1
00:01:08,700 --> 00:01:10,452
اسمحى لي يا سيدتي

2
00:01:28,540 --> 00:01:33,216
. تحياتي يا سيدتي مرحبا يا سيدي.
جيد أنك هنا.

3
00:01:33,380 --> 00:01:39,376
السيد "روير" سوف يريكم البضاعة
سأترككم  وحدكم معه.

4
00:01:39,540 --> 00:01:42,816
سأريكم المجوهرات.

5
00:01:42,980 --> 00:01:45,653
هل يمكنك إحضارهم لي؟

6
00:01:51,740 --> 00:01:53,890
هذا يبدو ما يرام.

7
00:01:54,060 --> 00:01:57,814
سأريكم بضعة قليلة
لكى يمكنكم الأختيار.

8
00:02:06,020 --> 00:02:11,048
لطيفة جدا، أليس كذلك؟
سآخذ تلك أيضاً.

9
00:02:14,940 --> 00:02:18,535
وهذه هى القلادة الشهيرة المرصعة بالماس.

10
00:02:21,780 --> 00:02:24,135
سآخذها أيضا.

11
00:02:24,300 --> 00:02:27,815
ضعها فى صندوق
للمجوهرات من أجل "اللورد شيلتون".

12
00:02:27,980 --> 00:02:29,732
كم ؟

13
00:02:30,980 --> 00:02:35,929
خمسة ملايين وخمسمائة ألف
فرنكات جديدة، بطبيعة الحال .

14
00:02:36,100 --> 00:02:40,252
هل ترغب فى إرسالهم لك؟
- لا، أنا سأخذهم.

15
00:02:45,700 --> 00:02:47,452
- شكرا

16
00:03:01,180 --> 00:03:02,898
وداعا.

17
00:03:29,260 --> 00:03:34,539
صفقة جيدة
- كان اللورد شيلتون في مزاج جيد.

18
00:03:38,860 --> 00:03:42,296
سيدى المدير.
- ما الذي يحدث؟

19
00:03:42,321 --> 00:05:00,000
ترجمة علاء الدين الخضرى
Translated by: Aladdin El Khudary

20
00:05:13,980 --> 00:05:19,293
الشرطة  يقظة.
لا تقلق. فأيام الفانتوماس أصبحت معدودة

21
00:05:19,460 --> 00:05:23,612
خذ ذلك من قائد الشرطة يوفنتوس.
لا تقلق.

22
00:05:23,780 --> 00:05:27,898
لا يوجد شىء مميز فى الفانتوماس
انه مجرد مثلي ومثلك.

23
00:05:28,060 --> 00:05:30,210
نعم لقد ارتكب جرائم ...

24
00:05:30,380 --> 00:05:35,898
.. . ولكن حوادث المرور تتسبب
فى ضحايا أكثر مما يفعل.

25
00:05:36,060 --> 00:05:39,973
لقد فجر الطائرات و أخرج
القطارات عن القضبان ...

26
00:05:40,140 --> 00:05:46,056
لكن الخنازير البرية ... هي أكثر خطورة.
سوف نقبض عليه.

27
00:05:46,220 --> 00:05:49,212
لو منك لكانت فرائصى قد بدأت فى الإرتعاش

28
00:05:49,380 --> 00:05:52,417
لديك مئات من الوجوه ،
ولكن لديك رأس واحدة فقط .

29
00:05:52,580 --> 00:05:57,051
وقريبا سيتم قطعها
سأقبض عليك.

30
00:05:57,220 --> 00:05:59,370
و الشاطر من يضحك أخيرا.

31
00:06:13,700 --> 00:06:18,376
ثق بي، ليس هناك داعى للقلق.

32
00:06:19,420 --> 00:06:21,411
. شكرا لك أيها القائد

33
00:06:21,580 --> 00:06:23,571
كان معكم قائد الشرطة يوفنتوس.

34
00:06:23,740 --> 00:06:28,768
الذى جاء الى الاستوديو
ليقول لكم أن الشرطة يقظة.

35
00:06:29,180 --> 00:06:31,899
وهذا كان برنامجنا

36
00:06:32,980 --> 00:06:39,169
الآن الشرطة يبالغون.
- أنها لا تأخذنا على محمل الجد.

37
00:06:39,340 --> 00:06:43,049
إسمعوا . هذا المكتوب
فى الصفحة الأولى.

38
00:06:43,220 --> 00:06:46,656
تلك الصحيفة
فى اليد لديها الشجاعة. إنصتوا لهذا

39
00:06:46,820 --> 00:06:50,051
.عزيزى الفانتوماس
الفانتوماس لا وجود له. "

40
00:06:50,220 --> 00:06:52,415
أليس هذا عنوانا جيدا؟
- أقطعها.

41
00:06:52,580 --> 00:06:55,413
. ما الذي تعرفه

42
00:06:55,580 --> 00:06:59,493
"وفي ذمرة الخاسرين"
أنت المهرج ...

43
00:06:59,660 --> 00:07:03,573
... الذي يقود الرقص. "

44
00:07:03,740 --> 00:07:09,895
أليس هذا أفضل قليلا؟
- أنت ركزى فقط التركيز على الصور الخاصة بك.

45
00:07:10,060 --> 00:07:11,891
و هو يستطرد

46
00:07:12,060 --> 00:07:17,657
"الشرطة  يقظة فقائد الشرطة يوفنتوس
طالبنا بالإطمئنان و النوم

47
00:07:17,820 --> 00:07:21,608
إن تلك المائة وجه هى مجرد غطاء
لشخصيتك الحقيقة

48
00:07:21,780 --> 00:07:23,498
وتزداد الأمور سوءا:

49
00:07:23,660 --> 00:07:29,815
أزمة في المساكن: الفانتوماس
غلاء أسعار اللحوم: الفانتوماس.

50
00:07:29,980 --> 00:07:35,577
وكان عليهم أن يضعوا شيئا 'اجتماعي'؟، أيضاً
" عدم سداد الضرائب  الفانتوماس. "

51
00:07:35,740 --> 00:07:39,449
الشرير، الذى لا يمكن تعقبه،
المتملص، المذنب

52
00:07:39,620 --> 00:07:41,531
. الفانتوماس

53
00:07:42,780 --> 00:07:48,935
ما رأيك، حبيبي؟
- أنت تريد رأيي؟ اعتقد انه مجنون.

54
00:07:49,100 --> 00:07:52,490
و يقولون أن الحب أعمى.

55
00:07:57,060 --> 00:07:59,654
شخص ما سوف سوف يضحك بحق

56
00:07:59,820 --> 00:08:02,254
من؟ - الفانتوماس.

57
00:08:02,420 --> 00:08:06,652
أتمنى فعلا لو كان حقيقى و أنك كنت تقابلينه

58
00:08:06,820 --> 00:08:11,735
هل تعتقد إنه سيخيفني؟ لا بد
ان يكون رجل مثير للاهتمام.

59
00:08:11,900 --> 00:08:15,495
أحيانا أتساءل ما هو الشىء المثير فيك

60
00:08:15,660 --> 00:08:22,418
وهذا لن يغير من مقالتك السيئة.
استخدم خيالك من أجل التغيير.

61
00:08:22,580 --> 00:08:26,493
إذا كان الفانتوماس غير
موجود، فعليك إختلاقه

62
00:08:27,980 --> 00:08:31,655
أعطني قبلة، حبيبتي.

63
00:08:31,820 --> 00:08:35,256
لقد ألهمتنى فكرة عظيمة. هيا.

64
00:08:35,420 --> 00:08:39,459
أين نحن ذاهبون؟
- للفانتوماس.

65
00:09:07,740 --> 00:09:11,779
هل أنت مستعد؟
هيا

66
00:09:13,540 --> 00:09:15,451
لا تتحرك.
واحدة آخرى.

