1
00:00:10,200 --> 00:00:39,400
ترجمه للعربية محمد الحمود - هولندا
Mu7ammad@Gmail.com

2
00:00:45,000 --> 00:00:46,832
من كل المحطات الألمانية

3
00:00:47,000 --> 00:00:50,665
بما في ذلك
محمية بوهيميا ومورافيا،,

4
00:00:50,833 --> 00:00:52,499
الحكومة العامة,

5
00:00:52,666 --> 00:00:54,915
ومن المحطتين بلجيكا ولوكسمبورغ

6
00:00:55,083 --> 00:00:56,749
ومحطة باريس

7
00:00:57,416 --> 00:01:01,415
سلسلة حفلات روندفوك الألمانية تقدم

8
00:01:01,583 --> 00:01:04,874
السمفونية السابعة لودفيغ بيتهوفن

9
00:01:05,041 --> 00:01:08,249
بالتعاون مع فيلهم نيجلر

10
00:01:11,291 --> 00:01:15,249
وارسو، في وقت مبكر أغسطس 1944

11
00:01:40,458 --> 00:01:44,707
الدبلوماسية

12
00:01:45,375 --> 00:01:47,957
أوربا تم تدميرها عن طريق الحرب

13
00:01:48,291 --> 00:01:50,540
ونحن جميعاً سوف نموت

14
00:01:51,541 --> 00:01:54,540
بعد الإنزال سار الحلفاء إلى باريس

15
00:01:55,416 --> 00:01:58,749
خطط النازيين لتدمير وهدم كل شيء

16
00:01:59,500 --> 00:02:01,415
خصوصاً باريس

17
00:02:02,666 --> 00:02:05,040
لم يبقى شيء واقفاً

18
00:02:06,291 --> 00:02:08,040
بأوامر من الفوهرر

19
00:03:08,791 --> 00:03:12,582
باريس،
ليلة 24-25 أغسطس، 1944

20
00:03:32,166 --> 00:03:33,790
تفضل

21
00:03:34,041 --> 00:03:36,207
انت لم تنم هذه الليلة أيضاً

22
00:03:36,375 --> 00:03:37,375
صباح الخير ماريز

23
00:03:37,416 --> 00:03:40,290
أخبري ماير ان يحظر لي بدلتي وحذائي من فضلك

24
00:03:40,791 --> 00:03:42,457
لكنها الرابعة صباحاً

25
00:03:42,625 --> 00:03:44,499
أفعلي كما طلبت

26
00:03:49,625 --> 00:03:50,999
صباح الخير سيدي

27
00:03:51,166 --> 00:03:52,707
صباح الخير

28
00:03:56,375 --> 00:03:58,707
جنرال تقف مجدد تحت الضوء

29
00:03:59,125 --> 00:04:01,540
حتى الأطفال تستطيع رؤويتك

30
00:04:01,708 --> 00:04:04,582
الأطفال نيام في هذا الوقت

31
00:04:05,041 --> 00:04:06,041
تعال للداخل

32
00:04:06,208 --> 00:04:07,208
أرجوك

33
00:04:09,041 --> 00:04:10,749
ماهذا يا ماير

34
00:04:12,458 --> 00:04:15,249
يبدو أنه رجل يأخذ كلبه للتنزه

35
00:04:15,666 --> 00:04:17,040
هذه غطرسة

36
00:04:17,208 --> 00:04:19,499
الباريسيون يعتقدون أننا أنتهينا

37
00:04:49,041 --> 00:04:50,041
ماير , الدواء

38
00:04:50,166 --> 00:04:51,166
بسرعة

39
00:04:58,333 --> 00:05:00,290
-ينبغي ان ادعو الدكتور فيشر
- لا.

40
00:05:01,041 --> 00:05:03,749
سيدي خذ وقتك وتنفس بعمق

41
00:05:13,750 --> 00:05:15,415
هل أنت مستعد ؟

42
00:05:15,583 --> 00:05:16,957
نعم سيدي

43
00:05:17,375 --> 00:05:19,374
الفريد لديه سيارة جاهزة

44
00:05:19,833 --> 00:05:20,999
لكن جنرال ..!

45
00:05:21,166 --> 00:05:23,249
انا لا أطلب منك خدمة

46
00:05:23,416 --> 00:05:24,915
هذا أمر

47
00:05:26,041 --> 00:05:27,957
خذ هذه الرسالة إلى زوجتي

48
00:05:29,666 --> 00:05:32,582
أخبرها أنني كنت فقط أقوم بواجبي

49
00:05:39,583 --> 00:05:41,707
الشوكلاته ، للأطفال

50
00:05:42,750 --> 00:05:44,540
جنرال ، البرقيات الخاصة بك

51
00:05:44,750 --> 00:05:45,750
حسناً

52
00:05:54,541 --> 00:05:57,374
العدو دمر دفاعتنا الليلة الماضية في كل مكان

53
00:05:57,541 --> 00:05:58,541
تعزيزات ؟

54
00:06:01,666 --> 00:06:04,207
هذا جيد شكرا لك

55
00:06:10,166 --> 00:06:11,166
سيد لونفاين

56
00:06:12,166 --> 00:06:13,332
من هذا الإتجاه لو سمحت

57
00:06:13,791 --> 00:06:14,832
لماذا هذا الإتجاه

58
00:06:15,000 --> 00:06:16,290
هذا أمر من الجنرال

59
00:06:18,250 --> 00:06:22,624
انهم بالقرب من سواسن على بعد 3 ساعات
وهناك ألغام على الطرقات

60
00:06:22,791 --> 00:06:25,540
هما سيكونون هنا عند الظهيرة
إذا لم يكن هناك أي عمل تخريبي

61
00:06:25,708 --> 00:06:27,582
والعدو يبعد فقط ساعتين من هنا

62
00:06:27,750 --> 00:06:28,790
أيها السادة

63
00:06:28,958 --> 00:06:31,749
اذا سقطت باريس هذا يعني سقوط كل فرنسا

64
00:06:32,041 --> 00:06:34,582
والأمريكيون سوف يتجهون إلى ألمانيا بعدها

65
00:06:35,333 --> 00:06:37,707
لم يترك لي أي خيار أخر

66
00:06:38,708 --> 00:06:41,499
سوف تسمع الإنفجارات في برلين

67
00:06:42,083 --> 00:06:44,707
وأرهن انها ستبقى تسمع 50 سنة قادمة

68
00:06:47,875 --> 00:06:48,957
حسناً سيدي ؟

69
00:06:49,583 --> 00:06:51,290
ماذا تنوي ان تفعل الآن

70
00:06:51,458 --> 00:06:52,458
واجبي

71
00:06:55,375 --> 00:06:56,915
يمكنك الإعتماد علي

72
00:06:57,208 --> 00:06:58,457
انا أعلم

73
00:06:58,916 --> 00:07:00,249
انا لدي ثقةً بك

74
00:07:01,208 --> 00:07:02,208
شكراً لك ماير

75
00:07:02,291 --> 00:07:04,082
ولكن كما يقول الفرنسيون

76
00:07:04,250 --> 00:07:07,582
انت تموت مرة واحدة
ولكنك سوف تبقى ميت لفترة طويلة

77
00:07:07,750 --> 00:07:09,707
لانريد التأخر , يجب الخروج من المدينة

78
00:07:09,875 --> 00:07:10,875
اطمأن، لاتقلق.

79
00:07:11,000 --> 00:07:12,915
سأكون في بادن بادن الليلة

80
00:07:13,500 --> 00:07:15,790
اذهب إلى مقهى كارل
وتناول الطعام المملح إذاً

81
00:07:22,000 --> 00:07:23,082
ألفريد !

82
00:07:25,041 --> 00:07:26,207
من أجل زوجة الجنرال

83
00:07:26,375 --> 00:07:27,624
رحلة سعيدة

84
00:07:30,916 --> 00:07:32,082
ماذا هناك ؟

85
00:07:33,333 --> 00:07:36,082
- يجب عليك المغادرة
- انا أعلم لحظة فقط

86
00:07:36,250 --> 00:07:38,332
هذا لا ينفع , المتعة قد إنتهت

87
00:07:38,500 --> 00:07:40,290
لا أستطيع الذهاب من غير عيوني

88
00:08:01,041 --> 00:08:02,415
سيد لينفاين

89
00:08:03,583 --> 00:08:04,624
صباح الخير

90
00:08:07,875 --> 00:08:10,707
رائد ايبرانش
والمهندس الفرنسي هنا

91
00:08:10,875 --> 00:08:12,874
أطلب منهم الإنتظار لحظة

92
00:08:15,750 --> 00:08:18,374
أوامر عامة لتدمير باريس

93
00:08:18,541 --> 00:08:20,415
سوف نعطي للاعداء الجحيم

94
00:08:20,583 --> 00:08:23,957
سوف نقاتل شارع شارع حتى أخر طلقة

95
00:08:24,125 --> 00:08:26,499
بهذا الطريقة سوف نعقد الوضع عليهم حتى حين

96
00:08:26,666 --> 00:08:29,165
إنهم لن يكونوا في ألمانيا في وقت قريب

97
00:08:32,791 --> 00:08:34,915
- أنا سوف أخذ هذا
- حسناً .

98
00:08:37,000 --> 00:08:40,582
ما حدث في 40 دقيقةرفي كويل
سوف يستغرق وقتا أطول في باريس،

99
00:08:40,750 --> 00:08:44,124
ولكن بعد ذلك
لن يكون هناك حجراً واقفاً في مكانه

100
00:08:44,291 --> 00:08:46,874
أسف لجعلك تستخدم الدرج الخلفي

101
00:08:47,041 --> 00:08:50,082
أنا أفضل عدم ترويع الموظفين وقواتنا

102
00:08:50,250 --> 00:08:52,290
هذا يناسبني
وأنا لم اتاُثر بذلك

103
00:08:52,458 --> 00:08:54,957
ما تتمع به من خبرة
سوف يكون مفيداً جداً لنا

104
00:08:55,125 --> 00:08:56,374
كما تعلم يؤسفني

105
00:08:56,541 --> 00:08:59,124
أنا أتفهم موقفك
انا أيضاً لدي أعمالي

106
00:08:59,291 --> 00:09:01,749
نعم بالطبع,
هو لم يساعدنا بشكل تطوعي

107
00:09:01,916 --> 00:09:05,915
وكما تعلم هو خبير
وأنا دعوته ليشرح ذلك بشكل شخصي

108
00:09:06,250 --> 00:09:08,582
لانفاين ،  لديك انتباه الجنرال

109
00:09:11,750 --> 00:09:12,832
حسناً , إذاً

110
00:09:13,000 --> 00:09:14,000
الجسور ..

111
00:09:14,583 --> 00:09:16,040
ثلاث وثلاثين عددها كلها

112
00:09:16,208 --> 00:09:18,707
ودزينة أخرى في الضواحي

113
00:09:20,750 --> 00:09:23,040
كلها محملة بالمتفجرات

114
00:09:24,416 --> 00:09:27,082
باستثناء جسر نيوف , هنا بالظبط

115
00:09:27,541 --> 00:09:28,957
وهو الأقدم بينها

116
00:09:29,708 --> 00:09:32,540
وهو الذي يسمح لك بالعبور بين الضفتين

117
00:09:32,708 --> 00:09:35,082
واستخدام الجزيرة كمقر لك

118
00:09:36,833 --> 00:09:40,707
نسف الجسور
سوف يتسبب بفيضان نهر السين

119
00:09:40,875 --> 00:09:42,790
كما حصل في فيضان عام 1910

120
00:09:43,958 --> 00:09:46,540
الأنقاض سوف تتسبب بسد النهر

121
00:09:47,500 --> 00:09:50,624
وسوف يكون جنوب وشرق باريس مغطى بالمياه

122
00:09:51,291 --> 00:09:52,707
لي ارياس أولاً

123
00:09:53,083 --> 00:09:56,624
وبعدها الفيضان سوف يغطي المنطقة والباستيل

124
00:09:57,750 --> 00:10:00,124
ربما بعمق 3 إلى 4 أمتار في بعض الأماكن

125
00:10:00,916 --> 00:10:04,290
هذا يعني عدم وجود كهرباء
ولاصرف صحي , لاشيئ

126
00:10:04,500 --> 00:10:06,707
المباني والشوارع سوف تنهار

127
00:10:06,875 --> 00:10:09,499
نحن لا نريد متفجرات في هذه المنطقة

128
00:10:09,666 --> 00:10:11,915
ونهر السين سوف يقوم بهذه المهمة لنا

129
00:10:12,500 --> 00:10:13,957
أكمل سيد لانفاين

130
00:10:16,583 --> 00:10:18,374
بعد خمس دقائق من الجسور

131
00:10:19,833 --> 00:10:20,957
كاتدرائية نوتردام

132
00:10:23,375 --> 00:10:24,582
متحف اللوفر

133
00:10:26,208 --> 00:10:27,374
و دار الأوبرا

134
00:10:27,541 --> 00:10:29,165
والتفجير بدوره

135
00:10:30,583 --> 00:10:33,749
سوف يأخذ معه مركز المدينة لن يترك شيئاً

136
00:10:35,666 --> 00:10:37,124
والمحطات ؟

137
00:10:38,041 --> 00:10:39,665
بالطبع المحطات

138
00:10:40,458 --> 00:10:44,957
الحطام من محطة أورساي
سوف يساعد بحجب نهر السين

139
00:10:46,708 --> 00:10:48,665
كذالك الحطام

140
00:10:49,083 --> 00:10:52,165
من المحطات الأخرى
أوسترليتز، ليون،

141
00:10:53,291 --> 00:10:56,665
غار دو نورد,جاردي ايست
وسانت لازار،,

142
00:10:56,958 --> 00:10:58,957
سوف يشل الضفة اليمنى.

143
00:11:00,875 --> 00:11:03,457
كما قلت لك من قبل
كأنني طالب الهندسة المعمارية

144
00:11:03,625 --> 00:11:06,124
..في يوماً ما سوف نفجر باريس

145
00:11:07,291 --> 00:11:09,790
الإنسانية مرنة يا إبرانش

146
00:11:11,291 --> 00:11:13,790
خارج سيفاستوبول،
عندما كنت أعد الهجوم الخاص بك

147
00:11:13,958 --> 00:11:17,082
لم يكن لدي أي تردد
في تفجير القلعة القديمة

148
00:11:19,541 --> 00:11:21,915
إبرانش ,في سيفاستوبول

149
00:11:22,083 --> 00:11:24,874
اضطررت لأن أقوم بأصعب شيء في مسيرتي

150
00:11:25,041 --> 00:11:27,415
وهي تصفية السكان اليهود

151
00:11:27,958 --> 00:11:31,624
أطعت الأوامر وقبلت كل العواقب

152
00:11:31,833 --> 00:11:33,582
أعلم
كنا نقوم بحفر المقابر الجماعية

153
00:11:33,750 --> 00:11:35,290
ونحن متخمين منهم

154
00:11:35,875 --> 00:11:37,915
اليوم , هذه باريس

155
00:11:44,875 --> 00:11:48,207
ثلاثة أطنان من البارود حول ميدان الكونكورد ..

