1
00:03:20,950 --> 00:03:25,446
أبي كَانَ  رجل كبير جداً.

2
00:03:25,537 --> 00:03:30,033
كُلّ حياته لَبسَ  شارب أسود.

3
00:03:30,125 --> 00:03:35,000
عندما صار رمادياً 
 إستعملَ  فرشاة صَغيرة لإبْقائه أسودِ،

4
00:03:35,089 --> 00:03:39,667
مثل إستعمالِ السيداتِ 
 لعيونِهم  -  مجمّل رموش.

5
00:03:39,760 --> 00:03:45,632
كُلّ شخص كَانَ خائف منه. 
 أمّي، أخواتي الأربعة.

6
00:03:45,724 --> 00:03:52,177
في منضدةِ الطعام التي أنت لا تَستطيعُ أَنْ تَتكلّمَ 
 مالم تَكلّمَ مع أولِ مِن قِبل أبي.

7
00:03:52,272 --> 00:03:56,565
لَكنَّه أحبَّني. 
 أنا كُنْتُ مفضّله.

8
00:04:48,329 --> 00:04:50,784
أُريدُ مكالمة إنجلترا.

9
00:04:50,873 --> 00:04:52,865
نعم، أُريدُ مكالمةإنجلترا.

10
00:04:54,251 --> 00:04:56,706
لا،  لَيسَ لندن.

11
00:04:57,796 --> 00:04:59,872
هي لَيستْ لندن.

12
00:05:01,592 --> 00:05:05,541
هو في Sussex. هايستينجز في Sussex.

13
00:05:05,638 --> 00:05:08,389
تَعْرفُ الرمزَ.
حَصلتَ عليه لي أمس.

14
00:05:08,474 --> 00:05:10,846
حَسناً، شخص ما عَمِلَ، نعم.

15
00:05:10,934 --> 00:05:15,595
منظمة الأمم المتحدة sei Quattro cinque otto المُسْتَحقّة.

16
00:05:15,689 --> 00:05:17,765
هايستينجز، Sussex.

17
00:05:19,360 --> 00:05:21,732
أوه، الله!

18
00:05:24,740 --> 00:05:28,025
لا يستطيعُ قِراءة هذا الكتابِ الملعونِ. هو. . .

19
00:05:28,118 --> 00:05:30,194
هو غير صالح للقراءةُ.

20
00:05:31,330 --> 00:05:36,786
لا يَستطيعُ رَبْط الشيءِ الداميِ حتى بشكل صحيح.
تعال، دعنا نَخْرجُ.

21
00:05:36,877 --> 00:05:42,381
- أُحاولُ الوُصُول إلى الأطفالَ.
- حَسَناً. الجواب.

22
00:05:43,133 --> 00:05:45,209
مرحباً. نعم.

23
00:05:46,720 --> 00:05:49,008
أمى ، مرحباً!

24
00:05:49,098 --> 00:05:51,589
نعم، رائع.

25
00:05:53,143 --> 00:05:56,476
نعم، بالتأكيد. كيف هم؟

26
00:05:58,232 --> 00:06:00,189
هم. . . ؟

27
00:06:00,275 --> 00:06:02,351
نعم، رائع.

28
00:06:03,028 --> 00:06:05,483
مرحباً، عزيزى، أنا ماماُ.

29
00:06:05,990 --> 00:06:08,066
كيف أنت؟

30
00:06:09,159 --> 00:06:11,235
هَلْ كاثي هناك؟

31
00:07:08,093 --> 00:07:10,169
مدهش، أليس كذلك؟

32
00:07:29,865 --> 00:07:33,530
أعتقد St أوغسطين مدهشُ.

33
00:07:33,619 --> 00:07:35,243
لذا. . .

34
00:07:36,914 --> 00:07:40,863
- أنا لا أَعْرفُ.
- مليمتر. إعتقدتَ الذي آخر مَرّة.

35
00:07:41,710 --> 00:07:43,168
ماذا تَعْني؟

36
00:07:43,253 --> 00:07:46,871
إعتقدتَ الذي آخر مَرّة
نحن كُنّا في فينيسيا، يَتذكّرُ؟

37
00:07:46,966 --> 00:07:48,673
أليس كذلك؟

38
00:07:48,759 --> 00:07:51,510
- جيّد، لذا الذي؟
- لا شيء، أنا مُجَرَّد. . .

39
00:07:51,595 --> 00:07:55,378
ما نقطة القول تلك؟
لماذا قُلتَ ذلك؟

40
00:07:55,474 --> 00:07:59,008
- أنا لَمْ أَعْنِه كإهانة.
- السيد المسيح.

41
00:07:59,103 --> 00:08:02,103
- أَجْعلُى ملاحظةَ.
- أَيّ الملاحظة؟

42
00:08:02,189 --> 00:08:06,566
أُشيرُ ببساطة
أنت مَا َغيّرتَ رأيك.

43
00:08:09,822 --> 00:08:14,483
على أية حال، أَتّفقُ معك.
أعتقد هو مدهشُ أيضاً.

44
00:09:28,567 --> 00:09:30,226
اللعنة!

45
00:09:31,320 --> 00:09:33,727
ما هو؟

46
00:09:33,822 --> 00:09:35,481
انظرى.

47
00:09:37,117 --> 00:09:39,405
حَصلتْ على البثرةِ الأخرى.

48
00:09:40,663 --> 00:09:43,866
Tsk! الفتيات لَنْ تَحبَّك أكثر.

49
00:09:46,251 --> 00:09:49,454
- أنا يَجِبُ أَنْ أَحتاجَ ملحَ أَو شيءَ أكثرَ.
- الذي؟

50
00:09:49,546 --> 00:09:52,712
أنا يَجِبُ أَنْ أَحتاجَ لأَكْل الملحِ أَو الشيءِ الأكثرِ.

51
00:09:52,800 --> 00:09:55,836
أنت لَسْتَ بِحاجةٍ إلى ملحِ، تَحتاجُ جنساً.

52
00:09:55,928 --> 00:09:57,920
Hmph!

53
00:09:58,013 --> 00:10:01,132
- هَلْ أنا يُحتملُ أَنْ آخذَ هو بالملحِ؟
- لم لا؟

54
00:10:03,978 --> 00:10:07,512
الله! هَلْ لا يَعْرفونَ أنى أُحاولُ الحَلْق؟

55
00:10:14,571 --> 00:10:16,812
مرحباً؟

56
00:10:16,907 --> 00:10:20,655
نعم، هو. أنتظر دقيقة.
هو سايمون.

57
00:10:27,126 --> 00:10:28,999
ما؟

58
00:10:29,086 --> 00:10:35,290
أَنا فقط في منتصف االكتاب.
هو غير صالح للقراءةُ على أية حال.

59
00:10:35,384 --> 00:10:38,835
هذه يُفترض بأنها كَانتْ عطلتَي.

60
00:10:46,103 --> 00:10:48,594
- أولئك الإثنان. شكراً لكم.
-  Ventimila.

61
00:10:52,568 --> 00:10:54,644
Ecco una.

62
00:10:54,737 --> 00:10:56,813
هذا له لجاك.

63
00:10:57,906 --> 00:11:01,773
-  Ecco la seconda. 
- وهذه لكاثي. ماذا تعتقد؟

64
00:11:01,869 --> 00:11:03,861
هم سَيَكُونونَ مبتهجون.

65
00:11:03,954 --> 00:11:07,903
سَأعْمَلُ  رسم صَغير لكاثي.

66
00:11:08,542 --> 00:11:10,618
بالبُقَعِ.

67
00:11:11,545 --> 00:11:14,462
وسَأعْمَلُ
رسم صَغير لجاك.

68
00:11:18,010 --> 00:11:19,669
لجاك.

69
00:11:19,762 --> 00:11:21,386
جاكو.

70
00:11:21,930 --> 00:11:26,093
- ماذا تعتقد؟
- رائع. أنت  عبقري.

71
00:11:26,185 --> 00:11:28,261
شكرا .

72
00:11:35,194 --> 00:11:37,270
إحملْه.

73
00:11:37,738 --> 00:11:40,026
أوه، تعال . إبتسمْ!

74
00:11:43,577 --> 00:11:46,827
- هَلْ تَلتقطُى صورة لنّا؟
-  بكل سرور.

75
00:11:46,914 --> 00:11:48,990
شكراً لكم.

76
00:11:50,542 --> 00:11:52,618
Tiens moi ca.

77
00:11:59,802 --> 00:12:01,344
Voila.

78
00:12:01,428 --> 00:12:03,504
شكراً لكم.

79
00:12:19,196 --> 00:12:25,483
أخواتي الأصغر، ألِس و
 ليسا، جاؤاَ لي في الحديقةِ وقالَوا:

80
00:12:25,577 --> 00:12:29,111
"روبرت، روبرت، 
 تعالى إلى المطبخِ بسرعة."

81
00:12:29,206 --> 00:12:32,740
"إيفا وماريا عِنْدَهُما متعةُ لَك."

82
00:12:46,974 --> 00:12:50,010
كاثي إختيرَ
لفريقِ كرةَ القدم.

83
00:12:50,102 --> 00:12:54,847
- أَيّ فريق كرةِ قدم؟
- فريق كرةِ قدم المدرسةَ. أَيّ ما عدا ذلك؟

84
00:12:55,899 --> 00:12:59,647
- هَلْ لا تَعتقدُ بأنّه خطرُ؟
- ليس في الواقع.

85
00:12:59,737 --> 00:13:05,241
أخبرْني شيءَ.
قُولْي الحقَّ. هَلْ تَحْبُّ الأطفالَ؟

86
00:13:05,326 --> 00:13:08,030
- أَيّ الأطفال؟
- أطفالي.

87
00:13:10,581 --> 00:13:13,118
أَحْبُّ أطفالَكَ.

88
00:13:13,208 --> 00:13:18,000
لا، الذي أَعْني،
هَلْ تَحْبُّ الأطفالَ في الحقيقة؟

89
00:13:18,088 --> 00:13:24,007
- تَعْني كُلّ الأطفال؟
- أطفال. هَلْ تَحْبُّ الأطفالَ في الحقيقة؟

90
00:13:24,094 --> 00:13:27,462
تَعْني في حد ذاته؟
النوع في حد ذاته؟

91
00:13:30,267 --> 00:13:32,758
الذي أَعْني. . .

92
00:13:32,853 --> 00:13:37,064
إنّ الحقيقةَ الحقيقيةَ. . .
أنت لا تَحْبُّ الأطفالَ.

93
00:13:39,485 --> 00:13:43,434
الذي تَعْني،
تَعتقدُ بأنّني لا أَحْبُّ  </iكَ> أطفال.

94
00:13:47,493 --> 00:13:49,569
ماذا بشأني؟

95
00:13:51,622 --> 00:13:54,243
هَلْ تَحْبُّني؟

96
00:13:57,044 --> 00:13:59,120
أَحْبُّك.

97
00:14:00,673 --> 00:14:03,128
وأنت تَعْرفىُ لِماذا؟

98
00:14:03,217 --> 00:14:04,876
لا، الذي؟

99
00:14:04,969 --> 00:14:10,176
أَحْبُّك لأنك دائماً
تسالين مثل هذه الأسئلةِ الصعبةِ.

100
00:14:10,265 --> 00:14:13,301
أنت تَختبرُ فكرَي دائماً.

101
00:14:42,214 --> 00:14:46,875
أخبرتُك الشيءَ الفظيعَ ذلك أبداً
حَدثتُ لي متى أنا كُنْتُ  بنت صغيرة؟

102
00:14:46,969 --> 00:14:50,587
أسوأ شيءِ
الذي حَدثَ أبداً لي؟

103
00:14:50,681 --> 00:14:53,302
لا، أنت لَمْ تُخبرْني.

104
00:14:53,392 --> 00:14:58,931
حَسناً، أنا كُنْتُ حوالي سبعة ثمانية و. . .

105
00:14:59,023 --> 00:15:05,903
كان هناك هذه العصابةِ مِنْ الأطفالِ،
الأولاد والبنات، ونحن كُنّا هذه العصابةِ.

106
00:15:09,867 --> 00:15:11,943
يوم واحد. . .

107
00:15:12,911 --> 00:15:18,153
البعض مِنْ قالوا "واحد مِنْ أعضأء هذة
العصابة ليس جيد بما فيه الكفاية لِكي تَكُونَ  عضو."

108
00:15:18,250 --> 00:15:21,950
"يَعمَلُ كُلّ شخصَ يُوافقُ ذلك
نحن هَلْ يَجِبُ أَنْ يَرْفضَ هذا الشخصِ؟ "

109
00:15:22,046 --> 00:15:26,292
وأنا قُلتُ "نعم." صفّقتُ.

110
00:15:26,383 --> 00:15:28,042
مُصَفَّق؟

111
00:15:28,135 --> 00:15:29,794
نعم.

112
00:15:32,348 --> 00:15:38,468
صفّقتُ. قُلتُ
"نعم، يَرْفضُ هذا الشخصِ."

113
00:15:39,938 --> 00:15:42,808
وأنت تَعْرفُ مَنْ ذلك الشخصِ كَانَ؟

114
00:15:45,694 --> 00:15:47,353
أنت.

115
00:15:48,781 --> 00:15:50,440
نعم.

116
00:15:52,910 --> 00:15:54,986
ذلك فظيعُ.

117
00:15:56,121 --> 00:15:58,825
تلك  قصّة فظيعة.

118
00:16:06,924 --> 00:16:09,841
فوق عِندَ الفَجرِ لَك وإلى  قارب سريع.

119
00:16:09,927 --> 00:16:12,334
أين نَذْهبُ؟
أين نَذْهبُ؟

120
00:16:12,429 --> 00:16:15,797
مورانو. يَنْفخونَ زجاجَ جميلَ.
لطيف جداً.

