﻿1
00:00:03,063 --> 00:00:08,203
            ترجمة
Mohammed Al Obaidy & Najeeb Ali

2
00:01:43,428 --> 00:01:45,234
التوابع

3
00:01:45,274 --> 00:01:49,818
التوابع موجودون على هذا الكوكب 
لفترة أطول منا

4
00:01:49,843 --> 00:01:51,547
لديهم أسماء كثيرة

5
00:01:51,572 --> 00:01:55,177
(ديف),( كارل), (بول),( مايك

6
00:01:56,597 --> 00:01:58,719
وذلك أسمه (نوربيت)

7
00:01:59,101 --> 00:02:00,929
وهو غبي

8
00:02:00,954 --> 00:02:04,884
هم جميعاً مختلفون
لكن جميعهم يشلركون نفس الهدف

9
00:02:04,909 --> 00:02:08,212
لخدمة السيد الأكثر دناءة الذي
يمكنهم أيجاده

10
00:02:08,237 --> 00:02:10,097
زعيم!

11
00:02:14,618 --> 00:02:19,478
جعل سيدهم سعيد كان هو سبب
تواجد القبيلة الأساسي

12
00:02:19,706 --> 00:02:23,759
لكن ذلك لا ينفي أنه كان لديهم
شغف تجاه أشياء أخرى

13
00:02:24,033 --> 00:02:26,834
- أنظر. أنها موزة
- تنحى جانباً

14
00:02:28,365 --> 00:02:30,243
أنها موزة

15
00:02:30,268 --> 00:02:32,238
لذيذة

16
00:02:32,263 --> 00:02:34,746
أيجاد زعيم كان سهلاً

17
00:02:35,187 --> 00:02:39,831
لكن الحفاظ عليه...
هنا تقبع مشكلتهم

18
00:02:50,029 --> 00:02:51,914
واو!

19
00:02:52,313 --> 00:02:54,154

20
00:03:05,058 --> 00:03:07,550

21
00:03:19,709 --> 00:03:22,796
كلا,
لم يكن الأمر سهلاً بالنسبة لهؤلاء الرفاق

22
00:03:22,821 --> 00:03:25,201
لكنهم لم يستسلموا ابداً

23
00:03:25,233 --> 00:03:30,281
مع بداية العصر الحجري أنبثق
نوع جديد

24
00:03:30,306 --> 00:03:33,030
الأنسان كان مختلفاً كثيراً عن الديناصور

25
00:03:33,055 --> 00:03:38,459
لقد كان أقصر, شعره كثيف
وأذكى بكثير جداً

26
00:03:42,986 --> 00:03:49,234
التوابع أعجبوا بالأنسان مباشرةً
وساعدوه بأقصى ما يمكن

27
00:03:51,119 --> 00:03:54,672
لا لا...
هنا. هذه

28
00:03:55,845 --> 00:03:57,318
- هذا?
- أجل أجل أجل

29
00:03:57,343 --> 00:03:59,702
للضرب

30
00:04:04,058 --> 00:04:05,300


31
00:04:05,770 --> 00:04:12,459
مسكين الأنسان
وثوق جداً, هش جداً, لذيذ جداً جداً

32
00:04:12,557 --> 00:04:20,224
بحثهم عن زعيم وضع التوابع في مقدمة و وسط
أكثر اللحظات التأريخية لبعض الحضارات

33
00:04:24,330 --> 00:04:27,297
مصر القديمة كانت تحمل
مستقبلاُ عظيماً

34
00:04:27,322 --> 00:04:28,695


35
00:04:28,720 --> 00:04:30,239
حسناً!

36
00:04:30,268 --> 00:04:32,197


37
00:04:34,237 --> 00:04:36,321
كنها لم تدم طويلاً

38
00:04:36,346 --> 00:04:38,034
اوه

39
00:04:38,059 --> 00:04:39,692
هكذا
أجل

40
00:04:39,717 --> 00:04:40,944


41
00:04:40,998 --> 00:04:45,293
العصور المظلمة
كانت في الواقع أوقاتاً ممتعة

42
00:04:45,791 --> 00:04:51,729
السيد الجميل كان يميل للأحتفال
طوال الليل و النوم طوال النهار

43
00:04:52,013 --> 00:04:54,325


44
00:04:57,687 --> 00:04:59,918


45
00:05:00,868 --> 00:05:02,526
<font color="#ff9b9b">[375 ذكرى سنوية سعيدة]</font>

46
00:05:07,137 --> 00:05:07,767


47
00:05:07,791 --> 00:05:10,882
في النهاية الحفل قد أنتهى

48
00:05:12,420 --> 00:05:13,375


49
00:05:13,400 --> 00:05:16,375
أنتقلوا 
من زعيم شرير الى آخر

50
00:05:16,400 --> 00:05:20,022
لكنهم لم يجدوا أبداً الشخص 
المثالي الذي يلائمهم.

51
00:05:22,368 --> 00:05:27,230
صاحب عمل معين تعامل مع فشلهم
بصورة سيئة جداً,جداً

52
00:05:37,663 --> 00:05:42,111
التوابع لم يكن لديهم خيار آخر
غير أن يستمروا بالتحرك

53
00:05:46,539 --> 00:05:49,767
ومن ثم,
بعد أن بدا أن كل الآمال ضاعت 

54
00:05:49,803 --> 00:05:52,463
وجدوا ملجئاً

55
00:05:52,971 --> 00:05:56,099
التوابع كانوا بأمان

56
00:06:22,678 --> 00:06:26,814
مرت السنين بينما قام التوابع
ببناء حضارتهم الخاصة

57
00:06:26,839 --> 00:06:29,946
هم حقاً بنوا حياتاً لأنفسهم

58
00:06:29,971 --> 00:06:33,019
لكن شيئاً ما لم يكن صائباً

59
00:06:38,551 --> 00:06:42,549
شعروا بفراغ في الداخل
بدون سيد, لم يكن لديهم هدف

60
00:06:42,574 --> 00:06:44,439
أصبحوا بلا طموح

61
00:06:44,464 --> 00:06:46,862
و مكتئبون

62
00:06:50,851 --> 00:06:56,406
لو أن ذلك استمر طويلاً,
التوابع قد فنوا

63
00:06:57,437 --> 00:07:02,761
لكن لم يضيع كل شيء,
لأن تابع واحد لديه خطة

64
00:07:02,786 --> 00:07:06,207
أسمه كان (كيفين)

65
00:07:07,439 --> 00:07:11,316
كان متحمساً لمشاركة فكرته
مع القبيلة

66
00:07:11,341 --> 00:07:16,073
التي كان يحضرها لأيام, أسابيع, شهور

67
00:07:16,361 --> 00:07:18,884
و لكن الآن اصبح جاهزاً...

68
00:07:41,374 --> 00:07:44,768
(كيفين) كان يريد مغادرة الكهف,
ويعود الى العالم الخارجي

69
00:07:44,816 --> 00:07:50,560
ولن يعود حتى يجد لقبيلته
أكبر وأسوأ شرير ليخدموه

70
00:07:50,868 --> 00:07:52,538
لكنه بحاجة الى ألمساعدة

71
00:07:52,563 --> 00:07:55,065
أنا! أنا
أخترني

72
00:07:55,090 --> 00:07:56,587
(بوب) كان متحمساً للذهاب
- (كيفن)?

73
00:07:56,612 --> 00:08:00,776
لكن (كيفن) شعر أنه لم يكن قوياً
كفاية للرحلة الخطيرة المنتظرة

74
00:08:00,840 --> 00:08:03,996
اوه لا
تابع واحد آخر!

75
00:08:04,062 --> 00:08:05,426
أنا
أخترني

76
00:08:05,469 --> 00:08:07,520
أنا! أخترني!


77
00:08:07,545 --> 00:08:08,630
أنا!

78
00:08:08,655 --> 00:08:10,480
هيا, أخترني

79
00:08:10,505 --> 00:08:12,622
لحسن الحظ شخص ما نهض

80
00:08:12,647 --> 00:08:14,762
- هيا?
- (ستيوارت)! تعال هنا

81
00:08:14,787 --> 00:08:16,991
أنا? أنا?
شكراً لكم

82
00:08:17,016 --> 00:08:19,923
الحقيقة تقال. (ستوارت)لم تكن لديه
أدنى فكرة عم أختير لأجله

83
00:08:19,948 --> 00:08:22,327
لماذا?

84
00:08:22,460 --> 00:08:26,594
لكنه كان متحمس لأن ذلك جعل
الناس يهتفون له

85
00:08:31,290 --> 00:08:32,545
واحد أخر!

86
00:08:32,570 --> 00:08:35,854
أنا!
أنا قوي

87
00:08:36,196 --> 00:08:37,668
أنظر هنا

88
00:08:38,862 --> 00:08:40,578
أترى!

89
00:08:40,980 --> 00:08:42,212

90
00:08:42,237 --> 00:08:45,615
حسناً.
شخص آخر

91
00:08:45,640 --> 00:08:47,532
(كيفن)
أخترني

92
00:08:47,565 --> 00:08:50,449
أرجوك
أخترني, (كيفن)

93
00:08:50,474 --> 00:08:52,736
- تعال الى هنا
- أجل

94
00:08:52,768 --> 00:08:55,143
في النهاية, طاقة (بوب) وحماسه

95
00:08:55,168 --> 00:08:59,777
ولكن على الأغلب عدم وجود
متطوعين آخرين غير رأي(كيفن)

96
00:09:00,863 --> 00:09:02,581


97
00:09:02,606 --> 00:09:04,419


98
00:09:04,444 --> 00:09:05,803


99
00:09:05,828 --> 00:09:07,671
القبيلة قامت بتوديعهم

100
00:09:07,696 --> 00:09:11,313
(كيفن) منحهم شيئاً لم يحظوا به
منذ فترة طويلة جداً.

