1
00:01:27,254 --> 00:01:31,508
في عام 2015، اشترت"
.. شركة آثار أميركية

2
00:01:31,520 --> 00:01:35,263
مخطوطة عسكرية من
"(سلالة عائلة (هان

3
00:01:36,850 --> 00:01:41,353
تنص على أن الجنود الرومان"
ذهبوا إلى الصين منذ ألفين عام

4
00:01:41,770 --> 00:01:44,940
"حيث كان يٌبنى مدينة (ريكيم) وقتها ..

5
00:01:45,775 --> 00:01:48,943
ظن العالم الآثري"
.. أنها مخطوطة مزيفة

6
00:01:48,944 --> 00:01:53,366
إلا أن الشركة الأميركية
"قررت التوسع في إكتشافها

7
00:02:29,489 --> 00:02:32,992
يقول (جيمس) أنهم سيعرضون أسهماً
(في السوق لحظة أن نعثر على (ريكيم

8
00:02:32,993 --> 00:02:35,496
بعدها يمكننا الكشف
عن الآثار وقتما نريد

9
00:02:36,914 --> 00:02:41,336
تعرف أن معظم وثائق اليوميات تحكي
كيف جمع الجنرال (هوه) كتيبة الحماية

10
00:02:42,003 --> 00:02:46,216
كيف ارتبط بـ(ريكيم)؟ ولماذا أطلقوا
الاسم على هذه المدينة القديمة؟

11
00:02:46,217 --> 00:02:48,219
هذا ما سوف نعرفه

12
00:02:48,720 --> 00:02:52,014
كريستيان)، ثمة تقاطع آخر أمامنا)
أي طريق علينا أن نسلُكه

13
00:02:53,350 --> 00:02:56,019
لننقسم إلى ثلاث مجوعات
ونعلم بعضنا البعض بالمُستجدات

14
00:02:56,519 --> 00:02:58,146
ابحثوا جيداً يا سادة

15
00:03:36,773 --> 00:03:37,774
إنها حقيقية

16
00:03:38,900 --> 00:03:40,402
إنها حقيقية

17
00:04:01,427 --> 00:04:03,028
"(ريكيم)"

18
00:04:03,093 --> 00:04:08,599
!(ريكيم) -
أجل -

19
00:04:20,530 --> 00:04:22,824
بدأ المسح الظاهري -
حسنٌ -

20
00:04:30,040 --> 00:04:31,750
أكل شيء جاهز؟ -
أجل -

21
00:04:32,543 --> 00:04:33,544
لا ننسى الموسيقى

22
00:04:33,837 --> 00:04:35,838
انتظر، انتظر -
(أعرف، (تشايكوفسكي -

23
00:04:35,839 --> 00:04:38,632
كلا، هذا التجهيز يحتاج
"موسيقى (موزارت)، "أداجيو

24
00:04:38,633 --> 00:04:42,553
موزارت)، جميل) -
حسنٌ، غيرت رأي، أوبرا -

25
00:04:42,554 --> 00:04:44,556
أنتِ مترددة جداً

26
00:05:52,840 --> 00:05:55,636
لابد أن هذا هو -
لنقُم بالمسح -

27
00:06:02,943 --> 00:06:07,247
<b>|| نصل التنين ||</b>

28
00:06:08,650 --> 00:06:12,153
في عام 48 قبل الميلاد, على طريق"
"الحرير بجوار حدود الصين الغربية

29
00:06:12,154 --> 00:06:16,158
ستة وثلاثون أمة متورطة في"
"صراع على البقاء للأقوى

30
00:06:50,196 --> 00:06:53,992
انزلوا، انزلوا

31
00:06:57,121 --> 00:06:58,705
من هن الأمم؟ -
لا أعرف -

32
00:06:58,706 --> 00:07:00,708
<b>"فرقة حماية طريق الحرير"</b>

33
00:07:01,125 --> 00:07:02,293
أسرع، من هُم؟

34
00:07:11,637 --> 00:07:13,013
أولئك الذين بالزي
الأبيض هم الهُنود

35
00:07:13,014 --> 00:07:16,017
(القائد هو (أليسيغانغ -
صحيح -

36
00:07:16,225 --> 00:07:19,144
وذوي الزي الأسود هم
(قبائل الهُون، القائد (تاشي

37
00:07:19,145 --> 00:07:23,315
الهون عادة ما يعيشون في
الجنوب، ما الذي يفعلونه هنا؟

38
00:07:23,316 --> 00:07:26,444
،الجنوب عانى من جفافِ شديد
لذا جائوا هُنا لأخذ مزيد من الأراضي

39
00:07:26,445 --> 00:07:29,447
حسنٌ، تعرفون القواعد، اذهبوا

40
00:07:29,448 --> 00:07:35,245
آخر فرصة لك، هل
ستُعيد لنا طعامنا أم لا؟

41
00:07:35,246 --> 00:07:37,956
،إذا لم تريدوا أيها الهنود الإستسلام

42
00:07:37,957 --> 00:07:40,543
فسوف نسوي هذا إذاً
وفقاً لقوانين طريق الحرير

43
00:07:40,544 --> 00:07:42,462
وندع الرب يقرر من
المخطئ ومن المُحق

44
00:08:09,702 --> 00:08:10,994
<i>!أسرعوا</i>

45
00:08:22,591 --> 00:08:23,800
لقد خسرتم بالفعل

46
00:08:24,301 --> 00:08:26,596
(سكرام) -
أيتها العاهرة -

47
00:08:40,319 --> 00:08:41,904
!فرقة حماية طريق الحرير

48
00:08:50,038 --> 00:08:54,250
!توقفوا عن القتال يا إخوة

49
00:08:54,251 --> 00:08:55,628
<i>!قاتل</i>

50
00:08:56,128 --> 00:09:01,258
،سنتولى هذا الأمر
توقفوا عن القتال

51
00:09:01,259 --> 00:09:02,636
أتوسل لكم جميعاً

52
00:09:10,435 --> 00:09:15,149
إخوتى عشيرة الهون
جئت ونوايايّ سليمة

53
00:09:15,150 --> 00:09:18,360
ما دخل فرقة حماية
طريق الحرير بهذا؟

54
00:09:18,361 --> 00:09:22,573
شعارنا دائماً هو تحويل
الأعداء إلى أصدقاء

55
00:09:22,574 --> 00:09:25,285
وإحلال السلام لكل الأعراق ..

56
00:09:25,286 --> 00:09:27,578
أياً كان ما يحتاجه أصدقائنا
في طريق الحرير

57
00:09:27,579 --> 00:09:30,290
مسئوليتنا هي المُساعدة

58
00:09:30,291 --> 00:09:33,084
البقاء للأقوى هو الحقيقة
الوحيدة في طريق الحرير

59
00:09:33,085 --> 00:09:37,965
وأنت بفرقتك المثيرة للشفقة
تُريد التحكم في السِت وثلاثون أمة

60
00:09:37,966 --> 00:09:41,470
،ورغم أنه خسر
فقام بمُناداتي بالعاهرة

61
00:09:48,102 --> 00:09:50,396
النجاح لا يعتمد أبداً
على عدد من أمامك

62
00:09:50,397 --> 00:09:51,898
ولكن على عزمك لقيادة الأمور ..

63
00:09:52,900 --> 00:09:53,984
أبعد يديك

64
00:09:54,985 --> 00:09:56,696
أبعد يديك

65
00:09:59,324 --> 00:10:00,616
يا معشر الهُون

66
00:10:02,202 --> 00:10:03,203
يا آنسة

67
00:10:04,120 --> 00:10:07,624
يا آنسة

68
00:10:28,857 --> 00:10:31,943
آسف لم يكن هذا مُتعمداً

69
00:10:33,737 --> 00:10:36,031
اسحب سيفك، سنسير بالقواعد

70
00:10:37,449 --> 00:10:43,373
فرقتنا للحماية تخضع
لقوانين بلادنا، لا نتقاتل

71
00:11:16,576 --> 00:11:20,289
ماذا؟   - تعال هنا -
كلا، لن آتي -

72
00:11:54,452 --> 00:11:56,245
يا آنسة

73
00:12:27,780 --> 00:12:31,367
لم أقصد إزالة نقابك

74
00:12:31,368 --> 00:12:34,079
لقد أسقطتهِ بنفسك -
أعرف -

75
00:12:35,288 --> 00:12:37,499
كان هذا القدر -
حقاً؟ -

76
00:12:37,500 --> 00:12:40,086
.. في الوقع، جئت كي -
اشرب -

77
00:12:44,674 --> 00:12:46,385
أنا جاهزة

78
00:12:53,183 --> 00:12:55,394
كنت قادم فقط كي أعيد النقاب

79
00:12:55,395 --> 00:12:59,815
لم أرّ شيء
ولم يحدث بيننا أي شيء

80
00:13:05,906 --> 00:13:08,534
توقفوا عن الضحك

81
00:13:09,035 --> 00:13:11,328
لم نعد للوطن من
زمن، اسرعوا

82
00:14:16,985 --> 00:14:19,905
انظروا من جاء يا فتية

83
00:14:20,197 --> 00:14:22,616
<i>!عمي</i>

84
00:14:22,617 --> 00:14:25,786
هيا، اجلسوا
يوجد ما يكفي للجميع

85
00:14:29,290 --> 00:14:31,709
أسعار السلع الأساسية
في الحدود إرتفعت

86
00:14:31,710 --> 00:14:36,631
أتمنى أن يُزيد زعيم
المقاطعة أجور زملائنا

87
00:14:36,632 --> 00:14:44,224
.. كل شهر، عشرون عملة -
أربعون عُملة -

88
00:14:51,815 --> 00:14:56,154
طيلة الأشهر الماضية كنت
.أعطي أجري لإخوتي المُتضررين