156
00:11:50,000 --> 00:11:52,207
أربعة أطنان في البرلمان

157
00:11:52,375 --> 00:11:54,915
والطابق السفلي من مجمع ليزانفاليد

158
00:12:07,916 --> 00:12:11,374
وأربعة من طوربيد الغواصات في كل ساق من برج أيفل

159
00:12:16,333 --> 00:12:19,790
قوس النصر سوف يختفي بتفجير ساحة الكونكورد

160
00:12:19,958 --> 00:12:22,957
لجعل خط النار على طول شارع الشانزلزيه

161
00:12:24,583 --> 00:12:26,665
سوف يأخذ مايقارب 20 دقيقة

162
00:12:26,833 --> 00:12:28,332
وبعد ذلك ، صدقوني .

163
00:12:28,500 --> 00:12:31,040
باريس سوف لن يتم التعرف عليها

164
00:12:31,500 --> 00:12:32,749
عمل جيد .

165
00:12:32,916 --> 00:12:34,624
الباريسيين سوف يتذكرونك

166
00:12:35,708 --> 00:12:37,540
إذا كان هناك أي ناجين .

167
00:12:37,958 --> 00:12:40,332
ماهو تقديرك في أعداد الضحايا

168
00:12:40,583 --> 00:12:42,499
إنه من الصعب الهروب من الجحيم .

169
00:12:42,666 --> 00:12:45,165
عدد السكان الحالي مايقارب مليون ونصف نسمة

170
00:12:45,375 --> 00:12:48,707
هذا ليس سيئاً للغاية
اخبر رجالك ان يكونوا جاهزين ..

171
00:12:48,916 --> 00:12:50,165
هم كذلك

172
00:12:52,083 --> 00:12:55,082
واحد من عناصري يقوم بتفقد أجهزة التوقيت

173
00:12:55,250 --> 00:12:58,957
وسوف يستغرق 15-20 دقيقة.
وبعد ذلك قائد الفصيلة سوف يتصل بك

174
00:12:59,416 --> 00:13:00,665
ما أسمه ؟

175
00:13:01,500 --> 00:13:02,790
هيجر

176
00:13:04,083 --> 00:13:05,083
أين هو؟

177
00:13:06,000 --> 00:13:08,832
من الأفضل ان أخبرك بهذا بشكل خاص

178
00:13:09,041 --> 00:13:10,124
بريسندورف

179
00:13:10,375 --> 00:13:13,790
أبقي عيونك على السيد لانفين
لاتسمح له بالذهاب لأي مكان

180
00:13:13,958 --> 00:13:15,374
حاضر ، سيدي.

181
00:13:23,958 --> 00:13:24,958
أين هو؟

182
00:13:25,083 --> 00:13:27,915
في مبنى البرلمان،

183
00:13:29,250 --> 00:13:32,124
سيدي الجنرال
مهمتي قد اكتملت

184
00:13:33,583 --> 00:13:36,915
أطلب الإذن لمغادرة باريس مع وحدتي

185
00:13:37,333 --> 00:13:38,374
ماذا ؟

186
00:13:40,250 --> 00:13:41,749
أنت تريد المغادرة ؟

187
00:13:42,333 --> 00:13:43,874
بعد إذنك

188
00:13:49,416 --> 00:13:52,707
الضابط هيجر سوف يقود العملية

189
00:13:53,458 --> 00:13:55,540
أعرفه منذ أوكرانيا

190
00:13:55,916 --> 00:13:57,790
أنا أكفله بشكل كامل

191
00:14:03,875 --> 00:14:05,749
نحن بحاجة لمكان أخر

192
00:14:28,958 --> 00:14:32,624
مباشرة بعد سقوط فرنسا
زار الفوهرر باريس

193
00:14:32,791 --> 00:14:36,082
لمشاهدة الطراز المعماري الجميل
للمدينة

194
00:14:36,250 --> 00:14:38,874
خصوصا الأوبرا،
والنصب فيها كان المفضل لديه

195
00:14:39,041 --> 00:14:41,124
دار حوله مرتين

196
00:14:43,041 --> 00:14:44,624
فلماذا تدميره ؟

197
00:14:46,125 --> 00:14:48,832
أراد هيتلر ان تكون برلين
جميلة مثل باريس

198
00:14:50,166 --> 00:14:53,624
الآن، وبعد مرور أربع سنوات،
برلين  في حالة خراب،

199
00:14:53,791 --> 00:14:56,624
بينما باريس
رائعة كما في أي وقت مضى كما ترى

200
00:14:56,791 --> 00:14:58,624
هذا لايطاق بالنسبة له

201
00:14:59,916 --> 00:15:03,707
حتى لو كانت هذه العملية لا تخدم أي غرض استراتيجي،

202
00:15:04,541 --> 00:15:07,624
باريس يجب أن تسوى بالأرض
وخصوصاُ دار الأوبرا ..

203
00:15:21,833 --> 00:15:22,874
كلوتيتزا.

204
00:15:23,041 --> 00:15:24,165
برلين ؟

205
00:15:24,375 --> 00:15:25,582
أنا منتظر

206
00:15:43,750 --> 00:15:48,040
لقد إنقطع
ضعني مجدداً على خط برلين

207
00:15:50,375 --> 00:15:51,915
صباح الخير جنرال

208
00:15:55,666 --> 00:15:57,207
السيد القنصل

209
00:15:58,083 --> 00:16:00,124
أمل انني لم أقاطعك

210
00:16:01,583 --> 00:16:03,499
انا لم أسمعك تدخل

211
00:16:04,000 --> 00:16:05,957
لأكون صادق انا لم أطرق الباب

212
00:16:07,541 --> 00:16:08,707
ربما انا ؟

213
00:16:10,583 --> 00:16:13,207
الدرج انه شاهق قليلاً

214
00:16:16,541 --> 00:16:19,415
كنت اعتقد انك غادرت باريس
كيف وصلت إلى هنا ؟

215
00:16:19,583 --> 00:16:20,624
فندقك

216
00:16:20,791 --> 00:16:24,290
يقع بشكل رائع في قلب العاصمة
ولكن ؟

217
00:16:25,166 --> 00:16:28,832
ليس لديك أي فكره عن تاريخه
وعلى وجه الخصوص هذا الجناح

218
00:16:29,125 --> 00:16:30,915
ماذا تحاول أن تقول ؟

219
00:16:31,916 --> 00:16:33,832
انا لم ادخل من خلال الرواق

220
00:16:34,875 --> 00:16:36,374
ولا من خلال هذا الباب

221
00:16:37,708 --> 00:16:40,165
وانا أعلم ان هذه وقاحة
وهذا ليس من عادتي

222
00:16:40,333 --> 00:16:42,332
كنت بحاجة لأراك بشكل غير مرئي

223
00:16:42,500 --> 00:16:44,665
اشرح سيد نوردينغ
انا لا أحب الألغاز

224
00:16:44,833 --> 00:16:46,999
في باريس كل الفنادق لديها أسرار

225
00:16:47,208 --> 00:16:49,249
الكارلتون , ريتز و موريس

226
00:16:49,416 --> 00:16:52,999
عندما إنتقلت إلى هنا
كان لديك مئتان غرفة للأختيار من بينها

227
00:16:53,166 --> 00:16:55,957
قد أخذت واحدة مع عمق خادع

228
00:16:57,625 --> 00:16:58,999
عمق خادع ؟

229
00:17:00,375 --> 00:17:03,290
هل سبق لك أن سمعت من إليزابيث اريت

230
00:17:03,458 --> 00:17:05,999
- من?
- إليزابيث اريت.

231
00:17:06,375 --> 00:17:07,999
والسيدة هاورد ؟

232
00:17:08,166 --> 00:17:11,457
لا بأس
انها هي نفس الشخص

233
00:17:11,666 --> 00:17:16,457
الأنسة هاورد كان اسم ممثلة
انها قصة قديمة ولكنها لازالت مفيدة

234
00:17:16,833 --> 00:17:19,999
حوالي العام 1860
أخذت العديد من الأدوار المسرحية غير الهامة

235
00:17:20,208 --> 00:17:23,207
وفي بعض الأمسيات
تستقبل العشاق في سريرها

236
00:17:23,708 --> 00:17:26,874
واحد من عشاقها
كان يعيش ليس ببعيد من هنا

237
00:17:27,041 --> 00:17:29,707
على الطريق في قصر التويلري.

238
00:17:29,875 --> 00:17:31,707
هو كان نابليون الثالث

239
00:17:33,333 --> 00:17:36,665
في فرنسا
القوة و شؤون القلب لايجتمعان

240
00:17:36,875 --> 00:17:38,499
خصوصاً تلك التي تنطوي على ممثلة

241
00:17:38,666 --> 00:17:41,999
لكنه كان مولعاً بها
لذا قام بنقلها إلى هنا

242
00:17:42,166 --> 00:17:44,374
لضمان قدر أكبر من حرية التصرف،

243
00:17:45,875 --> 00:17:47,165
فقام بإصدار أوامر

244
00:17:47,708 --> 00:17:49,332
لبناء هذا السلم

245
00:17:54,000 --> 00:17:55,790
انا أعترف لك هو حاد قليلاً

246
00:17:56,000 --> 00:18:00,374
وهو لا يؤدي إلى المدخل الذي يحرسه رجالك
في شارع دي ريفولي،

247
00:18:00,541 --> 00:18:02,040
لكن رو دو مونت تابور.

248
00:18:02,916 --> 00:18:05,832
انه ببساطة عبور للإمبراطور عبر ساحة تويلري

249
00:18:06,708 --> 00:18:08,665
مشي وصعود للدرج

250
00:18:10,041 --> 00:18:11,790
وبعدها إلى الأحضان

251
00:18:12,666 --> 00:18:14,749
الأنسة هاورد

252
00:18:17,125 --> 00:18:19,749
فرنسا لم تكن على نحو أسوأ من ذلك

253
00:18:35,125 --> 00:18:36,290
هانز

254
00:18:37,083 --> 00:18:39,999
أنتما الإثنين
إنزلو إلى شارع  دو مونت تابور.

255
00:18:40,166 --> 00:18:42,415
أي رقم ؟
ليس هناك أي رقم

256
00:18:42,416 --> 00:18:43,374
أين هو ؟

257
00:18:43,375 --> 00:18:46,749
هل هذا ضروري ؟
أنا أشك ان نابليون الثالث سقط هناك

258
00:18:46,916 --> 00:18:48,457
أين هو ؟

259
00:18:50,750 --> 00:18:54,165
الباب الحديدي
على ناصية شارع دي كاستيليوني.

260
00:18:54,333 --> 00:18:55,832
زاوية شارع دي كاستيليوني

261
00:18:56,000 --> 00:18:57,415
أنت , أتبعني

262
00:19:00,916 --> 00:19:03,457
تحقق من هذا الدرج آمن.

263
00:19:10,041 --> 00:19:12,624
ألفين أو 3 ألاف أرهابي بالخارج هناك

264
00:19:13,125 --> 00:19:15,374
والذين سوف يبصقون بسعادة على جثتي

265
00:19:17,875 --> 00:19:20,124
ألم أطلق سراح جميع السجناء السياسيين ؟

266
00:19:20,833 --> 00:19:22,540
وأخر طليق كان أمس

267
00:19:22,708 --> 00:19:23,708
إذا , ماذا الآن ؟

268
00:19:28,833 --> 00:19:31,540
جئت لأقترح وضع حد لكل هذا

269
00:19:31,708 --> 00:19:33,999
لديك  ما يسمى الإرهابيين الوطنيون.

270
00:19:34,166 --> 00:19:35,957
أنا أحترم المناضلين الأعداء،

271
00:19:36,125 --> 00:19:38,332
لكنهم مجرموا البلشفية

272
00:19:38,500 --> 00:19:41,249
وأنا سوف أسحق أخر واحد

273
00:19:41,416 --> 00:19:44,165
اقتل واحد
وسوف تصنع اثنين غداً

274
00:19:44,333 --> 00:19:46,915
هذا يعتمد على الموارد ونحن نقوم بنشر الجنود

275
00:19:47,416 --> 00:19:50,832
وانا كنت قد أرسلت إلى باريس لأخذ الأوامر
وسأقوم بفعل أكثر من هذا بكثير

276
00:19:51,000 --> 00:19:52,790
ماذا ستفعل بالتحديد ؟

277
00:19:56,791 --> 00:20:00,082
لاشيء خاص
السلالم تؤدي إلى الشارع

278
00:20:00,666 --> 00:20:03,832
قم بقطعها
انه أمر عاجل قم بالعناية بها

279
00:20:10,041 --> 00:20:12,790
ماذا يحدث هنا ؟
ليس هناك وقت

280
00:20:14,708 --> 00:20:17,624
كلوتز لم ينتهي بعد
اذا كنت قد رأيته في خاركوف

281
00:20:17,791 --> 00:20:19,040
لقد كنت هناك

282
00:20:19,208 --> 00:20:20,208
أنت أيضاً ؟

283
00:20:20,250 --> 00:20:22,624
انا أعتقد انه منذ أسبوعين مضت

284
00:20:22,791 --> 00:20:27,665
باريس كانت حلم لأي جندي ألماني ليتم تعينه هنا

285
00:20:29,916 --> 00:20:34,874
أكثر الأراضي انصياعاً في كل أوربا النازية

286
00:20:36,916 --> 00:20:40,832
قام ضابط بالنشر هنا انه ترك الحرب ورائه

287
00:20:41,000 --> 00:20:42,665
وهو لايرغب بشيء

288
00:20:43,500 --> 00:20:46,790
المعارك الوحيدة التي جرت هنا

289
00:20:47,333 --> 00:20:50,707
كانت هي للحصول على أفضل طاولة في المطاعم

290
00:20:55,333 --> 00:20:58,082
الباريسيين جبناء
سيد نوردينغ

291
00:20:59,750 --> 00:21:02,540
انهم متوارين في منازلهم لمدة أربع سنوات

292
00:21:05,125 --> 00:21:07,957
إنزال الأعداء في النورمندي اضطر بعضهم للخروج

293
00:21:08,125 --> 00:21:11,082
والآن بدأو بمهاجمتنا في تحدي لنا

294
00:21:11,416 --> 00:21:13,582
مما أسفر عن قتل العشرات من رجالي

295
00:21:14,625 --> 00:21:16,124
وسوف أجعلهم يدفعون الثمن

296
00:21:17,541 --> 00:21:21,165
دون تمييز
بين الإرهابيين وغيرهم

297
00:21:24,083 --> 00:21:28,707
أنصحك بمغادرة المدينة على الفور.
انها ليست حربك