67
00:09:17,020 --> 00:09:18,453
ينبغي أن تفى بالغرض

68
00:09:18,620 --> 00:09:20,099
" الوحش قال لي كل شيء"

69
00:09:20,260 --> 00:09:25,175
اليوم في "لوبوان دو جور ':
مقابلة مع الفانتوماس

70
00:09:25,340 --> 00:09:32,769
العالم في يد مجنون.
مقابلة مع الفانتوماس.

71
00:09:32,940 --> 00:09:38,936
"قريبا، سوف أحكم العالم.
البشرية تحت رحمتي. "

72
00:09:40,940 --> 00:09:43,818
"قريبا، سآمتلك السلاح
المطلق. "

73
00:09:43,980 --> 00:09:50,579
السلاح المطلق. .
هراء أى جيش يحتاج للمشاة.

74
00:09:51,220 --> 00:09:54,337
. لقد حان الوقت، صاحب السعادة

75
00:09:55,740 --> 00:09:59,289
ياله من مؤتمر صحفي سيكون هذا

76
00:10:00,940 --> 00:10:07,732
"إذا رغبت نسف هذا الكوكب. فإن الغبي يوفنتوس
لن يستطيع أن يفعل أي شيء حيال ذلك. "

77
00:10:09,580 --> 00:10:13,778
"ربما  ستقام الألعاب النارية
الكبيرة  غدا.

78
00:10:13,940 --> 00:10:16,773
وسيكون مشهداً عظيماً

79
00:10:16,940 --> 00:10:20,819
وسوف تكونون جمعياً حضوراً في الصف الأمامي.

80
00:10:20,980 --> 00:10:24,097
لقد إقتربت النهاية
إنسوا أجركم الشهري

81
00:10:24,260 --> 00:10:28,333
إذا كنت لابد و أن تموت
مت جميلا

82
00:10:28,500 --> 00:10:33,096
مثير، عظيم.
هذا هو ما كنت أتوقعه منك: لحظة عبقرية.

83
00:10:33,260 --> 00:10:38,015
وهذا يذكرني شبابي، عندما كانت لدى
القدرة لإبتكار الأفكار الجيدة.

84
00:10:38,180 --> 00:10:44,210
. تلك كانت خدعة رائعة ؟
- ماذا؟  خدعة؟

85
00:10:44,380 --> 00:10:49,295
و هراء أيضاء ، بالطبع
- لا على الإطلاق.

86
00:10:49,460 --> 00:10:55,296
- لست قارىء. أعترف بالأمر.
- لن أقول أي شيء دون المحامي الخاص بي.

87
00:10:55,460 --> 00:10:59,658
يمكنك استخدام محام جيد .
'لا  أريد مقاطعة "

88
00:10:59,820 --> 00:11:01,731
انها وصمة عار.

89
00:11:01,900 --> 00:11:05,495
والتنصت، أليس وصمة عار؟

90
00:11:05,660 --> 00:11:10,495
لقد ذهبت بعيدا جدا. أكل شيء
شىء مباح طالما أنها تبيع.

91
00:11:10,660 --> 00:11:16,212
تبيعون الدم. بدون القتل،
كنتم ستعيشون على الإعانة.

92
00:11:16,380 --> 00:11:22,012
ولكن أولا عليك ان تعرف أن وظيفتنا لا تتكون
من قصص الجريمة فقط.

93
00:11:22,180 --> 00:11:25,252
إرهاب الناس، هل
نسمي ذلك  وظيفة؟

94
00:11:25,420 --> 00:11:31,256
أنا سوف أثبت أن هذه المقالة ...مجرد
قطعة من القمامة مليئة بالأكاذيب.

95
00:11:31,420 --> 00:11:34,856
وهذا سيحدث  الكثير من الضوضاء، و .
أنا أحذرك

96
00:11:47,420 --> 00:11:50,696
ابتسامة.
أنظر هنا

97
00:11:52,900 --> 00:11:56,654
شكرا
على الرحب و السعة

98
00:11:56,820 --> 00:12:02,611
على الصفحة الأولى،  على أربعة أعمدة.
جيد للمبيعات

99
00:12:04,220 --> 00:12:07,735
أيها السادة، أنا سأخبركم ماذا قررت.

100
00:12:08,980 --> 00:12:15,328
لقد كنت قادرا لإعطاء هذه
القضية الكثير من التفكير.

101
00:12:15,500 --> 00:12:17,172
استنتاجي هو على النحو التالي:

102
00:12:17,340 --> 00:12:22,494
لقد كان هناك انفجار
و الانفجار يتطلب المتفجرات.

103
00:12:22,660 --> 00:12:24,890
الفانتوماس فجر الصحيفة.

104
00:12:25,060 --> 00:12:29,212
هناك رابط  ما بين الفانتوماس و  ...
صديقنا، الصحفي.

105
00:12:29,380 --> 00:12:32,417
- منطقي.
- فكر معي هنا.

106
00:12:32,580 --> 00:12:37,051
إذا راقبنا الصحافي جيداً
، نحن بالتأكيد سنجد في نهاية المطاف ...

107
00:12:37,220 --> 00:12:39,780
الفانتوماس. ماذا عن ذلك!

108
00:13:16,220 --> 00:13:17,653
أراكم قريبا جدا.

109
00:13:21,740 --> 00:13:25,255
الأبله
ما أذكاه

110
00:14:07,740 --> 00:14:10,538
ماذا تريد؟
-تعال معنا

111
00:14:10,700 --> 00:14:16,172
- دعونى اذهب، أيها البلهاء.
- نحن سوف نعلمك بعض السلوكيات.

112
00:14:16,340 --> 00:14:20,618
أنتم تخربون خطتي
- إشرح هذا في المركز

113
00:14:20,780 --> 00:14:24,693
ولكن أنا قائد الشرطة.
- وأنا الرئيس.

114
00:14:24,860 --> 00:14:29,251
، تحتاج إلى النوم  لتضيع أثر الخمر
- و ليلة معنا لن تضرك.

115
00:14:37,140 --> 00:14:43,932
إحترس. سوف يأتي الفانتوماس
لياخذك في خلال لحظات قليلة،

116
00:14:44,100 --> 00:14:48,730
أتركني وحدى
وفروا خيالك لمقالاتك.

117
00:16:45,820 --> 00:16:49,449
نعم، انه أنا، الفانتوماس.

118
00:16:53,980 --> 00:16:56,858
لأن يمكنك أبدا معرفة
وجهى الحقيقي.

119
00:16:58,100 --> 00:17:02,013
يبقى مخفيا من الجميع
تحت هذا القناع.

120
00:17:03,380 --> 00:17:09,216
كتبته مقالا تسخر فيه مني.

121
00:17:09,380 --> 00:17:12,213
و صورتنى كأحمق

122
00:18:16,340 --> 00:18:17,978
دعه يذهب.

123
00:18:21,140 --> 00:18:22,778
اجلس.

124
00:18:35,220 --> 00:18:38,530
أظننت إنه يمكنك أن تسخر منى
دون أن تعاني من العواقب.

125
00:18:38,700 --> 00:18:44,332
لدي عذر.
لم أكن أعتقد أنك موجود فعلاً

126
00:18:44,500 --> 00:18:48,459
كنت أعتقد أنني أحاول أثبات ذلك.

127
00:18:48,620 --> 00:18:54,297
أنت صورتنى كاحمق في المقابلة التي
تم نشرها بالكامل

128
00:18:54,460 --> 00:18:57,930
و والمهو و س....ين، و المجنون السادى

129
00:18:58,100 --> 00:19:00,853
وأنا حقا مرح جدا.

130
00:19:01,020 --> 00:19:04,933
بالطبع ، أنا أقتل،
ولكن دائما مع ابتسامة.

131
00:19:05,100 --> 00:19:08,172
جرائم ضد الإنسانية ...

132
00:19:09,700 --> 00:19:14,455
الإنسانية ... . يا له
من عرض عرائس جميل

133
00:19:14,620 --> 00:19:16,531
من المستحيل  أن تشعر بالملل.