89
00:15:06,165 --> 00:15:11,171
أعرف، أنت تعتني برجالك
جيداً، يُمكننا المعيشة هكذا

90
00:15:12,255 --> 00:15:16,175
أعرف أن الناس يسخرون
منكِ لزواجك من رجل هُوني

91
00:15:16,176 --> 00:15:17,469
ها نحن مجدداً

92
00:15:18,261 --> 00:15:22,265
أنا أحبك لأننا متشابهان
ونُؤمن بالمساواة لكل الأعراق

93
00:15:22,266 --> 00:15:25,185
أنت تدعو للسلام بين
عروق مختلفة في طريق الحرير

94
00:15:25,186 --> 00:15:27,771
وأنا أعلم السلام لفتية
من مختلف العروق في المدرسة

95
00:15:27,772 --> 00:15:29,482
وسوف نكتسب نجاحنا

96
00:15:39,785 --> 00:15:41,578
يا قائد -
!(يين بو) -

97
00:15:41,579 --> 00:15:43,371
فرقتنا في مُشكلة

98
00:15:43,372 --> 00:15:50,214
عثر جيش الزعيم اليوم على
أربعة صناديق من الذهب خارج الحدود

99
00:15:55,220 --> 00:16:00,016
وبداخلها أوراق تخليص جمركي -
من وقعها؟ -

100
00:16:03,229 --> 00:16:04,521
فرقة الحماية

101
00:16:17,828 --> 00:16:19,037
يا قائد

102
00:16:22,541 --> 00:16:26,629
أيّها الملازم، ما الجريمة ضدنا؟
ولماذا رجالي محبوسون؟

103
00:16:26,630 --> 00:16:30,048
من أعطاك الحق
لتقم بحبس رجالنا

104
00:16:30,049 --> 00:16:34,054
فرقة الحماية تحت
إدارة زعيم المقاطعة

105
00:16:34,930 --> 00:16:37,558
<i>!توقفوا</i>

106
00:16:45,859 --> 00:16:49,363
،لا علاقة لهم بهذا
سأذهب أنا معك

107
00:16:50,948 --> 00:16:56,161
،هذه أوامر الزعيم
هو آن) وفرقته)

108
00:16:56,162 --> 00:16:59,456
رهن الإعتقال لتهريب الذهب ..

109
00:16:59,457 --> 00:17:03,086
وسيتم إرسالهم غداً إلى
(وايلد غيز غايت) للعمل في البناء

110
00:17:20,981 --> 00:17:24,818
يا له من وغد يُرسلنا
جميعاً إلى الحدود

111
00:17:24,819 --> 00:17:27,404
كي يلقون كل اللوم
علينا بسبب الذهب

112
00:17:27,405 --> 00:17:31,909
ألا يجب أن ندافع
!أن أنفسنا؟ انظروا

113
00:17:31,910 --> 00:17:33,619
نحن جميعاً محبوسين

114
00:17:33,620 --> 00:17:36,331
إنها (وايلد غيز غيت) حيث
يقضي كل المساجين سجناً مدى الحياة

115
00:17:36,332 --> 00:17:37,916
بمجرد أن تذهب
هناك لا سبيل للخروج

116
00:17:37,917 --> 00:17:41,337
لقد عملنا بجدّ
وهذا ما نحصل عليه؟

117
00:17:41,338 --> 00:17:45,424
،لا تسأل عن الذي نستفاده
لكن ابحث عن الذي قد نفعله

118
00:17:45,425 --> 00:17:49,638
ولكن هذا ظُلم -
ماذا ستفعل إذاً؟ -

119
00:17:50,348 --> 00:17:52,016
لا أعرف -
يا إخوتي -

120
00:17:53,017 --> 00:17:55,729
أعرف أنكم تشعرون بالخيانة

121
00:17:57,146 --> 00:17:59,358
لكني أؤمن بوجود
عدالة في هذا العالم

122
00:18:00,650 --> 00:18:04,238
(لقد أنقذنا الجنرال (هوه
(وأرسلنا إلى (وايلد غيز غايت

123
00:18:04,947 --> 00:18:08,367
علينا أخذ هذه الفُرصة
ونقدم له كل الإحترام

124
00:18:08,368 --> 00:18:11,537
تهريب هذا الذهب أمر مُعقد

125
00:18:12,163 --> 00:18:15,876
بمُجرد أن أحصل على أدلة
من (يبن بو)، سأعرف ماذا أفعل

126
00:18:30,558 --> 00:18:36,565
<i>تحرك، التالي</i>

127
00:18:47,702 --> 00:18:49,705
واحد، اثنين

128
00:19:08,435 --> 00:19:11,438
<b>(ضريح الجنرال (هوه كويبينغ"
"(من سلالة (هان</b>

129
00:19:14,441 --> 00:19:15,525
!توقفوا

130
00:19:24,035 --> 00:19:29,040
!اقتلوهم -
!أخي -

131
00:19:38,759 --> 00:19:41,763
أختاه

132
00:19:44,641 --> 00:19:46,477
يا جنرال -
تراجعوا -

133
00:20:04,497 --> 00:20:05,999
كان لديك الشجاعة لتقتلني

134
00:20:08,877 --> 00:20:15,509
ولكن هل لديك الشجاعة
لمُساعدة من يُريدون العون؟

135
00:20:30,692 --> 00:20:35,907
واحد، اثنين -
اسحبوا -

136
00:20:45,543 --> 00:20:46,710
!اسرعوا! ابعدوا المصابين

137
00:20:55,845 --> 00:20:58,055
يا قائد، هل أنت بخير؟ -
بخير -

138
00:20:58,056 --> 00:21:01,350
!ساعدوهم

139
00:21:01,351 --> 00:21:04,729
هذا خطأهم، اضربوهم -
!تقفوا -

140
00:21:04,730 --> 00:21:06,441
تعالوا، إنهم يتشاجرون

141
00:21:07,858 --> 00:21:08,860
توقف

142
00:21:18,955 --> 00:21:20,665
ماذا تفعل؟

143
00:21:25,878 --> 00:21:27,055
!توقفوا عن القتال

144
00:21:30,468 --> 00:21:33,261
!توقفوا عن القتال

145
00:21:33,262 --> 00:21:36,265
من أنتم؟ -
فرقة حماية طريق الحرير -

146
00:21:40,103 --> 00:21:41,771
احترس

147
00:21:50,305 --> 00:21:52,200
توقفوا عن القتال

148
00:22:12,139 --> 00:22:14,517
!توقف عن القتال

149
00:22:19,522 --> 00:22:21,023
!أنتم، توقفوا

150
00:22:21,024 --> 00:22:24,027
عودوا للعمل -
!توقفوا الآن -

151
00:22:28,032 --> 00:22:29,950
لتأتي فرقة الحماية هُنا

152
00:22:41,171 --> 00:22:43,173
أنا لا أطترث بفرقة حمايتك

153
00:22:44,175 --> 00:22:48,553
(هذه (وايلد غيز غايت
وأنا القائد هُنا

154
00:22:48,554 --> 00:22:51,473
(الجميع ينادونه بالقائد (غيز -
أنت (هو آن)؟ -

155
00:22:51,474 --> 00:22:52,683
أجل

156
00:22:52,684 --> 00:22:54,352
سمعت أنك بارع بالسيف

157
00:22:55,854 --> 00:22:57,981
ولكن أشك أنّك قد تهزمني

158
00:23:00,776 --> 00:23:04,362
هو آن)، أنت تظن نفسك بارعاً)
جداً في فنون القتال

159
00:23:04,363 --> 00:23:08,702
ولكن بوسعي هزيمتك بعشر حركات -
أظن أن خمسة كافية -

160
00:23:09,703 --> 00:23:13,707
هل تتجرأ على المحاولة؟
هل تتجرأ؟ هيّا

161
00:23:13,999 --> 00:23:16,586
هيّا، حاول

162
00:23:20,298 --> 00:23:24,218
هل فقدت صوابك؟
هل تعرف سبب وجودهم هُنا؟

163
00:23:24,219 --> 00:23:28,390
،إنها أوامر زعيم المقاطعة
وعلينا إنهاء بناء المدينة

164
00:23:29,600 --> 00:23:32,394
لذا أسرعوا يا حفنة الفاشلين

165
00:23:33,312 --> 00:23:35,398
تعالوا هُنا، لم أنتهي بعد

166
00:24:17,361 --> 00:24:19,447
أيُها الفيلق

167
00:24:19,864 --> 00:24:20,865
توقفوا

168
00:24:24,452 --> 00:24:25,954
ما رأيك يا جنرال؟

169
00:24:28,582 --> 00:24:31,959
ما وضعنا الحالي؟ -
ما يقرب من 800 جندي -

170
00:24:31,960 --> 00:24:34,088
وثلاثمائة ألف قوس ونشاب

171
00:24:34,672 --> 00:24:37,591
الخيول عطشة
ومُجهدة تقريباً

172
00:24:37,592 --> 00:24:40,235
لو كان لدينا فرصة، يجب
التغلب عليهم بأسرع ما يُمكن

173
00:25:03,204 --> 00:25:06,499
(لوشيوس)

174
00:25:07,500 --> 00:25:09,711
(لوشيوس) -
أجل، أنا هُنا -

175
00:25:12,214 --> 00:25:16,134
قال (فالكو) أنك
سوف تأخذ المدينة

176
00:25:16,135 --> 00:25:17,136
أجل

177
00:25:17,846 --> 00:25:21,223
ولكن قائدهم يبدو
أنه ضعيف وغير بارع

178
00:25:21,224 --> 00:25:25,938
لذا لن يطول الأمر، لنشرب

179
00:25:29,233 --> 00:25:31,827
سأنتظر الأخبار
السارة عندما تعود

180
00:25:33,238 --> 00:25:35,866
نحن مقبلين على مدينة
جديدة، ومكان لنرتاح

181
00:25:49,464 --> 00:25:50,548
دُخلاء

182
00:26:03,187 --> 00:26:05,273
هو آن)، هل رأيتهم من قبل؟)