298
00:21:30,000 --> 00:21:32,749
أغادر باريس ؟
وإلى أين اذهب ؟

299
00:21:33,583 --> 00:21:36,290
ليس عندي فكرة
أفترض أن تعود لوطنك

300
00:21:36,916 --> 00:21:38,374
أرجع لوطني ؟

301
00:21:38,875 --> 00:21:40,499
هذا هو وطني

302
00:21:42,125 --> 00:21:43,874
لا يمكن قول شيئ كهذا

303
00:21:44,041 --> 00:21:45,207
اعذرني ؟

304
00:21:45,833 --> 00:21:48,165
نحن أجانب
انا سويدي وأنت ألماني

305
00:21:48,333 --> 00:21:51,040
لكني ولدت وعشت كل حياتي في باريس

306
00:21:51,791 --> 00:21:54,082
انت بالكاد منذ اسبوعين هنا

307
00:21:54,375 --> 00:21:55,499
وماذا في ذلك؟

308
00:21:57,416 --> 00:22:00,749
أنا أعرف هؤولاء الرجال والنساء
هم لن يتركونكم تعيشون بسلام

309
00:22:01,375 --> 00:22:04,374
لقد ضحوا بوظائفهم وراحتهم  وعائلاتهم

310
00:22:04,541 --> 00:22:06,332
وهم مستعدين للموت من أجل هذه القضية

311
00:22:06,541 --> 00:22:10,374
نفس الوضع هنا سيد نوردينغ
هذه حرب, وليست نزهة بحرية

312
00:22:10,541 --> 00:22:12,457
نعم في الوقع , ولكن انت لديك ألفين رجل

313
00:22:12,625 --> 00:22:14,832
وعلى الجانب الأخر 3 ملايين نسمة

314
00:22:15,000 --> 00:22:18,165
في يوم قريب
هؤولاء سوف يجعلون عملك قصير جداً

315
00:22:18,333 --> 00:22:20,040
من ؟ الفرنسيين ؟

316
00:22:20,333 --> 00:22:21,749
عمل قصير منا ؟

317
00:22:23,041 --> 00:22:24,499
تدعي أنك تعرف هؤولاء

318
00:22:24,916 --> 00:22:27,207
أنت دبلوماسي , وانا جندي

319
00:22:27,375 --> 00:22:29,082
وفر على نفسك نصيحتك

320
00:22:30,791 --> 00:22:33,874
ثلاثة ملايين من المدنيين ,
هذا لاشيء

321
00:22:34,666 --> 00:22:36,082
هذه جعجعة

322
00:22:36,375 --> 00:22:38,707
انا سوف أصفعهم جانباً كالذباب

323
00:22:43,625 --> 00:22:48,499
القيادة و فرقتين مدرعتين تقوم بالتحرك لضرب باريس
ونحن نتكلم الآن

324
00:22:49,333 --> 00:22:53,082
فرقتين من الحلفاء
كلانا يعرف ذلك

325
00:22:53,250 --> 00:22:56,957
فرقتين هذا يعني 30 أو 40 ألفاً من الجنود
لايمكنك تأمل النصر

326
00:22:57,125 --> 00:23:01,207
سيدخلون المدينة قريباً
ويقاتلون إلى جانب السكان

327
00:23:01,375 --> 00:23:02,790
ماذا ستفعل بعدها ؟

328
00:23:03,250 --> 00:23:07,124
هل تعتقد ان العدو وحده على الطريق
إلى باريس

329
00:23:08,291 --> 00:23:10,540
لاتخاف
التعزيزات قادمة

330
00:23:10,708 --> 00:23:13,124
أربع إختصاصات من قوات أس أس
<font color=#FF0000>( أس أس هي قوات النخبة الألمانية )</font>

331
00:23:13,291 --> 00:23:15,582
غادرت الدنمارك منذ 6 أيام

332
00:23:15,750 --> 00:23:20,207
تقصد القوات الأربعة
التي ترابط بالقرب من سواسن منذ الأمس

333
00:23:23,375 --> 00:23:25,582
بالتأكيد لا
كنت أتوقع انهم هم

334
00:23:25,791 --> 00:23:28,415
وقتي ثمين
هلا تفضلت بالنقطة الهامة

335
00:23:30,291 --> 00:23:31,665
كما ترغب

336
00:23:33,291 --> 00:23:39,332
أتصلت بي سفارتي أمس عن طريق الجنرال الفرنسي

337
00:23:41,041 --> 00:23:43,582
قال لي او بالأحرى طلب مني

338
00:23:44,750 --> 00:23:46,999
لإعطائك هذه الرسالة

339
00:23:50,125 --> 00:23:52,874
رسالة ؟ من الجنرال الفرنسي

340
00:23:53,666 --> 00:23:55,040
مثير للإهتمام

341
00:23:55,833 --> 00:23:57,707
اذاً انت تعرف هذا الجنرال

342
00:23:58,583 --> 00:24:00,540
لقد سمعت عنه , كل شخص سمع

343
00:24:00,708 --> 00:24:03,290
انت لم تجتمع معه ؟
ليس بعد

344
00:24:03,708 --> 00:24:05,540
اذا لماذا سفارة بلدك ؟

345
00:24:05,708 --> 00:24:07,082
أفترض أني قد اخبرتك

346
00:24:07,250 --> 00:24:09,874
اننا كنا نجتمع كثير من الأحيان
في الأيام القليلة الماضية

347
00:24:10,041 --> 00:24:13,540
لانه كنا الوسطاء من أجل إطلاق السجناء السياسيين

348
00:24:13,958 --> 00:24:16,749
وأننا على علاقة جيدة
أنا وأنت

349
00:24:17,541 --> 00:24:19,040
على علاقة جيدة ؟

350
00:24:22,333 --> 00:24:23,874
أليس لذلك , او لاتعتقد ذلك ؟

351
00:24:24,500 --> 00:24:26,165
ببساطة ربما كان يعتقد ذلك

352
00:24:26,333 --> 00:24:29,915
هو يمثل الجهة الوطنية المحايدة
وهذا يجعل مهمتي أسهل

353
00:24:30,666 --> 00:24:33,540
هذا هو السبب لمجيئك هنا ؟
لتوصيل تلك الرسالة ؟

354
00:24:37,958 --> 00:24:40,207
لحساب من تعمل سيد نوردينغ ؟

355
00:24:42,541 --> 00:24:44,040
أستميحك عذراً ؟

356
00:24:45,958 --> 00:24:48,124
لحساب من تعمل ؟

357
00:24:50,541 --> 00:24:53,832
الجنرال بالكاد يعرفك وأيقظك في ليلة واحدة

358
00:24:54,000 --> 00:24:55,290
وأنت جأت إلي راكضاُ

359
00:24:55,458 --> 00:24:58,332
اذا كنت قادر على خلق مناخ

360
00:24:58,625 --> 00:25:00,040
بشكل طبيعي

361
00:25:01,291 --> 00:25:02,874
حسناً , أعطني الرسالة ..

362
00:25:08,458 --> 00:25:10,415
في العادة أنا لست

363
00:25:10,583 --> 00:25:14,207
أقابل الأعداء بشكل عام

364
00:25:15,041 --> 00:25:17,249
قبل أن تنتهي الأعمال العدائية

365
00:25:18,125 --> 00:25:19,749
يمكنك أن تأخذ هذه لمرسلها

366
00:25:21,583 --> 00:25:23,582
هذا بالضبط ماقمت بإخباره مسبقاً

367
00:25:24,291 --> 00:25:28,124
فقط لو أنك قمت بقرأتها أولاً
من باب الفضول وحسب

368
00:25:28,290 --> 00:25:29,290
لا فائدة منه

369
00:25:29,291 --> 00:25:33,207
أخبر هذا المهرج
أني لا اقبل الإنذارات

370
00:25:33,500 --> 00:25:36,249
هذا هو بالضبط , انت حاد جداً

371
00:25:36,958 --> 00:25:40,040
لا لا إنها ببساطة ممارساتي المعتادة
في ضل هذه الظروف

372
00:25:40,208 --> 00:25:42,457
هذه ممارسات معتادة ؟ ليس لدي فكرة

373
00:25:43,250 --> 00:25:46,415
وواجبك أيضاً رفض هذا ؟
أو انه ممارسات معتادة ؟

374
00:25:46,583 --> 00:25:49,124
لا, انا لدي أوامر
وأنا لا أخالف الأوامر أبداً

375
00:25:49,291 --> 00:25:50,332
بالطبع

376
00:25:50,500 --> 00:25:52,707
خلافاً لذلك , فأنت الجنرال

377
00:25:55,583 --> 00:25:57,957
ماذا لو كانت الأوامر منافية للمنطق ؟

378
00:25:58,125 --> 00:26:00,540
أنا أبدا لم أتلق مثل هذه الأوامر

379
00:26:03,458 --> 00:26:04,540
أبداً ؟

380
00:26:06,625 --> 00:26:07,707
أبداً

381
00:26:10,458 --> 00:26:12,915
لا يمكنك الدفاع عن باريس بـ ألفين رجل فقط

382
00:26:13,083 --> 00:26:14,915
هذا مستحيل , كما تعرف

383
00:26:15,083 --> 00:26:19,415
أيها الجنرال ضمانات كاملة
إستسلام الشرفاء لك ولـ ألمانيا

384
00:26:19,583 --> 00:26:21,040
مع شرطين فقط ,

385
00:26:21,208 --> 00:26:23,124
الأول , الإستسلام بدون قتال

386
00:26:23,291 --> 00:26:25,290
الثاني , ان تعيد باريس كما وجدتها

387
00:26:25,458 --> 00:26:27,790
وبعبارة أصح , سليمة
هذا كل شيء

388
00:26:29,625 --> 00:26:31,082
فكر في ذلك جنرال

389
00:26:33,166 --> 00:26:35,040
هل أنتهيت أيها القنصل ؟

390
00:26:36,083 --> 00:26:37,374
أستميحك عذراً ؟

391
00:26:39,666 --> 00:26:40,707
هانز

392
00:26:42,708 --> 00:26:43,957
أجلب لي بريسندورف

393
00:26:45,500 --> 00:26:47,165
أنا أطلب منك المغادرة

394
00:26:48,125 --> 00:26:50,290
لا تجادل , غادر

395
00:27:03,291 --> 00:27:04,999
ما أخبر الجنرال لوكلير

396
00:27:05,166 --> 00:27:07,749
أخبره انه سوف يتذكر هذا اليوم

397
00:27:08,708 --> 00:27:12,249
أحرص أن يصل السيد نوردينغ
بأمان إلى سفارته

398
00:27:12,666 --> 00:27:14,082
حاضر سيدي

399
00:27:16,000 --> 00:27:17,000
كلوتيز

400
00:27:18,125 --> 00:27:19,582
ماهذا أيها الملازم ؟

401
00:27:21,416 --> 00:27:22,416
ماذا ؟

402
00:27:26,000 --> 00:27:27,207
أبقى معي

403
00:27:27,625 --> 00:27:29,707
سيد نوردينغ لقد طلبت منك المغادرة

404
00:27:29,958 --> 00:27:30,958
أتبعني .

405
00:27:31,083 --> 00:27:34,082
أنا أفترض ان هذا الملازم هيجر

406
00:27:34,875 --> 00:27:35,875
عذراً ؟

407
00:27:36,125 --> 00:27:38,957
أخشى أنه لا يملك
أخبار جيدة بالنسبة لك.

408
00:27:40,000 --> 00:27:42,749
انا سوف أغادر فقط في حالة

409
00:27:43,833 --> 00:27:47,582
هذه نسخة من الرسالة التي مزقتها

410
00:27:53,166 --> 00:27:54,874
إنتظر بريسندورف

411
00:27:57,875 --> 00:27:59,290
نعم أيها الملازم قل ماعندك

412
00:27:59,541 --> 00:28:02,207
ألية الصواعق للمتفجرات تم تخريبها

413
00:28:02,624 --> 00:28:03,624
عذراً ؟

414
00:28:03,625 --> 00:28:04,625
ماهو مقدار الضرر

415
00:28:04,750 --> 00:28:06,165
لا أستطيع القول بعد

416
00:28:07,125 --> 00:28:08,832
أخرج , بريسندورف

417
00:28:09,416 --> 00:28:11,499
لا لا سيد نوردينغ ابقى هنا

418
00:28:12,708 --> 00:28:14,040
جيد سيدي

419
00:28:16,625 --> 00:28:18,165
كم تحتاج من الوقت ؟

420
00:28:20,708 --> 00:28:24,249
ابذل قصار جهدك
لديك فقط 10 دقائق

421
00:28:24,416 --> 00:28:25,832
ولا ثانية أكثر

422
00:28:26,125 --> 00:28:27,999
ماذا عن المقاومة ؟

423
00:28:29,625 --> 00:28:30,999
حاظر , سيدي

424
00:28:33,125 --> 00:28:34,874
سوف أبقيك على إطلاع

425
00:28:39,375 --> 00:28:40,375
انتباه

426
00:28:41,375 --> 00:28:42,749
استعداد

427
00:28:43,041 --> 00:28:44,041
نار

428
00:28:54,541 --> 00:28:58,999
يبدو أنني سوف اتركك تغادر قريباً جداً أيها القنصل

429
00:29:03,250 --> 00:29:05,582
يبدو ان هناك اكثر من ذلك
كيف عرفت ؟

430
00:29:06,249 --> 00:29:07,249
عذراً ؟

431
00:29:07,250 --> 00:29:09,124
ان الملازم هيجر هو من كان على الهاتف

432
00:29:12,250 --> 00:29:15,499
انا دبلوماسي
أحب الإستماع عند الأبواب

433
00:29:16,083 --> 00:29:18,540
بالمناسبة , كارل خرج بإتجاه المقهى

434
00:29:19,708 --> 00:29:22,499
منذ فترة طويلة انت تعرف

435
00:29:23,291 --> 00:29:24,291
للتزود بالمؤن

436
00:29:25,291 --> 00:29:27,207
والعريف ماير سوف لن يكون سعيداً

437
00:29:27,375 --> 00:29:29,082
منذ متى وانت خلف الباب

438
00:29:29,250 --> 00:29:32,957
انها مثيرة قطع الشطرنج هذه
لقد أضافوا أبعادك في الرقعة

439
00:29:33,125 --> 00:29:35,832
أنظر إلي عندما أتحدث إليك سيد نوردينغ

440
00:29:36,833 --> 00:29:39,665
ماذا تعرف اكثر ؟
من الذي سرب هذه المعلومات للإرهابيين

441
00:29:41,041 --> 00:29:42,207
آي إرهابيين ؟

442
00:29:42,625 --> 00:29:46,332
لاتلعب لعبة البكماء الآن
تم تخريب خطة الفريق هيجر

443
00:29:46,791 --> 00:29:49,624
كم هذا مؤسف !
ليس لدي أدنى فكرة ..