101
00:09:11,338 --> 00:09:13,136
- الأمل
- (كيفن)

102
00:09:13,161 --> 00:09:14,887
(بوب)

103
00:09:14,935 --> 00:09:17,239
مرحباً
(توني),حظاً موفقاً

104
00:09:17,264 --> 00:09:18,967
(توم)
أعتني بنفسك

105
00:09:18,992 --> 00:09:21,728
و (كريس)
أراك لاحقاً

106
00:09:21,753 --> 00:09:25,379
- مرحبا (بوب), أأنت قادم
- أجل, أجل

107
00:09:25,404 --> 00:09:28,513


108
00:09:28,788 --> 00:09:31,099
وداعاً

109
00:09:34,691 --> 00:09:40,439
(كيقن) شعر بالفخر. فقد كان هو من
سينقذ قبيلته

110
00:09:40,464 --> 00:09:43,496
(ستيوارت) شعر,
بالجوع على الأغلب

111
00:09:43,521 --> 00:09:46,706
فقد كان هو من سيأكل هذه الموزة

112
00:09:47,847 --> 00:09:50,188
- و (بوب)


113
00:09:51,081 --> 00:09:54,603
(بوب) كان خائفاً من الرحلة المنتظرة

114
00:09:56,245 --> 00:09:56,456


115
00:10:11,014 --> 00:10:12,564
و رحلوا

116
00:10:12,589 --> 00:10:17,041
رحلوا, ليجدوا زعيمهم الجيد

117
00:11:36,996 --> 00:11:39,463
"نوفايورك" 1968

118
00:12:14,886 --> 00:12:17,414
- أنظر الى ذلك
- واو!

119
00:12:17,610 --> 00:12:19,537
واو
أنظر الى ذلك

120
00:12:19,698 --> 00:12:21,786
- سلام!
- أصنعوا الحب, لا الحرب!

121
00:12:21,811 --> 00:12:24,144
السلام للعالم

122
00:13:41,507 --> 00:13:43,567
المتجر سيقفل الآن

123
00:13:43,593 --> 00:13:46,361
- مهلاً, ماذا تفعل?
- معذرة. معذرة

124
00:13:46,386 --> 00:13:49,052
- (بوب), اين أنت?
- أبتعد عن ذلك

125
00:13:49,077 --> 00:13:50,854
(كيفن)

126
00:15:00,186 --> 00:15:03,615
ومرحباً بكم الى لعبة المواعدة

127
00:15:03,640 --> 00:15:05,938
مرحباً(جينيفر)
هل قررت

128
00:15:05,963 --> 00:15:09,764
من من هؤلاء السادة الثلاث,
ستخرجين في موعد معه?

129
00:15:09,789 --> 00:15:13,656
- هل هو (بوب)?
- أجل. هيا يا(بوب)

130
00:15:13,695 --> 00:15:15,921
- (كيفن)
- أنظر, أنه (كيفن).

131
00:15:15,948 --> 00:15:20,427
- أم هل سيكون (ستيوارت)?
- هيا, (ستيوارت)

132
00:15:20,452 --> 00:15:24,611
يا الهي. هذا صعب جداً
فجميعهم يبدون لطيفين جداً

133
00:15:24,975 --> 00:15:27,651
أعتقد اني سأختار ...

134
00:15:38,073 --> 00:15:41,524


135
00:15:41,549 --> 00:15:44,967
أنتم تشاهدون قناة الأشرار
فائقة السرية

136
00:15:44,992 --> 00:15:48,930
أذا أخبرت أحداً ما,
سوف نجدك

137
00:15:49,636 --> 00:15:51,309
برعاية مؤتمر الأشرار

138
00:15:51,334 --> 00:15:56,636
ل 89 سنة متتالية
أكبر تجمع للمجرمين في أي مكان

139
00:15:58,009 --> 00:16:01,088
تعطى محاظرات للضيوف من الأشرار بتقدير

140
00:16:01,113 --> 00:16:04,748
يمنح تواصل في مجتمع العالم السفلي

141
00:16:04,773 --> 00:16:07,841
و, للمرة الأولى في أي مكان,

142
00:16:07,866 --> 00:16:10,905
(سكارليت أوفركيل) !

143
00:16:10,930 --> 00:16:14,872
شريرة
شريرة جداً

144
00:16:16,671 --> 00:16:20,922
- عبقرية جينية
- مهلاً. الفتاة عليه أن تكسب قوتها

145
00:16:20,947 --> 00:16:22,844
- ترحك جانباً, يارجل
- أفسح الطريق

146
00:16:22,874 --> 00:16:25,197
- يوجد رجل شرير جديد في البلدة
- معذرةً

147
00:16:25,222 --> 00:16:28,830
وذلك الرجل هو أمرأة

148
00:16:28,855 --> 00:16:33,632
- الجريمة ليست جاهزة
- أنها حمراء ساخنة

149
00:16:34,137 --> 00:16:36,541
لتحضر الى مؤتمر الأشرار هذا
في عطلة نهاية الأسبوع

150
00:16:36,566 --> 00:16:41,561
فقط في عنواننا 545 جادة "هورنز كروف",
"اورلاندو", "فلوريدا"

151
00:16:41,586 --> 00:16:46,593
الكثير من المتعة, لدرجة الجريمة


152
00:16:46,856 --> 00:16:50,891
- "اورلانندز"


153
00:17:38,470 --> 00:17:40,702
<font color="#ffc184">[نيويورك]</font>

154
00:17:44,344 --> 00:17:47,243
أجل, بعيداً

155
00:17:47,268 --> 00:17:49,687
مرحباً بك في "واين", رفيقي

156
00:19:22,444 --> 00:19:27,273
يا (والتر) أنظر. هؤلاء المسوخ الصغيرة
متجهين الى "اورلاندو" أيضاً

157
00:19:27,298 --> 00:19:29,794
أجل, أرى ذلك
يا (والتر الصغير)

158
00:19:29,819 --> 00:19:31,638
- ماذا يحدث?
- (تينا)
- مرحباً

159
00:19:31,663 --> 00:19:35,783
(بينكي). ما رأيكم أن نمنح هؤلاء الرفاق توصيلة?

160
00:19:36,016 --> 00:19:39,375
- أجل أصدقاء جدد
- ليركب الجميع قطار (نيلسون) السريع

161
00:19:39,400 --> 00:19:43,011
أنت, ذو العين الواحدة,
سوف تجلس بجواري

162
00:19:50,586 --> 00:19:54,882
يسعدني أننا أتينا قبل أن يقلكم
بعض الغرباء

163
00:19:55,018 --> 00:19:58,193
من يرغب بشرائح التفاح?

164
00:20:00,427 --> 00:20:01,576
أنتم أيضاً

165
00:20:01,601 --> 00:20:06,680
الكائنات الشبيه بالأولاد
تحتاج الى طاقتها

166
00:20:08,796 --> 00:20:10,439
أجل

167
00:20:11,505 --> 00:20:13,152
شكراً, يارجل

168
00:20:13,470 --> 00:20:16,009
حسناً
من يحتاج أن يقوم بتمديد ساقيه?

169
00:20:16,034 --> 00:20:17,574
-أجل!
- أنا أنا أنا

170
00:20:17,599 --> 00:20:19,917
أنتم يارفاق أنتظروا هنا
سوف نعد بعد قليل

171
00:20:19,942 --> 00:20:23,051
أجل, يا آل (نيلسون)
لنفعل هذا

172
00:20:31,574 --> 00:20:33,611
أذهب
هيا هيا هيا

173
00:20:36,612 --> 00:20:39,199
حسناً (دوكي), 
الى الطريق مجدداً

174
00:20:47,110 --> 00:20:50,925
أبي, لدينا صحبة
هذا لأنني أطلقت الأنذار

175
00:20:50,950 --> 00:20:52,373
- أنا سيئة
- مهلاً

176
00:20:52,398 --> 00:20:56,344
نحن جميعاً نرتكب الأخطاء, يا حبة السكر
أنت لا زلت تتعلمين

177
00:20:57,478 --> 00:20:58,645
ماذا!

178
00:20:58,670 --> 00:21:00,709
- والدك محق, يا (تينا)
-  أعادة تلقيم

179
00:21:00,734 --> 00:21:03,239
- هو لم يكن جيداً في الشر بين ليله وضحاها
- أعادة تلقيم

180
00:21:03,264 --> 00:21:05,306
وقتك سيأتي

181
00:21:06,419 --> 00:21:09,050
أنه عالق

182
00:21:13,380 --> 00:21:14,733


183
00:21:43,813 --> 00:21:46,943
- حسناً, من فعل ذلك?
- أنه (ستيوارت)

184
00:21:46,968 --> 00:21:49,381
- لكن, لكن
- هذا كان رائعاً

185
00:21:49,406 --> 00:21:51,566
شكراً لك

186
00:21:52,702 --> 00:21:56,098
حسناً, يا رفاق
هل يمكنني أن أكون صريحة للحظة واحدة?

187
00:21:56,123 --> 00:22:00,110
لماذا أنتم ذاهبون الى "اورلاندو"?

188
00:22:01,024 --> 00:22:05,026
هيا, يمكنكم أخبارنا,
أأنتم ذاهبون الى مؤتمر الأشرار ,صحيح?