183
00:26:07,776 --> 00:26:09,903
لا يُمكنني معرفة إن
كانوا اعدائنا، لا تهجم

184
00:26:11,196 --> 00:26:14,407
سنهجم قبل أن يقتربوا أكثر

185
00:26:14,408 --> 00:26:18,913
!يا إخوتي، اطلقوا -
كلا -

186
00:26:26,922 --> 00:26:28,090
تراجعوا

187
00:26:33,095 --> 00:26:39,101
حِفنة من الجبناء
يا إخوتي، لنقتلهم

188
00:26:39,102 --> 00:26:40,103
لا يُمكنك فعل هذا

189
00:26:40,437 --> 00:26:43,441
هذه خطتهم، إنهم
يُريدون فتح البوابة

190
00:26:43,732 --> 00:26:46,109
هل تظن نفسك تعرف
أسلوب الحرب أكثر مني

191
00:26:46,110 --> 00:26:47,320
!اهجموا -
هجوم -

192
00:27:21,649 --> 00:27:23,485
.اللعنة

193
00:27:39,378 --> 00:27:41,881
<i>!لا تتحركوا</i>

194
00:27:48,388 --> 00:27:49,680
ليس لدينا رجال كافيين

195
00:27:52,017 --> 00:27:53,309
من المسؤول الآن؟

196
00:27:54,102 --> 00:27:56,521
أنا -
لا أحد؟ إذن أنا -

197
00:27:56,522 --> 00:27:58,107
انصتوا لي
لو أردتم البقاء أحياء

198
00:28:03,112 --> 00:28:04,822
من هُنا

199
00:28:16,127 --> 00:28:17,712
خذوها

200
00:28:20,340 --> 00:28:21,841
!اقرعوا الطبول

201
00:28:47,161 --> 00:28:48,955
توقفوا

202
00:28:50,248 --> 00:28:52,751
!هذا أخافهم! لنهجم

203
00:29:08,602 --> 00:29:10,104
!توقفوا

204
00:29:31,419 --> 00:29:34,796
أنا (لوشيوس)، الجنرال
القائد لفيلق النسر الأسود

205
00:29:34,797 --> 00:29:36,299
للإمبراطورية الرومانية ..

206
00:29:36,800 --> 00:29:42,139
هو آن)، يا جنرال)
أيوجد هناك طريقة بدون قتال؟

207
00:29:42,140 --> 00:29:47,937
وتُعيد قومي ثم ترحل -
كلا، سندخل هناك -

208
00:29:50,315 --> 00:29:51,816
كلا

209
00:31:03,605 --> 00:31:07,024
الجنرال (لوشيوس) يقاتل
وكأنه نصف إلها ليوم

210
00:31:07,025 --> 00:31:11,239
لا أظن أن هناك رجل حي
بوسعه الوقوف أمام قوته العظيمة

211
00:31:45,652 --> 00:31:49,281
(بوسعك فعلها يا (هو آن

212
00:31:56,289 --> 00:31:57,290
هيّا

213
00:32:01,878 --> 00:32:03,879
!انظروا! عاصفة رملية

214
00:32:03,880 --> 00:32:08,093
<i>!عاصفة رملية</i>

215
00:32:09,303 --> 00:32:12,597
!عاصفة رملية -
ماذا سنفعل يا قائد؟ -

216
00:32:12,598 --> 00:32:14,099
ماذا بوسعي أن أفعل؟

217
00:32:14,100 --> 00:32:16,602
عاصفة رملية

218
00:32:36,834 --> 00:32:39,837
يا جنرال

219
00:32:48,722 --> 00:32:52,433
أنت، أنصت لي، توقف -
ماذا؟ -

220
00:32:52,434 --> 00:32:53,435
أنصت

221
00:32:54,854 --> 00:32:58,441
عاصفة رملية قادمة، أوقف القتال

222
00:32:58,733 --> 00:33:05,156
ارمي سلاحك، سأدعك تدخل
وإلآ سنُدفن هنا جميعاً

223
00:33:06,867 --> 00:33:08,244
وكذلك الفتى

224
00:33:32,979 --> 00:33:35,900
نريد طعام وماء لرجالي

225
00:33:37,067 --> 00:33:38,193
ودواء للطفل

226
00:33:41,071 --> 00:33:42,698
وأريد مكان كي أفكر

227
00:34:41,639 --> 00:34:42,640
(لوشيوس)

228
00:34:43,266 --> 00:34:46,561
(لوشيوس) -
هنا، أنا هنا -

229
00:34:48,563 --> 00:34:52,776
هل فزت بالمعركة ضد
المُحارب الصيني؟

230
00:35:01,995 --> 00:35:03,163
لقد فاز

231
00:35:05,665 --> 00:35:08,084
أجل، عرفت أنك ستفوز

232
00:35:08,085 --> 00:35:13,799
لأنك قلت أن القائد الصيني
فظيع ويبدو غبياً حتى

233
00:35:16,887 --> 00:35:23,018
هو آن) قدمت لك معروف هذه المرة)
والآن ترجم هذا لهم، غداً

234
00:35:23,019 --> 00:35:25,813
غداً -
سترحلون -

235
00:35:28,608 --> 00:35:29,817
بالأمس

236
00:35:30,818 --> 00:35:32,029
بالأمس

237
00:36:29,759 --> 00:36:31,761
اذهب

238
00:36:42,858 --> 00:36:43,859
يا جنرال

239
00:36:47,696 --> 00:36:49,615
هل تشرب؟ -
بالطبع -

240
00:36:50,699 --> 00:36:52,910
هل قابلت جندياً
من قبل لا يشرب؟

241
00:36:59,417 --> 00:37:01,128
إنه قوي

242
00:37:04,715 --> 00:37:06,717
أجل، ولذيذ

243
00:37:12,724 --> 00:37:15,810
أين ستذهب غداً؟

244
00:37:16,436 --> 00:37:19,314
هذا هو السؤال الذي كُنت
أفكر فيه باستمرار

245
00:37:21,316 --> 00:37:27,448
في (روما)، نتدرب كي نُطيع
ونخدم ونحن في سنِ صغيرة

246
00:37:28,742 --> 00:37:31,243
وعندما تجد الفرصة أخيراً
كي تختار مسارك الخاص

247
00:37:31,244 --> 00:37:34,165
تدرك عدم وجود مكان لتذهب إليه ..

248
00:37:37,543 --> 00:37:39,462
هل الجنود الصينيين يشعرون بالمثل؟

249
00:37:41,172 --> 00:37:43,340
كلا، نحن مختلفين -
لماذا؟ -

250
00:37:43,341 --> 00:37:48,179
أنتم تتدربون على قتل الناس
نحن نتدرب كي نُساعدهم

251
00:37:48,180 --> 00:37:52,768
أنا أحل السلام في طريق الحرير -
السلام في الحُلم -

252
00:37:53,769 --> 00:37:56,856
نحن نعيش في عالم
يعامل الموتى أفضل من الأحياء

253
00:37:58,983 --> 00:38:01,570
أريد إلقاء نظرة عليه فحسب
لم أرّ سيفاً صينياً من قبل

254
00:38:09,495 --> 00:38:12,874
إنه ثقيل، ما هي الكلمة
المقابلة للإنتقام بالصينية؟

255
00:38:13,374 --> 00:38:14,292
ماذا؟

256
00:38:14,293 --> 00:38:21,083
لو أذاك شخص ما أنت وعائلتك
.. تقتلهم، هذا إنتقام، الثآر هو

257
00:38:21,217 --> 00:38:22,885
"الثآر! "باوتشو

258
00:38:23,803 --> 00:38:27,390
"باوتشو" -
لماذا تريد الإنتقام؟ -

259
00:38:28,892 --> 00:38:30,226
هذا ليس من شأنك

260
00:38:30,227 --> 00:38:33,021
أي شيء يحدث على
طريق الحرير من شأني

261
00:38:34,106 --> 00:38:40,529
الإنتقام يصنع مزيد من الكراهية
لقد تقابلنا اليوم، نحن أصدقاء

262
00:38:41,615 --> 00:38:43,116
أريد مُساعدتك

263
00:38:47,537 --> 00:38:50,249
،عندما نرحل في الغد
ربما لا أراك مجدداً

264
00:38:51,417 --> 00:38:53,753
،لو وجدت صديقاً اليوم
ستخسر آخر في الغد

265
00:38:55,630 --> 00:38:56,757
هل الأمر يستحق؟

266
00:38:59,342 --> 00:39:01,637
هو آن) نحن هالكون)

267
00:39:02,053 --> 00:39:04,764
لقد وصلني للتو أوامر
من زعيم المقاطعة

268
00:39:04,765 --> 00:39:07,851
يجب أن نُنهي بناء
وايلد غيز غيت) في 15 يوم)

269
00:39:07,852 --> 00:39:09,936
وإلا سيتم إعدامنا جميعاً

270
00:39:09,937 --> 00:39:14,859
حتى لو عمل الجميع بكُل سرعته
سنحتاج على الأقل نصف عام لننتهي

271
00:39:14,860 --> 00:39:19,448
ألست مقرباً من الستة وثلاثون أمة؟
ساعدني أرجوك لإستئجار المزيد