134
00:19:18,420 --> 00:19:24,097
لديك روح الدعابة .
النكتة القاتلة، أندر نوع

135
00:19:24,260 --> 00:19:29,209
الفكاهة من  وراء قناع. عفوا.

136
00:19:29,380 --> 00:19:31,336
هذا ليس الوقت لتسخر مني.

137
00:19:33,100 --> 00:19:36,172
أنت سخرت منى ...

138
00:19:36,340 --> 00:19:42,176
... ولكنك أثبت أيضا أن رجلا
عظيما لا يساوى شيء دون الصحافة.

139
00:19:43,340 --> 00:19:48,130
لذا عليك وضع مقالة جديدة عنى
على الصفحة الأولى

140
00:19:48,300 --> 00:19:50,814
عليك أن تعترف أن المقالة الأولى
كانت مفبركة

141
00:19:52,060 --> 00:19:56,133
وإذا لم تكتب بصورة إيجابية
عنى هذه المرة ...

142
00:19:56,300 --> 00:19:59,337
... فإنتظر الإنتقام الرهيب

143
00:20:01,740 --> 00:20:05,050
لديك يومان

144
00:20:05,220 --> 00:20:09,259
يومين، هذا لا يكفي.
-  أنتهى الحديث.

145
00:20:12,420 --> 00:20:14,854
كيف نلتقى مرة أخرى؟

146
00:20:15,020 --> 00:20:20,378
أود  تحديد موعد
للمرة القادمة.

147
00:20:20,540 --> 00:20:26,172
ما دمت تطيعنى
فلا داعى للخوف،

148
00:20:32,420 --> 00:20:36,015
من الآن فصاعدا، أنت
لديك السيطرة على حياتك.

149
00:20:44,300 --> 00:20:48,293
و لكن تذكر: من الآن فصاعدا
، عليك اتباع أوامري.

150
00:21:11,100 --> 00:21:14,809
عزيزى، هل تسمعني؟ إفتح.

151
00:21:14,980 --> 00:21:18,529
هل أنت مريض، حبيبى؟

152
00:21:18,700 --> 00:21:20,292
إفتح.

153
00:21:22,980 --> 00:21:28,134
لقد كنت قلقة جدا. ؟ ما حدث
- لم أستيقظ

154
00:21:28,300 --> 00:21:33,977
خشيت أن يكون شيئا حدث لك.
إتصلت بك، ولكنك لم تجب.

155
00:21:34,140 --> 00:21:37,177
كنت نائما.

156
00:21:39,980 --> 00:21:41,652
ما هو الخطأ؟

157
00:21:43,940 --> 00:21:49,572
يجب أن أخبرك إنه كان كابوس
تخيلى ...

158
00:21:54,420 --> 00:21:59,938
ليلة في الحجز؟. أنا؟
أفضل شيء أن الصحافة لم تعرف بذلك.

159
00:22:00,100 --> 00:22:02,853
لو كنت حملت الهوية الخاصة بك ...

160
00:22:03,020 --> 00:22:07,138
تعليق جيد منك.  لابد أن لك خبرة في الحياة.

161
00:22:07,300 --> 00:22:11,293
أنا لم أكن أرتدي سترتي.
لا أستطيع التفكير في كل شيء.

162
00:22:13,860 --> 00:22:20,174
سيدى الرئيس؟
أحقيقة أن الشرطة قدمت لك وقتا عصيبا ...

163
00:22:26,780 --> 00:22:32,093
-  يا له من كابوس .
-  هذا الرجل كان لقمة صعبة

164
00:22:32,260 --> 00:22:35,491
لديك الكثير من الخيال.

165
00:22:36,620 --> 00:22:41,410
. أنت تؤلمينى
- لديك تورماً ،، تورماً ضخماً.

166
00:22:41,580 --> 00:22:45,459
صحيح. بالضبط أين أصبت.

167
00:22:45,620 --> 00:22:47,736
ما هذا؟

168
00:22:48,900 --> 00:22:53,371
. لم يكن حلما ،  لقد كان الفانتوماس

169
00:23:00,220 --> 00:23:03,530
من هناك؟
- الفانتوماس.

170
00:23:05,780 --> 00:23:10,490
لا تفتح. الرجاء ادعو الشرطة.

171
00:23:16,700 --> 00:23:19,055
لقد تم قطع الخطوط.

172
00:23:20,820 --> 00:23:23,288
- إفتح
- لا تفعل

173
00:23:27,020 --> 00:23:29,409
لقد أمهلتنى يومين.

174
00:23:30,540 --> 00:23:35,614
هل هذا صحيح؟ الشرطة. رئيس يوفنتوس.
إفتح.

175
00:23:39,020 --> 00:23:42,808
برافو. أنت خدعتني.
- ولكن ليس لي. السادة ...

176
00:23:45,500 --> 00:23:51,018
هل جننت؟
- لاحظ كلماتك

177
00:23:51,180 --> 00:23:52,818
أنا أقبض عليك باسم القانون.

178
00:23:54,580 --> 00:23:57,617
لا يمكنك أن تكون جاداً
- أنا رجل جاد جداً.

179
00:23:57,780 --> 00:24:04,856
إذا الفانتوماس أمهلك يومين.
ولكن لماذا ومن أجل ماذا؟

180
00:24:05,020 --> 00:24:09,411
إذاً فأنت على اتصال مع الفانتوماس.

181
00:24:09,580 --> 00:24:15,212
لم تقم بتوجيه اتهامات.
هذا معقد بعض الشىء

182
00:24:15,380 --> 00:24:16,972
لقد فهمت كل شيء.

183
00:24:17,140 --> 00:24:20,098
؟ ما هذا
- أنا لا أمانع من شرح الأمر

184
00:24:20,260 --> 00:24:25,698
لا بأس. . F ترمز للفانتوماس
هذا مجرد مصادفة

185
00:24:25,860 --> 00:24:29,330
نحن سنضعك فى الحجز
خذوه معكم.

186
00:24:30,780 --> 00:24:36,810
. ولكن هذا أمر شائن
- لا تجعل الأمور أسوأ بالنسبة له.

187
00:24:41,660 --> 00:24:45,448
ياله من باتيه جميل.

188
00:24:46,660 --> 00:24:50,255
يمكنك أن تأكل وتشرب
بعد الاعتراف.

189
00:24:50,420 --> 00:24:56,609
لم يمت أحد من يومين بدون أكل
إنه لأمر جيد جدا لك، في الواقع.

190
00:24:57,700 --> 00:25:00,373
حسنا. تكلم.

191
00:25:00,540 --> 00:25:05,568
لقد سألتني نفس الأسئلة لمدة يومين.
قلت لك كل شيء.

192
00:25:05,740 --> 00:25:08,777
أنا لا يمكن أن أستمر
على هذا المنوال.

193
00:25:12,420 --> 00:25:17,369
النبيذ الأبيض هو سيء للأعصاب.
- الآن أنا سئمت.

194
00:25:19,980 --> 00:25:23,370
أنت فبركت المقال، أليس كذلك
- هذا صحيح

195
00:25:23,540 --> 00:25:26,259
فقط لكى يعتقد
الجميع أنه صحيح.

196
00:25:26,420 --> 00:25:27,853
فعلاً

197
00:25:28,020 --> 00:25:33,731
ما هو؟ أن الجميع يعتقد ذلك؟
- لا، هذا ما يجعله

198
00:25:33,900 --> 00:25:39,293
لنفترض أنه كان كذبة،
لماذا خطفك الفانتوماس ؟

199
00:25:39,460 --> 00:25:44,488
. بالضبط لأن المقال كان كذبة
- أنت تكذب، أنت تكذب، انه يكذب.

200
00:25:44,660 --> 00:25:49,415
تقصد أنى اكذب بخصوص الكذب
أو أنني كاذب ...

201
00:25:49,580 --> 00:25:53,493
إخرس ، إخرس
- ولكن اسمع.