189
00:22:05,051 --> 00:22:06,314
أجل, مؤتمر الأشرار

190
00:22:06,339 --> 00:22:07,946
مؤتمر الأشرار

191
00:22:07,971 --> 00:22:10,497
واو, الكثير من الأشرار في السيارة

192
00:22:10,522 --> 00:22:12,567
- يا لها من متعة
- كنت أعرف

193
00:22:12,592 --> 00:22:14,623
كنت أعرف أنكم أشرار
ألم افعل, يا حبيبتي?

194
00:22:14,648 --> 00:22:17,396
ياله من عالم صغير
أتمنى أن لانكون عصابات متضادة

195
00:22:17,421 --> 00:22:19,293


196
00:22:19,515 --> 00:22:20,981
(بينكي), لا تفعل

197
00:22:21,006 --> 00:22:22,715
الأطفال, صحيح?

198
00:23:22,443 --> 00:23:26,752
عندما نصل الى "أورلاندو", سوف أجعل كل المجرمين
المفضلين لدي يوقعوا على مجلتي

199
00:23:26,777 --> 00:23:29,816
"دومو مصارع السومو"

200
00:23:30,586 --> 00:23:35,699
(كيفين)! أنت لاترغب في أن تعمل لصالحه
لقد أكل آخر مساعد له

201
00:23:35,901 --> 00:23:40,146
(فرانكي) ذو شفاه السمك المخيف
هو يعيش في المحيط

202
00:23:40,602 --> 00:23:41,601


203
00:23:41,633 --> 00:23:45,096
- هل يمكنك التنفس تحت الماء?

204
00:23:45,128 --> 00:23:48,353

أنظر أليها, (سكارليت أوفركيل)

205
00:23:48,378 --> 00:23:51,392
أروع شريرة خارقة, على الأطلاق

206
00:23:51,416 --> 00:23:54,946
لقد بدأت الأمر كفتاة عادية
بأساور, أسنان , وأظافر

207
00:23:54,971 --> 00:23:59,515
لكن, عندما أصبحت بعمر 13 عاماً,
كانت قد بنت أمبراطورية أجرامية

208
00:23:59,540 --> 00:24:03,945
أذا كنت تابعة,
هذه من كنت لأرغب بأن أعمل معها

209
00:24:05,725 --> 00:24:10,767
- ها نحن ذا, "اورلاندو" الجميلة
- أجل, لقد وصلنا!

210
00:24:13,502 --> 00:24:16,709
<font color="#ffffae">اورلاندو قريباً!</font>

211
00:24:24,627 --> 00:24:27,284
<font color="#ffffae">متجر الطُعم</font>

212
00:24:27,995 --> 00:24:30,033
يا رفاق, شاهدوا هذا

213
00:24:30,416 --> 00:24:33,613
مرحباً بكم الى متجر الطُعم,
كيف يمكنني مساعدتك?

214
00:24:33,719 --> 00:24:35,423
أجل, مرحباً

215
00:24:36,034 --> 00:24:40,281
نحن هنا من أجل "الكثير من المتعة لدرجة الجريمة"

216
00:24:59,704 --> 00:25:00,843
أجل!

217
00:25:00,868 --> 00:25:04,351
نحن في مؤتمر الأشرار
نحن في مؤتمر الأشرار!

218
00:25:04,969 --> 00:25:07,144
"أحب السؤقة"
"نيويورك"

219
00:25:07,544 --> 00:25:09,486
حسناً, ها نحن ذا

220
00:25:09,511 --> 00:25:14,003
حسناً, هذا هو. أريد أن أخبركم و أنا حقاً
أعني هذا

221
00:25:14,028 --> 00:25:17,630
أنا حقاً أقدر ما فعلتموه مع الشرطة. حقاً

222
00:25:17,655 --> 00:25:20,399
أبي! أنه (فرانكي) ذو شفاه السمكة المخيف

223
00:25:20,424 --> 00:25:23,431
- يمكنني شم رائحته من هنا!
- أيها الأبن, أجلب الكاميرا

224
00:25:23,456 --> 00:25:25,544
حظاً موفقاً هناك, يا أولاد

225
00:25:25,569 --> 00:25:27,582
أتمنى أن تجدوا ماتبحثوا عنه

226
00:25:27,607 --> 00:25:29,756
- أجل, وداعاً
- وداعاً

227
00:25:31,372 --> 00:25:33,593
- ها نحن قادمون يا مؤتمر الأشرار!

228
00:25:33,618 --> 00:25:37,252
- أجل!
- مؤتمر الأشرار

229
00:25:45,916 --> 00:25:48,925
أي مواهب شريرة?

230
00:25:49,908 --> 00:25:51,422
ليس سيء

231
00:25:51,447 --> 00:25:54,718
ماذا عنك?
أي مواهب شريرة?

232
00:25:55,481 --> 00:25:59,144


233
00:25:59,169 --> 00:26:02,384
هذا ليس شرير,
أو موهبة

234
00:26:09,139 --> 00:26:13,229
مرحباً!


235
00:26:13,254 --> 00:26:14,302
لا?

236
00:26:14,327 --> 00:26:18,063
أنا أسفة,لكني لا أبحث عن أي خدام أخرين

237
00:26:18,088 --> 00:26:20,523
لأنني أنا, البوفيسور (فوكس),

238
00:26:20,548 --> 00:26:24,304
لقد أخترعت أول ألة زمنية,

239
00:26:24,329 --> 00:26:30,608
في كل مرة أزور المستقبل أجلب نفسي
المستقبلية لتساعدني

240
00:26:30,633 --> 00:26:32,298
مرحباً

241
00:26:33,320 --> 00:26:37,020
حرك ذلك هناك,
بروفيسور (فلوكس)  منذ أسبوعين من الآن?

242
00:26:37,045 --> 00:26:40,509
كما ترى,
لا أحتاج الى أي مساعدة

243
00:26:41,938 --> 00:26:46,381
استعدوا للرحيل, يا رفاق
لقد قتلنا النسخة الأصلية

244
00:26:46,405 --> 00:26:49,780


245
00:26:49,805 --> 00:26:51,441
اللعنة

246
00:26:54,195 --> 00:26:57,283
<I> مؤتمر الأشرار,
أقدم لكم متحدثنا الرئيسي. </I>

247
00:26:57,308 --> 00:27:03,640
(سكارليت اوفركيل)
الشريرة الخانقة الأنشى الأولى في العام

248
00:27:03,784 --> 00:27:07,806
ستظهر الآن في القاعة رقم 8

249
00:27:12,926 --> 00:27:17,433
هل أنتم مستعدون?

250
00:27:18,466 --> 00:27:22,868
أليكم
(سكارليت اوفركيل)

251
00:27:24,281 --> 00:27:25,502


252
00:27:25,527 --> 00:27:29,155
ألا يشعرني بصورة جيدة كوني سيئة جداً?

253
00:27:29,180 --> 00:27:32,956
- (سكارليت). (سكارليت)


254
00:27:36,572 --> 00:27:38,685

255
00:27:59,965 --> 00:28:02,932
واو
شكراً لكم

256
00:28:04,075 --> 00:28:06,702
شكراً جزيلاً لكم

257
00:28:07,008 --> 00:28:10,085
حسناً

258
00:28:11,488 --> 00:28:19,218
حينما بدأت الناس قالوا ,أمرأة
لا يمكنها أبداً أن تسرق مصرف بنفس جودة الرجل. حسناً

259
00:28:19,784 --> 00:28:22,806
الوقت قد تغير

260
00:28:22,887 --> 00:28:24,506
أحبك, سكارليت!

261
00:28:24,531 --> 00:28:29,633
أنظروا الى كل تلك الوجوه هناك,
نحن جميعاً مختلفين جداً

262
00:28:29,658 --> 00:28:31,949
لكن لدينا شيء مشترك واحد

263
00:28:31,974 --> 00:28:35,541
لقد ولدنا بزعانف

264
00:28:36,270 --> 00:28:39,100
لا?
أنا فقط?

265
00:28:39,397 --> 00:28:40,506
حسناً

266
00:28:40,874 --> 00:28:46,628
لدينا احلاماَ كبيرة, وسوف نفعل أي شيء كي
نجعلها تتحقق

267
00:28:46,653 --> 00:28:54,181
هل حلم أي منكم من قبل بالعمل في صالح
أعظم شريرة خارقة في التأريخ?

268
00:28:56,450 --> 00:28:58,721
حسناً

269
00:28:58,746 --> 00:29:05,187
ماذا لو أنني أخبرتكم,
أني أبحث عن مساعدين جدد!

270
00:29:07,965 --> 00:29:15,429
أنا أؤمن صدق شخصاً ما في مكان ما هناك
يوجد شرير ولديه القدرة على خدمة العظمة 

271
00:29:15,454 --> 00:29:19,189
- و يمكن أن يكون أي واحد منكم
- واو

272
00:29:19,213 --> 00:29:21,561
مع ذلك دعونا لا نخدع أنفسنا

273
00:29:21,588 --> 00:29:26,973
حقيقة الوحيدين المناسبين لهذه المهمة
هم (كيفن) وأتباعه

274
00:29:26,998 --> 00:29:29,763
عشرة اضعاف الشر ونصف الحجم

275
00:29:29,788 --> 00:29:31,630
أنا فقط منبهرة

276
00:29:31,655 --> 00:29:36,871
لنسمع تصفيقاً ل(كيفن)
لقد أتقذ قبيلته!

277
00:29:36,896 --> 00:29:40,422
كيفن!
كيفن!