272
00:39:22,576 --> 00:39:24,287
هذا الشخص مُنزعج دائماً

273
00:39:26,372 --> 00:39:28,791
يُمكننا بناء المدينة في 15 يوم

274
00:39:28,792 --> 00:39:31,585
يقول أن بوسعهم إنهاء
المدينة في 15 يوم

275
00:39:31,586 --> 00:39:35,089
سنحتاج مزيد من الوقت لجمع
الصخر وربما أطول لنقله

276
00:39:35,090 --> 00:39:39,469
،ثمة الكثير من الصخور الكبيرة
صعبة التحرك، والإنتقال لأعلى

277
00:39:39,470 --> 00:39:42,307
لديكم الكثير من
الحصى خارج المدينة

278
00:39:42,891 --> 00:39:46,812
صخور صغيرة، حصي
هل تفهمني؟

279
00:39:48,105 --> 00:39:50,816
يقول ثمة الكثير من
الصخور الصغيرة خارج المدينة

280
00:39:50,817 --> 00:39:52,693
كيف نبني جدار المدينة
بصخور صغيرة؟

281
00:39:52,694 --> 00:39:56,822
،هو آن) أنصت لي)
سيكون من الخطأ الإستماع إليهم

282
00:39:56,823 --> 00:39:59,702
إنه يثق بك -
شكراً لك -

283
00:39:59,993 --> 00:40:02,996
يجب أن تعِدني بشيء
واحد في المُقابل

284
00:40:04,165 --> 00:40:07,668
تجد رجل يقود نُوابي
إلى الإمبراطورية اليارثية

285
00:40:19,139 --> 00:40:21,851
حسنٌ، نحن هُنا الآن

286
00:40:22,935 --> 00:40:24,855
والإمبراطورية البارثية هُنا

287
00:40:39,871 --> 00:40:44,876
ماذا تفعلون الآن؟
كلا، برويّة

288
00:40:44,877 --> 00:40:46,670
كونوا لطفاء، ماذا تفعلون؟

289
00:41:28,717 --> 00:41:31,219
خمسة عشر يوماً، أليس مستحيلاً؟

290
00:41:38,311 --> 00:41:41,315
!توقفوا

291
00:41:46,611 --> 00:41:48,614
جيد، هيّا -
ادفعوا -

292
00:41:49,239 --> 00:41:50,950
<i>بروية</i>

293
00:41:55,121 --> 00:41:58,249
<i>اذهبوا بعد أن تأخذوا الطعام</i>

294
00:42:00,043 --> 00:42:01,628
كل شيء كما هو مُخطط

295
00:42:10,555 --> 00:42:13,976
ألم تأكل بعد؟
أيها السمين لن تُبارح مكانك

296
00:42:38,094 --> 00:42:43,884
!اسحبوا

297
00:43:28,659 --> 00:43:31,161
أخبرني، أي نوع هذه المدينة

298
00:43:31,162 --> 00:43:36,734
من حيث تقف الآن بوسعك
رؤية طريق الحرير المشهور كاملاً

299
00:43:37,860 --> 00:43:40,362
الشريان النابض للتجارة والثقافة

300
00:43:40,363 --> 00:43:43,575
الذي يربط الغرب
مع ممالك الشرق العظيمة

301
00:43:43,576 --> 00:43:46,953
عندما تشرق الشمي
على طريق الحرير كاملاً

302
00:43:46,954 --> 00:43:49,582
تُصبح جدران المدينة
هي الأخرى دافئة جداً

303
00:43:50,458 --> 00:43:52,961
أريد لمس جُدران المدينة

304
00:44:06,601 --> 00:44:09,896
،بوسعي رؤيته
بوسعي رؤيتهم كلهم

305
00:44:11,898 --> 00:44:14,110
يُمكنني رؤية بوابة مدينتنا

306
00:44:15,987 --> 00:44:19,991
والمكان الذي علمتني
كيف أستخدم فيه السيف

307
00:44:22,118 --> 00:44:27,625
يُمكنني سماع قيثارة
أمي أثناء تدريبنا

308
00:44:37,010 --> 00:44:38,928
هل تشتاق إليها؟

309
00:45:06,251 --> 00:45:07,335
هيّا

310
00:45:10,338 --> 00:45:12,966
!لنذهب ونتدرب

311
00:45:29,484 --> 00:45:31,361
ماذا يحدث؟ -
سنشاهد فرقة الحماية وهي تتدرب -

312
00:45:31,362 --> 00:45:33,198
لا أحد يُشاهد تدريبي أبداً

313
00:45:42,082 --> 00:45:44,085
<i>المعذرة</i>

314
00:46:13,325 --> 00:46:15,119
لنذهب هُناك

315
00:46:21,752 --> 00:46:23,044
في مواضعكم

316
00:47:18,606 --> 00:47:21,900
أراهن على فوز الرومان -
أراهن على فوز فرقة الحماية -

317
00:47:21,901 --> 00:47:25,113
لو فزتم، خذوا كل المشاريب -
أراهن على فرقة الحماية - -

318
00:47:26,114 --> 00:47:28,617
هيّا

319
00:47:29,493 --> 00:47:31,996
كن حذراً، لا تتسبب
في جرح أي أحد

320
00:48:21,385 --> 00:48:22,552
لقد أحسن

321
00:48:23,553 --> 00:48:25,680
لنحصُل على مشروبنا

322
00:48:28,476 --> 00:48:30,395
هل أنت أعمى؟

323
00:48:47,497 --> 00:48:49,207
هذا الجندي الروماني ليس سيء

324
00:49:25,456 --> 00:49:26,457
<i>!أنت</i>

325
00:49:34,341 --> 00:49:35,968
شُكراً على المباراة

326
00:50:00,286 --> 00:50:02,163
كان ذلك قتالاً عظيماً

327
00:50:22,019 --> 00:50:23,812
حسنٌ، تفقد مجدداً

328
00:50:59,727 --> 00:51:02,146
أنتم، لقد إنهار أحدهم

329
00:51:02,147 --> 00:51:05,943
تعالوا للمساعدة -
النجدة -

330
00:51:07,570 --> 00:51:11,073
هل أنت بخير؟ -
لا مشكلة، أنا بخير -

331
00:51:20,083 --> 00:51:22,377
أنا الجنرال (هوه) أقسم

332
00:51:24,755 --> 00:51:32,388
بأن أرى كل أعلام الـ36 أمة تُحلق
(عالية سوياً على (وايلد غيز غايت

333
00:51:36,101 --> 00:51:40,397
،إخوتي على طريق الحرير
دعونا نرسم أعلامنا

334
00:51:45,903 --> 00:51:47,405
ماذا ترسم؟

335
00:51:51,493 --> 00:51:53,286
أحسنت يا مُعلمي

336
00:51:58,709 --> 00:52:01,505
كيف نكتب "مدرسة"؟

337
00:54:00,428 --> 00:54:02,346
علينا تحضير الأعلام للإحتفال

338
00:54:02,347 --> 00:54:03,931
هيّا

339
00:54:03,932 --> 00:54:06,852
أعطي كل المشروبات
!إلى إخوتي، اشربوا

340
00:54:08,646 --> 00:54:09,938
هل تحب الموسيقى؟

341
00:55:39,247 --> 00:55:42,541
أريد أغني، أريد أغني

342
00:59:02,181 --> 00:59:05,476
لقد خدمت تحت راية الحاكم
(ماركوس يسينيوس كراسوس دايفس)

343
00:59:06,393 --> 00:59:10,397
لقد نقل جيوشه إلى الإمبراطورية
البارثية وكون تحالفاً مع الملكة

344
00:59:10,398 --> 00:59:14,110
والتي تُعتبر شقيقة
(السيدة (كراسوس

345
00:59:14,111 --> 00:59:16,613
(الابن الأكبر للحاكم (ماركوس
(اسمه (تيبيريوس

346
00:59:16,614 --> 00:59:18,781
شخص خبيث وشرير ..

347
00:59:18,782 --> 00:59:21,409
المجلس كان ينوي
على تعيين ابنه الأصغر

348
00:59:21,410 --> 00:59:27,000
بوبليوس) ليكون وريثه وخليفته)
ووثق في لأبقي الطفل حياً

349
00:59:28,001 --> 00:59:30,628
بدأ اللورد الصغير بمواجهة
مشاكل في عيناه

350
00:59:30,629 --> 00:59:34,800
تكرمت وأرسلت الملكة
البارثية دواءاً لعلاج نظره

351
00:59:35,718 --> 00:59:38,221
لكن (تيبيريوس) وضع به السُم

352
00:59:38,429 --> 00:59:43,309
وأعمى أخيه للأبد كي
لا يصبح الحاكم أبداً ثم قتل والده

353
00:59:43,935 --> 00:59:50,150
لم يكن لدي خيار، سوى أخذ
جنودي والطفل وأصبحنا هاربين

354
00:59:50,151 --> 00:59:52,319
(حتى وصلت إلى (وايلد غيز غايت

355
00:59:54,531 --> 00:59:58,827
أصبحت رجلاً بلا وطن
محكوم عليه بالموت

356
01:00:02,039 --> 01:00:04,666
النائب الذي أرسلته
إلى الإمبراطورية البارثية

357
01:00:04,667 --> 01:00:10,048
يهدف إلى استعادة معاهدة السلام
ويُثبت نوايا (تيبيريوس) الخبيثة

358
01:00:20,685 --> 01:00:26,274
أنا يتيم من عرق الهون
قُتل والدي من قبل أعدائي

359
01:00:27,275 --> 01:00:32,489
.. أنا وأختي هربنا وبكت

360
01:00:33,490 --> 01:00:38,996
استخدمت يدي لأغطي فمها

361
01:00:47,214 --> 01:00:48,382
لقد ماتت

362
01:00:55,098 --> 01:01:01,396
وأنقذ الجنرال (هوه) حياتي
وقال أن الحرب تُدمر عائلات