202
00:25:53,660 --> 00:25:58,256
أنا لن أتحمل أى هراء بعد الآن.
كفى.

203
00:25:58,420 --> 00:26:02,129
واضح  أن هذا الرجل  متعب .
انه لايقدر على المتابعة

204
00:26:02,300 --> 00:26:06,896
سنواصل غدا. خذوه إلى زنزانته.

205
00:26:08,940 --> 00:26:11,374
أنا إضيع الوقت هنا ...

206
00:26:11,540 --> 00:26:16,455
خذ الأمر ببساطة انها سوف تكون مقالة من خمس
أعمدة و سوف تجعل الفانتوماس  سعيدا.

207
00:26:16,620 --> 00:26:20,374
وسيقوم السيد كومبارى بإخراجك من هنا
بسرعة

208
00:26:30,140 --> 00:26:31,732
ها هو.

209
00:26:36,940 --> 00:26:39,500
"الفانتوماس غاضب تماما!"

210
00:26:42,060 --> 00:26:43,778
"لوبوان دو جور"، من فضلك.

211
00:26:53,340 --> 00:26:55,376
"لوبوان دو جور". بسرعة.

212
00:26:57,420 --> 00:26:59,456
إتبعه.

213
00:27:05,020 --> 00:27:06,339
التخريب.

214
00:27:06,500 --> 00:27:10,652
الفانتوماس هو وراء ذلك.
أوقفوا سيارة أجرة. . أسرع

215
00:27:13,140 --> 00:27:14,858
أين يمكنني العثور على واحد؟

216
00:27:19,260 --> 00:27:21,569
الفانتوماس سوف يكون سعيداً

217
00:27:24,780 --> 00:27:29,171
ما هذا؟ إلى أين أنت تأخذني؟

218
00:27:56,140 --> 00:27:57,493
اجلس.

219
00:27:59,180 --> 00:28:00,977
. يمكنك الذهاب

220
00:28:13,700 --> 00:28:16,772
لقد تجاوزت الأمر تماما هذه
المرة

221
00:28:16,940 --> 00:28:19,693
دعنى أوضح لك
لم أكن أنا ...

222
00:28:19,860 --> 00:28:21,578
اخرس.

223
00:28:32,300 --> 00:28:38,330
هل يمكنك أن تأتي؟
أريد أن أقدم ضيفنا لك

224
00:28:42,500 --> 00:28:44,570
كعقاب ...

225
00:28:44,740 --> 00:28:50,337
... سوف أجبرك على التعاون
بطريقة غير عادية.

226
00:28:52,340 --> 00:28:54,410
ما هذا؟
تحفتى الخاصة

227
00:28:54,580 --> 00:29:00,610
صنع الرجل المثالي،
الذي يطيعينى  تماما.

228
00:29:00,780 --> 00:29:05,570
بإستثناء انه ليس لديه أي عقل حتى الان.
و رأسك سيكون كافيا.

229
00:29:08,100 --> 00:29:10,295
أنا أشعر بالسعادة.

230
00:29:10,460 --> 00:29:14,817
و لكن صراحة توجد، هناك أدمغة
أفضل هناك.

231
00:29:16,700 --> 00:29:22,013
متواضع، وبالتالي ذكى
معا، سنقوم بعمل شيء جميل.

232
00:29:22,180 --> 00:29:25,490
تجاربي  متقدمة جدا.

233
00:29:25,660 --> 00:29:32,418
خذ وقتك. سيكون من العار
أن تدمر شيء رائع جدا.

234
00:29:32,580 --> 00:29:38,530
لا تقلق.
أنا أنجح في كل شيء أقوم به.

235
00:29:53,020 --> 00:29:58,811
الليدى "بلتهام"، مساعدتى المخلصة و صديقتى
الوفية التى تساعدنى فى كل شيء.

236
00:30:00,060 --> 00:30:03,496
سعدت بلقائك. إذا كنت لا
تمانعين لي ان أقولها...

237
00:30:05,180 --> 00:30:09,776
كانت متزوجة من اللورد
"بلتهام"، الذي اختفى.

238
00:30:09,940 --> 00:30:13,979
اللورد "بلتهام"؟
الجثة في الحقيبة الغامضة؟

239
00:30:14,140 --> 00:30:15,778
نعم هو

240
00:30:17,940 --> 00:30:21,615
- إذن فأنت ...
- صح

241
00:30:21,780 --> 00:30:25,932
أنا متأكد إنك ستتأقلم

242
00:30:26,100 --> 00:30:28,489
شكراً عزيزتى

243
00:30:44,220 --> 00:30:49,613
أيمكن لأحد أن يفكر في
أرملة أكثر جمالا؟

244
00:30:49,780 --> 00:30:52,374
الجمال الشيطاني.

245
00:30:52,540 --> 00:30:55,850
المرأة المثالية.
لديها كل الرذائل.

246
00:30:56,020 --> 00:31:00,536
ستقوم السيدة بلتهام
بواجب الضيافة و السهر عليك

247
00:31:00,700 --> 00:31:05,410
هل ستغادر؟
- فقط لبضعة أيام.

248
00:31:05,580 --> 00:31:10,210
أنا سوف أتأكد من انك سوف تبدو
سيئاً في الرأي العام.

249
00:31:10,380 --> 00:31:13,929
سوف يكهرهك كل من تحبهم،

250
00:31:14,100 --> 00:31:18,059
خبر موتك سيكون عزاء للجميع.

251
00:31:18,220 --> 00:31:21,974
سوف أحولك إلى وحش متعطش للدماء.

252
00:31:22,140 --> 00:31:23,653
كيف؟

253
00:31:23,820 --> 00:31:28,814
باستخدام اسمك و وجهك...

254
00:31:28,980 --> 00:31:31,858
... لارتكاب جرائم رهيبة.

255
00:31:39,940 --> 00:31:43,615
سوف تأخذ سرى إلى قبرك.

256
00:31:45,340 --> 00:31:52,018
اكتشفت كيفية عمل تقليد
كامل لجلد الإنسان.

257
00:31:54,820 --> 00:32:00,929
أنا ارتكاب غالبية جرائمي
مع وجه الضحية.

258
00:32:02,420 --> 00:32:07,289
هذه أمثلة
من مؤلفاتي.

259
00:32:14,340 --> 00:32:18,697
لقد أستوليت على هوياتهم
بنفس الطريقة التى سوف أفعلها معك.

260
00:32:18,860 --> 00:32:24,173
في كل مرة، وأنا أنقش بصماتهم...

261
00:32:24,340 --> 00:32:27,377
... على قفازات
من نفس القماش.

262
00:32:28,660 --> 00:32:32,812
لا تحاول الفرار.

263
00:32:34,140 --> 00:32:39,294
الخلايا الكهروضوئية من شأنها
 أن تجعل محاولاتك عديمة الفائدة.

264
00:32:39,460 --> 00:32:42,816
وإذا حاولت استخدام العنف...

265
00:32:42,980 --> 00:32:50,056
... إشارة من سيدة بلتهام
و سيأتى الحرس

266
00:32:54,580 --> 00:32:56,332
يمكنكم الذهاب.

267
00:33:00,180 --> 00:33:04,093
يمكنك أن ترى ما تقوم به على شاشة التلفزيون.

268
00:33:07,580 --> 00:33:13,052
- مع السلامة
 - ستسمع عن نفسك.

269
00:33:23,980 --> 00:33:27,689
رئيس الشرطة يوفنتوس يتحدى فانتوماس

270
00:33:27,860 --> 00:33:35,016
هل سيضرب الوحش أثناء معرض المجوهرات؟

271
00:33:58,140 --> 00:34:05,649
الرجاء من ضيوفنا ...
التوجه إلى شرفة  السطح .

272
00:34:05,820 --> 00:34:12,658
عرض المجوهرات على وشك
ليبدأ هناك.