121
00:16:15,891 --> 00:16:18,844
مورانو! رائع.

122
00:16:18,936 --> 00:16:21,308
- أَيّ فجر الوقتِ؟
- فجر , سيدى ؟

123
00:16:21,397 --> 00:16:25,893
الفجر.
أي قارب سريع إلى مورانو عند الشروق.

124
00:16:37,746 --> 00:16:42,242
وعلى المنضدةِ كَانتْ إثنان كبيرة 
 قناني شرابِ الليمون ,  كعكة ذات لون أبيض مائل للصفرة،

125
00:16:42,334 --> 00:16:47,042
إثنان مِنْ رُزَمِ الشوكولاتهِ ِ، 
  صندوق كبير لmarshmallows.

126
00:16:47,131 --> 00:16:51,591
وماريا قالتْ 
 "نظرة، عزيز. هذا كُلّ لَك."

127
00:17:25,336 --> 00:17:27,209
كولن؟

128
00:17:32,885 --> 00:17:34,961
وجِدْ ت أيّ شئَ؟

129
00:17:39,725 --> 00:17:41,801
ألَيست  هذة جميلِة؟

130
00:17:48,275 --> 00:17:50,351
ماذا تعتقد؟

131
00:18:10,047 --> 00:18:15,289
ماريا قالتْ "أنظر حبيبى. 
 هذا كُلّه لَك."

132
00:18:53,090 --> 00:18:55,047
هَلْ أنت نائمة؟

133
00:18:55,134 --> 00:18:57,210
ماري، تأخرنا.

134
00:18:58,012 --> 00:19:01,012
- ما هو؟
- نحن لَمْ نَأخُذْ أيّ عشاء.

135
00:19:01,098 --> 00:19:03,174
كم الوقت الآن؟

136
00:19:04,268 --> 00:19:05,927
متأخراً.

137
00:19:07,354 --> 00:19:09,726
هَلْ Padovani سَيَكُونُ مفتوحَ؟

138
00:19:09,815 --> 00:19:12,851
- أَو ماذا عن. . . ؟
- لا. هو متأخّرُ جداً.

139
00:19:12,943 --> 00:19:14,935
متأخر جداً. الكُلّ مقفل.

140
00:19:15,029 --> 00:19:18,694
لَكنِّي أَعْرفُ  حانة جيدة جداً.
الحانة آخر الليل.

141
00:19:18,782 --> 00:19:24,571
سندويتش جيد. المشروبات الجيدة.
مكان لطيف جداً. سهل جداً للإيجاد.

142
00:19:24,663 --> 00:19:30,452
- حَسَناً. نحن يَجِبُ أَنْ نَأْخذَ  خريطة.
- كُلّه خالص. هيه دى  الواحيدة اللآسفُ ُ.

143
00:19:30,544 --> 00:19:34,873
- دعنى أَنْظرُ .
- هنا. تَرى؟ لطيف جداً.

144
00:19:34,965 --> 00:19:40,207
تَذْهبُ بلا تردد هنا.
دُرْ وخُذْ  اليمينّ.

145
00:19:40,304 --> 00:19:43,507
ثمّ تَدُورُ وتَأْخذُ  اليمين.

146
00:19:43,599 --> 00:19:45,887
هناك.

147
00:19:47,019 --> 00:19:50,138
الحقّ. شكراً.

148
00:20:30,771 --> 00:20:33,688
- أنظرى، هذا الطريقِ.
- كَيفَ تَعْرفُ؟

149
00:21:10,019 --> 00:21:12,095
ماذا تعتقدين؟

150
00:21:30,914 --> 00:21:36,038
- نعم، هناك نحن.
- لا. هو بالتأكيد هذا الطريقِ.

151
00:21:36,128 --> 00:21:38,204
أَنا آسفُ، لَكنَّه.

152
00:21:55,022 --> 00:21:57,394
- هذا الطريقِ؟
- حَسَناً.

153
00:21:58,108 --> 00:21:59,815
كولن. . .

154
00:22:05,491 --> 00:22:07,567
ماذا ذلك؟

155
00:22:10,996 --> 00:22:13,487
إنظرْ إلى ذلك السريرِ.

156
00:22:23,801 --> 00:22:29,091
- تُذكّرُني بشخص ما.
- هو مثل  مكوك فضائي.

157
00:22:29,181 --> 00:22:31,885
ماذا تعتقد؟ أين نحن؟

158
00:22:32,810 --> 00:22:34,719
هَلْ هذا االيمينِ؟

159
00:22:34,812 --> 00:22:36,888
نعم، بالتأكيد.

160
00:22:40,651 --> 00:22:45,562
- أَنْظرُ إلى كُلّ هذا.
-  Collettivo Femminista فينيسيا.

161
00:22:45,656 --> 00:22:49,487
- نِساء جذريات جداً هنا.
- أَتمنّى بأنّنا كَانَ عِنْدَنا  خريطة.

162
00:22:49,576 --> 00:22:53,525
يُريدونَ مغتصبين مُدَانينَ خَصوا.

163
00:22:55,291 --> 00:22:57,367
شاهدْ هذه البنايةِ؟

164
00:22:58,919 --> 00:23:02,169
نحن كُنّا ماضيةُ هذه البنايةِ
قبل حوالي عشْرة دقائقِ.

165
00:23:02,256 --> 00:23:04,497
تماماً حقّ أيضاً.

166
00:23:04,591 --> 00:23:07,378
- ماذا؟
- لخِصِية المغتصبين.

167
00:23:26,572 --> 00:23:29,359
ماذا كَانَ ذلك الرجلِ يَعْملُ؟

168
00:23:29,450 --> 00:23:31,608
زجاج في هذا الوقتِ من الليل؟

169
00:23:31,702 --> 00:23:33,990
- يَجيءُ.
- غريب جداً.

170
00:23:39,918 --> 00:23:43,536
- أَنا جائعُ.
- أعتقد نحن على المسارِ الصحيحِ.

171
00:23:43,631 --> 00:23:45,707
كذلك آي .

172
00:23:46,550 --> 00:23:48,708
مساء الخير. تَحتاجُ إلى مساعدةً؟

173
00:23:50,304 --> 00:23:51,963
حَسناً. . .

174
00:23:52,973 --> 00:23:55,926
نحن نَبْحثُ عن  مكان
للحُصُول على الشيءِ للأَكْل.

175
00:23:56,018 --> 00:24:01,059
هناك لا شيء في ذلك الإتّجاهِ، لَكنِّي يُمْكِنُ أَنْ
شوّفْك  مكان جيد جداً ذلك طريقِ.

176
00:24:01,148 --> 00:24:06,818
- ألَيسَ هناك  يَمْنعَ في ذلك المكان؟
- لا. كُلّ شيء مُغلقُ.

177
00:24:06,904 --> 00:24:09,608
- اسمي روبرت.
- مرحباً.

178
00:24:09,698 --> 00:24:13,909
- مثل للأَكْل شيئاً من غذاءِ جميلِ؟
- نحن نَحبُّ إلى.

179
00:24:13,994 --> 00:24:19,498
أنا سَأُشوّفُك هذا المكانِ.
أنت يَجِبُ أَنْ كلاهما تَكُونَ جائع جداً.

180
00:24:19,583 --> 00:24:21,908
حَسَناً. دعنا نَذْهبُ.

181
00:24:24,755 --> 00:24:27,246
هذه ماري. أَنا كولن.

182
00:24:28,133 --> 00:24:29,959
- أنت هَلْ إنجليزي؟
- نعم.

183
00:24:30,052 --> 00:24:31,711
المكان؟

184
00:24:31,804 --> 00:24:34,840
ماري مِنْ بريستول وأَنا مِنْ لندن.

185
00:24:34,932 --> 00:24:37,469
البلاد الجميلة.

186
00:24:37,559 --> 00:24:40,346
- سفرتكَ الأولى هنا؟
- جِئنَا قبل ثلاثة سنوات.

187
00:24:40,437 --> 00:24:43,521
- قبل سنتين.
- إثنان.

188
00:24:43,607 --> 00:24:46,180
- تَغيّرَ كثيراً، أليس كذلك؟
- مليمتر. . .

189
00:24:49,947 --> 00:24:52,651
هذه الملصقاتِ في كل مكان.

190
00:24:53,784 --> 00:24:57,069
هؤلاء النِساءَ اللواتي لا يَستطعنَ إيجاد  رجل.

191
00:24:57,162 --> 00:25:01,491
يُريدونَ تَحْطيم كُلّ شيءِ
ذلك جيدونُ بين الرجالِ والنِساءِ.

192
00:25:01,583 --> 00:25:04,500
هم لا يَعْرفونَ ما يُريدونَ.

193
00:25:06,880 --> 00:25:08,956
هذا الطريقِ.

194
00:25:18,309 --> 00:25:22,140
-  Ciao , ragazzi. تعال va؟ 
-  Bene , grazie.

195
00:25:30,946 --> 00:25:33,781
من السّهل جداً التَيْه.

196
00:25:33,866 --> 00:25:36,866
في أغلب الأحيان هناك  نهاية مسدودة أَو  قناة.

197
00:25:42,291 --> 00:25:44,367
هو لَيسَ بعيدَ.

198
00:26:21,246 --> 00:26:23,203
مساء الخير؟ ، روبرت.

199
00:26:23,290 --> 00:26:24,949
رجاءً.

200
00:26:29,213 --> 00:26:32,628
مونيكا. جوسيلين. ؟ a va.

201
00:26:36,637 --> 00:26:38,713
هذا الطريقِ، رجاءً.

202
00:26:58,075 --> 00:27:00,363
هي فينيسيا الحقيقية.

203
00:27:04,081 --> 00:27:06,157
أعذرْاني.

204
00:27:19,596 --> 00:27:23,214
ليس هناك غذاء. أَنا آسفُ.
إنّ الطباخَ مريضُ.

205
00:27:23,309 --> 00:27:27,721
هو  مأساة. أنا يُمْكِنُ أَنْ أَقْتلَه.
آسف جداً.

206
00:27:27,813 --> 00:27:32,190
لكن هذا  نبيذ رائع.
ملئ بالغذاءِ.

207
00:27:39,241 --> 00:27:41,317
- صحتك.
- صجتك.

208
00:27:45,039 --> 00:27:47,494
الآن، اُخبرُني.

209
00:27:47,583 --> 00:27:51,366
أَنا رجل فضولُى هائلُ.
الفضول العاطفي.

210
00:27:51,462 --> 00:27:53,169
- هَلْ أنت مُتَزَوّج؟
- لا.

211
00:27:53,255 --> 00:27:56,291
- لَكنَّك حيَّ معها في الذنبِ.
- لا.

212
00:27:56,383 --> 00:27:58,920
لم لا؟ لا أحد يتهمك.

213
00:27:59,011 --> 00:28:02,047
في هذا الوقت
ليس هناك معايير.

214
00:28:02,139 --> 00:28:07,346
ماذا بشأنك؟ أُخبرُنا قليلاً عنك.
أَعْني. . . بأَنْك، على أية حال؟

215
00:28:09,271 --> 00:28:12,889
لَكنَّكى عِنْدَكَ  طفل. هَلْ أنا حقّ؟

216
00:28:12,983 --> 00:28:15,059
- كَيفَ عَرفتَ؟
- أَحسُّه.

217
00:28:16,028 --> 00:28:18,565
عِنْدي طفلان.

218
00:28:18,656 --> 00:28:20,732
أي ولد و بنت.

219
00:28:28,415 --> 00:28:30,952
- هذا ولدُكَ وبنتُكَ.
- نعم.

220
00:28:31,961 --> 00:28:33,953
جميل.

221
00:28:34,046 --> 00:28:36,122
لَيسَ لك.

222
00:28:36,215 --> 00:28:38,041
لا يُنقّبَ.

223
00:28:39,760 --> 00:28:45,299
الأطفال الجميلون.
يَحْذونَ حذو أمَّهم الجميلةَ.

224
00:28:46,141 --> 00:28:49,225
إنجليزيتكَ جيدُة جداً.

225
00:28:49,728 --> 00:28:53,096
كَبرتُ في لندن. زوجتي كنديةُ.

226
00:28:53,190 --> 00:28:55,562
أكثر breadsticks؟

227
00:28:55,651 --> 00:28:58,355
-  Ancora vino. إي dei grissini. 
-  Arrivo subito.

228
00:28:58,445 --> 00:29:02,608
- زوجتك كندية ؟
- بالتأكيد. عِشنَا هناك.

229
00:29:03,409 --> 00:29:05,485
كَيفَ تقابلتم؟

230
00:29:06,453 --> 00:29:10,949
ذلك مستحيلُ للتَوضيح بدون
وَصْف أمّي وأخواتي

231
00:29:11,041 --> 00:29:14,244
والذي يُصبحُ مفهوماً فقط
إذا وَصفتُ أبي.

232
00:29:14,336 --> 00:29:19,496
لكي أُوضّحَ كَيفْ قابلتُ زوجتَي
أنا يَجِبُ أَنْ أَصِفَ أبي.

233
00:29:19,591 --> 00:29:24,003
هَلْ أنتم حقاً تريدون ذلك؟
هَلْ أنا أعْمَلُ ذلك؟

234
00:29:24,096 --> 00:29:29,434
- حَسَناً.
- أبي كَانَ . . . رجل كبير جداً.

235
00:29:30,477 --> 00:29:34,260
كُلّ حياته لَدية بسَ  شارب أسود.

236
00:29:34,356 --> 00:29:38,056
عندما صارَ رمادياً
إستعملَ  فرشاة صَغيرة لإبْقائه أسودِ،

237
00:29:38,152 --> 00:29:41,318
مثل إستعمالِ السيداتِ
لعيونِهم - مجمّل رموش.