363
01:01:01,897 --> 01:01:05,401
السلام فقط ما يُمكنه
إنقاذ طريق الحرير

364
01:01:06,819 --> 01:01:08,404
نحن مُتشابهان

365
01:01:10,531 --> 01:01:12,743
يا جنرال

366
01:01:18,124 --> 01:01:19,751
(لقد عاد (ديسيمس

367
01:01:59,878 --> 01:02:02,381
أظن (تيبيريوس) عرف بأمرنا

368
01:02:03,590 --> 01:02:04,801
(لوشيوس)

369
01:02:12,684 --> 01:02:19,483
قال أمي، "أياً كان جمال شروق
"الشمس، سوف تظلم دائماً

370
01:02:21,194 --> 01:02:23,613
أعرف أن شروقي سينتهي قريباً

371
01:02:25,324 --> 01:02:29,119
،ولكن لا تقلق بشأني
لا يُمكنني الرؤية على أي حال

372
01:02:30,913 --> 01:02:36,211
وبالنسبة لأخي، دعني
أتولى أمره بنفسي

373
01:02:38,504 --> 01:02:39,840
أنت شجاع للغاية

374
01:02:50,852 --> 01:02:52,854
سوف نواجهه -
أجل -

375
01:02:54,647 --> 01:02:57,860
لوشيوس) كلا) -
(هو آن) -

376
01:02:58,736 --> 01:03:01,028
لو وقفت معنا، ستُقتل

377
01:03:01,029 --> 01:03:06,035
إن المدينة التي بنيناها
كانت حلم، استمر فقط 15 يوماً

378
01:03:09,163 --> 01:03:11,166
لا يمكن أن أكون
مديناً لك أكثر من ذلك

379
01:03:11,958 --> 01:03:17,046
إذا كان (تيبيريوس) يسعى خلفك فقط
فلماذا يجلب معه مئة ألف جندي؟

380
01:03:17,047 --> 01:03:20,384
بهم يمكنه الاستيلاء على طريق
الحرير بأكمله، والصين نفسها

381
01:03:20,385 --> 01:03:25,890
أظن أن (تيبيريوس) يعمل مع الزعيم
ومن واجبنا أن نحمي طريق الحرير

382
01:03:25,891 --> 01:03:28,793
يمكنني إستعارة جنود
من صديقي (يين بو)

383
01:03:28,894 --> 01:03:30,387
حتى نستطيع أن نوقفهم

384
01:03:40,282 --> 01:03:41,574
قائد (هو)

385
01:03:46,205 --> 01:03:48,917
(فالكو) -
سيدي الصغير -

386
01:03:53,588 --> 01:03:56,091
بالنيابة عن الإمبراطورية الرومانية

387
01:03:56,800 --> 01:04:01,597
.أعيينك قائد ثاني للفيلق

388
01:04:36,052 --> 01:04:37,554
هذه شرف لي

389
01:05:41,625 --> 01:05:42,626
(أغريبا)

390
01:05:44,045 --> 01:05:45,922
هل يدور بخلدك شيء؟

391
01:05:47,339 --> 01:05:52,219
ربما قد ابتعدنا بشكل كبير -
عن (روما)؟ -

392
01:05:52,220 --> 01:05:56,058
عن كل الأشياء التي
حاولت دوماً تعليمها لك

393
01:05:56,850 --> 01:06:00,061
علمتني أن الطريق كي
أصبح قائداً عظيماً قدر محتوم

394
01:06:00,062 --> 01:06:03,357
لم أعلمك بأن تقتل أبيك

395
01:06:11,741 --> 01:06:13,368
كان ذلك مقدراً

396
01:06:17,164 --> 01:06:20,460
حلمت به عندما كنت صغيراً

397
01:06:22,253 --> 01:06:27,259
وحكيته لأبي قبل أن
أسلبه أنفاسه الأخيرة

398
01:06:34,183 --> 01:06:35,685
يا جنرال

399
01:06:38,981 --> 01:06:40,983
جنرال (لوشيوس)
لقد وصلت التعزيزات

400
01:06:49,784 --> 01:06:52,120
جنرال (لوشيوس)

401
01:07:14,020 --> 01:07:15,228
أين (هو آن)؟

402
01:07:15,229 --> 01:07:17,440
(لوشيوس) -
جنرال -

403
01:07:26,825 --> 01:07:30,163
اقبضوا عليهم أحياء -
(لوشيوس) -

404
01:07:44,845 --> 01:07:46,347
<i>(لوشيوس)</i>

405
01:07:46,681 --> 01:07:48,474
<i>(لوشيوس)</i>

406
01:07:50,185 --> 01:07:56,692
لا تقلق بشأني يا (لوشيوس)
ارحل، أرجوك

407
01:08:07,579 --> 01:08:08,789
<i>(لوشيوس)</i>

408
01:08:13,211 --> 01:08:17,090
ارحل، آمرك أن ترحل

409
01:08:18,592 --> 01:08:21,720
ارحل، أرجوك

410
01:08:51,253 --> 01:08:52,254
ما الجريمة التي أرتكبتها؟

411
01:08:52,255 --> 01:08:53,921
إن (هو آن) خائن وسوف
يتم إعدام جميع أفراد عائلته

412
01:08:53,922 --> 01:08:56,841
كيف تضرب طفلاً صغيراً؟ -
اخرسي -

413
01:08:56,842 --> 01:08:59,053
اتركوني

414
01:09:07,562 --> 01:09:08,563
اذهبي

415
01:09:22,663 --> 01:09:24,080
لا تجبروني على ذلك

416
01:09:33,966 --> 01:09:35,093
خذي الأطفال

417
01:09:35,802 --> 01:09:37,679
اسرعوا يا أطفال -
اذهبوا -

418
01:09:37,680 --> 01:09:39,097
أسرع يا (باتو)

419
01:09:40,182 --> 01:09:41,600
<i>اسرعوا</i>

420
01:09:43,686 --> 01:09:44,896
تحركوا

421
01:09:57,326 --> 01:09:59,411
،شكراً لإنقاذك لنا
ما اسمك؟

422
01:09:59,412 --> 01:10:01,331
اسمي (مون)
أنا زوجة (هو آن)

423
01:10:05,418 --> 01:10:06,712
هذا غير صحيح -
انبطحوا -

424
01:10:12,009 --> 01:10:14,171
انبطحوا ولا تتحركوا

425
01:10:18,516 --> 01:10:21,519
أسرعي، خذي الأطفال  للطابق العلوي -
لا تخافوا، إلى الطابق العلوي -

426
01:10:21,920 --> 01:10:23,438
اسرعوا

427
01:10:50,468 --> 01:10:51,887
أرسلي الأطفال إلى الأسفل

428
01:11:03,066 --> 01:11:04,401
بسرعة، بسرعة

429
01:11:15,914 --> 01:11:17,707
لا تخف -
كتابي -

430
01:11:21,920 --> 01:11:24,924
هيّا بسرعة -
لنعمل معاً -

431
01:11:30,721 --> 01:11:32,932
هيّا، اسرعوا

432
01:11:32,933 --> 01:11:36,227
هيّا، اذهبوا بسرعة

433
01:11:45,822 --> 01:11:48,616
كلا، من هذا الطريق

434
01:11:49,034 --> 01:11:50,744
<i>أمسكوهم</i>

435
01:12:00,964 --> 01:12:01,965
خلفهم

436
01:12:14,145 --> 01:12:17,273
اسرعوا، اسرعوا

437
01:12:30,497 --> 01:12:31,498
اذهبوا

438
01:12:36,003 --> 01:12:37,169
خذي الأطفال أولاً -
حسنٌ -

439
01:12:37,170 --> 01:12:39,382
أنصتوا إلى معلمتكم -
حسنٌ -

440
01:13:01,114 --> 01:13:03,198
شكراً لكم يا (صن) -
أتيت فقط من أجل أختي -

441
01:13:03,199 --> 01:13:04,200
اسرعوا

442
01:13:09,623 --> 01:13:10,916
هيّا، اسرعوا

443
01:13:10,917 --> 01:13:14,921
كتبي -
احترس -

444
01:13:18,842 --> 01:13:19,843
(شاوشنغ)

445
01:13:30,730 --> 01:13:33,358
معلمتي -
لا تخف -

446
01:13:48,875 --> 01:13:52,088
معلمتي -
اذهب   - اذهب -

447
01:14:00,388 --> 01:14:02,390
أرقد في سلام

448
01:14:07,480 --> 01:14:09,982
ليأتي الجميع هٌنا

449
01:14:29,504 --> 01:14:30,505
!(صن)

450
01:14:42,226 --> 01:14:44,521
تحركوا

451
01:15:04,251 --> 01:15:05,669
.. عِدني

452
01:15:08,964 --> 01:15:12,052
أن ترعى أطفالنا ..

