1
00:00:02,498 --> 00:00:32,498
<font color="#0080c0">ترجمة وتعديل</font>
<font color="#ffff00">|| الدكتور علي طلال & أسعد حامد & صبري مُغل ||</font>

2
00:00:52,698 --> 00:00:57,435
<font color=#ffff00>.(فارنا)، (بلغاريا)</font>

3
00:01:10,024 --> 00:01:11,640
سيّدات؟

4
00:01:25,104 --> 00:01:27,318
."مشروب "باكرات

5
00:01:27,343 --> 00:01:29,550
.رائع

6
00:01:58,920 --> 00:02:02,009
.تيهومير)، أغلق الهاتف)

7
00:02:04,993 --> 00:02:07,663
.(برادلي فاين)

8
00:02:11,836 --> 00:02:15,491
ـ تشرفت
ـ ليّ الشرف

9
00:02:15,516 --> 00:02:19,831
أخبرني عن مكان القنبلة؟
.أمامك 10 ثوانٍ وإلا ستموت

10
00:02:19,856 --> 00:02:25,474
مثير للإهتمام، أترى، عندما أنا ورجالي أخبئناها

11
00:02:25,586 --> 00:02:28,911
.لقد حرصتُ على تخلص من أيّ شاهد

12
00:02:30,799 --> 00:02:33,999
.وبعدها تخلصت من المحايين

13
00:02:35,493 --> 00:02:44,283
والذي يعني، أنني الشخص الوحيد الذي يعرف
مكان ذلك المدمج النووي المتنقل والخطيرة جداً

14
00:02:44,308 --> 00:02:45,996
،إذاً

15
00:02:47,835 --> 00:02:51,785
.سأقول أن لديّ أكثر من 10 ثوانٍ

16
00:02:51,810 --> 00:02:56,031
حسناً إذاً، في هذه الحالة سأقول
.. من الأفضل عليك أن تبدأ

17
00:03:01,495 --> 00:03:02,775
.تباً

18
00:03:02,800 --> 00:03:05,871
يا إلهي، لماذا فعلت ذلك؟

19
00:03:05,896 --> 00:03:09,037
.أنني لم أفعلها عن قصد
.فهناك الكثير من الغبار هنا

20
00:03:09,062 --> 00:03:12,672
!يا إلهي! بحق السماء
هل تناولت دوائك؟

21
00:03:12,697 --> 00:03:14,989
ـ لقد نسيته على الطائرة
ـ لقد أخبرتك هذا الصباح

22
00:03:15,014 --> 00:03:17,231
.بأنني وضعت كمية إضافية في سترتك

23
00:03:17,256 --> 00:03:19,881
حقاً؟
.رائع، تباً

24
00:03:19,906 --> 00:03:21,252
ـ شكراً
ـ كلا، هل تعرف أمراً؟

25
00:03:21,277 --> 00:03:23,780
هذه غلطتي لأنني سمعتُ بإنّك
كنت تتعاطى المخدرات منذ فترة

26
00:03:23,805 --> 00:03:27,945
وأنني لم أفعل أيّ شيء بهذه المعلومات
لذا، أنني مسؤولة عن هذا حقاً، حسناً

27
00:03:27,969 --> 00:03:32,628
هل تعرف أمراً؟ لديك 3 قادمون
!أخرج من الباب الآن، تحرك

28
00:03:39,021 --> 00:03:43,376
ـ هل أيّ أحد هنا؟
ـ أجل، لدينا واحد قادم من الركن الآن

29
00:03:45,166 --> 00:03:47,743
ضيوف الثلاثة يخرجون من
.الباب التي خلفك الآن

30
00:03:47,768 --> 00:03:49,557
.من ورائك

31
00:03:51,825 --> 00:03:55,013
ـ تماماً
ـ رائع

32
00:03:55,038 --> 00:03:57,372
.كان عليّ أحضار المزيد من الرصاص

33
00:03:57,397 --> 00:04:00,665
ظننتها إنها رشاش شوكولاتة
.التي أكلها طبيعياً بشراهة

34
00:04:00,690 --> 00:04:03,809
،لكن مذاق كهذا
.من المحال أن تقول إنه كذلك

35
00:04:03,859 --> 00:04:05,391
.مثل صلصة فئران

36
00:04:05,416 --> 00:04:07,765
مهلاً يا رفاق، هلا خفضتم صوتكم؟

37
00:04:07,790 --> 00:04:09,991
اسمعي، للأسف هناك حشرات
في السقف مجدداً

38
00:04:10,016 --> 00:04:14,065
وأنني أكره قول ذلك لكنهم
.تغوطوا على كل كعكتكِ

39
00:04:14,090 --> 00:04:15,686
ـ هل أذهب لليسار؟
ـ كلا

40
00:04:15,711 --> 00:04:18,030
حسناً، أريدك أن تذهب لليمين
وتدخل النفق

41
00:04:18,055 --> 00:04:21,068
،لديك واحد قادم من يمينك
.ولديه مجموعة من الأشخاص حوله

42
00:04:21,093 --> 00:04:23,945
ـ هذه هي فتاتي
ـ لا أعلم

43
00:04:40,080 --> 00:04:41,730
.أنتبه ورائك

44
00:04:42,308 --> 00:04:44,477
.إنه كان وشيكاً، جيّد

45
00:04:44,503 --> 00:04:46,981
ـ مَن الأفضل بينهم جميعاً؟
ـ أنت

46
00:04:47,006 --> 00:04:49,737
.برادلي)، إنّك بخير تماماً، أبهرتني)

47
00:04:49,762 --> 00:04:51,344
.(مرحى (برادلي

48
00:04:51,369 --> 00:04:53,157
!يا إلهي
!وغد

49
00:04:56,365 --> 00:04:59,465
.حركات جميلة، جيّد
.الجسد يعمل لصالحك

50
00:04:59,490 --> 00:05:02,673
ـ هل لاحظتِ ذلك؟
ـ إنّك تمزح

51
00:05:02,698 --> 00:05:05,162
.. في وركيك، أعني رياضياً

52
00:05:05,187 --> 00:05:09,031
.بالتكلم .. لا أعلم
.أظن إنّك لم تبدو أخرقاً

53
00:05:09,071 --> 00:05:12,252
ـ أذهب مباشرةً؟
ـ كلا، أصعد السلالم مباشرةً

54
00:05:12,277 --> 00:05:15,328
سوف تجد صديق هناك
.في المحط الأول للسلالم

55
00:05:23,190 --> 00:05:25,264
ـ أشكركِ على مساعدتكِ
ـ حسناً، إنّك آمن للصعود

56
00:05:25,289 --> 00:05:27,045
.تحرك

57
00:05:27,710 --> 00:05:29,801
!رباه، بوسع الفئران أن تطير

58
00:05:29,826 --> 00:05:31,717
.بحقكم يا رفاق

59
00:05:31,742 --> 00:05:35,869
.حسناً، جيّد، توقف عند الباب
.لديك حارس يقترب، سأخبرك متى تهجم

60
00:05:35,894 --> 00:05:37,396
.أنتظر ذلك، حسناً

61
00:05:37,421 --> 00:05:41,845
!ثلاثة، اثنان، واحد، الآن

62
00:05:42,768 --> 00:05:46,012
يا إلهي، هل نسيت أن أطرق الباب؟

63
00:05:51,352 --> 00:05:53,747
.إنهم يعلقون في شعري
!لا أستطيع أن أرى

64
00:05:53,772 --> 00:05:55,288
ماذا تقصدين بـ لا تستطيعين أن ترين؟

65
00:05:55,313 --> 00:05:58,545
.يا إلهي، لديك شاحنة تقترب

66
00:05:59,429 --> 00:06:02,628
!ـ أذهب إلى الحوض
ـ حوض! إنها فكرة ممتازة

67
00:06:02,653 --> 00:06:05,192
جيّد، ثمة قوارب هناك في النهاية

68
00:06:24,258 --> 00:06:25,951
.(لا توجد مفاتيح، (كوب

69
00:06:25,976 --> 00:06:27,882
لوحة التحكم على الجزء الأيسر
.السفلي تحت مقود القارب

70
00:06:27,907 --> 00:06:30,617
.يمكنك أن تشغله من خلال ربط الأسلاك

71
00:06:32,380 --> 00:06:34,528
.لا يمكنني الوصول إلى الأسلاك

72
00:06:34,553 --> 00:06:36,231
.إذاً، أبقى في الأسفل وأغلق أذنيك

73
00:06:36,256 --> 00:06:40,578
ـ وكيف سأسمع صوتكِ الجميل؟
ـ توقف عن تصرف بلطف وأنزل

74
00:06:41,759 --> 00:06:47,341
.حدد الإحداثيات 43.16547، 27.94654

75
00:06:47,366 --> 00:06:49,283
!أطلق النار، الآن

76
00:07:04,479 --> 00:07:07,419
!صباح الخير

77
00:07:07,444 --> 00:07:09,194
.(أحسنتِ صنعاً، يا (كوب

78
00:07:09,219 --> 00:07:11,420
ـ يمكنني أن أقبلكِ
ـ حسناً

79
00:07:11,445 --> 00:07:15,543
.حسناً، سأقبل هذا مع فتح الفم

80
00:07:15,568 --> 00:07:18,008
،حالما أعود قريباً
.العشاء سيكون على حسابي

81
00:07:18,033 --> 00:07:20,190
.(عمل رائع، يا (كوب

82
00:07:20,215 --> 00:07:23,591
أحضري ثيابي المجففة لأجلى، هلا يمكنكِ؟
.وكذلك أحضري سيارتي

83
00:07:23,616 --> 00:07:24,997
.بالطبع، لا مشكلة

84
00:07:25,022 --> 00:07:29,338
.ويجب عليّ طرد البستاني الخاص بيّ
لأنه يدهس رشاش الحديقة بالمحشّة دوماً

85
00:07:29,363 --> 00:07:31,380
هل يمكنكِ أن تطرديه لأجلي؟

86
00:07:31,562 --> 00:07:35,826
أجل، بالطبع، هل تمزح؟
.أود ذلك

87
00:07:35,851 --> 00:07:37,374
.أنتِ الأفضل

88
00:07:37,399 --> 00:07:40,295
ـ أشم رائحتكِ لاحقاً، يا رفيقتي
ـ يا إلهي

89
00:07:40,380 --> 00:07:42,255
.يا (خايمي) المسكين

90
00:07:42,985 --> 00:07:46,529
.. الأمر هو يا (خايمي) إنه

91
00:07:48,364 --> 00:07:50,345
هل هؤلاء أطفالك؟

92
00:07:50,370 --> 00:07:52,390
ـ أطفالك هنا
ـ أجل، لديّ أطفال

93
00:07:52,415 --> 00:07:55,739
فقط يجب عليّ أن أغطي العيون

94
00:07:55,999 --> 00:07:58,049
.إنهم ينظرون عليّ

95
00:07:58,074 --> 00:08:01,030
ـ أرجوكِ، لا تطرديني
.. ـ كلا، أعني أنني لن

96
00:08:01,055 --> 00:08:04,002
.هذا أكثر من تقيم

97
00:08:05,321 --> 00:08:08,071
.(خايمي)

98
00:08:12,281 --> 00:08:14,975
.. العشب .. المحشّة

99
00:08:17,899 --> 00:08:20,107
.مباشرةً إلى محشّة العشب

100
00:08:29,489 --> 00:08:31,629
.(إنّكِ قاتلة يا (سوزان

101
00:10:22,596 --> 00:10:25,854
!هذه تبدو لذيذة

102
00:10:31,780 --> 00:10:34,585
،لا أود أن أكون إنتقادية
.لكن هذه صعب المضغ جداً

103
00:10:34,610 --> 00:10:37,721
.كوب)، إنّكِ تأكلين منديل اليد)

104
00:10:44,922 --> 00:10:48,061
.فقط لكي ألمع فمي من الداخل

105
00:10:48,086 --> 00:10:51,147
يا إلهي، هل كان عليك أن
تصطحبني إلى مكان سيء؟

106
00:10:51,384 --> 00:10:53,011
.هيّا، أيها البخيل

107
00:10:53,043 --> 00:10:55,901
.مطعم (بورغر كينغ) محجوز بالكامل

108
00:10:56,409 --> 00:10:58,656
ـ آسفة
ـ لقد كنت أفكر

109
00:10:58,681 --> 00:10:59,982
.أجل

110
00:11:00,007 --> 00:11:02,302
لم أكن لأتمكن من فعل
.ما فعلته بدونكِ

111
00:11:02,327 --> 00:11:06,247
وكنت أفكر بشأن فعل شيء
.مميز لكِ

112
00:11:06,272 --> 00:11:08,098
.. إذاً

113
00:11:09,289 --> 00:11:11,941
.يا إلهي، حسناً

114
00:11:15,456 --> 00:11:16,876
.. إنها

115
00:11:16,901 --> 00:11:19,762
.إنها كعكة مجنونة

116
00:11:20,246 --> 00:11:24,010
ـ إنّكِ تحبين الكعك
ـ ياللروعة، هذا رائع

117
00:11:24,035 --> 00:11:28,790
تخيلي، كيف سيكون محرجاً لو
كان ذلك خاتم ماس أو ما شابة؟

118
00:11:29,204 --> 00:11:31,333
.إنه ليس خاتم من الماس، كلا

119
00:11:31,358 --> 00:11:33,994
: ما كان علي قول سوى
."لا أريد أن أتزوجك"

120
00:11:34,019 --> 00:11:41,154
أنني لا أريد ذراعيك ويديك العضلية أن
تدلك ظهري بـ "نيفيا" لبقية حياتي

121
00:11:41,179 --> 00:11:43,849
هناك 3 أطفال يركضون، أتعلم؟

122
00:11:43,874 --> 00:11:47,114
(وأنت تقول : "(كارين)، (تومي)، (بيلي
."أخرجوا من هنا

123
00:11:47,139 --> 00:11:48,614
.كلا، شكراً لك

124
00:11:48,639 --> 00:11:50,770
،سوف ... كما تعلم

125
00:11:50,818 --> 00:11:53,521
تعطيني مجوهرات التي يمكنني أن أرتديها

126
00:11:53,546 --> 00:11:55,254
ألن ترتدي القلادة؟

127
00:11:56,075 --> 00:11:57,800
.أجل

128
00:11:57,825 --> 00:12:00,037
ـ أعني، كنت فقط أحتفظ به
ـ أرتديها

129
00:12:00,062 --> 00:12:03,219
.. ـ أنظر إلى هذا، ياللروعة، إنه
ـ إنه مسمار قلادة قابل للتعديل

130
00:12:03,259 --> 00:12:05,091
.مسمار قلادة قابل للتعديل
... إنّك لم

131
00:12:05,116 --> 00:12:06,937
.إنّك لم ترى هذا
.إنه الكثير من الحلي هناك

132
00:12:06,962 --> 00:12:10,711
ـ إنها تناسبكِ
ـ حقاً؟ ياللروعة، رائع

133
00:12:10,736 --> 00:12:14,978
جدياً، لم أتمكن من فعل ما أفعله
.بدونكِ من خلال تلك سماعات الأذن

134
00:12:15,003 --> 00:12:18,840
.لم أتمكن من فعل ما فعلته أنت أبداً
هل يمكنكِ أن تتخيلني جاسوسة؟

135
00:12:18,865 --> 00:12:20,461
.يا إلهي

136
00:12:20,486 --> 00:12:21,940
ـ في المهمة
ـ أجل

137
00:12:21,965 --> 00:12:23,372
ـ مع مسدس
ـ ماذا؟

138
00:12:23,397 --> 00:12:27,170
.إلين) لن يدعني أن أكون جاسوسة)
.لا يمكنني أن أرتدي مثل الجاسوس حتى

139
00:12:27,195 --> 00:12:29,743
.. أعني، أنظر إلى نفسك وإلى ثيابك وإلى

140
00:12:29,768 --> 00:12:34,584
،كل شيء مثالي تماماً
.أما ثيابي كأنها مجرد يقطين مترهل

141
00:12:34,609 --> 00:12:38,553
.إنها حتى لا تحتوي على ملصق
.أظنه والدتي من خيطته

142
00:12:38,578 --> 00:12:42,246
كلا، توقفي، يكفي
!كلا، يا إلهي

143
00:12:42,271 --> 00:12:44,179
ـ هوني على نفسكِ
ـ حسناً

144
00:12:44,204 --> 00:12:46,037
.إننا فريق مثالي
.لهذا السبب نحن ننجح

145
00:12:46,062 --> 00:12:47,851
.أجل

146
00:12:48,038 --> 00:12:49,849
.أقتربي

147
00:12:51,003 --> 00:12:53,105
.أقتربي وأنظري عن كثب

148
00:12:55,091 --> 00:12:56,651
.أظن أن لديكِ رمد العين

149
00:12:56,676 --> 00:12:59,266
ـ ماذا؟ كلا، كلا
ـ هناك تماماً

150
00:12:59,291 --> 00:13:02,147
هل تمسحين عينكِ بعدما
تنظفين قفص القطط؟

151
00:13:02,172 --> 00:13:03,698
.ليس لديّ قطط

152
00:13:03,723 --> 00:13:05,859
ـ لمَ أنني أظن ذلك؟
ـ لا أعرف

153
00:13:05,884 --> 00:13:08,671
.يجب عليكِ أن تحظين ببعض من ذلك
.فهناك رفقة جيّدة

154
00:13:12,613 --> 00:13:15,980
(ـ (لانغلي) - (فيرجينيا
ـ إننا أعترضنا حواراً بخصوص

155
00:13:16,010 --> 00:13:18,312
السلاح الذي لا زال سيعرض
.لمَن يدفع سعر أكثر

156
00:13:18,337 --> 00:13:20,833
ثمة أحد غير (بوينوف) يعرف
.مكان ذلك السلاح النووي

157
00:13:20,858 --> 00:13:24,626
.(ربما تكون ابنته (رينا
.إنها حقاً الشخص الوحيد الذي يثق بها

158
00:13:24,651 --> 00:13:28,341
يا إلهي يا (كوبر)، هل لديكِ رمد العين؟
.أذهبي للمنزل، سوف تصيبي الجميع بالعدوى

159
00:13:28,366 --> 00:13:31,679
ـ لقد أخبرتكِ
ـ كلا، إنه ليس رمد العين يا سيّدتي

160
00:13:31,704 --> 00:13:34,875
.أنني فقط لديّ القليل من الحساسية

161
00:13:34,900 --> 00:13:38,412
حسناً، أشعر بالحساسية من أمراض
.الطفولة المقرفة، لذا أبقي بعيدة عني

162
00:13:38,437 --> 00:13:39,600
.آسفة

163
00:13:39,625 --> 00:13:41,707
،)بأيّ حال، أنت محق ، بعد موت (بوينوف

164
00:13:41,732 --> 00:13:45,204
ذهبت (رينا) إلى صندوق الإيداع
.(في مصرف (دي أس كي) في (فارنا

165
00:13:45,229 --> 00:13:47,511
ـ لقد تم رصد الحوار في وقت لاحق من هذه الليلة
ـ ماذا نعرف عنها؟

166
00:13:47,542 --> 00:13:51,266
.يمكنني أن أبحث عن حياتي
.أوه، هذا سيء

167
00:13:51,291 --> 00:13:55,068
.المكان دافئ جداً هنا
.سأسحب ملفي

168
00:13:55,093 --> 00:13:58,667
،يا إلهي، ليس على لوحة مفاتيحي
.مع أصابعكِ الملوثة برمد عينكِ

169
00:13:58,692 --> 00:14:01,447
لمَ لا تبكين مباشرةً في
فمي بينما تفعلين ذلك؟

170
00:14:01,472 --> 00:14:03,762
.إنها حقاً مجرد حساسية

171
00:14:03,787 --> 00:14:06,478
ـ أجلسي، سأتولى ذلك
ـ حسناً، سوف أجلس

172
00:14:06,509 --> 00:14:10,625
رينا بوينوف)، درست القانون الدولي في)
،جامعة (أوكسفورد)، الأولى في صفها

173
00:14:10,650 --> 00:14:12,691
إنها عاشت في (لندن) في الأعوام
.العشرة الماضية

174
00:14:12,716 --> 00:14:16,766
الآن، إننا نعرف بإنها كانت تتواصل
.مع رؤساء عدة منظمات إرهابية

175
00:14:16,791 --> 00:14:19,174
،)الأكثر سوءً هو (سولسا دودياف

176
00:14:19,198 --> 00:14:22,036
القائد الممول للقاعدة الخاصة
"بـ "كتائب شهداء الشيشان

177
00:14:22,062 --> 00:14:25,485
لدينا أدلة دامغة على إنه سيجلب
(السلاح النووي إلى (نيويورك

178
00:14:25,510 --> 00:14:27,485
تماماً في الأسبوع القادم في
الجمعية العمومية للأمم المتحدة

179
00:14:27,510 --> 00:14:28,682
.أنا جاهز بالفعل

180
00:14:28,707 --> 00:14:32,034
أحد المصادر تقول بإنها أتخذت
.(إقامة خارج مدينة (صوفيا

181
00:14:32,059 --> 00:14:33,770
.أذهب وأحضرها

182
00:14:34,060 --> 00:14:36,091
.(أحضري أغراضي، يا (كوب

183
00:14:37,472 --> 00:14:40,143
يا إلهي (كوبر)، أرتدي نظارات
.شمسية أو ما شابة

184
00:14:40,168 --> 00:14:42,444
،إنّكِ تبدين مثل الغجرية
.تلعينني بهذا

185
00:14:42,469 --> 00:14:43,952
.أجل، أنني أعمل على هذا

186
00:14:43,988 --> 00:14:47,187
.رباه، حياتي كارثة

187
00:14:47,212 --> 00:14:50,237
ـ كلا، ليست كذلك
ـ أنا في سن 40، وأعيش بمفردي

188
00:14:50,262 --> 00:14:52,474
... ولم أحظى بعلاقة حقيقية منذ

189
00:14:52,499 --> 00:14:55,568
ـ أن تركني (جيري) قبل 3 أعوام
ـ (جيري) كان مغفلاً

190
00:14:55,593 --> 00:14:57,746
أعني، عندما تخليت عن التعليم
،من أجل الإلتحاق بالإستخبارات

191
00:14:57,771 --> 00:15:00,500
.ظننتُ أن كل شيء سيكون مختلفاً
.ظننتُ سأكون جاسوسة رائعة

192
00:15:00,525 --> 00:15:03,128
أنني فقط نفس الشخص
.الذي كنت عليه من قبل

193
00:15:03,153 --> 00:15:05,928
،حسناً، لما هو يستحق العناء
.أظنكِ رائعة كما أنتِ

194
00:15:05,953 --> 00:15:07,521
إنّكِ مثيرة

195
00:15:07,548 --> 00:15:09,910
هل تعرفين أمراً؟
.إنّكِ لم تخاطرين جداً

196
00:15:09,935 --> 00:15:13,115
.لا أعلم، ربما إنّكِ محقة
.أنني فقط لا زلتُ .. كما تعلمين

197
00:15:13,140 --> 00:15:17,529
: اسمع صوت امي
."المرأة التي تتصرف جيّداً تصنع التاريخ"

198
00:15:17,554 --> 00:15:18,597
: أجل، لكنكِ تعرفين هذه العبارة

199
00:15:18,628 --> 00:15:21,298
النساء اللاتي يتصرفن جيّداً"
."من النادر أن يصنعن التاريخ

200
00:15:21,323 --> 00:15:23,280
.أجل، لكنني لم اسمعها تقول هذا

201
00:15:23,305 --> 00:15:24,863
ما رأيكِ بهذا؟

202
00:15:24,888 --> 00:15:27,388
."لا تبرزي، دعي الآخرون يفوزون"

203
00:15:27,424 --> 00:15:29,078
ـ كلاسيكياً، أجل
ـ لقد قرأت هذه كثيراً في مدرستي

204
00:15:29,116 --> 00:15:34,245
."(تخلي عن أحلامكِ، يا (سوزان"
.إنها أعتادت كتابة هذا في علبة غذائي

205
00:15:34,266 --> 00:15:36,261
.أجل، أعني، أنظري

206
00:15:36,286 --> 00:15:37,551
.حسناً

207
00:15:37,576 --> 00:15:41,729
ما المختلف حقاً بيننا وبين (كارين وولكر)؟

208
00:15:41,754 --> 00:15:43,852
.أظن كل شيء بشكل حرفي

209
00:15:43,877 --> 00:15:46,713
.كلا، تمهلي، كلا
.(لأنّك تبلين بلاءً حسن مثلها في (كارفيلا

210
00:15:46,738 --> 00:15:49,766
إنها لديها مهمات ناجحة
.أكثر من جيّدة حتى

211
00:15:49,791 --> 00:15:51,706
.أوه، إنها أسوأ من ذلك

212
00:15:51,731 --> 00:15:54,334
أنظري إليها، إنها مثالية للغاية، صحيح؟

213
00:15:54,358 --> 00:15:58,131
"مرحباً، أنا (كارين وولكر)، جاسوسة خارقة"

214
00:15:58,156 --> 00:16:00,200
.شعر مثالي، وجه مثالي

215
00:16:00,225 --> 00:16:01,911
ربما إنها تبكي على نفسها
.لكي تنام كل ليلة

216
00:16:01,936 --> 00:16:03,990
ـ لا أظنها ربما كذلك
ـ بلى، ربما إنها كذلك

217
00:16:04,031 --> 00:16:10,778
.أنني لا أقصد الدموع الجميلة
.بل أعني دموع صامتة رائعة

218
00:16:10,803 --> 00:16:12,649
.لا أظن ذلك

219
00:16:12,674 --> 00:16:15,707
.نوعاً ما مثل حبة كلية مقلوبة

220
00:16:15,743 --> 00:16:18,574
ـ هذا ما أبدو عليه عندما أنام
ـ صه، أخرسي، كوني هادئة

