1
00:00:03,500 --> 00:00:05,090
ها قد وصلنا

2
00:00:05,130 --> 00:00:07,971
لقد ظننت أن هذه ستكون
"مهمة سرية لـ"جنود الأوراق

3
00:00:07,971 --> 00:00:10,341
كم عدد الأشخاص الذين أخبرتهم الملكة بهذا؟

4
00:00:10,341 --> 00:00:11,741
إنهم هنا يبحثون عن إجابات

5
00:00:11,741 --> 00:00:13,641
...لا يوجد أحد هنا يعرف أن الملكة قد ماتت

6
00:00:13,641 --> 00:00:15,781
الفساد هو الذي ينتشر

7
00:00:15,781 --> 00:00:17,551
إذن ذاك المدعو (نيم) بوسعه إخبارهم؟

8
00:00:17,551 --> 00:00:18,651
...إنه أمين تاريخنا

9
00:00:18,651 --> 00:00:21,081
ولكن حتى هو ربما لا يعرف بشأن ما حلّ بالملكة

10
00:00:21,081 --> 00:00:22,921
فهو دائمًا لا يتسم بالسرعة

11
00:00:22,921 --> 00:00:24,122
ولكنه سيساعدنا، صحيح؟

12
00:00:24,122 --> 00:00:26,022
إنه مثل شيخ الغابة الحكيم

13
00:00:26,022 --> 00:00:29,392
بل يمكن تشبيهه بالعم المجنون أكثر الشيخ الحكيم

14
00:00:30,392 --> 00:00:31,862
المرج بالكامل أصبح يابسًا

15
00:00:31,862 --> 00:00:35,062
الغابة كلها كانت خضراء والآن لم تعد كذلك

16
00:00:35,072 --> 00:00:36,502
لقد ترعرعت في هذا المرج

17
00:00:36,502 --> 00:00:37,832
لمَ لا تقوم الملكة بفعل شيء؟

18
00:00:37,842 --> 00:00:41,042
،إن حدث شيء لها
فسيتعفن كل شيء

19
00:00:41,042 --> 00:00:43,413
!نحن هالكون

20
00:00:43,413 --> 00:00:45,213
!تمالكي نفسك

21
00:00:45,213 --> 00:00:46,943
آسفة

22
00:00:47,343 --> 00:00:48,513
!أيها الأصدقاء

23
00:00:48,513 --> 00:00:51,283
!أيها الجيران

24
00:00:53,853 --> 00:00:58,623
استعدوا لزوال كل ما يقلقكم

25
00:01:00,164 --> 00:01:02,634
....أعرف أن هناك شائعات تتطاير

26
00:01:03,264 --> 00:01:06,664
ولكن الحقيقة ليست سيئة بقدر ما هو بادٍ عليها

27
00:01:06,674 --> 00:01:11,204
لقد عدت للتو من داخل أعماق هذه الشجرة

28
00:01:11,204 --> 00:01:14,644
من بين حلقات المعرفة

29
00:01:15,874 --> 00:01:16,944
...حيث كل ذاكرة

30
00:01:16,944 --> 00:01:19,745
وكل واقعة حدثت في الغابة

31
00:01:19,755 --> 00:01:23,555
مُسجلة في هذه المخطوطات

32
00:01:23,555 --> 00:01:26,895
<i> * اسمعوا يا مدمري الحفل لما سأقول *</i>

33
00:01:26,895 --> 00:01:29,395
<i>* وامسحوا دموعكم لأننا سنكون على ما يُرام *</i>

34
00:01:29,395 --> 00:01:32,795
<i>* لا تقلقوا من أي شيء *</i>

35
00:01:32,795 --> 00:01:35,366
<i>* لأن حلقات المعرفة ستُبيّن كُل شيء*</i>

36
00:01:35,366 --> 00:01:38,536
<i>* (المخطوطات لا تكذب أبدًا وكذلك (نيم *</i>

37
00:01:38,536 --> 00:01:41,436
<i>* وهاهي بين يدي, أقصد الستة أيدي*</i>

38
00:01:41,446 --> 00:01:46,876
<i>لذا هدئوا من روعكم لأنه مكتوب هنا *
* ...أن الملكة </i>

39
00:01:46,876 --> 00:01:50,916
.. أن الملكة  -
ماذا؟ -

40
00:01:51,756 --> 00:01:53,287
أخبرنا فحسب ماذا تقول؟

41
00:01:53,287 --> 00:01:54,257
ماذا تقول؟

42
00:01:54,257 --> 00:01:58,797
انه لا يعرف أي شيء -
انه مُحتال -

43
00:01:59,327 --> 00:02:02,427
<i>* امسحوا دموعكم سنكون على ما يُرام  *</i>

44
00:02:02,427 --> 00:02:04,667
<i>* كل شيء سيكون على ما يُرام *</i>

45
00:02:04,667 --> 00:02:08,567
رونين), هل سمعت ما حدث للملكة؟)
هذا مُريع

46
00:02:08,567 --> 00:02:10,237
.. أعلم, ولكن  -
لكن علينا فعل شيء ما -

47
00:02:10,267 --> 00:02:13,378
.. يجب أن نمنع الجميع من الفزع لذلك علينا أن

48
00:02:13,378 --> 00:02:16,778
والزهرة, يجب أن نتأكد أن الزهرة الملكية
مُخبّأة بأمان

49
00:02:16,778 --> 00:02:20,078
.. في مكان بعيد, و
لماذا أحضرتها هنا؟

50
00:02:20,088 --> 00:02:23,348
آخر كلمات الملكة كانت
" (اذهبوا بالزهرة الى (نيم غالو "

51
00:02:23,358 --> 00:02:26,988
هل قالت أيّ شيء آخر؟ ألم تترك تعليمات خاصة؟
أو ربما ملحوظة؟

52
00:02:26,988 --> 00:02:31,129
تلك كانت آخر كلماتها
ظننتك ساحرًا

53
00:02:31,129 --> 00:02:32,799
ساحر" كلمة مُبالغ فيها"