273
00:34:25,180 --> 00:34:27,648
إجعلهم يقفوا هناك

274
00:34:34,100 --> 00:34:35,613
ها هم

275
00:34:41,580 --> 00:34:45,334
تراجععوا، أيها السيدات والسادة.
برجاء البقاء على الرصيف.

276
00:34:45,500 --> 00:34:47,377
إفتح.

277
00:35:12,500 --> 00:35:17,096
خطيبك يريد التحدث إليك لأمر عاجل.

278
00:35:17,260 --> 00:35:21,139
ألست أنت
مصور من  لو بوان دو جور ؟

279
00:35:30,380 --> 00:35:32,974
إتركني. هل أنت مجنون؟

280
00:35:36,900 --> 00:35:39,733
هل تعرف أين سيذهب الصندوق؟

281
00:35:45,500 --> 00:35:49,971
أنا لمنظمة
الامين العام لأصحاب العمل .

282
00:35:50,140 --> 00:35:54,372
مجوهراتك تخضع لحراسة بشكل جيد.
-أنا لست أشك في ذلك.

283
00:36:04,460 --> 00:36:06,212
ضعه على المكتب.

284
00:36:19,820 --> 00:36:23,529
من هنا، يا رئيس.
- بعدك.

285
00:36:26,740 --> 00:36:28,298
أغلق الباب.

286
00:36:42,260 --> 00:36:43,693
رائع

287
00:36:44,940 --> 00:36:47,693
أيها المدير المجواهرات هنا.

288
00:36:57,180 --> 00:37:02,174
هذه هي المجواهرات التى
قدمتها منظمة أرباب العمل

289
00:37:04,780 --> 00:37:07,852
جميلة.
إنها تقدر بمئات الملايين.

290
00:37:08,020 --> 00:37:10,614
مليارات أيها مدير.

291
00:37:10,780 --> 00:37:15,058
برافو. دعنا نآمل إنها
ستجذب الفانتوماس.

292
00:37:15,220 --> 00:37:18,656
وهذه المرة هو لن يستطيع الفرار

293
00:37:18,820 --> 00:37:21,095
لقد كانت فكرة رائعة.

294
00:37:21,260 --> 00:37:25,253
هل كل شيء جاهز؟
جيد، إذن دعونا  نبدأ

295
00:37:30,180 --> 00:37:33,889
هل السيدات جاهزات؟
- في بضع دقائق.

296
00:37:50,740 --> 00:37:52,696
لا بأس.

297
00:38:03,340 --> 00:38:05,774
لا تخافوا. انا هنا.

298
00:38:05,940 --> 00:38:11,253
أيها الرئيس هل تسمح...

299
00:38:23,020 --> 00:38:29,209
سعادة، رئيس مجلس الإدارة
السيدات والسادة.

300
00:38:29,380 --> 00:38:36,058
إنه لشرف كبير بالنسبة لي أن
أنظم هذا الحدث الكبير

301
00:38:36,220 --> 00:38:40,611
... تحت رعاية جمعية صانعى المجوهرات  ...

302
00:38:40,780 --> 00:38:45,058
... وصحيفتنا الكبيرة
 لو بوان دو جور .

303
00:38:55,500 --> 00:38:57,570
إبق عينيك مفتوحة، حسنا؟

304
00:39:00,220 --> 00:39:04,611
ستروا
النماذج الأكثر أناقة في باريس...

305
00:39:04,780 --> 00:39:08,216
... يتوسطها
أجمل المجوهرات من العاصمة.

306
00:39:09,660 --> 00:39:11,935
الرقم خمسة، من فضلك.

307
00:39:18,380 --> 00:39:20,848
أنت في عجلة ألست كذلك؟

308
00:39:22,140 --> 00:39:29,216
أنتم على وشك أن تروا أجمل المصوغات
تعرضها اجمل المخلوقات.

309
00:39:45,540 --> 00:39:47,656
من هو  ذو اللحية؟

310
00:40:13,660 --> 00:40:17,858
لديهم شخصية غير عادية.

311
00:40:22,500 --> 00:40:24,809
الجنة الحقيقية.

312
00:40:29,380 --> 00:40:34,056
السيدات والسادة،
العرض على وشك أن يبدأ.

313
00:40:34,220 --> 00:40:38,930
الرجاء من الجميع أن يجلسوا.

314
00:41:15,300 --> 00:41:17,097
رقم 18.

315
00:41:35,140 --> 00:41:40,498
رقم 19.
الفيروز والماس.

316
00:41:59,740 --> 00:42:04,495
رقم 20. روبي والماس.

317
00:42:45,180 --> 00:42:49,935
رقم 21. الماس والزمرد.

318
00:43:01,380 --> 00:43:04,417
هذا هو رقم 7. هل يمكنني الحصول على رقم 12؟

319
00:43:04,580 --> 00:43:06,377
ما الذى معهم؟

320
00:43:38,980 --> 00:43:42,575
رقم 24. الماس.

321
00:44:14,220 --> 00:44:15,778
إفتح.

322
00:44:20,100 --> 00:44:24,173
ماذا يحدث؟
سأكسر الباب إفتح.

323
00:44:26,580 --> 00:44:29,048
هيا ، بسرعة

324
00:44:34,540 --> 00:44:36,292
امسك اللص.

325
00:44:36,460 --> 00:44:42,251
إنه فانتوماس.
سيدفع الثمن. استدعى الإنذار

326
00:44:44,020 --> 00:44:46,488
شغل الإنذار
- لماذا؟

327
00:45:25,700 --> 00:45:27,292
ها هو.

328
00:46:19,780 --> 00:46:23,898
إنه هو ، أنه فانتوماس.

329
00:46:46,180 --> 00:46:49,729
فقط إنتظر ، سأمسك بك.
حياً

330
00:47:17,860 --> 00:47:20,328
سأتمكن منك

331
00:47:27,980 --> 00:47:33,498
أنا سوف أقبض عليك سوف تدفع ثمن ذلك.

332
00:47:54,940 --> 00:47:57,295
أوقفه.

333
00:48:10,860 --> 00:48:13,533
سأنال منك

334
00:49:31,900 --> 00:49:36,052
تحرياتى أوصلتنى إلى الحقيقة الدامغة

335
00:49:36,220 --> 00:49:40,452
تم حل لغز فانتوماس.
هذا هو وجهه الحقيقي.

336
00:49:42,700 --> 00:49:47,376
أنه ذلك الصحفي.
و لم يبق لنا إلا إلقاء القبض عليه.

337
00:49:47,540 --> 00:49:52,216
و يبدو أن خطيبته
هو متواطئة أيضاً...

338
00:49:52,380 --> 00:49:58,535
... لأنها اختفت أيضا.
لقد تم حل القضية...

339
00:50:09,300 --> 00:50:11,211
لقد سار الأمر على ما يرام أليس كذلك؟

340
00:50:16,420 --> 00:50:19,696
لا تقلق بشأن خطيبتك.

341
00:50:19,860 --> 00:50:24,297
انها آمنة هنا في أجمل غرف القلعة.

342
00:50:24,460 --> 00:50:26,451
هل تريد أن تراها؟

343
00:50:54,100 --> 00:50:55,931
لديك ذوق.

344
00:50:58,540 --> 00:51:02,089
 إنها ما زالت تحتاج الى التعود
على مكانها الجديد.

345
00:51:16,860 --> 00:51:18,816
إنها رائعة

346
00:51:20,820 --> 00:51:25,655
يمكنك متابعة حبنا من هنا.

347
00:51:25,820 --> 00:51:31,975
هل تنوي مغازلة خطيبتي؟

348
00:51:32,140 --> 00:51:33,971
هذا ممكن بالتأكيد.

349
00:51:34,140 --> 00:51:39,498
ولكن ألا تعتقد أن مثل هذه
المغامرة لن تروق للسيدة بلتهام؟

350
00:51:39,660 --> 00:51:42,299
أنا لن أدعها تعلم

351
00:51:44,140 --> 00:51:47,530
أنا ملك الرومانسية.