221
00:16:18,599 --> 00:16:21,092
،إنها لا تعرف مَن نكون
.إنها ليست أمامنا الآن

222
00:16:21,117 --> 00:16:23,589
.(مرحباً (نانسي
.(مرحباً (سوزان

223
00:16:23,614 --> 00:16:25,946
ـ مرحباً
ـ مرحباً

224
00:16:25,982 --> 00:16:28,816
يا لكما من جميلتان تجلسان
.هنا وتتصرفان بكل لطف

225
00:16:32,341 --> 00:16:34,089
هل يمكنني أن أطلب شراب
وسكي، لو سمحت؟

226
00:16:34,114 --> 00:16:36,121
ـ خدمته بطيئة جداً
ـ بطيئة للغاية

227
00:16:36,146 --> 00:16:37,959
.لن تحصلين على طلبكِ إلا بعد ساعة

228
00:16:37,984 --> 00:16:40,070
(ـ تفضلي يا آنسة (وولكر
ـ شكراً لك

229
00:16:40,095 --> 00:16:41,346
.عجباه

230
00:16:41,371 --> 00:16:43,742
.أنا و(ألان) نعرف بعضنا منذ فترة طويلة
.أنني أتردد إلى هنا طوال الوقت

231
00:16:43,767 --> 00:16:45,565
وكذلك نحن، صحيح يا (ألان)؟

232
00:16:45,590 --> 00:16:47,666
.(مرحباً (ألان)، كيف ... (ألان

233
00:16:47,691 --> 00:16:48,919
"بيغ أيه"

234
00:16:48,944 --> 00:16:52,568
!(ـ أنت يا (أل
ـ آنسة (وولكر)، هل هاتين يزعجانكِ؟

235
00:16:52,593 --> 00:16:54,674
ـ كلا، شكراً لك، إنهما بخير
ـ حسناً

236
00:16:54,699 --> 00:16:56,659
(ـ (ألان
ـ إنه جميل

237
00:16:56,684 --> 00:16:58,773
ـ إنه فقط يتظاهر بإنه لا يعرفنا
ـ إنه مضحك

238
00:16:58,798 --> 00:17:03,494
.أجل، بأيّ حال، أنني أخذت إجازة
.لذا، سأراكما عندما أعود

239
00:17:03,519 --> 00:17:05,043
ـ أوه
ـ إلى أين ذاهبة؟

240
00:17:05,068 --> 00:17:07,676
(ـ جزيرة (كابري
(ـ جزيرة (كابري

241
00:17:07,706 --> 00:17:11,467
،أتمنى لو تمكنت من البقاء هنا
كما تعلمون، وأنشغل بقراءة كتاب جيّد

242
00:17:11,493 --> 00:17:14,823
ـ لكن لديّ يخت مليء بالأصدقاء في أنتظاري
ـ ياللروعة

243
00:17:14,848 --> 00:17:18,530
.أياً كان، سأراكما عندما أعود
.سأحظى بالنمش ومسمرة

244
00:17:18,555 --> 00:17:19,965
ـ سوف نراكِ
ـ أجل

245
00:17:19,990 --> 00:17:22,339
ـ وداعاً
ـ وداعاً

246
00:17:23,737 --> 00:17:26,639
.آسفة، (سوزان) مريضة

247
00:17:26,681 --> 00:17:29,106
.إنها من معدتها

248
00:17:30,322 --> 00:17:32,169
.يا إلهي، أشكركِ على ذلك

249
00:17:32,194 --> 00:17:33,828
ـ لماذا تفعلين هذا؟
ـ آسفة، أشعر بالذعر

250
00:17:33,853 --> 00:17:35,965
.يا لها من لحظة رائعة

251
00:17:36,315 --> 00:17:38,995
ـ أنظري إليها وحسب
ـ أعلم، ذلك الفستان

252
00:17:39,020 --> 00:17:40,551
.أنظري إلى ثقتها

253
00:17:40,576 --> 00:17:43,662
إنهم حتى يسمحون لها أن تدخن هنا

254
00:17:44,642 --> 00:17:46,033
.ساذهب إلى المنزل

255
00:17:46,058 --> 00:17:48,240
ـ كلا، بحقكِ
ـ أجل

256
00:17:48,272 --> 00:17:49,662
.(سوزان)

257
00:17:49,687 --> 00:17:51,029
ـ آسفة
ـ شعور جيّد

258
00:17:51,054 --> 00:17:53,303
.شكراً لكِ، أجل

259
00:17:53,328 --> 00:17:56,582
ـ حسناً، أأنت بخير؟
ـ حسناً يا (كوب)، أستعدي

260
00:17:56,607 --> 00:17:58,898
.سوزان)، إنها لذيذة)

261
00:17:58,923 --> 00:18:00,451
جيّد، هل تعرفين أمراً؟
.إنها مجرد هندباء

262
00:18:00,476 --> 00:18:02,484
ـ أوه
ـ أجل

263
00:18:04,540 --> 00:18:06,079
هل هناك أيّ إشارة لها في المنزل؟

264
00:18:06,104 --> 00:18:07,950
الحساسات الحرارية لم تكشف أيّ شيء

265
00:18:07,975 --> 00:18:10,986
.هناك نوعاً ما من التشوش
.(لا يعجبني هذا يا (فاين

266
00:18:11,034 --> 00:18:14,592
.أنا جاهز للتحدي، لندخل

267
00:18:18,847 --> 00:18:21,931
تباً، ثمة شيء خاطئ بكاميرتك
هل يمكنك أن تتحول إلى تلك الجديدة؟

268
00:18:21,963 --> 00:18:23,432
.فات الآوان

269
00:18:30,866 --> 00:18:33,040
.لا يوجد أمن

270
00:18:33,194 --> 00:18:35,993
والدها لن يسمح لنفسه
.أن يكشف هذا أبداً

271
00:18:36,071 --> 00:18:39,133
.(حسناً، تراجع يا (فاين
.هذا سهل جداً

272
00:18:39,158 --> 00:18:41,692
.أنني أحب الاشياء السهلة

273
00:18:47,946 --> 00:18:51,896
.(يا إلهي، (فاين
.لا أعرف كيف تفعل أشياء كهذه

274
00:18:51,921 --> 00:18:56,242
ـ مهلاً، مَن الأفضل بينهم جميعاً؟
ـ لا أعلم

275
00:18:56,267 --> 00:18:58,900
هل أظن أنت؟

276
00:18:58,925 --> 00:19:00,634
.أرمي مسدسك

277
00:19:00,659 --> 00:19:02,129
فاين)، ماذا يحدث؟)

278
00:19:02,162 --> 00:19:05,705
دعني أخمن، هل الذي يتحدث
معك يريد أن يعرف ماذا يحدث؟

279
00:19:06,259 --> 00:19:08,221
.إنه على وشك أن يموت

280
00:19:08,246 --> 00:19:10,321
.هذا هو ما يحدث

281
00:19:13,841 --> 00:19:16,186
.إنه سلاح كبير فظيع لفتاة صغيرة مثلكِ

282
00:19:16,211 --> 00:19:18,412
.رباه، لا تقل أشياء كهذه

283
00:19:18,437 --> 00:19:20,507
حسناً، ثمة سكين في الرف
.مباشرةً على يمينك

284
00:19:20,532 --> 00:19:22,896
،إنها طريقة التي تمسك بها السلاح
.تشير على إنها ليست خبيرة

285
00:19:22,921 --> 00:19:25,809
،إذا قفزت وأخذت السكين
.سوف تجردها من السلاح

286
00:19:25,834 --> 00:19:29,333
هل أقترح أحدهم عليك أن
تأخذ أحدى هذه السكاكين؟

287
00:19:29,707 --> 00:19:31,389
!كلا، كلا

288
00:19:31,414 --> 00:19:33,166
!اللعنة

289
00:19:33,259 --> 00:19:35,042
فاين)؟)

290
00:19:35,067 --> 00:19:37,676
هل يمكنهم رؤيتي الآن؟

291
00:19:38,018 --> 00:19:40,413
.دعني أعدل الزاوية قليلاً

292
00:19:45,516 --> 00:19:47,583
.يا إلهي

293
00:19:48,597 --> 00:19:52,531
.(أسمه كان (برادلي فاين
.كان يعمل في الإستخبارات

294
00:19:52,555 --> 00:19:54,441
،من ضمنهم العملاء السريين الآخرين

295
00:19:54,467 --> 00:19:59,866
(ماثيو رايت)، (تيموثي كريس)
.(ريك فورد) و(كارين وولكر)

296
00:19:59,891 --> 00:20:02,197
.هيّا يا (فاين)، هيّا

297
00:20:02,222 --> 00:20:05,944
.أنني أعرف جميع عملائكم النشطين

298
00:20:05,969 --> 00:20:13,079
،لذا، مالم تريدون أن تزداد عدد الجثث
.أقترح عليكم أن تبقون بعيدين عني

299
00:20:13,261 --> 00:20:17,796
،الآن أحضروا بعض المناديل
.لأن الأمور على وشك أن تكون حزينة للغاية

300
00:20:17,821 --> 00:20:19,309
!كلا، لا تفعلي، كلا

301
00:20:22,821 --> 00:20:24,778
.(يا إلهي، (فاين

302
00:20:24,803 --> 00:20:30,646
بصفتي نائبة مدير، لم أكلف
... أبداً في واجب أصعب من

303
00:20:30,686 --> 00:20:34,585
توديع أحد الزملاء الذي سلب منا

304
00:20:34,654 --> 00:20:40,343
،من (دوفر) إلى خدمات العائلة
،إلى نصب تذكارية مثل هذه

305
00:20:40,368 --> 00:20:41,733
.فمن الصعب أن نقول وداعاً

306
00:20:41,758 --> 00:20:43,851
لم يكن هناك بوسعكِ فعل
.(أي شيء، يا (سوزان

307
00:20:43,876 --> 00:20:45,821
(برادلي فاين)

308
00:20:45,846 --> 00:20:48,405
كان أكثر من مجرد زميل
،في العمل وصديق

309
00:20:48,430 --> 00:20:50,106
.بل إنه كان جزء من عائلتنا

310
00:20:50,131 --> 00:20:55,416
وكعائلة، تعلم حتى أن الكون
.لديه خطة لكل حياة أنسان

311
00:20:55,441 --> 00:21:01,235
إنه من الصعب تقبل فقدان مفاجئ
.لشخص جيّد ومحترم

312
00:21:02,444 --> 00:21:04,902
حسناً، ثمة سكين على رف
.مباشرةً إلى يمينك

313
00:21:04,927 --> 00:21:07,844
سوزان)، لقد جلبت تقرير التقيم)
.(الخاص بـ (رينا بوينوف

314
00:21:07,869 --> 00:21:10,504
أعلم إنّكِ ربما تشعرين الكثير
،من العاطفة الآن

315
00:21:10,529 --> 00:21:14,677
ولكن رجاءً توقف عن
."كتابة كلمة "الوسيم

316
00:21:14,980 --> 00:21:19,520
رباه، لم أكن أعلم أنني كتبتُ
.هذا، أنا آسفة

317
00:21:27,622 --> 00:21:31,695
.نانسي)، سأرسل لكِ صورة)
إنها سيئة، هل يمكنكِ تحسينها؟

318
00:21:40,980 --> 00:21:42,801
باريس)؟)

319
00:21:43,119 --> 00:21:46,703
كيف تلك العاهرة عرفت اسمائنا اللعينة؟

320
00:21:46,728 --> 00:21:48,115
.إننا لا نعلم

321
00:21:48,140 --> 00:21:50,246
.وأنني لا أستخدم هذه الكلمة أبداً

322
00:21:50,274 --> 00:21:52,027
فليس لديك حصانة من قسم
.الموارد البشرية

323
00:21:52,052 --> 00:21:54,806
أنضجي، العاهرة تعني شيء
.آخر مختلف تماماً في أنجلترا

324
00:21:54,831 --> 00:21:56,609
.حسناً، إنه يعني هنا ساقطة

325
00:21:56,634 --> 00:21:58,773
.بأيّ حال، بوضوح إننا نتكلم حول خائن

326
00:21:58,798 --> 00:22:00,687
يمكن أن يكون ذلك الخائن
.قد تمكن من أختراق نظامنا

327
00:22:00,712 --> 00:22:02,839
يمكن أن يكون أيّ أحد، لكن المقصد

328
00:22:02,864 --> 00:22:06,326
أن (راينا بوينوف) على وشك أن تبيع
سلاح نوويي تكتيكي ضيق النطاق

329
00:22:06,351 --> 00:22:10,295
.إلى منظمة إرهابية
.وإننا لا نعرف مكانها ولا مكان القنبلة

330
00:22:10,320 --> 00:22:13,748
ولحسن الحظ، أن محللتنا
سوزان كوبر) عثرت على دليل)

331
00:22:13,773 --> 00:22:16,528
(راينا) لديها رقم (سيرجيو دي لوكا)

332
00:22:16,553 --> 00:22:20,917
(الذي كنا نشك طويلاً أن (دي لوكا
.يعمل كوسيط مع الجماعات الإرهابية

333
00:22:20,942 --> 00:22:23,485
وربما (رينا) تستخدمه لتجد
.المشترين للسلاح النووي

334
00:22:23,510 --> 00:22:25,932
.(الرقم كان لمكتبه في (باريس

335
00:22:25,957 --> 00:22:28,417
لقد أخبرتكِ أن ترسليني إلى
.(هناك بدلاً عن (فاين

336
00:22:28,442 --> 00:22:31,558
لكنكِ لم تفعلين والآن (فاين) في
.أعداد الأموات، وأنا سأتولى ذلك

337
00:22:31,583 --> 00:22:34,652
لا يمكنك، إننا بحاجة لشخص أن
.يتبع (دي لوكا) دون أن يكشف

338
00:22:34,677 --> 00:22:36,743
.(وعلى آمل أن يقودنا إلى (رينا

339
00:22:36,768 --> 00:22:39,021
.لكن لا يمكنك أن يكون أيّ واحد منكم

340
00:22:39,046 --> 00:22:41,025
إليكِ ما سوف نفعله

341
00:22:41,050 --> 00:22:44,548
سأخضع إلى آلة تبديل الأوجه
.وأحصل على وجه جديد تماماً

342
00:22:44,573 --> 00:22:46,814
عندما أظهر، إنهم لن يعرفوني أبداً

343
00:22:46,839 --> 00:22:48,455
هل لديك قروش؟
.لأنها تكلف 50 سنتاً

344
00:22:48,480 --> 00:22:52,115
ـ ماذا، هل سأدفع؟
ـ كلا، لأنه تلك الآلة غير موجودة

345
00:22:52,140 --> 00:22:53,208
!أجل، إنها موجودة

346
00:22:53,233 --> 00:22:56,550
(لقد سمعتُ أن (كريس) و(رايت
.تحدثا عن هذا في المرحاض

347
00:22:57,141 --> 00:22:58,910
أنا واثقة جداً إنهم كانوا
.يخدعونك

348
00:22:58,935 --> 00:23:01,165
.إنكما زوج من المخنثين

349
00:23:01,190 --> 00:23:03,460
.حقاً، توقف عن قول هذا

350
00:23:03,485 --> 00:23:06,172
يا إلهي، اسمعوا، واحد منا
،يجب أن ينخرط بالمهمة

351
00:23:06,196 --> 00:23:07,827
.بغض النظر إذا تم كشفنا

352
00:23:07,855 --> 00:23:10,965
،لقد كنا نعمل بشكل سري من قبل
.ودوماً نساعد رجلنا في اتمام المهمة

353
00:23:10,990 --> 00:23:13,388
.يا رفاق، هذه أكثر من مجرد مهمة قتل

354
00:23:13,413 --> 00:23:16,294
(الآن، يجب النيل من (راينا) و(دي لوكا
وبعض من قيادات المجاميع الإرهابية

355
00:23:16,319 --> 00:23:18,540
،وإستعادة السلاح النووي
.إذا قعلنا هذا بشكل صحيح

356
00:23:18,566 --> 00:23:22,673
إننا فقط بحاجة لشخص الذي يمكن
.أن يتبعهم دون أن يلفت نظرهم

357
00:23:22,698 --> 00:23:24,498
ـ إننا بحاجة لشخص خفي
ـ سأتولى هذا

358
00:23:24,523 --> 00:23:26,442
.حسناً، شكراً يا سيّدة الغذاء

359
00:23:26,467 --> 00:23:28,165
.. أنا جادة

360
00:23:28,190 --> 00:23:30,135
،لم أحظى بمهمة أبداً

361
00:23:30,160 --> 00:23:32,580
.بالضبط، إنها فكرة فظيعة

362
00:23:32,605 --> 00:23:36,775
مقصدي إنه من المستبعد
.أن تكتشف هويتي

363
00:23:36,800 --> 00:23:40,051
.(لكنكِ كنتِ تعملين مع (فاين
.ربما إنهم سجلوكِ أيضاً

364
00:23:40,076 --> 00:23:44,240
من الممكن لكن كما تعلمين، أن
.أحتمالات أن يعرفون وجهي ضئيلة جداً

365
00:23:44,265 --> 00:23:48,777
.سيّدة (كروكر)، أود حقاً فعل هذا
.(لأجل (فاين

366
00:23:48,809 --> 00:23:51,337
إنّكِ لستِ جادة حيال هذا، صحيح؟

367
00:23:51,362 --> 00:23:53,180
إذا كنت تفكرين بأنني سأبقى متفرجاً

368
00:23:53,220 --> 00:23:56,833
وأدعكِ ترسلين سكرتيرة لعينة
،أن تعمل عملي

369
00:23:56,858 --> 00:23:58,762
.فيجب عليكِ أن تقبلين أستقالتي الآن

370
00:23:58,787 --> 00:24:03,933
،إن كان بإستطاعتي القفز
.فأنا تقريبًا مُدربة كالعملاء

371
00:24:03,958 --> 00:24:05,053
.اسمعي

372
00:24:05,078 --> 00:24:08,943
.كالعملاء تمامًا
.تمامًا، تمامًا

373
00:24:08,968 --> 00:24:11,948
.أنا عميلة -
أتأخذينْ هذا بعين الإعتبار؟ -

374
00:24:11,973 --> 00:24:16,574
،من أجل سلامتك وسلامة
كُل من حول الطاولة هذه، نعم

375
00:24:16,599 --> 00:24:19,848
إذًا، خُذي هذا بعين
.الإعتبار، أنا أستقيل

376
00:24:21,554 --> 00:24:26,401
وأنا أعلم أنّ آلة تبديل الأوجه
.موجودة، ولكنكِ تخفيها سِرًا مني

377
00:24:28,170 --> 00:24:30,304
هذا لم يحدث
.من قبل بتاتًا

378
00:24:31,697 --> 00:24:36,056
مكتبكِ جميل وهادئ جدًا -
ما خطبكِ يا (كوبر)؟ -

379
00:24:36,081 --> 00:24:38,572
ماذا تقصدينْ؟ -
ألديكِ وجه آخر؟ -

380
00:24:38,597 --> 00:24:42,018
لقد قصدتُ كتابة
.وسيم في ذلك التقرير

381
00:24:42,043 --> 00:24:45,753
كُنت اراجع ملفكِ، وتبين إنّكِ
الأولى في دفعتكِ بالأكاديمية

382
00:24:45,778 --> 00:24:48,441
في الحاسوب وإعداد
التقارير ولا غرابة في هذا

383
00:24:48,470 --> 00:24:54,128
ولكن الجميع حول المكتب
.يقول إنّكِ لم تمسكِ سلاح قطّ

384
00:24:54,153 --> 00:25:00,094
لهذا تخيلي، دهشتي عندما شاهدت
تسجيل تدريباتكِ في المزرعة

385
00:25:03,424 --> 00:25:06,787
أهذه مُزحة...أهذه
...أنا؟ هذا مُناف للـ

386
00:25:06,812 --> 00:25:09,315
يا له من مسدس غبي

387
00:25:09,340 --> 00:25:11,777
لابُد إنّ أحدهم سرع التسجيل -
أيها الداعر -

388
00:25:11,802 --> 00:25:14,206
الكاميرا الخفية
...لا يُمكن أن

389
00:25:15,247 --> 00:25:17,367
كوبر)، توقفي) -
حسنًا -

390
00:25:18,632 --> 00:25:20,733
هذه مُلامسات، كما تعلمي

391
00:25:20,758 --> 00:25:24,497
شاهدت هذا التسجيل حوالي
خمسة عشر مرَّة، لأنّه يا للهول

392
00:25:24,522 --> 00:25:26,280
...حسنًا، أنا -
كدت أن ارفعه لليوتيوب -

393
00:25:26,305 --> 00:25:30,462
حسنًا، أقلها كنت سأقول
هذا مُحرجًا مع هذا الحدث

394
00:25:30,487 --> 00:25:32,673
وأيضًا أحبّ إضافة أن
هذا كان قبل 10 سنوات

395
00:25:32,698 --> 00:25:34,051
وذلك المدرّب لم يتأذي

396
00:25:34,076 --> 00:25:37,384
فاين)، كان مُرشدي؟) -
أجل -

397
00:25:37,409 --> 00:25:39,867
لماذا لم تصبحي
عميلة ميدانية؟

398
00:25:39,892 --> 00:25:41,994
نحن نشكل اصدقاء
رائعين وفريق رائع

399
00:25:42,019 --> 00:25:44,059
أعني، (فاين) يقوم بالجزء الأكبر

400
00:25:44,084 --> 00:25:46,865
كما تعلمي عسى كان
من الأفضل ليّ البقاء هُنا

401
00:25:46,897 --> 00:25:48,553
في المكتب -
أجل -

402
00:25:48,578 --> 00:25:49,784
أجل، ولكنه قلل من معنوياتكِ

403
00:25:49,809 --> 00:25:52,054
كل العملاء كانوا يفعلون
ذلك قبل أن أتي لهُنا

404
00:25:52,086 --> 00:25:54,909
ظننته حقًا، حقق نقاط عليا

405
00:25:54,934 --> 00:25:56,441
يا لكِ من امرأة

406
00:25:56,466 --> 00:25:58,183
حسنًا، هل تم
تدريبكِ ميدانيًا مجددًا؟

407
00:25:58,208 --> 00:26:00,592
لأن 10 سنوات مدة طويلة -
كلّا، سيدتي -

408
00:26:00,617 --> 00:26:03,558
عادةً يجب عليّ إعادتكِ
للمزرعة ولا وقت لديّ

409
00:26:03,690 --> 00:26:06,244
ولا استطيع المجازفة
حتى يحصلوا على اسمكِ

410
00:26:06,269 --> 00:26:08,509
هل سأخوض المهمة؟

411
00:26:08,534 --> 00:26:11,122
أجل -
حسنًا، رباه -

412
00:26:11,147 --> 00:26:16,906
ولكن مهمتكِ هي جمع -
المعلومات والتعقب. - فهمت

413
00:26:16,931 --> 00:26:20,146
سأعطيكِ هوية جديدة، ولن
تكوني (سوزن كوبر) مجددًا

414
00:26:20,170 --> 00:26:22,592
رائع، لديّ أفكار لهذا -
...اسمكِ الجديد هو -

415
00:26:22,617 --> 00:26:26,287
(كنت أفكر في (سيرافينا
(مانكسي)، (جيزيل)

416
00:26:26,312 --> 00:26:29,340
(كارول جينكينز) -
(كارول جينكينز) -

417
00:26:29,387 --> 00:26:33,527
إن تسمحي ليّ سيّدتي، هُناك فتاة
عمرها 13 عامًا تُدعى (كارول) أيضًا

418
00:26:33,552 --> 00:26:37,049
،وكانت جارتي في الحيّ وإعتادت
استخدام ضيفرتي كطوق كلب لها

419
00:26:37,074 --> 00:26:40,132
وجعلتني أتوسل
لأحصل على بسكويت

420
00:26:40,157 --> 00:26:43,741
(كارول جينكينز) -
أجل، (كارول جينكينز) -

421
00:26:43,766 --> 00:26:46,224
كارول جينكينز)، أم عاذبة لـ4 أطفال)

422
00:26:46,249 --> 00:26:50,380
(أنتقلت مؤقتًا من ولاية (ديلاوير
لأجل زيادة مبيعات شركة برمجيات

423
00:26:50,405 --> 00:26:55,222
حسنًا، هذا يبدو مختلفًا

424
00:26:55,497 --> 00:26:57,557
ما خطبكِ؟ -
لا شيء -

425
00:26:57,582 --> 00:27:01,952
كنت أتسأل، إن كانت هذه عائلتي
المكونة من 4 أفراد وخُطفوا كرهائن

426
00:27:01,977 --> 00:27:05,691
لستُ مُتأكدة، كيف ستكون ردت
فعل (دي لوكا) إن كنت هكذا فعلًا

427
00:27:05,716 --> 00:27:07,400
دي لوكا)، لن يفعل لكِ شيئًا)

428
00:27:07,425 --> 00:27:11,884
وفي حال لم تسمعي كلامي لا
تتواصلي مباشرةً مع أيًا من الأهداف

429
00:27:11,909 --> 00:27:14,015
مهمتكِ التعقب وجمع المعلومات

430
00:27:14,040 --> 00:27:17,222
الآن نحن نعدكِ لمُراقبة وإختراق
مكتب (دي لوكا) من على الشارع

431
00:27:17,247 --> 00:27:18,893
ستكونينْ موجودة في
شاحنة مجهزة بالكامل

432
00:27:18,918 --> 00:27:21,500
ويجب عليك تعقب كل
الإتصالات القادمة من مكتبه

433
00:27:21,525 --> 00:27:23,358
وكما هذا مثيرًا
إلاّ إنه خطير

434
00:27:23,383 --> 00:27:26,769
غلطة واحدة، وستكون
القنبلة في يد الإرهابيين

435
00:27:26,794 --> 00:27:28,703
هل تفهمين ذلك؟ -
أجل -

436
00:27:28,728 --> 00:27:32,003
(اذهبي لمقابلة (باتريك
لديها معدات خاصةً لكِ

437
00:27:36,084 --> 00:27:40,163
يا إلهي، ما الذي أفعله؟

438
00:27:41,474 --> 00:27:45,766
هل حصلتِ على اسمكِ الجاسوسي؟
(تخميني سيكون اسمكِ (امبر فالنتاين