54
00:02:32,799 --> 00:02:35,199
أنا شخصيه جذابة
على الأرجح رائع

55
00:02:35,199 --> 00:02:37,839
أتعلم ماذا سنفعل بالزهرة أم لا؟

56
00:02:37,839 --> 00:02:41,729
لا يوجد لديّ فكرة, ولكني أعلم أين نبحث
اتبعوني

57
00:02:41,979 --> 00:02:44,509
ها هو -
مُخادع  -

58
00:02:44,509 --> 00:02:47,550
لا, الطريق من هنا

59
00:02:50,950 --> 00:02:53,650
حلقات المعرفة

60
00:02:53,660 --> 00:02:58,930
هل حقًا كُل ما حدث مُسجل هنا؟ -
نعم  -

61
00:02:58,930 --> 00:03:00,860
و أنت قرأت كُل هذه المخطوطات؟

62
00:03:00,860 --> 00:03:01,960
لقد تصفحتهم

63
00:03:01,960 --> 00:03:07,101
اذًا, هل هذا الحدث يُسجل؟ الآن؟ -
بالتأكيد  -

64
00:03:07,101 --> 00:03:10,341
وهل هذا يُسجل؟ -
نعم  -

65
00:03:10,341 --> 00:03:12,111
ماذا عن هذا؟ -

66
00:03:17,111 --> 00:03:17,981
نعم

67
00:03:17,981 --> 00:03:20,211
وماذا عن هذا؟

68
00:03:27,762 --> 00:03:28,522
أجل

69
00:03:28,522 --> 00:03:32,292
تم تسجيلها هنا
(شُكرًا يا (مارتي

70
00:03:35,902 --> 00:03:38,232
حسنًا, تفتّح زهرة

71
00:03:38,242 --> 00:03:41,073
يجب أن أعود للوراء من أجل ذلك

72
00:03:41,173 --> 00:03:44,113
ها نحن ذا
لنرى

73
00:03:44,113 --> 00:03:48,743
الزهرة, وجوب الإهتمام بها
و الحِفاظ على رطوبتها

74
00:03:50,153 --> 00:03:53,323
حسنًا, الأخبار الجيدة هي
أنه بما أن الملكة قد اختارتها

75
00:03:53,323 --> 00:03:56,853
فهي سوف تتفتّح رغم أي شيء
لكن يجب أن تتفتّح الليلة

76
00:03:56,853 --> 00:04:01,924
تحت ضوء القمر المُكتمل عندما يكون في أوجّه

77
00:04:01,934 --> 00:04:02,764
نعم, وقت الانقلاب الشمسي

78
00:04:02,764 --> 00:04:06,264
قمرٌ مكتمل
تم ذِكر ذلك عدة مرات

79
00:04:06,274 --> 00:04:09,674
ماذا سيحدث إن تفتّحت
بعيدًا عن ضوء القمر؟

80
00:04:09,674 --> 00:04:12,604
هذا غير واضح
آخر جزء مفقود

81
00:04:12,604 --> 00:04:16,314
لأكون صريحًا معكم, النمل الأبيض يُعد مُشكلة هنا

82
00:04:16,314 --> 00:04:20,635
و أنا الذي كنت أظن أن مصيرنا الهلاك
هذا يدعو للاحتفال

83
00:04:20,655 --> 00:04:23,815
أعتقد أننا استحققنا ذلك

84
00:04:25,955 --> 00:04:29,055
...مهلًا, هذا سيبدو غريبًا, ولكن

85
00:04:29,065 --> 00:04:31,095
أنا لست من هذا العالم

86
00:04:31,095 --> 00:04:36,136
وأعتقد أنه ربما يكون هناك شيء ما في هذه المخطوطات
لإخباري إن كانت هناك طريقة لأعود للمنزل

87
00:04:36,136 --> 00:04:41,776
المخطوطات لا تتنبأ بالمُستقبل
إنها تُرشدنا عن طريق معرفتنا بالماضي

88
00:04:41,776 --> 00:04:43,776
مرحى! هذه مقوله جيدة

89
00:04:43,776 --> 00:04:45,916
أكتبتم هذه يا رفاق؟

90
00:04:45,916 --> 00:04:49,616
إذن لا تستطيع مُساعدتي؟  -
أنا لم أقل هذا  -

91
00:04:52,757 --> 00:04:57,087
لا يُمكنني قراءة هذا -
انها مغطاه بالغبار وحسب, انفخي

92
00:05:04,937 --> 00:05:10,207
إنها أنتِ
ولكني رأيتكِ تتحولين لطحالب

93
00:05:10,207 --> 00:05:10,968
اقتربي

94
00:05:10,978 --> 00:05:14,808
هذا رائع بإمكانكِ جعلي كبيرة مُجددًا؟

95
00:05:14,878 --> 00:05:16,408
اقتربي أكثر

96
00:05:22,388 --> 00:05:23,488
انها ذِكرى

97
00:05:23,488 --> 00:05:28,789
إن كان باستطاعتكِ سماعي الآن
(هذا يعني أنكِ ذهبتِ لـ(نيم

98
00:05:28,959 --> 00:05:30,429
الزهرة تحتاج إليكِ

99
00:05:30,429 --> 00:05:34,469
لا يُمكنني البقاء أكثر من هذا

100
00:05:38,709 --> 00:05:40,309
لا, لا تفعلي هذا

101
00:05:40,309 --> 00:05:43,739
لمَ أعطيتني هذه؟
أنتِ لا تفهمين، أنا يجب أن أعود للمنزل

102
00:05:43,739 --> 00:05:45,579
وليس لي شأن بهذا

103
00:05:45,579 --> 00:05:47,550
أنتِ هنا لسبب ما

104
00:05:47,550 --> 00:05:54,450
ربما لا ترين الصلة الآن
ولكن ليس معنى أنّكِ لا ترينها أنها غير موجودة

105
00:05:54,460 --> 00:05:57,390
أعلم أنكِ خائفة, ابقي مع الزهرة فحسب

106
00:05:57,890 --> 00:06:03,900
كوني معها عندما تتفتح
وعندها سيؤخذ منكِ ما أُعطيتِ

107
00:06:03,900 --> 00:06:06,201
و ستعودين

108
00:06:09,001 --> 00:06:10,871
حسنًا, كان هذا مُثيرًا

109
00:06:10,871 --> 00:06:12,511
يجب أن أقرأ المزيد من هذه

110
00:06:12,511 --> 00:06:14,681
هذا يعني أنه بإمكاني العودة للمنزل

111
00:06:14,681 --> 00:06:20,011
،حسنًا, إن كنتِ تريدين العودة لهذه الدرجة
فلمَ رحلتِ من البداية؟

112
00:06:23,922 --> 00:06:28,422
اترك سيفك يا (رونين), لقد انتهى الأمر -
كلا لن ينتهى الأمر حتى تتفتّح الزهرة -

113
00:06:28,422 --> 00:06:30,322
"سوف نأخذها لـ"مون هيفن

114
00:06:30,332 --> 00:06:33,462
أريدك أن تراقبها بينما
أُخبر باقي رجال الأوراق أن ينتظرونا

115
00:06:33,462 --> 00:06:36,302
اسمع, لقد ساعدتك على الوصول لهنا
لكني لم أُغير رأيي

116
00:06:36,302 --> 00:06:39,732
أتظن أنه فقط لأنك لم تعد من رجال الأوراق
أنك لست جُزءًا من هذا

117
00:06:39,742 --> 00:06:43,343
مصير تلك الزهرة سيؤثر علينا جميعًا

118
00:06:43,343 --> 00:06:50,983
الملكة قد ماتت
ولكن كعادتها كانت تُحاول حمايتنا حتى في آخر لحظاتها

119
00:06:50,983 --> 00:06:56,253
الليلة حينما تتفتح هذه الزهرة، ستتوّج ملكة جديدة