444
00:29:49,958 --> 00:29:52,207
كيف عرفت انه قد يكون متأخراً

445
00:29:52,958 --> 00:29:57,332
مكان وحدته لا أحد يعلم به سوى انا والكابتن ابرانش

446
00:29:59,000 --> 00:30:00,124
لم يكن لدي أي فكرة

447
00:30:00,291 --> 00:30:02,665
سيد نوردينغ
أنا أنصحك بالتوقف عن هذا

448
00:30:03,000 --> 00:30:05,499
من مصلحتك الخاصة ان تجيبني

449
00:30:05,708 --> 00:30:07,499
ظننت أنني قمت بالإجابة عليك

450
00:30:08,375 --> 00:30:10,874
منذ متى وأنت تتجسس علي لصالح الفرنسيين

451
00:30:12,333 --> 00:30:14,165
أنا لا أعمل لصالح الفرنسيين

452
00:30:14,750 --> 00:30:16,707
لمن إذاً ؟ انكلترا , الولايات المتحدة الأمريكية ؟

453
00:30:16,875 --> 00:30:19,165
إتفاقك معي مهم جداً

454
00:30:19,333 --> 00:30:21,665
مبادرتي هي شخصية بحتة

455
00:30:21,833 --> 00:30:23,082
هل تعتقد , أنني أحمق ؟

456
00:30:25,583 --> 00:30:28,082
إذا سمحت لي , أنا أفضل عدم الإجابة عن هذا .

457
00:30:28,250 --> 00:30:31,124
لا تستدير , انا لم أنتهي من كلامي

458
00:30:31,291 --> 00:30:34,207
لحظة فقط ,
بينما كنت أحظر لهذا الأمر

459
00:30:35,833 --> 00:30:37,832
ابتعد عن هذه الخريطة

460
00:30:40,125 --> 00:30:42,290
انا سوف أقول لك ماذا حدث

461
00:30:43,375 --> 00:30:46,832
انت أتيت من خلال هذه السلالم
ولكنك لم تكن وحيداً

462
00:30:47,000 --> 00:30:49,124
كان معك متواطئ أخر

463
00:30:50,166 --> 00:30:51,707
واحد من هؤولاء الإرهابيين

464
00:30:53,083 --> 00:30:55,707
كلاكما أختبأ وراء الباب

465
00:30:55,875 --> 00:30:59,165
حتى سمعت المعلومات التي جأت لسماعها

466
00:31:01,166 --> 00:31:03,207
بعدها . الرجل الأخر

467
00:31:03,500 --> 00:31:05,499
ذهب لإبلاغ أصدقائك

468
00:31:12,666 --> 00:31:17,124
وأنت دخلت علي
من أجل تضييع بعض الوقت

469
00:31:18,291 --> 00:31:20,624
أنت تعلم
انه لا يمكن أن أنصاع بسهولة

470
00:31:20,791 --> 00:31:24,040
بتلك الرسالة غير الهامة من الجنرال الفرنسي

471
00:31:24,208 --> 00:31:25,957
ولن أغير رأيي بها

472
00:31:27,083 --> 00:31:29,332
إلا إذا تم تخريب العملية التي نعمل عليها

473
00:31:29,500 --> 00:31:32,624
حينها لن تترك لي خيار أخر
إلا للتفاوض

474
00:31:34,833 --> 00:31:36,749
حسناً ؟
هذا كل شي ؟

475
00:31:37,666 --> 00:31:38,915
إعترف

476
00:31:42,208 --> 00:31:45,707
هل تعلم
ماذا نصنع برجل مثلك

477
00:31:48,041 --> 00:31:49,374
تمنحه ميدالية

478
00:31:50,875 --> 00:31:53,082
نعم , في بعض الأحيان

479
00:31:54,291 --> 00:31:56,082
بعد وفاته

480
00:31:59,583 --> 00:32:02,707
لكنك نسيت شيئاً واحداً
أيها الحاكم

481
00:32:02,916 --> 00:32:04,624
تفصيلة صغيرة

482
00:32:04,791 --> 00:32:07,457
لنفترض أنني كنت متواطئاً مع المقاومة

483
00:32:07,625 --> 00:32:10,790
ومع علمي بوجود هذه السلالم

484
00:32:11,000 --> 00:32:14,040
هل تعتقد انك لاتزال على قيد الحياة

485
00:32:16,875 --> 00:32:20,499
في غضون أسبوعين
اذا كنت أرغب بجلب رجال مسلحين

486
00:32:20,666 --> 00:32:23,082
لم أستطيع إيجاد فرصة مناسبة ؟

487
00:32:23,416 --> 00:32:25,124
على وجه الخصوص
هذه الليلة

488
00:32:34,791 --> 00:32:37,957
السويد بلد محايد
أيها الحاكم

489
00:32:39,458 --> 00:32:41,915
ولقد حافظت على حيادها

490
00:32:42,083 --> 00:32:43,957
على مدار حربين عالميتين

491
00:32:45,291 --> 00:32:48,582
ليس لدي أي رغبة
لتغيير هذه الوضع

492
00:33:00,458 --> 00:33:02,749
في هذه الحالة ماذا تفعل هنا ؟

493
00:33:06,625 --> 00:33:08,624
لقد جأت هنا من أجل هذا

494
00:33:09,583 --> 00:33:11,957
حتى أطفالك في يوم من الأيام ترى ذلك

495
00:33:12,166 --> 00:33:13,832
الفجر يشق طريقه لباريس

496
00:33:14,541 --> 00:33:16,624
ابقى بعيداً عن الشرفة
- عذراً ؟

497
00:33:16,791 --> 00:33:18,332
حتى تستطيع الإشارة لرجالكم

498
00:33:18,750 --> 00:33:20,415
من فضلك
قف بعيداً

499
00:33:20,958 --> 00:33:22,290
كيف يمكنني أن أثبت لك

500
00:33:22,458 --> 00:33:24,124
لا تجادل
إرجع للخلف

501
00:33:36,833 --> 00:33:38,582
ماهي أعمار اطفالك ؟

502
00:33:38,750 --> 00:33:40,874
أترك اطفالي خارج هذا

503
00:33:41,583 --> 00:33:44,832
يمكنك الإجابة
دون الخوف من إشاعة سرك

504
00:33:45,875 --> 00:33:49,582
بناتي هي 14 و 8 سنين
وأبني في شهره الرابع

505
00:33:49,750 --> 00:33:51,290
أربعة أشهر ؟

506
00:33:51,625 --> 00:33:53,082
تهاني لك

507
00:33:53,500 --> 00:33:55,874
عندما كنت في الثامنة من عمري
بعمر بنتك الآن

508
00:33:56,041 --> 00:33:59,040
كثيرا ما كنت أتساءل
كيف يمكن لإسم بسيط مثل باريس

509
00:33:59,208 --> 00:34:03,249
يمكن أن تمثل كل شيء
يمكنك رؤيته من الشرفة الخاص بك.

510
00:34:04,625 --> 00:34:07,582
كل هذه الشوارع والمنازل والميادين ...

511
00:34:07,750 --> 00:34:09,790
كل الساحات، أيضا

512
00:34:10,500 --> 00:34:15,874
كيف لم أستطع رؤية كثير من الأشياء
وكثير من الناس

513
00:34:16,041 --> 00:34:20,374
يمكن أن يناسب هذه المدينة
لكن أسمها قصير جداً

514
00:34:25,875 --> 00:34:28,832
لماذا تصرون على تدمير المدينة ؟

515
00:34:29,750 --> 00:34:32,457
هذا ليس من شأنك

516
00:34:32,625 --> 00:34:35,415
غير صحيح.
لو انه ليس من شأني لما طْلب مني التواصل معك

517
00:34:35,583 --> 00:34:39,832
سأكون نائماً وغافلاً
مثل كل هؤولاء الناس الذين سوف تقتلهم قريباً

518
00:34:40,000 --> 00:34:42,790
هل يمكنك التوقف عن هذه المسرحية

519
00:34:42,958 --> 00:34:45,707
إنهم مدنيين
محاصرين في حرب عبثية

520
00:34:45,875 --> 00:34:48,540
بريئين لم يفعلوا لك أي شيء

521
00:34:51,833 --> 00:34:54,999
ماذا تعني الحياة بالنسبة لك؟
ما هي الحياة؟

522
00:34:55,833 --> 00:34:59,457
انهم هؤولاء الذين سوف يموتون
كم من الأطفال بعمر أطفالك

523
00:34:59,625 --> 00:35:00,665
كن هادئاً !

524
00:35:07,750 --> 00:35:11,915
أنت تتسلل كاللص
وتعطيني محاضرة في الأخلاق

525
00:35:14,583 --> 00:35:18,082
أسمح لي أن أذكرك بشيء

526
00:35:18,250 --> 00:35:22,540
منذ سنة مضت من يوليو إلى أغسطس '1943،
على وجه الدقة،

527
00:35:23,041 --> 00:35:28,207
أصدقائك ألقوا
أكثر من 10 طن من القنابل على هامبورغ.

528
00:35:28,375 --> 00:35:29,540
عشر ألاف طن

529
00:35:31,125 --> 00:35:34,624
معظمها كانت قنابل الفوسفور.
أنت تعرف ماذا يعني ذلك؟

530
00:35:34,791 --> 00:35:36,915
أي شخص لم يتم تمزيقه
تم حرقه

531
00:35:37,083 --> 00:35:40,499
مات إختناقاً
وامتلئ حلقه ورئتيه بالنار

532
00:35:40,666 --> 00:35:44,082
كانوا من المدنيين.
النساء والأطفال وكبار السن.

533
00:35:44,291 --> 00:35:47,290
لم يكن منهم احد في ساحة معركة

534
00:35:48,666 --> 00:35:50,915
من الغريب أنك لم تحتج على ذلك

535
00:35:51,083 --> 00:35:54,040
عندما يبدأ القتل بالمدنين
كحالنا

536
00:35:55,541 --> 00:35:57,332
هذه معلومات خاطئة سيدي الجنرال

537
00:35:57,500 --> 00:36:01,374
أنا وسفارتي
كنا دائماً نستنكر هذه الأعمال من جميع الجوانب

538
00:36:03,833 --> 00:36:07,624
ليس مع الحماس الذي أراه اليوم
بالطبع لا

539
00:36:09,666 --> 00:36:12,040
من خلال هذا المنطق
الحلفاء سوف يدمرون المدينة أيضاً

540
00:36:12,208 --> 00:36:15,332
هذا يعطيك الحق في تدميرها قبلهم
صحيح ؟

541
00:36:16,916 --> 00:36:20,749
نعم بالطبع
ان تبحث فقط عن أعذار

542
00:36:21,708 --> 00:36:23,374
أعذار ؟

543
00:36:24,416 --> 00:36:26,957
وانا لا أظن
انه لا يوجد لديك شكوك ؟

544
00:36:27,125 --> 00:36:29,540
أعتقد ماتريد سيد نوردينغ

545
00:36:30,250 --> 00:36:32,165
موقفي واضح

546
00:36:33,458 --> 00:36:37,499
باريس سوفى تعاني نفس المصير الذي لاقي
مانهايم, هامبورغ وبرلين

547
00:36:37,916 --> 00:36:40,082
سوف يتعين علينا جميعاً ان يكون لنا شهداء

548
00:36:40,250 --> 00:36:41,332
الأن أنت تعلم

549
00:36:41,958 --> 00:36:43,332
هذا يجعل منك مجرم

550
00:36:43,500 --> 00:36:45,499
مجرم ؟
بالتأكيد

551
00:36:45,666 --> 00:36:47,624
الطيارين الذين فجرواً هامبورغ

552
00:36:47,791 --> 00:36:49,707
نحن أبداً لن نعرف أسمائهم

553
00:36:49,875 --> 00:36:51,624
لكن أنت الذي تعطي الأوامر

554
00:36:51,791 --> 00:36:54,457
عليك ان تتذكر دائماً
أنك أنت من دمرت باريس

555
00:36:54,625 --> 00:36:57,415
وهل هذا من شأنه أن يجعلني مجرماً

556
00:36:57,583 --> 00:37:02,165
إبادة مدينة
خارج منطقة القتال هذا عمل إجرامي.