439
00:27:45,791 --> 00:27:47,850
هذا الاسم يشبه اسم
مُمثلة أفلام إباحية

440
00:27:47,875 --> 00:27:49,446
كلّا، لقد اقتبست الاسم

441
00:27:49,471 --> 00:27:52,271
آمبر)، هو اسم صديقتي الأولى)
و(فالنتاين) هو الشارع الذي ترعرت به

442
00:27:52,296 --> 00:27:54,049
هل حصلتِ على
اسمكِ الإباحي؟

443
00:27:54,074 --> 00:27:55,880
لا، (امبر) اسمي
.الجاسوسي. - أجل

444
00:27:55,905 --> 00:27:57,472
لا -
ماذا كان اسم الشارع؟ -

445
00:27:57,497 --> 00:28:00,639
(ميتبال، شارع مارتن لوثر كينغ جونيور)

446
00:28:01,014 --> 00:28:03,157
أجل -
يا للروعة -

447
00:28:04,204 --> 00:28:08,866
يا إلهي
هذا مُحمس جدًا

448
00:28:09,252 --> 00:28:12,149
أنت جاسوسة الآن -
...أجل، يُمكنكِ قول -

449
00:28:12,174 --> 00:28:14,324
كم أوّد الحصول على واحد من
هذه، أنتِ ستحصلين على واحدة

450
00:28:14,349 --> 00:28:16,247
كلّا، لن يحدث ذلك

451
00:28:16,272 --> 00:28:17,929
إنظري لهذا

452
00:28:17,954 --> 00:28:21,858
تبدو تقنية مُتقدمة -
تبدو من المستقبل -

453
00:28:22,641 --> 00:28:23,879
(باتريك) -
(سوزان) -

454
00:28:23,904 --> 00:28:25,165
(باتريك) -
أجل -

455
00:28:25,190 --> 00:28:29,988
(أتتني أوامر من (ألآن
لأعلمكِ استخدام معداتكِ

456
00:28:30,013 --> 00:28:31,431
يا للهول، إنظري لهم

457
00:28:31,456 --> 00:28:34,259
هذه ليست مُعداتكِ

458
00:28:36,872 --> 00:28:38,487
أهذه صفّارة؟

459
00:28:38,512 --> 00:28:43,973
ألآن)، يُريدكِ أن تحملي أغراض)
امرأة واحدة أثناء تجولكِ في أوربا

460
00:28:43,998 --> 00:28:45,766
ولكن يُمكنها شراء
هذا من أيّ صيدلية

461
00:28:45,791 --> 00:28:47,369
ليست هذه الصفّارة

462
00:28:47,394 --> 00:28:48,618
عندما تنفخين على هذه الصفّارة

463
00:28:48,643 --> 00:28:52,433
سيخرج هواءً سام
يقضي على هدفكٍ

464
00:28:52,458 --> 00:28:55,425
وأيضًا عليك ضغطها باصبعكِ لتعمل

465
00:28:55,450 --> 00:28:57,263
حسنًا، هذا ذكي

466
00:28:57,288 --> 00:28:59,443
ورائع للغاية

467
00:28:59,468 --> 00:29:04,160
هذا رذاذ مضاد للفطريات
يُمكنه تعطيل أي نظام

468
00:29:04,185 --> 00:29:08,046
هذا يسهل التجول
به في كل أنحاء أوربا

469
00:29:08,071 --> 00:29:09,647
كما إنه يعمل
رذاذ فلفل أيضًا

470
00:29:09,672 --> 00:29:11,999
لماذا لا تجعل واجهتها
كرذاذ الفلف فحسب؟

471
00:29:12,024 --> 00:29:15,102
إنها فكرة رائعة سنعمل
بها في المرَّة القادمة

472
00:29:15,127 --> 00:29:18,477
حسنًا، يُمكنني الإنتظار
إن كنت ستطبع واجهةً جديدة

473
00:29:18,502 --> 00:29:22,942
لا، لا أريد تشغيل ماكينة
الطابعة مجددًا فهذا مُتعب ليّ

474
00:29:22,967 --> 00:29:24,748
هذا معبأ بمادة الكلوروفورم

475
00:29:24,773 --> 00:29:30,388
هذه الكمية من مناديل
...الباسُور تجعلني أتسائل

476
00:29:30,413 --> 00:29:34,200
ماذا عن الأشياء التي خلفنا -
لا أدري هذه ليست مُشكلتي -

477
00:29:34,225 --> 00:29:35,554
ليست مُشكلتك

478
00:29:35,579 --> 00:29:39,979
إن شعرتِ قد تم تسميمكِ
تناولي واحدة من هذه

479
00:29:42,537 --> 00:29:47,327
لمَّ تفعل بي هذا؟
...هل فعلت لك شيء أزعجك أو

480
00:29:47,352 --> 00:29:49,750
هذا أمر غريب جدًا

481
00:29:49,775 --> 00:29:51,044
...آخيرًا

482
00:29:51,069 --> 00:29:54,609
كل عميل يأخذ منظار
ليلي مُخبأ في ساعته

483
00:29:54,641 --> 00:29:57,195
أجل، لقد قرأت عن
...ذلك وكنت أتطلع لـ

484
00:29:57,228 --> 00:29:58,604
من هذينْ؟

485
00:29:58,629 --> 00:30:01,202
(هذينْ (بيت ميدلر
(وباربرا هيرشي)

486
00:30:01,227 --> 00:30:03,687
(من (بيتشز

487
00:30:03,712 --> 00:30:06,689
كم عليّ لأكون مثل (بيتشز)؟

488
00:30:06,714 --> 00:30:09,065
أظن عليكِ الكثير حتى
تكون صورتكِ على الساعات

489
00:30:09,090 --> 00:30:11,048
!بات)، أنا أحلق) -
(أنتوني) -

490
00:30:11,073 --> 00:30:12,616
لا تفرغ البطارية
في أمور كهذه

491
00:30:12,641 --> 00:30:15,668
هل سأحصل عليها؟ -
كلّا، لن تحصلي عليه -

492
00:30:15,693 --> 00:30:19,154
،لقد أعددت لكِ حقيبتكِ
أرتدي ملابسكِ بسرعة

493
00:30:19,179 --> 00:30:21,743
(على (كارول جينكينز
بلوغ المطار حالًا

494
00:30:21,768 --> 00:30:25,955
أتسمحين ليّ بأخباركِ، أنّكِ شجاعة
جدًا لتضحي بحياتكِ لأجل هذه البلاد

495
00:30:25,980 --> 00:30:30,338
ليست تضحية، بلْ سأعود -
لنرى ذلك -

496
00:30:41,031 --> 00:30:46,052
تُبدينْ فاتنة -
أتمزحين أبدو كالعجزة -

497
00:30:46,927 --> 00:30:50,841
<font color=#FFFF00>(باريس)، (فرنسا)</font>

498
00:30:51,310 --> 00:30:55,149
(رجاءً خُذني لفندق (مودير

499
00:30:56,591 --> 00:30:58,498
يا لروعة
برج إيفل

500
00:31:00,272 --> 00:31:03,466
(يا لروعة مُتحف (لوفر

501
00:31:03,491 --> 00:31:05,921
،يا له من فندق رائع
أليس هذا المنشود؟

502
00:31:05,946 --> 00:31:08,046
،آمل أن يكون هذا
أليس هذا هو؟

503
00:31:08,071 --> 00:31:11,477
لا؟، ربما في المرُّة القادمة

504
00:31:11,949 --> 00:31:15,828
إننا ندخل في منطقة مُخيفة

505
00:31:15,853 --> 00:31:18,347
هذا قذر جدًا

506
00:31:18,372 --> 00:31:23,555
أعتقد علينا العودة
بأدراجنا قليلًا نحو فُندقي

507
00:31:23,580 --> 00:31:27,102
لا، لا، آمل أن
لا يكون هذا

508
00:31:27,127 --> 00:31:30,839
لا أصدق بأن هذا
(فُندق (مودير

509
00:31:30,864 --> 00:31:33,394
ألا توافقني الرأي -
<font color=#FFFF00>(فندق (مودير -</font>

510
00:31:33,922 --> 00:31:36,486
قطعًا هذا هو

511
00:32:00,904 --> 00:32:02,985
يا للويل

512
00:32:14,719 --> 00:32:17,448
(تمالكِ نفسكِ يا (سوزان

513
00:32:17,956 --> 00:32:20,306
نانسي)؟ رجاءً اخبريني)
إنكِ تسمعيني جيدًأ

514
00:32:20,331 --> 00:32:22,059
أنا أسمعكِ -
حسنًا -

515
00:32:22,084 --> 00:32:24,021
حسنًا، يُسعدني آخباركِ بأن
...المرحلة الصعبة قد ولت

516
00:32:24,046 --> 00:32:27,808
،فأنتِ بمأمن الآن، هل
وجدتي مُسدسكِ، (كارول)؟

517
00:32:27,833 --> 00:32:29,615
أجل، لا تناديني بهذا الاسم

518
00:32:29,655 --> 00:32:34,952
يا إلهي، كدت أن أبكي واصبت بنوبة
(قلبية، لا استطيع المضي يا (نانسي

519
00:32:34,977 --> 00:32:36,767
فاين)، كان جاسوس)
حقيقي وليس أنا

520
00:32:36,792 --> 00:32:38,892
لا تقلقي، أنا هُناك لأجلكِ، اتفقنا؟

521
00:32:38,917 --> 00:32:41,504
كل شيء سيكون كما يُرام
سأساعدكِ لتخطي هذا، اتفقنا؟

522
00:32:41,529 --> 00:32:43,400
ارتدي الكاميرا
أريد رؤية غُرفتكٍ

523
00:32:43,425 --> 00:32:46,900
لا، لستِ مُضطرة
لذلك إنها سيئه جدًا

524
00:32:46,925 --> 00:32:49,702
ستنهاري مُجرد رؤيتكِ لها

525
00:32:51,744 --> 00:32:54,481
يبدو إنهم وضعوكِ
بحُثالة الفنادق

526
00:32:54,506 --> 00:32:55,974
أصغ إليّ، حاولي
أخذ قسط من النوم

527
00:32:55,999 --> 00:32:57,858
وسنقوم بفعل أوّل
شيء صباح الغد

528
00:32:57,883 --> 00:33:00,227
لا أدري ما عليّ فعله
عندما أرى (راينا) تلك

529
00:33:00,252 --> 00:33:02,145
أريد موتها لما
(فعلته بـ(فاين

530
00:33:02,170 --> 00:33:04,882
حسنًا، خُذي نفسًا عميقًا

531
00:33:04,907 --> 00:33:09,064
،ليس عليك الإقتراب منها بتاتًا
ولهذا لا شيء لتقلقي حياله

532
00:33:09,089 --> 00:33:12,466
يا رفاق، هُناك فار على نهودي

533
00:33:12,491 --> 00:33:14,171
أعتقد إنّك بمأمن هُناك

534
00:33:14,196 --> 00:33:17,546
حسنًا، طابت ليلتكِ -
طابت ليلتكِ -

535
00:33:27,578 --> 00:33:32,190
(يُمكنكِ ذلك يا (سوزان
أنتِ مُحاربة صنديدة

536
00:33:32,844 --> 00:33:34,685
ومسلحة

537
00:33:34,790 --> 00:33:37,859
فلا داعي للخوف -
تبدين خائفة بالنسبة ليّ -

538
00:33:37,884 --> 00:33:39,893
يا إلهي

539
00:33:41,189 --> 00:33:42,863
ماذا تفعل بغرفتي؟

540
00:33:42,888 --> 00:33:45,247
ماذا؟ كيف ولّجت
لهذا الفندق القذر؟

541
00:33:45,272 --> 00:33:47,606
لأنني جاسوس حقيقي -
أظن إنّك استقلت؟ -

542
00:33:47,631 --> 00:33:49,830
علينا وقف عملية
بيع القنبلة النووية

543
00:33:49,855 --> 00:33:52,972
ولهذا أرسلوا شخصً
يشبه زوجة بابا نويل

544
00:33:52,997 --> 00:33:57,027
،أنسيت؟ إنني متخفية
ولا يجب أن تكون هُنا

545
00:33:57,059 --> 00:33:59,951
أنا أقوم بالأمور التي يعترف
الناس إنني أستطيع فعلها

546
00:33:59,976 --> 00:34:02,933
،أتفادى طلقات النار
أتزلج معصوب العينين

547
00:34:02,958 --> 00:34:04,785
أعزف البيانو بعد الهرم

548
00:34:04,810 --> 00:34:08,155
(وسأهلك (دي لوكا
(و(راينا) و(دودييف

549
00:34:08,180 --> 00:34:09,705
وسأقوم يإعادة القنبلة

550
00:34:09,730 --> 00:34:13,415
ولماذا أبالي بما ستفعله؟ -
أتظنين أنّكِ جاهزة ميدانيًا؟ -

551
00:34:13,440 --> 00:34:15,345
ذات مرة أنعشت قلبي

552
00:34:15,370 --> 00:34:18,580
واخرجت شظايا
زجاج من عيني

553
00:34:18,605 --> 00:34:23,982
قفزت من مبني شاهق جدًا
واستخدمت معطف مطر فقط كمظلة

554
00:34:24,007 --> 00:34:25,762
وكسرت ساقاي عند الهبوط

555
00:34:25,787 --> 00:34:29,841
وأتظاهر أن ساقاي كسرت
(عندما كنت في سيرك (دو سولي

556
00:34:29,866 --> 00:34:34,420
وأبتعلت الكثير من الرقائق
واستخرجتها لأكون متصلًا بالحاسوب

557
00:34:34,445 --> 00:34:39,479
هذا الذراع إنفصل كليًا
فواصلت الهجوم بيد واحد

558
00:34:39,504 --> 00:34:43,276
هذا مستحيل طبيًا

559
00:34:43,301 --> 00:34:47,630
وسط تهديد بالقتل
ظهرت للعلن بكل ثقة

560
00:34:47,655 --> 00:34:50,560
(أمام الكونغرس)
(ومُمثلًا (بارك أوباما

561
00:34:50,585 --> 00:34:53,965
بوجه أسود؟
هذا مناف للعقل

562
00:34:53,990 --> 00:34:57,044
شاهدت المرأة التي
احببتها ترمى من الطائرة

563
00:34:57,069 --> 00:34:59,669
وتصطدم بطائرة
آخرى في الجو

564
00:34:59,694 --> 00:35:03,649
قُدت سيارة في طريق
مزدحم لألحق بقطار

565
00:35:03,965 --> 00:35:06,604
بينما كنت مشتعلة
وليست السيارة

566
00:35:06,629 --> 00:35:08,183
بلْ كنت أحترق

567
00:35:08,208 --> 00:35:10,678
رباه، أنت صنديد

568
00:35:12,133 --> 00:35:16,272
واخذت هذه من حانة صغيرة -
حسنًا، هذا ليس صحيحًا -

569
00:35:21,133 --> 00:35:23,521
ستفسدينْ هذه المُهمة -

570
00:35:23,546 --> 00:35:26,205
لا، أنت من ستفسدها -

571
00:35:26,531 --> 00:35:32,604
كلّا، بلْ أنتِ -
كلّا، بلْ أنت -

572
00:35:32,993 --> 00:35:36,658
بل أنتِ إلى ما لا نهاية

573
00:35:36,683 --> 00:35:39,495
لا يُمكن أن يكون هذا
الفندق أسوء من ذلك

574
00:35:47,174 --> 00:35:50,128
حسنًا، مكتبي هُنا

575
00:35:50,153 --> 00:35:54,778
(ما يعني أن مكتب (دي لوكا
.في تقاطع الشارع 39

576
00:35:57,706 --> 00:36:00,787
رباه، اخبريني أن هذا
ليس مبنى (دي لوكا)؟

577
00:36:00,812 --> 00:36:02,844
ربما علم (دي لوكا) بقدومنا

578
00:36:02,869 --> 00:36:04,645
ما الذي عليّ فعله الآن؟

579
00:36:04,670 --> 00:36:07,212
حسنًا، لا داعي للذعر
تناول بعض من عصير الليمون

580
00:36:07,237 --> 00:36:09,622
كوني مُركزة
يُمكننا فعل هذا

581
00:36:10,498 --> 00:36:13,135
المعذرة -
نعم؟ -

582
00:36:13,160 --> 00:36:20,452
متى أحترق هذا المبنى؟ -
ليلة أمس وكان حريق هائل -

583
00:36:21,205 --> 00:36:22,696
أنظري هُنا

584
00:36:22,721 --> 00:36:26,715
أتسمح ليّ؟ -
بالطبع -

585
00:36:31,300 --> 00:36:34,660
هل يقطن هذا الرجلٌ
بجوار هذا الشارع؟

586
00:36:34,685 --> 00:36:37,065
لا، إنّي لا أعرفه

587
00:36:37,090 --> 00:36:38,464
حسنًا، إستلمتها

588
00:36:38,489 --> 00:36:41,366
سأولّجها بالنظام
سيأخذ بعض الوقت

589
00:36:47,351 --> 00:36:50,460
لا شيء حتى الآن
ربما هذا شبيه له

590
00:36:50,485 --> 00:36:53,264
إذًا، سنستمر بالبحث
لدي شعور حيال هذا الرجلٌ

591
00:36:53,289 --> 00:36:56,682
لديّ شعور بأنكِ ستفسدين الأمور

592
00:36:58,460 --> 00:37:01,143
(يا إلهي، إنّه (فورد

593
00:37:01,168 --> 00:37:03,439
شارون)، هل تعلمينْ أن)
فورد) ما زال بالميدان؟)

594
00:37:03,464 --> 00:37:05,623
حتى إن علمت
لا شيء بيدي

595
00:37:05,648 --> 00:37:07,992
اذهب وكوّن صداقات بعيد عني

596
00:37:08,017 --> 00:37:10,208
أليست مهمتكِ تعقب الهدف

597
00:37:10,233 --> 00:37:12,787
إذًا لقد حرق كل شيء بجعبته؟

598
00:37:12,812 --> 00:37:14,883
إنه حدث إستثنائيّ

599
00:37:14,908 --> 00:37:18,082
إنّي مُتأكدة إنهم إرتابو، لأنهم
تمكنوا من رؤيتك في مكان ما هُنا

600
00:37:18,107 --> 00:37:20,332
سوف تتسبب بقتلك -
لا شيء سيقتلني -

601
00:37:20,357 --> 00:37:23,500
179 إنّي مضاد لأكثر من
نوع من السموم

602
00:37:23,525 --> 00:37:26,247
لأنني تعرضت لهم
جميعًا ذات مرَّة

603
00:37:26,272 --> 00:37:28,891
كنت أعمل متخفيًا
...تحت الأرض مع

604
00:37:28,916 --> 00:37:31,590
عصابة سموم، فجربت -
سمومهم - مدهش

605
00:37:31,615 --> 00:37:34,189
مفترض أن يجربها الكلاب
ولكن جربتها أنا عِوضً عنها

606
00:37:34,214 --> 00:37:39,936
كان سُم بشري والقومٌ الأغنياء
يراهنون هل سيقتله السُم أم لا

607
00:37:39,961 --> 00:37:42,255
أجل، إنّي أمر بوقتٍ
عصيب مع هذا الآن

608
00:37:42,280 --> 00:37:44,997
لقد مُت لخمس دقائق
وعدت للحياة مجددًا

609
00:37:45,022 --> 00:37:48,092
ما هذا، يبدو وكأنه
في طاقم الأخبار

610
00:37:48,117 --> 00:37:49,875
هل يعلم ( كروكر) بوجودك هُنا؟

611
00:37:49,909 --> 00:37:52,429
لستُ بحاجةً
لإذن لأنقذ البلاد

612
00:37:52,454 --> 00:37:54,890
وأنا هُنا لأنتقم لموت
(صديقي المقرب (برادلي فاين

613
00:37:54,915 --> 00:37:57,638
،إنّك لم تكن تُطيقه حتى
(وكنت تنعته بـ(برادلي واين

614
00:37:57,663 --> 00:38:00,162
وكنت تنعته بسانتا
السِري وأيضًا بالقطيلة

615
00:38:00,187 --> 00:38:01,840
هذا يُسمى مُجارة رجالية

616
00:38:01,865 --> 00:38:05,700
لن تتفهمي هذا
إلا إن كنتِ رجلٌ

617
00:38:05,725 --> 00:38:08,933
حسنًا، لقد بالغت بالثرثرة
ولا تقل ليّ كلام كهذا

618
00:38:08,958 --> 00:38:15,131
لا أحد يراني عندما أريد
ذلك أنا أتنقل كالظل

619
00:38:15,534 --> 00:38:17,153
المعذرة سيّدي

620
00:38:17,178 --> 00:38:18,779
إنّه فظ بكل اللغات

621
00:38:18,804 --> 00:38:20,637
شارون)، تقول إنّه استقال)
بالتأكيد ولا تستطيع (ألآن) إيقافه

622
00:38:20,662 --> 00:38:21,865
إنّه هُناك للإنتقام

623
00:38:21,890 --> 00:38:25,271
أجل، إنه رجلٌ قوي ويحمل
(حقيبة (لويس فويتون

624
00:38:27,718 --> 00:38:29,218
نانسي)، هل رأيتِ هذا؟)

625
00:38:29,243 --> 00:38:31,469
إنه الرجلٌ الذي كان بالحريق

626
00:38:31,823 --> 00:38:34,793
سأتبعه -
هذا مُثير -

627
00:38:34,818 --> 00:38:36,335
وأنا سأتبعكِ مما
يعني سأتبعه أيضًا

628
00:38:36,360 --> 00:38:38,851
إنّي أحظي بيوم رائع هُنا

629
00:38:43,982 --> 00:38:46,329
أتظني إن (فورد) يقوده لفخ؟

630
00:38:46,354 --> 00:38:49,347
ذاك الغبي لا يعلم
حتى إنه مُلاحق

631
00:38:52,394 --> 00:38:54,980
إنه يلتقي بامرأة
ما، لم أتعرف عليها

632
00:38:55,005 --> 00:38:56,640
ألديكِ فكرة عن من تكون؟

633
00:38:56,665 --> 00:38:59,934
لا، هذا صعب هكذا
هلّا اقتربتي قليلًا؟

634
00:39:03,090 --> 00:39:06,795
نانسي)، ذاك الرجلٌ بدل)
حقيبة (فورد) هذا فخ ما

635
00:39:08,807 --> 00:39:10,289
عليّ تحذيره

636
00:39:10,314 --> 00:39:13,751
!فورد)، أنتبه، أفسحوا الطريق)

637
00:39:13,776 --> 00:39:17,694
لقد نسيت طفلي في المتجر
دعوني أمر، هيّا افسحوا الطريق

638
00:39:17,719 --> 00:39:21,689
سوزان)، أخبريهم إنّكِ بللتِ سروالكِ)
لو كنت أنا بينهم لفسحت لكِ الطريق

639
00:39:21,714 --> 00:39:23,724
لقد بللت سروالي

640
00:39:24,282 --> 00:39:26,403
(عذرًا، (فورد

641
00:39:28,078 --> 00:39:29,957
لديه صُحبة

642
00:39:31,531 --> 00:39:35,024
مرحبًا بكم جميعًا
ارفعوا أيديكم مُرحبين

643
00:39:35,049 --> 00:39:37,410
هيّا فلنرقص

644
00:39:46,077 --> 00:39:47,681
!(فورد)

645
00:39:48,339 --> 00:39:51,062
!(فورد)! (فورد)

646
00:39:56,608 --> 00:39:58,108
احتاج لهذا المايكروفون

647
00:39:58,133 --> 00:40:00,614
لا، أحتاج... لا

648
00:40:00,639 --> 00:40:02,293
لا

649
00:40:02,768 --> 00:40:04,734
لا، لا

650
00:40:04,759 --> 00:40:07,891
سوزان)، هل تندمجينْ)
معهم، ماذا تفعلينْ؟

651
00:40:07,916 --> 00:40:10,142
لا، أبتعد

652
00:40:10,918 --> 00:40:13,590
!(ريك فورد)

653
00:40:14,527 --> 00:40:16,282
اعطني هذا المايكروفون

654
00:40:17,345 --> 00:40:19,830
!ما تفعله هذا لا يُساعدني

655
00:40:19,855 --> 00:40:21,506
رباه

656
00:40:22,340 --> 00:40:24,129
!(ريك فورد)

657
00:40:24,961 --> 00:40:27,602
!لقد بدلوا حقيبتك

658
00:40:29,049 --> 00:40:30,448
!اللعنه

659
00:40:30,473 --> 00:40:32,963
!افسحوا الطريق

660
00:40:32,988 --> 00:40:34,637
!افسحوا له الطريق

661
00:40:34,662 --> 00:40:36,097
أبتعدوا

662
00:40:52,770 --> 00:40:54,610
يا ويلي

663
00:40:55,621 --> 00:40:57,662
نانسي)، أنا الآن)
اطارد أحد الإرهابيين

664
00:40:57,687 --> 00:40:59,432
لقد إلتقط صورةً ليّ
سيكشف هويتي

665
00:40:59,457 --> 00:41:00,816
مُطاردة، ماذا ستفعلينْ
إن قبضتي عليه؟

666
00:41:00,841 --> 00:41:03,192
ماذا ستفعلين بحق
السماء إن قبضتي عليه

667
00:41:03,217 --> 00:41:05,348
لا أدري، سأضربه بمطرقة

668
00:41:05,373 --> 00:41:07,542
ما زلت أطارده بلغي بموقعه

669
00:41:07,567 --> 00:41:09,431
كل هذا يبدو غريبً بالنسبة ليّ

670
00:41:09,456 --> 00:41:14,010
إنّي لا أصفح عن هذا المُثير ولكن
(هذا عمل متهور منكِ يا (سوزان

671
00:41:23,421 --> 00:41:27,851
رباه، لقد ولّج بالمبنى -
حسنًا يا فتاة انتهى عملكِ هُنا -

