1
00:00:31,699 --> 00:00:37,662
:الجزء الأول من ثلاثية
"الساموراي موساشي مياموتو"

2
00:00:41,417 --> 00:00:45,294
أشرف على السيناريو الكاتب هيدجي هوجو
.مقتبسة من رواية موساشي الشهيرة للروائي إيجي يوشيكاوا

3
00:01:57,367 --> 00:02:00,912
1600
.بعد الميلاد

4
00:02:02,206 --> 00:02:07,877
.قرية مياموتو

5
00:02:54,341 --> 00:02:58,219
ماذا ستفعل؟
هل توصلت إلى القرار؟

6
00:02:58,303 --> 00:03:00,346
هل ستذهب؟ -
نعم -

7
00:03:00,430 --> 00:03:03,224
.سأكون مشهورًا بعد أول معركة أخوضها

8
00:03:03,600 --> 00:03:08,020
ماذا سيكون ردت فعل كبار القرية؟

9
00:03:10,399 --> 00:03:12,525
ما رأيك؟

10
00:03:12,609 --> 00:03:14,402
.إنظم معي

11
00:03:19,449 --> 00:03:20,908
..حسنًا

12
00:03:20,993 --> 00:03:24,871
.لديك أمك تعتني بك

13
00:03:25,789 --> 00:03:28,916
.وأيضًا أوتسو تتزوجها

14
00:03:31,336 --> 00:03:34,672
.أنا وحيد، وأنت لست كذلك

15
00:03:36,091 --> 00:03:37,967
.سأذهب بمفردي

16
00:03:40,762 --> 00:03:45,558
تاكيزو

17
00:03:48,812 --> 00:03:52,148
أنت متهور
.تتسلق الأشجار مجددًا

18
00:03:52,733 --> 00:03:56,986
تاكيزو
.الكاهن سوف يعاقبك على فعلتك

19
00:03:58,989 --> 00:04:01,324
.كُن حذر يا تاكيزو

20
00:04:04,536 --> 00:04:07,663
.وأنت أيضًا يا ماتاهاشي

21
00:04:22,596 --> 00:04:24,347
.أصغي إلي يا أوتسو

22
00:04:25,974 --> 00:04:30,353
أنتٍ مخطوبة لي
أليس كذلك؟

23
00:04:33,315 --> 00:04:37,693
...إذا حصل شيئًا
...على سبيل المثال

24
00:04:37,778 --> 00:04:41,280
إذا رحلت لمدة عام
ماذا ستفعلين؟

25
00:04:43,784 --> 00:04:46,243
أيمكنك إنتظاري إلى حين عودتي؟

26
00:04:46,328 --> 00:04:49,163
إلى أين ستذهب؟

27
00:04:49,665 --> 00:04:51,874
.لن أذهب لأيّ مكان

28
00:04:52,918 --> 00:04:55,086
.أعني، للإحتياط فقط

29
00:04:55,921 --> 00:04:58,047
..بالطبع سأنتظر

30
00:04:58,131 --> 00:05:02,009
.لمدة عام، حتى 10 أعوام

31
00:05:02,094 --> 00:05:03,761
صحيح؟

32
00:05:04,596 --> 00:05:06,806
أنت ذاهب إلى القتال؟

33
00:05:06,890 --> 00:05:09,892
.لا، ليس أنا

34
00:05:11,061 --> 00:05:14,563
لا أصدقك
تاكيزو وراء هذا كله، صحيح؟

35
00:05:16,066 --> 00:05:21,487
أرجوك لا تذهب
ماذا سيحدث لي؟

36
00:05:21,571 --> 00:05:24,490
.أنا مُقتنع بحبك

37
00:05:24,574 --> 00:05:27,910
.لا تذهب

38
00:05:29,246 --> 00:05:33,207
.لن أتركك أبدًا

39
00:06:42,319 --> 00:06:46,238
"معركة سيكيغاهارا"
<font color=#FFFF00>*تُعرف أيضًا بإسم معركة الفصل في الحكم*</font>

40
00:07:27,364 --> 00:07:29,365
أنظر، ماذا هناك؟

41
00:07:30,033 --> 00:07:33,202
..أنجو بحياتك، أركض

42
00:07:34,496 --> 00:07:38,124
لا فائدة من الحفر
.هيا، أهربوا بسرعة

43
00:07:39,126 --> 00:07:40,126
!تاكيزو

44
00:07:41,711 --> 00:07:43,337
!أمر لا يصدق

45
00:07:43,588 --> 00:07:46,715
أين قوّاتنا؟

46
00:07:48,885 --> 00:07:53,013
العدو عبر النهر
..لقد إنهزمنا، أهربوا

47
00:07:59,646 --> 00:08:01,480
!اللعنة

48
00:08:02,482 --> 00:08:05,151
هل يمكن أن يكون هذا نهاية الحرب؟

49
00:08:06,486 --> 00:08:09,655
.إنهم يجعلوننا نحفر كالعبيد

50
00:08:09,739 --> 00:08:12,533
.ولكننا خسرنا الحرب

51
00:08:14,077 --> 00:08:16,704
أنت إذهب -
وأنت؟ -

52
00:08:16,788 --> 00:08:21,542
.هدفنا لم يخسر بعد
.سوف أحاربهم

53
00:08:27,299 --> 00:08:30,217
وأنا أيضًا -
لا، غادر المكان -

54
00:08:30,302 --> 00:08:35,139
.الأمر لم ينتهي بعد
.من الممكن أن أحصل على رأس القائد

55
00:11:03,580 --> 00:11:07,916
تحلى بالشجاعة يا ماتاهاشي
.إنها جروح بسيطة

56
00:11:08,001 --> 00:11:09,835
.سأموت

57
00:11:11,129 --> 00:11:12,796
.لا تتحدث هكذا

58
00:11:13,465 --> 00:11:15,799
.أريد أن أعيش لكي أرى أوتسو

59
00:11:16,384 --> 00:11:18,093
.تحلى بالشجاعة

60
00:11:19,387 --> 00:11:21,513
.أرى منزل هناك

61
00:11:22,182 --> 00:11:23,849
أين؟

62
00:11:24,934 --> 00:11:28,771
.لا أستطيع أن أتخلى عن هذا
.حافظ على قوتك

63
00:11:31,107 --> 00:11:32,983
.أوتسو ستصبح يتيمه

64
00:11:33,360 --> 00:11:37,613
بعد أن أموت
.أرجوك إعتن بها

65
00:11:43,953 --> 00:11:47,956
.بقي واحد، إبحثوا في كل مكان

66
00:12:09,104 --> 00:12:10,979
أنظر يا ماتاهاشي
.المنزل

67
00:12:11,064 --> 00:12:12,564
.لا أستطيع الإستمرار

68
00:12:12,649 --> 00:12:15,150
.إنه بالفعل منزل، أنظر

69
00:13:02,615 --> 00:13:03,615
.أمي

70
00:13:13,877 --> 00:13:15,544
.أعطونا الطعام

71
00:13:16,045 --> 00:13:17,546
.إلتزموا الهدواء

72
00:14:06,221 --> 00:14:09,056
.لابد أنك جائع
.آسفه على تأخري

73
00:14:20,610 --> 00:14:22,611
.ماتاهاشي

74
00:14:23,112 --> 00:14:25,531
شكرا لك
.سوف آكل لاحقًا

75
00:14:26,115 --> 00:14:28,617
.تعبت من أكل العصيدة

76
00:14:28,701 --> 00:14:30,953
.جُرحك شفى بسرعة

77
00:14:31,871 --> 00:14:34,206
.لقد مضى شهرين

78
00:14:36,292 --> 00:14:39,294
أين تاكيزو؟ -
يمتطي الخيل مجددًا -

79
00:14:39,379 --> 00:14:40,712
.إنه يُحب يفعل ذلك

80
00:14:40,797 --> 00:14:45,175
.الأمر لا يقتصر هكذا
.إنه يحاول الإستيلاء على ذلك الخيل