120
00:06:56,253 --> 00:06:59,564
أعلم أنكم حزانى
وأنا حزين أيضًا

121
00:06:59,564 --> 00:07:07,834
لكن (تارا) لم تكن لتريدنا أن نندبها
كانت لتريد أن نحتفل بحياتها وحياة الغابة

122
00:07:09,074 --> 00:07:13,274
ابقَ معها
ولا تفقد سيفك

123
00:07:26,455 --> 00:07:29,695
اسمعي, أعتقد أنني لم أترك انطباعًا أوليًّا جيدًا

124
00:07:29,695 --> 00:07:34,096
لا بأس لم أرَ شابًا يُقاتل فأرًا من أجلي من قبل

125
00:07:34,096 --> 00:07:38,536
أنتِ لستِ من هذه الأرجاء، أليس كذلك؟ -
لماذا تقول ذلك؟ -

126
00:07:38,536 --> 00:07:40,006
إن كنتِ منها، كنت لأتذكركِ

127
00:07:40,006 --> 00:07:41,706
(نخب الملكة (تارا -
نخب الملكة -

128
00:07:41,706 --> 00:07:46,076
أترغبين في الذهاب لمكان أكثر هدوءًا -
هل سيوافق (رونين) على ذلك؟ -

129
00:07:46,076 --> 00:07:49,586
نعم, لقد طلب مني أن أراقب الزهرة
(ولكن لا يوجد مكان أكثر أمانًا من شجرة (نيم

130
00:07:49,586 --> 00:07:52,047
أعتقد أنه حزين للغاية بشأن الملكة

131
00:07:52,057 --> 00:07:55,617
تعالي أُريكِ شيئًا -
ماذا؟ -

132
00:07:58,897 --> 00:08:01,457
هذا فعلًا أصبح أكثر سهولة

133
00:08:01,527 --> 00:08:04,027
.. ما هذا

134
00:08:09,908 --> 00:08:11,638
عجبًا

135
00:08:30,759 --> 00:08:32,429
تمسكي بي -
ماذا؟ -

136
00:08:32,429 --> 00:08:35,929
ضعي يديك حولي -
لكني بالكاد أعرفك -

137
00:08:35,939 --> 00:08:38,269
أتريدين إمتطائه أم لا؟

138
00:08:57,520 --> 00:09:04,201
المخطوطة قالت أنه لم يكن بمقدورك
فعل شيء لإنقاذها يا (رونين). يجب أن تعلم ذلك

139
00:09:06,401 --> 00:09:11,171
أرسل الى "رجال الأوراق"،  وأخبرهم أن الزهرة بأمان
وأننا سنأتي بها

140
00:09:11,171 --> 00:09:13,771
لقد سمعتموه
اذهبوا وأخبروهم بذلك

141
00:09:13,781 --> 00:09:19,551
وأن هناك تخفيضات عند (نيم) أيضًا
أو أخبروهم الجزء الأول فقط

142
00:09:41,003 --> 00:09:46,613
يجب أن أعترف الطيران جيد ولكن هذه
قيادة بأناقة

143
00:09:46,613 --> 00:09:49,643
نعم
لا يستطيع الجميع فعل ذلك

144
00:09:49,653 --> 00:09:53,853
يجب أن تكون رقيقًا لتمتطي غزالًا
والدي علمني الطريقة

145
00:09:53,853 --> 00:09:59,624
هذه إحدى أفضل ذكرياتي معه -
لابد أنك تفتقده كثيرًا -

146
00:10:00,194 --> 00:10:02,264
أعرف هذا الشعور

147
00:10:11,984 --> 00:10:16,195
ذُبابة فاكهة؟ -
ما شعورك وأنتِ دورة حياتك قصيرة للغاية؟ -

148
00:10:16,235 --> 00:10:18,845
،إنها رائعة يا سيدي
....عندما أكبر، سوف

149
00:10:18,845 --> 00:10:22,815
أتمنى لو أني فعلت أكثر من ذلك في حياتي
يا ولدي

150
00:10:26,595 --> 00:10:31,355
الغابة تهتز لوفاة ذُبابه فاكهة مُتواضعة

151
00:10:40,476 --> 00:10:44,976
عذرًا, لكني فقدت شيئًا عزيزًا جدًّا علي

152
00:10:44,976 --> 00:10:49,886
تركتها إحدى أصدقائنا التي لم تعد معنا الآن

153
00:10:52,257 --> 00:10:53,957
أنت وجدتها

154
00:10:53,957 --> 00:10:57,687
،إن أردت الحصول على الزهرة
فعليك المرور منّا أولًا

155
00:10:57,697 --> 00:11:02,497
هدّئا من روعكما، أنا لن أؤذيها
فأنا أحتاجها على قيد الحياة

156
00:11:02,497 --> 00:11:06,397
حسنًا, نحن الإثنان فقط من
نستطيع الحفاظ عليها هكذا

157
00:11:06,397 --> 00:11:08,467
شكرًا على المعلومة

158
00:11:20,178 --> 00:11:23,188
ابقَ مع الزهرة, هذا كل ماكان عليك فعله -
.. نعم, ولكني ظننت أن  -

159
00:11:23,488 --> 00:11:27,018
هل تُفكر في أحد غير نفسك؟ -
ذلك لم يكن خطأه وحده -

160
00:11:27,028 --> 00:11:31,129
وأنتِ, أنا لم أتوقع الكثير منه
ولكن ظننت أنك أفضل

161
00:11:31,129 --> 00:11:32,929
نحن آسفان للغاية, حسنًا؟ -
لا أريد سماع اعتذاركما -

162
00:11:33,199 --> 00:11:39,439
كان هذا آخر جُزء من الملكة
الذي سنحصل عليه أبدًا

163
00:11:39,439 --> 00:11:42,669
الملكة أعطتني إيّاها
كان يجب أن أكون هنا معه

164
00:11:42,679 --> 00:11:45,209
سأفعل كل ما بوسعي لأساعدكم
على استعادتها

165
00:11:45,209 --> 00:11:49,420
أُقدر عرضك لكن "روث وود" خطرة للغاية -
لكن لا يُمكنك الذهاب وحدك  -

166
00:11:49,450 --> 00:11:54,620
ماذا عن مقولة الشجرة والأوراق
التي أخبرتني إيّاها من قبل

167
00:11:54,620 --> 00:11:55,590
نيم)، أخبره)

168
00:11:55,590 --> 00:11:59,320
القمر سيعلو وهذا الوقت الذي
إما أن تتفتّح أو تموت فيه الزهرة

169
00:11:59,330 --> 00:12:01,190
لذا إن لم يكن هناك خطة أفضل

170
00:12:01,190 --> 00:12:04,751
لمَ لا نتسلل لهناك متنكرين؟ -
فكرة رائعة -

171
00:12:04,781 --> 00:12:07,901
أنا سأتنكر في هيئة جُندب وأنت يمكن
أن تكون صديقتي الجدجد