672
00:41:27,876 --> 00:41:29,521
كما انتهى دوامكِ اليوم

673
00:41:29,546 --> 00:41:31,691
تم تدوين الموقع رسميًا

674
00:41:31,716 --> 00:41:33,933
سألحق به -
ماذا؟ -

675
00:41:33,958 --> 00:41:36,308
(أفعل هذا لأجل (فاين

676
00:41:45,162 --> 00:41:46,679
إنّه يطلع السُلم

677
00:41:46,704 --> 00:41:50,573
،يا إلهي، كوني حذرة
أنت بالتأكيد فقدتِ صوابكِ

678
00:41:50,598 --> 00:41:52,788
هذا الشعور يشابه شعوري عندما
شاهدت نفسي في شريط إباحي

679
00:41:52,813 --> 00:41:54,685
فهُناك الكثير المُغازلة
واللحظات السعيدة المضحكة

680
00:41:54,710 --> 00:41:57,740
نانسي)، لا أوّد حديثكِ)
إلا حين أطلب منكِ ذلك

681
00:41:57,765 --> 00:42:00,157
آسفه إني متوترة كثيرًا

682
00:42:03,515 --> 00:42:05,430
(كوني حذرة يا (سوزان

683
00:42:43,087 --> 00:42:47,595
أهلًا، ولّجت لهُنا
باحثةً عن عصفوري

684
00:42:47,620 --> 00:42:51,020
!(سيّد (بينباغ

685
00:42:51,210 --> 00:42:53,938
هل تحب العصافير؟
حسنًا، حسنًا

686
00:42:54,170 --> 00:42:59,073
دعني أحذرك لا أوّد رؤيه المزيد
من الأشياء المتفجرة وما شابه

687
00:42:59,098 --> 00:43:00,764
حسنًا، يكفي هذا

688
00:43:00,789 --> 00:43:03,191
أرمي السكين وإلا
أطلقت النار عليك

689
00:43:03,216 --> 00:43:04,902
لا أظن أنّك فاعلةً ذلك

690
00:43:04,927 --> 00:43:08,819
كما تعلمي المسدس
لا يعمل إلا وبه زخيرة

691
00:43:11,905 --> 00:43:14,771
أعتقد إن تدريبات وكالة
الإستخبارت لم تعد كالسابق

692
00:43:14,796 --> 00:43:16,955
أعتقد إنّك محق أيها الوغد

693
00:43:22,572 --> 00:43:24,254
لا، لا، لا

694
00:43:29,188 --> 00:43:30,954
يا إلهي

695
00:43:32,278 --> 00:43:35,174
ماذا فعلتِ يا (سوزان)؟

696
00:43:39,018 --> 00:43:42,370
رباه، لا تندفق عليه

697
00:43:50,314 --> 00:43:53,767
حسنًا، قومٌ (راينا) كانوا
(يدركون إن (فورد) بـ(باريس

698
00:43:53,792 --> 00:43:56,806
ويلتقطون صورًا لعميل وكالة
الإستخبارات يحمل القنبلة

699
00:43:56,831 --> 00:43:59,324
قد يكون تابع لأيًا من
الجماعات الأرهابية

700
00:43:59,349 --> 00:44:01,327
ألدينا أي معلومات عن
المرأة التي إلتقى بها؟

701
00:44:01,352 --> 00:44:03,182
الجهاز لم يجد تطابق لوجهها

702
00:44:03,207 --> 00:44:05,808
إنهم يطاردون (فورد) ألديكِ
الصلاحية لتصلي إليه؟

703
00:44:05,833 --> 00:44:08,783
فورد) اللعين ما زال خارج)
(نطاق التغطية بـ(باريس

704
00:44:08,808 --> 00:44:12,241
لأنه يحاول إختراق
(نظامنا لصالح (أنتل

705
00:44:12,266 --> 00:44:14,658
إنه مثل الكلب الطليق
في الباحه ليس أكثر

706
00:44:14,683 --> 00:44:16,876
يتغوط في أرجاء الباحة
حتى باحة الجيران

707
00:44:16,901 --> 00:44:17,972
لدينا تسجيل فيديو هُنا

708
00:44:17,997 --> 00:44:19,721
تأكد من إنّك سجلت
كل شيء بالكاميرا

709
00:44:19,746 --> 00:44:22,256
نتخلص أولًا من الفندق
ثم نعود للهجوم مجددًا

710
00:44:22,281 --> 00:44:23,860
(سأخذ (رينالدو) إلى (روما

711
00:44:23,885 --> 00:44:26,367
رينالدو)، ألدينا أي)
سجل عن هذا الاسم؟

712
00:44:26,392 --> 00:44:27,622
كلّا، على حد علمي

713
00:44:27,647 --> 00:44:30,955
نيكولا)، هل تصغي ليّ؟)

714
00:44:30,980 --> 00:44:35,420
كنت أختبر الكاميرا فحسب -
(كف عن هذا، وأعثر على (فورد -

715
00:44:35,445 --> 00:44:39,652
نانسي)، تفقدي كاميرا
(فاين) الخفية بمكتب (بوينوف)

716
00:44:39,677 --> 00:44:41,277
وتفقدي المكتب إن كان
هُناك أي صور أو ما شابه

717
00:44:41,302 --> 00:44:44,487
وأنظري إن كانت هُناك أي
صورة له يقف بجانب سيارة

718
00:44:51,651 --> 00:44:53,503
(رينالدو) هي سيارة (رويل رويلز)

719
00:44:53,528 --> 00:44:55,181
(أخترقي نظام تعقب (رولز

720
00:44:55,206 --> 00:44:59,708
إنها سيارة حديثة مدعمة بجهاز
...إرسال مع الأقمار الصناعية

721
00:44:59,733 --> 00:45:03,175
وجهاز تحديد المواقع سيخبركِ
(بمكانه بالضبط الآن في (روما

722
00:45:03,200 --> 00:45:04,573
سأتوجه للمطار الآن

723
00:45:04,598 --> 00:45:07,064
أنسي ذلك يا (كوبر) ستعودينْ للبلاد

724
00:45:07,089 --> 00:45:08,709
سيّدتي أعتقد يُمكنني إنجاز هذا

725
00:45:08,734 --> 00:45:12,230
وأنا لستُ الأولى التي أطلب
هذا ولكني أريد هذا عن حق

726
00:45:12,255 --> 00:45:14,446
أقصد إنني أنقذت
حياة الكثير من الناس

727
00:45:14,471 --> 00:45:17,450
كِدنا أن نقبض
على (راينا) والقنبلة

728
00:45:17,475 --> 00:45:20,661
تفقدي تحت البساط في الزاوية

729
00:45:24,132 --> 00:45:27,302
ستجدين هويتكِ الجديدة -
حمد لله -

730
00:45:27,327 --> 00:45:29,315
يا إلهي

731
00:45:29,340 --> 00:45:32,820
اسمكِ (بيني مورغان) ربه
"منزل مطلقة من "ولاية  أياوا

732
00:45:32,845 --> 00:45:35,650
كما أنّكِ البائعة الأكثر مبيعًا
لمنتجات (ماري كاي) في ولايتكِ

733
00:45:35,675 --> 00:45:39,179
كما أنّكِ ساومتِ سيارتكِ التي
فُزتِ بها لتمويل رحلتكِ لأوربا

734
00:45:39,204 --> 00:45:42,955
هواياتي هي (ديكوباتش) والتطريز

735
00:45:42,980 --> 00:45:45,476
وأقوم بجمع الدمى والعرائس
(كما إنني نائبة رئيس نادي (أميس

736
00:45:45,501 --> 00:45:47,004
حتى إنني لم أكن رئيسه؟

737
00:45:47,029 --> 00:45:50,838
ربما عليّ التزوج بأحدى الدمى
لأخرج من الملل الذي أعيشه

738
00:45:50,863 --> 00:45:52,942
عشرة قطط؟
لمَّ عليّ تربية 10 قطط؟

739
00:45:52,967 --> 00:45:54,960
هل هذا قانوني؟

740
00:45:54,985 --> 00:45:57,679
(تعلمين إن (فاين
تنكر كرجلٌ أعمال

741
00:45:57,704 --> 00:45:59,764
وذات مرَّة كان
متسابق سيارات

742
00:45:59,789 --> 00:46:01,630
هُناك 10 قطط

743
00:46:01,655 --> 00:46:04,926
من القميص فقط يبدو وكأنني
لم ألمس من قبل رجلٌ قطّ

744
00:46:04,951 --> 00:46:06,445
كوبر) أنتِ مُحقه)

745
00:46:06,470 --> 00:46:09,589
قمتِ بعمل حسنٌ هُناك
مما يتولد عن ذلك فوضى عارمة

746
00:46:09,614 --> 00:46:11,364
شكرًا سيدتي

747
00:46:11,389 --> 00:46:13,559
أما زلتِ مصرة على
سيّدة القطط؟

748
00:46:13,584 --> 00:46:15,797
سبق وقلت لكِ رأيي

749
00:46:18,043 --> 00:46:23,203
<font color=#FFFF00>(روما)، (إيطاليا)</font>

750
00:46:38,231 --> 00:46:41,674
مرحبًا أيتها
الجميلة كيف حالكِ؟

751
00:46:45,159 --> 00:46:47,034
رباه من جمالكِ

752
00:46:47,059 --> 00:46:49,356
عظيم، ابني ثقتكِ بنفسكِ

753
00:46:49,381 --> 00:46:51,886
هل عثرتِ على (دي لوكا)؟ -
(لقد كان بفندق (ماجستيك -

754
00:46:51,911 --> 00:46:54,849
ولكته غادر متجهًا صوب الغرب

755
00:46:54,874 --> 00:46:57,549
سأقودكِ إليه، أرسلت لكِ صديق لنا

756
00:46:57,574 --> 00:47:01,655
ألآن)، لم تقول شيئًا)
لهذا تعاملت مع الأمر

757
00:47:08,150 --> 00:47:11,475
ها لقد أتي -
اللعنه -

758
00:47:11,612 --> 00:47:14,629
مرحبًا -
أهلًا -

759
00:47:17,104 --> 00:47:18,933
مرحبًا أيتها الجميلة

760
00:47:18,966 --> 00:47:24,484
(مرحبًا بكِ في (روما -
شُكرًا لك -

761
00:47:24,509 --> 00:47:25,968
(اسمي (ألدو

762
00:47:26,000 --> 00:47:29,549
مثل متجر الأحذية
الراقي في أميريكا

763
00:47:29,574 --> 00:47:31,394
(أنا (بيني)، مثل (بيني

764
00:47:31,419 --> 00:47:32,991
(مثل (بيني

765
00:47:33,016 --> 00:47:35,960
أحب المعكرونة والفودكا -
حسنًا -

766
00:47:35,985 --> 00:47:38,263
هل صفعت مؤخرتي للتوّ؟

767
00:47:38,288 --> 00:47:42,881
أجل
(علينا اللحاق بـ(دي لوكا

768
00:47:45,850 --> 00:47:48,458
يا إلهي

769
00:47:52,457 --> 00:47:55,646
رباه

770
00:47:55,671 --> 00:47:57,999
لا تقلقي، أنا مُمسك بكِ

771
00:47:59,457 --> 00:48:01,506
قُد ببطئ

772
00:48:01,531 --> 00:48:03,719
نانسي)، أأنت موقنة أنا)
هذا الرجلٌ يعمل بالوكالة؟

773
00:48:03,744 --> 00:48:05,294
بالتأكيد بلْ هو الأفضل

774
00:48:05,319 --> 00:48:10,020
إنه... هُناك بعض الشكاوى ضده

775
00:48:10,498 --> 00:48:13,268
!أنتبه للطريق، أنتبه -
ماري)، إنّي أحبّكِ) -

776
00:48:13,293 --> 00:48:14,825
رباه، أنتبه للطريق

777
00:48:14,850 --> 00:48:17,323
(يا للروعة (ألدو
يحظى بوقتِ طيب

778
00:48:23,423 --> 00:48:25,082
أنت للعربة

779
00:48:25,107 --> 00:48:26,812
الطريق مسدود

780
00:48:27,474 --> 00:48:29,098
هذا لا يعقل

781
00:48:29,123 --> 00:48:30,906
رباه

782
00:48:39,363 --> 00:48:42,184
يا إلهي -
تفضل سيّدتي لقد وصلنا -

783
00:48:42,209 --> 00:48:49,616
الآن، عليكِ الرحيل لأني أخشى
إن حدقت بعيناكِ الجميلتان طويلًا

784
00:48:49,641 --> 00:48:51,073
فحتمًا سأقع في حبّكِ

785
00:48:51,098 --> 00:48:54,198
فات الآوان - هل نجح -
هذا الغزل من قبل معك؟

786
00:48:54,223 --> 00:48:57,045
...سآخذ كلامكِ هذا كـ -
رفض -

787
00:48:57,070 --> 00:48:59,075
أدري -
رفض تام -

788
00:48:59,912 --> 00:49:01,599
رباه

789
00:49:03,543 --> 00:49:06,161
يا آنسه

790
00:49:06,186 --> 00:49:10,407
اعجبني إبهمكِ
الذي تكتبينْ به

791
00:49:10,432 --> 00:49:12,030
كنت تتوود إليّ لتوّ

792
00:49:12,055 --> 00:49:13,723
أحب التنويع -
أجل -

793
00:49:13,748 --> 00:49:17,665
إليكِ رقم هاتفي
أحفظيه ثم أحرقيه

794
00:49:17,690 --> 00:49:21,841
ألديك شيء ليّ؟ -
هل أبدو لكِ ذلك؟ -

795
00:49:21,866 --> 00:49:24,826
أتريدينْ شيء مني؟ -
قطعًا لا -

796
00:49:24,851 --> 00:49:26,666
ماذا تريدينْ مني؟

797
00:49:26,691 --> 00:49:30,824
أفترض إن لديك سلاح ليّ -
ليس لديّ أي سلاح -

798
00:49:30,849 --> 00:49:35,161
إنّي منزعج من نظرتكِ هذه

799
00:49:37,100 --> 00:49:39,408
كانت هذه مزحه
ليس هُناك سلاح

800
00:49:39,433 --> 00:49:42,054
يقولون إنكِ لستِ
بحاجةً لسلاح

801
00:49:42,079 --> 00:49:43,911
حظًا طيبًا

802
00:49:44,783 --> 00:49:46,408
وداعًا

803
00:49:47,670 --> 00:49:51,753
ألم يصل رجلنا المنشود؟ -
(كفاكِ تذمر يا (سوزان -

804
00:49:51,778 --> 00:49:54,337
حصلتي على أمور لم
أحصل عليها مُنذ أيام

805
00:49:54,362 --> 00:49:57,059
بلْ شهور، أقصد سنوات
ثلاث سنوات و40 يومًا

806
00:49:57,084 --> 00:49:58,904
هل من مستجدات عن (دي لوكا)؟

807
00:49:58,929 --> 00:50:02,891
أجل، من المفترض أن يظهر الآن

808
00:50:09,367 --> 00:50:11,809
يا للروعة إنه مُثير

809
00:50:11,834 --> 00:50:13,979
لن أكذب عليكِ لم أتوقع
إنني سأكون محايدة هكذا

810
00:50:14,004 --> 00:50:16,555
إنّي أشجع هذا
الرجلٌ، أريده أن يفوز

811
00:50:16,580 --> 00:50:18,960
(أنا أمزح يا (سوزان
لا تبلغي عني بهذا

812
00:50:18,985 --> 00:50:20,763
كما إنّه صفيق

813
00:50:20,788 --> 00:50:24,016
فلنخيم الليلة بمتجر
الحلويات الذي خلفكِ

814
00:50:24,041 --> 00:50:26,546
ووفقًا للسجّلات يقضي
دي لوكا) جميع الليالي بالكازينو)

815
00:50:26,571 --> 00:50:29,884
(سوف أدخل يا (نانسي -
ألم تسمعي أوامر (ألآن)؟ -

816
00:50:29,909 --> 00:50:32,768
التعقب والتبليغ
لا للإتصال

817
00:50:32,793 --> 00:50:35,471
(سأتعقب (دي لوكا
للداخل ثم أبلغ

818
00:50:35,496 --> 00:50:39,391
وإن أجراء إتصال معي
سأتماشى معه فحسب

819
00:50:39,416 --> 00:50:42,235
سوزان) أنت مربية قطط)
وهذا غير مُناسب

820
00:50:42,260 --> 00:50:44,220
هذا صحيح، لهذا ستحرق
بيني مورغان) قطة قميصها)

821
00:50:44,245 --> 00:50:46,116
وتقضي بعض
الوقت الممتع

822
00:50:46,141 --> 00:50:48,682
هذا هُراء بالكامل

823
00:50:59,237 --> 00:51:03,426
أنت أيتها الجميلة
تبدينْ مُثيرة رائعة

824
00:51:03,451 --> 00:51:05,825
كم أنتم مُشاغبون يا أولاد

825
00:51:05,850 --> 00:51:07,910
آمل حقًا أن يكون (دي
لوكا) موجودًا لسيادتكِ

826
00:51:07,935 --> 00:51:11,261
وإنّهم لن يدفعوا تكاليف هذا الفستان
كان عليكِ أن تذهبي لمتجر أرخص

827
00:51:11,286 --> 00:51:14,575
(حسنًا، سأقطع الخط الآن يا (نانسي -
(مهلًا، صبركِ يا (سوزان -

828
00:51:14,600 --> 00:51:16,317
!(سوزان)

829
00:51:21,588 --> 00:51:23,366
مساء الخير يا شباب

830
00:51:23,391 --> 00:51:26,543
إن لم أخرج خلال 10 دقائق
فعلموا إنني سحرت المكان

831
00:51:26,568 --> 00:51:28,307
دعني أفرك رأسك
لجلب الحظ

832
00:51:28,340 --> 00:51:31,320
رباه، هذا زيت
فروتكِ دهنية

833
00:51:31,602 --> 00:51:33,478
سعدت برؤيتك

834
00:51:40,652 --> 00:51:43,702
آسفه عليّ التحقق
من اسمكِ باللائحه

835
00:51:43,727 --> 00:51:46,327
ما اسمكِ رجاءً -
(بيني مورغان) -

836
00:51:46,352 --> 00:51:48,986
آسفه اسمكِ ليس
مُدرجًا باللائحه

837
00:51:49,011 --> 00:51:50,574
إنها معي

838
00:51:50,599 --> 00:51:56,326
عزيزتي أنت مُتأخرة، ولكن
طلتكِ هذه تستحق الإنتظار

839
00:51:56,351 --> 00:51:59,902
هيّا لنحتسي بعض الشراب -
ياله من سيد مهذب -

840
00:51:59,927 --> 00:52:02,844
...تبدين فاتنة تماماً الليلة، وأيضاً

841
00:52:02,869 --> 00:52:04,517
ما الذي تفعلينه هنا؟

842
00:52:04,542 --> 00:52:07,128
،ياله من تغيير صرفٍ للهجة
وأنت ما الذي تفعله هنا؟

843
00:52:07,153 --> 00:52:09,069
أنت تعضعني موضع شبهة تماماً الآن

844
00:52:09,094 --> 00:52:11,170
أنا أعرضك للشبهة؟
ياله من أمر جذل

845
00:52:11,195 --> 00:52:13,330
كنت على وشك جذب الأنظار
في محاولتك لدخول هذا المكان

846
00:52:13,355 --> 00:52:14,875
ثق فيّ قليلاً
ماذا كنت تعتقد أنني سأفعل؟

847
00:52:14,907 --> 00:52:17,368
أنطلق راكضة وأقول: "أنا سيدة مجنونة
"أين مكان المقصف؟

848
00:52:17,393 --> 00:52:19,747
أنا من الغرب الأوسط
أين هي مجموعة "الرجال الزرق"؟

849
00:52:19,787 --> 00:52:22,039
(حسناً؟، أنا لست بغبية (فورد
بل أنت الغبي

850
00:52:22,064 --> 00:52:24,085
لا ينبغي لك أن تكون في هذا الكازينو
لأن (دي لوكا) موجود هنا

851
00:52:24,110 --> 00:52:26,169
وأنا بحاجة لأتقرب منه -
صحيح وكيف ستفعلين ذلك؟ -

852
00:52:26,194 --> 00:52:27,523
كيف ستفعلين ذلك (كوبر)؟

853
00:52:27,548 --> 00:52:30,013
هل ستقومين بإغوائه؟
أهذه هي خطتك الهائلة؟

854
00:52:30,038 --> 00:52:32,185
أجل، وماذا إن كان كذلك؟
أهو أمر عسير التصديق؟

855
00:52:32,210 --> 00:52:34,421
لأنك تبدين مثل عازفة مزمار
في فرقة عرس موسيقية

856
00:52:34,446 --> 00:52:37,202
،هذا هو السبب
(أنا هنا لأخرج (دي لوكا

857
00:52:37,227 --> 00:52:39,565
يبدو رومانسياً
أتمنى أن يحالفك الحظ

858
00:52:39,590 --> 00:52:41,824
!تباً اللعنة
لو كنت أحاول أن أبدو رومانسياً

859
00:52:41,849 --> 00:52:43,812
لكنت على أرضية أخرى
مبتلة من العرق ولاهثة

860
00:52:43,837 --> 00:52:45,745
،تتسائلين ما الذي انهال عليك
ولكني لست كذلك

861
00:52:45,770 --> 00:52:47,037
لذا تنحي عن طريقي

862
00:52:47,062 --> 00:52:49,258
أريدك أن تكبح عواطفك ياصديقي، حسناً؟

863
00:52:49,283 --> 00:52:51,396
(فلو أطحت بـ (دي لوكا
(فلن تكون لدينا فرصة للوصول إلى (راينا

864
00:52:51,421 --> 00:52:53,538
لذا إهدء بنحو 5000 ثُلْمَة‎

865
00:52:53,563 --> 00:52:56,159
إهدء!، هكذا حصلت على بوتونيوم 2000 في شرابك -
!رباه -

866
00:52:56,184 --> 00:52:58,857
وانا نلت 18 شهراً من العلاج المكثف
لأجل متلازمة الإشعاع الحادة

867
00:52:58,882 --> 00:53:02,636
قضيت ستة أشهر من دون عينين
بينما كل من أحببتهم يوماً قُتلوا

868
00:53:02,660 --> 00:53:06,278
حقاً!، كل من أحببتهم قُتلوا
بينما نجوت أنت فحسب؟

869
00:53:06,303 --> 00:53:08,671
هل فكرت يوماً في إمكانية أن
جميع من أحببتهم لم يُقتلوا

870
00:53:08,696 --> 00:53:12,072
إنما يقتلون أنفسهم لأنهم
لا يطيقون أن يكونوا بقربك

871
00:53:12,097 --> 00:53:13,991
،هذا الأمر هو الإجراء الحقيقي
الحياة أو الموت

872
00:53:14,016 --> 00:53:18,569
هذا العمل الميداني أكثر إختلافاً من جلوسك
خلف شاشتك اللعينة وتصفحك للتفاهات

873
00:53:18,609 --> 00:53:21,389
(إبقى بعيداً عني (فورد
ولا تدع (دي لوكا) يراك

874
00:53:21,414 --> 00:53:24,153
وبالمناسبة بوسعي رؤية مسدسك
يبرز من جيبك الخلفي

875
00:53:24,193 --> 00:53:25,776
عدا أن تكون شديد الفحولة

876
00:53:25,801 --> 00:53:28,971
ولديك قضيب ثانٍ
يبرز من وركك

877
00:53:59,381 --> 00:54:02,029
"عمت مساءً"

878
00:54:02,655 --> 00:54:03,819
سيدتي -
!نعم!، نعم -

879
00:54:03,844 --> 00:54:06,328
المقاعد محجوزة -
مؤكد أنها كذلك، نعم -

880
00:54:07,060 --> 00:54:08,832
سأطلب منك الإنتظار بالخارج

881
00:54:08,857 --> 00:54:10,239
نعم بالتأكيد

882
00:54:10,264 --> 00:54:12,480
كلا؟، ثمة باب آخر؟

883
00:54:12,505 --> 00:54:14,792
كنت أعلم هذا
بالطبع هناك باب آخر

884
00:54:14,817 --> 00:54:16,313
على الأرجح هذا يحصل طوال الوقت

885
00:54:16,338 --> 00:54:18,507
كلا فلم يحصل من قبل -
حسناً -

886
00:54:19,860 --> 00:54:21,601
سيدتي؟ -
أجل -

887
00:54:23,245 --> 00:54:26,637
سيدتي حتى هنا لابأس
لا مزيد من الإستكشاف أرجوك

888
00:54:26,662 --> 00:54:29,008
حسناً، جميل

889
00:54:40,761 --> 00:54:42,836
نانسي)؟) -
!(سوزان) -

890
00:54:42,861 --> 00:54:44,541
يا إلهي!، أهلاً بك

891
00:54:44,566 --> 00:54:47,246
(وجدتها، وجدت (راينا
(إنها مع (دي لوكا

892
00:54:47,271 --> 00:54:51,687
فعلتيها!، مقايضة وتبليغ ممتازين ياسيدتي

893
00:55:05,145 --> 00:55:08,985
يا إلهي!، لقد صب أحدهم
شيئاً ما في مشروبها

894
00:55:09,010 --> 00:55:11,564
وماقد يكون؟ سم؟ -
لا أعتقد أنها مكملات ليفية -

895
00:55:12,078 --> 00:55:13,944
(لقد قتلت بطريقة أنيقة (نانسي

896
00:55:13,969 --> 00:55:17,586
كنت حقاً لاستمتع برؤيتها تموت الآن

897
00:55:17,611 --> 00:55:19,377
وهو الوحيدة التي تعرف مكان القنبلة

898
00:55:19,402 --> 00:55:21,320
وبالتالي لن يضع (دوديف) يده عليها أبداً

899
00:55:21,345 --> 00:55:24,089
يا إلهي!، ((سوزان) ماذا ستفعلين؟

900
00:55:25,047 --> 00:55:26,685
المعذرة ياسيدتي

901
00:55:26,710 --> 00:55:28,627
أهلاً بك سيدتي
هل تتحدثين الإنجليزية؟

902
00:55:28,652 --> 00:55:32,384
لأنني أعتقد أن أحدهم وضع لك
اقراص "روفي" في مشروب الكوكتيل