81
00:14:45,635 --> 00:14:47,970
.إنه يمتطي الخيل بلا جدوى

82
00:14:48,972 --> 00:14:52,391
.دائمًا هو عديم الرحمة

83
00:14:52,475 --> 00:14:54,977
.أحب ذلك النوع من الرجال

84
00:15:05,405 --> 00:15:06,905
.كم أشتاق إلى الوطن

85
00:15:07,615 --> 00:15:10,284
.ولكن أولًا يجب أن يلتئم جُرحي

86
00:15:10,368 --> 00:15:13,620
.الجلد لم يلتئم بعد

87
00:15:14,664 --> 00:15:18,333
لا أقدر على المشي -
لا تُرهق نفسك -

88
00:15:18,585 --> 00:15:21,086
.لا يمكننا البقاء هنا إلى الأبد

89
00:15:21,671 --> 00:15:23,755
.ولكن نحن سعداء بوجود معنا

90
00:15:23,840 --> 00:15:26,675
.كما ترى، إننا نعيش بمفردنا

91
00:15:27,176 --> 00:15:28,885
.المكان مليئ بالوحدة هنا

92
00:15:29,387 --> 00:15:31,305
.إبقى هنا حتى تستعيد عافيتك

93
00:15:31,389 --> 00:15:34,725
.ربما العدو يكتشف أمرنا

94
00:15:34,809 --> 00:15:37,644
.إنهم لا يبحثون عن أمر غير هام

95
00:15:38,354 --> 00:15:39,730
.أعذرني

96
00:15:40,940 --> 00:15:42,858
.بلا أهمية

97
00:15:43,151 --> 00:15:44,610
.هذا صحيح

98
00:15:44,694 --> 00:15:46,570
.دعني أقوم بهذا

99
00:15:52,201 --> 00:15:55,829
غادرنا الوطن لأننا نعتقد بوسعنا
.أن نُصبح محاربين ساموراي بسهولة

100
00:15:58,166 --> 00:16:00,500
.ياله من حلم

101
00:16:01,794 --> 00:16:05,339
.تحمّل الألم

102
00:17:04,482 --> 00:17:07,651
!تاكيزو
.خذني معك

103
00:17:15,493 --> 00:17:17,452
..حبيبتي أوتسو

104
00:17:18,955 --> 00:17:20,664
.سامحيني

105
00:17:24,627 --> 00:17:26,920
من أوتسو؟

106
00:17:27,004 --> 00:17:29,131
.فتاة من قريتنا

107
00:17:29,215 --> 00:17:31,216
حبيبتك؟

108
00:17:31,300 --> 00:17:33,635
.لا، إنها مخطوبة لـ ماتاهاشي

109
00:17:33,720 --> 00:17:37,472
ماتاهاشي؟ -
نعم، فتاة لطيفة -

110
00:17:37,557 --> 00:17:39,808
.وأيضًا هي بارعة في إمتطاء الخيول

111
00:17:40,560 --> 00:17:42,519
أتعتقد أنني سأكون خائفة؟

112
00:17:42,603 --> 00:17:45,021
.الأمر يسمح إذا تركناه يجري

113
00:17:45,106 --> 00:17:47,858
.لن أكون كما تعتقد، هيا جرب فعل ذلك

114
00:17:48,276 --> 00:17:51,570
.ستقومين بالصراخ
.والدتك سوف تغضب منك

115
00:17:51,654 --> 00:17:55,657
.لا تقلق
.لن أقوم بالصراخ، هيا أرجوك

116
00:17:55,742 --> 00:17:58,702
أنتِ فتاة عنيدة -
أيها الجبان -

117
00:17:58,786 --> 00:18:01,621
جبان؟ -
نعم، أنت جبان -

118
00:18:09,672 --> 00:18:11,840
..لا تصرخي

119
00:18:32,695 --> 00:18:34,321
هل أنتِ بخير؟

120
00:18:36,324 --> 00:18:38,825
خيل لعين
.لقد أرعبنا بحق الجحيم

121
00:18:38,910 --> 00:18:40,660
.هذا ليس خطأه

122
00:18:40,745 --> 00:18:43,663
أتعتقدين أنها غلطتي؟

123
00:18:43,748 --> 00:18:45,665
.لا تغضب

124
00:19:04,519 --> 00:19:09,231
تاكيزو، ألا تحضني بين ذراعيك؟

125
00:19:10,817 --> 00:19:12,484
!يا إمرأة

126
00:19:34,632 --> 00:19:37,342
.أصغي إلي أيتها الخادمة

127
00:19:45,434 --> 00:19:47,185
هل والدتكٍ في المنزل؟

128
00:19:50,982 --> 00:19:54,568
!حذّيرها
.قولي لها بأنها تتعدى على ممتلكات الغير

129
00:19:54,652 --> 00:19:59,531
.سوف نجمع نصيبنا من هذي الضريبة قريبًا
.تذكري ذلك

130
00:19:59,615 --> 00:20:05,287
سوف أطردكم من هذه المنطقة
.ما لم تحسوني التصرف

131
00:20:17,091 --> 00:20:18,967
من كان هذا؟

132
00:20:19,051 --> 00:20:20,552
.خارجون عن القانون

133
00:20:35,359 --> 00:20:39,779
أسرعوا
.سوف يعود مرة أخرى

134
00:20:43,659 --> 00:20:47,037
.هذا رائع

135
00:20:52,335 --> 00:20:54,336
ما هي تجارتك؟

136
00:20:55,755 --> 00:20:57,839
.ظاهريًا، زراعة الأعشاب

137
00:20:58,966 --> 00:21:00,926
وفي الحقيقة؟

138
00:21:01,677 --> 00:21:03,678
الحقيقة؟

139
00:21:04,931 --> 00:21:08,808
هل لكِ علاقة مع الخارجون عن القانون؟ -
إلى حد ما -

140
00:21:08,893 --> 00:21:12,270
.أمي، هذا هو الذهب الخالص

141
00:21:16,317 --> 00:21:18,193
.صحيح، إنه رائع

142
00:21:19,278 --> 00:21:21,279
تجريد صورة الساموراي الميت؟

143
00:21:21,364 --> 00:21:24,449
.أجل، وإلا فإننا لا نستطيع العيش

144
00:21:24,533 --> 00:21:27,494
أنتِ لستٍ خائفة؟ -
مِن ماذا؟ -

145
00:21:27,578 --> 00:21:30,789
وأنتِ أيضًا؟ -
بالطبع لا، لقد ماتوا -

146
00:21:40,967 --> 00:21:43,885
هل فعلا الخارجون عن القانون يأتون إلى هنا؟

147
00:21:45,846 --> 00:21:48,390
أليست أمك تخطط للهروب بعيدًا؟

148
00:21:49,558 --> 00:21:51,601
هل المخبأ بعيد؟

149
00:21:53,354 --> 00:21:55,814
.رجاءًا تحدثي معي

150
00:21:58,067 --> 00:22:00,235
.لا تغضبي مني

151
00:22:00,319 --> 00:22:04,155
.إنسى الأمر
..أنت لديك أوتسو

152
00:22:15,751 --> 00:22:21,131
.تسوجي كازي، ليس لديه الحق في منعي
.يمكنني أن أفعل ما يحلو لي

153
00:22:22,049 --> 00:22:24,384
.لقد قتل زوجي

154
00:22:25,636 --> 00:22:27,512
.هذا ما يقوله الناس

155
00:22:27,596 --> 00:22:30,724
.ولكنني أكره أن أصدق ذلك

156
00:22:30,808 --> 00:22:32,684
بالرغم من أن زوجي
..كان أحد الخارجين عن القانون أيضًا

157
00:22:32,768 --> 00:22:35,186
..كان رجل رائع

158
00:22:35,271 --> 00:22:37,689
..قوي وشجاع

159
00:22:40,401 --> 00:22:42,235
.إن المكان مليء بالدخان

160
00:22:43,946 --> 00:22:46,531
مشروب؟ -
لا أستطيع -

161
00:22:46,615 --> 00:22:49,659
,أعطيني هذا السيف الخشبي

162
00:22:50,411 --> 00:22:52,787
.أنت تتصرف كالطفل

163
00:22:57,043 --> 00:22:59,544
.لن أبقى هنا لمدة طويلة

164
00:22:59,628 --> 00:23:03,798
سأذهب إلى مدينة كيوتو
.لأجل بعض الأعمال الحقيقية