172
00:12:07,901 --> 00:12:11,571
،تلك عملية خطرة وقد أُقتل
اعتقدتُ أنك ستعجب بتلك الفكرة

173
00:12:11,571 --> 00:12:14,711
لا أملك دروع الـ"بوغان"، هل لديك أيّ منهم؟

174
00:12:14,711 --> 00:12:17,841
أعرف من أين يُمكننا الحصول على البعض

175
00:12:20,281 --> 00:12:21,382
حسنًا

176
00:12:21,382 --> 00:12:27,422
يقينًا ستة أذرع أفضل من اثنتين
هذا من واقع تجربتي

177
00:12:27,492 --> 00:12:31,062
ربما تود أن تتشبّث

178
00:12:35,262 --> 00:12:36,962
توقف, رجاءً

179
00:12:36,972 --> 00:12:43,343
ابني وُلِدَ في ليلة كهذه
هذه هي أنيابه وهو طفل

180
00:12:43,343 --> 00:12:46,373
وهذا أول جلد طرحه

181
00:12:46,383 --> 00:12:50,143
كان كبيرًا بالنسبة لكونه يرقة
ورث ذلك من والدته

182
00:12:50,153 --> 00:12:57,224
قصصك هذه مُمِلة و تُعذبنا -
و"جنود الأوراق" سلبوني إيّاه -

183
00:12:57,224 --> 00:13:01,564
لذا سلبتهم شيئًا يخصّهم, هذه
إحدى قوانين التعامُل الأساسية

184
00:13:01,564 --> 00:13:05,034
العين بالعين

185
00:13:05,034 --> 00:13:05,764
!أخرق

186
00:13:05,764 --> 00:13:09,164
الليلة زهرتكم ستتفتّح هنا

187
00:13:09,174 --> 00:13:14,744
،وعندما تتفتّح في الظلام
فإنها تنتمي للظلام

188
00:13:14,744 --> 00:13:20,845
سوف تغدو أمير ظلام صغير
سأُدمر الغابة

189
00:13:20,855 --> 00:13:23,885
بنفس الشيء الذي تمنيتم أن يُنقذها

190
00:13:24,985 --> 00:13:29,655
أكره أن أزفّ لك هذا
ولكن ذلك غير مكتوب بالمخطوطات

191
00:13:29,665 --> 00:13:32,295
بل موجود في الجزء الذي لدي

192
00:13:52,247 --> 00:13:54,017
"درع الـ"بوغان

193
00:13:54,017 --> 00:13:57,057
أين هو؟ -
هناك -

194
00:13:57,057 --> 00:13:58,987
لنفعل ذلك سريعًا

195
00:14:14,978 --> 00:14:16,548
هيا

196
00:14:39,039 --> 00:14:42,989
كان هذا رائعًا, تعالى هنا

197
00:14:43,189 --> 00:14:44,870
قِفي

198
00:14:45,310 --> 00:14:51,050
!يالهذه الطاقة الساكنة -
كلا، هذا معدن، لا تلمسينه -

199
00:14:54,620 --> 00:14:56,120
!أوقفا العبث

200
00:14:56,120 --> 00:14:58,890
توقف -
لا أنتِ توقفي -

201
00:14:58,890 --> 00:15:00,430
أنا لا أفعل شيء -
توقفي -

202
00:15:00,430 --> 00:15:03,231
أنا لا أفعل -
الآن -

203
00:15:05,101 --> 00:15:06,671
هيا

204
00:15:18,081 --> 00:15:21,512
أوتعلمون، بعض هذه الأشياء تبدو مألوفة

205
00:15:21,522 --> 00:15:26,052
هذا سرجي
أين نحن؟

206
00:15:36,102 --> 00:15:40,273
إنه مكان إقامة هذا الرجل

207
00:15:44,173 --> 00:15:45,373
لا يُمكنني التصديق

208
00:15:45,383 --> 00:15:48,113
إنه يتحرك في الغابة كالدُب منذ سنين

209
00:15:48,113 --> 00:15:51,813
كل الـ"داهسين" يجيئون ويذهبون
ولكن هذا الرجل مصمّم

210
00:15:51,823 --> 00:15:53,823
مهلًا, "داهسين"؟ -
نعم -

211
00:15:53,823 --> 00:15:59,554
يشبهوننا شكلًا لكنهم أكبر وأغبى وأبطأ
"ودائمًا يدهسون الأشياء, الـ"داهسون

212
00:15:59,564 --> 00:16:03,594
وهذا الرجل مهووس بالعثور علينا
ومن الواضح أن هذا يهدد أمننا

213
00:16:03,594 --> 00:16:06,704
لا يمكننا تحمل قدم كبيره وسمينه كذه
"تدهس على "مون هيفن

214
00:16:06,704 --> 00:16:10,834
. إحدى قدميه الضخمة المترهلة القذرة النتنة الـ

215
00:16:10,844 --> 00:16:13,704
حسنًا، فهمت -
لذلك كنا نُضلله عن مسارنا -

216
00:16:13,704 --> 00:16:17,145
إذن، أنتم تعبثون معه فحسب؟
لكنه وجد كُل هذه الأشياء

217
00:16:17,145 --> 00:16:20,485
لقد وجد فقط ما أردناه نحن أن يجده
انظري لخريطته

218
00:16:20,515 --> 00:16:24,115
لقد جعلناه يبحث في كُل مكان ما عدا مكاننا

219
00:16:24,125 --> 00:16:26,455
أُحب الطريقة التي يتحدث بها هذا الرجل

220
00:16:26,455 --> 00:16:30,355
"انظر لهذه الزهرة"

221
00:16:30,365 --> 00:16:34,896
"لقد آذيت مِرفقي"

222
00:16:34,896 --> 00:16:36,366
أعتقد أن هذا نوع من اللؤم

223
00:16:36,366 --> 00:16:37,866
"من قال هذا؟"

224
00:16:37,866 --> 00:16:40,036
إنه عمل حياته

225
00:16:40,036 --> 00:16:42,536
إنه أبي

226
00:16:42,736 --> 00:16:46,076
هو من؟ -
"أنا من الـ"داهسين -

227
00:16:46,376 --> 00:16:50,917
وماذا حدث، هل تقلّصتِ؟ -
نعم, وهو يعلم ذلك  -

228
00:16:50,917 --> 00:16:52,187
حقًا؟

229
00:16:52,187 --> 00:16:53,987
لقد كان هذا يومًا غريبًا على الجميع

230
00:16:53,987 --> 00:16:56,187
ألديك مُشكلة مع الـ"داهسين"؟

231
00:16:56,187 --> 00:17:00,197
أحد الـ"داهسين" سحق عمي -
رباه, حقًا؟ -

232
00:17:00,197 --> 00:17:02,727
كلا، أنا أعبث معكِ فحسب

233
00:17:05,287 --> 00:17:08,448
أتماديت زيادةً عن اللزوم؟ -
حاول مرة أخرى وربما تلكمك بطريقة أقوى -