557
00:37:02,333 --> 00:37:04,332
نعم , نحن متفقون على هذا

558
00:37:05,125 --> 00:37:08,290
باريس كما أعرف ,
هي بعيدة تماماً عن أي ميدان قتال

559
00:37:08,458 --> 00:37:09,707
هذا صحيح

560
00:37:09,875 --> 00:37:11,915
أو أنه كان , حتى نهاية الليلة الماضية

561
00:37:12,375 --> 00:37:14,415
في تمام الـ 03.10 من فجر هذا اليوم

562
00:37:14,583 --> 00:37:18,457
لمعلوماتك
هذا خرق خلف الخطوط الدفاعية

563
00:37:18,750 --> 00:37:22,124
ومن خلال مهاجمة قواعدنا
هذا أخرج المدينة من حياديتها

564
00:37:22,291 --> 00:37:24,374
وهو الذي خلق التهديد المباشر لها

565
00:37:24,541 --> 00:37:28,165
وأنا كحاكم باريس
مسؤول عن إتخاد القرار والرد المناسب

566
00:37:29,375 --> 00:37:33,249
أيها القنصل , انت ترى جريمة ؟
انا لا أرى سوى عملاً من أعمال الحرب

567
00:37:34,541 --> 00:37:37,332
تقدم الحلفاء
هو من سمح لك بهدم المدينة

568
00:37:37,500 --> 00:37:41,290
من الواضح أنه أفضل رد أقوم بإعطائه لهم

569
00:37:41,958 --> 00:37:45,499
مع عدم وجود قلق حول العلاقات
الفرنسية الألمانية

570
00:37:45,666 --> 00:37:47,207
أي علاقة ؟

571
00:37:47,833 --> 00:37:50,332
العلاقة التي تربط الشعوب المتجاورة

572
00:37:50,500 --> 00:37:52,999
لاتخدع نفسك من خلال تدمير باريس

573
00:37:53,166 --> 00:37:56,249
أنت تهدم
أي مستقبل ينتظر العلاقات الثنائية

574
00:37:56,416 --> 00:37:58,457
نحن لم نصل لهذه المرحلة بعد

575
00:37:58,625 --> 00:37:59,957
بالطبع نحن كذلك

576
00:38:00,333 --> 00:38:02,790
انه من واجبك أيضاً النظر للمستقبل

577
00:38:02,958 --> 00:38:03,958
واجبي ؟

578
00:38:04,000 --> 00:38:05,582
كألماني وكأئن إنساني ؟

579
00:38:05,750 --> 00:38:07,332
أنت على خطأ تماماً

580
00:38:07,833 --> 00:38:11,415
واجبي هو أن أقود رجالي إلى النصر
بكل الطريق الممكنة

581
00:38:11,583 --> 00:38:14,374
كل شيئ أخر هو غير ذي صلة إطلاقاً

582
00:38:15,000 --> 00:38:18,749
بصراحة أنا لا أفهمك
لا يمكنك أن تدع هذا يحصل

583
00:38:18,916 --> 00:38:20,707
باريس لا تنتمي إليك

584
00:38:20,875 --> 00:38:24,082
متى يمكنك التوقف
عن روؤية باريس كمدينة فرنسية

585
00:38:26,541 --> 00:38:28,624
إذا كان الباريسيين دافعوا عن ذلك

586
00:38:28,833 --> 00:38:30,624
أو حتى حرقوها

587
00:38:31,625 --> 00:38:35,290
كما حرق الروس موسكو لوقف نابليون , لكن لا

588
00:38:36,291 --> 00:38:40,040
لقد منحوها لنا ,
مفتوحة الساقين على مصرعيها كعاهرة

589
00:38:42,208 --> 00:38:46,124
هذه المدينة هي مسؤوليتنا
ونحن سنفعل بها كما يحلو لنا

590
00:38:46,500 --> 00:38:48,290
باريس لا تنتمي لأي أحد

591
00:38:48,708 --> 00:38:52,249
أنت هنا كقنصل سويدي ؟
أو أنك عمدة المدينة ؟

592
00:38:52,416 --> 00:38:55,582
لا هذا ولا ذاك
هذه الليلة انا هنا ببساطة راؤول نوردينغ

593
00:38:55,875 --> 00:38:57,082
جيد

594
00:38:58,000 --> 00:39:01,749
الأن إستمع إلى بدقة
سيد راؤول نوردينغ

595
00:39:02,500 --> 00:39:04,582
سوف أكون واضحاُ جداً معك

596
00:39:05,958 --> 00:39:08,040
أنت تريد مني أن أغير رأيي

597
00:39:09,958 --> 00:39:12,999
لقد تلقيت أوامر
وسوف أقوم بإطاعتها

598
00:39:13,166 --> 00:39:15,832
على حساب الألاف من الأرواح ؟
- بالتأكيد

599
00:39:16,000 --> 00:39:18,290
والمدينة يمكن الإستغناء عنها ؟
- نعم

600
00:39:20,458 --> 00:39:22,374
في الوقت نفسه أنت سوف تبقى هنا

601
00:39:22,541 --> 00:39:26,540
بعدها أنا أنصحك بأن تترك هذه المدينة بأسرع ما يمكن

602
00:39:26,708 --> 00:39:29,207
ليس لدي شيء أخر لأقوله

603
00:39:55,166 --> 00:39:56,790
لقد كنت مخطأ

604
00:39:58,750 --> 00:40:01,582
لقد كنت مخطأ حولك , أيها الجنرال
وأيضاُ حول نفسي

605
00:40:02,208 --> 00:40:07,249
لقد كنت متأكدأ من قدرتي على ثنيك من القيام
بشيئ مجنون كهذا , ولكن

606
00:40:09,291 --> 00:40:12,999
لقد بالغت بإمكانياتي بشكل واضح

607
00:40:20,166 --> 00:40:22,957
إذاً , إننا لن نرى تلك القبة مجدداً

608
00:40:26,041 --> 00:40:29,415
لن نرى اللوفر مجدداً
ولا ساحة الكونكورد

609
00:40:32,208 --> 00:40:35,082
لن نرى الأطفال يلعبون في الحدائق العامة

610
00:40:35,958 --> 00:40:38,207
لن نرى أبراج نوتردام

611
00:40:39,916 --> 00:40:42,707
كل شيء سوف يختفي , للأبد

612
00:40:46,291 --> 00:40:49,207
أليس لديك أي شعور بالندم ؟

613
00:40:49,375 --> 00:40:50,375
لا

614
00:40:52,916 --> 00:40:54,790
ما نوع الرجال الذي أنت منهم

615
00:40:55,750 --> 00:40:59,040
كل شيء من أجل ماذا ؟
أنت تعلم ان تدمير باريس عبثي وغير مبرر

616
00:40:59,208 --> 00:41:01,874
لايوجد مبرر ببساطة لايوجد

617
00:41:02,791 --> 00:41:05,540
ألمانيا قد خسرت الحرب
وأنت أيضاً خسرت

618
00:41:05,708 --> 00:41:07,957
عن ماذا تتحدث الأن ؟

619
00:41:08,125 --> 00:41:11,915
لن أختلف معك في هذا مجدداً
فأنت قاتل في أيطاليا وروسيا والنورمندي

620
00:41:12,083 --> 00:41:15,332
أنت تنظر من فوهة البندقية
على جميع الجبهات

621
00:41:16,625 --> 00:41:20,415
عاجلاً أو أجلاً الحلفاء سوف يصلون إلى ألمانيا
وماذا بعد ذلك ؟

622
00:41:20,583 --> 00:41:24,082
الجيش الأحمر في بولندا توجه إلى رومانيا وهنغاريا

623
00:41:24,250 --> 00:41:25,499
سوف تكونون محاصرون

624
00:41:25,750 --> 00:41:27,790
وسيكونون في كل مكان

625
00:41:28,250 --> 00:41:30,499
إنظر إلى هناك
إنظر إلى المدينة .

626
00:41:31,500 --> 00:41:33,749
وأخبرني إذا كانت تستحق ذلك ؟

627
00:41:34,083 --> 00:41:35,832
أنه امر مفروغ منه

628
00:41:36,625 --> 00:41:38,874
أنت تفضل عدم النظر
لأنها حقيقة واقعة في العين

629
00:41:39,083 --> 00:41:41,874
حقيقة لمن
لك ؟ أو لي ؟

630
00:41:42,041 --> 00:41:44,999
الحقيقة
هي أن تدمير باريس امر غير معقول

631
00:41:45,000 --> 00:41:45,999
أنت اذاً

632
00:41:46,000 --> 00:41:48,540
هذا لايخصني وحدي
ان العالم يراقبكم

633
00:41:48,750 --> 00:41:51,582
في النهاية أنت المسؤول
جنرال ديتريس فون كلوتيتز

634
00:41:51,750 --> 00:41:53,582
المسؤول عنها

635
00:41:53,750 --> 00:41:54,750
كل شي من اجل ماذا ؟

636
00:41:54,833 --> 00:41:58,457
تأجيل هجوم الحلفاء بضعة أسابيع على ألمانيا

637
00:41:58,625 --> 00:42:00,165
ليس هناك من معنى

638
00:42:03,625 --> 00:42:07,915
وانا أفهم أن لديك أوامر ويجب إطاعتها

639
00:42:08,375 --> 00:42:12,249
في مرحلة ما
التوقف عن إطاعة الأوامر يكون واجباً

640
00:42:15,541 --> 00:42:17,332
في حياتك المهنية كلها

641
00:42:17,500 --> 00:42:20,249
لم يكن لديك أدنى شك او حتى

642
00:42:22,250 --> 00:42:23,332
تردد

643
00:42:23,666 --> 00:42:25,624
حول مشروعية أمر ما ؟

644
00:42:25,791 --> 00:42:27,582
حتى في هذه القضية

645
00:42:27,750 --> 00:42:30,540
ليس لدي الحق في التحريض على عدم
إطاعة الأوامر بين رجالي

646
00:42:30,708 --> 00:42:32,790
أو حتى ان أعصي أوامري الخاصة

647
00:42:33,875 --> 00:42:37,582
الضابط في الجبهة
يجب ان يكون نموذجاً لقواته

648
00:42:43,000 --> 00:42:44,000
هانز

649
00:42:45,250 --> 00:42:47,082
وصل هذا للمقر

650
00:42:49,000 --> 00:42:51,165
ماذا عن إتصالي ببرلين ؟

651
00:42:55,166 --> 00:42:58,082
الإنفجار يجب أن يأخذ الجسر بعيداً

652
00:42:58,250 --> 00:42:59,457
مثل الإعصار

653
00:43:00,166 --> 00:43:03,749
أنه من الحديد الصلب
يجب إضافة 30 كغ من المتفجرات

654
00:43:03,916 --> 00:43:07,457
معك حق هناك وهناك
حيث تتقاطع

655
00:43:09,041 --> 00:43:11,540
هل أصلحت الضرر ؟
ركبتها وفحصتها

656
00:43:11,708 --> 00:43:12,999
الخط , من فضلك

657
00:43:14,208 --> 00:43:15,832
الإتصالات لاتزال متعطلة

658
00:43:16,583 --> 00:43:17,583
تباً

659
00:43:18,083 --> 00:43:19,832
سوف أحاول من السطح

660
00:43:33,166 --> 00:43:35,999
ذكرتني بـ إبراهيم

661
00:43:36,208 --> 00:43:37,332
من ؟

662
00:43:38,083 --> 00:43:39,832
إبراهيم , من الإنجيل

663
00:43:40,000 --> 00:43:43,124
عندما أمره الله بقتل إبنه
وإبراهيم اطاع الأمر

664
00:43:43,291 --> 00:43:45,624
وعندما كان يبني المذبح ويشحذ السكين لإبنه

665
00:43:45,791 --> 00:43:47,749
رفع ذراعه لطعن إسحاق

666
00:43:47,916 --> 00:43:50,957
لم يتوقع
ان يتدخل الله في أخر الأمر

667
00:43:52,208 --> 00:43:54,207
كيف يمكن للمرء أن يفسر ذلك ؟

668
00:43:54,375 --> 00:43:57,707
من خلال الزعم أنه كان ينفد مشيئة الله
او يخشى غضبه

669
00:43:57,875 --> 00:44:00,457
هو بذلك يخطئ الهدف المنشود

670
00:44:00,625 --> 00:44:03,707
أي طفل هذا
الذي يريد ان يكون له أب كهذا

671
00:44:04,916 --> 00:44:08,624
اذا لم تنقذ باريس من اجل جمالها او ناسها
أفعل هذا من اجلك أنت وجنودك

672
00:44:08,791 --> 00:44:09,791
ومن اجل ألمانيا

673
00:44:09,999 --> 00:44:10,999
من أجل ألمانيا ؟

674
00:44:11,000 --> 00:44:12,499
صدقني ,

675
00:44:12,875 --> 00:44:16,165
إذا أنت دمرت باريس
ستكون كارثة بالنسبة لألمانيا

676
00:44:17,666 --> 00:44:21,165
تداعيات هذه الجريمة
تتجاوز حدود الحرب

677
00:44:21,333 --> 00:44:23,915
سوف تبقى ألمانيا منبوذة

678
00:44:24,333 --> 00:44:26,290
أطفالك

679
00:44:27,541 --> 00:44:31,332
وأولئك الناجين
سوف ينقشون الصليب المعقوف في لحمهم

680
00:44:31,500 --> 00:44:34,665
تماماً كالأخرين
الذين يلبسون النجوم الصفراء

681
00:44:38,125 --> 00:44:40,874
أنت ثرثار بشكل جيد هذا مؤكد

682
00:44:42,208 --> 00:44:43,707
إبراهيم

683
00:44:44,958 --> 00:44:46,082
يهودي

684
00:44:47,916 --> 00:44:49,915
إنه تشبيه مثير للإهتمام

685
00:44:53,333 --> 00:44:57,374
أنا لم أعد أومن بالله
ولكني أتذكر جيداً الكتاب المقدس

686
00:44:59,000 --> 00:45:01,082
في الواقع أنت تطلب مني

687
00:45:01,250 --> 00:45:05,290
خيانة القسم الذي أتخذته لخدمة بلدي

688
00:45:05,625 --> 00:45:09,040
أنت تطلب مني خيانة تربيتي كلها

689
00:45:09,875 --> 00:45:13,374
أبي كان جندياً وجدي أيضاً كان جندياً

690
00:45:13,541 --> 00:45:16,749
خاض أجدادي الحروب مع نابليون بحملتة على روسيا

691
00:45:16,916 --> 00:45:18,999
وأنا قد خضت حربين

692
00:45:19,583 --> 00:45:21,249
أتركني انتهي

693
00:45:22,166 --> 00:45:24,457
لقد رأيت كل شيء في تلك الحروب

694
00:45:25,666 --> 00:45:30,082
من نشوة للنصر
او مهانة للهزيمة

695
00:45:30,541 --> 00:45:34,249
أنا أيضاً أريد هذا أن ينتهي
كلما كان أقرب كان أفضل