165
00:23:03,883 --> 00:23:06,009
ماذا عنك؟

166
00:23:06,844 --> 00:23:08,970
.لا يمكنني العودة إلى الوطن لحد الآن

167
00:23:09,305 --> 00:23:11,723
تنتظر معركة أخرى؟

168
00:23:11,807 --> 00:23:15,101
الشهرة أولًا،
.بعدها أعود للوطن

169
00:23:17,646 --> 00:23:19,481
لديك آباء؟ -
لا -

170
00:23:19,565 --> 00:23:21,733
أقارب؟ -
نعم -

171
00:23:21,817 --> 00:23:24,778
.أنا صعب المراس، لذلك هم يكرهوني

172
00:23:25,196 --> 00:23:27,238
وحيد؟ -
لا -

173
00:23:31,660 --> 00:23:33,995
.ربما ستحضى بثروةٍ جيدة

174
00:23:34,872 --> 00:23:36,664
.سأفعل ذلك

175
00:23:42,129 --> 00:23:45,173
الآن -
تسوجي كازي؟ -

176
00:23:45,257 --> 00:23:48,426
حسنًا، سأرى ماذا يريد -
إنتظر -

177
00:24:17,998 --> 00:24:19,457
هل أنتِ بمفردك؟

178
00:24:19,542 --> 00:24:21,209
أين الخادمة؟

179
00:24:23,212 --> 00:24:24,129
!أنتِ

180
00:24:24,213 --> 00:24:27,132
..أخرجي الكنز بهدوء

181
00:24:27,216 --> 00:24:28,716
.أو سوف تندمين على ذلك

182
00:24:33,389 --> 00:24:36,224
.يا إمرأة، لا تتجرأي على خداعي

183
00:24:36,517 --> 00:24:38,184
.ابحثوا

184
00:24:47,570 --> 00:24:49,237
السقف
.إنظروا للأعلى

185
00:24:49,947 --> 00:24:51,614
.السقف

186
00:25:24,315 --> 00:25:25,815
من أنت؟

187
00:25:29,069 --> 00:25:30,570
.إقتله

188
00:27:48,042 --> 00:27:51,044
.لن أدعك تذهب، أبدًا

189
00:27:51,128 --> 00:27:52,754
ما الذي تقومين به؟

190
00:27:53,422 --> 00:27:55,965
.إمرأة منجذبه إلى رجل قوي

191
00:27:56,050 --> 00:27:58,885
.أنت تجعلني أشعر بأنني إمرأة

192
00:27:59,428 --> 00:28:02,430
.خُذني يا تاكيزو

193
00:28:03,432 --> 00:28:05,683
ألا تفهم كيف هو
شعوري إتجاهك؟

194
00:28:06,685 --> 00:28:11,564
الأمر يشبه الموت بالنسبة للمرأة
.أن يُقال شيئًا كهذا بصوت عالي

195
00:28:14,026 --> 00:28:16,486
.خُذني

196
00:28:21,784 --> 00:28:25,870
،أنا كُلّي لك
.إفعل بي كيفما تشاء

197
00:28:32,711 --> 00:28:34,212
.أيها الوغد

198
00:28:43,680 --> 00:28:46,724
من كان ذلك
الذي يركض بجوارنا؟

199
00:29:06,829 --> 00:29:08,871
.يجب أن نرحل حالًا

200
00:29:08,956 --> 00:29:11,666
.نعم، علينا أن نرحل قبل الفجر

201
00:29:11,750 --> 00:29:15,461
تسوجي كازي يملك المئات من الرجال
.لن يدعونا نرحل بسلام

202
00:29:15,546 --> 00:29:17,547
.سوف نقاتلهم

203
00:29:18,298 --> 00:29:21,217
سوف ننتظر تاكيزو، أليس كذلك؟

204
00:29:21,301 --> 00:29:23,261
.لن يعود

205
00:29:24,346 --> 00:29:25,847
لما لا؟

206
00:29:27,057 --> 00:29:30,768
لقد حاول الإعتداء علي
.إنه همجي

207
00:29:33,480 --> 00:29:35,857
قاومته
.وهرب من هنا

208
00:29:37,401 --> 00:29:38,901
.ماتاهاشي

209
00:29:39,987 --> 00:29:44,365
أنت رجل لطيف وعطوف
.على عكس ذلك الخنزير اللعين

210
00:29:44,450 --> 00:29:47,618
أرجوك ساعدنا، من فضلك؟

211
00:29:47,703 --> 00:29:49,203
.أرجوك إفعل ذلك

212
00:30:07,723 --> 00:30:10,683
!تاكيزو

213
00:31:17,334 --> 00:31:20,795
ذلك الأحمق
ماذا عن والدتك وأوتسو؟

214
00:31:48,824 --> 00:31:57,331
.أيها الأحمق، يا ماتاهاشي

215
00:32:11,305 --> 00:32:14,098
.أعطيهم الذهب

216
00:32:14,182 --> 00:32:16,100
!مستحيل

217
00:32:16,184 --> 00:32:17,685
.حياتنا في خطر

218
00:32:19,062 --> 00:32:22,315
لا تلمس النساء
.يمكننا التحدث

219
00:32:56,224 --> 00:32:57,767
!توقف

220
00:33:00,062 --> 00:33:01,687
ماتاهاشي

221
00:33:01,897 --> 00:33:04,690
.أنت شجاع

222
00:33:20,582 --> 00:33:24,460
على جميع المسافرين
.أن يظهروا بطاقة الهوية للعبور

223
00:33:24,544 --> 00:33:26,504
.المخالفين سيتم معاقبتهم

224
00:33:26,588 --> 00:33:28,589
إلى أين تظن نفسك ذاهبًا؟

225
00:33:28,674 --> 00:33:30,925
مياموتو -
قرية مياموتو؟ -

226
00:33:31,343 --> 00:33:33,177
.سأعود إلى هناك

227
00:33:33,261 --> 00:33:35,054
.إن أمره يثير للشك

228
00:33:35,138 --> 00:33:36,681
.اقبضوا عليه

229
00:34:20,392 --> 00:34:23,644
.الكاهن تاكوان، أنظر إلى نفسك

230
00:34:26,982 --> 00:34:30,443
في جميع أنحاء السماوات والأرض"
"أنا النبيل الوحيد

231
00:34:35,240 --> 00:34:38,576
.إشرب، حديثي الولادة بوذا

232
00:34:38,660 --> 00:34:41,287
إبحثي لي عن عمود مُجفف بدلًا من ذلك

233
00:34:41,371 --> 00:34:45,124
.لقد غسلت ملابسي

234
00:34:45,208 --> 00:34:47,251
ما الذي ستفعله
في أثناء ذلك؟

235
00:34:47,335 --> 00:34:50,171
.سأبقى هكذا

236
00:34:50,964 --> 00:34:52,757
.من فضلك، هذا غير لائق

237
00:34:52,841 --> 00:34:54,675
ماذا تعنين؟

238
00:34:56,303 --> 00:34:59,430
.الإنسان يولد عاريًا

239
00:34:59,514 --> 00:35:01,515
.حسنًا، أنتم الكهنه

240
00:35:31,087 --> 00:35:32,755
.الأم أسوجي

241
00:35:33,715 --> 00:35:35,800
أوتسو، عزيزتي -
ما الذي يحدث؟ -

242
00:35:35,884 --> 00:35:40,638
لقد سمعت أن تاكيزو
.هاجم الحرّاس في هذه المنطقة

243
00:35:40,722 --> 00:35:43,307
.ربما نسمع شيئًا حول ماتاهاشي

244
00:35:45,811 --> 00:35:48,938
إذن أنت أحد أقارب تاكيزو؟

245
00:35:51,983 --> 00:35:55,152
.نحن أقاربه من بعيد، يا سيدي

246
00:35:55,237 --> 00:35:59,615
.وليس لدينا أي علاقة تربطنا به

247
00:35:59,699 --> 00:36:03,160
.هو كان مثل الزميل صعب المراس

248
00:36:03,245 --> 00:36:07,706
قمنا بطرده
"وأطلقنا عليه "المتمرد

249
00:36:07,791 --> 00:36:09,834
.حسنًا، أسمعوني الآن

250
00:36:11,253 --> 00:36:15,965
أنا منظم عملية إلقى القبض عليه
.مع هذا المعبد كمقر لي

251
00:36:16,049 --> 00:36:19,260
وعليكم جميعًا التعاون وتقديم المساعدة، مفهوم؟

252
00:36:21,054 --> 00:36:24,682
.ذلك المتمرد تاكيزو إنه مجرم

253
00:36:24,766 --> 00:36:29,311
لقد ترك إبني يموت وحيدًا
.وعاد إلى هنا بكل وقاحة

254
00:36:29,396 --> 00:36:30,938
.يجب علينا معاقبته

255
00:36:50,917 --> 00:36:52,918
أين أنت يا ماتاهاشي؟

256
00:37:28,747 --> 00:37:31,957
ياله من مجرم
.سفك دماء المعبد

257
00:37:32,042 --> 00:37:34,251
كيف يجرؤا أن يأتي إلى هنا

258
00:37:34,336 --> 00:37:38,172
إنه عفريت
.شيطان في الواقع

259
00:37:41,426 --> 00:37:45,054
القرية سوف تعاقب
.الفاعل على فعلته

260
00:37:45,138 --> 00:37:46,680
مفهوم؟

261
00:37:46,765 --> 00:37:52,686
..إثنين من كل عائلة
.يقدمون تقرير في وقت واحد لمطاردة الفاعل