238
00:29:41,405 --> 00:29:45,782
كُلّ شخص كَانَ خائف منه.
أمّي، أخواتي الأربعة.

239
00:29:45,868 --> 00:29:50,364
في منضدةِ الطعام التي أنت لا تَستطيعُ أَنْ تَتكلّمَ
مالم تَكلّمَ مع أولِ مِن قِبل أبي.

240
00:29:50,456 --> 00:29:53,741
لَكنَّه أحبَّني.
أنا كُنْتُ مفضّله.

241
00:29:54,293 --> 00:30:00,165
هو كَانَ  دبلوماسي كُلّ حياته.
صَرفنَا السَنَواتَ في لندن. Knightsbridge.

242
00:30:00,257 --> 00:30:05,464
كُلّ صباح يخَرجَ من الفراش في السادسة
ويذَهبَ إلى الحمام للحَلْق.

243
00:30:05,554 --> 00:30:09,005
لا أحد يسُمِحَ له خارج السريرِ
حتى هو مُنهى.

244
00:30:09,099 --> 00:30:13,428
أخواتي الأكبر سناً كُنّ 14, 15. أنا كُنْتُ 10.

245
00:30:13,520 --> 00:30:17,138
عطلة نهاية إسبوع واحدة التي البيت كَانَ فارغَ
للعصرِ الكاملِ.

246
00:30:17,232 --> 00:30:20,897
هَمستْ أخواتُي سوية.
أسمائهم كَانتْ إيفا وماريا.

247
00:30:20,986 --> 00:30:24,568
دَعوني وهم قادوني
إلى غرفةِ نوم أبويِّ.

248
00:30:24,657 --> 00:30:28,156
أخبروني للجُلُوس
على السريرِ وأسكت.

249
00:30:28,243 --> 00:30:31,694
ذَهبوا إلى مزينةِ أمِّي.

250
00:30:32,539 --> 00:30:38,125
صَبغوا أظافرَهم، وَضعوا
المسحوق على وجوهِهم، إستعملوا أحمرَ شفاه.

251
00:30:38,212 --> 00:30:42,589
سَحبوا الشعراتَ مِنْ حواجبِهم
ومجمّل رموش مُنَظَّف على جلداتِهم.

252
00:30:42,675 --> 00:30:47,467
نَزعوا جواربَهم ووُضِعوا
على جراباتِ حرير أمِّي، كيلوت.

253
00:30:47,554 --> 00:30:54,351
تَسكّعوا حول نَظْر الغرفةِ
في المرآةِ، مثل النِساءِ الجميلاتِ.

254
00:30:54,436 --> 00:31:00,688
ضَحكوا وقبّلوا، مشطوا
بعضهم البعض، ضَحكوا. أنا سُحِرتُ.

255
00:31:00,776 --> 00:31:02,852
غَذّوا سحرَي.

256
00:31:05,990 --> 00:31:09,489
هَمسوا لي
بأنّه كَانَ سِرَّنا،

257
00:31:09,576 --> 00:31:14,700
بأنَّ نحن نَبقيه في قلوبِنا
إلى الأبد، أبداً لا تَكْشفْه.

258
00:31:14,790 --> 00:31:20,875
لكن ذلك الليلِ في العشاءِ أحسستُ أبي
يَحْديق عليّ، يُحدّقُ كثيرا لي.

259
00:31:20,963 --> 00:31:25,838
مَضغَ، مُبتَلَع، وَضعَ له
السكين والشوكة أسفل. .

260
00:31:25,926 --> 00:31:29,757
قلبي بَدأَ الضَرْب.
للتَفَوُّق على، أَنْ لا يَضْربَ.

261
00:31:30,514 --> 00:31:35,425
أبي قالَ "يُخبرُني، روبرت. ما
هَلْ أنت ما زِلتَ تَعْملُ بعد ظهر اليوم؟ "

262
00:31:35,519 --> 00:31:37,974
عَرفَ.

263
00:31:38,063 --> 00:31:41,763
عَرفتُ بأنّه عَرفَ.
هو كَانَ . هو كَانَ يَختبرُني.

264
00:31:41,859 --> 00:31:48,111
لذا أخبرتُه. أخبرتُه  بأنّ أخواتي
عَملَ. أخبرتُه كُلّ شيءَ.

265
00:31:49,408 --> 00:31:55,528
أمّي كَانتْ صامتةَ. أخواتي '
الوجوه كَانتْ بيضاء. لا أحد تَكلّمَ.

266
00:31:57,041 --> 00:32:00,244
أبي قالَ "شكراً لكم."
أنهىَ عشائُه.

267
00:32:00,336 --> 00:32:04,914
بعد عشاءِ أخواتِي وأنا
دُعِى إلى دراسةِ أبي.

268
00:32:05,007 --> 00:32:11,009
هم ضُرِبوا مَع  حزام جلدي
بدون رحمةِ. راقبتُ هذا.

269
00:32:11,096 --> 00:32:14,678
بَعْدَ شهر هم إنتقموا.

270
00:32:14,767 --> 00:32:20,105
نحن أطفال كَانوا ثانيةً لوحده
في البيتِ. مربية الأطفال كَانتْ غائبةَ.

271
00:32:20,189 --> 00:32:22,146
أخواتي الأصغر. . .

272
00:32:22,232 --> 00:32:24,058
Grazie.

273
00:32:24,151 --> 00:32:27,769
. . . ألِس وليسا
جاءتْ لي في الحديقةِ.

274
00:32:28,614 --> 00:32:33,904
قالوا "روبرت، يَجيءُ إلى المطبخِ.
إيفا وماريا عِنْدَهُما متعةُ لَك."

275
00:32:33,994 --> 00:32:36,401
أنا كُنْتُ مرتابَ، لَكنِّي ذَهبتُ.

276
00:32:36,497 --> 00:32:39,166
أنا كُنْتُ لذا. . .

277
00:32:39,249 --> 00:32:40,743
بريء.

278
00:32:40,834 --> 00:32:44,333
على المنضدةِ كَانتْ قنينتان كبيرتان
شرابِ ليمون، كعكة ذات لون أبيض مائل للصفرة،

279
00:32:44,421 --> 00:32:47,125
الشوكولاته الطَابِخة،
الصندوق الكبير لmarshmallows،

280
00:32:47,216 --> 00:32:49,837
وماريا قالتْ
"نظرة، هذه كُلّ لَك."

281
00:32:49,927 --> 00:32:53,130
"لكن أولاً" إيفا قالتْ
"أنت يَجِبُ أَنْ تَشْربَ بَعْض الدواء."

282
00:32:53,222 --> 00:33:01,230
"هذا طعام دسمُ جداً وهو سَيَحْمي
معدتكَ. ساعدْك للتَمَتُّع به."

283
00:33:01,313 --> 00:33:05,357
أنا كُنْتُ طمّاع جداً لأنْ سؤال هذا.
شَربتُ الدواء.

284
00:33:05,442 --> 00:33:09,570
ثمّ أَكلتُ الشوكولاتهَ والكعكةَ
وشَربَ  قنينة شرابِ الليمون.

285
00:33:09,655 --> 00:33:14,363
صفّقوا لهم وقالوا ذلك الوحيدِ  رجل
يُمْكِنُ أَنْ يَشْربَ  قنينة ثانية مِنْ شرابِ الليمون.

286
00:33:14,451 --> 00:33:19,693
هو سَيَكُونُ ما بعد قابلياتِي.
قُلتُ "يَعطيه لي."

287
00:33:19,790 --> 00:33:25,128
شَربتُ القنينةَ الثانيةَ وأنا أنهيتُ
الشوكولاته , marshmallows وكعكة.

288
00:33:25,212 --> 00:33:30,206
قالوا "Bravo"، ثمّ
بَدأَ المطبخُ بالتَسْريع حولي

289
00:33:30,301 --> 00:33:34,001
وأنا مطلوب جداً للذِهاب
إلى المرحاضِ.

290
00:33:35,598 --> 00:33:38,848
فجأة إيفا وماريا سيطرا عليني

291
00:33:38,934 --> 00:33:42,931
ورَبطَ أيديي سوية
مَع  قطعة طويلة مِنْ الحبلِ وراء ظهرَي

292
00:33:43,022 --> 00:33:47,066
وسَحبَني إلى دراسةِ أبي.

293
00:33:47,151 --> 00:33:51,231
أَخذوا المفتاحَ مِنْ داخل،
إنتقدَ البابُ وقَفلَه.

294
00:33:51,322 --> 00:33:58,285
"مع السلامة، روبرت "دَعوا.
"الآن أنت أبَّ كبيرَ في دراستِه."

295
00:33:58,370 --> 00:34:04,490
أنا حُبِستُ محترمي،
دراسة أبي المخيف

296
00:34:04,585 --> 00:34:09,045
حيث إستلمَ السلك الدبلوماسي
لندن، نخبة worid.

297
00:34:09,131 --> 00:34:15,465
وأنا تَقيّأتُ وتَبوّلتُ وتَغوّطتُ
في جميع أنحاء سجاد وحيطان أبي.

298
00:34:15,554 --> 00:34:19,503
أبي وَجدَني هناك.
قالَ "روبرت. . ."

299
00:34:23,812 --> 00:34:26,385
"هَلْ أنت ما زِلتَ تَأْكلُ شوكولاتهَ؟ "

300
00:34:26,482 --> 00:34:32,187
ثمّ قَتلَني تقريباً. ثمّ
هو لَمْ يُتكلّمْ معني لستّة شهورِ.

301
00:34:34,073 --> 00:34:36,860
أنا أبداً مَا غَفرتُ لأخواتِي.

302
00:34:39,036 --> 00:34:42,036
عزائي الوحيد كَانَ أمَّي.

303
00:34:42,122 --> 00:34:44,410
نَمتُ عطشانَ جداً في الليل،

304
00:34:44,500 --> 00:34:48,960
جَلبتْ لى   قدح ماء كُلّ
الليل ووَضعَ يَدَّها على حاجبِي.

305
00:34:49,046 --> 00:34:52,165
هي كَانتْ. . . لذا عرض.

306
00:34:52,967 --> 00:34:56,916
عندما أبي كَانَ غائبَ
نِمتُ في سريرِها.

307
00:34:57,012 --> 00:35:03,761
العصر واحد، زوجة
السفير الكندي دُعِى إلى الشاي.

308
00:35:03,852 --> 00:35:07,386
جَلبتْ بنتَها كارولين.

309
00:35:07,481 --> 00:35:13,067
عندما شوّفتْ أمَّي أمِّها نا
الحديقة التي نحن تُرِكنَا لوحده، الأطفال.

310
00:35:13,153 --> 00:35:18,989
فجأة إيفا قالتْ "الآنسة كارولين،
هَلْ تَنَامُ مَع أمِّكَ؟ "

311
00:35:22,329 --> 00:35:24,451
كارولين قالتْ "لا. أليس كذلك؟ "

312
00:35:24,540 --> 00:35:28,489
وإيفا قالتْ "هو يَعمَلُ."

313
00:35:29,837 --> 00:35:34,249
وكُلّ أخواتي ضَحكنَ، وكارولين
وإبتسمَ وقالَ:

314
00:35:34,341 --> 00:35:37,674
"أعتقد تلك حقاً جداً حلوى."

315
00:35:37,761 --> 00:35:40,252
وهي أصبحتْ زوجتَي.

316
00:35:45,853 --> 00:35:52,567
لَيسَ في تلك اللحظة، بالطبع. نحن كُنّا
كلاهما وحيد. . . بعمر 11 سنةً في ذلك الوقت.

317
00:36:06,498 --> 00:36:08,989
أين على الأرضِ نحن؟

318
00:36:11,086 --> 00:36:13,162
هَلْ تَعْرفُ؟

319
00:36:13,672 --> 00:36:16,589
دعْني أَجْلسُ. أنا عِنْدي مثل هذا. . .

320
00:36:17,676 --> 00:36:20,249
أنا عِنْدي مثل هذا الصداعِ.

321
00:36:22,306 --> 00:36:24,761
هَلّ بالإمكان أَنْ تَضْغطُ خلف رقبتِي؟

322
00:36:24,850 --> 00:36:26,926
فقط هناك.

323
00:36:28,896 --> 00:36:31,896
- أوه، الله. أَنا ذاهِب إلى. . .
- الذي؟

324
00:36:47,331 --> 00:36:49,489
- آسف.
- هو بخير.

325
00:36:50,376 --> 00:36:53,875
أَنا بخيرُ. أنا فقط يَجِبُ أَنْ أَجْلسَ.

326
00:36:53,963 --> 00:36:56,204
أنا لا أَستطيعُ مَشي أكثر.

327
00:36:58,467 --> 00:37:00,543
إحتجزْني.

328
00:37:06,183 --> 00:37:08,852
الذي  رجل فظيع.

329
00:37:08,936 --> 00:37:11,012
مَنْ كان هو؟

330
00:37:17,361 --> 00:37:19,686
نحن في عطلة.

331
00:38:30,935 --> 00:38:32,808
ماري.

332
00:38:33,854 --> 00:38:35,930
إستيقظْ.

333
00:38:38,025 --> 00:38:41,974
- أين نحن؟
- أنا لا أَعْرفُ. فينيسيا. تعال.

334
00:38:43,364 --> 00:38:45,440
تعال.

335
00:38:47,660 --> 00:38:49,736
أنت  ثقيلة.

336
00:39:09,556 --> 00:39:11,632
أنا عُضِضتُ.

337
00:39:11,725 --> 00:39:14,013
المحاولة أَنْ لا تَخْدشَ.

338
00:39:15,187 --> 00:39:17,475
أَنا عطشانُ جداً.

339
00:39:18,774 --> 00:39:22,985
أنت يَجِبُ أَنْ
إعتنِ به  ني  اليوم.