234
00:17:22,988 --> 00:17:25,958
أنا آسف

235
00:17:27,959 --> 00:17:31,929
،أعتقد أنها كانت مُحقة بشأني
أليس كذلك يا (أوزي)؟

236
00:17:34,029 --> 00:17:36,269
كل ما أفعله هو

237
00:17:36,269 --> 00:17:39,299
إبعاد الناس عني

238
00:17:39,309 --> 00:17:42,369
لا يا أبي، أنت لم تفعل, أنا هُنا

239
00:17:42,369 --> 00:17:45,980
و أنت مُحق بشأن كُل شيء
لا تتوقف عن البحث

240
00:17:45,980 --> 00:17:47,310
ليس الآن

241
00:17:52,250 --> 00:17:56,650
أبي, أبي, التفت وحسب

242
00:18:03,401 --> 00:18:07,031
أوزي), بدون قبلات)

243
00:18:10,341 --> 00:18:12,541
أوزي)؟)

244
00:18:16,541 --> 00:18:20,352
انظر, كيف أبدو؟ -
مُخيف كالعادة -

245
00:18:27,592 --> 00:18:29,092
هل أنتِ بخير؟

246
00:18:32,632 --> 00:18:33,992
اركضي

247
00:18:37,302 --> 00:18:40,703
أوزي), هلّا توقفت رجاءً؟)

248
00:18:45,743 --> 00:18:50,853
نعم, نعم, نعم
إنهم هُنا, إنهم في منزلي

249
00:19:08,064 --> 00:19:09,334
لا

250
00:19:12,204 --> 00:19:15,705
لقد آذيت مِرفقي

251
00:19:15,715 --> 00:19:19,275
هل سمعتِ هذا؟
لقد قالها

252
00:19:55,187 --> 00:19:57,317
لا, لا تتركي يدي

253
00:19:57,327 --> 00:19:59,357
لا تتركيني, لا

254
00:20:07,767 --> 00:20:11,438
مرحبًا, يا صديقي الصغير

255
00:20:12,008 --> 00:20:14,008
أبي .. أبي

256
00:20:16,478 --> 00:20:19,008
أبي .. أبي

257
00:20:42,939 --> 00:20:44,410
لنذهب

258
00:20:44,410 --> 00:20:47,880
لا يُمكنكِ البقاء
أنتِ معنا الآن

259
00:20:50,010 --> 00:20:54,320
سأعود للمنزل قريبًا يا أبي
أعدك بذلك

260
00:21:04,401 --> 00:21:06,261
هيا يا (إم كي)، يجب أن نذهب

261
00:21:13,411 --> 00:21:18,581
أتظن أنه بخير؟ -
نعم, سيكون على ما يُرام، فرؤوسهم كالصخور -

262
00:21:18,581 --> 00:21:20,712
صخور ذكية

263
00:21:41,903 --> 00:21:44,243
!يالكبر مجموعة القبيحين تلك

264
00:21:44,243 --> 00:21:49,813
تبدو رائحته كما لو أن شيئًا ما مات هُنا -
هناك شيء مات بالفعل -

265
00:21:56,924 --> 00:22:01,764
كيف سنعلم إلى أين نذهب؟ -
لقد كُنت هُنا من قبل مع والدك -

266
00:22:01,764 --> 00:22:07,234
هو لم يُخبرني عن ذلك -
لم تتسنَّ له الفُرصة -

267
00:22:21,485 --> 00:22:24,655
كيف حال أمير الظلام؟ -
إنه بخير -

268
00:22:24,655 --> 00:22:28,625
جيد, لأنه إن مات
فستموتان

269
00:22:28,625 --> 00:22:31,355
نعلم ذلك, أنت اخبرتنا

270
00:22:31,365 --> 00:22:33,826
القبيح يقول "ماذا"؟ -
ماذا؟ -

271
00:22:33,836 --> 00:22:36,896
لا شيء

272
00:23:17,378 --> 00:23:21,378
هذا هو مخرجنا
قابلاني هنا عندما تكون معكما الزهرة والحلزونان

273
00:23:21,388 --> 00:23:25,018
كيف سنجدهما؟-
اتبعوا الوحل -

274
00:23:27,629 --> 00:23:28,959
ألن تاتي معنا؟

275
00:23:28,959 --> 00:23:31,589
سأتأكد أنه لن يتبعكما أحد

276
00:23:31,599 --> 00:23:36,269
لا تقلقا, أنتما حصلتما على الدور الأسهل
وأنا حصلت على الدور الممتع

277
00:23:39,039 --> 00:23:42,209
"انظروا، أنا "جندي أوراق

278
00:23:42,869 --> 00:23:47,710
لنجعل هذا الأمر بسيطًا
أنا سأجري, و أنتم حاولوا اللحاق بي

279
00:23:57,420 --> 00:23:59,190
لنذهب

280
00:24:07,931 --> 00:24:13,241
عندما أصبح كبيرة مُجددًا
حتمًا سآتي هنا مع زجاجه مبيد حشرات كبيرة

281
00:24:15,881 --> 00:24:18,541
(ماب), (غراب)

282
00:24:19,512 --> 00:24:21,252
نحن بالأسفل هنا

283
00:24:22,622 --> 00:24:25,122
أخبرتك أنها ستأتي لنجدتي

284
00:24:25,122 --> 00:24:28,022
إنّها واقعة في غرامي

285
00:24:28,022 --> 00:24:30,222
أعطني الزهرة

286
00:24:30,222 --> 00:24:33,432
يجب أن تعمل قليلًا على تخشين قبضتك يا صاحبي

287
00:24:33,432 --> 00:24:34,892
فهي نسائيّة إلى حدٍّ ما

288
00:24:36,262 --> 00:24:37,303
كلا، كلا، كلا

289
00:24:38,733 --> 00:24:40,903
أسرعوا قبل عودة الحرّاس

290
00:24:40,903 --> 00:24:42,103
سبق السيف العزل

291
00:24:42,103 --> 00:24:43,643
لديّ خطة
بسرعة

292
00:24:43,643 --> 00:24:46,613
ليختبئ الجميع بداخل أصدافهم

293
00:24:48,383 --> 00:24:51,083
لديّ خطة أخرى

294
00:24:59,824 --> 00:25:01,264
!هيّا! هيّا

295
00:25:01,264 --> 00:25:02,694
!هذا يؤلم

296
00:25:02,694 --> 00:25:04,064
!إنهما عيناي

297
00:25:04,064 --> 00:25:06,264
ألا يمكنك الإسراع؟

298
00:25:06,764 --> 00:25:10,534
من الصعب ذلك عندما تكون ساحبًا لمخّي

299
00:25:16,915 --> 00:25:19,315
(رونين)