262
00:37:52,938 --> 00:37:54,688
.هذا أمر

263
00:38:02,489 --> 00:38:24,385
.بسرعة

264
00:38:30,684 --> 00:38:34,979
.الآن ألقوا القبض على كل شخص يتعلق بالمجرم

265
00:38:35,063 --> 00:38:37,064
.سوف يكونوا الطُعم

266
00:39:37,834 --> 00:39:43,088
هيا، أيها الكسول
هيا

267
00:39:43,173 --> 00:39:45,132
أسرعوا، أسرعوا

268
00:40:24,130 --> 00:40:26,298
.شكرا على جهدكم

269
00:40:32,388 --> 00:40:37,601
لو ماتاهاشي ميت
ماذا ستفعلين؟

270
00:40:37,685 --> 00:40:41,396
لا أزال أعيرك إهتمام
.إبنتي في القانون

271
00:40:41,481 --> 00:40:43,816
أليس كذلك؟

272
00:40:44,651 --> 00:40:47,778
أليس كذلك؟ -
نعم -

273
00:40:47,862 --> 00:40:49,488
.يسرني سماع ذلك

274
00:40:57,372 --> 00:41:02,167
لن يكون ذلك مناسبًا
.أن أتركك في المعبد لفترة طويلة جدًا

275
00:41:02,252 --> 00:41:04,837
.سوف تعيشين معي هنا

276
00:41:07,757 --> 00:41:10,384
أم لم تعجبك هذه الفكرة؟

277
00:41:13,138 --> 00:41:15,514
.يجب أن تُعجبي بها

278
00:41:16,724 --> 00:41:20,644
.سوف أعلمك الحياكة

279
00:41:20,728 --> 00:41:23,063
.الأم أسوجي

280
00:41:30,822 --> 00:41:32,322
!تاكيزو

281
00:41:43,084 --> 00:41:45,586
إسمعي
.ماتاهاشي لم يمت

282
00:41:47,547 --> 00:41:50,591
أتيت لأخبرك ذلك
.هو لم يمت

283
00:41:50,675 --> 00:41:53,218
أين هو؟ -
لا أدري -

284
00:41:53,303 --> 00:41:56,555
لكنه ما زال حيًا
مالذي يفعله؟ -

285
00:41:56,639 --> 00:41:58,974
...لا أستطيع

286
00:42:01,311 --> 00:42:03,187
.إخبارك بذلك

287
00:42:03,271 --> 00:42:04,605
.لا تسأليني

288
00:42:05,523 --> 00:42:07,024
.تاكيزو

289
00:42:07,734 --> 00:42:09,610
إلى أين أنت ذاهب؟

290
00:42:10,778 --> 00:42:12,613
.أكره هذه القرية

291
00:42:12,697 --> 00:42:16,116
.أتيت لأخبرك عن إبنك

292
00:42:17,160 --> 00:42:22,497
.أنا سعيدة بذلك
.ولكن يجب أن لا تغادر على عُجالة