352
00:51:47,700 --> 00:51:52,296
أريد أن أُحب بالطريقة التى
كانت تحبك. وسوف آخذ وقتي.

353
00:51:52,460 --> 00:51:55,258
هيلين لن توافق أبدا...

354
00:51:55,420 --> 00:51:59,652
لا تقل "أبداً" عن امرأة.

355
00:51:59,820 --> 00:52:01,970
إنها سعيدة جدا.

356
00:52:04,060 --> 00:52:07,939
 إكسيرى
له تأثير عليها بالفعل

357
00:52:08,100 --> 00:52:14,050
بعد أزهار الشر،
الآن زهور الرومانسية.

358
00:52:15,980 --> 00:52:20,337
هذه المرأة المميزة
ستكون جائزتى الخاصة

359
00:52:26,300 --> 00:52:30,293
الآن علي فقط الإهتمام
بصديقك قائد الشرطة.

360
00:52:30,460 --> 00:52:35,409
هذا الأحمق يضغط على أعصابي

361
00:52:39,460 --> 00:52:42,896
لا بد لي أنا أظفر برأسه.

362
00:53:49,140 --> 00:53:54,168
تقرير محير
عن الوحش المتعطش للدماء.

363
00:54:15,500 --> 00:54:22,451
فانتوماس، فانتوماس،
فانتوماس. دائما فانتوماس.

364
00:54:22,620 --> 00:54:25,009
هذه المرة لدينا الشهود.

365
00:54:25,180 --> 00:54:29,696
القبض عليهم. التحقيق معهم، أعني.
- نحن فعلنا.

366
00:54:29,860 --> 00:54:31,896
إذن، قل لي.

367
00:54:32,060 --> 00:54:35,689
هل أنت متأكد من أنك رأيت
الصحفي على السطح؟

368
00:54:35,860 --> 00:54:41,059
هل تمزح معي؟ أتقصد إنى كنت  أهذي؟

369
00:54:41,220 --> 00:54:44,735
الشهود تعطي
أوصاف مختلفة جدا.

370
00:54:44,900 --> 00:54:51,135
إذن هم مجانين. هل قام شخص ما برسم صورته

371
00:54:51,300 --> 00:54:56,897
جميع الشهود فى غرفة التحقيق
- لقد بدأنا بالفعل.

372
00:55:04,300 --> 00:55:06,689
الرجاء الجلوس.

373
00:55:10,700 --> 00:55:13,498
نحن سنقوم بمحاولة معرفة هوية
المشتبه به

374
00:55:13,660 --> 00:55:18,859
نحن نحاول
رسم وجه الفانتوماس  ...

375
00:55:19,020 --> 00:55:23,935
... بناء على توجيهاتكم
وهذا الأمر يتطلب اهتمامكم الكامل .

376
00:55:24,100 --> 00:55:30,858
إطفاء الأضواء
 نبدأ مع العينين هل تعرفهم؟

377
00:55:31,020 --> 00:55:33,488
هل تعرف الفم؟

378
00:55:39,580 --> 00:55:42,777
وهل رأيت هذا الشعر؟

379
00:55:47,340 --> 00:55:50,571
والأنف؟ هل هى مألوفة؟

380
00:55:58,620 --> 00:56:03,489
الصمت، من فضلك.
مرة أخرى: الشعر.

381
00:56:14,940 --> 00:56:20,014
لا، لديه شعر قصير.
- وكان أصلع من القمة.

382
00:56:25,500 --> 00:56:27,570
هذا هو عليه، نعم.

383
00:56:32,180 --> 00:56:33,772
الأنف.

384
00:56:35,660 --> 00:56:37,969
كان  أطول.
- وأعرض

385
00:56:54,900 --> 00:56:56,299
الفم.

386
00:56:58,540 --> 00:57:00,576
لا، كان فمه أرق من ذلك بكثير.

387
00:57:08,460 --> 00:57:10,815
هذا هو ، فم قاسي.

388
00:57:15,900 --> 00:57:17,572
العيون.

389
00:57:19,260 --> 00:57:23,572
لا، بدت أكثر سادية.
- مثل وحش مفترس.

390
00:57:34,820 --> 00:57:37,209
 نعم مثل هذا بالضبط.

391
00:57:39,660 --> 00:57:42,174
هذه النظرة اللئيمة.

392
00:57:43,220 --> 00:57:45,256
كفى.

393
00:57:46,340 --> 00:57:47,898
الصمت.

394
00:57:48,060 --> 00:57:54,295
ما هذا؟ هل هذه مزحة؟
 من أين أحضرتم هؤلاء الناس ؟

395
00:57:54,460 --> 00:57:59,170
سيكون لهذا عواقب.
أطالب بفتح تحقيق. إخلى الغرفة.

396
00:58:09,940 --> 00:58:15,697
أشعر أنى لست بخير
سنكمل غداً.  انا ذاهب للنوم.

397
00:58:19,300 --> 00:58:26,092
- القائد  يتصرف بشكل غريب.
- أود أن أقول فعلا بشكل غريب جدا.

398
00:58:55,940 --> 00:58:57,851
إوقف ذلك. سكوت.

399
00:59:08,020 --> 00:59:11,137
- الوغد.
-  تواجهنى مشكلة في السيارة.

400
01:00:32,660 --> 01:00:36,892
أيديكم في الهواء. إسكتوا و بسرعة
أى حركة ستموتون

401
01:01:01,460 --> 01:01:03,815
و لا تفكروا حتى فى مغادرة المبنى.

402
01:01:03,980 --> 01:01:07,177
انتظروا بهدوء حتى تصل الشرطة.

403
01:01:35,220 --> 01:01:37,211
لابد أن هذا فانتوماس مرة أخرى.

404
01:01:37,380 --> 01:01:40,133
علينا أن نحذر الرئيس.

405
01:02:01,180 --> 01:02:03,011
لا يرد؟

406
01:02:05,700 --> 01:02:10,979
غريب. لقد قال إنه
ذاهب إلى بيته.

407
01:02:12,860 --> 01:02:16,136
أنت إبق هنا.
و أنت تعال معى، ليون.

408
01:02:40,580 --> 01:02:43,572
لابد أن شيء قد يكون حدث له.

409
01:02:56,860 --> 01:02:59,328
انظروا ماذا وجدت هنا.

410
01:02:59,500 --> 01:03:05,177
أليس هذا غريب؟
و يزداد غرابة أكثر و أكثر

411
01:03:06,660 --> 01:03:08,491
نحن سنذهب من خلال النافذة.

412
01:03:51,540 --> 01:03:56,330
منذ متى وأنت واقف هناك؟
هذا  مزحة سيئة للغاية.

413
01:04:24,100 --> 01:04:28,537
- هل تمشى و أنت نائم ربما؟
- أستطيع أن أشرح. سوف تضحك.

414
01:04:28,700 --> 01:04:31,612
و لكنك لن تفعل
ضرب فانتوماس مرة أخرى.

415
01:04:31,780 --> 01:04:37,571
هذا أمر مستحيل. إستدر. اسرع.

416
01:04:41,300 --> 01:04:43,814
هدوء، من فضلكم.

417
01:04:43,980 --> 01:04:48,371
سنبدأ عملية تحديد هوية المشتبه

418
01:04:48,540 --> 01:04:50,895
هذا هو الرئيس يوفنتوس.

419
01:04:52,420 --> 01:04:56,254
- ماذا حدث؟
- هذا هو ، إنه هو

420
01:05:02,100 --> 01:05:06,571
- تحصل على الغذاء بعد الاعتراف.
- ميشال...

421
01:05:09,500 --> 01:05:12,890
عندما حدث ما حدث، كنت نائما.
وأنت ألم و سماع الهاتف.

422
01:05:13,060 --> 01:05:17,815
كنت أضع سدادات قطنية فى أذني.
- سدادات قطنية، هاه؟

423
01:05:17,980 --> 01:05:21,290
و الشبشب؟
- أنا ألقيت به من النافذة.