300
00:25:19,315 --> 00:25:20,845
!يالها من مفاجأة

301
00:25:20,845 --> 00:25:22,185
!فقليلٌ منَ يزورني

302
00:25:22,185 --> 00:25:26,515
!ربما بسبب رائحة الموت النتنة
!البعض لا يطيقونها

303
00:25:27,085 --> 00:25:28,625
الأمر على ما يُرام

304
00:25:28,685 --> 00:25:29,725
...رونين) هو)

305
00:25:29,725 --> 00:25:36,236
بماذا تدعو أحدًا معرفتك به تعود لوقتٍ
طويل ودائمًا ما وددت القضاء عليه؟

306
00:25:41,406 --> 00:25:44,076
لقد توقعت قدومك

307
00:25:44,076 --> 00:25:47,006
لكنّي لا أعتقد أنّك قدمت بمفردك

308
00:25:48,746 --> 00:25:49,947
من قال أنني بمفردي؟

309
00:26:13,308 --> 00:26:16,438
إذن ما هي خطتك؟

310
00:26:16,448 --> 00:26:20,078
مئة "جندي أوراق"؟ ألف منهم؟

311
00:26:20,078 --> 00:26:23,078
لا تبالغ في تقدير نفسك

312
00:26:33,029 --> 00:26:36,329
أنا أشعر بالإحراج

313
00:26:36,329 --> 00:26:39,599
فأنا مستعد لأقصى درجة

314
00:26:58,990 --> 00:27:00,861
!هيّا، هيّا، هيّا

315
00:27:06,161 --> 00:27:12,771
أخشى أنّكِ ستجدين أنّ دخول
الحمّام ليس كمثل الخروج منه

316
00:27:21,482 --> 00:27:22,882
(رونين)

317
00:27:22,882 --> 00:27:24,282
!اصمد

318
00:27:25,052 --> 00:27:28,292
"انطلق! خد الزهرة إلى "مون هيفن

319
00:27:28,292 --> 00:27:29,092
أنا لن أرحل بدونك

320
00:27:29,092 --> 00:27:34,332
الآن بدأت تتحدّث كـ"جندي أوراق" حقيقي

321
00:27:36,732 --> 00:27:38,133
(رونين)

322
00:27:45,013 --> 00:27:46,573
!هيّا

323
00:28:47,976 --> 00:28:51,917
كنّا بانتظاركم
أين (رونين)؟

324
00:28:51,917 --> 00:28:55,187
قام بمنحنا بداية مبكرة

325
00:28:56,657 --> 00:28:59,157
لكن الـ"بوغان" ليسوا بعيدين

326
00:29:38,669 --> 00:29:41,169
لقد فعلتموها
علمت أنّكم قادرون على فعلها

327
00:29:41,169 --> 00:29:42,770
هل عرفت ذلك من المخطوطات؟

328
00:29:42,770 --> 00:29:45,680
بعض الأمور تعرفها فحسب

329
00:30:05,941 --> 00:30:12,771
لنرى، ضوء القمر يطلّ هنا
وينتقل إلى هنا ثم يصل للزهرة هنا

330
00:30:12,771 --> 00:30:14,671
عندما يكون القمر مكتملًا

331
00:30:14,671 --> 00:30:16,971
الوقت الوحيد الذي يمكن أن تتفتّح فيه

332
00:30:16,981 --> 00:30:18,512
أوتعلم معنى هذا؟

333
00:30:18,512 --> 00:30:21,812
أننا بمفردنا أنقذنا الغابة

334
00:30:21,812 --> 00:30:26,582
!تصافح بالأعين إلى الأعلى! إلى الأسفل! بطيءٌ للغاية

335
00:30:26,592 --> 00:30:31,122
إذن ماذا سيحدث إليكِ
عندما تتفتّح الزهرة؟

336
00:30:31,122 --> 00:30:33,632
أخالني سأعود لدياري

337
00:30:33,692 --> 00:30:36,633
...أعتقد أن هذا هو

338
00:30:37,033 --> 00:30:40,673
أجل، أعتقد أنه كذلك

339
00:31:11,304 --> 00:31:13,205
(خفافيش (ماندرايك

340
00:31:26,555 --> 00:31:31,426
إنهم لا يهاجمون بل يحجبون ضوء القمر

341
00:31:45,476 --> 00:31:47,466
أأنت مستعد؟ -
أتمازحني؟ -

342
00:31:47,496 --> 00:31:51,117
،يفوقوننا عددًا، والوقت يتسرّب من بين أيدينا
بالإضافة إلى أن مصير العالم على المحك

343
00:31:51,117 --> 00:31:52,477
لمَ عساني أستقيل؟

344
00:31:52,487 --> 00:31:53,387
أراك بالأعلى

345
00:31:53,387 --> 00:31:56,087
فور عثوري على خوذتي

346
00:31:56,087 --> 00:31:57,757
شكرًا لك -
!يا رفاق -

347
00:31:57,757 --> 00:32:00,827
أنا بحاجة لزي وطائر

348
00:32:00,827 --> 00:32:02,227
...أجل، ذلك
...أنت

349
00:32:02,227 --> 00:32:05,227
لا بأس
سأجدهم بنفسي

350
00:32:05,227 --> 00:32:07,068
جندي الأوراق" يتكيّف مع كل الأوضاع"

351
00:32:41,199 --> 00:32:43,000
ماذا تفعلين؟

352
00:32:43,010 --> 00:32:44,710
سوف أساعدهم

353
00:32:44,710 --> 00:32:46,240
لقد سمعتِ الملكة
إن وددتِ العودة لمنزلكِ

354
00:32:46,240 --> 00:32:49,410
فيجب أن تتواجدي بجوار الزهرة عندما تتفتّح

355
00:32:49,410 --> 00:32:50,950
أليس ذلك ما ترغبين به؟

356
00:32:50,950 --> 00:32:52,480
إذن، أيحرى بي البقاء هنا؟

357
00:32:52,480 --> 00:32:53,580
لم أقل ذلك

358
00:32:53,580 --> 00:32:54,920
إذن سأذهب لمساعدتهم بالأعلى

359
00:32:54,920 --> 00:32:56,390
لم أقل ذلك أيضًا

360
00:32:56,390 --> 00:32:58,290
أنت لستَ مدركًا حتّى لما تقوله

361
00:32:58,290 --> 00:33:03,361
ما أحاول قوله هو مَن يتخلّى عن كل
شيء من أجل عالم ليس عالمه حتّى؟

362
00:33:05,531 --> 00:33:07,801
أبي، أبي يفعل هذا

363
00:33:07,801 --> 00:33:08,871
يجب أن أذهب لوالدي

364
00:33:08,871 --> 00:33:09,901
أين تخالين نفسكِ ذاهبة؟

365
00:33:09,901 --> 00:33:12,641
الملكة قالت أنني هنا لسببٍ ما

366
00:33:12,641 --> 00:33:14,441
من المؤكد أن ذلك هو السبب

367
00:33:14,441 --> 00:33:16,241
!هذه هي فتاتي

368
00:33:22,412 --> 00:33:25,752
!بربّكم

369
00:33:44,143 --> 00:33:46,873
"ماندرايك) متجهٌ لـ"مون هيفن)