293
00:42:23,541 --> 00:42:25,709
ألست جائع؟

294
00:42:26,419 --> 00:42:28,712
.لم آكل شيئًا منذ أيام

295
00:42:28,796 --> 00:42:32,049
تاكيزو المسكين
.سأحضر لك شيئًا

296
00:42:32,133 --> 00:42:35,427
.لن يبحثوا الحرس هنا

297
00:42:36,638 --> 00:42:39,139
.خذ لك حمام ساخنًا، أيضًا

298
00:42:41,226 --> 00:42:42,809
.حسنًا

299
00:42:52,820 --> 00:42:57,950
هذا رائع
.مريح جدًا، ولطيف

300
00:43:00,828 --> 00:43:04,164
ظننت أن الأم أسوجي
.سيكون الأمر محبطًا لها

301
00:43:07,919 --> 00:43:09,086
.أنا محبطه

302
00:43:12,173 --> 00:43:14,508
.أنت لم تحضره لي

303
00:43:14,592 --> 00:43:17,678
لماذا لم تفعل ذلك؟

304
00:43:18,471 --> 00:43:19,471
.إنني ألومك على فعلتك

305
00:43:21,599 --> 00:43:24,017
.أنا آسف، لم أقدر

306
00:43:24,978 --> 00:43:28,438
ولكنك لم تخبرني بالسبب؟

307
00:43:28,523 --> 00:43:32,109
مالذي يفعله هناك؟ -
لا أستطيع إخبارك بذلك -

308
00:43:48,584 --> 00:43:50,294
!الأم أسوجي

309
00:43:50,378 --> 00:43:52,004
.إهدئ

310
00:44:26,956 --> 00:44:28,457
.كمين

311
00:44:40,803 --> 00:44:42,971
.أسوجي الخائنة

312
00:44:44,265 --> 00:44:48,143
أتيت لكي أواسيك
.وقمتي بخيانتي

313
00:44:55,443 --> 00:44:58,195
.ماتاهاشي تخلى عني

314
00:44:58,279 --> 00:45:01,365
.إنه أحمق، جبان

315
00:45:36,818 --> 00:45:40,195
.التعزيزات وصلت من القلعة اليوم

316
00:45:40,279 --> 00:45:42,739
مكافأة: للقبض عليه، أو قتله
..أو معلومات عنه

317
00:45:42,824 --> 00:45:45,575
الطرق والتلال
.تحت حماية الحراس

318
00:45:45,660 --> 00:45:48,078
.إنه محاصر

319
00:45:48,162 --> 00:45:54,126
سوف تستمر عملية البحث
.ليلًا ونهارًا

320
00:46:01,968 --> 00:46:03,635
أسرعوا

321
00:46:04,178 --> 00:46:06,179
أسرعوا

322
00:46:21,612 --> 00:46:25,532
لما لا نذهب
إلى الغرفة؟

323
00:46:35,877 --> 00:46:37,043
.أصمتي

324
00:46:54,604 --> 00:46:58,398
.أتوسو، هذه رسالة

325
00:47:00,902 --> 00:47:04,070
إلى أوتسو
.في قرية مياموتو

326
00:47:04,655 --> 00:47:06,573
.من ماتاهاشي و أوكو

327
00:47:10,495 --> 00:47:11,995
ما الأمر؟

328
00:47:46,447 --> 00:47:50,951
لقد كان ماتاهاشي عشيقي
..منذ المعركة الكبرى

329
00:47:51,035 --> 00:47:54,204
..منذ ذلك الوقت لقد تزوجنا

330
00:47:54,288 --> 00:48:00,210
تعلمت من رسالته لكِ
.كما كان يتحدث أثناء نومه

331
00:48:00,294 --> 00:48:02,837
.لا يجب عليكِ إنتظار عودته

332
00:48:02,922 --> 00:48:06,383
.قلبك ينبغي ألا يتألم

333
00:48:28,823 --> 00:48:30,448
أنت هنا لكي تقبض علي أيضًا؟

334
00:48:30,533 --> 00:48:33,285
.لا، أنت مخطئ

335
00:48:44,922 --> 00:48:46,798
.سأبحث عنك لاحقًا

336
00:48:50,177 --> 00:48:52,429
.إنه فظيع
.تعال، شخص ما

337
00:48:53,598 --> 00:48:55,599
.تاكيزو فعل هذا

338
00:49:18,956 --> 00:49:21,291
.أوتسو، أنا ذاهب إلى الجبال

339
00:49:21,375 --> 00:49:23,501
الجبال؟

340
00:49:23,586 --> 00:49:28,048
كل هذه الفوضى فقط
.للقبض على رجل غبي

341
00:49:28,549 --> 00:49:30,717
.أهل القرية خائفين

342
00:49:30,801 --> 00:49:32,469
لوحدك؟

343
00:49:33,304 --> 00:49:36,806
العديد من الرجال
.فشلوا بالفعل بالقبض عليه

344
00:49:37,892 --> 00:49:41,061
أتعتقدين أنه يجب علي أن أهتم بشؤوني الخاصة؟

345
00:49:41,145 --> 00:49:42,395
.لا

346
00:49:42,480 --> 00:49:46,191
.إنتظري وسترين
.سوف أعيده في الوقت المحدد

347
00:49:52,740 --> 00:49:54,491
.الكاهن تاكوان

348
00:49:56,285 --> 00:49:58,203
.سأذهب معك

349
00:50:51,799 --> 00:50:54,592
.لهذا السبب أتيتِ معي

350
00:50:54,677 --> 00:50:59,639
أنتِ ترغبين في سماع المزيد
.عن ماتاهاشي

351
00:51:02,143 --> 00:51:05,645
إنه خائن
.إنسي أمره

352
00:51:06,439 --> 00:51:09,315
أنا سعيد من أجلك
.أنتٍ مازلتٍ شابه

353
00:51:10,151 --> 00:51:12,819
.لا أستطيع التفكير بهذه الطريقة

354
00:51:12,903 --> 00:51:15,113
ما الذي يزعجك؟

355
00:51:15,197 --> 00:51:19,117
.أنا محبطة
.قلبي محطم

356
00:51:20,244 --> 00:51:24,581
.سامحيني
.لم أكن أقصد أن أجعلك تبكين

357
00:51:26,167 --> 00:51:29,085
.أوتسو، إعزفي على ناي الخيزران

358
00:51:29,170 --> 00:51:30,837
.إنه يداوي الحزن

359
00:51:33,257 --> 00:51:36,176
.في هذه الأثناء، الطعام يجب أن يكون ساخنًا

360
00:52:53,921 --> 00:52:55,588
.طاب مساؤك

361
00:52:55,673 --> 00:52:58,091
أليس الجو بارد ورطب بالخارج؟

362
00:52:58,342 --> 00:53:00,093
.إقتربي من النار

363
00:53:02,179 --> 00:53:05,431
هل تكلم نفسك؟

364
00:53:05,516 --> 00:53:10,270
.إطلاقًا
.أنظري إلى هناك

365
00:53:12,147 --> 00:53:13,731
.إنتظر

366
00:53:16,110 --> 00:53:19,571
تعال هنا
.لن نؤذيك

367
00:53:20,114 --> 00:53:23,950
.النار هنا والأكل دافئ لك

368
00:53:24,618 --> 00:53:28,538
نحن لسنا أعدائك
.لا، على الإطلاق

369
00:53:28,956 --> 00:53:31,541
.دعنا نتحدث بجوار النار

370
00:53:37,590 --> 00:53:39,090
.تعال

371
00:53:44,805 --> 00:53:47,473
.هنا، تعال إلى هنا

372
00:54:40,319 --> 00:54:41,861
هل أعجبك؟

373
00:54:45,115 --> 00:54:46,616
.تناول الأكل

374
00:54:49,119 --> 00:54:51,537
لماذا أنت هنا؟ -
لأقبض عليك -

375
00:54:57,586 --> 00:55:03,007
إذا سلمت نفسك
...إلى كاهن بوذي

376
00:55:03,092 --> 00:55:05,468
.يجب أن يأخذ أمرك بعين الإعتبار

377
00:55:05,552 --> 00:55:06,803
.مستحيل

378
00:55:06,887 --> 00:55:10,682
يا إبني
أتعتقد أنك سوف تنتصر؟

379
00:55:10,766 --> 00:55:12,725
.نعم

380
00:55:13,352 --> 00:55:16,729
هل تحاول إحباط نفسك، أيضا؟

381
00:55:16,814 --> 00:55:20,233
لا أمانع أن أموت
.في معركة جيدة

382
00:55:20,317 --> 00:55:25,196
،ولكن قبل أن أموت
.سيكون لي ثأر آخذه

383
00:55:25,280 --> 00:55:30,118
ماذا عن أقاربك؟
.إنهم معتقلين بسببك

384
00:55:30,202 --> 00:55:35,164
أيّ أقارب؟
.إنهم جميعًا يكرهونني

385
00:55:35,249 --> 00:55:38,626
بعضهم يعانون -
إشنقهم كلهم -

386
00:55:38,711 --> 00:55:41,754
.الأفضل أن يموتوا، كلهم

387
00:55:41,839 --> 00:55:43,881
حتى النساء؟

388
00:55:43,966 --> 00:55:45,508
.أصمت

389
00:55:45,592 --> 00:55:49,262
وأطفالهم؟

390
00:55:49,346 --> 00:55:52,932
.لا يهمني
...دعهم جميعًا

391
00:55:57,855 --> 00:55:58,855
.أحمق

392
00:56:00,774 --> 00:56:02,775
.همجي أحمق

393
00:56:04,445 --> 00:56:08,406
سأعاقبك بالضرب
.عن والديك

394
00:56:18,125 --> 00:56:20,293
.تاكيزو ألقوا القبض عليه

395
00:56:23,797 --> 00:56:25,298
.قبضوا عليه

396
00:56:35,309 --> 00:56:40,146
.إسحبوا

397
00:56:42,524 --> 00:56:46,903
.أنزلوني، أيها الأوغاد

398
00:56:58,499 --> 00:57:02,251
لم أقبض عليه
.من أجل المكافأة

399
00:57:03,003 --> 00:57:06,506
أنت كنت تقول بأنك لن تسلمه لي؟

400
00:57:06,590 --> 00:57:11,511
إذا رفضت أن تدعه لي
.سوف أفرج عنه

401
00:57:12,012 --> 00:57:15,515
.بعد ذلك أعد القبض عليه بنفسك
ماذا تقصد؟ -

402
00:57:15,599 --> 00:57:18,267
هل تريد قتلي؟
.جيد

403
00:57:18,352 --> 00:57:22,772
،أرسل رأسي إلى قلعة هيميجي
.إلى الوالي إيكيدا

404
00:57:22,856 --> 00:57:24,524
..ربما سبقول

405
00:57:24,608 --> 00:57:27,693
تاكوان كان كاهن جيد"
"أين البقية من أعضائه؟

406
00:57:29,113 --> 00:57:31,781
هل الوالي صديقك؟

407
00:57:31,865 --> 00:57:36,744
خذ رأسي لكي تعرف
.وأقطعه أجزاء بالشكل السليم

408
00:57:40,499 --> 00:57:43,835
أتوسل إليك أن تسامحني
.يا صاحب الجلالة

409
00:57:43,919 --> 00:57:48,798
لكن ماذا عن تاكيزو؟
هل تدعني أتعامل معه بطريقتي؟

410
00:57:48,882 --> 00:57:53,469
نعم. إذا سمحت لي أن تعطيني
.رأسه لاحقًا

411
00:57:53,554 --> 00:57:56,722
لا تكن سخيفًا
.الجنائز هي مهمتي

412
00:57:56,807 --> 00:57:59,809
أود أن لا يكون هناك عمل
.بعد أن تحصل على الجثث أيضًا

413
00:58:07,901 --> 00:58:09,026
!تاكوان

414
00:58:13,323 --> 00:58:14,824
ما الأمر؟

415
00:58:14,908 --> 00:58:19,370
.لدي شيء لأخبرك به
.إقترب

416
00:58:31,091 --> 00:58:33,342
.ها هو أنا
ماذا تريد؟

417
00:58:34,887 --> 00:58:37,263
لماذا لم تقطع رأسي؟

418
00:58:38,599 --> 00:58:43,352
.أنت تجلب لي العار بهذه الطريقة
وتدعو نفسك كاهن؟