424
01:05:21,460 --> 01:05:26,375
- نعم، هذا هو ما تستخدم له
- شخص ما كان يثير الكثير من الضوضاء.

425
01:05:26,540 --> 01:05:32,490
- ولكنك لم تسمع الهاتف.
- سبق لي أن أوضح ذلك.

426
01:05:32,660 --> 01:05:37,097
- ألم تقم بارتكاب الجرائم؟
- أحمق غبي.

427
01:05:37,260 --> 01:05:41,617
إحذر الآن. أنت تقوم
بإهانة ضابط.

428
01:05:41,780 --> 01:05:45,898
لدينا بصمات الأصابع.
- جيد.

429
01:05:46,060 --> 01:05:50,736
و؟
- إنها لك.

430
01:05:53,020 --> 01:05:59,255
إذن هذا هو البرهان.
أنا فانتوماس.

431
01:05:59,420 --> 01:06:05,655
أنا لم آلاحظ ذلك، ولكن أنا هو.
أنظر. أنا فانتوماس.

432
01:06:57,340 --> 01:07:02,130
عزيزى،إستيقظ. أين نحن؟

433
01:07:06,060 --> 01:07:08,528
أنا  لا أدري.

434
01:07:12,740 --> 01:07:17,052
سيارة من تلك؟
- لا فكرة. ماذا حدث؟

435
01:07:17,220 --> 01:07:21,930
- لابد إنك نمت
- عندي صداع.

436
01:07:22,100 --> 01:07:27,128
أمس كان أسوأ.
لقد بدوت غريبا جداً.

437
01:07:27,300 --> 01:07:29,814
ولكن أخيرا، تعود معي.

438
01:07:35,140 --> 01:07:38,177
ما حدث لي؟

439
01:07:38,340 --> 01:07:45,530
كنت التقاط الصور أثناء عرض المجوهرات
وهذا هو آخر ما أتذكر.

440
01:07:45,700 --> 01:07:50,012
وبعد ذلك كنت في طائرة هليكوبتر
معك.

441
01:07:50,180 --> 01:07:54,731
أصلي للغاية.
لا توجد أبدا لحظة مملة معك.

442
01:07:54,900 --> 01:07:59,416
لقد خدرونا
سأشرح لك لاحقا.

443
01:07:59,580 --> 01:08:04,654
- هذا الإكسير وكل ذلك.
- أنت تفقد المكيدة، على ما أعتقد.

444
01:08:05,660 --> 01:08:09,494
ما هذا؟ أنظر سيدة بلتهام.

445
01:08:09,660 --> 01:08:11,537
 أنا أهبك حريتك مرة أخرى.

446
01:08:11,700 --> 01:08:14,498
لا تحاول فهم النساء.

447
01:08:14,660 --> 01:08:19,859
لدينا سيارة.
هذا الطريق يجب أن يصل بنا لمكان ما

448
01:08:26,140 --> 01:08:30,691
هذه هي المرة الأولى التي تنقذنى
غيرة إمرأة

449
01:08:37,740 --> 01:08:40,459
لقد قلت لى إنك لا تعرف
أى من النساء حتى الان.

450
01:08:42,100 --> 01:08:44,170
هذه الكلبة قد خربت الفرامل.

451
01:08:48,060 --> 01:08:53,009
لا يمكنني  تغيير  للسرعة الأدنى
 علبة التروس مكسورة أيضا .

452
01:09:22,620 --> 01:09:24,053
وادى.

453
01:10:07,340 --> 01:10:10,616
- انتبه.
- أنا منتبه

454
01:10:12,260 --> 01:10:13,693
هل تريد أن تفعل ذلك؟

455
01:10:17,260 --> 01:10:20,696
ومن تحول.
- بالطبع هو كذلك.

456
01:11:08,620 --> 01:11:11,498
انتبه، يا حبيبي.

457
01:11:22,860 --> 01:11:25,897
الشاحنات. ذلك غير ممكن.
- تمسك بشدة.

458
01:11:26,100 --> 01:11:27,852
أنا خائفة.
- اتركينى.

459
01:11:41,260 --> 01:11:46,414
أنا مريض.
- اتركينى. أنت مجنون.

460
01:12:01,060 --> 01:12:02,857
ابقى عندك .

461
01:12:10,140 --> 01:12:11,858
أنا مريض.

462
01:12:33,020 --> 01:12:35,170
خرجنا على ما يرام.

463
01:12:35,340 --> 01:12:37,535
أنت مضحك جدا.

464
01:12:37,700 --> 01:12:41,579
سأقول لك شيئا:
لم يكن لي أبداً مثل هذا الضحك.

465
01:12:51,540 --> 01:12:56,455
إذاً السيدة بلتهام مكنتك من الهروب
لأنها كانت تغار من خطيبتك؟

466
01:12:56,620 --> 01:12:57,973
هذا صحيح.

467
01:12:58,140 --> 01:13:00,973
أرادت أن تقتلنا
بتخريب السيارة.

468
01:13:01,140 --> 01:13:04,496
لديك مثل هذا الخيال الكبير
- تلك المرأة...

469
01:13:04,660 --> 01:13:07,094
قصتك حول فانتوماس ليست صحيحة.

470
01:13:07,260 --> 01:13:11,811
لأنني اعتقلت فانتوماس.

471
01:13:11,980 --> 01:13:18,010
- هل لي أن أسأل من هو؟
- الرئيس يوفنتوس.

472
01:13:18,180 --> 01:13:23,049
- توقعت ذلك
- نعم، لأنك ساعدته.

473
01:13:23,220 --> 01:13:26,735
بالطبع، كل ذلك له معنى

474
01:13:26,900 --> 01:13:29,289
أكتب اعترافه.

475
01:13:37,980 --> 01:13:41,768
الأقنعة، البصمات
كان يجب ان اعرف.

476
01:13:41,940 --> 01:13:46,252
كان بسيطا.
- ولكن إشرحة إلى شرطي.

477
01:13:58,740 --> 01:14:00,093
تعالوا

478
01:14:12,100 --> 01:14:17,049
- لأين أنت تأخذنا؟
- افعل كما اقول. لا أسئلة.

479
01:14:32,340 --> 01:14:36,049
- لأين هو يأخذنا؟
- لا أدرى

480
01:14:37,100 --> 01:14:40,979
لقد أصبحت المقصلة موضة قديمة
لدي شيء أفضل.

481
01:14:41,140 --> 01:14:44,416
الصبر، من فضلك.

482
01:14:44,580 --> 01:14:47,333
اثنين من العقول يعرفون أكثر من واحد.

483
01:14:47,500 --> 01:14:53,496
ما هو الأمر؟
- سأشرح. إنها مفاجأة.

484
01:15:18,100 --> 01:15:20,216
إنهضا
سيارة أخرى.

485
01:15:29,020 --> 01:15:30,658
إدخلا

486
01:16:16,780 --> 01:16:22,537
هل هم يلتزمون الصمت؟
-أنا لم أسمعهما اليوم

487
01:16:30,180 --> 01:16:32,136
ماذا يحدث؟

488
01:16:33,260 --> 01:16:35,933
هرب فانتوماس.

489
01:16:36,100 --> 01:16:38,091
أي واحد؟
- كلاهما.

490
01:16:38,260 --> 01:16:40,251
وهذا أمر مستحيل.

491
01:16:43,500 --> 01:16:48,779
- دعونا نفكر. ولكن بسرعة
- هم في خطر.

492
01:16:48,940 --> 01:16:55,095
شهادة الحرس،
الأقنعة، بطاقة فانتوماس .

493
01:16:55,260 --> 01:16:59,458
كل شيء يبدو صحيح. إنهم أبرياء.
- نعم بالطبع.

494
01:16:59,620 --> 01:17:04,171
إنها كارثة.
أنا قبضت على الرئيس.