340
00:39:23,070 --> 00:39:27,316
- الذي؟ هَلْ إعتنيتَ بي أمس؟
-

341
00:39:31,578 --> 00:39:33,654
أَنا عطشانُ جداً.

342
00:39:37,459 --> 00:39:42,037
هناك الواجهة المائية.
تعال. سيكون هناك  مقهى.

343
00:39:55,728 --> 00:39:58,219
دعنا نَدْخلُ الظِلَّ.

344
00:40:16,123 --> 00:40:18,364
نحن نوَدُّ أَنْ نَطْلبَ شيءَ للشُرْب.

345
00:40:18,459 --> 00:40:20,950
أنا سَأُخبرُ نادلَكَ.

346
00:40:40,898 --> 00:40:43,733
أَتسائلُ كَمْ الأطفال.

347
00:40:45,527 --> 00:40:48,064
حَسناً، تَكلّمتَ معهم، متى هَلْ كان؟

348
00:40:48,155 --> 00:40:51,570
- هَلْ كان أمس؟
- كيف كَانوا هم ثمّ؟

349
00:40:52,493 --> 00:40:54,984
هو مثل  سجن هنا.

350
00:40:56,830 --> 00:40:58,906
دعنا نَذْهبُ إلى البيت.

351
00:41:02,127 --> 00:41:06,872
- الطيران مدفوع ل. هي لَيستْ لخمسة أيامِ.
- نحن يُمْكِنُ أَنْ نَحْصلَ على واحد آخرينِ.

352
00:41:06,966 --> 00:41:10,085
لماذا تُريدُ الذِهاب إلى البيت؟
أعذرْني!

353
00:41:11,887 --> 00:41:14,045
أنا لا أَستطيعُ إعتِقاده. هو يَجيءُ.

354
00:41:14,139 --> 00:41:20,391
جَلْب الأطفالِ مَعنا سَيكونُ عِنْدَنا
أدّى إلى اختلاف كبير. لي، على أية حال.

355
00:41:24,191 --> 00:41:26,764
- Signore؟
- أي إبريق ماء، رجاءً. بالثلجِ.

356
00:41:26,860 --> 00:41:30,193
- ماء؟
- Um. . . القهوة.

357
00:41:30,281 --> 00:41:32,902
- Croissant؟ البيض؟ العصير؟
- لا، فقط ماء.

358
00:41:32,992 --> 00:41:37,203
- دعنا نَذْهبُ إلى الفندقِ ونَحْصلُ على الماءِ هناك.
- حَسَناً.

359
00:41:37,288 --> 00:41:40,621
هو يَجْلبُه من المحتمل على أية حال.

360
00:41:41,458 --> 00:41:44,162
أنا لا أَعْرفُ لِماذا جِئنَا هنا.

361
00:41:45,170 --> 00:41:49,119
نحن كُنّا هنا قبل ذلك.
لماذا جِئنَا ثانيةً؟

362
00:41:53,178 --> 00:41:56,095
في الحقيقة، أَتذكّرُ لِماذا جِئنَا.

363
00:41:57,725 --> 00:42:01,674
إعتقدنَا بأنّنا نَكتشفُ
ما العمل، أليس كذلك؟

364
00:42:02,938 --> 00:42:05,642
ما العمل عنك وعنى.

365
00:42:08,986 --> 00:42:10,645
حَسناً؟

366
00:42:12,615 --> 00:42:15,106
هَلْ إكتشفتَ؟

367
00:42:16,243 --> 00:42:22,079
أنا لَيْسَ لِي. أنا فقط أُريدُ الذِهاب إلى البيت.
إلى سريرِي الخاصِ وأطفالِي.

368
00:42:28,923 --> 00:42:30,999
أَو لَرُبَّمَا عِنْدَكَ.

369
00:42:31,884 --> 00:42:35,087
لَرُبَّمَا قرّرتَ ما تُريدُ.

370
00:42:36,513 --> 00:42:38,589
الذي تُريدُ أَنْ تَعمَلُ.

371
00:42:41,810 --> 00:42:43,886
أليس كذلك؟

372
00:42:50,277 --> 00:42:51,557
لا.

373
00:43:03,290 --> 00:43:07,453
أوه، الله. نحن يحب أن نعود
إلى الفندقِ.

374
00:43:12,758 --> 00:43:15,462
هو يفتقدنا.

375
00:43:32,194 --> 00:43:34,270
أصدقائي.

376
00:43:35,823 --> 00:43:39,026
- كيف كلاكما؟
- فظيع. نِمنَا في الشارعِ.

377
00:43:39,118 --> 00:43:41,194
الشارع؟

378
00:43:41,287 --> 00:43:44,905
- بَعْدَ أَنْ تَركنَاك. . .
- نحن ما كَانَ عِنْدَنا  خريطة.

379
00:43:44,999 --> 00:43:51,037
أَنا مذعورُ. هو كليَّاً عيبُي. أبقيتُ
أنت متأخراً بالنبيذِ والقصصِ الغبيةِ.

380
00:43:51,130 --> 00:43:54,498
- لا يَخْدشُ. هو لَيسَ  سؤال ذلك.
- هو عيبُي.

381
00:43:54,592 --> 00:43:59,218
وهو مسؤوليتُي لتَصحيحه.
أنت يَجِبُ أَنْ تَجيءَ إلى بيتي.

382
00:43:59,305 --> 00:44:02,424
- قهوتكَ.
-  Senta. تحديق Lasci.

383
00:44:02,516 --> 00:44:04,592
لا، عِنْدَنا  فندق.

384
00:44:04,685 --> 00:44:10,390
بيتي  ألف مرة
سلمي مريح أكثر، يُهدّئُ.

385
00:44:11,358 --> 00:44:13,516
نَأْخذُ  سيارة أجرة.

386
00:44:14,320 --> 00:44:15,600
رجاءً.

387
00:44:16,697 --> 00:44:19,401
- ماذا تعتقد؟
- حَسَناً.

388
00:44:26,373 --> 00:44:28,449
الشارع!

389
00:47:04,073 --> 00:47:07,821
- أين نحن؟
- روبرت جَلبَنا هنا.

390
00:47:10,579 --> 00:47:13,782
روبرت. حيث هو؟

391
00:47:13,874 --> 00:47:15,950
أنا لا أَعْرفُ.

392
00:47:20,172 --> 00:47:22,248
كم الوقت الآن؟

393
00:47:22,341 --> 00:47:24,000
المساء.

394
00:47:25,678 --> 00:47:29,627
- هَلْ نِمتَ حَسناً؟
- نعم، بشكل رائع.

395
00:47:38,315 --> 00:47:40,852
هكذا عضتكَ؟

396
00:47:40,943 --> 00:47:43,184
هو ذَاهِبُ.

397
00:47:43,279 --> 00:47:45,437
حيث ساعتي؟

398
00:47:47,324 --> 00:47:49,482
حيث ملابسنا؟

399
00:47:52,288 --> 00:47:54,576
هَلْ رَأيتَهم؟

400
00:48:07,553 --> 00:48:09,629
لَيسَ في هناك.

401
00:48:25,738 --> 00:48:27,896
لَيسَ هنا.

402
00:48:27,990 --> 00:48:29,733
لا؟

403
00:48:32,536 --> 00:48:35,739
هَلْ لا تَعتقدُ بأنّنا يَجِبُ أَنْ نَجِدَهم؟

404
00:48:38,125 --> 00:48:40,794
- أَشْعرُ بالارتياح.
- أنا يَجِبُ أَنْ أَكتشفَ ماذا يجري.

405
00:48:40,878 --> 00:48:44,293
أنا فقط لا أَستطيعُ التَجَوُّل حول هنا
عاري دامي بالكامل.

406
00:48:44,381 --> 00:48:48,841
أعتقد هناك  ثوب
مَعلق  هناك.

407
00:48:55,809 --> 00:48:58,300
أنا لا أَستطيعُ لِبس هذا. أنظرى.

408
00:49:01,649 --> 00:49:04,815
نعم، أنت يُمْكِنُ أَنْ. تَبْدو رائعاً.

409
00:49:05,653 --> 00:49:07,941
تَبْدو مثل  إ.

410
00:49:08,948 --> 00:49:12,363
أعتقد سَيكونُ عِنْدي إلى
خُذْك إلى السريرِ.

411
00:49:12,451 --> 00:49:18,952
- هذا لَيسَ  ثوب، هو  ثوب نوم.
- أنت لَيْسَ لَكَ فكرةُ كَمْ جيد تَشْعرُ فيه.

412
00:49:19,041 --> 00:49:22,706
أنا لا أَستطيعُ التَجَوُّل فى  بيت غريبِ
بلباس مثل هذا.

413
00:49:22,795 --> 00:49:25,083
لَيسَ بإنتصابِ!

414
00:49:30,386 --> 00:49:32,462
هنا. ضِعْه على.

415
00:49:33,347 --> 00:49:35,920
إكتشفْ ماذا يجري.

416
00:49:50,739 --> 00:49:52,815
كَيفَ أبدو؟

417
00:50:09,466 --> 00:50:11,707
مرحباً.

418
00:50:11,802 --> 00:50:14,886
أَنا كارولين، زوجة روبرت.

419
00:50:14,972 --> 00:50:18,091
- حَسناً، أنت تَبْدو مُرتَاَح!
- مرحباً.

420
00:50:18,183 --> 00:50:20,756
تعال خارج. هو لطيفُ.

421
00:50:26,066 --> 00:50:27,690
- نجاح باهر!
- مليمتر.

422
00:50:27,776 --> 00:50:33,066
هو جميلُ، أليس كذلك؟ أَصْرفُ
نفس قدر الوقت كمحتمل خارج هنا.

423
00:50:33,157 --> 00:50:36,572
- أَنا ماري كينواى.
- نعم، أَعْرفُ.

424
00:50:37,828 --> 00:50:40,745
- يَجيءُ ويَجْلسُ.
- هَلْ هذا لك؟

425
00:50:42,041 --> 00:50:43,950
نعم.

426
00:50:44,043 --> 00:50:45,869
جَعلتُه.

427
00:50:45,961 --> 00:50:49,460
بَقيتُ حتى النهاية أحياناً هنا
ويَعمَلُ تطريزُ. أَحْبُّ تطريزاً.

428
00:50:49,548 --> 00:50:51,754
هو رائعُ.

429
00:50:51,842 --> 00:50:55,791
- هَلْ أنت توَدُّ  بسكويت؟ يَأْخذُ واحد.
- شكراً.

430
00:50:56,805 --> 00:51:01,680
أنت يَجِبُ أَنْ تَكُونَ جائعَ. روبرت يُريدُك
للبَقاء للعشاءِ. هو سَيَكُونُ خلفي للعشاءِ.

431
00:51:01,769 --> 00:51:06,015
هو يُذْهَبُ إلى حانتِه.
أي مدير جديد يَبْدأُ هناك اللّيلة.

432
00:51:06,106 --> 00:51:08,893
-  </iه> حانة؟
- نعم.

433
00:51:08,984 --> 00:51:12,851
أنت كُنْتَ هناك ليلة أمس، أليس كذلك؟

434
00:51:12,947 --> 00:51:18,154
- هو لَمْ يَقُلْ بأنّها كَانَت حانتَه.
- هو نوع مِنْ  هواية، أَحْزرُ.

435
00:51:19,078 --> 00:51:24,072
لَكنَّك تَعْرفُ أكثرَ حوله مِنْ أَنِّي أعْمَلُ.
أنا ما سَبَقَ أَنْ كُنْتُ هناك.

436
00:51:28,629 --> 00:51:32,044
هَلْ أنت شيء مَعْمُول إلى ظهرِكَ؟

437
00:51:32,132 --> 00:51:37,126
يُساعدُ للتَحَرُّك. أحياناً
أنا فقط أَنْهضُ وأَتنقّلُ.

438
00:51:39,014 --> 00:51:42,217
- هَلْ أنت مولع بصديقِكَ؟
- كولن؟

439
00:51:44,478 --> 00:51:49,353
أَتمنّى بأنّك لا تَتدبّرُ.
هناك شيء الذي أنا يَجِبُ أَنْ أُخبرَك.

440
00:51:51,360 --> 00:51:55,404
بينما أنت كُنْتَ كلاهما نائم
جِئتُ فيه ونَظرتُ إلى كلاكما.

441
00:51:55,489 --> 00:52:01,741
أنا فقط جَلستُ على chaise للنِصْفِ في السّاعة.
أنا فقط جَلستُ هناك ونَظرتُ إلى كلاكما.

442
00:52:02,621 --> 00:52:04,280
أوه.

443
00:52:07,418 --> 00:52:11,664
كولن جميلُ جداً، أليس كذلك؟
روبرت قالَ بأنّه كَانَ.

444
00:52:11,755 --> 00:52:16,962
أنت أيضاً، بالطبع.
كلاكما عِنْدَكُما مثل هذا الجلدِ الرائعِ.

445
00:52:20,014 --> 00:52:21,971
هَلْ أنت عاشق؟

446
00:52:22,057 --> 00:52:24,133
حَسناً، آي .. .

447
00:52:25,144 --> 00:52:28,512
أنا أَحبُّه. أَفترضُ.

448
00:52:28,606 --> 00:52:31,559
ليس بالضبط مثل عندما إجتمعنَا أولاً.

449
00:52:31,650 --> 00:52:35,315
أَئتمنُه، حقاً.
هو صديقُي الأقربُ.

450
00:52:35,404 --> 00:52:38,321
لكن ماذا تَعْني ب"عاشقِ"؟

451
00:52:39,533 --> 00:52:43,862
أَعْني بأنَّ ك أعْمَلُ بالتأكيد
أيّ شئ للشخصِ الآخرِ.

452
00:52:43,954 --> 00:52:48,247
وأنت تَتْركُهم يَعملونَ
بالتأكيد أيّ شئ إليك.