696
00:45:34,416 --> 00:45:36,707
ولكنني لن أستسلم أبداً

697
00:45:37,875 --> 00:45:40,749
أذا أمرك هتلر بقتل طفلك الصغير

698
00:45:40,916 --> 00:45:42,332
هل أنت لن تتردد ؟

699
00:45:42,500 --> 00:45:44,332
كما فعل إبراهيم قبل 4 ألاف عام مضت ؟

700
00:45:44,500 --> 00:45:46,249
لقد أصبحت وقح

701
00:45:47,125 --> 00:45:49,624
انت جعلتني كذلك لم تترك لي خيار

702
00:46:08,166 --> 00:46:10,749
نحن هنا لمقابلة الجنرال
إتبعني

703
00:46:15,208 --> 00:46:17,665
معنا رسالة
من قائد قوات الـ إس إس هيملر

704
00:46:17,833 --> 00:46:20,749
حسناً , سوف أقوم بإبلاغ الجنرال

705
00:46:23,666 --> 00:46:24,666
أين الـ

706
00:46:25,166 --> 00:46:26,457
المطبخ , أو الطعام

707
00:46:26,666 --> 00:46:28,290
لم يتبقى شيء , لا أستطيع مساعدتكم

708
00:46:28,458 --> 00:46:29,707
دعنا نرى على كل حال

709
00:46:29,958 --> 00:46:31,374
الطاقم قد غادر

710
00:46:31,541 --> 00:46:32,541
دعنا نرى

711
00:46:33,250 --> 00:46:34,707
ماهذا النبيذ ؟

712
00:46:35,416 --> 00:46:37,665
انه اخر زجاجة متبقية , نبيذ التفاح

713
00:46:37,833 --> 00:46:38,833
إفتحها

714
00:46:39,333 --> 00:46:40,790
إنها من النورمندي

715
00:46:41,333 --> 00:46:43,249
قلت لك قم بفتحها

716
00:46:44,333 --> 00:46:45,457
أعطنياها

717
00:46:49,533 --> 00:46:51,092
يحيا هتلر
يحيا هتلر

718
00:46:51,292 --> 00:46:52,165
أيها السادة

719
00:46:52,166 --> 00:46:53,290
لقد أتينا من برلين

720
00:46:54,250 --> 00:46:55,957
عبرت من خلال تقاطع خطوط العدو

721
00:46:56,666 --> 00:46:58,207
لقد كانت معجزة

722
00:46:58,375 --> 00:47:00,582
في مهمة خاصة من القائد هيملر

723
00:47:02,125 --> 00:47:03,624
وفيما تتعلق ؟

724
00:47:03,791 --> 00:47:05,540
تدمير باريس

725
00:47:06,666 --> 00:47:09,707
يجب أن تخصص لنا وحدة إستكشاف

726
00:47:18,250 --> 00:47:21,957
هذا هو متحف اللوفر أليس كذلك ؟
عبر الشارع ؟

727
00:47:22,791 --> 00:47:25,374
هيملر يريد بعض الأعمال الفنية
ليحفظها عنده

728
00:47:26,333 --> 00:47:28,374
جأت كل هذا الطريق من برلين ؟

729
00:47:28,666 --> 00:47:30,082
من أين حصلت على الوقود

730
00:47:30,375 --> 00:47:32,082
ولما انت مهتم ؟

731
00:47:32,583 --> 00:47:34,124
لقد أستولينا عليه

732
00:47:35,708 --> 00:47:36,915
من وحدات مقاتلة ؟

733
00:47:37,083 --> 00:47:39,040
من الدجاج الفار من العدو

734
00:47:39,833 --> 00:47:41,874
الرجال الذين سمحتم لهم بمغادرة المدينة

735
00:47:42,041 --> 00:47:44,582
الجبناء والعاجزين عن الدفاع عنها

736
00:47:45,583 --> 00:47:47,040
نسيج بايو

737
00:47:47,250 --> 00:47:49,790
بعض اللوحات الي رسمها روبنز
اثنين من رسومات كارافاجيو

738
00:47:49,958 --> 00:47:53,082
أطوها بدون إطارات وقوموا بلفها
بحيث تتناسب مع طول الساق

739
00:47:53,250 --> 00:47:54,665
والموناليزا ؟

740
00:47:54,958 --> 00:47:56,332
هيملر يريد فقط تلك التي قلناها

741
00:47:57,375 --> 00:47:59,999
أيها السادة
أعتقد انكم وصلتم متأخرين

742
00:48:00,625 --> 00:48:02,457
أنت ترفض أوامر هيملر

743
00:48:04,000 --> 00:48:05,749
هل تعلم ان سلفك

744
00:48:05,916 --> 00:48:07,749
سيتم شنقه اليوم في برلين

745
00:48:07,916 --> 00:48:09,332
بخطاف يغرز بلحمه

746
00:48:09,750 --> 00:48:13,165
زوجته وأولاده أيضاً سوف يدفعون الثمن

747
00:48:14,166 --> 00:48:16,749
أنا أراهن أن باريس مليئة بالمتأمرين مثله

748
00:48:16,916 --> 00:48:18,582
نادي الدم الأزرق

749
00:48:21,958 --> 00:48:24,790
أي أخبار من الضابط هيجر
- لا سيدي

750
00:48:24,958 --> 00:48:28,582
يجب أن نقوم بعمل شيئ الأن
وخذ هؤولاء الرجال من وراء ظهري

751
00:48:29,291 --> 00:48:30,540
أيها الملازم

752
00:48:32,208 --> 00:48:33,457
شكراً لك

753
00:48:40,125 --> 00:48:41,165
أيها السادة

754
00:48:41,416 --> 00:48:43,207
باريس عبارة عن قنبلة كبيرة موقوتة

755
00:48:43,375 --> 00:48:45,665
في بضع دقائق سوف تنفجر

756
00:48:45,833 --> 00:48:48,582
جميع الجسور , نوتردام

757
00:48:48,833 --> 00:48:51,457
ليزانفاليد وبرج أيفل

758
00:48:51,750 --> 00:48:53,832
زوجتي تريد أيضاً طابع منه

759
00:48:54,000 --> 00:48:56,082
هذا يوجب على الجميع المغادرة

760
00:49:05,416 --> 00:49:06,540
هل أستطيع ؟

761
00:49:06,708 --> 00:49:07,999
نعم بالطبع

762
00:49:13,541 --> 00:49:15,832
هل ترغب بذلك في باريس ؟

763
00:49:17,208 --> 00:49:18,874
إنها أفضل من روسيا

764
00:49:20,791 --> 00:49:22,207
أين كنت ؟

765
00:49:22,541 --> 00:49:25,999
في خاركوف مع الجنرال كلوتيز

766
00:49:59,333 --> 00:50:01,582
هل تعلم ماهو سيبن هافت؟

767
00:50:01,624 --> 00:50:02,624
ماذا ؟

768
00:50:02,625 --> 00:50:05,249
سيبن هافت
هل تعلم ماهو ؟

769
00:50:05,416 --> 00:50:06,416
لا

770
00:50:06,625 --> 00:50:10,624
إنها قانون صدر قبل قدومي إلى باريس

771
00:50:11,583 --> 00:50:12,957
أنا أستمع

772
00:50:13,375 --> 00:50:15,915
سوف أقول لك ماذا يقول هذا القانون

773
00:50:17,250 --> 00:50:18,790
منذ أسبوعين مضت

774
00:50:19,000 --> 00:50:22,332
تم أخذ جميع عائلات الضباط الألمان كرهائن

775
00:50:22,500 --> 00:50:24,124
هم المسؤولون عن أفعالنا

776
00:50:24,291 --> 00:50:26,165
إذا باريس لم تنفجر

777
00:50:26,333 --> 00:50:30,374
سيتم القبض على زوجتي واطفالي وإعدامهم

778
00:50:33,291 --> 00:50:34,999
هل تجد من الصعب تصديق هذا ؟

779
00:50:35,875 --> 00:50:36,875
هنا

780
00:50:37,625 --> 00:50:40,832
المرسوم تم توقيعه شخصياً
من قبل أدولف هتلر

781
00:50:54,333 --> 00:50:57,207
ألمانيا خائفة أيها القنصل

782
00:50:58,166 --> 00:51:01,790
من أجل العودة للقتال
فإنه يلجأ إلى أبشع ممارسات القرون الوسطى

783
00:51:01,958 --> 00:51:05,332
العمى والطاعة غير المشروطة

784
00:51:07,166 --> 00:51:08,290
ادخل

785
00:51:15,416 --> 00:51:16,416
أيها السادة

786
00:51:21,541 --> 00:51:24,207
النبيذ الخاص بك من القبو

787
00:51:32,833 --> 00:51:34,124
جيد جداً

788
00:51:36,666 --> 00:51:40,999
هل أنت مهتم بتناول الطعام
أو تدخين سيجارة

789
00:51:50,375 --> 00:51:52,499
أيضا لدينا جبنة فرنسية

790
00:51:53,291 --> 00:51:54,457
شكراً لك

791
00:51:55,666 --> 00:51:56,666
أنستي

792
00:52:01,208 --> 00:52:02,208
سيدي

793
00:52:06,250 --> 00:52:09,082
لقد قمت بتدمير
دزينة من المدن في هذه الحرب

794
00:52:09,250 --> 00:52:11,374
معظمها خارج الأهداف الإستراتيجية

795
00:52:11,583 --> 00:52:15,124
أنا فعلت هذا
بدون ادنى تأنيب للضمير

796
00:52:15,291 --> 00:52:16,957
لأن هذا كان ضرورياً

797
00:52:17,291 --> 00:52:21,540
وأنا أدرك أن تدمير باريس لن يجعلنا نفوز بالحرب

798
00:52:21,708 --> 00:52:23,540
لكنني أيضاً احب أبنائي

799
00:52:26,791 --> 00:52:28,874
إستسلامي هذا يعني الحكم عليهم بالأعدام

800
00:52:29,041 --> 00:52:31,957
وأنا أشك ان يتدخل الله لإنقاذهم

801
00:52:32,125 --> 00:52:34,457
بإطاعتي للأوامر أنا أنقذ حياتهم

802
00:52:40,791 --> 00:52:43,082
أين لي أن أعصيها ايها القنصل

803
00:52:43,250 --> 00:52:46,124
أي طفل
يريد أن يكون له أب مثلي ؟

804
00:52:50,375 --> 00:52:52,957
أسمحلي أن أعيد صيغة السؤال

805
00:52:53,791 --> 00:52:56,249
ماذا ترغب أن تفعل لو كنت في مكاني ؟

806
00:52:58,915 --> 00:52:59,915
المعذرة  ؟

807
00:52:59,916 --> 00:53:02,457
ماذا كنت سوف تفعل لو كنت في مكاني ؟

808
00:53:03,500 --> 00:53:04,707
بـمكانك ؟

809
00:53:07,458 --> 00:53:09,374
حسناً
- هيا قل

810
00:53:12,875 --> 00:53:15,457
مئات ألاف الأرواح على المحك

811
00:53:15,666 --> 00:53:17,457
بما في ذلك النساء والأطفال

812
00:53:18,458 --> 00:53:19,790
إنه سؤال بسيط

813
00:53:19,958 --> 00:53:21,999
ماذا ستفعل مكاني ؟

814
00:53:25,291 --> 00:53:28,499
لو كانت الضحية زوجتك وعائلتك ؟

815
00:53:29,000 --> 00:53:31,249
بالنسبة لهذه المدينة التي بالكاد أعرفها

816
00:53:33,083 --> 00:53:34,165
حسناً ؟

817
00:53:35,041 --> 00:53:36,041
اجعله يدخل

818
00:53:36,625 --> 00:53:38,957
أحتاج إلى إجابة
واحدة فقط الآن

819
00:53:39,125 --> 00:53:41,249
ماذا ستفعل لو كنت في مكاني ؟

820
00:53:41,416 --> 00:53:43,249
أجبني الآن

821
00:53:45,416 --> 00:53:46,790
أجب

822
00:53:48,208 --> 00:53:49,582
لا أعلم

823
00:53:51,000 --> 00:53:52,332
كما قلت لك

824
00:53:52,791 --> 00:53:53,874
ادخل

825
00:53:54,333 --> 00:53:56,457
لقد أرسلني العقيد جاي

826
00:53:57,250 --> 00:53:58,415
جنرال , أسمعني

827
00:53:58,666 --> 00:54:00,915
أخرج , وأبقى مستعداً

828
00:54:01,958 --> 00:54:02,958
نحن سوف نجد طريقة

829
00:54:03,083 --> 00:54:04,707
انا قلت لك , أنا لن أستسلم ..

830
00:54:04,875 --> 00:54:06,290
فكر بـ العواقب

831
00:54:06,458 --> 00:54:09,290
انهم الأمريكان
على مشارف باريس

832
00:54:09,458 --> 00:54:11,499
زوجتك يمكن أن تكون بالتأكيد

833
00:54:12,208 --> 00:54:13,915
ضعني على الخط مع هيجر

834
00:54:14,083 --> 00:54:16,915
نعم هيجر
في مبنى البرلمان

835
00:54:17,083 --> 00:54:19,415
نحن سوف نجد طريقة لإخراج عائلتك

836
00:54:19,583 --> 00:54:23,665
بادن بادن على الحدود يمكن أن تصل إلى سويسرا
عبر فرنسا

837
00:54:23,833 --> 00:54:26,999
أنا أعرف مجموعة
من التي من شانها مساعدتها

838
00:54:27,166 --> 00:54:30,082
العريف ماير يمكن أن يقودهم إلى ستراسبورغ

839
00:54:30,250 --> 00:54:34,665
ومع هذه المجموعة غداً سوف يكونوا بأمان

840
00:54:34,916 --> 00:54:38,374
لا أستطيع الإتصال بـ هيجر
عطل في الهاتف في أحد الميادين القتالية

841
00:54:41,958 --> 00:54:44,624
اذهب مع المهندس الفرنسي لـيرشدك

842
00:54:44,791 --> 00:54:48,082
أنه فقط في الضفة الأخرى لـ نهر السين
في مبنى البرلمان

843
00:54:48,416 --> 00:54:50,624
نعم , مبنى البرلمان

844
00:54:52,833 --> 00:54:55,957
أنا يجب أن أتكلم معه بشكل شخصي

845
00:54:56,166 --> 00:54:58,040
خذ جهاز الراديو معك

846
00:54:59,250 --> 00:55:01,165
حاضر سيدي , أنا في الطريق

847
00:55:06,375 --> 00:55:07,957
إحذر , أنتبه من القناصة في الخارج

848
00:55:11,875 --> 00:55:14,624
أنا أستطيع الحصول عليهم عبر الحدود
بدون أي مخاطرة

849
00:55:14,791 --> 00:55:18,332
كلمة واحدة منك
وغداً سوف تكون في سويسرا

850
00:55:18,500 --> 00:55:22,374
لماذا تعتقد انه قد صدر مرسوم سبين هافت ؟

851
00:55:22,541 --> 00:55:24,957
قبل يوم واحد من مجيئي لهنا

852
00:55:25,833 --> 00:55:27,582
هل محض صدفة ؟ لا

853
00:55:27,750 --> 00:55:29,999
هذا القانون يقصدني أنا شخصياً

854
00:55:30,166 --> 00:55:34,040
عائلتي لن تستطيع الخروج من بادن بادن
دون ان يكون الجستابو خلفهم
<font color=#EA0000>الجستابو هو البوليس السري النازي - المخابرات</font>

855
00:55:34,208 --> 00:55:36,624
سوف يقبضون عليهم ويعدمونهم

856
00:55:39,208 --> 00:55:41,415
ممكن أن يكون أسوأ من هذا

857
00:55:41,791 --> 00:55:44,082
يمكن أن يرسلوهم للمخيمات

858
00:55:44,875 --> 00:55:48,415
ريفنس بيرغ
هل أنت على دراية بهذا الآسم

859
00:55:49,291 --> 00:55:52,415
صدقني ,
الموت في هذه الحالة أفضل بكثير

860
00:55:53,208 --> 00:55:55,915
أنت أديت واجبك
بوصولك لهذا الحد

861
00:55:56,083 --> 00:55:58,332
الآن , أسمح لي بإكمال العملية

862
00:55:58,916 --> 00:56:00,165
اذا كنت تريد ان تكون من ذلك النوع

863
00:56:20,666 --> 00:56:21,749
علبة الدواء

864
00:56:21,916 --> 00:56:22,916
المعذرة  ؟

865
00:56:23,416 --> 00:56:25,874
العلبة في مكتبي
بالدرج

866
00:56:26,041 --> 00:56:28,249
أي واحد
بجانب الهاتف

867
00:56:28,416 --> 00:56:29,416
أسرع

868
00:56:37,666 --> 00:56:39,874
كم تريد
إثنين , حبتين

869
00:56:46,583 --> 00:56:47,583
تفضل

870
00:56:54,125 --> 00:56:55,125
تنفس بعمق.