495
01:17:04,340 --> 01:17:09,653
وهم بعيدون الآن.
لقد حان الوقت للقبض على فانتوماس.

496
01:17:09,820 --> 01:17:13,051
أنت على حق.
لم نخسر شيئاً حتى الان.

497
01:17:13,220 --> 01:17:18,977
إغلق الطرق.
وسوف أقبض على هذا الفانتوماس.

498
01:17:19,140 --> 01:17:21,017
إعتبرنى معكم

499
01:17:27,380 --> 01:17:30,372
يجب أن تكون تلك السيارة السوداء.

500
01:17:36,260 --> 01:17:39,855
وجدونا. المروحية.

501
01:17:58,420 --> 01:18:00,138
قف

502
01:18:01,780 --> 01:18:05,898
إطلق النار. بسرعة.

503
01:18:27,460 --> 01:18:30,975
يتم ملاحقتهم من قبل رجال شرطة على دراجات.

504
01:20:07,180 --> 01:20:12,334
لا تقلق،إنها سيارة مصفحة.
النوافذ والإطارات واقية من الرصاص.

505
01:20:12,500 --> 01:20:15,412
قمت بتنظيم الأمور بشكل جيد.

506
01:20:15,580 --> 01:20:17,172
تعامل معه

507
01:20:22,100 --> 01:20:25,649
ضربني.
- لم ينبغى لك الخروج من النافذة.

508
01:21:50,540 --> 01:21:53,179
تعال هنا بسرعة.

509
01:21:53,340 --> 01:21:58,812
أنا القائد يوفنتوس.
 فكنى بسرعة.

510
01:22:04,700 --> 01:22:06,850
نحن في عجلة من أمرنا

511
01:22:07,900 --> 01:22:11,097
ماذا تفعلون؟
- الدراجة.

512
01:22:11,260 --> 01:22:13,137
معذرة.

513
01:22:23,620 --> 01:22:25,576
بسرعة، بسرعة.

514
01:22:27,780 --> 01:22:29,338
أسرع.

515
01:22:38,980 --> 01:22:41,858
انظر، هناك.

516
01:23:14,380 --> 01:23:15,972
ها هو.

517
01:23:33,460 --> 01:23:36,293
إنهم على الدراجات. تابعهم.

518
01:24:09,100 --> 01:24:13,139
أنا لم أكم أنوى مطاردتهم
على ظهور الخيل.

519
01:24:59,540 --> 01:25:01,371
كيف أفعل ذلك؟

520
01:25:07,580 --> 01:25:09,411
أنا قادم.

521
01:25:17,660 --> 01:25:20,697
مساعدة.

522
01:25:22,260 --> 01:25:23,932
تمسك

523
01:25:46,500 --> 01:25:48,013
الشرير.

524
01:25:52,100 --> 01:25:54,295
ماذا نفعل الآن؟
- سوف نقبض عليه.

525
01:25:58,860 --> 01:26:00,737
إقفذ إذن

526
01:26:50,060 --> 01:26:52,210
إنها أربعين فرنك.

527
01:26:53,860 --> 01:26:58,456
لقد سرق سيارتي

528
01:27:13,340 --> 01:27:17,253
- ما هذا؟
- فقط إركب

529
01:27:28,900 --> 01:27:32,290
هل سرقت تلك السيارة.؟
- اهدأ الآن.

530
01:27:32,460 --> 01:27:36,738
هيا يجب أن نلحق بهم

531
01:27:43,140 --> 01:27:47,338
ها هو. على قاطرة.

532
01:28:27,460 --> 01:28:32,090
القطار يتجه إلى اليسار. ماذا الآن؟
- اتبع الطريق ثم انظر...

533
01:28:32,260 --> 01:28:34,615
علينا الاتجاه الى اليسار.

534
01:28:54,580 --> 01:28:58,778
يسار.
- كيف؟ خلال الحقول؟

535
01:29:13,540 --> 01:29:15,690
أؤكد طلبي السابق.

536
01:29:15,860 --> 01:29:21,856
تأكد من كريس كرافت جاهزة
على رصيف 27.

537
01:29:22,020 --> 01:29:27,333
علم. كريس كرافت سوف
تكون في المكان المتفق عليه

538
01:29:32,420 --> 01:29:37,619
أرى شخص يجرى
لابد إنه ذاهب الى الشاطئ.

539
01:29:49,860 --> 01:29:52,613
أراهن ذهب باتجاه البحر.

540
01:30:33,220 --> 01:30:34,573
بعد فوات الأوان.

541
01:30:37,860 --> 01:30:39,339
المروحية.

542
01:30:49,140 --> 01:30:51,938
أنهم هناك. على الشاطئ.

543
01:30:54,940 --> 01:30:59,218
هم يشيرون لنا. علينا أن نذهب إلى أسفل.

544
01:30:59,380 --> 01:31:01,848
لقد رأونا

545
01:31:38,940 --> 01:31:41,613
ما الذى سأفعله هنا وحدي؟

546
01:32:11,940 --> 01:32:16,218
وهذا هو . أن زورق،
هذا هو كريس كرافت الحق به.

547
01:32:20,460 --> 01:32:22,576
أسرع. أسرع.

548
01:32:28,620 --> 01:32:30,372
هناك.

549
01:32:38,580 --> 01:32:41,617
ماذا تفعلون؟
- أنا خارج

550
01:33:41,140 --> 01:33:43,096
أسرع.

551
01:34:57,940 --> 01:35:03,697
انتظر لحظة. أنا خارج
إهبط قليلا

552
01:35:03,860 --> 01:35:09,332
إهبط أقل. انتظر قليلا.
وأقل.

553
01:35:33,380 --> 01:35:36,213
إهبط

554
01:35:39,140 --> 01:35:41,700
خذ الأمور ببساطة

555
01:36:05,900 --> 01:36:07,970
بسم القانون. افتح.

556
01:36:12,780 --> 01:36:16,329
فقط عليك أن تنتظر.

557
01:36:19,940 --> 01:36:21,896
هنا هو.

558
01:36:22,940 --> 01:36:26,728
الغوص عشرين مترا.

559
01:36:38,260 --> 01:36:41,138
نحن نغرق.

560
01:36:43,540 --> 01:36:47,215
ساعدني. بسرعة.

561
01:36:47,380 --> 01:36:52,135
إنظر الماء يرتفع

562
01:36:52,300 --> 01:36:57,135
أنا سأغرق أنى أغرق

563
01:36:57,300 --> 01:37:02,169
لا يمكنني  السباحة.
لقد نسيت كيف.

564
01:37:02,340 --> 01:37:05,969
كنت أعرف، ولكن الآن...

565
01:37:19,660 --> 01:37:25,849
سنغرق. أنا أعدت طائرة هليكوبتر. أنا اغرق.

566
01:37:26,020 --> 01:37:28,295
لا على الإطلاق. أنظر

567
01:37:30,300 --> 01:37:33,372
- حبيبى...
- أنا اغرق.

568
01:37:41,340 --> 01:37:44,138
تماسك يا، رئيس.

569
01:37:48,300 --> 01:37:50,256
أعطني يدك.

570
01:37:54,860 --> 01:37:59,297
عليك أولا رئيس.
- لا، عليك أولا الذهاب.

571
01:38:10,580 --> 01:38:12,377
لا يمكنني .

572
01:38:21,100 --> 01:38:24,251
أليست صغيرة بعض الشيء؟

573
01:38:33,860 --> 01:38:36,658
هل تشعر بالراحة؟
-أنا  لا أدري.

574
01:38:40,580 --> 01:38:45,176
إنه لم ينته بعد.
سوف نلتقى مرة أخرى، فانتوماس.

575
01:38:45,340 --> 01:38:49,572
وفي المرة القادمة، لن تهرب مني.
سوف تحصل على عقابك.

576
01:38:49,597 --> 01:39:02,397
ترجمة علاء الدين الخضرى
Translated by: Aladdin El Khudary