903
00:55:32,409 --> 00:55:34,888
هل أنت متأكدة أنك لم تكوني الفاعلة؟ -
ماذا؟ -

904
00:55:34,913 --> 00:55:36,822
كلا رباه!، لم أكن لأفعل أبداً

905
00:55:36,847 --> 00:55:38,527
هل يمكنك أن تشيري إلى الرجل؟

906
00:55:38,552 --> 00:55:41,304
حسناً الظاهر
أنه اندفع خارجاً من ذلك الباب

907
00:55:41,329 --> 00:55:44,607
يرتدي ببيون أرجواني

908
00:55:49,659 --> 00:55:51,348
أشكرك يا آنسة ...؟

909
00:55:51,373 --> 00:55:54,044
(بيني موغان)

910
00:55:54,134 --> 00:55:55,957
هذا أمر لا يستحق العناء حقاً
...أقصد

911
00:55:55,981 --> 00:55:59,051
أعتقد أننا معشر النساء
يجب أن نحمي بعضنا الآخر

912
00:55:59,076 --> 00:56:01,326
قصدي أن أموراً كهذه تحدث طوال الوقت

913
00:56:01,352 --> 00:56:04,245
والناس يحاولون إستخدام
اقراص الـ"روفي" معك؟

914
00:56:04,270 --> 00:56:08,030
"في مرة طلبت من أحدهم دواء "تايلينول
فأعطوني "تايلينول" المركز

915
00:56:08,055 --> 00:56:11,030
...لم أدري ماكانت نواياهم ولكن

916
00:56:14,312 --> 00:56:17,551
يبدو أنهم قد وجدوه
هلاّ اتيت معي لتتعرفي عليه؟

917
00:56:17,576 --> 00:56:19,887
... نعم بالتأكيد، أنا

918
00:56:19,912 --> 00:56:21,858
سعيده لتقديم المساعده

919
00:56:25,969 --> 00:56:28,405
!اللعنة

920
00:56:33,307 --> 00:56:36,543
صديقتي هنا تقول أنها رأتك
تضع شيئاً في مشروبي

921
00:56:36,568 --> 00:56:38,370
لا أعرف أحداً منكم ياقوم

922
00:56:38,395 --> 00:56:40,092
حسناً؟، أنا هنا في "روما" لأجل أعمالي فحسب

923
00:56:40,117 --> 00:56:42,403
كنت موشكاً على الذهاب
إلى فندقي والخلود في النوم

924
00:56:42,428 --> 00:56:43,931
!مثالي

925
00:56:43,956 --> 00:56:45,873
في الوقت المحدد لعمامة النوم

926
00:56:45,898 --> 00:56:49,690
من الواضح أنه لا يوجد خطب بها -
لا أريد شرابك -

927
00:57:00,441 --> 00:57:02,636
(تباً لك (راينا

928
00:57:03,769 --> 00:57:06,560
!شهي

929
00:57:07,299 --> 00:57:09,532
وبالتالي انقلبت الدعابة عليك

930
00:57:13,427 --> 00:57:15,719
تبا لك

931
00:57:17,083 --> 00:57:19,155
تبا لك

932
00:57:42,339 --> 00:57:43,511
لكم من الوقت كنت فاقدة الوعي؟

933
00:57:43,536 --> 00:57:45,385
فقدت الوعي مدة كافية لنضحك عليك

934
00:57:45,410 --> 00:57:48,565
ماذا حدث؟ -
كل ذلك كان حلماً -

935
00:57:48,590 --> 00:57:50,833
كنت أمزح
تحلحلت حلق رجل

936
00:57:50,858 --> 00:57:53,263
آسفة لم تكن تلك غلطتي

937
00:57:55,333 --> 00:57:58,051
...أشكرك، هذا

938
00:57:58,533 --> 00:58:00,350
مهذب بشكل مفاجئ

939
00:58:00,375 --> 00:58:01,832
...متأسفة لهذا، إنني

940
00:58:01,857 --> 00:58:04,187
رايت الكثير من الأمور في حياتي
...ولكني قطعاً

941
00:58:04,212 --> 00:58:06,786
قطعاً لم أرى ذلك أبداً

942
00:58:06,811 --> 00:58:08,071
(بيني)

943
00:58:08,096 --> 00:58:11,848
هل تشعرين بحاجة
الإفصاح عمّا رأيتهِ لأي أحد؟

944
00:58:14,071 --> 00:58:16,320
هل سأخبر أي أحد؟

945
00:58:16,345 --> 00:58:18,200
الأرعن نال مايستحقه

946
00:58:18,225 --> 00:58:20,732
فقد علمت منذ الوهلة التي رأيته فيها
...فكرت

947
00:58:20,757 --> 00:58:22,583
بأن ذلك الرجل لا يستحق حلقاً

948
00:58:22,608 --> 00:58:25,182
لذا أحسنتِ

949
00:58:26,168 --> 00:58:29,108
أود أن أصحبك للعشاء
لأعرب عن شكري لك

950
00:58:29,133 --> 00:58:31,145
ويجب أن نبحث في أمر هذا الفستان الشنيع

951
00:58:31,170 --> 00:58:32,710
انه هستيري تماماً

952
00:58:32,735 --> 00:58:34,273
جيد

953
00:58:34,298 --> 00:58:37,021
هذا ماكنت أطمح إليه

954
00:58:37,046 --> 00:58:38,946
!وبالمناسبة

955
00:58:39,380 --> 00:58:41,319
من المفترض أن
كريستو) يرعاني في الحانة)

956
00:58:41,344 --> 00:58:44,892
حريصاً على ألا يضع أي أحد
أي شيء في مشروباتي

957
00:58:48,719 --> 00:58:50,802
ففكرت أن أقوم بتوبيخه

958
00:58:50,827 --> 00:58:53,621
ربما قد يكون منصفاً
أن تقتصي أياماً من أجرته

959
00:58:53,646 --> 00:58:56,686
أو أن تطلقي رصاصاً على رأسه
فهذا ينجح دوماً

960
00:58:57,592 --> 00:58:59,553
لتعلمي أن "روما" مدهشة تماماً -
روما" هي الأسوء" -

961
00:58:59,578 --> 00:59:01,464
أجل -
مملة ورديئة -

962
00:59:01,489 --> 00:59:05,132
أنا سعيدة جداً لكون واحدة
منّا قالتها أخيراً

963
00:59:05,157 --> 00:59:08,197
أحمر شفاهك مطبوع على أسنانك -
حقاً؟ -

964
00:59:08,222 --> 00:59:10,023
يبدو أنك تحملين علبة ألوان شمعية

965
00:59:10,048 --> 00:59:11,653
!تباً

966
00:59:12,238 --> 00:59:13,852
هاقد أتينا

967
00:59:13,877 --> 00:59:15,989
كان ينبغي إحضار هذه
أول الأمر عند جلوسنا

968
00:59:16,014 --> 00:59:17,758
هذا تماماً ماكنت أفكر به

969
00:59:17,783 --> 00:59:20,852
حتى هذه اللحظة أنا
ملئية بخيبة الأمل من هذه الخدمة

970
00:59:20,877 --> 00:59:24,392
متأسف للغاية سيدتي
أنا أعتذر

971
00:59:26,995 --> 00:59:30,575
لتعلمي أنني رأيت
...أحدهم يتناول واحدة من

972
00:59:30,600 --> 00:59:33,013
هذه، فيما مضى

973
00:59:34,154 --> 00:59:36,800
تبدو غريبة

974
00:59:36,825 --> 00:59:38,508
هل دائماً ماتقطعين طعامك قطعاً صغيرة؟

975
00:59:38,533 --> 00:59:40,520
تبدين مثل السنجاب

976
00:59:40,545 --> 00:59:43,941
كنت أتأكد من كثافتها

977
00:59:45,240 --> 00:59:47,611
تأكلين مثل طفلة

978
00:59:47,636 --> 00:59:48,738
أشكرك

979
00:59:48,763 --> 00:59:52,333
حسناً هل ترغبن بإلقاء
نظرة على قائمة النبيذ؟

980
00:59:52,358 --> 00:59:54,932
أجل، (بيني) يمكنك أن تطلبي

981
00:59:55,138 --> 00:59:59,157
"حسناً، نبيذ "باسوم

982
00:59:59,182 --> 01:00:02,041
حسناً أنا أشعر بالحمرة

983
01:00:02,066 --> 01:00:04,497
كنوع من الحمرة الصاخبة

984
01:00:04,522 --> 01:00:07,399
والقليل من الخشونة في الأخير

985
01:00:07,424 --> 01:00:11,611
أميل إلى تفضيل الأبيض
بتعريشة حمص

986
01:00:11,636 --> 01:00:13,965
وهذا طبعاً تم ترقيقه

987
01:00:13,997 --> 01:00:19,708
حسناً سأتناول
"سبوري اي ديليسيا"

988
01:00:19,733 --> 01:00:23,302
حسناً، ذلك إسم هذا المطعم

989
01:00:23,327 --> 01:00:25,465
بلى أنا مدركة لذلك، لذا

990
01:00:25,490 --> 01:00:28,634
لم لا تفاجئنا بشيء لا نعرفه؟

991
01:00:28,659 --> 01:00:30,321
كقارورة نبيذ لذيذة

992
01:00:30,346 --> 01:00:33,226
إعذريني سأعود خلال خمسة دقائق

993
01:00:33,251 --> 01:00:35,846
من العسير جداً نيل
مساعدة جيدة هذه الأيام

994
01:00:35,871 --> 01:00:37,337
ألا ترين ذلك؟

995
01:00:37,362 --> 01:00:39,498
"عندما كنت طفلة صغيرة أترعرع في "بلغاريا

996
01:00:39,523 --> 01:00:41,144
والذي يعد الأمر الأسوء بالمناسبة

997
01:00:41,169 --> 01:00:44,249
الأناس الفقراء في كل مكان
ويتم طبخ الملفوف بإستمرار

998
01:00:44,274 --> 01:00:47,164
كانت هناك إمرأة طُردت من منزلها

999
01:00:47,189 --> 01:00:48,775
وخسرت كل أموالها

1000
01:00:48,800 --> 01:00:50,411
حتى أنها لم تتمكن من بيع جسدها

1001
01:00:50,436 --> 01:00:53,213
لذا أصبحت مهرجة شوارع

1002
01:00:53,253 --> 01:00:55,587
مؤدية كل حيلها وهي واقفة في الوحل

1003
01:00:55,612 --> 01:00:58,515
وتبكي وتبكي

1004
01:00:59,288 --> 01:01:01,547
أنت ذكرتيني بتلك المرأة

1005
01:01:01,572 --> 01:01:02,889
شكراً لك

1006
01:01:02,914 --> 01:01:05,790
"هيّا بنا، سنذهب إلى "بودابست

1007
01:01:05,815 --> 01:01:08,309
بودابست"؟" -
لديّ أعمال لأنجزها هناك -

1008
01:01:08,334 --> 01:01:10,436
وبإمكانك أن تستقلي
طائرتي الخاصة بعد أن ننتهي

1009
01:01:10,461 --> 01:01:12,175
حيثما ترغبين بالعودة إلى منزلك

1010
01:01:12,200 --> 01:01:14,564
طريقتي بمكافأتك على إنقاذك لحياتي

1011
01:01:14,589 --> 01:01:16,474
حسناً

1012
01:01:20,213 --> 01:01:22,137
أهناك مشكلة؟

1013
01:01:26,336 --> 01:01:29,333
كلا، ليس على الإطلاق
هيّا لنذهب

1014
01:01:30,092 --> 01:01:32,940
ما الأمر؟، أنا أتحدث إلى الفتاة فحسب

1015
01:01:32,965 --> 01:01:34,865
حسناً، حسناً دعونا لا نحدث ضجة

1016
01:01:34,890 --> 01:01:38,870
أنا أحتاج أن أخرج مفاتيحي
وسأمسك حقيبة أحزم أمتعتي

1017
01:01:38,895 --> 01:01:40,959
انها (سوزان) ترسل إلينا شفرة

1018
01:01:40,984 --> 01:01:43,574
كلا يمكنهم أن يرفعوها لك لا حقاً -
"قوموا" -

1019
01:01:43,599 --> 01:01:46,176
وإن كانت بقية ملابسك مثل هذا اللباس -
"بإطفاء" -

1020
01:01:46,201 --> 01:01:48,537
فيمكنني ان أرسل
أحدهم ليحرقها نيابة عنك

1021
01:01:48,562 --> 01:01:51,155
"الكهرباء" -
اقطعوا الكهرباء -

1022
01:01:53,162 --> 01:01:55,237
"اقطع الطاقة عن الكازينو في "روما

1023
01:01:55,262 --> 01:01:56,767
ماذا؟

1024
01:01:56,792 --> 01:01:59,559
حسناً إقطع الشبكة
!الكهربية بإكملها إذن، الآن

1025
01:01:59,584 --> 01:02:01,696
سيكون هذا رائعاً

1026
01:02:04,804 --> 01:02:08,455
،ليهدء الجميع
وابقوا في أماكنكم

1027
01:02:15,327 --> 01:02:17,684
كلا!، ما الذي يحدث؟

1028
01:02:28,504 --> 01:02:30,940
ما الذي حدث للتو؟

1029
01:02:32,362 --> 01:02:34,883
اللعنة -
(يا إلهي!، (راينا -

1030
01:02:34,916 --> 01:02:36,564
شكراً للرب أن شعرك روض سقطتك

1031
01:02:36,603 --> 01:02:38,407
لا أدري ماذا حدث؟
اطفئت الأضواء

1032
01:02:38,432 --> 01:02:41,890
وأعتقدت أنها عملية سرقة
وإثنان من رجالك اصطدما بي

1033
01:02:41,915 --> 01:02:45,103
وتم الإطاحة بك
أعتقد أن أحدهما لمس جزئي السفلي

1034
01:02:45,128 --> 01:02:46,692
هل سيكونون بخير؟

1035
01:02:46,717 --> 01:02:50,419
ماكنت لأهتم لأمرهم
فمصيرهم قد حُسم

1036
01:02:51,958 --> 01:02:55,293
آسفة، سأتركك

1037
01:02:55,318 --> 01:02:57,123
!عار عليك

1038
01:03:05,698 --> 01:03:08,827
هذه حقاً طائرة نفاثة

1039
01:03:08,852 --> 01:03:10,355
أهي ملك لكِ؟

1040
01:03:10,403 --> 01:03:12,510
إنها لأبي

1041
01:03:12,535 --> 01:03:14,376
ألم تركبي طائرة خاصة من قبل؟

1042
01:03:14,401 --> 01:03:15,689
كلا

1043
01:03:15,714 --> 01:03:20,953
تمت ترقيتي إلى درجة الضيافة
الممتازة ذات مرة والتي كانت مليحة جداً

1044
01:03:20,978 --> 01:03:23,287
!الضيافة الممتازة

1045
01:03:23,312 --> 01:03:25,084
يبدو قفصاً للحيوانات المتسخة

1046
01:03:25,109 --> 01:03:29,740
بلى على الأرجح
ولكن لم تكن تماماً هكذا

1047
01:03:29,801 --> 01:03:31,772
شكراً

1048
01:03:31,803 --> 01:03:33,996
لماذا تبدين لطفاً كبيراً معي

1049
01:03:34,021 --> 01:03:37,443
لا يمكن أن يكون لأنني ذكرت
فحسب بمهرجة بلغارية حزينة

1050
01:03:37,468 --> 01:03:39,576
ذكرتيني بأمي

1051
01:03:41,362 --> 01:03:43,857
...حقاً؟، تعلمين بأنـ
أعني أنا وأنتِ

1052
01:03:43,882 --> 01:03:46,078
متقاربتين في العمر

1053
01:03:46,103 --> 01:03:48,957
أنت هزلية
إنها روح المهرجة البلغارية بداخلك

1054
01:03:48,982 --> 01:03:50,696
حسناً -
لقد كانت بديعة -

1055
01:03:50,721 --> 01:03:54,472
،ولكنها كانت مختلفة
غريبة أطوار مثلك

1056
01:03:54,978 --> 01:03:57,643
اللحظة التي رأيتك فيها
في هذا الطِرْح من اللباس

1057
01:03:57,668 --> 01:04:00,134
!بربك -
انه كقول -

1058
01:04:00,159 --> 01:04:03,632
هذا ما أملكة في الدنيا
انه شنيع ولكنه ملكي

1059
01:04:04,443 --> 01:04:07,546
كانت هكذا

1060
01:04:07,571 --> 01:04:10,398
كيف حصلت على هذه الصورة لي؟
أبدو مذهلة

1061
01:04:10,423 --> 01:04:12,585
مرحباً!، نسخة متطابقة

1062
01:04:12,610 --> 01:04:14,735
كانت الإنسانة الوحيدة
التي استطعت الوثوق بها

1063
01:04:14,760 --> 01:04:18,917
حسناً نخب والدتك -
نخب أمي -

1064
01:04:18,942 --> 01:04:21,181
ونخبكِ -
ونخبكِ أنت -

1065
01:04:21,206 --> 01:04:24,157
قد لا تصبحين أبداً حكيمة كالبومة

1066
01:04:24,182 --> 01:04:26,624
ولكنك ستكونين بالنسبة لي كنعيب البومة

1067
01:04:26,649 --> 01:04:29,333
يالهذا النخب الغبيّ المعيب

1068
01:04:29,358 --> 01:04:32,106
أنت مبهجة جداً -
وكذلك أنت -

1069
01:04:34,574 --> 01:04:38,328
الآن، إلى أين قلت بأننا ذاهبون؟

1070
01:04:41,751 --> 01:04:43,480
!ذاهبون

1071
01:04:43,505 --> 01:04:46,089
...إلى أين قلت أننا

1072
01:04:46,114 --> 01:04:47,517
!يا إلهي

1073
01:04:47,542 --> 01:04:49,456
إن أحسست يوماً أنه تم تسميمك

1074
01:04:49,481 --> 01:04:52,591
امضغي واحدة من هذه
امضغي واحدة من هذه

1075
01:05:07,131 --> 01:05:08,570
ماذا حدث؟

1076
01:05:08,595 --> 01:05:11,619
لم أرى أحداً من قبل يندفع لأجل
ملين معوي من قبل

1077
01:05:11,644 --> 01:05:13,797
انه أمر واحد قد حصل

1078
01:05:13,822 --> 01:05:17,134
ماذا فعلت؟
هل قمت بتخديري؟

1079
01:05:17,159 --> 01:05:20,137
فعلت ذلك بالطبع
قلت لك أنني لا أثق بأحد

1080
01:05:20,162 --> 01:05:22,346
اضطررت بتفتيش
أغراضك على كل حال

1081
01:05:22,371 --> 01:05:25,920
هل أنت مصابة ببواسير
وتحديداً النوع الكبيرة أم اللزجة؟

1082
01:05:25,945 --> 01:05:27,535
توقفي عن ارسال رسائل

1083
01:05:27,560 --> 01:05:29,286
لا أرسل راسائل
ان كان يجب عليك أن تعلمي

1084
01:05:29,311 --> 01:05:31,984
"أنا ألعب "كاندي كراش
ووصلت إلى المرحلة الـ95

1085
01:05:32,009 --> 01:05:34,617
ياإلهي!، هذه فظاظة شديدة

1086
01:05:36,973 --> 01:05:38,769
رباه (كولن)!، ما الذي تفعله؟

1087
01:05:38,794 --> 01:05:41,518
اعذريني (راينا) ولكن حدثت تغيرات في الخطة

1088
01:05:41,543 --> 01:05:42,719
من دفع لك (كولن)؟

1089
01:05:42,744 --> 01:05:46,301
كولن) لم يعمل هنا منذ حوالي 8 أشهر)
(أنا (فريدريك

1090
01:05:46,326 --> 01:05:48,977
أهو سبب فعلك لهذا؟
لأنني لم أتذكر إسمك اللعين؟

1091
01:05:49,002 --> 01:05:52,029
لنفترض أن أناساً متلهفون
بالحصول على ماتبيعينه

1092
01:05:52,054 --> 01:05:53,592
لست مضطراً لتفعل هذا

1093
01:05:53,617 --> 01:05:56,811
يمكنني أن أمنحك عيشة هنيئة جداً (كو...؟

1094
01:05:56,836 --> 01:05:58,774
نسيت اسمي مجدداً أليس كذلك؟

1095
01:05:58,799 --> 01:06:00,149
كلا، كلا!، لم أنسى -
حقاً؟ -

1096
01:06:00,174 --> 01:06:01,772
...انه

1097
01:06:01,797 --> 01:06:03,539
(إياك أن تقولي (كولن

1098
01:06:03,564 --> 01:06:07,310
تباً، أنا لا اكترث البتة لأسمك
فأنت من يقدم المساعده

1099
01:06:07,335 --> 01:06:08,788
(محاولة جميلة (كولن

1100
01:06:08,813 --> 01:06:10,437
...ولكن أنا و (ستان) رأينا بالفعل

1101
01:06:10,462 --> 01:06:13,284
(انه (فريدريك
(فريدريك)

1102
01:06:15,826 --> 01:06:17,988
آسف ياسيدتي، ولكنهم
دفعوا لي مقابل واحدة فقط

1103
01:06:25,203 --> 01:06:27,693
!هيّا

1104
01:06:28,900 --> 01:06:31,061
راينا) اذهبي إلى مقصورة القيادة)
وقومي بموازنة الوضع

1105
01:06:31,086 --> 01:06:34,212
!وكأني أعلم كيفية التحليق بالطائرة

1106
01:06:35,739 --> 01:06:37,610
!كان هذا غريباً

1107
01:06:42,674 --> 01:06:44,601
صفري بها كما تريدين ياسيده

1108
01:06:44,626 --> 01:06:47,234
حقاً!، لم لا تفعل ذلك بي (كولن)؟

1109
01:06:47,292 --> 01:06:50,541
!(الإسم هو (فريدريك

1110
01:07:30,617 --> 01:07:32,859
!سحقاً

1111
01:07:32,884 --> 01:07:35,918
توليتها، أعلم ماعليّ فعله

1112
01:07:38,242 --> 01:07:40,096
هل أنت بخير؟

1113
01:07:40,121 --> 01:07:42,679
كلا!، لدي رأس رجل ميت على مؤخرتي

1114
01:07:42,704 --> 01:07:45,879
(هذه لأجل (فاين
!إلى أسفل

1115
01:07:46,830 --> 01:07:50,765
ليس مجدداً!، هل لديك
أدنى فكرة عمّا تفعلينه؟

1116
01:07:51,061 --> 01:07:54,292
أجهزة التحكم حساسة جداً

1117
01:07:54,317 --> 01:07:58,321
ياإلهي!، أحد هؤلاء
الأموات اللعناء تغوط في بنطلونه

1118
01:07:58,412 --> 01:08:00,572
حسناً إنتظري قليلاً

1119
01:08:01,171 --> 01:08:03,515
توليتها، أعتقد أني توليتها، حسناً

1120
01:08:03,541 --> 01:08:05,114
حسناً

1121
01:08:07,497 --> 01:08:11,204
أمر جيد أني تعلمت استخدام
تطبيق محاكاة الطيران ذاك

1122
01:08:11,229 --> 01:08:13,790
(تهانيّ، (بيني مورغان

1123
01:08:13,815 --> 01:08:15,949
لقد كشفت غطائك للتو

1124
01:08:16,601 --> 01:08:20,178
الآن ضعي الطائرة في
وضعية الطيران الآلي، وأنهضي

1125
01:08:23,074 --> 01:08:27,244
أية حماقات وسأفجر عقلك
الإستخباراتي على لوحة التوجية

1126
01:08:27,269 --> 01:08:29,305
أعلم فيما تفكرين فيه

1127
01:08:29,330 --> 01:08:31,084
وأنت مخطئة

1128
01:08:31,725 --> 01:08:33,976
:إسمي الحقيقي هو

1129
01:08:34,010 --> 01:08:35,762
هل إبتدعت إسمك الحركي بعد؟ -
كلا -

1130
01:08:35,787 --> 01:08:38,720
إسمي سيكون -
(امبر فالنتاين) -

1131
01:08:38,745 --> 01:08:41,212
وماذا تكونين ممثلة أفلام إباحية؟

1132
01:08:41,237 --> 01:08:43,525
أنت شديدة المرح، أليس كذلك؟

1133
01:08:43,550 --> 01:08:46,775
أنا حارسة شخصية
وأباك عينني لحمايتك

1134
01:08:46,800 --> 01:08:49,421
!أنت حارسة شخصية؟، أرجوك

1135
01:08:49,446 --> 01:08:51,717
يا له من أمر مضحك
لأنه بالطريقة التي أرآها، فبدوني

1136
01:08:51,742 --> 01:08:54,116
كنت لتصبحي مهشمة الآن على جبال الألب

1137
01:08:54,141 --> 01:08:56,603
أو كنت لتصبحي راقدة الآن في
حجرة الموتي بفجوة محترقة في عنقك

1138
01:08:56,628 --> 01:08:58,957
أيتها المدللة الصغيرة البذيئة

1139
01:08:58,982 --> 01:09:02,865
ولم قد يعين أبي واحدة مثلك؟

1140
01:09:02,890 --> 01:09:04,989
لأنه وثق بي

1141
01:09:05,014 --> 01:09:08,089
وأياً كان السبب اللعين، فقد أحبك

1142
01:09:08,114 --> 01:09:10,494
حتى أنه لم يردكِ
أن تعلمي أنه يحرسك

1143
01:09:10,532 --> 01:09:14,708
لذا هو من جعلني أبدو بمطهر
بيني مورغان) الفاشلة)

1144
01:09:14,733 --> 01:09:18,753
صحيح، أنت تبدين ميتة مثل أمي الميته

1145
01:09:18,840 --> 01:09:23,202
وتباً لك لقولك أني أشبه
ولو بقريب من تلك المتوحشة