370
00:33:50,783 --> 00:33:55,214
!يا (غراب)! الزهرة تتفتّح في الظلام

371
00:34:04,734 --> 00:34:05,834
مرحبًا يا أبي

372
00:34:05,834 --> 00:34:08,034
هيّا، أنا بحاجة لمساعدتك

373
00:34:33,696 --> 00:34:36,426
(كانوا محقّين بشأني يا (أوزي

374
00:34:36,436 --> 00:34:39,966
بشأن إهدار وقتي في مطاردة
أشياء ليس لها وجود

375
00:34:39,966 --> 00:34:46,036
حتى أنني تخيلت أنني رأيت ابنتي
قزمة ومحبوسة بداخل جرّة حشرات

376
00:34:46,306 --> 00:34:48,547
لقد جُننت

377
00:34:48,677 --> 00:34:51,417
وأنا أتحدّث إلى كلب

378
00:34:57,187 --> 00:34:58,217
يا أبي

379
00:34:58,227 --> 00:35:01,227
هيّا، أنا بحاجة لمساعدتك

380
00:35:01,797 --> 00:35:03,827
ماذا؟ كلا

381
00:35:05,628 --> 00:35:06,798
انظر لي يا أبي

382
00:35:06,798 --> 00:35:10,768
أنا هنا
فقط انظر لآلات التصوير

383
00:35:14,608 --> 00:35:16,838
(رجاءً يا (أوزي

384
00:35:16,848 --> 00:35:19,008
لقد عقدت العزم على هذا، حسنًا؟

385
00:35:19,548 --> 00:35:20,708
!اصمت

386
00:35:20,718 --> 00:35:23,418
لم أعد أحفل بأيّ شيء

387
00:35:23,418 --> 00:35:26,949
كل ما أريده الآن هو العثور على ابنتي

388
00:35:27,859 --> 00:35:29,659
رجاءً يا أبي

389
00:35:29,659 --> 00:35:31,659
رجاءً، أنا بحاجتك

390
00:35:47,310 --> 00:35:48,640
(إم كي)

391
00:36:13,841 --> 00:36:17,842
لقد سئمت من الـ"بوغان" كثيرًا

392
00:36:28,922 --> 00:36:30,222
(أوزي)

393
00:36:36,033 --> 00:36:37,263
!أبي

394
00:36:55,684 --> 00:36:58,154
!لا تفقد الوعي

395
00:36:58,154 --> 00:37:01,324
!لن أفعل

396
00:37:01,554 --> 00:37:04,064
<i>كيف عثرت عليّ؟</i>

397
00:37:04,064 --> 00:37:08,704
لقد وصلتني رسالتكِ

398
00:37:08,704 --> 00:37:10,964
<i>!كنت محقًّا</i>

399
00:37:10,974 --> 00:37:13,405
بشأن ماذا؟

400
00:37:14,245 --> 00:37:16,575
<i>بشأن كل شيء</i>

401
00:37:16,945 --> 00:37:19,075
أنا آسفة

402
00:37:20,315 --> 00:37:22,345
أنا أيضًا

403
00:37:24,815 --> 00:37:28,585
كيف تقلّصتِ إلى هذه الدرجة؟

404
00:37:28,585 --> 00:37:33,296
<i>كان أمرًا مدهشًا يا أبي
إنهم حقيقيّون</i>

405
00:37:35,996 --> 00:37:37,866
وهم بحاجة لمساعدك

406
00:37:39,566 --> 00:37:41,836
<i>اتبعني</i>

407
00:37:52,487 --> 00:37:53,487
أخطأتني

408
00:37:53,487 --> 00:37:56,147
لم أكن أصوّب عليك

409
00:38:28,119 --> 00:38:31,159
هذه من المؤكد أنّها غرفة الولادة

410
00:38:31,159 --> 00:38:33,529
هل أنت تائه يا فتاي
اتجه إلى نهاية الردهة

411
00:38:33,529 --> 00:38:38,599
....ثم انعطف يسارًا حتى تجد حاجبًا ذا عين غريبة

412
00:38:38,599 --> 00:38:40,539
!اصمت

413
00:38:43,170 --> 00:38:45,410
!أميري

414
00:38:45,410 --> 00:38:46,810
!تعال لوالدك

415
00:38:46,810 --> 00:38:49,380
لا أعتقد أنّها تحبّك -
(رونين) -

416
00:38:49,750 --> 00:38:52,910
أوتعلم كم عدد الـ"بوغان" الذين
اضررت لقتالهم لأصل إلى هنا؟

417
00:38:52,920 --> 00:38:55,020
لقد فقدت العد

418
00:38:55,020 --> 00:38:57,290
ماذا عن واحدٍ آخر؟

419
00:39:05,031 --> 00:39:06,231
إنهم حقيقيّون

420
00:39:06,231 --> 00:39:08,201
إنهم هنا

421
00:39:08,201 --> 00:39:11,731
يجب أن نبعد الخفافيش عن القمر يا أبي

422
00:39:11,741 --> 00:39:15,441
إنها بغاية الجمال

423
00:39:15,441 --> 00:39:16,511
لا يوجد وقت

424
00:39:16,511 --> 00:39:21,212
....لكن الأكثر أهمية هو

425
00:39:21,212 --> 00:39:24,082
!ليس الآن

426
00:39:34,863 --> 00:39:41,333
...هل تريدين مني تشغيل الترددات التي تجذب

427
00:39:50,813 --> 00:39:52,784
!اهرب! سأعثر عليك يا أبي

428
00:39:52,784 --> 00:39:55,514
...يجب أن أعود قبل

429
00:40:00,094 --> 00:40:02,824
إنهم بالفعل يشتبكون بشعرك

430
00:40:11,275 --> 00:40:13,875
....هذه المرة عندما سأسقطك ميّتًا

431
00:40:13,875 --> 00:40:15,505
ستظلّ كذلك إلى الأبد

432
00:40:17,845 --> 00:40:20,975
ذكرني بتلك المقولة التي تقولونها؟

433
00:40:20,985 --> 00:40:24,485
الكثير من الأوراق، شيءٌ ما، شيءٌ ما؟

434
00:40:24,485 --> 00:40:26,615
!كم هي ملهمة

435
00:40:26,615 --> 00:40:31,496
لكن في النهاية، كل ورقة تتساقط وتذبل وحيدةً

436
00:40:33,096 --> 00:40:35,096
لا أحد وحيد

437
00:40:39,666 --> 00:40:41,066
حتّى هو

438
00:42:28,622 --> 00:42:31,352
قومي برعايتهم لأجلي

439
00:42:36,933 --> 00:42:39,463
!ها هي تلك الابتسامة

440
00:42:56,424 --> 00:42:58,554
!جلالة الملكة

441
00:43:19,545 --> 00:43:21,415
!مظهرك مريع

442
00:43:21,485 --> 00:43:24,745
ألم ترَ كم مرة ضُربت فيها؟

443
00:43:24,755 --> 00:43:26,315
تعلمت ذلك منك

444
00:43:26,315 --> 00:43:29,926
أنت لن تجعلني أخبرك بكل الأشياء
التي تعلمتها منك الآن، أليس كذلك؟