419
00:58:44,271 --> 00:58:48,024
ألا تعرف
كيف تتعامل مع ساموراي، أيها الأحمق؟

420
00:58:48,108 --> 00:58:50,985
.أنت مفعم بالحيوية

421
00:58:52,779 --> 00:58:54,280
.مغفل

422
00:58:54,489 --> 00:58:59,869
.كان يجب علي أن أسحقك

423
00:58:59,953 --> 00:59:02,955
.من المؤسف أنك لم تفعل ذلك

424
00:59:03,040 --> 00:59:07,668
لقد سلمتك الثقة
.كنت رجل ذو مبادئ

425
00:59:07,753 --> 00:59:10,421
.وهناك علامة حقيقية للغباء

426
00:59:10,505 --> 00:59:12,882
.لم أفعل شيئًا

427
00:59:12,966 --> 00:59:15,885
.أنا لست خجول
.أنا مقاتل ساموراي

428
00:59:16,637 --> 00:59:19,972
حقًا؟ ساموراي؟

429
00:59:20,307 --> 00:59:22,975
،مع روحك
.لن تموت لبعض الوقت

430
00:59:23,560 --> 00:59:25,186
ماذا؟

431
00:59:26,021 --> 00:59:26,771
.أيها الكاهن

432
00:59:27,439 --> 00:59:29,899
.أنت حثاله

433
00:59:29,983 --> 00:59:34,195
أرجوك! لماذا أنت قاسي جدًا؟
.إنه بائس

434
00:59:34,279 --> 00:59:36,405
.هذا ليس من شأنك

435
00:59:36,490 --> 00:59:40,785
.أجل، إنه يخصني
.لقد ساعدتك في القبض عليه

436
00:59:40,869 --> 00:59:45,498
لا. أنا أصرّ
.أن لدي طريقتي في هذا المجال

437
01:00:00,555 --> 01:00:02,431
.لا أستطيع تصديق هذا

438
01:00:03,517 --> 01:00:05,601
.لا يمكنني الوثوق بأي شخص

439
01:00:12,985 --> 01:00:17,029
.ليتني أمتلك قوة عظيمة

440
01:00:36,174 --> 01:00:37,967
تاكيزو

441
01:00:54,026 --> 01:00:56,944
ربما قد يكون مات -
أم لازال على قيد الحياة -

442
01:00:57,029 --> 01:00:58,946
.دعونا نتفقده برمي الحجر

443
01:01:00,449 --> 01:01:03,909
.يا أطفال. إذهبوا لمنازلكم

444
01:01:16,340 --> 01:01:20,760
...سواء كان ماتاهاشي حي أم ميت

445
01:01:20,844 --> 01:01:23,679
.أنتِ إبنتي في القانون

446
01:01:23,764 --> 01:01:25,598
مفهوم؟

447
01:01:27,017 --> 01:01:30,603
الأم أسوجي
هل تريديني أن أموت؟

448
01:01:30,687 --> 01:01:32,188
.غبية

449
01:01:32,272 --> 01:01:36,817
أخبرك بذلك لكي تغادري المعبد
.وتنضمي إلي في منزلي

450
01:01:37,944 --> 01:01:40,154
ولكن بالنسبة لي
.هذا يعني الموت وحدهُ

451
01:01:40,238 --> 01:01:41,947
لماذا؟

452
01:01:42,324 --> 01:01:46,952
منزل بلا حب
.عبارة عن الحياة الميتة

453
01:01:47,037 --> 01:01:50,748
.إخرسي
كيف تجرؤين على قول هذا؟

454
01:01:50,832 --> 01:01:54,043
.أنتٍ مجرد طفلة

455
01:01:54,127 --> 01:01:57,213
.خادمةٌ صغيرة ناكرة للجميل

456
01:02:10,644 --> 01:02:12,228
!أيها الكاهن

457
01:02:14,189 --> 01:02:17,358
.أرجوك أيها الكاهن

458
01:02:17,442 --> 01:02:21,028
هل مازلتِ بالخارج؟
.الجو بارد، تعالي للداخل

459
01:02:21,113 --> 01:02:24,698
أعطف عليه
..أرجوك أنزله

460
01:02:24,783 --> 01:02:26,450
.لا، مستحيل

461
01:02:27,786 --> 01:02:32,164
.أتوسل إليك، سيموت

462
01:02:32,249 --> 01:02:33,999
!لا

463
01:02:34,251 --> 01:02:37,128
.أرجوك، أشفق عليه

464
01:02:38,547 --> 01:02:42,133
،كاهن تاكوان
.أعدك بأي شيء

465
01:02:42,217 --> 01:02:43,717
.سامحه فقط

466
01:02:43,802 --> 01:02:45,428
.إنها عدالة

467
01:02:46,638 --> 01:02:48,889
.أنت لا تعرف الرحمة

468
01:02:49,433 --> 01:02:50,933
!شيطان

469
01:02:51,810 --> 01:02:53,519
!عفريت

470
01:03:24,009 --> 01:03:25,885
.تاكيزو

471
01:03:33,560 --> 01:03:35,394
ماذا تريد، يا حثالة؟

472
01:03:37,272 --> 01:03:41,984
.لازلت تستطيع الكلام، أتقهم ذلك
.ربما سوف تعيش

473
01:03:42,068 --> 01:03:43,569
!أخرس

474
01:03:44,070 --> 01:03:45,905
.إقطع رأسي

475
01:03:46,865 --> 01:03:48,824
.الأمر خطير

476
01:03:48,909 --> 01:03:53,746
،حتى بعد أن تموت
.رأسك سوف يقفز علي

477
01:03:54,080 --> 01:03:57,750
أليس القمر جميل هذه الليلة؟

478
01:04:10,222 --> 01:04:13,933
.يالك من مسكين
.وأخيرًا قد فقدت عقلك

479
01:04:14,017 --> 01:04:18,229
!إخرس
.جسمي سيقتلك عندما أقع

480
01:04:18,939 --> 01:04:20,773
.تلك هي الروح، يا بني

481
01:04:27,697 --> 01:04:32,409
.إهدأ
.الذي تقوم به غير مجدي إطلاقًا

482
01:04:33,286 --> 01:04:38,707
ولكن يمكن الإستفادة من هذه القوة
.لمصلحة الإنسانية

483
01:04:39,834 --> 01:04:44,547
سوف تنتقل إلى الإله والرجال
.كلا، بل حتى الكون

484
01:04:50,011 --> 01:04:53,889
،الرجل يجب أن يعرف الرهبة
.والخوف من الإله

485
01:04:53,974 --> 01:04:59,061
الغرور يستغل قوتك
.أنت تتغاضى عن الحكمة و العفّة