1146
01:09:23,227 --> 01:09:25,479
لا عجب أن أباك لم يحظ
بالولد الذي طمح له

1147
01:09:25,504 --> 01:09:29,672
ضاجع تلك المتوحشة مرة
وأسقط الميكروفون ورحل

1148
01:09:29,697 --> 01:09:32,208
!تباً لك
كل ماتفوهتِ به كذب

1149
01:09:32,233 --> 01:09:33,915
ماذا حدث؟

1150
01:09:33,940 --> 01:09:35,484
هل أصبتُ المنطقة الموجعة؟

1151
01:09:35,513 --> 01:09:38,768
صحيح، فدوماً ما أراد
ولداً وأنت تعلمين ذلك

1152
01:09:38,873 --> 01:09:40,987
أنظري، لقد أرادك أن تتولي الأعمال

1153
01:09:41,012 --> 01:09:43,419
ولكنه خشيّ أنك قد تتسببين في مصرعك

1154
01:09:43,444 --> 01:09:46,079
لذا إن أردت أن تعيشي
وأردت أن تشحني تلك القنبلة

1155
01:09:46,104 --> 01:09:47,708
فعليك أن تلزميني

1156
01:09:47,733 --> 01:09:49,969
...وإن كانت لديك مشكلة بذلك

1157
01:09:49,994 --> 01:09:52,138
أوتعلمين ماذا بوسعك عمله يا (راينا)؟

1158
01:09:53,872 --> 01:09:58,521
أنت ولهجتك المنحطة بوسعكما
الهبوط بهذه الطائرة بنفسيكما

1159
01:09:59,612 --> 01:10:01,749
حسناً أيتها الحارسة الشخصية

1160
01:10:02,151 --> 01:10:04,768
ولكن إن إكتشفت أنك تكذبين
عليّ حيال أيٍ من ذلك

1161
01:10:04,793 --> 01:10:08,277
سأذيقك طرقاً للموت
لم تحلمي بها أصلاً

1162
01:10:09,670 --> 01:10:12,861
،"لنذهب الآن إلى "بودابست
أحتاج إلى مشروب

1163
01:10:12,886 --> 01:10:15,559
أجل أراهن أنك تريدين ذلك

1164
01:10:20,466 --> 01:10:22,814
!ياإلهي

1165
01:10:26,593 --> 01:10:27,654
"بودابست"

1166
01:10:27,679 --> 01:10:29,917
"بودايست - هنغاريا"

1167
01:10:36,067 --> 01:10:37,928
"فندق "فورسيزون

1168
01:10:41,870 --> 01:10:43,784
"مرحباً بعودتك (إلى فندق "فور سيزون
(آنسه (رويا نوف

1169
01:10:43,809 --> 01:10:45,824
لا تتحدث إليّ، فأنت لست صديقاً لي
!ابتعد عني

1170
01:10:45,849 --> 01:10:48,164
حسناً تحرك
تحرك!، لقد توليت الأمر

1171
01:10:49,189 --> 01:10:51,552
ماهي الخطة إذن؟
بمن سنجتمع؟

1172
01:10:51,577 --> 01:10:53,700
أنت حارستي الشخصية
ولست شريكة أعمالي

1173
01:10:53,725 --> 01:10:55,393
لذا ركزي على حراسة بدني

1174
01:10:55,418 --> 01:10:57,619
حسناً عدم معرفة بمن نجتمع الليلة سيجعلني

1175
01:10:57,644 --> 01:10:59,535
مؤثرة أكثر، لابأس لقد فهمت

1176
01:10:59,560 --> 01:11:01,118
لديّ أمور تافهة أفعلها
وستكونين أنت بخير على الأرجح

1177
01:11:01,143 --> 01:11:05,195
لم لا أحضر لك فستاناً جميلاً
لتُدفني به أيتها الحمقاء

1178
01:11:05,562 --> 01:11:08,783
،سأقابل مزيداً محتملاً
إذا كان ضرورياً أن تعلمي

1179
01:11:08,809 --> 01:11:11,980
وإن لم يفوقوا السعر الحالي
فسيتم البيع غداً

1180
01:11:12,005 --> 01:11:13,951
أين؟ -
لا أدري -

1181
01:11:21,417 --> 01:11:23,494
!(آنتون)

1182
01:11:23,519 --> 01:11:26,040
أنتون) يشكل جزءً من فريق)
!حمايتي أيتها المعتوه

1183
01:11:26,065 --> 01:11:28,499
!حقاً!، خمني إذن
وجهه لا يعجبني

1184
01:11:28,524 --> 01:11:30,201
!لا تعجبني النظرة على وجهك

1185
01:11:30,226 --> 01:11:31,546
ومن تكونين أنت؟

1186
01:11:31,571 --> 01:11:34,764
أنا الإنسانة التي سأقطع
قضيبك وألصقه بالغراء على جبهتك

1187
01:11:34,789 --> 01:11:37,749
،لتبدو مثل وحيد قرنٍ مترهل القضيب
!تلك أكون أنا

1188
01:11:37,774 --> 01:11:40,647
إسمك يجب أن يكون السيد
(شنطة القضبان) وليس (انتون)

1189
01:11:40,672 --> 01:11:43,661
!حسناً رباه
دعينا نهدء فحسب حسناً؟

1190
01:11:43,686 --> 01:11:45,592
ألا يبدو مثل شنطة قضبان؟

1191
01:11:45,617 --> 01:11:48,784
كفى!، يمكنني أن أفهم
الآن لم يحبك والدي

1192
01:11:49,226 --> 01:11:51,654
امبر) هي حارستي الشخصية المتعينة)

1193
01:11:51,679 --> 01:11:53,247
لكن مثلها أكثر

1194
01:11:53,272 --> 01:11:56,576
والآحرى ألا تكون رأسك
قد تحطمت بهاتفي اللعين

1195
01:12:06,011 --> 01:12:07,615
أمامنا ليلة حافلة

1196
01:12:07,640 --> 01:12:09,542
(لا تهابي من أن تنظفي نفسك يا (امبر

1197
01:12:09,567 --> 01:12:11,028
إغتسلي، هذا ما أعنيه

1198
01:12:11,053 --> 01:12:12,828
حقاً؟، وأنت لا تهابي من أن تسبحي

1199
01:12:12,853 --> 01:12:15,077
فرائحتك مثل عاهرة ميته
غُسلت على الشاطئ

1200
01:12:15,102 --> 01:12:17,725
وأحمرت تحت الشمي لأسبوع
قبل أن يجدوا جثتها حتى

1201
01:12:17,750 --> 01:12:19,425
حسناً، عليك أن تقللي الأمر كثيراً

1202
01:12:19,450 --> 01:12:20,627
أنا آسفه هذا مبالغ فيه كثيراً -
قلت لكِ -

1203
01:12:20,652 --> 01:12:23,164
كان مبالغاً فيه جداً -
!رباه -

1204
01:12:30,812 --> 01:12:32,834
إلى ماذا تحدق؟

1205
01:12:33,418 --> 01:12:35,490
اعطني معطفك -
هذا معطف رجالي -

1206
01:12:35,515 --> 01:12:37,588
صحيح ولكني لا أرى
رجلاً أليس كذلك؟

1207
01:12:37,618 --> 01:12:39,212
وإنما أرى منبوذاً من فيلم
"صوت الموسيقى"

1208
01:12:39,236 --> 01:12:40,826
حسناً، لن أمنحك أياه

1209
01:12:40,851 --> 01:12:43,801
،أنا بداخل هذا الرداء منذ 12 ساعة
أعطني معطفك

1210
01:12:43,826 --> 01:12:44,951
كلا

1211
01:12:44,976 --> 01:12:47,523
سوف أخذ هذا المعطف اللعين

1212
01:12:47,548 --> 01:12:50,245
حذرتك أيتها السمكة
السويدية اللزجة اللعينة

1213
01:12:55,090 --> 01:12:56,921
!يا إلهي

1214
01:12:57,114 --> 01:12:58,960
!يا إلهي

1215
01:12:59,552 --> 01:13:01,272
(نانسي) -
!(ياإلهي!، (سوزان -

1216
01:13:01,297 --> 01:13:05,267
مرحباً؟، مرحباً؟
!قولي أي شيء لي أرجوك

1217
01:13:05,292 --> 01:13:08,307
(أي شيء (سوزان
(لا يمكنني تحمل هذا (سوزان

1218
01:13:08,332 --> 01:13:10,870
لا يوجد شيء في الحياة الواقعية
والذي قد يحدثه شخص ما لجاسوس

1219
01:13:10,895 --> 01:13:14,514
أقذر وأغلظ مما قد يأتي به عقلي الآن

1220
01:13:14,539 --> 01:13:17,110
!(لذا أنقذيني من نفسي (سوزان

1221
01:13:17,135 --> 01:13:18,419
لأنكِ هل تعلمين ماذا سيحدث؟

1222
01:13:18,444 --> 01:13:19,837
سأبدأ بالثرثرة أليس كذلك؟

1223
01:13:19,862 --> 01:13:22,463
هل تعلمين أنه لا يمكنك التغيير
بينما تراودك أفاكر كبيرة

1224
01:13:22,488 --> 01:13:24,948
...وإلا فإن العقل -
ياإلهي!، (نانسي) أنت تقودينني إلى الجنون -

1225
01:13:24,973 --> 01:13:27,280
لم أستطع التحدث لأنني كنت
بداخل مصعد مليئ بالناس

1226
01:13:27,305 --> 01:13:29,325
!أنت على مايرام
حمداً للرب

1227
01:13:29,350 --> 01:13:32,140
لقد اختفيت منذ 12 ساعة
لم نعلم ماذا جرى

1228
01:13:32,165 --> 01:13:34,581
حسناً إضطررت إلى
نزع سماعة أذني وكاميرتي

1229
01:13:34,606 --> 01:13:38,025
راينا) مطلعة على عملائنا)
لذا كانت ستكشف معداتي من مسافة ميل

1230
01:13:38,050 --> 01:13:39,563
أأنت برفقة (راينا)؟

1231
01:13:39,588 --> 01:13:42,261
لم يكن مفترضاً أن تكوني
بالقرب منها حتى مسافة ميل

1232
01:13:42,286 --> 01:13:45,332
نانسي) أدرك ذلك ولكني متعمقة)
وكما أني أحصل على بيانات جيدة تماماً

1233
01:13:45,357 --> 01:13:48,626
أرجوك أريد أن أظل على
اللآسلكي صامتة لمدة أطول قليلاً

1234
01:13:48,651 --> 01:13:51,519
حسناً لا تقلقي، لأنني
سأضع رصداً جيداً عليك الآن

1235
01:13:51,544 --> 01:13:53,546
لماذا تقولين هذا؟ كيف ذلك؟

1236
01:13:53,981 --> 01:13:56,130
مهلاً ماذا تفعلين هنا؟

1237
01:13:56,155 --> 01:13:59,386
الين) أرادت معرفة ما أنت بصدده تحديداً)
لذلك تتبعت سماعتك

1238
01:13:59,411 --> 01:14:01,901
أرسلوني لأعثر عليك -
قاموا بإرسالك؟ -

1239
01:14:01,926 --> 01:14:04,681
حسناً كنت غير معروفة مثلك
لذا فكروا أن غطائي آمن

1240
01:14:04,706 --> 01:14:06,450
هل أعطوك هوية؟

1241
01:14:06,479 --> 01:14:09,501
إنها رائعة جداً، قلت لهم أنني أردت
... أن أكون (امبر فالنتاين) و

1242
01:14:09,526 --> 01:14:10,922
ماذا؟ -
فسمحوا لي بإستخدامها -

1243
01:14:10,947 --> 01:14:12,496
لا ادري لماذا بإمكانك أن تختاري معرفك

1244
01:14:12,521 --> 01:14:14,034
كان عليّ أن أختار السيدة القطة

1245
01:14:14,059 --> 01:14:15,488
امبر)؟) -
"نعم" -

1246
01:14:15,515 --> 01:14:16,967
من هذه؟ -
أنا آسفه -

1247
01:14:16,992 --> 01:14:18,334
لم أعلم أن الشرطة كانت هنا

1248
01:14:18,359 --> 01:14:19,779
هذه زميلتي أيتها المحققة

1249
01:14:19,804 --> 01:14:21,725
التي أخبرتك عنها

1250
01:14:21,750 --> 01:14:24,335
كلا، لم تفعلي -
(بل فعلت يا (هيلين كيلر -

1251
01:14:24,360 --> 01:14:25,944
إذن فكلاكما يدعى (امبر)؟

1252
01:14:25,969 --> 01:14:28,757
ما الذي قلته لك بشأن التحدث معي؟

1253
01:14:28,782 --> 01:14:31,068
لا شيء، لم تقولي أي شيء عن التحدث

1254
01:14:31,093 --> 01:14:34,288
أوتعلم!، أتريدني أن احضر
لك "كاغني و لاسي" ليشرحاً لك؟

1255
01:14:34,313 --> 01:14:36,041
كاغني" ستنزل من حلقك"

1256
01:14:36,066 --> 01:14:37,450
و"لاسي" ستصعد من مؤخرتك

1257
01:14:37,475 --> 01:14:39,145
وأنا سأقابلهما في المنتصف

1258
01:14:39,170 --> 01:14:41,104
ونعزف على قلبك مثل أكورديون لعين

1259
01:14:41,129 --> 01:14:43,102
سأضغط على ذلك الشيء حتى يفقع

1260
01:14:43,127 --> 01:14:45,386
أيها الداعر السويدي -
لن تجرؤي -

1261
01:14:45,411 --> 01:14:47,768
هل ستبكي أيها السويسري الجبان؟

1262
01:14:47,793 --> 01:14:49,537
لن أبكي -
أنت تتباكى الآن -

1263
01:14:49,562 --> 01:14:53,072
،لست كذلك
الطقس ساخن جداً

1264
01:14:53,097 --> 01:14:57,215
حسناً لندع (انتون) وشأنه الآن، أرجوك

1265
01:14:57,240 --> 01:14:58,745
ماهو اسمك؟

1266
01:14:58,770 --> 01:15:00,556
(سوزان كوبر) -
ماذا؟ -

1267
01:15:00,581 --> 01:15:03,318
آسفة لقد خرج سهواً -
...ما الذي قلته للتو -

1268
01:15:03,343 --> 01:15:04,994
لا يفترض أن تقول اسمها الحقيقي

1269
01:15:05,019 --> 01:15:06,954
إنها من أفضل مالدي
وهي على مهارة جداً عالية

1270
01:15:06,979 --> 01:15:08,459
ماهرة جداً -
في ماذا؟ -

1271
01:15:08,484 --> 01:15:10,678
إخراج أشياء من الخزانات العالية؟

1272
01:15:11,457 --> 01:15:14,682
!هذا بارع جداً
لأنني طويلة؟

1273
01:15:14,707 --> 01:15:16,954
حقاً أنا لست جيدة تماماً في
الوصول إلى الأشياء العالية

1274
01:15:16,993 --> 01:15:19,674
ثمة طبيب أخبرني ذات مرة
أن قدرتي العضلية مثل رضيع

1275
01:15:19,699 --> 01:15:22,212
...ذراعايّ كخيطي معكرونه -
!إنخفضوا -

1276
01:15:31,139 --> 01:15:33,586
!سوزان) ضعي (راينا) في مأمن، الآن)

1277
01:15:33,611 --> 01:15:35,684
!وضعتها
انطلقي

1278
01:15:39,711 --> 01:15:41,313
!اذهبي

1279
01:15:48,087 --> 01:15:51,293
من يضع سقفاً على دراجة
أهي للبابا؟

1280
01:16:04,076 --> 01:16:06,277
!تنحوا

1281
01:16:12,849 --> 01:16:15,253
!يا إلهي

1282
01:16:21,266 --> 01:16:24,428
إنهم يقودون بطريقة جنونية
!لا استطيع مجاراتهم

1283
01:16:26,338 --> 01:16:28,101
حسناً مهلاً دقيقة واحده

1284
01:16:29,825 --> 01:16:31,409
تمكنت منها

1285
01:16:31,811 --> 01:16:34,164
!حسناً تحويله صغيرة

1286
01:16:40,982 --> 01:16:43,951
يا إلهي!، هيّا إذن

1287
01:16:49,946 --> 01:16:53,433
!أنا خطيرة جداً

1288
01:16:56,877 --> 01:16:59,610
فهمت الأمر
أعرف ماتقولون

1289
01:16:59,635 --> 01:17:03,444
،أتموا مشروعكم
!إمضوا إلى عملكم فحسب

1290
01:17:05,618 --> 01:17:09,059
إلى أين نحن ذاهبتان؟
!الرائحة تشبة رائحة الجبن هنا

1291
01:17:09,084 --> 01:17:10,887
إلزميني وستكونين بخير

1292
01:17:10,912 --> 01:17:14,501
إزحفي معي ببطء
إزحفي معي

1293
01:17:14,531 --> 01:17:16,772
ياله من إستعراض بهلواني تافه

1294
01:17:16,797 --> 01:17:19,300
سيتوقف هذا الهراء في الحال

1295
01:17:39,661 --> 01:17:42,671
المعذرة، أتعلمين بوجود مطعم وجبات "ببايا" بالقرب من هنا؟ -
ماذا؟ -

1296
01:17:42,696 --> 01:17:46,471
رأيت مطعم وجبات "كنتاكي" في آخر الطريق
ولكني أميل إلى وجبات "ببايا" أكثر

1297
01:17:47,501 --> 01:17:50,808
...الطعام غريب حقاً
!يا إلهي سوف أسأل أحداً آخر

1298
01:18:06,262 --> 01:18:08,492
!حسناً هذا يكفي

1299
01:18:19,103 --> 01:18:20,920
!ارمي سلاحك

1300
01:18:21,760 --> 01:18:24,877
(رباه!، (كارين
"لماذا لست في "كابري

1301
01:18:24,902 --> 01:18:27,308
أنا في غاية الأسف لأني أصبتك

1302
01:18:27,333 --> 01:18:30,423
لابد أنك لم تعلمي أنني كنت أنا
فقد غيرت تسريحة شعري

1303
01:18:30,448 --> 01:18:33,964
حقاً!، يبدو جميلاً بحق
هل تلك وصلات؟

1304
01:18:33,989 --> 01:18:36,611
كلا، انه شعري فحسب

1305
01:18:36,636 --> 01:18:39,698
كما تعلمين بضعة مشابك وألوان -
حسناً إن كنت تقولين ذلك -

1306
01:18:39,727 --> 01:18:42,895
آسفه
كما أنني  آسفة حيال هذا أيضاً

1307
01:18:48,581 --> 01:18:50,331
!يا إلهي

1308
01:18:53,536 --> 01:18:55,659
لا، لا، لا

1309
01:18:55,684 --> 01:18:58,839
سوزان) فخذاي مشتعلتين)

1310
01:18:58,864 --> 01:19:00,805
لا اكترث، أين هي (راينا)؟

1311
01:19:00,830 --> 01:19:03,239
،لا أدري فقد انزلقت مني
كنت متعرقة جداً

1312
01:19:03,264 --> 01:19:04,730
كارين واكر) ماتت) -
ماذا؟ -

1313
01:19:04,755 --> 01:19:05,886
انها عميلة مزدوجة

1314
01:19:05,911 --> 01:19:07,867
،أرداها أحدهم أمام عيني مباشرة
لا أدري من فعل ذلك

1315
01:19:07,892 --> 01:19:09,595
لا أدري كم يتعمق هذا الموضوع

1316
01:19:09,620 --> 01:19:11,421
!ياإلهي

1317
01:19:12,858 --> 01:19:16,329
!اجلبا مؤخرتيكما اللعينتان إلى هنا بالأعلى

1318
01:19:16,354 --> 01:19:17,799
!الآن

1319
01:19:17,824 --> 01:19:19,021
!تباً

1320
01:19:19,064 --> 01:19:21,748
الناس يحاولون قتلي
وكل ماتبقى من فرقة حمايتي

1321
01:19:21,773 --> 01:19:26,517
أنتما تقومان بالذود عني
تبدوان خالتين معتوهتين لأحدهم في إجازة

1322
01:19:28,150 --> 01:19:32,244
هل لديك من أحد آخر في فرقتك
عدا هذه الطير الكبيرة الموبؤة؟

1323
01:19:32,269 --> 01:19:34,307
صحيح نحن في العادة نستخدمها

1324
01:19:34,332 --> 01:19:36,682
في الوسائل الأمنية الغير بدنية

1325
01:19:36,716 --> 01:19:38,768
أنا واسعة الحيلة جداً
في غير الأمور البدنية

1326
01:19:38,793 --> 01:19:42,397
أقرأ كثيراً
حيث أقرأ راحة اليد والخرائط

1327
01:19:42,422 --> 01:19:44,221
"وكما قرأت "ألعاب الجوع" كلها

1328
01:19:44,246 --> 01:19:45,903
كيف يكون ذلك مفيداً؟

1329
01:19:45,928 --> 01:19:47,367
!لا أدري أنا مذعورة

1330
01:19:47,392 --> 01:19:51,355
وأنت عليك أن تكفي عن ألبسة
بيني مورغان) الغبية)

1331
01:19:51,385 --> 01:19:54,279
عليك أن تلبسي مثل إنسانة حقيقية

1332
01:19:54,304 --> 01:19:58,202
احضرا لي المزيد من الحماية عندما أخرج
مجدداً إلى هنا، وإلا ستموت كلتاكما

1333
01:20:05,081 --> 01:20:06,719
(تقبلي الأمر (راينا

1334
01:20:06,744 --> 01:20:08,802
هذه المهمة ستكلفك، وأنت تدركين هذا

1335
01:20:08,827 --> 01:20:11,005
...بدل اللباس اقتص للنصف خلال آخر

1336
01:20:11,030 --> 01:20:14,094
رباه!، هلاّ ركزت رجاءً
على احضار حارس شخصي آخر

1337
01:20:14,119 --> 01:20:16,737
اللعنة، أرجوك -
حسناً، حسناً -

1338
01:20:16,762 --> 01:20:21,057
ياللسوء!، لقد تواصلت بالوكالة بالفعل

1339
01:20:22,122 --> 01:20:24,003
!بربك

1340
01:20:24,028 --> 01:20:26,745
!أنت في هذا اللباس

1341
01:20:26,770 --> 01:20:29,156
!بديعة

1342
01:20:44,959 --> 01:20:48,198
ألم تحصلي على أحد بعد؟ -
(ليس إلى الآن (سوزان -

1343
01:20:48,223 --> 01:20:50,495
حشد مهول على كلٍ

1344
01:20:50,520 --> 01:20:52,938
مرحباً تبدين جميلة

1345
01:20:54,233 --> 01:20:56,861
استمي بالضحك
ابدو شاحبة

1346
01:20:56,886 --> 01:20:58,914
ابقي عيناك يقظتين فحسب

1347
01:21:00,809 --> 01:21:03,525
اللعنة أخبرتك أن ترتدي فستاناً

1348
01:21:03,550 --> 01:21:06,189
وأخلعي هذه القفازات
(تبدين مثل (دارث فادر

1349
01:21:06,213 --> 01:21:08,394
السبب من لبسي لهذه القفازات
لأنني لا أدري أي نوع

1350
01:21:08,419 --> 01:21:11,742
من مخلوقات الغابة ستخرج زاحفة
من العش الذي فوق رأسك

1351
01:21:11,767 --> 01:21:13,993
أياً يكن، ترقبي هذه المرأة

1352
01:21:14,018 --> 01:21:16,538
إنها التي ستحضر لأجل المزايدة

1353
01:21:17,447 --> 01:21:19,526
لديه صديقه

1354
01:21:21,357 --> 01:21:24,111
أريدك أن تبقي عيناك مفتوحتان
فقد أحتاج إلى عونك هناك

1355
01:21:24,136 --> 01:21:28,030
أن أغلق عيناي في وجود هذا
البدن الجميل سيعتبر جريمة

1356
01:21:28,055 --> 01:21:30,152
!يا إلهي

1357
01:21:30,177 --> 01:21:33,653
نانسي) أتذكرين المرأة التي)
رأيتها في "باريس" المفجرة؟

1358
01:21:33,678 --> 01:21:35,346
حسناً إنها قادمه الليلة لعقد المزايدة

1359
01:21:35,371 --> 01:21:39,278
(إن كانت حقاً تعمل لدى (دي لوكا
...فنح نعلم بضعة أمور، أريدك أن تبقي

1360
01:21:39,303 --> 01:21:42,269
!رباه!، إبن اللعين

1361
01:21:47,243 --> 01:21:49,885
المعذرة إنه لي، أجل

1362
01:21:50,063 --> 01:21:52,654
لم أقصد ضربها بتك القوة
ياإلهي!، كأنكِ حيوان من بالون

1363
01:21:52,679 --> 01:21:54,916
إليك هذه

1364
01:21:54,941 --> 01:21:58,037
أهلاً، ما الذي تفعله (فورد)؟ -
(أنا هنا لمساعدتك (كوبر -

1365
01:21:58,062 --> 01:22:00,472
(قد تكونين عثرت على (راينا
ولكن لا يمكنك أن تفقديها

1366
01:22:00,497 --> 01:22:02,353
لم يعد هذا وقت اللعب بعد الآن -
حقاً؟ -

1367
01:22:02,378 --> 01:22:04,830
انه وقت اللعب على وجهك
بشاربك الغبي

1368
01:22:04,855 --> 01:22:06,719
تبدو مثل سائق حافلة منحرف

1369
01:22:06,744 --> 01:22:07,993
كوبر)؟) -
أجل -

1370
01:22:08,018 --> 01:22:09,522
نفع ذلك

1371
01:22:10,652 --> 01:22:12,186
!افلتي

1372
01:22:12,211 --> 01:22:13,658
صحيح من المتسلط الآن؟

1373
01:22:13,683 --> 01:22:16,024
أنت تضع العملية برمتها في خطر

1374
01:22:16,049 --> 01:22:19,358
"خليلتك تلك التي من تفجيرات "باريس
(انها في طريقها إلى هنا بمقابلة (راينا