453
01:15:13,053 --> 01:15:15,055
وأن تعتني بنفسك

454
01:15:21,478 --> 01:15:33,784
،لم يكن من السهل أن نُصبح معاً
ولن يكُن من السهل أن نبتعد

455
01:16:26,134 --> 01:16:27,551
عوداً حميداً

456
01:16:29,053 --> 01:16:31,265
من اللطيف أن أراك مجدداً

457
01:16:38,272 --> 01:16:41,567
كل من بـ(روما) بما فيهم أبي

458
01:16:42,777 --> 01:16:45,656
ظنوا أنك أفضل مُحارب في الإمبراطورية

459
01:16:48,367 --> 01:16:50,286
... كلا

460
01:16:50,869 --> 01:16:53,289
أنا لا أراك أكثر
من قطعة شطرنج

461
01:16:54,165 --> 01:16:59,461
فكر في الأمر يا (لوشيوس)
لو لم أتركك تهرب عمداً

462
01:16:59,462 --> 01:17:01,173
عمداً

463
01:17:01,673 --> 01:17:05,177
هل كنت تعتقد حقاً أنك و(بوبليوس)
تستطيعون قطع كل تلك المسافة؟

464
01:17:06,178 --> 01:17:09,098
من سيلومني على ملاحقتك؟

465
01:17:09,891 --> 01:17:11,392
.. أعني

466
01:17:12,476 --> 01:17:16,815
شكراً لك لإعطائي الحجة المثالية
لأجلب قواتي إلى هُنا

467
01:17:18,692 --> 01:17:22,488
فلقد خططت للأمر مسبقاً مع
أحد تابعي (هو)، إنه (يين بو)

468
01:17:26,326 --> 01:17:31,707
لقد أعطاني (يين بو) وثيقة
التخليص الجمركي وختم القائد

469
01:17:33,834 --> 01:17:36,837
وحالما يستقر جيشي على الحدود

470
01:17:36,838 --> 01:17:43,428
ستصبح منطقة طريق الحرير بأكملها
تابعة للإمبراطورية الرومانية

471
01:17:47,432 --> 01:17:51,437
وكل ما عليّ فعله أن أعطيه
لقب لا يساوي شيء

472
01:17:52,355 --> 01:17:54,648
زعيم المُقاطعة

473
01:17:56,150 --> 01:18:00,447
تلقي العظمة فتحصل على كلب
!يا لها من صفقة رائعة

474
01:18:01,949 --> 01:18:03,242
اعفو عن الصغير

475
01:18:04,869 --> 01:18:07,246
فهو لا يمثل تهديداً لطموحاتك

476
01:18:08,456 --> 01:18:09,665
إرحمه

477
01:18:15,881 --> 01:18:17,173
دعني أخبرك

478
01:18:18,467 --> 01:18:27,269
لم يشعر أحد بالألم أكثر مني
عندما اضطررت إلى إعماء عين أخي

479
01:18:28,061 --> 01:18:31,188
أتوسل إليك، اتركه

480
01:18:31,189 --> 01:18:34,568
لم يرتكب أي جريمة -
بالطبع ارتكب جريمة -

481
01:18:35,569 --> 01:18:38,781
.. جريمته، جريمته

482
01:18:40,283 --> 01:18:43,703
أنه أخذ المكان الذي
كان لي في قلبك

483
01:19:01,222 --> 01:19:06,603
لن أسمح لك بإيذاء سيدي
الصغير مرة آخرى

484
01:19:07,438 --> 01:19:09,106
سيعيدك (فالكو) إلى الوطن

485
01:19:10,733 --> 01:19:11,943
لا تخف

486
01:19:12,235 --> 01:19:14,612
لا بأس

487
01:19:41,059 --> 01:19:48,650
بموت أخي، صار الصراع بيننا بلا جدوى

488
01:20:00,580 --> 01:20:04,293
.. سأخبرك سراً، مؤخراً

489
01:20:07,505 --> 01:20:09,591
عندما أنظر إلى نفسي في المرآة

490
01:20:13,303 --> 01:20:14,888
أراك

491
01:20:22,897 --> 01:20:24,024
حسنٌ

492
01:20:26,609 --> 01:20:28,194
يصبح الأمر مملاً

493
01:20:29,696 --> 01:20:32,908
عندما يسهُل توقع كل شيء

494
01:20:53,222 --> 01:20:54,348
.. (هو آن)

495
01:20:55,850 --> 01:20:57,936
لقد وقعنا في فخ (يين بو)

496
01:21:03,734 --> 01:21:05,069
نحن آسفون

497
01:21:13,662 --> 01:21:14,663
أكمل

498
01:21:15,872 --> 01:21:21,253
حدث شيئاً ما هذا
الصباح قبل عودتك

499
01:21:21,754 --> 01:21:27,970
قائدنا الجنرال العظيم (تيبيريوس)
قام بإعداد خطة لتوحيد طريق الحرير

500
01:21:34,477 --> 01:21:35,979
لقد طلبت منه بالفعل بالرضوخ

501
01:21:38,397 --> 01:21:39,691
ولكنه رفض

502
01:21:44,696 --> 01:21:50,119
لقد أذعنت كل الأمم الـ36
وأنتم آخرهم

503
01:21:53,999 --> 01:21:55,917
نريدك أن تقوم بشيء واحد

504
01:21:56,209 --> 01:21:58,128
ما الذي أرادوه؟

505
01:22:01,132 --> 01:22:05,720
أرادوا أن نُسلم لهم السيد (هو)

506
01:22:07,514 --> 01:22:08,931
ماذا تقول؟

507
01:22:16,148 --> 01:22:18,733
هذا الأمر لم يكن منوطاً بنا
كي نتدخل فيه منذ البداية

508
01:22:18,734 --> 01:22:23,446
لماذا نتورط فيه؟ -
لسنا أبطال مثلك يا (هو) -

509
01:22:23,447 --> 01:22:26,742
كيف تتوقع منا أن نحمي هذا المكان
في حين لا نستطيع أن نحمي أنفسنا؟

510
01:22:26,743 --> 01:22:29,745
الرومان على حق
فجميعناً لدينا عائلات

511
01:22:29,746 --> 01:22:31,748
الآن يمكننا أن نأخذ الذهب
فحسب ونعود إلى ديارنا

512
01:22:31,749 --> 01:22:35,960
إذا لم تذهب معهم يا (هو آن)
فسوف نموت جميعاً بسببك

513
01:22:35,961 --> 01:22:37,171
إننا عبيد طوال حياتنا

514
01:22:37,172 --> 01:22:40,675
حان الوقت كي نتخذ قرارنا بأنفسنا

515
01:22:40,676 --> 01:22:42,844
<i>اذهب معهم</i>

516
01:23:05,203 --> 01:23:11,000
هل يستحق الأمر العناء من أجل
هؤلاء يا (هو آن)؟ هيّ|ا لنرحل

517
01:23:11,876 --> 01:23:15,589
إنهم يحتاجونني الآن أكثر
من أي وقت مضى

518
01:23:20,720 --> 01:23:22,097
لن أرحل

519
01:23:25,726 --> 01:23:27,102
لن ترحل؟

520
01:23:31,107 --> 01:23:33,109
شكراً لكونك كريمة معي

521
01:23:33,525 --> 01:23:36,821
إذا كنتِ معجبة بي
فيجب أن تعرفينني جيداً

522
01:23:43,537 --> 01:23:47,833
عندما كنت صغيراً، كنت أهرب أنا وأختي
من الحروب التي كانت بطريق الحرير

523
01:23:48,334 --> 01:23:53,047
أردت أن أنقذها ولكني بدلاً
من ذلك تسببت بمقتلها

524
01:23:55,842 --> 01:24:00,054
ظللت أسأل، لمَ هي؟

525
01:24:00,055 --> 01:24:01,431
لمَ أنا؟

526
01:24:07,355 --> 01:24:10,776
قال القائد (هوه) أننا لا
نستطيع أن نغير الماضي

527
01:24:11,568 --> 01:24:15,072
ولكن المستقبل ملك أيدينا

528
01:24:18,159 --> 01:24:20,923
قال أن كل إنسان مبتلى
ويجب أن نحتوي الألم

529
01:24:20,953 --> 01:24:22,580
ونحوله إلى حافز

530
01:24:22,872 --> 01:24:27,669
إن الذي يرثي الماضي
فحسب شخص جبان

531
01:24:27,670 --> 01:24:30,673
أما الذي يستطيع أن يغيّر
المستقبل، فهو البطل الحقيقي

532
01:24:32,300 --> 01:24:34,602
قال الأبطال لا يخافون الموت

533
01:24:35,094 --> 01:24:37,471
ومع ذلك، لابد أن أعترف

534
01:24:37,472 --> 01:24:41,501
أن مصير طريق الحرير لا يمكن تغييره
بواسطة فرقة الحماية فقط

535
01:24:43,187 --> 01:24:45,189
ومع ذلك، فأنا ممتن لكم

536
01:24:46,982 --> 01:24:51,487
وأشكركم على مساعدتي
في إعادة بناء هذه المدينة

537
01:24:51,696 --> 01:24:56,327
معاً إستطعنا إثبات أن الوئام
يمكن أن يسود بين الأعراق

538
01:24:59,830 --> 01:25:11,009
خلال ذلك الوقت الرائع شعرت
كما لو أن الأمل ولد من جديد

539
01:25:14,221 --> 01:25:17,265
ولكن يبدو أنني لن أحظى
بالفرصة كي أراه يكبر

540
01:25:28,445 --> 01:25:30,155
إخوتي سكان طريق الحرير

541
01:25:31,156 --> 01:25:33,368
لقد قلت كل ما عندي

542
01:25:36,162 --> 01:25:38,373
ونادراً ما يقتنع الناس بالحقيقة

543
01:25:40,542 --> 01:25:47,675
وإذا كانت حياتي هي ثمن حريتكم
فسأضحي من أجلكم بكل سعادة