453
00:52:48,334 --> 00:52:50,326
أيّ شئ؟

454
00:52:50,836 --> 00:52:54,039
- إذا أنت عاشق لشخص ما، أنت. . .
-

455
00:53:01,388 --> 00:53:06,346
- مرحباً!
- كولن، هذه كارولين، زوجة روبرت.

456
00:53:06,435 --> 00:53:09,435
- هَلْ قضيت  وقت لطيف؟
- Um. . .

457
00:53:09,521 --> 00:53:13,269
- على عطلتِكَ؟
- نعم، ماعدا نَستمرُّ بالتَيْه.

458
00:53:13,359 --> 00:53:15,435
إسحبْ  كرسي.

459
00:53:18,697 --> 00:53:20,274
أوه، اللهي.

460
00:53:20,366 --> 00:53:22,025
ما؟

461
00:53:22,117 --> 00:53:27,822
ملابسكَ. نَسيتُ.
غَسلتُ وجفّفتُهم. أُنظّفُ نَسيتُ.

462
00:53:27,915 --> 00:53:29,991
أنا يَجِبُ أَنْ أُخبرَك أين هم.

463
00:53:30,084 --> 00:53:33,203
لكن قبل أنا أعْمَلُ أنت يَجِبُ أَنْ تُخبرَه
الذي أخبرتُك.

464
00:53:33,295 --> 00:53:37,588
- الذي؟
- ما أنا عَمِلتُ بينما أنت كُنْتَ كلاهما نائم.

465
00:53:37,675 --> 00:53:39,963
أوه. الحقّ.

466
00:53:41,345 --> 00:53:45,674
جاءتْ كارولين فيها ونَظرتْ إلينا
كلا بينما نحن كُنّا نائمون.

467
00:53:45,766 --> 00:53:47,557
أوه، أليس كذلك؟

468
00:53:48,936 --> 00:53:50,595
نعم.

469
00:53:51,814 --> 00:53:56,060
أنت كُنْتَ سلمي جداً.
مثل  طفل رضيع.

470
00:53:57,278 --> 00:54:02,485
- أطفال رُضَّع يُمكنُ أَنْ يَكُونوا مهلهلَ جداً في نومِهم.
- أوه، لا، لَيسَ ه.

471
00:54:02,574 --> 00:54:07,650
- أَنا متأكّدُ يَنَامُ دائماً بشكل حلوّ.
- نعم، لكن لَستُ  طفل رضيع.

472
00:54:07,746 --> 00:54:12,206
أنا مَا قُلتُ بأنّك كُنْتَ.
قُلتُ فقط بأنّك نِمتَ كالطفل.

473
00:54:12,293 --> 00:54:18,378
الآن، يَستمعُ. روبرت متحمّسُ جداً لَك
لبَقاء ويَتعشّى مَعنا.

474
00:54:18,465 --> 00:54:22,296
أخبرَ بأنّ ني أَنْ لا أَتْركَك
لَهُ ملابسُكَ حتى وافقتَ.

475
00:54:23,804 --> 00:54:26,377
أنت يَجِبُ أَنْ تَكُونَ جائعَ، على أية حال.

476
00:54:27,391 --> 00:54:29,430
لذا أنت سَ؟

477
00:54:30,894 --> 00:54:34,476
- حَسناً، آي .. .
- أوه، رجاءً. إذا أنت لا، هو سَيَلُومُني.

478
00:54:34,565 --> 00:54:37,482
- دعنا نَبْقى.
- أوه، جيد.

479
00:54:40,321 --> 00:54:43,440
و. . . الآن هَلّ بالإمكان أَنْ عِنْدي ملابسُي؟

480
00:54:44,950 --> 00:54:49,825
هم يَحْبسونَ كَ
دولاب حمّامِ. هنا المفتاحُ.

481
00:54:49,914 --> 00:54:52,914
- شكراً.
- فقط خلال هناك.

482
00:54:58,172 --> 00:55:01,837
ألَنْ هي حلوى متى رجال خجولون؟

483
00:55:01,926 --> 00:55:03,883
هو حلوُّ جداً.

484
00:55:03,969 --> 00:55:06,638
أخبرْني، ماذا تعمل؟
هَلْ تَعْملُ؟

485
00:55:06,722 --> 00:55:12,760
حَسناً، أنا بشكل رئيسي اسوق هذه الأيامِ.
الإعلانات التجارية.

486
00:55:12,853 --> 00:55:16,553
أنا كُنْتُ مَع  مجموعة نِساءِ
حتى قبل حوالي ستّة شهورِ.

487
00:55:16,649 --> 00:55:20,267
- الذي تَعْني ,  مجموعة نِساءِ؟
- أي مجموعة مسرحِ.

488
00:55:20,361 --> 00:55:26,114
أنت هَلْ ممثلة؟
الذي  شيء جميل الذي يَجِبُ أَنْ يَكُونَ.

489
00:55:26,200 --> 00:55:29,782
حَسناً، أحياناً.
على أية حال، المجموعة تَحطّمتْ، لذا. . .

490
00:55:29,870 --> 00:55:33,120
النِساء. هو هَلْ كَانَ كُلّ النِساء؟

491
00:55:33,874 --> 00:55:40,291
البعض مِنْ أردنَا جَلْب الرجالِ و
بقيّتهم أرادوا إبْقائه صافيَ.

492
00:55:40,381 --> 00:55:42,457
ذلك الذي كسّرَنا.

493
00:55:42,549 --> 00:55:48,254
كَيْفَ أنت  يَلْعبُ مَع النِساءِ الوحيداتِ؟
أَعْني، ماذا يمكن أَنْ يَحْدثُ؟

494
00:55:48,347 --> 00:55:51,965
إحدثْ؟ حَسناً، أنت. . .

495
00:55:52,059 --> 00:55:56,139
أنت يُمكنُ أَنْ تَأخُذَ  يَلْعبُ
إمرأتان الذي إجتمعتَا من فترة قصيرة

496
00:55:56,230 --> 00:56:00,061
جُلُوس على  كلام شرفةِ.

497
00:56:00,150 --> 00:56:04,147
- لَكنَّهم من المحتمل سَيَنتظرونَ  رجل.
-

498
00:56:04,238 --> 00:56:09,030
وبعد بإِنَّهُ يَجيءُ.
وبعد ذلك شيء   يَحْدثُ.

499
00:56:18,294 --> 00:56:21,330
- يَآْذي عندما أَضْحكُ.
- هَلّ بالإمكان أَنْ أنا أعْمَلُ أيّ شئُ؟

500
00:56:21,422 --> 00:56:24,541
هَلْ تَمْسُّني هنا على رقبتِي؟

501
00:56:24,633 --> 00:56:27,124
هناك. إضغطْه.

502
00:56:27,219 --> 00:56:29,460
لا، أصلب.

503
00:56:29,555 --> 00:56:32,390
نعم. بإِنَّهُ، شكراً لكم.

504
00:56:38,814 --> 00:56:42,811
- نحن عَمِلنا نسائيينَ  هَملِت  عندما.
-  هَملِت؟

505
00:56:43,152 --> 00:56:49,024
أنا أبداً مَا قَرأتُ تلك المسرحيّةِ. في الحقيقة، أنا لَيْسَ لِي
رَأى  مسرحيّة منذ أنا كُنْتُ في المدرسة.

506
00:56:49,116 --> 00:56:55,368
لَيسَ ذلك الواحد بالشبحِ،
وبعد ذلك كُلّ شخص يَمُوتُ في النهايةِ؟

507
00:56:55,456 --> 00:56:58,326
- هَلْ كُنْتَ أنت النجم؟
- لا.

508
00:56:58,417 --> 00:57:00,493
- مرحباً.
- مرحباً.

509
00:57:01,462 --> 00:57:04,665
- هَلْ نِمتَ حَسناً؟
- بشكل رائع.

510
00:57:04,757 --> 00:57:07,461
- الذي شُقَّة.
- أنا سَأَحْضرُ الأكواب.

511
00:57:07,551 --> 00:57:10,255
عادَ إلى جَدِّي.

512
00:57:11,472 --> 00:57:13,548
تَرى تلك الجزيرةِ؟

513
00:57:14,224 --> 00:57:20,476
تلك جزيرةُ مقبرةِ. جَدّي
وأبي كلاهما مدفون هناك.

514
00:57:22,816 --> 00:57:27,691
- أنت تَبْقى للعشاءِ، أَئتمنُى؟
- أنا سَأَلْبسُ الملابسَ.

515
00:57:28,697 --> 00:57:31,270
أي زجاج الشمبانيا أولاً.

516
00:57:36,789 --> 00:57:38,662
كارولينا!

517
00:57:56,642 --> 00:57:58,718
شكراً لكم.

518
00:57:59,979 --> 00:58:02,470
تَبْدو مثل؟ ملاك.

519
00:58:05,734 --> 00:58:07,975
كيف تَشْعرُ؟

520
00:58:08,070 --> 00:58:09,564
االأحسن.

521
00:58:09,655 --> 00:58:11,731
إلى كولن وماري.

522
00:58:15,995 --> 00:58:18,995
- عشاء.
- أنا من الأفضل أن أَلْبسَ الملابسَ.

523
00:58:29,758 --> 00:58:31,834
شكراً لكم.

524
00:58:46,567 --> 00:58:48,725
المكان  جميل.

525
00:59:02,416 --> 00:59:06,081
هذه الكُتُبِ المفضّلة
أدب أبي.

526
00:59:06,170 --> 00:59:08,292
وجَدّي.

527
00:59:08,380 --> 00:59:10,456
كُلّ الطبعات الأولى.

528
00:59:13,302 --> 00:59:17,963
هذه أشياءَ أبي
المستعملة كُلّ يوم. الأشياء الصغيرة.

529
00:59:18,933 --> 00:59:25,302
- إستعملَ أقداحَ الأوبرا كُلّ يوم؟
- لا. إستعملَ أقداحَ الأوبرا في الأوبرا.

530
00:59:27,358 --> 00:59:30,275
عادوا إلى جَدِّي.

531
00:59:31,362 --> 00:59:36,700
يَبْدو أبّوكَ لِكي يَكُونَ. . .
مهم جداً إليك.

532
00:59:36,784 --> 00:59:40,912
أبي وأبوه
فَهمَوأ  انفسهم بشكل واضح.

533
00:59:40,996 --> 00:59:44,945
هم كَانوا رجالَ
وهم كَانوا فخورون بجنسِهم.

534
00:59:45,042 --> 00:59:47,164
النِساء فَهمنَهم أيضاً.

535
00:59:47,253 --> 00:59:51,831
تُعالجُ الآن نِساءُ الرجالَ مثل الأطفالِ
لأنهم لا يَستطيعونَ أَخْذهم بجدية،

536
00:59:51,924 --> 00:59:57,298
لكن الرجالَ يَحْبّونَ أبي وجَدَّي
أَخذتْ النِساءُ بجديّة كبيرة.

537
00:59:57,388 --> 01:00:01,551
ما كان هناك حيرةَ.
لا تشويشَ.

538
01:00:05,646 --> 01:00:07,305
لذا.

539
01:00:11,193 --> 01:00:16,353
هذا  متحف.
مكرّس إلى أيام زمانِ الجيدةِ , hm؟

540
01:01:03,996 --> 01:01:07,614
لذا، كيف إنجلترا؟
إنجلترا القديمة الغالية الرائعة؟

541
01:01:07,708 --> 01:01:11,207
هامبشاير، Wiltshire،
Cumberland، يوركشاير؟

542
01:01:11,295 --> 01:01:12,872
الهارودز؟

543
01:01:13,422 --> 01:01:17,040
مثل هذه البلادِ الجميلةِ.
مثل هذه التقاليدِ الجميلةِ.

544
01:01:17,134 --> 01:01:21,594
حَسناً، هو لَيسَ جميلَ جداً جداً الآن.
هو، كولن؟

545
01:01:22,181 --> 01:01:25,431
- كولن، هَلْ تَبْدو بخيراً؟
- نعم.

546
01:01:25,517 --> 01:01:28,850
في أَيّ الطريق؟
في ماذا طريق لَيسَ جميلَ؟

547
01:01:29,855 --> 01:01:31,728
أوه. . .

548
01:01:31,815 --> 01:01:33,392
أنا لا أَعْرفُ.

549
01:01:33,484 --> 01:01:36,021
الحرية. تَعْرفُ؟

550
01:01:36,111 --> 01:01:40,239
الحرية؟ أَيّ نوع الحريةِ؟
الحرية لعمَلْ ما؟

551
01:01:41,033 --> 01:01:44,567
- حرية الّتي سَتَكُونُ مجّانيةَ.
- تُريدُ لِكي تَكُونَ حرَّ؟

552
01:01:46,914 --> 01:01:49,831
- حرّ لعملْ ما؟
- أنت هَلْ لا ُتؤمنُ به؟

553
01:01:49,917 --> 01:01:55,077
المتأكّد أَمنُ به، لكن أحياناً
بضعة قواعد، تَعْرفُ، لَيسَ  شيء سيئ.

554
01:01:55,172 --> 01:02:02,004
أولاً، مجتمع يَجِبُ أَنْ يُحْمَى
مِنْ المنحرفين. كُلّ شخص يَعْرفُ ذلك.

555
01:02:02,096 --> 01:02:08,015
موقعي بسيطُ. ضِعْهم كُلّ
ضدّ الحائطِ ويَضْربُهم.

556
01:02:08,102 --> 01:02:11,102
الذي يَحتاجُ المجتمعَ ليَنقّي نفسه.

557
01:02:11,188 --> 01:02:14,438
الحكومة الإنجليزية
دُخُول الإتّجاهِ الصحيحِ.

558
01:02:14,525 --> 01:02:17,775
نحن يُمْكِنُ أَنْ نَتعلّمَ الكثير مِنْ الدروسِ منهم.