1375
01:22:19,383 --> 01:22:22,083
لو رأتك سيطير غطائي
وسنصبح كلانا في عداد الموتى

1376
01:22:22,108 --> 01:22:23,659
(اقلقي على نفسك فقط (كوبر

1377
01:22:23,684 --> 01:22:27,401
أشكركم على السيدات الجميلات
هل أنتم على مايرام؟

1378
01:22:27,426 --> 01:22:28,910
:دعونا نرحب

1379
01:22:28,935 --> 01:22:31,975
(سيد (50سنت

1380
01:22:32,000 --> 01:22:33,983
كيف الحال يا بودابست؟

1381
01:22:44,144 --> 01:22:47,108
تباً لقد وصلت

1382
01:22:47,421 --> 01:22:49,153
حسناً لا يمكن أن ندع (راينا) تراها

1383
01:22:49,178 --> 01:22:51,649
حسناً عليك أن تتخلص من حرسها
وأنا سأتعامل معها

1384
01:22:51,674 --> 01:22:55,081
لا أحد يلقي أوامره عليّ -
رباه، هل لديك خطة أفضل؟ -

1385
01:22:55,106 --> 01:22:57,162
سنطلق غازاً في الملهى

1386
01:22:57,187 --> 01:22:59,532
متسببين في جعل
الجميع يفقد ذاكرته مؤقتاً

1387
01:22:59,557 --> 01:23:01,041
...بإحضار مئة قضيب ناسف -
!رباه -

1388
01:23:01,066 --> 01:23:03,612
!إذهب فحسب
!إذهب فحسب

1389
01:23:04,544 --> 01:23:07,195
نانسي) أريدك أن تنزلي إلى هنا في الحال)

1390
01:23:07,757 --> 01:23:09,370
(أنا قادمة (سوزان
أنا هنا، أنا هنا

1391
01:23:09,395 --> 01:23:11,200
المعذرة، المعذرة

1392
01:23:11,225 --> 01:23:13,285
حسناً
أنا هنا، أنا هنا

1393
01:23:15,289 --> 01:23:18,416
(50سنت)
شكراً لإخباري

1394
01:23:18,441 --> 01:23:22,166
لا تدعي (راينا) ترى تلك المرأة
!اخلقي إلهاء الآن

1395
01:23:22,191 --> 01:23:24,960
أي نوع من الإلهاء؟ -
هائل -

1396
01:23:30,687 --> 01:23:32,690
(أنا أحبك (50

1397
01:23:34,729 --> 01:23:37,099
(أنا أحبك (50
قبلني

1398
01:23:37,124 --> 01:23:39,260
!خذوها -
!خذني الآن -

1399
01:23:43,006 --> 01:23:44,606
استديري

1400
01:23:45,105 --> 01:23:47,386
ابتعدي -
أنا متهيأة -

1401
01:23:47,509 --> 01:23:49,306
نانسي) لقد أمسكتها)
قابليني في الخارج

1402
01:23:49,347 --> 01:23:52,699
حسناً عظيم، أنا بخير الآن
شكراً جزيلاً، حسناً

1403
01:23:52,724 --> 01:23:54,416
نلت الآن أمنيتي
وقد كانت تلك

1404
01:23:54,441 --> 01:23:57,986
(الآن عليّ أن أوقع (مايكل ببليه
في "كرواتيا" انه يريدني

1405
01:23:58,011 --> 01:23:59,924
حسناً (كوبر) تمكنت من السيطرة على الأمر

1406
01:23:59,963 --> 01:24:02,044
أنت ستأتين معي

1407
01:24:06,428 --> 01:24:07,928
(ياإلهي!، (سوزان

1408
01:24:07,953 --> 01:24:11,495
!حسناً إلهاء أكبر
!إلهاء أضخم

1409
01:24:15,243 --> 01:24:16,843
!عاهرة

1410
01:24:20,821 --> 01:24:24,319
عليّ أن أعلم مع من تعمل
اخرج (راينا) من هنا

1411
01:24:32,002 --> 01:24:34,178
!هذا ليس عدلاً

1412
01:24:40,078 --> 01:24:42,034
!تباً

1413
01:24:43,058 --> 01:24:46,052
نانسي) أين أنت؟) -
متوعكة قليلاً -

1414
01:24:46,077 --> 01:24:49,449
اتضح أن (50سنت) لا يملك
حس فكاهي رائع أو تهكمي

1415
01:24:49,474 --> 01:24:53,181
!أحتاج إلى دعم
فقدت مسدسي في الملهى

1416
01:25:18,094 --> 01:25:19,371
حسناً

1417
01:25:24,372 --> 01:25:27,228
لماذا تخلصت من قفازاي؟

1418
01:25:50,064 --> 01:25:52,544
!أيتها اللعينة

1419
01:26:03,204 --> 01:26:05,793
لديك الكثير من الغضب
في بذلة القفز هذه

1420
01:26:43,835 --> 01:26:45,960
!إنهضي

1421
01:26:47,650 --> 01:26:52,492
(أنت رهن الإعتقال من قبل (سوزان كوبر
وحكومة الولايات المتحدة

1422
01:27:01,829 --> 01:27:03,649
راينا) كيف فعلت هذا؟)

1423
01:27:03,674 --> 01:27:05,165
لم أفعل

1424
01:27:05,190 --> 01:27:07,037
بل هو من فعلها

1425
01:27:13,259 --> 01:27:15,430
(مرحباً (كوبر

1426
01:27:18,637 --> 01:27:20,427
(فاين)

1427
01:27:22,868 --> 01:27:24,468
(كوبر)

1428
01:27:36,777 --> 01:27:38,699
افيقي

1429
01:27:38,824 --> 01:27:40,948
هل غفوت جيداً؟

1430
01:27:40,973 --> 01:27:42,420
كنت تشخرين بصوت عالٍ جداً

1431
01:27:42,445 --> 01:27:45,752
حسناً ليست تلك حقاً أكثر
الأنباء إزعاجاً في الوقت الراهن

1432
01:27:45,777 --> 01:27:47,652
إعتاد أبي أن يحضر الناس إلى هنا

1433
01:27:47,677 --> 01:27:50,888
هل جعلك أيضاً ترتدين
مثل مدربة دلافين فاسقة؟

1434
01:27:50,913 --> 01:27:54,012
قام بتجويعهم
وتعذيبهم

1435
01:27:54,037 --> 01:27:55,484
سمي ماشئتِ

1436
01:27:55,509 --> 01:27:59,270
ولكنه كره الأمر خصوصاً
عندما كذب الناس عليه

1437
01:27:59,295 --> 01:28:00,978
ليس وأني صدقت الأمر

1438
01:28:01,003 --> 01:28:02,811
أكنت تعلمين؟ -
بالطبع كنت أعلم -

1439
01:28:02,836 --> 01:28:05,536
أخبرتك أنك كنت أفضل حالاً
(في القبو يا (كوبر

1440
01:28:05,574 --> 01:28:08,954
كان بوسعك تفادي كل هذا -
وماذا (فاين)؟ -

1441
01:28:08,979 --> 01:28:12,129
الآن أنت مهرب السلاح النوور؟
أرهابي؟

1442
01:28:12,154 --> 01:28:13,759
كلا

1443
01:28:14,457 --> 01:28:16,975
انه يضاجعني فحسب

1444
01:28:24,052 --> 01:28:26,021
أنت تقبلين بصوتٍ عالٍ

1445
01:28:26,046 --> 01:28:28,036
المعذرة؟ -
أنت تقبلين بصوتٍ عالٍ -

1446
01:28:28,061 --> 01:28:30,299
وذلك مقرف وغير جذاب

1447
01:28:30,324 --> 01:28:32,071
تبدين كمرأة مسنة بدون أسنان

1448
01:28:32,096 --> 01:28:34,714
تمص الحلوى الهلامية من الدونات

1449
01:28:34,739 --> 01:28:37,867
كيف هو الأمر بنومك مع الرجل
الذي قتل أباك؟

1450
01:28:37,892 --> 01:28:39,979
(محاولة جيدة (كوبر

1451
01:28:40,299 --> 01:28:44,673
(إنها على دراية بالفعل بأنه (كريس -
حسناً -

1452
01:28:44,698 --> 01:28:48,551
على الأرجح أنك كنت مغرمة
به على الدوام، صحيح؟

1453
01:28:48,576 --> 01:28:50,432
تهمسين في أذنه

1454
01:28:50,457 --> 01:28:54,759
متأمله أنه في نهاية
المطاف سيقع في غرامك

1455
01:28:55,183 --> 01:28:57,903
(المسكينة البائسة (سوزان كولمان

1456
01:28:57,936 --> 01:29:01,142
تذكر اسمي الأخير ليس
أمراً عسيراً صحيح؟

1457
01:29:01,167 --> 01:29:03,326
(كوبين) -
كلا -

1458
01:29:03,351 --> 01:29:04,542
كروبون)؟)

1459
01:29:04,567 --> 01:29:07,949
هل تفكرين أنه (غروبان)؟
(كلا، إسمي ليس (غروبان

1460
01:29:07,974 --> 01:29:09,872
كروب)؟) -
استمري بالمحاولة -

1461
01:29:09,897 --> 01:29:12,428
(كبالسكي) -
بدأ يبتعد عنه -

1462
01:29:12,453 --> 01:29:14,584
حسناً أياً يكن

1463
01:29:14,609 --> 01:29:16,314
دعينا ندعوه بالميته

1464
01:29:16,339 --> 01:29:18,552
مهلاً حبيبتي ظننت أننا
سنصبر عليها حتى الليل

1465
01:29:18,577 --> 01:29:20,782
!غيرت رأي

1466
01:29:23,514 --> 01:29:25,114
وداعاً

1467
01:29:29,430 --> 01:29:31,972
وكأني سأهدر رصاصة فوقك

1468
01:29:32,966 --> 01:29:34,971
ضعها في الغرفة

1469
01:29:52,680 --> 01:29:54,528
(أهلاً بك (ألدو

1470
01:29:54,782 --> 01:29:57,083
مرحباً أيتها السيدة المسجونه

1471
01:29:57,108 --> 01:29:58,979
لقد فشلتْ

1472
01:29:59,752 --> 01:30:01,856
فشلت بالمهمة

1473
01:30:01,881 --> 01:30:03,891
...فاين) على قيد الحياة و)

1474
01:30:03,916 --> 01:30:05,792
وهو خائن

1475
01:30:05,817 --> 01:30:08,115
لا تكتئبي

1476
01:30:08,824 --> 01:30:11,672
أمي أخبرتني

1477
01:30:11,697 --> 01:30:12,925
(ألدو)

1478
01:30:12,950 --> 01:30:14,266
الحياة

1479
01:30:14,291 --> 01:30:16,328
مليئة بالأسى

1480
01:30:16,353 --> 01:30:19,054
والمفآجأت

1481
01:30:19,205 --> 01:30:21,087
ولكنها

1482
01:30:21,112 --> 01:30:25,838
ثديين بديعين

1483
01:30:26,224 --> 01:30:27,829
...حسناً

1484
01:30:31,175 --> 01:30:33,147
قصة جيدة

1485
01:30:45,507 --> 01:30:46,988
(سوزان) -
إبتعد عني -

1486
01:30:47,013 --> 01:30:49,458
كلا اصغِ إليّ
ليس لدي متسع من الوقت

1487
01:30:49,483 --> 01:30:51,034
لماذا فعلت ذلك (فاين)؟

1488
01:30:51,059 --> 01:30:53,366
كانت هذه طريقتي الوحيدة للدخول

1489
01:30:53,391 --> 01:30:56,425
اضطررت تزيف أمر موتي
(حتى أحصد ثقة (راينا

1490
01:30:56,450 --> 01:31:00,445
حجبت الإشارة
وعطلت العدسات، كان أمراً سهلاً

1491
01:31:00,470 --> 01:31:03,639
(كرهت أن أفعلها بك (كوبر
ولكني اضطررت لذلك

1492
01:31:03,664 --> 01:31:05,195
راينا) علمت بكل عملائنا)

1493
01:31:05,220 --> 01:31:07,753
لأن (كارين واكر) باعتها الأسماء

1494
01:31:07,778 --> 01:31:10,157
لم أستطع الوثوق بأي أحد
في الوكالة حتى لا ينكشف أمري

1495
01:31:10,182 --> 01:31:11,457
ولا حتى أنت

1496
01:31:11,482 --> 01:31:13,360
وكيف أعرف أنك تخبرني الحقيقة؟

1497
01:31:13,385 --> 01:31:15,405
هل حاولت (كارين واكر) قتلك؟

1498
01:31:15,430 --> 01:31:18,512
هل قتلتها؟ -
تغطيتي كبيرة -

1499
01:31:18,537 --> 01:31:21,920
ولكن لييس لدرجة
لا أتمكن بها من حمايتك

1500
01:31:21,945 --> 01:31:23,717
حسناً ناظرني في عيني

1501
01:31:23,742 --> 01:31:26,934
حقاً ناظرني في عيني

1502
01:31:28,660 --> 01:31:31,109
إحدى عيناك أكبر من الأخرى

1503
01:31:31,134 --> 01:31:34,141
حقاً؟ -
كلا -

1504
01:31:34,166 --> 01:31:36,485
!أنت مثالي، اللعنة

1505
01:31:36,510 --> 01:31:38,435
أحمق

1506
01:31:39,533 --> 01:31:41,611
هذا يؤلم

1507
01:31:41,636 --> 01:31:43,767
جيد، المفروض انه كذلك

1508
01:31:43,792 --> 01:31:45,239
نهود

1509
01:31:45,264 --> 01:31:48,919
هل هو خطر؟ -
فقط إن كان لك ثديين -

1510
01:31:48,944 --> 01:31:51,320
حسناً هل (راينا) حقاً كانت
تعلم أنني جاسوسة؟

1511
01:31:51,345 --> 01:31:52,476
كلا

1512
01:31:52,501 --> 01:31:54,770
كلا ليس إلى حين كشفت
غطائك في المطبخ

1513
01:31:54,795 --> 01:31:57,258
أعتقدتها أكثر خبرة من ذلك

1514
01:31:57,283 --> 01:32:00,188
والشكر للرب أنها ليست كذلك
لأنها إن كانت كذلك

1515
01:32:00,213 --> 01:32:01,706
لكنت ميتة الآن

1516
01:32:01,731 --> 01:32:04,589
استخدمت غطاءً جيد تماماً -
يجب ان أذهب -

1517
01:32:04,614 --> 01:32:06,881
(سنتوجه إلى فيلا (دي لوكا
(لمقابلة (دودييف

1518
01:32:06,906 --> 01:32:09,612
وبعدها سنأخذه إلى
مكان القنبلة أينماً تكن

1519
01:32:09,637 --> 01:32:12,136
أوشك الموضوع على أن ينتهي

1520
01:32:12,551 --> 01:32:14,532
اصمدي

1521
01:32:18,557 --> 01:32:20,876
مرحباً ياسيدة القيد

1522
01:32:20,901 --> 01:32:22,301
(ليس الآن (ألدو

1523
01:32:22,326 --> 01:32:26,235
أعتقد أن السيد (فاين) قلل من شأنك

1524
01:32:26,260 --> 01:32:28,543
عثرت على هدفك
وتبعتيهم

1525
01:32:28,568 --> 01:32:30,343
قاتلت بكل جسارة

1526
01:32:30,368 --> 01:32:32,212
(سوزان)

1527
01:32:33,212 --> 01:32:35,605
أنت عميلة جيدة

1528
01:32:36,985 --> 01:32:39,531
ستنالين منهم في المرة القادمة صح؟

1529
01:32:40,797 --> 01:32:43,344
عدا أن نموت هنا

1530
01:32:45,438 --> 01:32:47,475
ربما بن نموت

1531
01:32:47,526 --> 01:32:49,659
أوتعلم؟ لن ينتهي أمري هكذا

1532
01:32:49,684 --> 01:32:51,189
أحتاجك بأن تفك قيدي

1533
01:32:51,214 --> 01:32:53,478
(كلا، فقد سمعت السيد (فاين
انه يعمل على خطة

1534
01:32:53,503 --> 01:32:57,388
علينا أن نبقى في أماكننا -
!فك قيدي، الآن -

1535
01:33:00,035 --> 01:33:01,391
!هذه مؤخرتي

1536
01:33:01,416 --> 01:33:04,415
من الصعب رؤية أو تحديد موضعي

1537
01:33:04,440 --> 01:33:06,564
أنت ممسك بمؤخرتي بكل بساطة

1538
01:33:06,589 --> 01:33:08,630
لنتدحرج على جانبنا

1539
01:33:08,655 --> 01:33:11,239
!يا إلهي

1540
01:33:11,264 --> 01:33:14,322
العقدة محكة للغاية
ولكني أحرز تقدماً

1541
01:33:14,347 --> 01:33:15,780
يدك دخلت إلى أعلى كثيراً

1542
01:33:15,805 --> 01:33:19,967
يدي اليمنى مكبوته بوزن جسدي

1543
01:33:19,992 --> 01:33:22,482
حسناً لدي فكرة

1544
01:33:22,507 --> 01:33:24,208
!ياإلهي

1545
01:33:24,233 --> 01:33:26,194
!رباخ -
لا تتحركي -

1546
01:33:26,219 --> 01:33:27,842
مهلاً، مهلاً، مهلاً -
ابقي ثابته -

1547
01:33:27,867 --> 01:33:30,418
كلا، كلا، كلا -
بلى، بلى، بلى -

1548
01:33:30,443 --> 01:33:32,165
!يارباه -
اعذريني -

1549
01:33:32,190 --> 01:33:33,479
لا يمكن أن يحدث هذا

1550
01:33:33,504 --> 01:33:37,857
تباً كنت أحظى بلحظة
معنوية قوية، قبل أن تبدأ

1551
01:33:37,997 --> 01:33:39,872
قضيبي

1552
01:33:39,897 --> 01:33:41,524
ربما يقبل بكل أدب

1553
01:33:41,549 --> 01:33:43,145
مؤخرة رأسك

1554
01:33:43,170 --> 01:33:45,075
فك قيدي فحسب قبل أن أسحق خصيتاك

1555
01:33:45,100 --> 01:33:47,900
أرجوك، فقط إن كان لدينا وقتاً

1556
01:33:47,925 --> 01:33:49,783
لمتعة كتلك

1557
01:33:49,808 --> 01:33:51,160
!رباه

1558
01:33:51,185 --> 01:33:53,327
كف عن اللعق

1559
01:33:56,731 --> 01:33:59,426
انتهى الأمر -
(أشكرك (ألدو -

1560
01:33:59,451 --> 01:34:01,316
لا أريد أن أعلم لماذا
رقبتي رطبة ولكن

1561
01:34:01,341 --> 01:34:03,146
انجت عملاً ممتازاً -
على الرحب والسعة -

1562
01:34:03,171 --> 01:34:05,384
حسناً إستدر ودعني أفك قيدك

1563
01:34:05,409 --> 01:34:07,688
!ولنخرج من هنا

1564
01:34:11,663 --> 01:34:12,998
!توقفي

1565
01:34:52,253 --> 01:34:54,122
أريدك أم تحذر المخابرات والشرطة الدولية

1566
01:34:54,147 --> 01:34:56,093
(سأذهب إلى مسكن (دي لوكا) وأدعم (فاين

1567
01:34:56,118 --> 01:34:58,266
أتعرفين أين مكان الفيلا؟

1568
01:34:59,778 --> 01:35:01,772
أعلم كل شيء

1569
01:35:01,904 --> 01:35:06,680
في يوم ما، أيتها السيدة الجاسوسة الخارقة
(سوزان كوبر)

1570
01:35:06,705 --> 01:35:08,910
سوف أضاجعك

1571
01:35:49,554 --> 01:35:52,105
أحب رائحة السيارة الجديدة

1572
01:35:52,130 --> 01:35:54,489
جميلة حقاً

1573
01:36:46,072 --> 01:36:48,349
"مرحباً بكم إلى بحيرة "بلاتون

1574
01:36:48,374 --> 01:36:51,927
وجدت بيت السلم هذا
وجعلتهم يبنون منزلاً حولة

1575
01:36:52,580 --> 01:36:55,952
(عزيزنا السيد (دودييف
سيحضر قريباً

1576
01:36:56,561 --> 01:36:58,170
وأنت

1577
01:36:58,240 --> 01:37:00,785
على وشك أن تصبحي سيدة
(فاحشة الثراء يا (راينا

1578
01:37:00,810 --> 01:37:05,163
مايعني أنك يجب أن تكوني حذرة أكثر
حيال الصحبة التي تحتفظين بها

1579
01:37:05,196 --> 01:37:06,905
فالكثير من الناس يملكون

1580
01:37:06,930 --> 01:37:08,711
جدول أعمال فظيع

1581
01:37:08,736 --> 01:37:11,119
ربما مثل صديقك هنا

1582
01:37:11,144 --> 01:37:14,453
يمكنني رؤية جاذبيته الخارجية الواضحة

1583
01:37:14,901 --> 01:37:16,995
لديك عينان إستثنائيتان

1584
01:37:17,020 --> 01:37:18,262
شكراً لك

1585
01:37:18,287 --> 01:37:20,783
ولكنه كذلك يعمل مع
المخابرات الأمريكية صحيح؟

1586
01:37:20,808 --> 01:37:22,333
سيد (دي لوكا) هذا صحيح

1587
01:37:22,358 --> 01:37:25,284
عملت مع المخابرات الأمريكية
ولكنهم يعتقدون أني ميت

1588
01:37:25,309 --> 01:37:29,043
(انت و (كارين واكر
كلاكما عميل مزدوج

1589
01:37:29,442 --> 01:37:31,332
ما الذي يجري في المخابرات الأمريكية؟

1590
01:37:31,357 --> 01:37:34,140
هل استولت الطائرات الآلية
على كل المهمات الرائعة؟

1591
01:37:35,626 --> 01:37:37,095
إن لم نتخلص منه في الحال

1592
01:37:37,120 --> 01:37:39,534
سألغي الصفقة

1593
01:37:40,288 --> 01:37:42,637
إياكم أن تجسروا

1594
01:37:42,662 --> 01:37:44,100
أجل لم لا تصغِ إلى ذلك أيها الأحمق

1595
01:37:44,125 --> 01:37:46,466
إياك أن تجسر

1596
01:37:46,678 --> 01:37:49,703
...فقت العدد قليلاً هنا آنسة

1597
01:37:49,936 --> 01:37:51,602
المعذرة، ماهو اسمك اللعين؟

1598
01:37:51,646 --> 01:37:54,063
سوزان كوبر) أعمل مع المخابرات الأمريكية)

1599
01:37:54,088 --> 01:37:57,109
رباه (راينا) هل دعوت
الوكالة برمتها إلى هنا؟

1600
01:37:57,134 --> 01:38:01,052
أم أنهم يحتفلون على حساب الشركة
في الفيلا المجاورة؟

1601
01:38:01,077 --> 01:38:02,792
ياإلهي! أنت مضحك

1602
01:38:02,817 --> 01:38:04,998
انا فحسب، قد يكون في مصلحتك

1603
01:38:05,023 --> 01:38:06,875
أن تبقيني و (فاين) على قيد الحياة

1604
01:38:06,900 --> 01:38:10,047
أنا أحاول ولكني
لست مستوعباً تماماً لمنطقك

1605
01:38:10,072 --> 01:38:11,856
أتريدني أن أقولها لك ببطء، حسناً

1606
01:38:11,881 --> 01:38:13,294
أنت على وشك مقابلة
(سولسا دودييف)

1607
01:38:13,319 --> 01:38:16,660
رجلٌ أجمع عنه معلومات
إستخباراتية منذ سنين

1608
01:38:16,685 --> 01:38:19,980
أخمن أن رجالك هنا
منشغلون جداً لإزالة شعر أجسادهم

1609
01:38:20,005 --> 01:38:21,888
على أن يخبروك كيف هو يقوم بأعماله

1610
01:38:21,913 --> 01:38:24,165
فحوالي نصف الذين يتعاقد معهم
ينتهي بهم الأأمر أمواتاً

1611
01:38:24,190 --> 01:38:26,825
وسأخبرك أمراً آخر
خليلتك الصغيرة

1612
01:38:26,850 --> 01:38:28,582
"تلك التي من تفجيرات "باريس

1613
01:38:28,607 --> 01:38:30,698
(انها تستغلك فحسب للوصول إلى (راينا

1614
01:38:30,723 --> 01:38:33,946
إن لم يكن الأمر عائداً إليّ البارحة
لكانت إختطفتها من الملهى

1615
01:38:33,971 --> 01:38:35,908
ولكنت أنت واقفاً هنا وقضيبك بيدك

1616
01:38:35,933 --> 01:38:37,424
لأنك ماكنت لتجد القنبلة أبداً

1617
01:38:37,463 --> 01:38:39,460
(لذا أنت بحاجة إليّ (دي لوكا

1618
01:38:39,485 --> 01:38:42,460
ولن أساعدك غير أن تبقي
فاين) على قيد الحياة)

1619
01:38:47,992 --> 01:38:49,419
حسناً دعيني أفهم الأمر بوضوح

1620
01:38:49,444 --> 01:38:51,020
أنت تعملين مع المخابرات الأمريكية

1621
01:38:51,045 --> 01:38:53,569
وانت مستعدة لمساعدتي
على بيع القنبلة النووية

1622
01:38:53,594 --> 01:38:55,389
من أجل إنقاذ حياة هذا الرجل

1623
01:38:55,414 --> 01:38:59,208
لم عساي أن أصدق هذا؟ -
لأنها مغرمة به -

1624
01:39:00,309 --> 01:39:03,261
نعم وماذا في ذلك؟
وهذا الغبي حتى لا يدرك ذلك

1625
01:39:03,286 --> 01:39:06,075
أشد غباوة من أن يدرك
أنني سأفعل أي شيء لأجله

1626
01:39:07,227 --> 01:39:09,210
انظر، تباً للمخابرات الأمريكية صحيح؟

1627
01:39:09,235 --> 01:39:10,765
ما الذي فعلوه لي أصلاً؟

1628
01:39:10,790 --> 01:39:13,007
أخذوا عشرة أعوام من حياتي
ويعطوني مرتباً زهيداً