544
01:25:50,387 --> 01:25:52,889
ولكن لدي طلب أخير

545
01:25:56,059 --> 01:25:58,562
أن ترفعوا الأعلام التذكارية
التي صنعناه سوياً

546
01:25:59,897 --> 01:26:01,399
ارفعوها من أجلي

547
01:26:03,567 --> 01:26:06,571
حتى ألقي نظرة أخيرة
على ما إستطعنا تحقيقه

548
01:26:10,075 --> 01:26:13,287
وسوف أكون مديناً لكم للأبد

549
01:26:18,083 --> 01:26:19,419
... وأعدكم

550
01:26:19,794 --> 01:26:23,214
أن أرد لكم المعروف
في حياتي القادمة

551
01:27:00,840 --> 01:27:02,967
أنا القائد العظيم وسأكون بطلاً

552
01:27:04,135 --> 01:27:07,262
،ماذا سأفعل بتلك النقود
هل سأشتري لي كفناً؟

553
01:27:07,263 --> 01:27:09,974
من يجرؤ على غزو بلادنا، سأقتله

554
01:27:09,975 --> 01:27:16,356
سأقاتله حتى آخر رمق في حياتي

555
01:27:16,357 --> 01:27:20,486
إن (تيبيريوس) وجنوده
يُعسكرون في (كروران)

556
01:27:20,487 --> 01:27:21,988
صديقي هو المسئول
عن توفير الطعام لهم

557
01:27:21,989 --> 01:27:24,281
ويقول أنهم يملكون سجناً واحداً
بحراسة أمنية مشددة

558
01:27:24,282 --> 01:27:26,076
ولا يستطيع أحد أن يقترب منه

559
01:27:28,287 --> 01:27:29,997
(لوشيوس)

560
01:27:44,013 --> 01:27:45,515
!(هو آن) -
إنه (هو آن) -

561
01:28:10,208 --> 01:28:14,337
لست متأكداً من السبب، ولكن
لطالما أحببت من يكرهونني

562
01:28:14,338 --> 01:28:20,052
لأن كراهيتنا تُخرج أسوأ ما فينا

563
01:28:20,053 --> 01:28:27,561
فالبشر يُصبحون أكثر شراً
عندما تقترب نهايتهم

564
01:28:28,353 --> 01:28:31,941
والآن يا (هو آن)، تعهد بالولاء لي

565
01:28:32,858 --> 01:28:34,569
وسأدعك تحيا

566
01:28:34,945 --> 01:28:38,449
كيف لك أن تكون أعمى هكذا
وتظن أنك تتحدث بالحق

567
01:28:39,074 --> 01:28:41,952
أنا (هو آن) الذي عمل
بجد في طريق الحرير

568
01:28:41,953 --> 01:28:43,954
أنا من يجب أن يكون الزعيم

569
01:28:43,955 --> 01:28:45,456
ماذا تفعل؟ توقف

570
01:28:46,458 --> 01:28:49,252
كيف لك أن تُعطي
يين بو) منصب الزعيم؟)

571
01:28:50,378 --> 01:28:54,967
أتظن أنه سيُسلم لك الحدود بهذه
السهولة كي يُصبح الزعيم فحسب؟

572
01:28:55,676 --> 01:28:59,680
أنت ترى أن (يين بو)
سيُسبب لنا مشكلة؟

573
01:29:07,481 --> 01:29:11,193
جنرال، إن (يين بو) سيصل قريباً

574
01:29:11,986 --> 01:29:16,115
كم عدد الجنود الذين معه؟ -
عشرة آلاف جندي على الأقل -

575
01:29:16,116 --> 01:29:18,393
والأسلحة؟ -
إنّهم مسلحين تماماً  -

576
01:29:33,926 --> 01:29:37,514
يا قائد، ختم القائد

577
01:29:42,311 --> 01:29:43,312
(ما شونغ)

578
01:29:52,322 --> 01:29:54,158
هل هناك خطب ما؟

579
01:29:56,827 --> 01:29:57,828
استعد

580
01:30:00,456 --> 01:30:01,957
أيمكنك أن ترى المفاتيح
في جانبه الأيمن؟

581
01:30:01,958 --> 01:30:04,252
أجل، سأذهب لأخذهم الآن

582
01:30:06,838 --> 01:30:09,757
أدخل، سأعلمك
عندما نقوم بفتحه

583
01:30:09,758 --> 01:30:11,844
لا تقلق، سأذهب لمساعدتهم

584
01:30:15,264 --> 01:30:17,550
أعطنا الذهب

585
01:30:19,686 --> 01:30:21,771
لمَ خلفت وعدك؟

586
01:30:21,772 --> 01:30:23,273
تحركوا

587
01:30:26,860 --> 01:30:27,861
حصلت على المفاتيح

588
01:30:27,862 --> 01:30:29,863
،لقد قبض عليكم
كيف سنساعد الآخرين؟

589
01:30:29,864 --> 01:30:32,366
ماذا نحن فاعلون؟ -
أطلق سراحي أولاً -

590
01:30:37,497 --> 01:30:39,208
الجنرال (تيبيريوس)

591
01:30:39,709 --> 01:30:41,085
(يين بو)

592
01:30:41,502 --> 01:30:44,213
لقد أنجزت كل تعليماتك

593
01:30:44,214 --> 01:30:52,889
،وعندما تعطيني ختم الزعيم
سأقوم بإعطائك ختم القائد

594
01:30:55,017 --> 01:30:57,228
ماذا تعرف عن (هو آن)؟

595
01:31:00,398 --> 01:31:04,402
هل فهمتم؟
هل فهمتم جميعاً؟

596
01:31:06,113 --> 01:31:07,322
الآن

597
01:31:19,043 --> 01:31:21,130
أنتم، توقفوا

598
01:31:40,067 --> 01:31:42,945
أعطنا المفاتيح يا (هو آن)

599
01:31:46,449 --> 01:31:47,659
ها هي

600
01:31:50,788 --> 01:31:53,373
إنهم قادمون، اسرعوا

601
01:31:55,376 --> 01:31:56,669
خذوا حذركم

602
01:32:01,883 --> 01:32:04,469
والآن، اقتلوا الأوغاد

603
01:32:13,313 --> 01:32:14,397
أطلق

604
01:32:20,111 --> 01:32:21,487
من أطلق السهم؟

605
01:32:21,488 --> 01:32:23,615
استعدوا للقتال

606
01:32:24,825 --> 01:32:27,411
حسنٌ يا جنرال
ابدأوا الهجوم

607
01:32:35,503 --> 01:32:37,422
اقتلوهم

608
01:32:40,008 --> 01:32:43,136
ليس لدينا سبب لبدأ هذا القتال

609
01:32:43,137 --> 01:32:47,517
اقتله وسأعطيك منصب الزعيم

610
01:32:49,936 --> 01:32:51,856
(ما شونغ)

611
01:33:07,539 --> 01:33:09,541
رمية جيدة

612
01:33:42,412 --> 01:33:44,080
<i>اقتلوهم</i>

613
01:34:13,822 --> 01:34:15,740
لقد تم اقتحام السجن يا جنرال

614
01:34:17,033 --> 01:34:18,327
(هو آن)

615
01:34:21,038 --> 01:34:22,957
حسنٌ، أرسل المزيد
من الجنود إلى هناك

616
01:34:48,777 --> 01:34:50,153
<i>افتحوا البوابة</i>

617
01:35:01,291 --> 01:35:05,004
(هو آن)، هل هذا أنت؟ -
أجل -

618
01:35:08,382 --> 01:35:09,592
(هو آن)

619
01:35:14,890 --> 01:35:15,891
(هو آن)

620
01:35:17,392 --> 01:35:18,810
!إنه أنت

621
01:35:31,033 --> 01:35:33,827
لا شأن لك
بخلافات العائلة الرومانية

622
01:35:35,621 --> 01:35:37,039
هذا ليس من شأنك

623
01:35:39,125 --> 01:35:40,418
إنه واجبي

624
01:35:41,920 --> 01:35:43,421
أنصت لي

625
01:35:43,838 --> 01:35:44,839
.. (هو آن)

626
01:35:47,926 --> 01:35:49,553
أنصت لي، أنصت

627
01:35:51,722 --> 01:35:57,562
إن المدينة التي بنيناها
هي مدينة بلا خوف

628
01:35:57,728 --> 01:36:00,231
ولا إرهاب، ولا ذُل

629
01:36:04,445 --> 01:36:10,359
عندما يدمرونها، أعد بنائها

630
01:36:11,608 --> 01:36:16,249
أيا كان من تقاسم معي هذه
المدينة فهو صديقي للأبد

631
01:36:44,405 --> 01:36:45,782
.. (هو آن)

632
01:36:46,407 --> 01:36:47,618
<i>(هو آن)</i>

633
01:36:51,705 --> 01:36:54,125
.. أيها الضابط الأول

634
01:36:54,917 --> 01:36:58,421
أؤكل إليك قيادة قواتي

635
01:36:59,131 --> 01:37:01,424
اذهب، وإلا سيموتون هنا معك

636
01:37:05,638 --> 01:37:08,432
اذهب، حالاً

637
01:37:17,817 --> 01:37:19,028
(هو آن)