278
00:29:40,642 --> 00:29:43,156
- كيفن كيفن كيف...
- أنت , يا(كيفن). أنت

279
00:29:43,181 --> 00:29:44,415


280
00:29:45,759 --> 00:29:49,288
لذاً
كيف يجدر بنا فعل هذا?

281
00:29:49,313 --> 00:29:51,913


282
00:29:51,938 --> 00:29:54,364
أترون هذه الحلية الصغيرة?

283
00:29:54,389 --> 00:29:56,925
حسناً, فقط خذها من يدي وستحصل على الوظيفة

284
00:29:56,950 --> 00:29:58,914
ليس بالأمر الكبير,
أنه تقريباً بسيط جداً

285
00:29:58,939 --> 00:30:00,370


286
00:30:00,969 --> 00:30:05,221
هيا, لا تخافوا
فقط خذوا الحجر من يدي وأحصلوا على الوظيفة

287
00:30:05,246 --> 00:30:07,746
- هيا
- حسناً

288
00:30:08,978 --> 00:30:12,239
- تلك الوظيفة لي
- 

289
00:30:18,396 --> 00:30:20,480
والآن, كن متساهلاً معي

290
00:30:21,046 --> 00:30:22,535


291
00:30:22,582 --> 00:30:23,908


292
00:30:23,933 --> 00:30:26,532
أعجبني الزي

293
00:30:26,708 --> 00:30:28,023


294
00:30:30,425 --> 00:30:32,827
رائع جداً!

295
00:30:45,483 --> 00:30:48,668
ألا يوجد أحد بما فيه الكفاية?

296
00:30:50,743 --> 00:30:52,565
(بوب)!

297
00:30:53,657 --> 00:30:55,290


298
00:31:10,621 --> 00:31:12,150


299
00:31:12,175 --> 00:31:14,999
ألم يلهم خطابي أحداً

300
00:31:15,024 --> 00:31:18,293
ليرتقي ويثبت أنه يستحق?

301
00:31:18,318 --> 00:31:22,226
كل هؤلاء الأشرار, و مع ذلك لازلت
أملك ال....دب

302
00:31:22,251 --> 00:31:24,352
دب محشو
لماذا أحمل دباً?

303
00:31:24,377 --> 00:31:27,312
- من لديه الماسة?

304
00:31:33,884 --> 00:31:36,960
واو
من أنتم?

305
00:31:36,985 --> 00:31:40,928
يا... فرساني اللامعين

306
00:31:40,953 --> 00:31:43,945
- أنا (كيفن). هذا (ستيوارت)
- و (بوب)

307
00:31:43,970 --> 00:31:47,161
- التوابع!
- ذلك كان مذهلاً

308
00:31:47,186 --> 00:31:51,245
ترقبوا, أخر مخلوقات كنتم
لتتوقعوا فوزهم اليوم

309
00:31:51,270 --> 00:31:53,513
خرجوا منتصرين

310
00:31:53,544 --> 00:31:56,332
الجميع,
قابلوا مساعديني الجدد

311
00:31:56,357 --> 00:31:58,384
التوابع!

312
00:31:58,409 --> 00:32:01,827

313
00:32:02,466 --> 00:32:04,477


314
00:32:04,502 --> 00:32:08,871
مهلاً! أنا أعرف اولئك الرفاق
لقد أعطيتهم توصيلة الى هنا

315
00:32:08,896 --> 00:32:11,942


316
00:32:13,487 --> 00:32:17,772
ثبتوا الأحزمة يا أولادد
المحطة التالية, "أنكلترا"

317
00:33:15,499 --> 00:33:18,358
مرحباً
مرحباً, (كيفن)

318
00:33:18,383 --> 00:33:21,682
ها
مع الزعيم, في "انكلترا"

319
00:33:35,974 --> 00:33:39,444
مرحباً (كيفن)
هل , هل قلت "أنكلترا"

320
00:33:39,469 --> 00:33:41,018

مع الزعيم, أجل

321
00:33:41,043 --> 00:33:43,824
(سكارليت أوفركيل)


322
00:33:52,501 --> 00:33:54,080
مرحباً
مرحباً?

323
00:33:54,105 --> 00:33:56,873
رائع

324
00:34:05,707 --> 00:34:07,499


325
00:34:16,194 --> 00:34:19,270
ها نحن ذا
تعال هنا

326
00:34:19,295 --> 00:34:22,691
بالمناسبة
أنا حقاً معجبة ب "دبك"

327
00:34:22,716 --> 00:34:26,437
- (هيرب), حبيبي
- تعرفي أني كذلك

328
00:34:26,462 --> 00:34:29,336
كيف سار الأمر?
هل كنت شريرة?

329
00:34:29,361 --> 00:34:31,238
- شريرة جداً.

330
00:34:31,263 --> 00:34:34,615
طائر صغير أوصل ذلك اليوم

331
00:34:34,640 --> 00:34:37,551
أشتقت أليك!
♥ (ه).

332
00:34:37,576 --> 00:34:39,985
أنه أنا,
أنا حرف ال (ه)

333
00:34:40,010 --> 00:34:43,279
كذلك, ليس هناك طائر
كذلك كان هذا أيضاً

334
00:34:43,303 --> 00:34:44,716
(هيرب), جدياً

335
00:34:44,741 --> 00:34:46,791
أريد أن أعيد (ويليام شكسبير) من قبره,

336
00:34:46,816 --> 00:34:49,433
كي يرى كيف تكون الكتابة الحقيقية

337
00:34:49,458 --> 00:34:50,928
أنه يعجبني

338
00:34:50,968 --> 00:34:53,764
هذا ينفع لأني أحبك

339
00:34:53,789 --> 00:34:57,197
حسناً, أنا أحبك أيضاً

340
00:35:00,987 --> 00:35:04,109
يا أولاد
هلا أتيتم الى هنا رجاءاً?

341
00:35:04,134 --> 00:35:11,172
قابلوا زوجي, (هيرب)
مخترع, عبقري جداً, و ماكر

342
00:35:11,197 --> 00:35:13,445
(هيرب), هؤلاء هم المجندين الجدد

343
00:35:13,470 --> 00:35:17,666
(كيفن), (ستيوارت)و ذلك
الصغير الظريف هو (بوب)

344
00:35:18,217 --> 00:35:24,839
تماماً. أنتم يا رفاق صغار جداً
و صفر جدا وأنا احب هذاً

345
00:35:28,225 --> 00:35:30,205
رائع, يارجل

346
00:35:34,678 --> 00:35:36,152
- وااو
- منزل رائع

347
00:35:36,177 --> 00:35:38,095
أعرف, صحيح?

348
00:35:38,120 --> 00:35:42,264
فقط بضعة أشياء سرقتها لتساعد
على ملىء الفراغ

349
00:35:47,353 --> 00:35:48,885
تفقدوا عبوتي?

350
00:35:48,910 --> 00:35:50,289
سرقناها لأنه أخيراً

351
00:35:50,321 --> 00:35:52,961
عبّر أحدهم عن حبّي 
للحساء على شكلِ لوحة

352
00:35:52,986 --> 00:35:54,578
مُذهل

353
00:35:54,603 --> 00:35:59,082
حسناً, أنصِتوا.
لقد حانَ الوقتُ للبدءِ بالعمل

354
00:35:59,603 --> 00:36:01,431
هل تعلمون مَن تَكونُ هذه؟

355
00:36:01,456 --> 00:36:03,312
الصرصور؟

356
00:36:03,337 --> 00:36:07,924
هذه المَلِكة (إليزابث)
حاكِمة (إنجلترا)

357
00:36:08,165 --> 00:36:11,939
أحبُّ (إنجلترا) وموسيقاها, والموضة

358
00:36:11,964 --> 00:36:15,294
أنا أفكّر جِدّيا 
بالإطاحةِ بِها يوماً ما

359
00:36:16,917 --> 00:36:20,500
على أيّة حال. هذه الشاحِبة التي 
تَشربُ الماء, تُشرف على كلّ شيء

360
00:36:20,525 --> 00:36:23,468
أنا أكبر مُعجبيها
أحببتُ عملها

361
00:36:23,493 --> 00:36:27,090
وأريدُ حقّاً وبشدّة تاجها

362
00:36:30,247 --> 00:36:33,651
إسرقوا التاج 
وكلّ أحلامكم ستتحقق

363
00:36:33,676 --> 00:36:35,152
!الإحترام

364
00:36:35,177 --> 00:36:36,225
القوة!

365
00:36:36,250 --> 00:36:38,060
!الموز

366
00:36:38,085 --> 00:36:40,190
!الموز

367
00:36:50,093 --> 00:36:52,131
!(هنري)

368
00:36:55,048 --> 00:36:57,775
إبتعد، (إنجلترا)؟ هي من... هذا الطريق

369
00:37:33,979 --> 00:37:35,524
كلّا.
لا.