871
00:56:55,250 --> 00:56:56,832
خذ نفساً عميقاً

872
00:56:58,333 --> 00:56:59,457
تعال معي

873
00:57:18,625 --> 00:57:20,165
أشرب هذا

874
00:57:20,708 --> 00:57:21,749
شكراً لك

875
00:57:27,625 --> 00:57:29,665
أنا أسف لحصول هذا

876
00:57:29,833 --> 00:57:31,374
لا على الإطلاق

877
00:57:31,833 --> 00:57:34,332
إنها هجمة الربو

878
00:57:34,500 --> 00:57:37,374
لدي تلك الحالة منذ سنوات
وهي تأتيني في الجو الحار

879
00:57:39,208 --> 00:57:41,415
يجب أن تبقي الحبوب معك دائماً

880
00:57:41,583 --> 00:57:42,874
شكراً

881
00:57:45,791 --> 00:57:47,374
كيف تشعر الآن ؟

882
00:57:48,291 --> 00:57:49,374
منهك

883
00:57:58,625 --> 00:57:59,665
تحرك

884
00:58:04,291 --> 00:58:05,915
من أي طريق الآن ؟
هذا الطريق

885
00:58:06,541 --> 00:58:07,957
هل نستطيع الثقة به ؟

886
00:58:08,125 --> 00:58:09,624
هل لديك فكرة أفضل ؟

887
00:58:16,125 --> 00:58:18,040
أنسى الحرب للحظات

888
00:58:21,916 --> 00:58:25,082
تصور نفسك منذ 5 سنوات على هذه الشرفة

889
00:58:26,166 --> 00:58:29,290
 يوم واحد في الأسبوع
مجرد يوم أخر

890
00:58:31,333 --> 00:58:34,999
وتسمع أبواق القوارب
وهي تجري بـ نهر السين

891
00:58:36,958 --> 00:58:40,457
باعة الزجاج وتجار الملابس
الباعة المتجولون

892
00:58:40,750 --> 00:58:44,082
باعة الصحف
يصرخون بالعناوين

893
00:58:46,541 --> 00:58:49,707
سوف تسمع هفيف
الأشجار والنباتات

894
00:58:49,875 --> 00:58:53,749
الضوضاء على الأرصفة
كأصوات المد والجزر في المحيط

895
00:58:55,750 --> 00:58:59,707
أضواء واضحة في مارس
وخفيفة ضبابية في نوفمبر

896
00:59:00,250 --> 00:59:02,374
هي باريس
كما لم تراها من قبل

897
00:59:02,541 --> 00:59:06,582
لاشيء يشبه باريس
قبل خمس سنوات من الان

898
00:59:12,625 --> 00:59:15,582
أنت أتيت من بادن بادن مع زوجتك
وأطفالك

899
00:59:15,750 --> 00:59:18,749
وأنت تعتقد
انا الجنرال ديتريش فون كلوتيز

900
00:59:18,958 --> 00:59:22,582
في أحد الأيام بـ أغسطس عام 1944
سوف يضع حد لكل هذا

901
00:59:22,750 --> 00:59:24,124
ولكن هذا لم يحدث

902
00:59:28,291 --> 00:59:31,957
مالذي تشعر به , مارأيك
بتلك اللحظات بالذات

903
00:59:34,833 --> 00:59:37,665
الجنرالات في كثير من الأحيان
لديهم القدرة على التدمير

904
00:59:38,125 --> 00:59:40,540
لكن نادراً مايكونون قادرين على البنيان

905
00:59:43,250 --> 00:59:46,332
باريس سوف تدين لوجودها لك انت وحدك

906
00:59:51,375 --> 00:59:52,874
الا يتسحق هذا

907
00:59:53,583 --> 00:59:55,915
مجداً عظيماً كالإنتصار ؟

908
01:00:30,500 --> 01:00:32,582
انت محامي بارع

909
01:00:32,750 --> 01:00:36,040
ولكن أنا لو رجعت عن ما انا فيه
ستبقى انت في منصبك

910
01:00:36,208 --> 01:00:38,165
وانا سوف أتجول وحيداً

911
01:00:38,833 --> 01:00:42,624
زوجتي وأطفالي لن يكونوا معي
لنعجب بهذا المدينة

912
01:00:45,583 --> 01:00:47,540
لماذا لم تكمل خطواتك ؟

913
01:00:47,750 --> 01:00:48,957
معذرة ؟

914
01:00:49,458 --> 01:00:52,332
أنت ساعدتني
انا أود أن أعرف لماذا ؟

915
01:00:52,916 --> 01:00:54,540
تفهم ماذا ؟

916
01:00:54,750 --> 01:00:57,165
كان يمكن ان تتركني أختنق حتى الموت

917
01:00:58,625 --> 01:01:01,374
أنا دبلوماسي ولست جندي
كما قلت

918
01:01:01,541 --> 01:01:03,624
الموت ليس من شأني

919
01:01:05,666 --> 01:01:10,082
باريس تملك فقط يد واحدة
لإنقاذها من الدمار

920
01:01:11,500 --> 01:01:12,500
أنت

921
01:01:12,541 --> 01:01:15,207
النازيين قادرين على تفجيرها في ومضة

922
01:01:15,375 --> 01:01:17,457
لكنك لست مثلهم

923
01:01:18,291 --> 01:01:19,999
كيف لك أن تعرف ؟

924
01:01:21,708 --> 01:01:25,165
أنت سألتني ماذا سأفعل في مكانك
أنا سوف اجيبك

925
01:01:26,208 --> 01:01:29,665
من كل شيء في هذا العالم
أنا أريد انا اكون في مكانك

926
01:01:29,875 --> 01:01:33,832
إنها ليست فقط تدمير المدينة وحسب
هناك الألاف من الأرواح على المحك

927
01:01:35,375 --> 01:01:37,374
حتى اللحظة , أنت تستطيع أخذ القرار

928
01:01:37,541 --> 01:01:39,999
لتحافظ على احترامك لذاتك

929
01:01:40,791 --> 01:01:43,749
اذا كنت تحفل بأوامر هذه الطاغية

930
01:01:44,625 --> 01:01:46,290
صدقني .

931
01:01:47,166 --> 01:01:49,207
سوف تبقى خاسراً للأبد

932
01:01:54,875 --> 01:01:57,040
جنرال , ألا يجب ان نتخذ مواقعنا ؟

933
01:01:57,249 --> 01:01:58,249
ماذا ؟

934
01:01:58,250 --> 01:01:59,957
العدو على أبواب المدينة

935
01:02:00,125 --> 01:02:01,290
وماذا عن بينسدورف ؟

936
01:02:01,458 --> 01:02:03,540
لم يأتينا تقرير منه بعد

937
01:02:03,750 --> 01:02:05,624
شكراً لك , أتركنا الآن

938
01:02:07,833 --> 01:02:10,124
سيدي ,  هناك فقط عشرين رجلاً منا في هذا الموقع

939
01:02:11,333 --> 01:02:12,540
ماذا تقصد ؟

940
01:02:13,791 --> 01:02:18,457
ينبغي لنا أن نضع الدفاعات على السطح والطابق السفلي
وفي هذا الطابق ؟

941
01:02:19,583 --> 01:02:21,040
كم تبلغ من العمر ؟

942
01:02:21,208 --> 01:02:22,249
ثمانية عشر

943
01:02:24,083 --> 01:02:27,624
جميع الرجال تحت العشرين
يجب أن يغادروا المدينة

944
01:02:29,000 --> 01:02:32,207
نجن جميعنا تحت العشرين
بإستثناء 3 أو 4 رجال

945
01:02:32,916 --> 01:02:35,915
هؤولاء يبقون معي
انت والأخرون غادروا

946
01:02:36,666 --> 01:02:37,832
حاضر, سيدي

947
01:02:38,125 --> 01:02:39,125
شكراً لك

948
01:02:45,750 --> 01:02:46,915
رجالي خائفين

949
01:02:48,208 --> 01:02:50,790
أنهم اطفال , هذه ليست حربهم

950
01:02:52,375 --> 01:02:54,457
انها لم تعد حربك أيضاً أكثر من ذلك

951
01:02:55,916 --> 01:02:58,374
انه الرجل نفسه لوحده مجدداً
شيخوخة , تضاؤول

952
01:02:58,541 --> 01:03:00,707
يخدع نفسه ويخدع الأخرين

953
01:03:01,916 --> 01:03:03,582
الرجل يقوم بالإبتزاز

954
01:03:03,750 --> 01:03:07,915
ويطالب بالطاعة اللإنسانية من جنرالاته
لإرتكاب الجرائم

955
01:03:09,208 --> 01:03:10,290
هيتلر

956
01:03:11,958 --> 01:03:14,457
أنت تعلم , أن كل رجل لديه موهبة

957
01:03:15,375 --> 01:03:19,249
هو لديه موهبة ليجعلك تثق

958
01:03:19,416 --> 01:03:22,707
وتؤمن بمصير ألمانيا التاريخي

959
01:03:23,708 --> 01:03:24,708
واليوم ؟

960
01:03:25,374 --> 01:03:26,374
اليوم

961
01:03:26,375 --> 01:03:29,207
حاول رؤوساءك اغتياله
لماذا ؟

962
01:03:29,375 --> 01:03:32,249
أنا لا أستطيع تخيل
انهم حاولوا ذلك بدون سبب

963
01:03:32,791 --> 01:03:35,374
انا لم ألعب أي دور في مؤامراتهم

964
01:03:36,875 --> 01:03:39,499
يجب أن يكون لديك ادنى فكرة
أنت تعرفهم جميعاً

965
01:03:39,666 --> 01:03:41,999
لم يكونوا ثوريين أو متعصبين

966
01:03:42,166 --> 01:03:44,124
إذاً لماذا حاولو قتله ؟

967
01:03:45,083 --> 01:03:46,874
لقد كانوا متقدمين أكثر مني

968
01:03:47,875 --> 01:03:48,875
معذرة ً

969
01:03:49,750 --> 01:03:52,915
لقد كانو على إتصال مع هتلر
انا لم أكن

970
01:03:57,166 --> 01:03:59,749
أسبوعين
بعد على محاولة الإغتيال

971
01:04:00,250 --> 01:04:02,124
تم استدعائي إلى رستبورغ

972
01:04:02,291 --> 01:04:04,040
مقر هتلر

973
01:04:05,291 --> 01:04:07,624
كنت على أستعداد لأجدد ثقتي

974
01:04:07,791 --> 01:04:10,624
لنواصل الإيمان بأن لدينا فرصة

975
01:04:12,083 --> 01:04:13,790
لكن رأيت الرجل

976
01:04:13,958 --> 01:04:17,749
بالتأكيد ليس ذلك الرجال الذي عرفته قبلاً

977
01:04:18,583 --> 01:04:21,415
كان الروال في فمه

978
01:04:21,875 --> 01:04:25,082
وقد خْرب وجه مع تشنجات

979
01:04:26,208 --> 01:04:27,707
العيون

980
01:04:30,541 --> 01:04:31,874
تلك العيون

981
01:04:36,041 --> 01:04:39,207
عندما غادرت ريسنبورغ
كنت قد حسمت امري

982
01:04:39,500 --> 01:04:43,749
لن أطيع أوامره بقصد مني
لأتجنب إراقة الدماء غير الضرورية

983
01:04:43,916 --> 01:04:47,957
ولكن منذ ذلك الحين
وتلك الفأس فوق رؤوس أطفالي

984
01:04:48,125 --> 01:04:51,332
اليوم
ليس لدي أي طريقة أخرى للحفاظ عليهم

985
01:04:55,208 --> 01:04:56,290
فقط سؤال واحد

986
01:04:56,458 --> 01:04:58,999
إذا انت سلمت باريس
دون مقاومة

987
01:04:59,166 --> 01:05:00,957
ما سيحدث بالضبط؟

988
01:05:02,166 --> 01:05:04,082
عذراً , لم اكن استمع

989
01:05:04,250 --> 01:05:05,749
إذا أنت لم تدمر باريس

990
01:05:05,916 --> 01:05:08,582
ماذا ستكون العواقب ؟
كارثة ؟

991
01:05:10,375 --> 01:05:12,332
شيء كهذا
نعم

992
01:05:12,958 --> 01:05:15,874
شمال خط المواجهة مع نهر السين
سوف يتم تدميره

993
01:05:16,250 --> 01:05:18,707
مع الحلفاء
الهجوم على ألمانيا مجاناً

994
01:05:20,125 --> 01:05:22,957
والتداعيات المباشرة ؟
ماذا سيحدث بعد ذلك ؟

995
01:05:23,125 --> 01:05:24,332
إذا ماسقطت باريس

996
01:05:24,500 --> 01:05:28,249
كيف ستتفاعل ألمانيا والجيش عندما يكتشفون ذلك ؟

997
01:05:29,625 --> 01:05:33,415
بإستغراب في البداية
ولكن سرعان ماسيكون الجميع مذعورين

998
01:05:33,833 --> 01:05:34,915
مذعورين ؟

999
01:05:35,083 --> 01:05:37,665
إذا ,ليس من المجازفة إرسال عائلتك إلى سويسرا

1000
01:05:37,833 --> 01:05:39,790
من ذهول الصدمة لإستسلامك

1001
01:05:39,958 --> 01:05:43,290
هذا يعني أن زوجتك وأولادك لن يكونوا اولوية هتلر

1002
01:05:43,458 --> 01:05:46,624
وهذا سوف يعطينا بضعة أيام للعمل

1003
01:05:46,916 --> 01:05:49,707
إذا أنا استسلمت
سوف يتم القبض عليهم فوراً

1004
01:05:49,875 --> 01:05:51,415
لا يمكنني أن أفعل أي شيء اخر عندها

1005
01:05:51,916 --> 01:05:53,624
أترك كل شي علي

1006
01:05:55,791 --> 01:05:56,874
عليك ؟

1007
01:05:59,500 --> 01:06:01,249
ما هي الضمانات التي أملك ؟

1008
01:06:02,250 --> 01:06:04,290
لديك إثنين
أولاً , الكابتن ماير

1009
01:06:04,458 --> 01:06:07,582
يقود السيارة مع عائلتك إلى ستراسبورغ

1010
01:06:07,750 --> 01:06:11,999
إلى ميلوز، حول غورا ،
وصولاُ لأنيماس، في هاوت سافوي.