638
01:37:43,846 --> 01:37:45,473
خذني إلى وطني

639
01:38:03,786 --> 01:38:04,995
سنلتقي مجدداً

640
01:38:35,112 --> 01:38:37,131
إنّهم قادمون -
استعدوا -

641
01:38:49,336 --> 01:38:50,546
!أيّها الرماة

642
01:39:08,274 --> 01:39:13,571
ترجعوا، تراجعوا -
هيّا، للوراء -

643
01:39:20,078 --> 01:39:24,583
الحجارة، احضروا الحجارة

644
01:39:42,896 --> 01:39:45,482
<i>تقدموا</i>

645
01:40:04,503 --> 01:40:06,004
!هجوم

646
01:40:20,855 --> 01:40:21,939
اذهب

647
01:40:30,741 --> 01:40:32,659
هيّا، ارحل من هنا

648
01:40:33,869 --> 01:40:36,372
لنرحل أيها الجنود -
اسرعوا -

649
01:40:40,960 --> 01:40:43,255
إنّهم قادمون
تمركزوا

650
01:40:48,261 --> 01:40:52,481
،إلى اليمين
حافظوا على خطوطكم

651
01:40:55,184 --> 01:40:56,686
انتظروا أيها الرفاق

652
01:40:57,396 --> 01:41:01,400
جميعناً رومان يا (ستاتيوس)
استسلم

653
01:41:02,777 --> 01:41:06,196
الروماني الحقيقي لا يستسلم

654
01:41:07,990 --> 01:41:09,075
هُجوم

655
01:41:10,994 --> 01:41:12,412
شكلوا الصفوف

656
01:41:24,509 --> 01:41:26,428
استخدم الدرع لتحريك الصخرة -
حاضر يا سيدي -

657
01:41:27,220 --> 01:41:30,223
حركوا الصخرة -
ادفعوا -

658
01:41:51,747 --> 01:41:55,126
اتبعوني، هيّا، هيّا

659
01:42:05,054 --> 01:42:07,649
!خذوا التل -
التل -

660
01:42:08,350 --> 01:42:10,852
إنه (هو آن) يا جنرال

661
01:42:19,153 --> 01:42:23,491
!يا إلهي إنهم كالجراد
إننا محاصرون

662
01:42:24,868 --> 01:42:28,371
نحن إخوة، سنومت سوياً -
!سنموت معاً -

663
01:42:28,372 --> 01:42:33,085
!معاً

664
01:43:50,254 --> 01:43:51,881
!اشتبكوا

665
01:44:00,174 --> 01:44:01,976
اهجموا يا إخوتي

666
01:44:49,028 --> 01:44:50,655
اذهبي لإنقاذ (هو آن) يا (مون)

667
01:44:53,533 --> 01:44:55,536
!افيقوا

668
01:44:59,456 --> 01:45:01,042
!افيقوا

669
01:45:12,971 --> 01:45:16,058
هجوم

670
01:46:01,926 --> 01:46:03,319
<i>!اقتلوهم</i>

671
01:46:19,254 --> 01:46:21,422
<i>!استديروا</i>

672
01:46:32,059 --> 01:46:35,438
انزلوا لأسفل -
انزلوا -

673
01:46:37,274 --> 01:46:40,151
تحركوا لأسفل

674
01:46:40,152 --> 01:46:42,070
ماذا تفعلين هنا؟
اذهبي

675
01:46:43,155 --> 01:46:44,448
أسرعي

676
01:46:45,073 --> 01:46:46,575
أريد أن أموت معك

677
01:46:56,170 --> 01:46:58,088
!اشتبكوا

678
01:47:47,017 --> 01:47:48,228
يا قائد

679
01:48:00,032 --> 01:48:01,158
يا قائد

680
01:49:00,808 --> 01:49:01,935
!(صن)

681
01:49:18,244 --> 01:49:19,746
!البارثيين

682
01:49:26,545 --> 01:49:28,130
أوقفوا القتال

683
01:50:07,090 --> 01:50:08,384
.. (تيبيريوس)

684
01:50:08,884 --> 01:50:12,095
المجرم الذي قتل (كراسوس)
(وأعمى (بوبليوس

685
01:50:12,096 --> 01:50:13,806
يقف هُنا أمامكم

686
01:50:19,312 --> 01:50:20,813
هذه إهانة

687
01:50:22,524 --> 01:50:24,192
.. مؤامرة

688
01:50:27,613 --> 01:50:30,824
لقد قمت أنا و(كراسوس)
بتوقيع معاهدة سلام

689
01:50:30,825 --> 01:50:33,912
لكي نضمن سلامة أخيك

690
01:50:35,330 --> 01:50:38,333
لأن أبيك كان يعرف
خطتك الشريرة

691
01:50:40,210 --> 01:50:44,047
دعني أسألك
بالنيابة عن أبيك وأخيك

692
01:50:44,048 --> 01:50:49,054
ما الذي كان يجول بخاطرك
عندما قمت بقتلهم؟

693
01:51:04,862 --> 01:51:07,449
لم يفت الآوان على التراجع

694
01:51:09,577 --> 01:51:11,579
أعطني سيفك

695
01:51:32,393 --> 01:51:38,275
البطل الحقيقي يتحمل
المسئولية حتى النهاية

696
01:51:45,992 --> 01:51:47,118
هذا صحيح

697
01:51:48,786 --> 01:51:50,413
لقد فعلتها

698
01:51:52,499 --> 01:51:54,918
دعونا نحل هذا الأمر

699
01:52:20,656 --> 01:52:23,824
لو أنني ارتكبت خطئاً
في لعبة الشطرنج هذه

700
01:52:23,825 --> 01:52:26,328
فستكون أنني استهترت بك

701
01:52:27,830 --> 01:52:29,165
.. كلا

702
01:52:29,832 --> 01:52:31,743
لقد استهترت بالبشر

703
01:52:34,254 --> 01:52:39,968
لمَ أنت متلهف على إنهاء حياتك؟ -
ليس لي، بل لصديقي -

704
01:52:41,262 --> 01:52:42,680
(لوشيوس)

705
01:52:46,267 --> 01:52:48,353
يا لك من صديق مخلص

706
01:52:49,979 --> 01:52:51,856
ولكن هذه مسألة تخص الرومان

707
01:52:52,482 --> 01:52:54,777
وليس لديك الحق أن
تتحداني في مبارزة

708
01:52:55,570 --> 01:52:59,573
(لقد عين السيد (بوبليوس
(هو آن) محارباً رومانياً

709
01:52:59,574 --> 01:53:02,284
وجعله القائد (لوشيوس) قائداً لنا

710
01:53:02,285 --> 01:53:03,870
إنه واحد منا الآن

711
01:53:11,503 --> 01:53:15,717
دعنا ننهي الأمر أنت وأنا

712
01:53:16,718 --> 01:53:17,885
حسنٌ

713
01:53:19,387 --> 01:53:21,389
لابد أن ندفنك بصورة لائقة

714
01:54:26,296 --> 01:54:27,880
!(هو آن)

715
01:55:11,846 --> 01:55:13,014
هيّا

716
01:55:39,668 --> 01:55:42,756
إنك ترتدي رابطة رأس رجل ميت

717
01:55:50,180 --> 01:55:52,558
أرى أن هذا نذير شؤم

718
01:56:27,931 --> 01:56:31,310
الرب سيرحمنا جميعاً

719
01:56:32,519 --> 01:56:40,528
(هو آن) -
(هو آن) -

720
01:56:48,502 --> 01:56:50,715
لقد انتهى العرض

721
01:57:03,637 --> 01:57:07,350
لا تقلق، ستكون معه قريباً

722
01:57:13,648 --> 01:57:16,151
!(هو آن)

723
01:57:52,525 --> 01:57:57,531
السُلطة غرور يكشف قصورنا

724
01:58:07,625 --> 01:58:15,425
<i>البطل الحقيقي يتحمل
المسئولية حتى النهاية</i>

725
01:59:00,684 --> 01:59:14,199
البطل الحقيقي يتحمل
المسئولية حتى النهاية

726
01:59:53,826 --> 01:59:57,829
أعلن الإمبراطور (هانيوان)"

727
01:59:57,830 --> 02:00:01,751
،وتقديراً لشجاعة الجنود الرومان

728
02:00:01,752 --> 02:00:05,672
يحق لهم أبناء مدينة
لهم على طريق الحرير

729
02:00:05,673 --> 02:00:10,761
ولأن السيد (بوبليوس) كان من
(النبلاء، فتم تسميتها (ريكيم

730
02:00:10,762 --> 02:00:15,559
وهي رمزاً للملكية
"وباللغة الصينية تسمى "لي جان

731
02:00:18,353 --> 02:00:20,564
حصلت (وايلد غيز غايت)"
" على ما رغبت به

732
02:00:20,565 --> 02:00:23,358
وسمح للناجون بالانضمام إلى (هو آن)"

733
02:00:23,359 --> 02:00:26,361
كي يشكلوا قوة جديدة
"لحماية المنطقة الغربية

734
02:00:26,362 --> 02:00:29,700
أيها الجنود، حيّوا

735
02:00:31,368 --> 02:00:34,705
(لي جان)

736
02:01:57,380 --> 02:01:58,965
.. أيها الضابط الأول

737
02:02:04,388 --> 02:02:06,683
تكسب صديقاً اليوم
تخسر آخر غداً

738
02:02:08,976 --> 02:02:10,187
هل يستحق كل ذلك العناء؟

739
02:02:19,905 --> 02:02:21,115
شكراً لكما

740
02:03:10,962 --> 02:03:13,473
أنا مسرورة لأننا إستطعنا
أن نفعل ذلك سوياً

741
02:03:14,383 --> 02:03:17,678
حسناً، على الأقل
تعلمنا شيئاً جيداً

742
02:03:20,681 --> 02:03:24,184
<i>(كريستيان)
لا يوجد مدينة قديمة هنا</i>

743
02:03:24,185 --> 02:03:25,896
<i>هل عثرتم على أي شيء يا رفاق؟</i>

744
02:03:28,690 --> 02:03:31,193
كلا، لم نعثر على أي شيء أيضاً

745
02:03:31,402 --> 02:03:34,071
<i>أخبرتكم أنه كتاباً مزيف</i>

746
02:03:35,907 --> 02:03:39,702
كلا، إنه حكاية مشوقة

747
02:03:40,913 --> 02:03:44,916
السلام والوئام واحد
الطمع والجشع لا شيء

748
02:03:44,917 --> 02:03:46,919
هذه الأرض ستبقى لنا وحدنا

749
02:03:48,212 --> 02:03:49,713
ما قولك؟

750
02:03:50,298 --> 02:03:53,510
نتركه يسطع
ألفين عاماً آخرين