1629
01:39:13,032 --> 01:39:15,788
وضعوني في قبوٍ
بسقف مليء بالخفافيش

1630
01:39:15,813 --> 01:39:18,204
متأكده أنها أصدرت إليّ إلتهاب باطن العين
أو حساسية على أقل تقدير

1631
01:39:18,229 --> 01:39:21,056
شيء ما أعتل بداخل عيني

1632
01:39:21,332 --> 01:39:24,699
كنت لأصاب بالداء منذ فترة طويلة
(إن لم يكن الأمر عائداً لـ(فاين

1633
01:39:25,886 --> 01:39:27,289
لذا نعم

1634
01:39:27,314 --> 01:39:30,270
سأفعل أي شيء يقتضيه الأمر لأبقي على حياته

1635
01:39:30,978 --> 01:39:33,325
هذا أمر مثير جداً للشفقة صحيح؟

1636
01:39:33,998 --> 01:39:35,963
مثير للشفقة للغاية

1637
01:39:35,988 --> 01:39:37,399
رباه كم أنت حمقاء

1638
01:39:37,424 --> 01:39:40,952
عندما سينتهي هذا الأمر
سأقوم بحلاقة رأسك

1639
01:39:40,977 --> 01:39:42,996
حسناً يا آنسة ذات رؤى الشعر

1640
01:39:43,021 --> 01:39:44,523
سأقبل بك على عرضك

1641
01:39:44,548 --> 01:39:47,708
ولكن إن حاولت أي شيء
وأنا أعني أي شيء

1642
01:39:48,458 --> 01:39:52,520
فسأحقق حلمك، وأرسلك أنت وخليلك إلى السماء

1643
01:39:53,711 --> 01:39:55,523
هيّا بنا

1644
01:40:07,981 --> 01:40:09,628
(سيد (دودييف

1645
01:40:09,653 --> 01:40:11,158
"مرحباً بك في "هنغاريا

1646
01:40:11,183 --> 01:40:14,767
"مثل "الشيشان
عدا أنها أسهل في النطق

1647
01:40:14,792 --> 01:40:17,649
كفى هراءً

1648
01:40:17,674 --> 01:40:19,427
أين الطرد؟

1649
01:40:19,452 --> 01:40:22,664
بمجرد أن ترى عميلتي مبلغ الدفع

1650
01:40:22,689 --> 01:40:25,678
ستأخذنا كلنا إلى مكمنه المحمي

1651
01:40:25,703 --> 01:40:28,007
أياً يكن ذلك

1652
01:40:36,430 --> 01:40:38,245
سأفتحها أيها الوسيم

1653
01:40:39,628 --> 01:40:42,985
مئة مليون يورو لم تعد ذات
قيمة كما في السابق صحيح؟

1654
01:40:45,848 --> 01:40:48,814
(قطعه ثلجية جميلة يا (سولسا

1655
01:40:49,423 --> 01:40:50,941
تمام

1656
01:40:51,567 --> 01:40:53,007
كلها ملك يديك

1657
01:40:53,032 --> 01:40:55,861
ياساده لو سمحتم اتبعوني

1658
01:41:22,639 --> 01:41:25,192
هاهي هنا -
ماهذا الهراء؟ -

1659
01:41:25,217 --> 01:41:26,735
هراء؟

1660
01:41:26,760 --> 01:41:28,672
سولسا) سأجعلك تعرف)

1661
01:41:28,697 --> 01:41:30,729
إنها رأس نووية

1662
01:41:31,459 --> 01:41:33,608
فتاة حذقة

1663
01:41:38,710 --> 01:41:41,283
!حاوية إشعاعية

1664
01:41:41,308 --> 01:41:45,545
صحيح الحاوية الإشعاعية
لحجب أي كشف إشعاعي

1665
01:41:45,570 --> 01:41:47,775
أبي كان جيداً للغاية في عمله

1666
01:41:47,800 --> 01:41:50,847
غير معقول كان
(بوسعك أن تحذريني (راينا

1667
01:41:50,872 --> 01:41:53,896
فقد رميت قفازات النادي
في ذلك الشيء منذ أسبوع

1668
01:42:10,048 --> 01:42:12,339
إنها جميلة أليس كذلك؟

1669
01:42:12,364 --> 01:42:14,606
أجل إنها كذلك

1670
01:42:18,824 --> 01:42:20,803
ما الذي تفعله؟

1671
01:42:20,828 --> 01:42:23,092
أباشر الأعمال

1672
01:42:30,670 --> 01:42:32,733
ضعوها على المروحية

1673
01:42:32,758 --> 01:42:35,242
ولا تنسوا ماساتي

1674
01:42:37,659 --> 01:42:39,206
ما الذي يجري؟

1675
01:42:39,231 --> 01:42:42,277
(دي لوكا) تلاعب بك (راينا)
وأنت أتيت به مباشرة إليها

1676
01:42:42,302 --> 01:42:44,655
لم تتوقعي مني أن أمنعه
من الحصول عليها صحيح؟

1677
01:42:44,680 --> 01:42:47,551
مثل منح شخص ريفي مناطق متقلقلة

1678
01:42:47,576 --> 01:42:51,495
لدي مشتري مستعد لدفع
500مليون يورو لأجلها

1679
01:42:51,520 --> 01:42:55,600
و (دودييف) ماكان ليقدر أبداً
على إيصال القنبلة إلى الأراضي الأمريكية

1680
01:42:55,625 --> 01:43:00,126
"المشتري لدي سيوصلها إلى نصف "نيويورك
ويستخدمها الأسبوع القادم

1681
01:43:00,151 --> 01:43:03,435
لذا كما تعلمون بإن كنتم
لم تروا "فانتوم" بعد

1682
01:43:03,460 --> 01:43:05,486
ماذا إذن؟

1683
01:43:05,511 --> 01:43:07,863
خل يعني هذا أنك ستقتلني كذلك (سيرجيو)؟

1684
01:43:07,888 --> 01:43:10,057
أخشى هذا

1685
01:43:10,103 --> 01:43:12,805
آسف (راينا) الأمر أنظف بهذه الطريقة
وأنت تفهمين ذلك

1686
01:43:12,830 --> 01:43:15,495
(اشرحه الأمر لي (دي لوكا

1687
01:43:21,144 --> 01:43:23,905
رباه!، انه يقصد خيراً

1688
01:43:23,951 --> 01:43:26,701
في هذه المرحلة
الأمر يتحسن أكثر فأكثر

1689
01:43:27,375 --> 01:43:31,584
شكراً على فاعلية العمل يارفاق
ولكني متأسف (راينا) فقد انتهى الاستعراض

1690
01:43:37,640 --> 01:43:39,471
!هيّا
!هيّا

1691
01:43:57,269 --> 01:43:58,646
!تباً

1692
01:43:58,671 --> 01:44:01,520
أين (دي لوكا)؟ -
!(سوزان) -

1693
01:44:01,969 --> 01:44:03,608
!انخفضي

1694
01:44:04,364 --> 01:44:06,008
!كلا

1695
01:44:12,233 --> 01:44:14,500
كان ينبغي أن أقتلك عندما
سنحت لي الفرصة

1696
01:44:14,553 --> 01:44:15,913
(راينا) -
ماذا؟ -

1697
01:44:15,938 --> 01:44:17,686
أسفل السيارة

1698
01:44:18,016 --> 01:44:19,943
ادفعيه

1699
01:44:21,275 --> 01:44:22,182
حقاً؟

1700
01:44:22,207 --> 01:44:25,811
ألا يمكنك أن تقوي ذراعيك وتدفعيه

1701
01:44:35,745 --> 01:44:38,238
ماذا حدث؟
هل أطحت به؟

1702
01:44:38,263 --> 01:44:40,890
دي لوكا) لديه القنبلة)
!على المروحية، لتنهض

1703
01:44:40,915 --> 01:44:43,899
تباً لي
سأتولى ذلك

1704
01:44:50,850 --> 01:44:51,901
!كلا

1705
01:44:51,926 --> 01:44:54,718
!بسرعة
!بسرعة

1706
01:44:54,743 --> 01:44:56,248
!هيأ

1707
01:45:00,809 --> 01:45:02,482
اقتلوها

1708
01:45:03,190 --> 01:45:05,747
سأتولى هذا
فقد قمت بهذا من قبل

1709
01:45:10,058 --> 01:45:11,876
أراهن أنك ستفسدين الأمر

1710
01:45:11,901 --> 01:45:13,724
!اخرس وساعدني

1711
01:45:18,370 --> 01:45:20,900
هل تهزأ بي؟

1712
01:45:24,552 --> 01:45:26,319
فورد) ما الذي تفعله؟)

1713
01:45:26,344 --> 01:45:29,859
(سأتسلقك وأقضي على (دي لوكا

1714
01:45:29,969 --> 01:45:31,315
ابعد يديك عن ثدياي

1715
01:45:31,340 --> 01:45:32,631
!إنني أنقذك

1716
01:45:32,656 --> 01:45:34,875
رباه! هذان لاينتميان لهذين

1717
01:45:34,900 --> 01:45:38,427
لا أستطيع أن أحكم المسك
بنطلونك زلق جداً

1718
01:45:39,682 --> 01:45:42,393
تمسكي بإحكام سأقوم بالتمرجح
وكأني فوق أرجوحة

1719
01:45:42,418 --> 01:45:44,910
وأقفز عالياً إلى قمرة القيادة

1720
01:45:47,452 --> 01:45:51,886
(أخبرتك أنك ستفسدين الأمر (كوبر

1721
01:45:55,537 --> 01:45:57,782
بدأت أتمزق

1722
01:45:57,807 --> 01:45:59,516
!هذا ارتفاع شاهق

1723
01:46:05,963 --> 01:46:08,093
!سحقاً

1724
01:46:09,011 --> 01:46:10,878
تباً بذلة جديدة

1725
01:46:10,903 --> 01:46:13,350
!سينتهي هذا الهراء الأآن

1726
01:46:15,370 --> 01:46:16,687
!مكانك -
!رباه -

1727
01:46:16,712 --> 01:46:18,775
لست في مزاج لأتحمل تفاهتك

1728
01:46:18,800 --> 01:46:21,403
حقاً؟ ستحب هذا إذن

1729
01:46:22,301 --> 01:46:23,951
أنا لست في مزاج جيد

1730
01:46:23,976 --> 01:46:26,175
لأتحمل سخافتك

1731
01:46:26,200 --> 01:46:28,104
تراجعي

1732
01:46:28,129 --> 01:46:30,354
المعذرة أيتها الجاسوسة
إنتهى وقت اللعب

1733
01:46:30,379 --> 01:46:32,477
بلى بالفعل
قل وداعاً للعبتك

1734
01:46:32,502 --> 01:46:33,914
!ماذا تفعلين؟ إياكِ أن تفعلي

1735
01:46:33,939 --> 01:46:35,965
!رباه!، الماسات

1736
01:46:37,892 --> 01:46:41,031
!كلا!، يا إلهي

1737
01:46:54,621 --> 01:46:56,421
!موتي

1738
01:47:02,025 --> 01:47:03,730
!أصبت رجلاً للتو

1739
01:47:03,755 --> 01:47:06,425
أهو أمر خاطئ
فقد أحسست أنه صحيح تماماً

1740
01:47:06,450 --> 01:47:08,728
!تلك هي أنا تماما

1741
01:47:10,188 --> 01:47:12,767
أنت!، أيتها السيدة البطلة

1742
01:47:12,792 --> 01:47:16,636
في دولتي ثمة مقولة
بشأن النساء أمثالك

1743
01:47:16,661 --> 01:47:18,296
!مثيرة كالجنس ذاته

1744
01:47:18,321 --> 01:47:20,947
(يا إلهي، ليس الآن (ألدو

1745
01:47:20,972 --> 01:47:22,301
!(هيّا (سوزان

1746
01:47:22,326 --> 01:47:26,144
لم يكن هذا جزءً من خطتي

1747
01:47:27,969 --> 01:47:31,239
تماماً مثل النساء اللواتي
يرتدين مجوهرات في المعارك

1748
01:47:31,268 --> 01:47:34,251
رغم أنها أقبح قلادة رأيتها في حياتي

1749
01:47:34,276 --> 01:47:36,472
بلى إنها كذلك
وهي لك بالكامل

1750
01:47:36,497 --> 01:47:39,300
!بمثبت قابل للتعديل

1751
01:47:51,474 --> 01:47:53,818
هانحن ذا
لا توجد أية مشكلة

1752
01:47:53,843 --> 01:47:55,763
!هيا

1753
01:47:55,788 --> 01:47:59,455
حسناً، توليتها

1754
01:48:05,715 --> 01:48:07,803
مروحية جميلة
من أين حصلت عليها؟

1755
01:48:07,828 --> 01:48:09,785
(انها لـ (50سنت

1756
01:48:09,810 --> 01:48:12,568
اضطررت بتكليفة
ليجعلني أستخدمها

1757
01:48:12,593 --> 01:48:14,561
انه يهابني كثيراً

1758
01:48:14,586 --> 01:48:16,235
أنا جاسوس لعين

1759
01:48:16,260 --> 01:48:17,795
لنذهب ونقتل أحداً آخر

1760
01:48:17,820 --> 01:48:21,306
(اخرس يا (50سنت
وإلا قبلتك مجدداً

1761
01:48:21,453 --> 01:48:23,690
هذا اليوم يصبح أحسن وأحسن

1762
01:48:23,715 --> 01:48:25,726
!إنه يريدني

1763
01:48:26,378 --> 01:48:28,371
أعتقد أنه يجدر بنا الهبوط

1764
01:48:28,396 --> 01:48:31,264
فقد رميت الرأس النووية في المياة

1765
01:48:44,263 --> 01:48:46,478
أحسنتم العمل يارفاق
متأسفة بشأن البحيرة

1766
01:48:46,503 --> 01:48:48,018
حسناً لا تدفع

1767
01:48:48,043 --> 01:48:50,615
ستنال صورك
فهناك الكثير منها

1768
01:48:50,640 --> 01:48:52,034
تعلمون أني قدمت المساعدة
بسبب الإرهابيين، صحيح؟

1769
01:48:52,068 --> 01:48:53,560
هل رأيتم (كانييه) يفعل يوماً أموراً كهذه؟

1770
01:48:53,585 --> 01:48:55,295
مطلقاً
مطلقاً

1771
01:48:59,048 --> 01:49:00,605
أوليس هذا مدهشاً؟

1772
01:49:00,634 --> 01:49:03,184
كنت أتمنى إمضاء بقية حياتي في السجن

1773
01:49:03,209 --> 01:49:04,993
يمنحني وقتاً كافياً لأفكر في الرجل

1774
01:49:05,018 --> 01:49:07,790
الذي كنت أنام معه والذي قتل أبي

1775
01:49:07,815 --> 01:49:10,556
،علىكلٍ اتصلي بمحاميّ
أخرجي أغراضي من الفندق

1776
01:49:10,581 --> 01:49:13,489
...أريد كل شيء في الوقت -
أمازلتِ تعتقدين أنني أعمل لديك؟ -

1777
01:49:13,514 --> 01:49:16,254
أياً يكن
تباً لكِ

1778
01:49:16,279 --> 01:49:18,728
علمت أنك أحببتيني حقاً

1779
01:49:20,249 --> 01:49:21,849
اسمعي

1780
01:49:23,496 --> 01:49:25,291
تباً لكِ أيضاً

1781
01:49:30,036 --> 01:49:32,157
!لا تمس شعري اللعين

1782
01:49:33,980 --> 01:49:35,469
انتبه

1783
01:49:39,652 --> 01:49:41,128
(ياإلهي، (ألدو

1784
01:49:41,153 --> 01:49:44,270
أنا تعبه جداً من أن أصد تلمساتك

1785
01:49:44,295 --> 01:49:47,556
أرجوك انا متفهم كلياً

1786
01:49:47,581 --> 01:49:50,698
(انظري، اسمعي الحقيقي (ألبرت

1787
01:49:50,723 --> 01:49:51,732
"الإستخبارات البريطانية"

1788
01:49:51,761 --> 01:49:54,489
متأسف إن كان تنكر أكثر من اللازم

1789
01:49:54,514 --> 01:49:56,337
ولكني أحب حقاً أن أتعمق في الشخصية

1790
01:49:56,371 --> 01:50:00,739
مع أني اخضى أني قد اكون
تحمست كثيراً عند لحظات معينة

1791
01:50:00,764 --> 01:50:03,118
قليلاً -
وفي سياق الإعتذار -

1792
01:50:03,143 --> 01:50:06,046
"إن ألزمك عملك بالحضور إلى "لندن

1793
01:50:06,071 --> 01:50:08,514
فأحب أن أصطحبك إلى العشاء

1794
01:50:08,539 --> 01:50:10,258
حسناً نعم

1795
01:50:10,283 --> 01:50:11,630
سيكون ذلك جميلاً

1796
01:50:11,655 --> 01:50:13,293
!مدهش

1797
01:50:17,118 --> 01:50:18,429
!رباه

1798
01:50:18,454 --> 01:50:21,294
هل أحببت لهجتي الإنجليزية؟

1799
01:50:21,319 --> 01:50:24,561
"تعلمتها من "داون تاون أبي

1800
01:50:24,586 --> 01:50:26,391
كلا، أنا أمزح

1801
01:50:26,877 --> 01:50:29,981
هل أنا أمزح؟ -
!يا إلهي -

1802
01:50:30,681 --> 01:50:32,762
(انجاز عظيم (كوبر

1803
01:50:32,787 --> 01:50:34,938
!يا له من عمل
كوبر) الخارقة)

1804
01:50:34,963 --> 01:50:36,475
مذهلة حقاً -
شكراً -

1805
01:50:36,500 --> 01:50:38,866
نعم كان كذلك
نفذت حقاً بنجاح

1806
01:50:38,891 --> 01:50:39,933
أشكرك سيدتي

1807
01:50:39,959 --> 01:50:42,020
أود أن أبقيك في الميدان للوقت الراهن

1808
01:50:43,132 --> 01:50:44,771
نريدك أن تتخذي طائرة
إلى "براغ" غداً

1809
01:50:44,796 --> 01:50:47,658
لتخلخلي حلقة
تهريب مخدرات دولية

1810
01:50:47,683 --> 01:50:49,564
خذي هويتك الجديدة

1811
01:50:51,473 --> 01:50:53,219
هل أنت موافقة (كوبر)؟

1812
01:50:53,512 --> 01:50:55,787
العميلة (سوزان كوبر) مستعده سيدتي

1813
01:50:55,816 --> 01:50:58,585
حسناً لا أحد يقول أو يفعل هذا
ولكنه أمر رائع

1814
01:50:58,610 --> 01:51:01,192
حسناً شكراً لك

1815
01:51:01,232 --> 01:51:03,483
(فرانسيس مايز)
موظفة تسويق عاطلة

1816
01:51:03,508 --> 01:51:04,795
تعيش على شيكات العجز

1817
01:51:04,824 --> 01:51:06,772
!يارباه

1818
01:51:06,797 --> 01:51:09,407
من يضع صورة نظارة
قرآءة على جواز سفره؟

1819
01:51:09,432 --> 01:51:12,183
انها تمزح فحسب
لقد نالت منك

1820
01:51:13,412 --> 01:51:16,179
!ياإلهي
كانت مزحة جيدة

1821
01:51:17,444 --> 01:51:19,614
نعم في الحقيقة لست أمزح
فأنا لا أتحلى بحس فكاهي

1822
01:51:19,639 --> 01:51:22,209
أجل لست كذلك -
سنتحدث قريباً -

1823
01:51:22,234 --> 01:51:24,204
سيطري على إلتهاب باطن العين

1824
01:51:24,229 --> 01:51:26,370
ولكنها كانت في الواقع حساسية ياسيدتي

1825
01:51:26,394 --> 01:51:27,916
حسناً سأفعل

1826
01:51:27,941 --> 01:51:29,633
(إذن فأنت جاسوسة الآن (كوبر

1827
01:51:29,658 --> 01:51:30,871
أجل

1828
01:51:30,896 --> 01:51:33,291
تهانيّ -
شكراً لك -

1829
01:51:33,316 --> 01:51:36,692
لا أعتقد أنني سأجد أحداً
أفضل منك أبداً في القبو

1830
01:51:38,339 --> 01:51:41,828
أعتقد أنك ستجد فهناك الكثير
من الناس الجيدين بالأسفل هناك

1831
01:51:43,240 --> 01:51:44,775
حسناً الأمر هو

1832
01:51:44,800 --> 01:51:48,904
أعرف مطعماً جميلاً
...بالقرب من هنا، ربما

1833
01:51:48,929 --> 01:51:53,029
كلانا نذهب لأمسيه عشاء جميلة طويلة

1834
01:51:59,174 --> 01:52:00,512
...أوتعلم

1835
01:52:00,537 --> 01:52:03,786
يراودني احساس بأمسية أنثوية

1836
01:52:03,811 --> 01:52:07,135
أنت متفهم لذلك صحيح؟ -
أجل بالطبع -

1837
01:52:07,295 --> 01:52:09,650
سأتواصل معك لاحقاً
اذهبي وتمتعي بوقت جيد

1838
01:52:09,675 --> 01:52:11,476
شكراً لك

1839
01:52:12,230 --> 01:52:14,300
(مهلاً (كوبر

1840
01:52:14,325 --> 01:52:18,209
(كل تلك الأشياء التي قلتيها عني لـ (دي لوكا

1841
01:52:19,356 --> 01:52:21,276
هل عنيت قولها؟

1842
01:52:21,916 --> 01:52:24,668
أنت أكثر نعومة مما حسبتك

1843
01:52:24,693 --> 01:52:26,018
نعم -
نعم -

1844
01:52:26,043 --> 01:52:28,157
أراك لاحقاً ياصاح

1845
01:52:28,795 --> 01:52:30,398
"سعيد لأنك ماتزال حياً "بيفرلي

1846
01:52:30,423 --> 01:52:33,479
أيها الأنثوي الأحمق اللعين -
!رباه -

1847
01:52:33,504 --> 01:52:35,548
(احسنت العمل (كوبر

1848
01:52:35,573 --> 01:52:37,997
اهذا مديح؟

1849
01:52:38,022 --> 01:52:39,500
ليس أمراً سهلاً عليك فعله

1850
01:52:39,525 --> 01:52:41,263
تباً لذلك، أنظري فقد قمتِ بعمل جيد

1851
01:52:41,288 --> 01:52:42,910
على الأرجح أنها حظوظ المبتدئين أيضاً

1852
01:52:42,935 --> 01:52:44,180
هانحن ذا

1853
01:52:44,218 --> 01:52:47,214
من أين حصلت على هذه البذلة؟
صنعتها أليس كذلك؟ -

1854
01:52:47,239 --> 01:52:50,381
انها جميلة، أماتزال موقوفاً من المخابرات؟

1855
01:52:50,410 --> 01:52:52,148
كلا على الأرجح
فهم في حاجة إليّ

1856
01:52:52,173 --> 01:52:54,584
أعتقد أني أحتاج إلى
قضاء وقت لوحدي اولاً

1857
01:52:54,609 --> 01:52:56,242
أصفي عقلي

1858
01:52:56,682 --> 01:52:58,745
سأبحر بهذا إلى الساحل

1859
01:52:58,928 --> 01:53:02,844
"ربما أقضي بعض الوقت في "ايطاليا
"وأسافر إلى "اليونان

1860
01:53:02,869 --> 01:53:05,744
في بعض الأحيان الرجل
يحتاج للذهاب إلى البحر

1861
01:53:05,991 --> 01:53:09,312
(يبدو أمراً جيداً (فورد
هذا أفضل لك

1862
01:53:09,337 --> 01:53:10,984
اعتني بنفسك

1863
01:53:11,211 --> 01:53:12,779
الوداع

1864
01:53:14,422 --> 01:53:17,723
!مع السلامة

1865
01:53:18,549 --> 01:53:22,552
هل تعتقدين أنه يعلم أن هذه بحيرة؟ -
كلا، لا أعتقد -

1866
01:53:27,173 --> 01:53:28,950
لنذهب -
هيّابنا -

1867
01:53:28,975 --> 01:53:31,160
لايمكنني أن أجعل احداً
يرى كم أنا متألمة

1868
01:53:31,185 --> 01:53:32,569
سأمسك بك -
حسناً -

1869
01:53:32,594 --> 01:53:35,948
تعالي -
ياإلهي، عضلتي الألوية منقبضة حقاً -

1870
01:53:35,973 --> 01:53:37,502
إن كنت متألمة فإليك الأمر

1871
01:53:37,527 --> 01:53:39,491
خذي حماماً ساخناً
وبعد ذلك يمكننا ان نحتفل

1872
01:53:39,516 --> 01:53:43,094
آمل أنك تحبين الشمبانيا واللحم المقدد -
...حسناً ذلك -

1873
01:53:43,119 --> 01:53:45,675
يجب عليك فقد سرقت علبة

1874
01:53:45,700 --> 01:53:49,345
لا ادري إن كنت أحبهما معاً -
(من مروحية (50سنت -

1875
01:53:49,369 --> 01:53:51,431
أبطأ، أبطأ

1876
01:53:51,456 --> 01:53:54,248
هيّا، أهذه بحيرة لعينة؟

1877
01:53:55,402 --> 01:53:58,047
كيف وصلت إلى "ايطاليا"؟

1878
01:54:15,839 --> 01:54:18,713
كفى صريخاً
فقد احببت الأمر

1879
01:54:20,319 --> 01:54:22,091
!رباه

1880
01:54:28,291 --> 01:56:23,291
<font color="#0080c0">ترجمة وتعديل</font>
<font color="#ffff00">|| الدكتور علي طلال & أسعد حامد & صبري مُغل ||</font>