559
01:02:17,861 --> 01:02:23,235
أَنا رجل إنجليزي، وأنا يَجِبُ أَنْ أَقُولَ أنا
إختلفْ بقسوة مَع بأَنْك فقط قُلتَ.

560
01:02:23,325 --> 01:02:25,447
أعتقد هو يُتغوّطُ.

561
01:02:28,372 --> 01:02:34,077
أَحترمُك كرجل إنجليزي.
لكن لا إذا أنت  شيوعي.

562
01:02:36,213 --> 01:02:39,332
أنت لَسْتَ شيوعى، أليس كذلك؟

563
01:02:39,425 --> 01:02:42,544
هي الكلمةُ الصحيحةُ، لا؟ أَو هَلْ هي فاكهة؟

564
01:02:45,514 --> 01:02:48,680
تَحَدُّث عن الفاكهةِ، حان وقت للقهوةِ.

565
01:02:48,767 --> 01:02:52,182
- لا، أعتقد نحن يَجِبُ أَنْ نُذْهَبَ.
- نعم، نحن يَجِبُ أَنْ.

566
01:02:52,271 --> 01:02:55,805
- لكن القهوةَ!
- لا، بَقينَا إلى حدٍ بعيد طويلون.

567
01:02:55,899 --> 01:02:59,149
- لكن شكراً جزيلاً.
- أنت مُتعِبة.

568
01:02:59,236 --> 01:03:00,860
شكراً لكم.

569
01:03:00,946 --> 01:03:05,940
فندقنا لَنْ يَبْدوَ مريحا
بعد شُقَّتِكَ.

570
01:03:16,962 --> 01:03:19,120
أوه.

571
01:03:19,214 --> 01:03:20,957
نيس.

572
01:03:21,050 --> 01:03:23,541
أَنا  مصور هاوي متحمّس.

573
01:03:23,636 --> 01:03:27,135
- لذا نَذْهبُ مباشرة حتى نَصلْ إلى. . .
- يَأْخذُ الجسرَ.

574
01:03:27,222 --> 01:03:31,634
رجاءً. رجاءً إرجعْ.
رجاءً. من المهم.

575
01:03:31,727 --> 01:03:33,885
أنا لا أَستطيعُ الخُرُوج.

576
01:03:33,979 --> 01:03:37,644
- حبّ إلى.
- هو ظهرُي. الدرجات.

577
01:03:39,068 --> 01:03:44,144
على أية حال، شكراً جزيلاً
لكرمك. ليلة سعيدة.

578
01:03:46,450 --> 01:03:50,494
- هو يُعْنَى  صفقة عظيمة إلينا.
- ليلة سعيدة.

579
01:04:13,435 --> 01:04:19,555
تَعْرفُى، عندما رَأيتُك فى هذة
الشرفة اللّيلة، في  ثوبِ النوم. . .

580
01:04:26,532 --> 01:04:28,904
بَدوتَ جميلَة جداً. . .

581
01:04:31,203 --> 01:04:34,120
قلبي. . . قَفزَ.

582
01:04:35,624 --> 01:04:40,618
لَكنِّي أخبرتُك كيف نَظرتَ
اليك فى ثوبِ النوم، أليس كذلك؟

583
01:05:08,198 --> 01:05:11,531
-  اعدك. 
- أوه، رجاءً!

584
01:05:11,619 --> 01:05:15,782
-  مقطع Dovrei pulire la الشعري. 
- نحن على عطلتِنا الداميةِ.

585
01:05:20,085 --> 01:05:23,335
تعال هنا. تعال هنا.

586
01:05:39,813 --> 01:05:41,889
ما ذا  تحبين؟

587
01:05:43,359 --> 01:05:46,644
أَتسائلُ في أغلب الأحيان ما يَحسُّ.

588
01:05:46,737 --> 01:05:48,813
كيف هي ما؟

589
01:05:48,906 --> 01:05:54,908
ما هو يَحسُّ لِكي يَكُونَ البنتَ؟
أَعْني شعور وجود. . .

590
01:06:00,376 --> 01:06:02,831
يَشْعرُ. . .

591
01:06:02,920 --> 01:06:04,793
مثل. . .

592
01:06:05,756 --> 01:06:07,415
هذا.

593
01:06:32,074 --> 01:06:34,446
أَنا مهوس بك.

594
01:06:38,789 --> 01:06:41,280
أَنا مهوس بك.

595
01:07:01,061 --> 01:07:03,552
لا تَفْتحْ الدرفاتَ.

596
01:07:03,647 --> 01:07:05,556
تعال هنا.

597
01:07:05,774 --> 01:07:07,850
تعال هنا.

598
01:07:08,652 --> 01:07:10,728
إجلسْ.

599
01:07:14,366 --> 01:07:15,564
Ow!

600
01:07:15,659 --> 01:07:17,698
- أُريدُك.
- لا.

601
01:07:17,786 --> 01:07:20,277
لا؟ نعم.

602
01:07:20,372 --> 01:07:22,031
لا.

603
01:07:43,812 --> 01:07:47,809
- ألَيستْ تلك الجاريةِ إستثنائيةِ؟
- يَستمعُ.

604
01:07:48,442 --> 01:07:53,103
الذي هَلْ هم عَمِلَ الذي إليك، أولئك الأطفالِ؟
لماذا طاردوك خارج تلك العصابةِ؟

605
01:07:53,614 --> 01:07:56,318
لأنهم لَمْ يَحْبّوني.

606
01:07:57,284 --> 01:08:03,238
هم كَانوا غيورون، ذلك ما هو كَانَ.
هم كَانوا غيورون مِنْ جمالِكَ.

607
01:08:07,253 --> 01:08:10,918
أَنا نفسي.
تَعْرفُ بأنّ، أليس كذلك؟

608
01:08:11,006 --> 01:08:14,706
أَنا. . . غيور مِنْ جمالِكَ.

609
01:08:22,977 --> 01:08:26,844
في بأنّ يَعُودُ لي.
غيور في ذلك الإحساسِ.

610
01:08:27,690 --> 01:08:31,189
لا أحد غير يُمْكِنُ أَنْ يَمْسَّه. هو كُلّ اللغم.

611
01:08:31,277 --> 01:08:33,353
أليس كذلك؟

612
01:08:34,446 --> 01:08:38,360
كُلّ اللغم. هو إمتلاكُي.

613
01:08:38,450 --> 01:08:42,447
- أَنا ممسوسُ!
-  Avete visto quei مُسْتَحق inglesi؟

614
01:08:42,538 --> 01:08:44,411
كولن.

615
01:08:44,498 --> 01:08:45,873
ما؟

616
01:08:45,958 --> 01:08:49,825
- ؟ carino. 
-  حسناء Anche lei e molto.

617
01:08:49,920 --> 01:08:52,411
تَعْرفُ ماذا أولئك الناسِ تَعْملُ؟

618
01:08:52,506 --> 01:08:55,043
- الذي؟
- هم يَتحدّثونَ عننا.

619
01:08:55,134 --> 01:08:57,885
- عنك.
- لا، أنت.

620
01:08:58,345 --> 01:09:01,049
- أَو ربما أنا.
-

621
01:09:01,140 --> 01:09:06,347
هذا يُذكّرُني في الحقيقة. تَعْرفُ
كُلّ هذا الشيءِ حول الأفخاذِ والأعجازِ؟

622
01:09:06,437 --> 01:09:08,892
- أَيّ الشيء؟
- تَعْرفُ.

623
01:09:08,981 --> 01:09:13,689
يَنْظرُ الناسُ إلى أفخاذِ الناسِ الآخرينِ و
الأعجاز والرأي "السيد المسيح، الذي أفخاذ! "

624
01:09:13,777 --> 01:09:18,688
أَو "الذي دُبر! "" الذي حمار."
"الذي ثدي"، بالطبع.

625
01:09:19,533 --> 01:09:24,408
الذي ثدي، الذي يَخطئ، الذي علبة.
إذا تَرى ما أَعْني.

626
01:09:24,496 --> 01:09:26,784
أَعْني، الذي أَعْني. . .

627
01:09:27,666 --> 01:09:31,449
حَسناً، نقطتي الأولى تلك
فقط "أفخاذ" الكلمةَ ثابتةُ.

628
01:09:31,545 --> 01:09:36,123
أنت عِنْدَكَ كُلّ هذه الكلماتِ الأخرى لكُلّ
الكلمات الأخرى لكن فقط واحد للأفخاذِ.

629
01:09:36,216 --> 01:09:41,091
- ألَمْ ذلك المدهشِ؟
- أنت لَسْتَ بِحاجةٍ إلى كلمةِ أخرى.

630
01:09:41,180 --> 01:09:43,006
- ما سؤالكَ؟
- هذا.

631
01:09:43,098 --> 01:09:50,061
عندما ناس يَنْظرونَ إليك و. . . تحدّثْ عنه
أفخاذكَ وقاعكِ، أَو كلا،

632
01:09:50,147 --> 01:09:55,983
الذي إحساس أفخاذِكَ وكَ
السفلي هَلْ أنت في وَقتٍ كَهذا لَكَ؟

633
01:09:57,112 --> 01:10:00,480
الناس لا يَتحدّثونَ عنهم
أفخاذي أَو قاعي.

634
01:10:00,574 --> 01:10:03,147
كَيْفَ تَعْرفُ ذلك؟

635
01:10:04,078 --> 01:10:11,076
لأن المطعمَ الكاملَ يَتكلّمُ
حول أفخاذِكَ وقاعِكِ.

636
01:10:11,168 --> 01:10:14,501
اللغم؟ لا، أنا لا أعتقد لذا.

637
01:10:15,506 --> 01:10:17,297
حقاً؟

638
01:10:23,222 --> 01:10:25,891
- مدهش.
-

639
01:10:33,899 --> 01:10:34,930
أوه.

640
01:10:35,025 --> 01:10:37,646
- نَسيتُ إخْبارك.
- الذي؟

641
01:10:37,736 --> 01:10:39,977
أنا أُفضّلُ أَنْ  فكرة جيدة.

642
01:10:40,906 --> 01:10:44,903
سَأَستأجرُ  جرّاح.

643
01:10:45,869 --> 01:10:48,442
أي جرّاح وسيم جداً.

644
01:10:50,124 --> 01:10:54,168
- لقَطْع أسلحتِكَ وسيقانِكَ.
- أوه، حقاً؟

645
01:10:54,253 --> 01:11:00,587
وأنا سَأَبقيك في  غرفة في بيتِي.
ويَستعملُك فقط للجنسِ.

646
01:11:00,676 --> 01:11:03,380
حينما أَحسُّه.

647
01:11:04,305 --> 01:11:08,005
وأحياناً
أنا سَأُعيرُك لصديقاتِي

648
01:11:08,100 --> 01:11:11,184
وهم يُمْكِنُ أَنْ يَعملونَ الذي يَحْبّونَ مَعك.

649
01:11:11,270 --> 01:11:13,843
هو مضحكُ أنت يَجِبُ أَنْ تَقُولَ ذلك.

650
01:11:13,939 --> 01:11:17,354
جِئتُ إلى  قرارى بنفسي
وأنا مَا أخبرتُك لحد الآن.

651
01:11:17,443 --> 01:11:22,270
- أي قرار؟
- مليمتر. جِئتُ إلى هذا القرارِ.

652
01:11:22,364 --> 01:11:25,068
- ما هو؟
- حَسناً. . .

653
01:11:26,035 --> 01:11:29,403
سَأَخترعُ  ماكينة.

654
01:11:29,496 --> 01:11:34,323
مصنوعة من الفولاذِ. تعمل بالكهرباءِ.

655
01:11:34,418 --> 01:11:39,329
- لَهُ السيطرةُ، مكابس. . .
- Mmm. . .

656
01:11:40,549 --> 01:11:46,254
لَهُ الأشرطةُ، أوجه.
وهو يَجْعلُ  دندنة منخفضة. مثل هذا.

657
01:11:47,681 --> 01:11:49,507
مثل ذلك؟

658
01:11:49,600 --> 01:11:52,719
والماكينة سَتُمارسُ الجنس معك.

659
01:11:54,355 --> 01:12:01,401
ليس فقط لساعاتِ وأيامِ، لكن لسَنَواتِ
وسَنَوات وسَنَوات وسَنَوات.

660
01:12:02,446 --> 01:12:04,319
إلى الأبد.

661
01:12:46,240 --> 01:12:47,983
ماري.

662
01:12:48,075 --> 01:12:51,194
أنت كُنْتَ  تحلمين  بكابوس. ماري.

663
01:12:54,790 --> 01:12:56,866
ما هو؟

664
01:12:59,461 --> 01:13:01,537
ما هو؟

665
01:13:02,798 --> 01:13:06,629
أاكيد حلم فظيع.
ما هو؟

666
01:13:16,145 --> 01:13:18,221
أنت جميل.

667
01:13:20,274 --> 01:13:23,440
- هَلْ أنتى مستيقظة؟
- أَنا خائفُة جداً.

668
01:13:23,527 --> 01:13:24,558
Shh.

669
01:13:24,653 --> 01:13:26,729
ما هو؟

670
01:13:28,949 --> 01:13:30,988
أحضنى .

671
01:13:31,076 --> 01:13:32,155
Shh.

672
01:13:32,244 --> 01:13:36,288
تعال. دعنا نَعُودُ.
تعال. دعنا نَجْلسُ.

673
01:13:38,542 --> 01:13:41,246
ما هو؟ كَانَ عِنْدَكَ  حلم فظيع.

674
01:13:41,337 --> 01:13:43,163
- هَلْ تَتذكّرُيه؟
- نعم.

675
01:13:43,255 --> 01:13:45,627
أخبرْيني. أَيّ هَلْ كان؟

676
01:13:45,716 --> 01:13:50,294
كان هناك  صورة
في شُقَّةِ روبرت.