370
00:37:35,549 --> 00:37:37,092
لا تَقترِبوا كثيراً, يا أطفال

371
00:37:37,092 --> 00:37:39,701
عندما يًكتمل, 
سيكون سلاحيَ الأعظم, لكنّه

372
00:37:39,726 --> 00:37:44,296
حالياً يسرب الإشعاع
بطريقة لن تصدقوها

373
00:37:45,410 --> 00:37:49,264
أنتم هنا من أجل المعدات إذاً

374
00:37:52,515 --> 00:37:55,715
ـ (بوب) (روبرت)، (بوبي) إبني
ـ نعم؟

375
00:37:55,740 --> 00:37:59,939
ستحصل على بدلتي الممتدة

376
00:38:02,149 --> 00:38:04,915
(كيفن)، (كيفو)، (كيفن) السابع

377
00:38:04,940 --> 00:38:08,601
أنتَ المالك الفخور 
لبندقيتي ذي حمم البركانية

378
00:38:08,843 --> 00:38:12,197
هذه الصغيرة تطلق حمماً حقيقية

379
00:38:13,136 --> 00:38:14,551
جميلة, صحيح؟

380
00:38:14,576 --> 00:38:19,824
وأخيراً، (ستو)، (ستو) الفنان
(ستو) الخارق، (ستو) المدلل

381
00:38:19,849 --> 00:38:23,214
حضرت لك أروع اختراع
لعلّه الأروع على الإطلاق

382
00:38:24,242 --> 00:38:26,604
قبعة التنويم!

383
00:38:32,816 --> 00:38:35,307
يمكنك استخدامها لتنويم 
أيّ شخص مغناطيسياً

384
00:38:35,332 --> 00:38:36,667
أي شخصّ

385
00:38:36,692 --> 00:38:39,492
تبدون رائعين جداً

386
00:38:39,517 --> 00:38:43,474
أشعر كأمٍ فخورةٍ بأبنائها
الثلاثة الوسيمين الأشرار

387
00:38:43,499 --> 00:38:46,128
(سكارليت) (سكارليت)

388
00:38:46,403 --> 00:38:49,455
لا، لا تقل أيّ شيء فلن أفهم

389
00:38:49,487 --> 00:38:54,159
لقد تأخر الوقت وكان يومكم حافل
لا بد أنكم متعبون

390
00:38:57,732 --> 00:38:59,987
رائع!
يُمكنه الوثبُ قطعاً

391
00:39:00,012 --> 00:39:05,011
حسناً، لربما سأهدئهم بقصة
ما قبل النوم

392
00:39:08,992 --> 00:39:10,666
ما رأيك بهذا يا (بوب)؟

393
00:39:10,691 --> 00:39:13,090
(بوب)؟ (بوب)؟
!(بوب)

394
00:39:13,115 --> 00:39:14,550
قصة ما قبل النوم؟

395
00:39:14,575 --> 00:39:16,240
هذه فكرة رائعة جدّاً

396
00:39:16,265 --> 00:39:21,744
سأذهب لإحضار بعض الكعك والحليب
الدافئ، هذا سيكون رائعاً جدا

397
00:39:22,064 --> 00:39:23,343
وقصة ما قبل النوم

398
00:39:23,367 --> 00:39:28,165
أجل، لديّ قصّة جيدة جدّا حقاً

399
00:39:28,190 --> 00:39:33,231
كان ياما كان
كان هنالك ثلاثة خنازير صغيرة

400
00:39:33,842 --> 00:39:39,795
وفي يوم مشئوم واجه الخنازير
ذئبةً كبيرةً شريرة

401
00:39:40,803 --> 00:39:43,486
التي كانت تخبّئُ لهم مفاجئة رائعة

402
00:39:43,511 --> 00:39:48,470
عرضت الذئبة على الخنازير الثلاثة وجميع
أصدقائهم وظيفة للعمل لديها

403
00:39:48,495 --> 00:39:51,720
والجميع سيكونون سعداء للغاية

404
00:39:52,187 --> 00:39:55,818
كل ما توجب على الخنازير الثلاثة فعله
هو سرقة تاج صغير

405
00:39:55,843 --> 00:40:01,465
الذي كانت تريده الذئبة الجميلة منذ 
أن كانت جروة صغيرة مفلسة في الشارع

406
00:40:01,490 --> 00:40:05,263
غير محبوبة ووحيدة

407
00:40:05,288 --> 00:40:08,850
لكن ذلك التاج كان ليعني أنها أميرة

408
00:40:08,874 --> 00:40:11,074
والجميع يحب الأميرة

409
00:40:11,100 --> 00:40:14,198
لذلك، أرسلت الذئبة الخنازير
للحصول على ذلك التاج

410
00:40:15,843 --> 00:40:18,386
لكن الخنازير الصغيرة
 لم يكونوا نداً للتحدي

411
00:40:18,411 --> 00:40:20,665
ففشلوا في مهمتهم

412
00:40:20,697 --> 00:40:23,783
لذلك غضبت الذئبة كثيراً

413
00:40:23,808 --> 00:40:27,535
وفجرتهم من على وجه الأرض

414
00:40:32,935 --> 00:40:34,493
النهاية.

415
00:40:38,270 --> 00:40:41,947
حظاً موفقاً في الحصول على التاج
غداً، أيتها الخنازير الصغيرة

416
00:40:42,756 --> 00:40:45,701
أعلم أنكم لن تخيبوا ظني بكم.

417
00:40:53,301 --> 00:40:55,483
برج (لندن)

418
00:40:55,508 --> 00:40:56,609
برج (لندن)

419
00:41:11,297 --> 00:41:13,894
مرحباً، 
تذكرة لثلاثة أشخاص

420
00:41:13,919 --> 00:41:16,878
لا يُسمحُ لكم الدخول
من دون شخصٍ بالغ

421
00:41:16,903 --> 00:41:19,128
إنصرفوا، أيّها المشاغبين

422
00:41:36,115 --> 00:41:38,769
كم تذكرة، رجاءً؟

423
00:41:39,548 --> 00:41:41,407
ثلاثة، من فضلك.

424
00:41:41,654 --> 00:41:44,571
واحدة من فضلك، واحدة

425
00:41:49,789 --> 00:41:53,402
ـ إستمتعي بوقتك، يا جميلة
ـ شكرا

426
00:42:18,485 --> 00:42:22,266
أنتمْ! مالذي تفعلونه هنا؟

427
00:42:23,468 --> 00:42:25,865
هذه منطقة محظورة!

428
00:42:25,890 --> 00:42:27,889
إرفعوا أيديكم!

429
00:42:28,743 --> 00:42:30,111
دعني أفعلها.

430
00:42:34,451 --> 00:42:36,224
كف عن هذا!

431
00:42:38,674 --> 00:42:41,358
تراجع!

432
00:43:57,113 --> 00:43:59,210
إذاً.

433
00:43:59,235 --> 00:44:03,041
أتيتم من أجل تاج الملكة، أليس كذلك؟

434
00:44:03,066 --> 00:44:06,203
عليكم تجاوزي أولاً

435
00:44:06,228 --> 00:44:09,427
حارس التاج!

436
00:44:14,454 --> 00:44:18,892
أتظن أنه أمر مضحك أن تسخر
من كبار السن، أليس كذلك؟

437
00:44:20,060 --> 00:44:22,063
لقد كنت هنا لعقود

438
00:44:22,088 --> 00:44:27,658
فقط انتظر الشخص الذي 
يحاول سرقة كنز الملكة

439
00:44:28,083 --> 00:44:30,353
حسناً، سأفعلها أنا

440
00:44:31,443 --> 00:44:34,950
مالذي تقوله؟ لا آبه له!

441
00:44:34,975 --> 00:44:37,079
.

442
00:44:40,000 --> 00:44:42,900
كلا، لن تفعلها.

443
00:44:43,733 --> 00:44:45,905
إبتعد عن الطريق

444
00:45:27,433 --> 00:45:29,296
مرحباً

445
00:45:49,293 --> 00:45:51,200
مرحباً

446
00:45:51,225 --> 00:45:52,781
!ـ أوقفوا ذلك الشخص
!ـ أوقفوه يا رجال

447
00:45:52,806 --> 00:45:55,229
ـ أمسكوا السيقان
ـ توقف

448
00:45:59,611 --> 00:46:00,937
مجنون

449
00:46:00,962 --> 00:46:03,095
!(كيفن)

450
00:46:08,280 --> 00:46:10,448
لقد تمّ اختطاف الملكة، أيّها الرقيب

451
00:46:10,473 --> 00:46:12,073
!اللعنه

452
00:46:35,702 --> 00:46:38,964
ـ مالذي يجري؟
ـ مرحباً

453
00:46:44,459 --> 00:46:49,842
أيها السيّد لا تسرق تيجان السيدات

454
00:47:05,987 --> 00:47:08,716
ويلاه، لا لا لا... 

455
00:47:12,314 --> 00:47:14,273
يا ويلي!

456
00:47:27,672 --> 00:47:31,045
أيها الوغد، إقبضوا عليهم!

457
00:47:34,117 --> 00:47:34,602
أمسكوا بالشقي!

458
00:47:34,627 --> 00:47:36,883
- أمسكوا بالشقي!
"السيف في الصخرة"

459
00:47:37,671 --> 00:47:39,676
أنت محاصر

460
00:47:55,575 --> 00:47:57,801
يا إلهي!

461
00:47:57,940 --> 00:48:01,845
أحد الأساطير الأكثر شهرةً بـ(إنجلترا)
أصبح حقيقة واقعية

462
00:48:01,989 --> 00:48:04,343
كَمَلِكٍ جديدٍ قد توّج 

463
00:48:04,368 --> 00:48:07,461
(بوب)، الذي يبدو أصلع ومصاب
بمرض الإصفرار للأطفال

464
00:48:07,486 --> 00:48:09,968
قد سحب السيف الشهير من قلب الصخرة

465
00:48:09,993 --> 00:48:13,774
الذي تفرضه الأسطورة
بجعله الملك الجديد

466
00:48:13,932 --> 00:48:16,678
أيها الخائن الأصفر الصغير!