1011
01:06:12,291 --> 01:06:15,582
يقود كل الليل
وسوف تكون هناك في الصباح التالي

1012
01:06:15,750 --> 01:06:17,707
لماذا لاتذهب مباشرة إلى بازل ؟

1013
01:06:20,333 --> 01:06:23,624
إنها أقرب هذا صحيح
لكن هناك إحكام من قبل حرس الحدود

1014
01:06:24,625 --> 01:06:26,915
من أنيماس،
انها أسرع وأكثر أمناً.

1015
01:06:27,083 --> 01:06:29,540
ليس هناك تسلق للجبال
والحدود هو إجراء شكلي

1016
01:06:29,708 --> 01:06:32,374
عائلتك سوف يكونوا في جنيف في أي وقت

1017
01:06:32,541 --> 01:06:35,290
وهنا سوف يكون شانتكلر

1018
01:06:35,458 --> 01:06:36,458
هذه المجموعة

1019
01:06:37,000 --> 01:06:38,874
هو ضمانك الثاني

1020
01:06:39,291 --> 01:06:41,707
كم تبعد انيماس من الحدود ؟

1021
01:06:43,916 --> 01:06:44,916
أقل من كيلو متر

1022
01:06:45,083 --> 01:06:46,124
والإرتفاع

1023
01:06:46,458 --> 01:06:47,665
400
متر على الأكثر

1024
01:06:47,833 --> 01:06:49,832
ليس هناك أي تسلق للجبال ؟
أبداً

1025
01:06:50,000 --> 01:06:52,290
أولويتنا هي أن تكون عائلتك هناك

1026
01:06:52,458 --> 01:06:54,457
إنها ليست طريقاً صعبة ,,

1027
01:06:55,791 --> 01:06:56,915
أنت سوف تذهب معهم ؟

1028
01:06:57,083 --> 01:07:01,249
حتى الحدود
وسوف أبقى أنتظر للتأكد من وصولهم إلى سويسرا

1029
01:07:03,666 --> 01:07:06,915
شانتكلر ؟
لم أسمع عن هذه المجموعة مطلقاً

1030
01:07:07,083 --> 01:07:10,540
احمد الله
عائلتك لا تملك أي فرصة اخرى

1031
01:07:10,708 --> 01:07:13,749
لا يوجد هناك أي مخاطرة
أنا أعدك

1032
01:07:17,083 --> 01:07:19,499
أنا أحتاج لأن أكون متأكداً

1033
01:07:19,666 --> 01:07:21,040
أحتاج دليلاً دامغاً

1034
01:07:22,750 --> 01:07:26,082
انا فعلت هذا قبلاً
لقد أحتجت خدماتهم مرتين

1035
01:07:26,375 --> 01:07:27,375
أنت ؟

1036
01:07:28,625 --> 01:07:30,207
لأي شيء ؟

1037
01:07:33,250 --> 01:07:35,707
لمساعدة عائلة فرنسية
في وقت مضى

1038
01:07:35,875 --> 01:07:37,499
ومؤخراً

1039
01:07:38,125 --> 01:07:39,207
زوجتي

1040
01:07:39,666 --> 01:07:41,499
زوجتك ؟ أنا لم أفهم

1041
01:07:43,291 --> 01:07:45,624
زوجتي يهودية سيد كلوتيز

1042
01:07:46,083 --> 01:07:48,707
وهي الأن تعيش في لوزان
بأمان

1043
01:07:53,541 --> 01:07:56,332
أنا أود ان أساعدك اكثر , ولكن

1044
01:07:58,208 --> 01:08:01,374
أنا لا أستطيع أنا أضع نفسي في مكانك

1045
01:08:26,916 --> 01:08:28,624
ملازم بيسندورف

1046
01:08:29,625 --> 01:08:31,040
الملازم أول هيجر ؟

1047
01:08:31,208 --> 01:08:32,249
هذا أنا

1048
01:08:32,791 --> 01:08:33,791
هل أنت مستعد ؟

1049
01:08:33,916 --> 01:08:35,707
بالتأكيد, نحن فقط بإنتظار الأوامر

1050
01:08:35,875 --> 01:08:37,290
لهذا السبب أنا هنا.

1051
01:08:37,666 --> 01:08:40,290
أيها الرجال
باريس سوف تبدأ عرض الألعاب النارية

1052
01:08:40,625 --> 01:08:42,540
أنت بحاجة لتأكيد الأوامر

1053
01:08:43,375 --> 01:08:44,540
تأكيد ؟

1054
01:08:45,625 --> 01:08:48,207
إنه لا يعمل إلا على السطح

1055
01:08:48,458 --> 01:08:49,540
إلى السطح إذاُ

1056
01:08:49,708 --> 01:08:50,790
الجنرال أيضاً

1057
01:08:50,958 --> 01:08:52,749
نعم , والجنرال أيضاً

1058
01:08:53,708 --> 01:08:54,708
من هذا ؟

1059
01:08:54,791 --> 01:08:56,124
أنه دليلي

1060
01:09:31,208 --> 01:09:32,290
أرجعه

1061
01:09:35,458 --> 01:09:36,707
اسمعني بحذر

1062
01:09:42,416 --> 01:09:43,665
فقط لحظة

1063
01:10:01,000 --> 01:10:02,749
هذا هو أمري الأخير

1064
01:10:26,500 --> 01:10:28,457
العملية ألغيت

1065
01:10:28,625 --> 01:10:30,457
باريس لن يتم تفجيرها

1066
01:10:41,166 --> 01:10:42,832
تباً , للعنة

1067
01:10:43,000 --> 01:10:44,665
عملنا ضاع هبائاً

1068
01:10:44,833 --> 01:10:48,082
ثلاثة أيام بـ لياليها
دون أكل ولا نوم أو حتى تغوط

1069
01:10:48,250 --> 01:10:50,874
من أجل لا شيء , ليس هناك فرصة ؟

1070
01:10:51,083 --> 01:10:52,540
تسعة , ستة , وثلاث
في الموقع

1071
01:10:53,000 --> 01:10:54,082
هيجر

1072
01:10:55,291 --> 01:10:56,999
نعم أيها الملازم ؟

1073
01:11:00,000 --> 01:11:01,000
أستطيع

1074
01:11:27,791 --> 01:11:30,082
في أنيماس
قم بإعطائها هذا

1075
01:11:31,000 --> 01:11:32,874
منقوش عليه تاريخ زواجنا

1076
01:11:35,166 --> 01:11:36,249
سوف تصدقك بهذا

1077
01:11:40,375 --> 01:11:43,540
مصير أحبائي الأن في يديك

1078
01:11:45,666 --> 01:11:48,582
لن يحصل لهم أي شيء
أنا اعطيك كلمتي

1079
01:11:51,750 --> 01:11:52,790
حسناً

1080
01:11:53,500 --> 01:11:55,499
مسيرتي تنتهي هنا

1081
01:11:56,791 --> 01:11:58,665
كل شيء سيكون على مايرام

1082
01:11:59,416 --> 01:12:03,874
كونك الرجل الذي لم يدمر باريس
يعود الفضل الحقيقي لك

1083
01:12:07,708 --> 01:12:09,874
يجب أن نشرب شيئاُ

1084
01:12:10,458 --> 01:12:15,082
لديك ويسكي ممتاز
محشور بعيداً في هذه الخزانة

1085
01:12:16,416 --> 01:12:18,374
كيف لك ان تعلم ؟

1086
01:12:18,666 --> 01:12:21,207
تطمئن أنا لن أخبر البريطانيين عنه

1087
01:12:22,166 --> 01:12:24,957
انت ترغب بهذا , أليس كذلك

1088
01:12:26,083 --> 01:12:28,624
أنت رفيق مسلي ’ سيد نوردينغ

1089
01:12:30,625 --> 01:12:33,249
هل هناك أي شيء لاتعرفه ؟

1090
01:12:35,125 --> 01:12:36,832
حول ماذا , جنرال ؟

1091
01:12:37,000 --> 01:12:38,457
حولي انا

1092
01:12:39,541 --> 01:12:40,541
انت ؟

1093
01:12:41,416 --> 01:12:43,082
لا بد لي أن اعترف

1094
01:12:43,250 --> 01:12:47,207
المرآة عند الموقد ,
في الحقيقة هي تسمح بالرؤية بإتجاهين

1095
01:12:50,166 --> 01:12:51,665
السيدة هوارد كانت لعوب

1096
01:12:51,833 --> 01:12:54,707
ونابليون الثالث
كان غيور كالنمر

1097
01:12:54,875 --> 01:12:57,707
أو متلصص محترف , أليس كذلك ؟

1098
01:12:59,291 --> 01:13:01,749
وأنا أفضل القول أنه متلصص محترف

1099
01:13:02,208 --> 01:13:04,290
وأنا أتفق معك في هذا

1100
01:13:06,458 --> 01:13:09,540
المومس هي التي قادتني إليك

1101
01:13:15,333 --> 01:13:16,749
هل أنت مغادر ؟

1102
01:13:17,833 --> 01:13:19,415
أعتقد ان الوقت قد حان

1103
01:13:25,500 --> 01:13:26,582
إنتظر

1104
01:13:27,916 --> 01:13:31,624
عليك أن تتصرف بحذر
أو أنك لن تصل إلى أنيماس ابداً

1105
01:13:31,791 --> 01:13:34,707
الجيش الألماني
لازال في قبضته نصف فرنسا

1106
01:13:36,958 --> 01:13:38,165
أعذرني

1107
01:13:44,291 --> 01:13:46,290
فندق موريس , نعم

1108
01:13:51,833 --> 01:13:53,457
الفرنسي

1109
01:13:54,458 --> 01:13:55,458
هل هناك مشكلة  ؟

1110
01:13:55,583 --> 01:13:58,165
لا, أنا أفترض
إنها نكتة فرنسية

1111
01:13:58,333 --> 01:14:01,332
رجل يسأل عن حجز غرفة الليلة

1112
01:14:03,333 --> 01:14:06,415
أنا اعتقد
انهم سيتناوبون على الإتصال

1113
01:14:16,375 --> 01:14:17,999
حجز اخر ؟

1114
01:14:18,166 --> 01:14:21,332
لا , أحدهم يريد التأكد أنني ميت

1115
01:14:22,708 --> 01:14:25,332
أخشى أنه كذلك في معطم الحالات

1116
01:14:36,958 --> 01:14:39,457
أسرع , ليس هناك مجال لتضيع الوقت

1117
01:14:41,000 --> 01:14:42,624
شكراً لك , جنرال

1118
01:14:46,666 --> 01:14:47,957
أجراس الكنيسة ؟

1119
01:14:49,541 --> 01:14:52,124
من الذي يقوم بالدفن في هذا الوقت ؟

1120
01:14:54,041 --> 01:14:56,457
أعتقد ان باريس
تقوم بدفن الإحتلال

1121
01:14:56,666 --> 01:14:59,999
الأجراس تعلن دخول الحلفاء إلى باريس

1122
01:15:00,166 --> 01:15:02,040
إذاً , أنها تقرع من اجلي

1123
01:15:06,333 --> 01:15:07,749
وداعاً , جنرال

1124
01:15:49,333 --> 01:15:50,333
جنرال

1125
01:15:50,958 --> 01:15:52,040
ماير ؟

1126
01:15:52,541 --> 01:15:55,165
لقد توقفنا على بعد 20 كم من هنا

1127
01:15:55,333 --> 01:15:56,333
أنا أسف

1128
01:15:57,125 --> 01:15:59,665
حاجز للعدو ,
مستحيل المضي من خلالهم

1129
01:16:00,541 --> 01:16:02,415
قاموا بفتح النار علينا

1130
01:16:03,083 --> 01:16:05,665
عليك المغادرة إلى بادن بادن

1131
01:16:11,250 --> 01:16:12,957
انت لم تفهم

1132
01:16:13,583 --> 01:16:15,499
انهم لم يكونوا هناك بالمصادفة

1133
01:16:15,666 --> 01:16:17,124
لقد كانوا فرنسيين

1134
01:16:17,583 --> 01:16:19,540
لقد كانوا ملتفين حولنا

1135
01:16:19,708 --> 01:16:22,457
لو لم يكن ألفريد على عجلة القيادة
لكنت في عداد الأموات

1136
01:16:22,625 --> 01:16:24,040
المقاومة ؟

1137
01:16:54,583 --> 01:16:55,915
أيها الرجال

1138
01:17:00,125 --> 01:17:02,874
للمرة الأخيرة , نحن سوف نقاوم معاً

1139
01:17:04,000 --> 01:17:07,915
كمجند في صفوف الجنود
سأكون إلى جانبكم

1140
01:18:51,791 --> 01:18:53,124
تحياتي

1141
01:18:54,208 --> 01:18:56,082
ديغول سوف يلقي خطاباً في قاعة المدينة

1142
01:18:56,250 --> 01:18:58,082
إنه يريدك إلى جانبه

1143
01:19:01,375 --> 01:19:02,665
ماهذا ؟

1144
01:19:14,375 --> 01:19:15,832
يتوجب علينا أخذ سيارة ؟

1145
01:19:16,375 --> 01:19:18,749
في مثل هذا اليوم ؟ بالتأكيد أنت تمزح ؟

1146
01:19:19,375 --> 01:19:20,582
دعنا نمشي

1147
01:19:36,666 --> 01:19:41,290
تم أخذ الجنرال كلوتيز سجيناً لدى الحلفاء
وتم الإفراج عنه في العام 1947

1148
01:19:41,458 --> 01:19:46,207
عرفاناً له بالهزيمة الألمانية
لم يتم إلقاء القبض على عائلته

1149
01:19:47,041 --> 01:19:50,582
نوردينغ وكلوتيز
ألتقيا مرى أخرى في باريس عام 1955

1150
01:19:50,750 --> 01:19:55,624
الجنرال كلوتيز أعطي وسام من الدبلوماسية بعد الحرب

1151
01:19:55,791 --> 01:19:58,290
صكت هذه الميدالية خصيصاً له
ولانظير لها

1152
01:20:00,041 --> 01:20:04,290
كسر قيود باريس

1153
01:20:24,500 --> 01:20:28,165
مقتبس من مسرحية الدبلوماسية
لـ سيريل جلاي

1154
01:21:01,875 --> 01:21:04,665
لتخليد ذكرى صديقي
ريتشارد هولبروك،

1155
01:21:04,833 --> 01:21:07,415
بالدبلوماسية
إنتهت الحرب

1156
01:21:11,902 --> 01:21:21,388
ترجمه للعربية
محمد الحمود
Mu7ammad@Gmail.com

1157
01:21:27,984 --> 01:21:41,108
هذا العمل الأول لي ترجمته بعد زيارتي لباريس ومشاهدتي لجمالها