677
01:13:51,764 --> 01:13:54,337
هى  كَانَت  لك.

678
01:13:54,433 --> 01:13:57,137
ماذا يُصوّرُ؟

679
01:13:57,227 --> 01:14:01,770
نَظرتُ خلال بَعْض الصورِ
في شُقَّةِ روبرت.

680
01:14:01,857 --> 01:14:04,348
أحدهم كَانَ منك.

681
01:14:07,112 --> 01:14:09,188
منّي؟

682
01:14:10,866 --> 01:14:17,996
هى لا بدّ وأن أُخِذَت من الخارج.
مِنْ  مركب أَو على طول الواجهة المائيةِ.

683
01:14:18,082 --> 01:14:21,035
أنت كُنْتَ تَقِفُ على هذه الشرفةِ.

684
01:14:21,126 --> 01:14:26,001
- لَكنِّي لَمْ أَرى أيّ صورة.
- لا، أنت لَمْ تَراه.

685
01:14:28,133 --> 01:14:31,964
- لا تَنَامُ. خليك صاحى .
- أَنا مستيقظُ.

686
01:14:33,722 --> 01:14:36,426
أنت في صورتِه.

687
01:14:39,395 --> 01:14:41,054
كولن؟

688
01:15:00,207 --> 01:15:03,540
- ماذا عن هذا؟
- حَسَناً.

689
01:15:03,627 --> 01:15:05,703
تعال.

690
01:16:04,271 --> 01:16:07,271
شيء حَدثَ في شقّةِ روبرت.
أنا لَمْ أُخبرْك.

691
01:16:07,358 --> 01:16:12,981
- أنا لا أَستطيعُ سَمْاعك. ما؟
- الشئ الذى حدث
. أنا لَمْ أُخبرْك.

692
01:16:16,283 --> 01:16:20,031
عندما أنت َذْهبُتى لتَغْيير، للِبس.
تذكّرْى؟

693
01:16:20,871 --> 01:16:23,990
حَسناً، هو كَانَ يَتكلّمُ معي.

694
01:16:25,417 --> 01:16:28,168
حول أبّيه وهكذا.

695
01:16:30,422 --> 01:16:35,083
وبعد ذلك فجأة ضَربَني
بقوة في المعدةِ.

696
01:16:39,473 --> 01:16:42,473
- قَطعَ نفسي كلياً.
- ضَربَك؟

697
01:16:43,769 --> 01:16:45,845
لكن لماذا؟

698
01:16:49,024 --> 01:16:51,182
لماذا قُلتَ أيّ شئَ؟

699
01:16:53,612 --> 01:16:55,688
أنا لا أَعْرفُ.

700
01:16:57,157 --> 01:17:00,940
أنا لا أَعْرفُ لِماذا أنا لَمْ أَقُلْ أيّ شئَ.

701
01:17:01,036 --> 01:17:03,740
أنا لا أَعْرفُ لِماذا ضَربَني.

702
01:17:05,457 --> 01:17:11,080
وأنا لا أَعْرفُ لِماذا أَخذَ
صورتي على الشرفةِ، أمّا.

703
01:17:15,009 --> 01:17:17,085
سأَذْهبُ للسباحة.

704
01:17:54,924 --> 01:17:56,916
إستمعْى.

705
01:17:57,009 --> 01:17:59,297
أنا أَعتقدُ.

706
01:18:01,931 --> 01:18:04,053
لماذا لا نَعمَلُها ؟

707
01:18:04,141 --> 01:18:06,548
- هَلْ ما؟
- نقيم معاُ.

708
01:18:07,394 --> 01:18:09,719
تَعْرفُى.

709
01:18:09,813 --> 01:18:13,264
بشكل مباشر سوية مَع الأطفالِ.

710
01:18:13,359 --> 01:18:15,435
أَعْنيه.

711
01:18:16,862 --> 01:18:18,938
أَحبُّك.

712
01:18:21,533 --> 01:18:27,037
نعم، لَكنَّنا ليس من الضروري أن
نلزمْ أنفسنا بكُلّ ذلك. أَعْني. . .

713
01:18:27,998 --> 01:18:30,915
هو كَانَ مثل هذا اليومِ الرائعِ.

714
01:18:32,586 --> 01:18:36,204
هَلْ لا تُريدُين  إ؟
إعتقدتُ بأنّك أردتَى ذلك  .

715
01:18:37,716 --> 01:18:41,630
أنا احاول، لكن. . . عندما أنا كُنْتُ أَسْبحُ
هناك وأنا كُنْتُ وحيدَ،

716
01:18:41,720 --> 01:18:44,804
شَعرتُ فجأة لذا. . . سلمي.

717
01:18:46,475 --> 01:18:49,144
أنا لا أَستطيعُ وَصْفه.

718
01:18:49,228 --> 01:18:52,063
أنا كان يُمكنُ أنْ أَستمرَّ إلى الأبد.

719
01:18:52,147 --> 01:18:56,939
أنا لا أَستطيعُ العَودة إلى الأشياءِ يَحْبُّ هذه
لمجرد ذلك.

720
01:19:07,705 --> 01:19:10,196
إعتقدتُ بأنّك أردتَه.

721
01:19:14,378 --> 01:19:16,666
نحن سَنَرى، أليس كذلك؟

722
01:19:50,080 --> 01:19:55,121
يَكْفي الجانبَ الآخرَ للجزيرةِ،
ثمّ يَقْطعُ خلال الميناءِ إلى جانبِنا.

723
01:19:55,210 --> 01:19:57,286
دعنا نَأْخذُه، ثمّ.

724
01:20:29,578 --> 01:20:32,531
نحن يُمْكِنُ أَنْ نَنْزلَ في المحطّة القادمةِ
ونتمشى لو تحبين .

725
01:20:32,623 --> 01:20:36,241
- اماذا؟
- نحن يُمْكِنُ أَنْ نَنْزلَ ونَمْشي .

726
01:20:36,335 --> 01:20:40,831
- أسرع مِنْ زيَاْرَة الميناءِ.
- من المحتمل.

727
01:20:40,923 --> 01:20:42,582
نعم.

728
01:21:28,053 --> 01:21:30,674
شاهدوا أين نحن؟

729
01:21:30,764 --> 01:21:33,800
كولن! ماري! مرحباً!

730
01:21:33,892 --> 01:21:35,516
مرحباً!

731
01:21:38,063 --> 01:21:40,600
إصعدْ!

732
01:21:40,691 --> 01:21:42,268
تعال فوق!

733
01:21:42,359 --> 01:21:47,566
- هَلْ تُريدُ الصعود؟
- هي تُرانا. لا أَستطيعُ أَنْ َنكُونَ وقحين حَسناً جداً.

734
01:22:01,712 --> 01:22:05,661
- فقط عبر القناةِ، رجاءً. هناك.
-  Grazie.

735
01:23:19,039 --> 01:23:21,909
- مرحباً.
- مرحباً.

736
01:23:22,001 --> 01:23:24,705
كَمْ مبهج لرُؤيتك.

737
01:23:24,795 --> 01:23:31,047
المركب جَلبَنا هذا الجانبِ مِنْ
الشاطئ، لذا إعتقدنَا بأنّنا نَقُولُ مرحباً.

738
01:23:35,681 --> 01:23:38,681
نحن كُنّا نَتوقّعُك قريباً.

739
01:23:38,767 --> 01:23:41,684
- حَصلتَ على رسالتِي؟
- لا. متى؟

740
01:23:41,770 --> 01:23:45,518
تَركتُ  رسالة في فندقِكم اليوم.
نحن سنُسافرُ، تَرى.

741
01:23:45,608 --> 01:23:48,774
- نحن لَمْ نُردْ التَغَيُّب عنك.
- لا، نحن لَمْ نَحْصلْ عليه.

742
01:23:48,861 --> 01:23:51,980
لَكنَّك جِئتَ على أية حال. كَمْ رائع.

743
01:23:53,449 --> 01:23:55,690
السَفَر؟

744
01:23:55,784 --> 01:23:57,776
إلى كندا.

745
01:23:57,870 --> 01:24:03,244
لرُؤية عائلتِي، لذا أردنَا
للقَول مع السّلامة. تناولْ  شراب توديعي.

746
01:24:03,334 --> 01:24:06,370
أعطِ ماري بَعْض المرطبِ.
أنا يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ إلى حانتِي.

747
01:24:06,462 --> 01:24:09,712
عِنْدي عملُ. بسرعة جداً.
هَلْ تَجيءُ مَعي؟

748
01:24:09,798 --> 01:24:12,253
- أنا سَفقط. . .
- نحن لَنْ نتأخر.

749
01:24:12,343 --> 01:24:15,260
- كولن، آي .. .
- هَلْ أنت ما زِلتَ تَسْبحُ؟

750
01:24:15,346 --> 01:24:17,005
نعم.

751
01:24:24,855 --> 01:24:26,931
الله الجيد.

752
01:24:28,234 --> 01:24:32,314
- إعتقدتُ بأنّك كُنْتَ تُسافرُ في اجازة.
- نحن نَبِيعُ.

753
01:24:32,404 --> 01:24:37,315
نحن نُسافرُ في اجازة، لكن عندما نُصبحُ
إدعمْ نحن سَنَشتري  شُقَّة طابق أرضي.

754
01:24:37,409 --> 01:24:39,567
- ذلك الذي أَحتاجُ.
- أوه.

755
01:24:40,371 --> 01:24:44,320
- هَلْ أنت توَدُّ بَعْض الشاي ؟
- أنا أَحبُّ البعضَ.

756
01:25:03,143 --> 01:25:07,520
-  Ciao، روبرت. 
-  حمامة andate؟ يَخْدعُ Venite noi.

757
01:25:30,004 --> 01:25:34,630
- شخص ما فقط قَرصَني.
- فينيسيون ناسَ ودّيينَ جداً.

758
01:25:34,717 --> 01:25:36,793
هذا الطريقِ.

759
01:25:44,143 --> 01:25:47,974
روبرت قالَ بأنّه أخبرَك
حول طفولتِه.

760
01:25:48,939 --> 01:25:55,191
يُبالغُ، تَعْرفُ. يَدُورُ
ماضيه إلى القصصِ للإخْبار في الحانةِ.

761
01:25:56,780 --> 01:26:01,192
- لا سُكّرَ لي.
- أَنا فَقَطْ أُحرّكُ في الليمونِ.

762
01:26:01,285 --> 01:26:05,234
- هَلْ نُخرجُ  في الشرفةِ؟
- هَلْ لي أَنْ؟

763
01:26:07,625 --> 01:26:10,460
ماذا حَدثَ إلى ظهرِكَ؟

764
01:26:20,846 --> 01:26:23,716
إس؟ , certo. ؟ تعال hanno detto.

765
01:26:23,807 --> 01:26:26,843
Esattamente. إس؟ , s؟ , ho capito.

766
01:26:26,936 --> 01:26:29,557
شكرا. تحديق Allora posso tranquillo.

767
01:26:29,647 --> 01:26:31,888
مع السلامة.

768
01:26:31,982 --> 01:26:35,730
المحامى سيقوم بتحضير العقود.

769
01:26:50,000 --> 01:26:55,207
فَهمتَ ما أنا كُنْتُ
الناس الصادقون كما مَشينَا هنا؟

770
01:26:56,048 --> 01:26:57,590
لا.

771
01:26:57,675 --> 01:27:00,166
أنا كُنْتُ أُخبرُهم ذلك. . .

772
01:27:01,637 --> 01:27:07,889
أنت حبيبَي، والذي كارولين
غيورُ لأن تَحْبُّك أيضاً.

773
01:27:11,272 --> 01:27:14,806
- لماذا أخبرتَهم ذلك؟
- لماذا "لِماذا"؟

774
01:27:15,943 --> 01:27:18,315
عَرفنَا بأنّك تَرْجعُ.

775
01:27:18,404 --> 01:27:22,022
الآن، يَنْظرُ هنا، روبرت.
إعتمدْ على الدقيقة.

776
01:27:25,786 --> 01:27:29,451
لماذا أَخذتَ تلك الصورةِ منّي؟
الواحد شوّفتَ ماري؟

777
01:27:31,083 --> 01:27:34,701
- هي سريعةُ جداً.
- ماذا كَانتْ النقطة؟

778
01:27:38,424 --> 01:27:40,582
أَبِيعُ الحانةَ.

779
01:27:40,676 --> 01:27:42,467
إليه.

780
01:27:50,936 --> 01:27:55,930
أنا أبداً مَا أخبرتُ أي واحد هذا - أَبَداً -
لَكنِّي أُريدُ إخْبارك.

781
01:27:58,277 --> 01:28:04,196
مباشرة بعد  ُزوّاجنَا، روبرت
بَدأَ إيذائي عندما مارسنَا الجنس.

782
01:28:04,283 --> 01:28:10,866
حاولتُ إيقافه، لَكنَّه إستمرَّ بعَمَله.
وبعد فترة، وَجدتُ أننىا  احَببتُه.

783
01:28:10,956 --> 01:28:18,832
لَيسَ الألمَ بنفسه، لكن بطريقةٍ ما. . .
حقيقة وجود عاجزةِ قبلها.

784
01:28:20,591 --> 01:28:23,295
أَنْ يُتحوّلَ للا شيءِ بواسطته.

785
01:28:24,094 --> 01:28:28,257
ووجود عقابَ،
لذا أنْ يَكُونَ مذنب.

786
01:28:28,807 --> 01:28:32,638
شَعرتُ بأنّه كَانَ صحيحَ بأنّني يَجِبُ أَنْ أُعاقبَ.

787
01:28:34,730 --> 01:28:36,806
أثرتُ إليه.