467
00:48:29,918 --> 00:48:32,683
!(إنجلترا)

468
00:48:32,708 --> 00:48:36,192
!(إنجلترا)
!(إنجلترا)

469
00:48:36,435 --> 00:48:38,364
!(إنجلترا)

470
00:48:40,125 --> 00:48:41,939
!(إنجلترا)
!(إنجلترا)

471
00:48:42,158 --> 00:48:43,905
!(إنجلترا)
!(إنجلترا)

472
00:49:31,021 --> 00:49:33,090
مرحباً، أيها الملك (بوب).

473
00:49:33,115 --> 00:49:35,654
أهلاً بك في قصر (باكنغهام)

474
00:49:35,678 --> 00:49:37,499
لا

475
00:49:37,525 --> 00:49:39,625
ما الأمر يا صاحب الجلالة؟

476
00:49:39,650 --> 00:49:41,733
أيّاً ما كان يزعجك فيمكننا تصحيحه

477
00:49:41,758 --> 00:49:44,702
فقط سمّه

478
00:50:11,999 --> 00:50:13,711
الملك (بوب)!

479
00:50:13,736 --> 00:50:15,918
!ـ أجل
!ـ مرحى

480
00:50:15,943 --> 00:50:17,947
!الملك (بوب)
- نعم

481
00:50:54,541 --> 00:50:56,540
!الملك (بوب)

482
00:51:07,119 --> 00:51:09,132
على مهلكم، إنتظروا

483
00:51:19,124 --> 00:51:21,884
!ـ مرحى
ـ الملك (بوب)

484
00:51:39,004 --> 00:51:40,729
نعم، أيها الملك (بوب)؟

485
00:51:43,112 --> 00:51:44,666
أيها الملك (بوب)؟

486
00:51:45,016 --> 00:51:47,030
أيها الملك (بوب)؟

487
00:51:58,433 --> 00:52:00,467
الكُرَة...

488
00:52:00,576 --> 00:52:03,237
كيف تجرؤون!

489
00:52:09,491 --> 00:52:10,758
(سكارليت)

490
00:52:10,783 --> 00:52:14,480
إياكم وقول إسمي أيها الخونة الصغار

491
00:52:14,505 --> 00:52:18,106
باستعمالكم لإختراعات (هيرب) لسرقة تاجي

492
00:52:19,668 --> 00:52:22,015
أشعر بالإستغلال لن أكذب

493
00:52:22,040 --> 00:52:24,726
لقد سرقتم حلمي.

494
00:52:24,751 --> 00:52:27,842
كنت سأحتلُّ (إنجلترا) في يوم من الأيام

495
00:52:27,867 --> 00:52:29,851
كان سيكونُ هنالك حفلةُ تتويجٍ

496
00:52:29,876 --> 00:52:32,482
وكنت سأصبح ملكة

497
00:52:32,507 --> 00:52:34,434
تم التخطيطُ لكلّ لحظة

498
00:52:34,459 --> 00:52:37,793
كنتُ سألبِسُ ثوباً برّاقاً جدّا ولامع

499
00:52:37,818 --> 00:52:40,923
وكلّ من شكّك بي

500
00:52:40,948 --> 00:52:45,144
سيشاهدونني وسيبكون

501
00:52:45,169 --> 00:52:48,603
كنتُ سأكونُ صورة الأناقة والطبقة الراقية!

502
00:52:48,628 --> 00:52:51,527
وأنتم يا رؤوسَ الدبابيس أفسدتم الأمر

503
00:52:51,552 --> 00:52:54,053
لا لا لا، التاج لك

504
00:52:54,404 --> 00:52:56,149
لا لا لا، أيها الملك (بوب)

505
00:52:56,174 --> 00:52:58,939
لا يمكنك التنازل عن العرش ببساطة

506
00:52:58,964 --> 00:53:00,794
من دعا الحشود؟

507
00:53:00,819 --> 00:53:04,443
وأنت بالتأكيد لا تستطيع 
تسليم الواجب لهذه المرأة فحسب

508
00:53:04,468 --> 00:53:06,172
هنالك قوانين

509
00:53:06,197 --> 00:53:07,497
قوانين؟

510
00:53:15,069 --> 00:53:17,388
الملك (بوب) قد غير القانون رسمياً

511
00:53:17,413 --> 00:53:21,156
بتمهيد الطريق لأجل (سكارليت أوفركيل)
لتتوج ملكة (إنكلترا)

512
00:53:21,181 --> 00:53:24,505
سيتمُّ تتويجُها في كنيسة (وستمنستر) التاريخية

513
00:53:24,530 --> 00:53:25,926
لو لم أكن مهذباً جداً, 

514
00:53:25,951 --> 00:53:28,536
لقلت أن هذا سيجلب دماراً محدداً للبلاد

515
00:53:28,561 --> 00:53:30,013
إن لم يكن للعالم.

516
00:53:30,038 --> 00:53:33,790
لكنني مهذب جداً، لذلك
سأبقي فمي مغلقاً

517
00:53:33,815 --> 00:53:36,720
لكن جديّاً، نحن جميعاً في ورطة كبيرة

518
00:53:40,195 --> 00:53:42,739
لا أملك الوقت للرد على أية أسئلة

519
00:53:42,764 --> 00:53:46,061
إنني ألبي فقط نداء الواجب

520
00:53:46,086 --> 00:53:51,855
يالكم من صانعي معجزات صغار
ذهبين على شكل حبوب

521
00:53:51,880 --> 00:53:56,296
ولم تسرقوا فقط (إنجلترا)
بل سرقتم أيضاً قلبي

522
00:53:56,330 --> 00:53:58,766
ـ يا (سكارليت)، هنا
ـ هنا

523
00:54:00,278 --> 00:54:01,888
معذرة؟

524
00:54:04,173 --> 00:54:07,042
كثيرين جداً

525
00:54:07,067 --> 00:54:08,730
هنئياً لكم

526
00:54:08,760 --> 00:54:12,354
حسناً.
جميعكم حصلتم على ما تستحقونه

527
00:54:43,699 --> 00:54:45,882
إنطلقوا
إنطلقوا.

528
00:54:49,197 --> 00:54:50,725
مشكلة.

529
00:54:56,081 --> 00:54:58,250
لا أريدكم أن تفهموا 
هذا على نحو خاطئ

530
00:54:58,275 --> 00:54:59,605
لكنّي أكرهكم.

531
00:54:59,630 --> 00:55:01,846
ظننتُ أنه باستطاعتي تجاوز ما فعلتموه

532
00:55:01,871 --> 00:55:04,945
لكنني أشعر بخيانة كبرى

533
00:55:04,970 --> 00:55:09,168
أظنّ أننا أجل سنفترق

534
00:55:09,193 --> 00:55:11,508
والمشكلة ليست فيكم.

535
00:55:11,763 --> 00:55:12,970
مهلاً، إنتظروا.

536
00:55:13,009 --> 00:55:15,517
المشكلة فيكم، 
مئة بالمئة المشكلة فيكم

537
00:55:15,542 --> 00:55:17,047
لا, لا

538
00:55:17,072 --> 00:55:21,405
لذا فلترتاحوا أيّها (الأتباع)
إرتاوحوا جيّداً جدّاً

539
00:55:21,430 --> 00:55:29,077
لأن هذا هو المكان الذي ستقضون
فيه بقية حياتكم عديمة الفائدة

540
00:55:30,471 --> 00:55:34,326
حسناً، لنفعل هذا.

541
00:55:35,429 --> 00:55:39,837
من يكون ذلك المدعو الوسيم (هيرب)؟
لا، بل إسمي (بليرب)

542
00:55:39,862 --> 00:55:41,622
أنا سيّد السجانين.

543
00:55:41,647 --> 00:55:44,887
إستعدوا للتعذيب، وهذا ما سأفعله

544
00:55:45,785 --> 00:55:47,546
حسناً، هل أنتم مرتاحون؟

545
00:55:47,571 --> 00:55:51,482
لا يهم فهذا تعذيب

546
00:55:57,073 --> 00:56:00,542
أقوى مما توقعت
الآلة التالية

547
00:56:00,567 --> 00:56:06,249
مرحباً بكم فى مدينة الشنق
السكان، أنتم

548
00:56:12,459 --> 00:56:15,219
توقفوا، 
هذا حقّاً تصرف غير احترافي

549
00:56:15,244 --> 00:56:16,692
ممنوع الضحك في الزنزانة,

550
00:56:16,717 --> 00:56:19,258
أريد أن أرى دموعاً
وأن أسمع صراخاً

551
00:56:19,283 --> 00:56:20,966
...أو سوف

552
00:56:20,991 --> 00:56:22,228
ـ إنتظر

553
00:56:22,253 --> 00:56:25,329
خطرت لي فكرة رائعة.

554
00:56:26,896 --> 00:56:29,825
أنظروا إلى هذا

555
00:56:35,107 --> 00:56:38,391
مرحباً، أيها الملك المستقبلي (هيرب أوفركيل)

556
00:56:38,416 --> 00:56:40,759
من فضلك إصعد إلى الأعلى للتحضير للتتويج

557
00:56:40,784 --> 00:56:43,972
حسناً, أتمنى أن تكونوا تعلمتم
درسكم لهذا اليوم

558
00:56:44,608 --> 00:56:50,402
وعلى فكرة، لقد كنت أنا (هيرب)
طيلة الوقت

559
00:56:51,246 --> 00:56:54,477
ولا أعرف حتّى أحد يدعى (بليرب)

560
00:56:58,004 --> 00:57:03,231
إنني على بعد ساعات
لأصبح ملكة (إنجلترا)

561
00:57:03,256 --> 00:57:05,038
أعرف إنه أمر رائع

562
00:57:05,063 --> 00:57:07,273
- سأحصل أخيراً على تاجي
- أجل.