486
01:04:59,145 --> 01:05:02,273
أنت تعتقد أنه بإمكانك
.هزيمة العالم

487
01:05:02,357 --> 01:05:04,066
.أنظر إلى حالك

488
01:05:09,823 --> 01:05:13,659
الحكمة والعفّة
.إذا إجتمعت فهي تصنع رجل

489
01:05:15,662 --> 01:05:16,829
مفهوم؟

490
01:05:20,792 --> 01:05:23,377
.فكر في الأمر حتى طلوع الفجر

491
01:05:23,461 --> 01:05:25,963
.بعد ذلك سأقوم بقطع رأسك

492
01:05:27,090 --> 01:05:28,632
.مهلًا

493
01:05:29,718 --> 01:05:31,844
أيها الكاهن، هل ذلك صحيح؟

494
01:05:37,183 --> 01:05:41,979
.أنا فعلاً رجل
.لا تدعني أموت كالحيوان

495
01:05:43,023 --> 01:05:44,523
.إبقي على حياتي

496
01:05:47,819 --> 01:05:52,656
.أريد أن أعيش
.إلهي ساعدني لكي أعيش

497
01:05:55,827 --> 01:05:57,870
.أحسنت قولاً

498
01:05:58,246 --> 01:06:02,166
.على أية حال، الحياة مثل المعركة الحقيقية

499
01:06:02,250 --> 01:06:04,918
.ليس هناك إعادة للمعركة

500
01:06:05,003 --> 01:06:10,215
،إستعد للموت
.إقرأ شيئًا لـ سوترا البوذية

501
01:06:57,389 --> 01:06:58,889
..أوتسو

502
01:07:40,140 --> 01:07:42,307
لماذا يا أوتسو؟

503
01:07:42,392 --> 01:07:44,226
.لا تجادلني

504
01:07:44,310 --> 01:07:48,605
.هيا نهرب
.سوف يقتلوننا من الوهلة الأولى

505
01:09:06,226 --> 01:09:10,270
أوتسو. هل هذا حلم؟
هل أنا على قيد الحياة؟

506
01:09:17,570 --> 01:09:18,737
.أنا جائع جدًا

507
01:09:22,325 --> 01:09:26,161
تاكيزو، لدي كعك الأرز
..في شنطتي

508
01:09:27,497 --> 01:09:30,582
..ولكني لا أستطيع فتحها
!يداي

509
01:09:31,793 --> 01:09:34,461
آسفة، ألا فتحتها؟

510
01:09:46,432 --> 01:09:49,768
.أوتسو، شكرا لك

511
01:09:55,608 --> 01:09:57,109
.كل شيء على ما يرام

512
01:09:58,361 --> 01:10:02,489
.أنا أحمق

513
01:10:02,907 --> 01:10:04,408
.أنا آسف

514
01:10:05,785 --> 01:10:07,327
.أنا آسف

515
01:10:25,805 --> 01:10:30,142
كما كنت أحدق إليك
..مقيّد ومعلّق

516
01:10:30,602 --> 01:10:34,897
رأيت ذلك كما أنني مقيدة أيضًا
.بحبل خفي

517
01:10:35,732 --> 01:10:40,277
ولم أتمكن بقطع
.الحبل بنفسي

518
01:10:43,489 --> 01:10:47,993
.تاكيزو، لا أستطيع العودة

519
01:10:48,411 --> 01:10:50,913
.خذني معك

520
01:10:50,997 --> 01:10:52,664
هل تكرهيني؟

521
01:10:55,793 --> 01:10:57,419
.مرة واحدة

522
01:10:59,172 --> 01:11:01,173
...ولكن الآن

523
01:11:06,179 --> 01:11:08,805
...وأنا -
أرجوك -

524
01:11:09,390 --> 01:11:14,603
ماذا ستفعل إذا تخليت عني؟

525
01:11:15,188 --> 01:11:19,024
.أنا وحيدة
.وحيدة في هذا العالم

526
01:11:22,320 --> 01:11:24,321
.وأنا كذلك

527
01:11:25,490 --> 01:11:29,534
.إذن أنت تعرف ما أشعر به

528
01:11:41,923 --> 01:11:45,050
ولكن ليس لدي القدرة
.لأجعلكِ سعيدة

529
01:11:46,010 --> 01:11:47,761
.تاكيزو

530
01:11:47,845 --> 01:11:50,555
.كلانا يشعر بالوحدة

531
01:11:59,732 --> 01:12:01,400
.أنظروا إنه تاكيزو

532
01:12:31,431 --> 01:12:34,057
.أقبضوا عليهم

533
01:12:36,936 --> 01:12:41,231
.أطلقوا إشارة النداء
.إستعملوا السلاح والبارود

534
01:12:48,448 --> 01:12:50,782
.من هنا، أسرعوا

535
01:12:59,125 --> 01:13:02,044
دعني هنا
.أهرب لوحدك

536
01:13:02,128 --> 01:13:04,337
.لا أستطيع

537
01:13:12,680 --> 01:13:15,057
.إنتظريني هنا

538
01:13:18,019 --> 01:13:19,644
.فهمتي؟ إنتظري هنا

539
01:13:51,844 --> 01:13:53,345
.تاكيزو

540
01:13:56,140 --> 01:13:57,641
أوتسو

541
01:14:16,869 --> 01:14:18,787
تاكيزو

542
01:14:30,883 --> 01:14:35,595
.قلعة هيميجي

543
01:14:36,055 --> 01:14:38,974
الأم أسوجي! الأم أسوجي

544
01:14:39,058 --> 01:14:40,767
ما الأمر؟

545
01:14:40,852 --> 01:14:43,186
.لقد أخذوا أوتسو إلى القلعة

546
01:14:43,980 --> 01:14:46,022
.وتاكيزو لازال طليق

547
01:14:49,110 --> 01:14:51,528
.اهدأوا جميعًا

548
01:14:57,869 --> 01:15:00,829
مثل أيام الخوالي
.إستعدوا للرحلة

549
01:15:01,747 --> 01:15:04,624
.للدفاع عن مكانتي

550
01:15:05,543 --> 01:15:08,253
.سنقتل أوتسو وتاكيزو

551
01:15:25,062 --> 01:15:26,605
.إسمع

552
01:15:26,939 --> 01:15:30,275
سوف تنال
.أول قطعة من تاكيزو

553
01:15:30,359 --> 01:15:32,527
أنا؟ القطعة الأولى؟

554
01:15:32,612 --> 01:15:35,322
.نعم
.وأنا سأقوم بقطع الرأس

555
01:15:36,574 --> 01:15:38,992
.إنتبهي لخطواتك

556
01:15:39,076 --> 01:15:40,869
.إخرس يا أحمق

557
01:15:40,953 --> 01:15:45,373
.أنت واحد من الأغبياء
.لا تجعلنا نعتني بك

558
01:16:20,534 --> 01:16:22,035
.تاكيزو

559
01:16:24,497 --> 01:16:27,374
هل ما زلت حيوانًا؟

560
01:16:27,458 --> 01:16:32,796
.أوتسو أنقذتني
.يجب أن أرد لها المعروف

561
01:16:33,506 --> 01:16:36,883
.إنها بأمان يا أحمق

562
01:16:37,551 --> 01:16:38,760
.إتبعني

563
01:17:41,407 --> 01:17:44,951
.كاهن تاكوان

564
01:17:45,036 --> 01:17:49,956
إنها في أيدي أمينة
.بالقرب من جسر هنادا

565
01:17:50,041 --> 01:17:52,417
.أيها الكاذب الحقير

566
01:18:01,719 --> 01:18:03,261
.إفتح

567
01:18:04,138 --> 01:18:05,638
.إفتح الباب

568
01:18:05,723 --> 01:18:07,349
.تاكيزو

569
01:18:07,433 --> 01:18:11,478
هذه الغرفة ستكون
.لك لفترة من الوقت

570
01:18:11,937 --> 01:18:15,899
.أوتسو سوف تنتظر

571
01:18:15,983 --> 01:18:18,651
.أنت كاذب. إنها لوحدها

572
01:18:18,736 --> 01:18:20,362
.سوف تنتظر

573
01:18:20,446 --> 01:18:24,991
في تلك الكتب
.الكثير من الأشياء سوف تحتاجها

574
01:18:25,076 --> 01:18:28,787
بعد أن تقرأهم
.سوف أراك مجددًا

575
01:18:28,871 --> 01:18:30,205
.وداعًا

576
01:18:41,634 --> 01:18:43,259
.جسر هنادا

577
01:18:43,344 --> 01:18:47,722
.ممكن تمر سنين
هل تقدرين على الإنتظار بإخلاص؟

578
01:18:47,807 --> 01:18:50,308
نعم -
أوه، ياإلهي -

579
01:18:51,018 --> 01:18:53,144
.كما تشائين

580
01:18:53,813 --> 01:18:57,899
كما تعلمين، الكاهن لا يفقه
.إلا القيل من أمور الحب

581
01:18:57,983 --> 01:18:59,484
.وداعًا

582
01:19:28,639 --> 01:19:33,852
.كيوتو

583
01:20:35,748 --> 01:20:38,791
.هذه ليست أغنية تخص الأطفال

584
01:20:38,876 --> 01:20:42,420
من متى تعلمت هذا؟

585
01:20:42,505 --> 01:20:46,007
.ربما يكون سرا لهذه الليلة

586
01:20:46,091 --> 01:20:47,592
.أنتٍ واقعة في الحب

587
01:20:50,179 --> 01:20:52,889
أكيمي، كم عمرك؟

588
01:20:52,973 --> 01:20:55,558
.خمّن ما عمري

589
01:20:55,643 --> 01:20:58,853
.ستة عشر؟ لا، سبعة عشر

590
01:21:00,314 --> 01:21:03,775
هل أنا مخطئ؟ -
إن عمرها 21-

591
01:21:03,859 --> 01:21:07,695
!رائع
.إنها تبدو صغيرة جدًا

592
01:21:07,780 --> 01:21:11,032
أهذا صحيح، يا توجي؟
.أنا سعيدة بذلك

593
01:21:12,701 --> 01:21:16,621
.أتمنى أن يكون عمري 16 للأبد
لماذا؟ -

594
01:21:17,581 --> 01:21:19,457
عندما يكون الأمر يتعلق 
.بشيء جميل حدث في هذا المكان