445
00:43:29,926 --> 00:43:33,496
كنت لتتعلم المزيد من والدك

446
00:43:33,496 --> 00:43:36,196
كنت مجرّد بديلًا مسكينًا

447
00:43:36,196 --> 00:43:40,636
لا تقسو على نفسك
فمؤخرًا أظرت لي مستقبلًا مبشّرًا

448
00:43:40,636 --> 00:43:42,036
رجاءً

449
00:43:42,036 --> 00:43:44,436
فقط قولا أنّكما تحبّان بعضكما البعض

450
00:43:45,106 --> 00:43:46,777
خلت أننا قلنا هذا

451
00:43:46,777 --> 00:43:49,307
أنتِ لا زلتِ هنا

452
00:43:49,317 --> 00:43:50,917
أجل

453
00:43:50,917 --> 00:43:52,977
أعتقد أنني فوّت فرصتي

454
00:43:52,987 --> 00:43:54,217
يؤسفني هذا

455
00:43:54,217 --> 00:43:57,757
لستُ آسفًا للغاية

456
00:43:58,657 --> 00:44:01,787
!قبضة قويّة -
ماذا يحدث؟ -

457
00:44:01,827 --> 00:44:06,228
الملكة هي مَن أحضرتكِ إلى هنا
فماذا عن ملكة تعيدكِ؟

458
00:44:06,228 --> 00:44:10,238
!هذا يعمل

459
00:44:11,598 --> 00:44:13,038
يجب أن نودّع بعضنا

460
00:44:13,038 --> 00:44:14,138
لأيّ شيء؟

461
00:44:14,138 --> 00:44:15,108
أنتِ جزءٌ منّا

462
00:44:15,108 --> 00:44:17,878
العديد من الأوراق كما أقول دومًا

463
00:44:17,878 --> 00:44:20,778
"أقصد، كما يقول "جنود الأوراق

464
00:44:20,778 --> 00:44:23,919
"ليس كأنني "جندي أوراق

465
00:44:23,919 --> 00:44:26,389
بقولِ مَن؟

466
00:44:26,849 --> 00:44:28,789
!سنعثر على بعضنا

467
00:44:28,919 --> 00:44:31,419
!فقط اقتفي أثر الوحل

468
00:44:31,789 --> 00:44:33,789
(سأفعل يا (ماب

469
00:44:34,599 --> 00:44:36,029
!أنت راحلةٌ حقًّا

470
00:44:36,029 --> 00:44:38,799
طوّقني بذراعيك

471
00:45:23,282 --> 00:45:26,652
...دائمًا ما أملتُ

472
00:45:26,652 --> 00:45:29,752
....أنني إن أثبت لها ذلك

473
00:45:32,462 --> 00:45:34,593
...كانت لـ

474
00:45:35,493 --> 00:45:37,293
أنتِ تعلمين

475
00:45:50,843 --> 00:45:52,814
إذن، ما هو رأيكِ؟

476
00:45:52,814 --> 00:45:53,984
لا يشوبهم شائبة يا والدي

477
00:45:53,984 --> 00:45:57,584
ماعدا أن الأحذية أكثر ارتفاعًا والأكمام أكثر طولًا

478
00:45:57,584 --> 00:46:01,174
ويرتدون خوذات ليس قشرة جوز -
حقًّا؟ -

479
00:46:01,454 --> 00:46:05,124
يجب أن يضعوا ذلك في عين الاعتبار

480
00:46:05,134 --> 00:46:06,724
(أوزي)

481
00:46:08,134 --> 00:46:09,895
!خذ يا فتى

482
00:46:19,675 --> 00:46:22,515
إنه دائمًا من أجلكِ على أيّةِ حال

483
00:46:27,685 --> 00:46:29,606
<i>مرحبًا؟ -
كيف هو العمل؟ -</i>

484
00:46:29,756 --> 00:46:31,526
<i>لا يُعتبر عملًا عندما تحبين وظيفتكِ</i>

485
00:46:31,526 --> 00:46:35,376
<i>الكثير من الأوراق، لكن هناك شجرة واحدة
ذلك ما أقوله دومًا</i>

486
00:46:35,796 --> 00:46:38,436
ماذا تخال نفسك فاعلًا يا "فتى الأوراق"؟

487
00:46:38,436 --> 00:46:41,416
بل "جندي الأوراق" وأنت تعلم ذلك -
أهو كذلك؟ -

488
00:46:41,866 --> 00:46:44,666
<i>لم أكن متيقّنًا
(مرحبًا يا (إم كي </i>

489
00:46:44,676 --> 00:46:47,177
<i>كيف الحال يا فتاتي العزيزة؟</i>

490
00:46:47,497 --> 00:46:49,457
(مرحبًا يا (ماب -
لقد كنّا نتحدّث -

491
00:46:49,497 --> 00:46:52,947
يوجد جوالٌ كبيرٌ من "اخرس يا ذا الوجه
المسطّح" هناك بجانب تلك الشجرة

492
00:46:52,947 --> 00:46:54,687
<i>لمَ لا تذهب لإحضاره؟</i>

493
00:46:54,687 --> 00:46:56,247
<i>...أنصت أيّها الزلق -
لا تتشاجرا -</i>

494
00:46:56,257 --> 00:47:01,087
لن يُعتبر شجارًا، فبوسعي هزيمته
وعينيّ خلف ظهري

495
00:47:01,087 --> 00:47:02,787
<i>أود رؤيتك تحاول يا ذا المؤخرة الهلاميّة</i>

496
00:47:02,797 --> 00:47:05,698
<i>لم أرد القيام بهذا</i>

497
00:47:08,598 --> 00:47:12,198
(أخرجه من فمك يا (ماب

498
00:47:12,968 --> 00:47:17,178
أبي، يجب أن اذهب لإخراج صديقي من بزّاق

499
00:47:17,178 --> 00:47:19,538
ذلك يبدو غريبًا للغاية

500
00:47:19,548 --> 00:47:21,779
!هاك! لا تنسي هذا

501
00:47:22,519 --> 00:47:27,089
أخبريهم عن خوذ قشر الجوز

502
00:47:27,089 --> 00:47:29,729
أو يمكنك إخبارهم بنفسك

503
00:47:30,529 --> 00:47:32,329
(هيّا بنا يا (أوزي

504
00:47:35,319 --> 00:47:44,131
ترجمة: شيماء عادل & أحمد سمير درويش & سارة الريّس & خالد خطاب