563
00:57:07,303 --> 00:57:08,725
إنه كلّ ما أردته.

564
00:57:08,756 --> 00:57:11,892
سأكون سعيدة للغاية

565
00:57:11,917 --> 00:57:15,000
لكن، دعني أسألك سؤالاً يا (فابريس)

566
00:57:15,025 --> 00:57:19,188
هل هذا يبدو مثل هذا بنظرك؟

567
00:57:20,420 --> 00:57:26,114
سيّدة (أوفركيل) الشعر في هذه الصورة
هو مجرد خطين مموجين

568
00:57:26,139 --> 00:57:29,046
إذن. إذن ماذا الآن
هل أنت ناقد فنّي؟,

569
00:57:29,071 --> 00:57:31,957
لقد رسمت تلك عندما كنت
في الخامسة من عمري

570
00:57:31,982 --> 00:57:34,079
أغرب عن ناظري

571
00:57:37,177 --> 00:57:39,147
وداعاً (فابريس)

572
00:57:39,172 --> 00:57:41,906
كان يروق لي،
فقد كان مرح

573
00:57:41,931 --> 00:57:43,569
إذن, ما رأيك في الفستان؟

574
00:57:43,594 --> 00:57:45,695
إنه جميل جداً

575
00:57:45,720 --> 00:57:50,250
إنه موضة المستقبل,
ولديه لمسة من (فالنتينو)

576
00:57:50,275 --> 00:57:52,864
لَقَد أمسكتِ برقبتي المحبوبة لأنّكِ محبوبتي

577
00:57:52,889 --> 00:57:57,035
اللون البراق وحزام الخصر يعكس
بساطة عيد الحب

578
00:57:57,060 --> 00:57:58,827
المواد هي مزيج من نسيج حريري رقيق 

579
00:57:58,852 --> 00:58:00,639
ودرع جسدي عالِي الكثافة

580
00:58:00,664 --> 00:58:02,868
كامل التسليح ومُعبأ بالذخيرة

581
00:58:03,393 --> 00:58:06,071
وذلك التوهج,
إنه سلاح نووي

582
00:58:06,096 --> 00:58:08,761
رائع.
تبقى أمر واحد لفعله.

583
00:58:08,786 --> 00:58:11,039
يجب أن أظهر بمظهرٍ جيّد للعامّة

584
00:58:11,702 --> 00:58:14,610
- هل تمانع؟
- من دواعي سروري.

585
00:58:15,678 --> 00:58:18,766
أضيق قليلاً، يا حبيبي
هيّا يمكنني تحمل ذلك

586
00:58:18,791 --> 00:58:20,715
أشدّ بقليل

587
00:58:20,948 --> 00:58:22,427
أشدّ 

588
00:58:22,958 --> 00:58:26,368
يجب أن أحصلَ على خصرٍ أشدّ

589
00:58:26,393 --> 00:58:28,843
يبدو أن الأمر ينجح
يبدو أن الأمر ينجح

590
00:58:28,995 --> 00:58:30,228
أفقد الإحساس بساقيّ

591
00:58:30,253 --> 00:58:32,702
رائع
أشدّ، أشدّ أشدّ أشدّ

592
00:58:38,556 --> 00:58:39,760
(بوب)، (ستيوارت)

593
00:58:39,790 --> 00:58:41,418
- ماذا؟
- ساعداني.

594
00:58:41,443 --> 00:58:43,026
إرفعوها
إرفعوها

595
00:58:43,183 --> 00:58:45,046
إرفعوها
إرفعوها

596
00:58:46,139 --> 00:58:48,515
ساعداني
ساعداني

597
00:59:21,379 --> 00:59:23,236
<font color="#ffce9d">آسفون لخسارتك</font>

598
00:59:23,261 --> 00:59:27,433
<font color="#ffaed7">آسفون يا (سكارليت)</font>

599
00:59:56,272 --> 00:59:58,262
أحبك يا (سكارليت)!

600
00:59:58,287 --> 01:00:02,638
تلويح الملكة، تلويح الملكة
تلويح الملكة

601
01:00:10,753 --> 01:00:15,866
إنني متحمسة للغاية، هذا ممتاز
الجميع يبدون لطفاء جداً

602
01:00:15,891 --> 01:00:20,095
ويا لكِ من محبوبةٍ أنتِ

603
01:00:21,007 --> 01:00:22,509
أجل!

604
01:00:22,534 --> 01:00:24,750
وتلك الموسيقى

605
01:00:24,775 --> 01:00:27,687
من تلك العازفة؟
إنها بارعة

606
01:00:27,716 --> 01:00:29,693
صحيح؟
إنها تشبه (إدنا)

607
01:00:29,718 --> 01:00:33,088
ـ (إدنا)! أنت بارعة جداً
ـ من تلك؟

608
01:00:36,151 --> 01:00:39,222
شكراً لقيامك بهذا، (بادري)
معجب كبير بك

609
01:00:39,251 --> 01:00:43,389
تعال هنا، دعني أعصرك
إنّك طريٌّ جداً

610
01:01:46,911 --> 01:01:51,951
هل ستمنحين قوتك للقانون
والعدالة في الرحمة

611
01:02:19,519 --> 01:02:22,523
هل ستمنحيها يا (سكارليت أوفركيل)...

612
01:02:56,975 --> 01:03:03,926
أعلن (سكارليت أوفركيل)
ملكة (إنكلترا)

613
01:03:06,536 --> 01:03:08,143
(كيفن)

614
01:03:15,036 --> 01:03:17,944
(سكارليت) (سكارليت)
مَليكتي

615
01:03:17,969 --> 01:03:20,392
فليساعدني أحدكم!

616
01:03:21,608 --> 01:03:24,299
هيا, هيا إرفعوا عند العد لإثنان

617
01:03:24,338 --> 01:03:26,905
1, 2...

618
01:03:39,224 --> 01:03:44,618
ـ هل أنت بخير يا (سكارليت)؟
!ـ لقد حاول قتلي

619
01:03:45,700 --> 01:03:48,672
يا شباب, هذا لم يعد تتويجاً

620
01:03:48,697 --> 01:03:51,369
إنّه إعدام

621
01:03:51,394 --> 01:03:53,538
!أمسكوهم

622
01:03:57,492 --> 01:04:01,406
(نيللي)!
أركضوا يا زملاء، أركضوا!

623
01:04:45,973 --> 01:04:48,065
أنتم لي

624
01:05:07,104 --> 01:05:09,536
لقد أمسكت بواحد

625
01:05:58,045 --> 01:06:00,444
إحذروا الفجوة

626
01:06:01,708 --> 01:06:04,074
إحذروا الفجوة

627
01:06:07,216 --> 01:06:09,018
إحذروا الفجوة

628
01:06:09,043 --> 01:06:11,099
إحذروا الفجوة

629
01:06:21,648 --> 01:06:23,760
الآن, ماذا بشأن هذه

630
01:06:23,785 --> 01:06:26,910
لماذا ذهبت الملكة إلى طبيب أسنان؟

631
01:06:26,935 --> 01:06:30,848
لتقوم بتتويج أسنانها

632
01:06:31,618 --> 01:06:34,499
أخبرينا واحدة آخرى يا (ليزي)

633
01:06:36,017 --> 01:06:38,054
إنّه أنت,

634
01:06:38,079 --> 01:06:43,260
الجميع، هذا واحد من الصغار
الذين سرقوا مني الحكم الملكي

635
01:06:43,285 --> 01:06:46,606
وكيفَ يُبلي معكم هذا؟

636
01:06:48,119 --> 01:06:51,826
نعم نعم، 
رأيتُ ما كان يحدث على التلفاز

637
01:06:52,212 --> 01:06:57,655
ما كان مِن المُفترض أن يكونَ تتويجاً
لـ(سكارليت أوفركيل) سارَ بشكلٍ سيء

638
01:06:59,659 --> 01:07:03,227
(كيفين)، (كيفين) 
أعلم أنك هناك

639
01:07:03,252 --> 01:07:08,469
تظن نفسك هربت
حسناً، ماذا لدينا هنا؟

640
01:07:08,775 --> 01:07:10,289
(بوب)؟
(ستيوارت)؟

641
01:07:10,314 --> 01:07:12,734
من فيكم سأقتله أولاً؟

642
01:07:12,759 --> 01:07:18,617
(بوب) الصغير، (ستيوارت)
(بوب)، (ستيوارت)

643
01:07:18,642 --> 01:07:24,016
سوف أفعلها يا (كيفين)
لو لم تعد إلى هنا بحلول الفجر

644
01:07:24,041 --> 01:07:25,812
يا إلهي.

645
01:07:45,310 --> 01:07:47,490
ها هو ذا

646
01:07:55,646 --> 01:07:57,732
إتبعوني.

647
01:08:09,695 --> 01:08:12,832
أقوى.
إنّهُ فقط رأسي

648
01:08:15,203 --> 01:08:18,866
من هنا، إذهبوا وأحضروه
هيا هيا هيا

649
01:08:33,440 --> 01:08:34,947
<font color="#ff9797">[لا تَضغط على الزر؟]</font>

650
01:08:35,888 --> 01:08:37,423
<font color="#ff9797">[لا تُدِر المُفتاح]</font>

651
01:08:38,872 --> 01:08:40,605
<font color="#ff9797">[لا تَسحب القابِضة]</font>

652
01:08:46,097 --> 01:08:48,615
<font color="#ff9797">[لا تُفجّر هذه الحُفرَة؟]</font>
 تمّت تهيئة السلاح الأعظم

653
01:08:48,640 --> 01:08:50,204
التفعيل بعد

654
01:08:50,229 --> 01:08:51,254
3.