595
01:21:20,334 --> 01:21:21,876
ماذا يكون؟

596
01:21:21,961 --> 01:21:24,462
لقد كان منذ 
.معركة سيكيغاهارا

597
01:21:24,713 --> 01:21:27,465
وقتها كنت في 16

598
01:21:27,550 --> 01:21:29,384
أجل، وبعد؟

599
01:21:29,468 --> 01:21:33,555
.أكيمي
.لا تتحدثي عن الحروب القديمة

600
01:21:33,639 --> 01:21:37,559
أترى، تلك الأيام
..جلبت لي ذكريات بشعة

601
01:21:37,643 --> 01:21:40,562
.ولكنني على الأرجح لم أكن طفلة

602
01:21:42,147 --> 01:21:46,234
بالمناسبة، يجب أن نذهب
.إلى قاعة كابوكي

603
01:21:46,318 --> 01:21:47,360
صحيح يا معلم؟

604
01:21:47,444 --> 01:21:49,904
.نعم، هيا بنا
هل سوف تذهبين يا أكيمي؟ 

605
01:21:49,989 --> 01:21:52,323
.جميل، دعينا نغير ملابسنا

606
01:21:52,408 --> 01:21:57,120
.سوف تذهبين كما أنتٍ عليه
.أعذروني قليلًا

607
01:21:58,831 --> 01:22:02,750
.أحضري الكراسي

608
01:22:02,835 --> 01:22:05,128
سأحضرهم -
لا، أنا سأحضرهم -

609
01:22:05,212 --> 01:22:07,338
نحن لا نريد أن يبقى 
.السيد يوشيوكا بمفرده 

610
01:22:12,219 --> 01:22:16,514
.أكملي تلك القصة يا أكيمي

611
01:22:18,183 --> 01:22:21,436
إنها تخصني -
عن رجل؟ -

612
01:22:22,396 --> 01:22:24,022
...حسنًا

613
01:22:27,693 --> 01:22:31,738
.سوف نقدّم أكيمي إلى سيجورو مقابل الأجر

614
01:22:33,407 --> 01:22:35,491
.أعتقد إنها سوف تثير غضبه

615
01:22:35,576 --> 01:22:38,119
حسودة؟
أنتِ مهتمة به لنفسك؟

616
01:22:38,203 --> 01:22:41,039
أرجوك -
أمزح معك -

617
01:22:41,999 --> 01:22:46,502
،إذا وافق على أكيمي
.يمكننا العيش في ترف سويًا

618
01:22:48,714 --> 01:22:49,881
هو هنا؟

619
01:23:10,819 --> 01:23:12,487
أين أنتٍ ذاهبة؟

620
01:23:19,787 --> 01:23:22,914
إلى متى سوف تستمرين في خداع ذلك الأحمق؟

621
01:23:22,998 --> 01:23:25,083
.أنا أعرف طبيعة عملي

622
01:23:25,834 --> 01:23:27,835
حتى لو بعتي إبنتك؟

623
01:23:30,756 --> 01:23:33,007
.أنتٍ إمرأة غريبة

624
01:23:36,011 --> 01:23:38,346
.سبق وأن دمرتي حياتي

625
01:23:38,430 --> 01:23:40,765
أي نوع من الرجال أنت؟

626
01:23:42,976 --> 01:23:46,270
.ليتني لم أرفض تاكيزو في تلك الليلة

627
01:23:46,355 --> 01:23:48,564
.إنه رجل حقيقي

628
01:23:49,608 --> 01:23:51,234
.أنا زوجك

629
01:23:51,318 --> 01:23:53,903
.تقصد بأنك أحمق

630
01:23:56,031 --> 01:24:00,118
.إطلب أربعة كراسي لهم

631
01:24:21,056 --> 01:24:22,598
!أوتسو

632
01:25:47,392 --> 01:25:51,646
منذ أن أتى تاكيزو
...من قرية مياموتو

633
01:25:51,730 --> 01:25:54,065
سيكون إسمه الجديد
.موساشي مياموتو

634
01:25:57,069 --> 01:25:59,153
.إسمٌ جيد

635
01:25:59,238 --> 01:26:03,407
أنت لا ترغب في
أن تكون تحت خدمتي؟ لماذا؟ 

636
01:26:04,243 --> 01:26:06,661
.أنا لستُ مستعد، يا سيدي

637
01:26:06,745 --> 01:26:10,164
لذلك سوف تأخذ رحلة
لمواصلة التدريب؟

638
01:26:10,249 --> 01:26:11,249
.نعم يا سيدي

639
01:26:14,878 --> 01:26:17,380
.سأصلي لأجله، يا سيدي

640
01:26:19,842 --> 01:26:22,385
.سيحتاج أكثر من ذلك لكي تحميه

641
01:26:35,691 --> 01:26:38,526
.العالم كبير ولا حدود له

642
01:26:38,610 --> 01:26:40,278
.كُن شجاع

643
01:26:40,779 --> 01:26:42,446
.إلى اللقاء

644
01:26:49,663 --> 01:26:51,330
ماذا بك؟

645
01:26:56,003 --> 01:26:57,879
هل تسمح لي أن أودع أوتسو؟

646
01:26:57,963 --> 01:26:59,463
لا

647
01:26:59,548 --> 01:27:01,841
.الفراق سيضرك، يا صديقي

648
01:27:01,925 --> 01:27:03,885
.يجب أن أخبرها أنني مغادر

649
01:27:03,969 --> 01:27:06,304
سوف أخبرها بالنييابة عنك -
...لكن -

650
01:27:06,388 --> 01:27:09,724
لا -
لقد أنقذت حياتي -

651
01:27:09,808 --> 01:27:12,977
إذن لهذا تريد أن تراها -
نعم -

652
01:27:13,645 --> 01:27:16,647
تاكيزو
هل هذا هو السبب الوحيد؟

653
01:27:18,609 --> 01:27:20,318
.إذا كان الأمر هكذا، أنا لن أمنعك

654
01:27:21,194 --> 01:27:24,614
ولكن هناك سبب آخر
أليس كذلك؟

655
01:27:28,243 --> 01:27:31,996
.إنسى الماضي يا تاكيزو

656
01:27:32,497 --> 01:27:37,001
.أنت رجل جديد
.مولود من جديد

657
01:27:38,086 --> 01:27:40,630
.عليك أن تتحرر من الماضي

658
01:28:54,329 --> 01:28:58,374
شكرا جزيلًا
.قوموا بالزيارة مجددًا

659
01:29:13,765 --> 01:29:15,266
.مرحبا

660
01:29:25,444 --> 01:29:26,944
.تاكيزو

661
01:29:32,784 --> 01:29:36,537
.لقد إنتظرتك
. كنت قاسيًا

662
01:29:39,958 --> 01:29:43,669
.إعتبريني ميت يا أوتسو

663
01:29:44,504 --> 01:29:46,297
لا أستطيع

664
01:29:47,382 --> 01:29:51,385
.هذا هو نصيبنا

665
01:29:54,306 --> 01:29:59,018
إذن لماذا إنتظرتك لأجل هذه السنين؟

666
01:29:59,811 --> 01:30:04,648
لقد أخبرتني أننا سوف 
.نساعد بعضنا لبناء حياة جديدة

667
01:30:05,567 --> 01:30:09,361
هل كان ذلك كذب؟

668
01:30:10,280 --> 01:30:11,989
.سامحيني

669
01:30:13,075 --> 01:30:14,742
لا

670
01:30:18,497 --> 01:30:21,165
.أنت أيضًا قاسي مثل الكاهن تاكوان

671
01:30:22,250 --> 01:30:24,251
.أرجوك يا تاكيزو

672
01:30:25,837 --> 01:30:29,507
خذني معك
.أينما تذهب

673
01:30:30,133 --> 01:30:33,052
لا أحد يأخذ إمرأة
.في رحلة تدريبية

674
01:30:33,428 --> 01:30:35,846
ولكن لماذا لا يمكنني أن أكون معك؟

675
01:30:36,473 --> 01:30:39,725
هل سبق وأن أسأت إليك، يا تاكيزو؟

676
01:30:39,810 --> 01:30:41,102
.لا

677
01:30:41,186 --> 01:30:43,354
.أنا أحبك، يا أوتسو

678
01:30:44,689 --> 01:30:47,483
دائمًا أفكر فيك
.عندما كنت في القلعة

679
01:30:47,567 --> 01:30:49,443
إذاً لماذا لا أستطيع أن أكون معك؟

680
01:30:49,528 --> 01:30:53,739
.إذا كنت تهتمي بي، لا تتبعيني

681
01:30:53,824 --> 01:30:57,618
.سوف أتبعك حتى ما وراء البحار

682
01:30:59,204 --> 01:31:01,539
.خذني معك

683
01:31:02,332 --> 01:31:04,625
.لن أسبب لك عائق

684
01:31:04,709 --> 01:31:07,044
.خذني

685
01:31:12,551 --> 01:31:16,470
..إذن أنا العائق

686
01:31:16,555 --> 01:31:20,933
أتركني في الصحراء
.أو في أي مكان تريد

687
01:31:22,060 --> 01:31:24,979
.سأكون مطيعة

688
01:31:25,689 --> 01:31:28,107
.ولكن خذني معك

689
01:31:30,735 --> 01:31:34,238
.سأكون مستعدة للرحيل
.إنتظرني هنا

690
01:31:34,865 --> 01:31:36,365
.أرجوك

691
01:31:44,124 --> 01:31:46,250
.إنتظر

692
01:33:03,203 --> 01:33:05,204
.سامحيني

693
01:33:16,424 --> 01:33:18,092
.تاكيزو

694
01:33:18,176 --> 01:33:21,178
.سامحيني

695
01:33:38,238 --> 01:33:44,034
:ترجمة
@BIGAR90