788
01:28:38,734 --> 01:28:44,190
أَخذَنا على كلياً.
نَما ونَما. بَدا لا ينتهيَ.

789
01:28:45,074 --> 01:28:48,110
لكن كان هناك نهايةُ إليه.
كلانا عَرفنَا ما هو كَانَ.

790
01:28:57,127 --> 01:29:00,044
ذلك النادلِ كَانَ عندما  صيّاد سمك.

791
01:29:00,130 --> 01:29:05,753
لكن التلوثَ خرّبَ السمكَ.
يُصبحُ لذا صيّادوُ سمك النوادلَ.

792
01:29:10,724 --> 01:29:14,673
لماذا أَخذتَ صورتَي؟
ماذا يَعْني؟

793
01:29:17,856 --> 01:29:24,273
تَرى ذلك دكانِ الحلاق؟ جَدّي
و أبي  أستعملاذلك الحلاق.

794
01:29:24,363 --> 01:29:27,067
وأنا أَستعملُ ذلك دكانِ الحلاق.

795
01:29:30,160 --> 01:29:32,318
تلك جزيرةُ مقبرةِ.

796
01:29:40,796 --> 01:29:44,461
حَدثَ ظهرُي فجأة ليلُة واحد.
هو كَانَ سيئَ جداً في الحقيقة.

797
01:29:44,550 --> 01:29:50,386
وكان هناك جرّاحُ عاجزُ.
لذا أَنا مثل هذا.

798
01:29:53,017 --> 01:29:55,686
هو قويُ جداً، تَرى.

799
01:29:55,769 --> 01:30:01,107
عندما أحنىَ رأسي خلفياً
أشعربالألمِ،

800
01:30:01,191 --> 01:30:07,311
لَكنِّي أَتذكّرُ التَفْكير
"هو سَيَحْدثُ. الآن."

801
01:30:07,406 --> 01:30:11,735
"ليس هناك يَتراجعُ عنه.
هو سَيَحْدثُ الآن."

802
01:30:11,827 --> 01:30:15,077
"هذا هو. هذه النهايةُ."

803
01:30:17,374 --> 01:30:19,165
أهل مللتى .

804
01:30:20,711 --> 01:30:23,415
لا، لا على الإطلاق. هو. . .

805
01:30:24,632 --> 01:30:27,751
هي الشمسُ، أعتقد. السباحة الطويلة.

806
01:30:31,972 --> 01:30:35,720
هَلْ أنت وكولن تَعمَلونُ أشياءُ غريبةُ؟

807
01:30:38,354 --> 01:30:41,189
أوه، لا، أنا لا أعتقد لذا. لا.

808
01:30:41,732 --> 01:30:44,436
أوه، أَنا كولن متأكّد يَعمَلُ.

809
01:30:45,444 --> 01:30:48,148
في الحقيقة، أَنا مُتَأَكِّدُ هو يَعمَلُ.

810
01:30:49,198 --> 01:30:51,902
أُريدُك تَشوفى شيءَ.

811
01:30:58,791 --> 01:31:02,409
- مُشوش نوعاً ما.
- أنا يَجِبُ أَنْ أُشوّفَك شيءَ.

812
01:31:21,355 --> 01:31:24,973
أنت ما كُنْتَ في غرفةِ نومنا،
أليس كذلك؟

813
01:31:26,527 --> 01:31:28,603
وجع سيقاني.

814
01:31:52,303 --> 01:31:54,260
الهى !

815
01:31:54,346 --> 01:31:56,422
هو جميلُ جداً.

816
01:31:58,350 --> 01:32:02,299
روبرت رَأى كلاكما
فى اليوم الأول الذى وَصلتَم.

817
01:32:03,063 --> 01:32:06,182
تلك كَانتْ الصورةَ الأولى رَأيتُ منه.

818
01:32:06,275 --> 01:32:09,311
أنا لَنْ أَنْساه.
رَجعَ روبرت للبيت متحمّسُ جداً.

819
01:32:09,403 --> 01:32:12,522
وبعد ذلك جَلبَ
أكثر فأكثر بيت صورِ.

820
01:32:12,615 --> 01:32:15,236
أصبحنَا لذا إنتهاءَ.

821
01:32:15,326 --> 01:32:17,614
قَريب جداً.

822
01:32:17,703 --> 01:32:20,739
كولن جَلبَنا سوية.

823
01:32:20,831 --> 01:32:26,667
هى كَانَت فكرتَي لوَضْعه على الحائطِ
لذا نحن يُمْكِنُ أَنْ نَراه كلما مارسنَا الجنس.

824
01:32:28,380 --> 01:32:31,499
أَخذتُ الذي واحد نفسي. ألَمْ هو رائع؟

825
01:32:31,592 --> 01:32:35,921
- الذي؟
- وبعد ذلك روبرت جَلبَكم الى البيتَ.

826
01:32:36,764 --> 01:32:39,681
كما لو أنّ الله كَانَ في حلمِنا.

827
01:32:42,102 --> 01:32:47,262
عَرفتُ الخيالَ كَانَ يَعْبرُ إلى حقيقة.
هَلْ أنت سَبَقَ أَنْ كَانَ عِنْدَكَ تجربة ذلك؟

828
01:32:47,358 --> 01:32:50,394
هو مثل الدُخُول  الى مرآة.

829
01:32:50,486 --> 01:32:52,110
كولن.

830
01:32:52,196 --> 01:32:54,900
كولن.

831
01:32:56,116 --> 01:32:59,401
- َاستيقظُى. إستيقظْى.
-

832
01:32:59,495 --> 01:33:02,199
كولن وروبرت خلفي.

833
01:33:04,708 --> 01:33:07,625
هَلْ تَعْرفُى أين نحن الآن؟

834
01:33:09,129 --> 01:33:11,205
هَلْ أُخبرُك؟

835
01:33:12,508 --> 01:33:16,126
نحن على الجانبِ الآخرِ للمرآةِ.

836
01:33:36,532 --> 01:33:38,690
ماري، ما هو؟

837
01:33:40,703 --> 01:33:43,075
ماري؟

838
01:33:43,163 --> 01:33:45,321
ما حدث؟

839
01:33:45,416 --> 01:33:50,077
ما المسألة؟
ماري. ما المسألة؟

840
01:33:51,005 --> 01:33:52,664
نخب.

841
01:33:54,133 --> 01:33:58,426
- هو فقط   مِنْ ضربةِ الشمس.
- هي لَيستْ مثيرةَ.

842
01:33:58,971 --> 01:34:01,544
ما هو؟ هَلْ هي ضربة شمس؟

843
01:34:01,640 --> 01:34:04,047
أخبرْيني. حاولْى إخْباري.

844
01:34:04,143 --> 01:34:06,219
أخبرْني!

845
01:34:07,021 --> 01:34:08,978
- هي فقط أتعبتْ.
- سي .. .

846
01:34:09,064 --> 01:34:12,397
هَلْ تُحاولُ قَول اسمِي؟

847
01:34:12,484 --> 01:34:15,568
- شركاء. . .
- ماذا تُحاولُ القَول؟

848
01:34:15,654 --> 01:34:18,109
- شركاء. . .
- برودة.

849
01:34:19,700 --> 01:34:23,614
- هي باردةُ.
- نحن يَجِبُ أَنْ لا نَحْشرَها.

850
01:34:23,704 --> 01:34:27,203
تَحتاجُ  طبيب.
أين الهاتف؟

851
01:34:27,291 --> 01:34:29,579
هو لايعمل.

852
01:34:29,668 --> 01:34:33,083
- فَصلَ؟
- نحن نُسافرُ.

853
01:34:38,135 --> 01:34:41,301
أنت يَجِبُ أَنْ تَعْرفَ  طبيب.

854
01:34:42,640 --> 01:34:46,008
إذهبْ وإجلبْ  يُمارسُ الجنس مع الطبيبِ.
هي مريضة جداً!

855
01:34:48,395 --> 01:34:51,645
- لا حاجة أن يَصِيحَ.
- هي سَتَكُونُ لَطِيفة.

856
01:34:52,733 --> 01:34:55,306
ماري تَفْهمُ.

857
01:34:56,028 --> 01:34:58,565
تَفْهمُ أيضاً، أليس كذلك؟

858
01:34:59,448 --> 01:35:03,576
تَفْهمُ.
أنت تَفْهمُ، أليس كذلك؟

859
01:35:06,163 --> 01:35:09,697
هَلْ لا تَعْرفُ أين أنت؟ يَنْهضُ!

860
01:35:14,463 --> 01:35:16,372
لا تُتحرّكْ.

861
01:35:16,465 --> 01:35:19,300
قَطعتَ شفتَي.

862
01:35:20,135 --> 01:35:21,794
Shh!

863
01:35:27,935 --> 01:35:30,508
ما َعْملُت إلى ماري؟

864
01:35:31,397 --> 01:35:34,931
أنا سَأعْمَلُ أيّ شئُ تُريدُ.
فقط أحضر طبيب لها.

865
01:35:35,025 --> 01:35:38,025
- ماذا تُريدُ؟
- حاجة؟

866
01:35:38,112 --> 01:35:41,362
أنا سَأُريك الذي نُريدُ.

867
01:35:41,448 --> 01:35:43,736
أنا سَأُريك.

868
01:35:51,625 --> 01:35:53,701
نحن سَنُريك.

869
01:36:59,902 --> 01:37:01,775
كارولينا.

870
01:37:01,862 --> 01:37:03,735
روبيرتو.

871
01:37:25,261 --> 01:37:31,844
الذي أردتَ 
 مِنْ هؤلاء الناسِ؟ أَسْألُك ثانيةً.

872
01:37:32,184 --> 01:37:35,220
ماذا أردتَ مِنْ هؤلاء الناسِ؟

873
01:37:36,814 --> 01:37:39,305
لا شيء. هم كَانوا أصدقاءَ.

874
01:37:43,362 --> 01:37:45,438
الأصدقاء؟

875
01:37:48,742 --> 01:37:51,030
تَعشّينَا هناك.

876
01:37:52,121 --> 01:37:56,498
الذي عُدتَ مَع خليلِكَ
إلى هؤلاء الناسِ؟

877
01:37:57,418 --> 01:38:00,253
ماذا أردتَ منهم؟

878
01:38:04,300 --> 01:38:07,503
هَلْ صديقك حَبَّ الإمرأةَ؟

879
01:38:09,763 --> 01:38:12,882
حَببتُها. أنا لا أعتقد بأنّه. . .

880
01:38:14,351 --> 01:38:17,435
هَلْ صديقك حَبَّ الرجلَ؟

881
01:38:18,355 --> 01:38:20,846
لا. لا، هو لَمْ.

882
01:38:20,941 --> 01:38:23,099
وأنت؟

883
01:38:23,611 --> 01:38:25,769
حَببتَ الرجلَ؟

884
01:38:25,863 --> 01:38:29,314
- هَلْ حَببتَ الرجلَ؟
- لا.

885
01:38:29,408 --> 01:38:35,362
لذا، لماذا ذَهبتَ إلى العشاءِ؟
ولماذا عُدتَ؟

886
01:38:35,456 --> 01:38:40,034
لماذا جِئتَ إلى فينيسيا؟
ماذا كُنْتَ تَبْحثُ عنه؟

887
01:38:40,794 --> 01:38:46,036
- لا شيء، نحن . . .
- كَنتْى  تبَحْثين عن. . . بَعْض المرحِ؟

888
01:38:48,969 --> 01:38:51,045
نحن كُنّا. . .

889
01:38:53,849 --> 01:38:56,553
نحن كُنّا سنَتزوّجُ.

890
01:39:04,818 --> 01:39:07,605
هَلْ هذا جسمِ كولن مايهيو؟

891
01:39:10,866 --> 01:39:12,942
وقّعْ هنا.

892
01:39:23,837 --> 01:39:27,252
- مشّطَ شَعرَه الطريقِ الخاطئِ.
- آسف؟

893
01:39:29,134 --> 01:39:31,422
هو لا يَذْهبُ هذا الطريقِ.

894
01:39:38,269 --> 01:39:40,345
يَذْهبُ هذا الطريقِ.

895
01:40:46,337 --> 01:40:50,417
. . .  سائح، لكن الآن
تُخطّطُ كُلّ شيءَ مُقدماً.

896
01:40:50,507 --> 01:40:56,130
تَبِيعُ حانتَكَ، تَبِيعُ شُقَّتَكَ،
تَشتري مخدّراً، وهكذا وهكذا.

897
01:40:56,222 --> 01:41:00,515
وبعد ذلك من الناحية الأخرى تَتْركُ
شفرة حلاقتكَ ببصماتِ أصابعكِ،

898
01:41:00,601 --> 01:41:07,220
تَحْجزُ  تذكرة تحت اسمِكِ الخاصِ
وأنت تُسافرُ بجوازِ سفركَ الخاصِ.

899
01:41:07,316 --> 01:41:09,273
نحن لا نَحصَلُ عَلى هو.

900
01:41:09,360 --> 01:41:12,147
إستمعْ. دعْني أُخبرُك شيءَ.

901
01:41:12,238 --> 01:41:16,531
أبي كَانَ  رجل كبير جداً.

902
01:41:17,576 --> 01:41:21,490
كُلّ حياته لديه شارب أسود.

903
01:41:21,580 --> 01:41:25,873
عندما صارَ رمادياً
إستعملَ  فرشاة صَغيرة لإبْقائه أسودِ،

904
01:41:25,960 --> 01:41:29,459
مثل إستعمالِ السيداتِ لعيونِهم.

905
01:41:29,547 --> 01:41:31,623
مجمّل الرموش.

906
01:40:08,200 --> 01:40:10,668
ترجمة :عبد العظيم
e.mail:azemalzanan@gmail.com

907
01:40:12,520 --> 01:40:14,511
إي إن إتش أو إتش