655
01:08:51,279 --> 01:08:52,206
2.

656
01:08:52,231 --> 01:08:53,696
1.

657
01:09:22,330 --> 01:09:24,213
مرحباً

658
01:09:33,094 --> 01:09:34,985
هذه هي النهاية، يا أطفال.

659
01:09:35,125 --> 01:09:37,339
الأوضاع لا تبدو جيّدة بالنسبة لكم

660
01:09:37,364 --> 01:09:39,888
وسأحتفظ بالدب

661
01:09:40,713 --> 01:09:43,051
فلن تحتاجه لحيث أنت ذاهب

662
01:09:43,135 --> 01:09:44,863
الجنّة.

663
01:09:59,605 --> 01:10:03,582
وداعاً وداعاً, قُل الوداع يا (بوب)
وداعاً وداعاً

664
01:10:42,415 --> 01:10:45,425
مهلاً، ماذا؟
كيف تمكن من ذلك؟

665
01:10:45,463 --> 01:10:47,120
أمسِك بدبّي

666
01:11:15,998 --> 01:11:17,509
إذن, هذه خطّتك؟

667
01:11:17,534 --> 01:11:21,941
أن تجعل نفسك هدفاً أكبر؟

668
01:11:34,058 --> 01:11:37,029
أجل

669
01:11:48,204 --> 01:11:49,861
.

670
01:11:55,447 --> 01:11:56,848
ولذا ساعدوني

671
01:11:56,873 --> 01:12:00,795
لا أريدُ رؤيَة وجوهِكم الغبية 
المدهّنة بالزُبدَةِ مُجدّدا أبداُ

672
01:12:00,820 --> 01:12:02,037
!(سكارليت)
!(سكارليت)

673
01:12:02,062 --> 01:12:03,254
ماذا؟

674
01:12:03,279 --> 01:12:04,696
!(سكارليت)
!(سكارليت)

675
01:12:04,721 --> 01:12:07,611
لا بُّد أنّك تُمازحني

676
01:12:09,429 --> 01:12:13,458
لا، لن تفروا

677
01:12:19,408 --> 01:12:22,236
ولمعلوماتكم فحسب
يا بيضتي المزدوجتين الصغار

678
01:12:22,261 --> 01:12:26,741
يمكنكم شكر (كيفن)
!على ما أنا على وشك فعله لكم

679
01:12:26,766 --> 01:12:29,711
.

680
01:12:37,502 --> 01:12:38,917
!(توني)
أهلاً. أهلاً

681
01:12:38,942 --> 01:12:41,399
!(توم)! 
و (كريس)

682
01:12:58,118 --> 01:12:59,967
.

683
01:13:03,230 --> 01:13:04,627
يكفي!

684
01:13:04,652 --> 01:13:09,815
هذا... سينتهي... الآن...!

685
01:13:36,445 --> 01:13:40,477
أيها الأبله إستمتع بالإنفجار

686
01:13:40,502 --> 01:13:42,426
خيني الى المنزل...

687
01:13:42,451 --> 01:13:45,444
ـ لمَ العجلة؟
ـ علينا الخروج من هنا

688
01:13:46,090 --> 01:13:49,753
دعنا نذهب!

689
01:13:52,518 --> 01:13:55,552
.

690
01:13:56,563 --> 01:13:59,476
لا, لا لا لا ...

691
01:14:07,827 --> 01:14:10,918
(كيفن)!

692
01:14:51,742 --> 01:14:53,248
أنظر!

693
01:15:22,404 --> 01:15:24,128
.

694
01:15:57,070 --> 01:15:59,225
سيداتي سادتي

695
01:15:59,250 --> 01:16:04,936
نحن هنا اليوم لنحتفل بـ(الأتباع)

696
01:16:09,448 --> 01:16:13,601
البلاد تدينُ لكم بقدرٍ عظيمٍ من العُرفان

697
01:16:13,794 --> 01:16:19,485
(بوب), لقد كُنتَ مَلكاً نبيلاً 
وحكيماً لطوالِ الـ 8 ساعات

698
01:16:19,510 --> 01:16:22,965
ولذلك سأقدم لك هذا التاج الصغير

699
01:16:22,990 --> 01:16:25,797
لأجل محبوبك الدب (تيم)

700
01:16:26,707 --> 01:16:28,850
شكراً لك
شكراً لك

701
01:16:28,875 --> 01:16:30,636
جيّد جدّاً يا (بوب)

702
01:16:30,661 --> 01:16:34,431
مُذهل

703
01:16:34,456 --> 01:16:37,867
إنني فخورة جدّاً بكم يا أولاد

704
01:16:37,892 --> 01:16:40,388
(ستيوارت)

705
01:16:40,509 --> 01:16:46,881
لأجلك, لديّ هذا الشيء الجميل 
الخارق المخادع المذهل

706
01:16:46,906 --> 01:16:48,879
كرة الثلج الأرضية

707
01:16:50,881 --> 01:16:52,381
وأنظر، أنظر

708
01:16:52,406 --> 01:16:54,798
ساعات من الإثارة.

709
01:16:54,823 --> 01:16:59,465
مرحى!.
شكراً لك

710
01:17:01,494 --> 01:17:05,524
(ستيوارت) إننا نزحُ معك وحسب

711
01:17:05,549 --> 01:17:09,388
لا تغضب مني
لقد كانت فكرة (كيفن)

712
01:17:10,848 --> 01:17:13,849
لدينا مفاجأة أفضل بكثير لك 

713
01:17:13,874 --> 01:17:16,280
تفضّل.
القيثارة الخارقة

714
01:17:16,305 --> 01:17:19,175
رائع

715
01:17:53,791 --> 01:17:55,333
شكرا لك.

716
01:17:55,513 --> 01:17:57,087
صحيح

717
01:17:57,607 --> 01:18:00,366
وأخيراً، (كيفن)

718
01:18:02,537 --> 01:18:06,146
أنت بطل من الدرجة الأولى

719
01:18:06,171 --> 01:18:11,122
لشجاعتك وبسالتك
سأمنحك لقب فارس

720
01:18:11,147 --> 01:18:15,070
من الآن فصاعداً
أنت السّير (كيفن)

721
01:18:15,406 --> 01:18:17,235
أحسنت عملاً.

722
01:18:26,876 --> 01:18:29,134
يالها من لحظة جميلة

723
01:18:29,159 --> 01:18:31,246
!ـ بأيدي بعضنا
!ـ بأيدي بعضنا

724
01:18:31,271 --> 01:18:36,629
الأمة والعالم كانت تحتفل 
بـ(كيفن)، (ستيوارت) و(بوب)

725
01:18:36,654 --> 01:18:38,841
بضعة آلاف السنين السابقة
كانت صعبة

726
01:18:38,866 --> 01:18:44,083
بلا سؤال لكن الأمور أخيراً
ستسير في صالحهم

727
01:18:44,108 --> 01:18:47,699
(كيفين) لم يَكُن أكثر فخوراً

728
01:18:47,724 --> 01:18:49,726
لكن شيء ما كان مفقوداً.

729
01:18:49,751 --> 01:18:53,219
أجل عرض جيّد، عرض جيّد

730
01:18:54,051 --> 01:18:57,160
لقد تاجي اختفى
!اختفى

731
01:18:57,185 --> 01:18:59,987
!ـ يا إلهي
ـ لقد فقدت التاج

732
01:19:03,416 --> 01:19:05,602
.

733
01:19:11,472 --> 01:19:13,080
لقد سلبوا مني كل شيء

734
01:19:13,105 --> 01:19:15,552
قلعتي.
سمعتي.

735
01:19:15,577 --> 01:19:18,250
الأمور تبدو كئية, يا حبيبي
لن أكذب بذلك

736
01:19:18,275 --> 01:19:22,774
لكن الآن، على الأقل، معي تاجي!

737
01:19:36,387 --> 01:19:39,186
صديقي, أعِد لي ذلك.

738
01:19:39,211 --> 01:19:42,372
لا, لا أعتقدُ ذلك.

739
01:19:42,397 --> 01:19:45,758
ليس لديك أدنى فكرة مع من تعبث

740
01:19:45,783 --> 01:19:49,325
إنني أعظم شريرة خارقة على مرّ الزمان

741
01:19:49,775 --> 01:19:52,350
هل كنتِ كذلك؟

742
01:20:23,703 --> 01:20:29,918
هل ستسمحون حقاً لذلك البطريق
الصغير بالهروب مع تاجي؟

743
01:20:30,718 --> 01:20:35,282
(هيرب)، لقد انتهيت

744
01:20:39,047 --> 01:20:41,930
من أجلي؟

745
01:20:41,955 --> 01:20:45,701
أجل من أجلك، إلى اللقاء

746
01:20:45,726 --> 01:20:47,863
الزعيم الأكبر!

747
01:20:49,389 --> 01:20:53,898
وهكذا عثر (الأتباع)
على زعيمهم الجديد

748
01:20:53,923 --> 01:20:55,933
لقد كان ماكراً
لقد كان كان شريراً

749
01:20:55,958 --> 01:20:57,508
لقد كان مثالياً.

750
01:20:57,533 --> 01:20:59,492
لقد كان...

751
01:20:59,517 --> 01:21:02,313
حقيراً

752
01:21:05,383 --> 01:21:15,468
              ترجمة
Mohammed Al Obaidy & Najeeb Ali

