﻿1
00:00:03,063 --> 00:00:08,203
{\fs32\fnTraditional Arabic}
ترجمة
<font color="#FE6D4C">|| iHussam ||</font>

2
00:01:36,200 --> 00:01:38,400
<font size="37px" color="#ffff00" >التوابع

3
00:01:43,428 --> 00:01:45,234
(التوابع)

4
00:01:45,274 --> 00:01:49,818
كانت (التوابع) على هذا الكوكب
لفترة أطول منا

5
00:01:49,843 --> 00:01:51,547
لديهم العديد من الأسماء

6
00:01:51,572 --> 00:01:55,177
(ديف)، (كارل)، (بول)، (مايك)

7
00:01:56,597 --> 00:01:58,719
هذا إسمه (نوربيرت)

8
00:01:59,101 --> 00:02:00,929
إنه غبي

9
00:02:00,954 --> 00:02:04,884
جميعهم مختلفين، لكنهم يشاركون نفس الهدف

10
00:02:04,909 --> 00:02:08,212
لخدمة أحقر سيّد يمكنهم إيجاده

11
00:02:08,237 --> 00:02:10,097
!زعيم

12
00:02:14,618 --> 00:02:19,478
لجعل سيّدهم سعيد كان هو سبب وجود القبيلة

13
00:02:19,706 --> 00:02:23,759
لكن هذا لا يعني أنهم لا يمتلكون هوايات آخرى

14
00:02:24,033 --> 00:02:26,834
ـ أنظر، إنه موز
ـ تنحّى جانباً

15
00:02:28,365 --> 00:02:30,243
إنها موزة

16
00:02:30,268 --> 00:02:32,238
لذيذة

17
00:02:32,263 --> 00:02:34,746
إيجاد زعيم كان أمراً سهلاً

18
00:02:35,187 --> 00:02:39,831
لكن الحفاظ عليه... هنا تكمن المشكلة

19
00:03:05,058 --> 00:03:07,550
أنا... أحمق

20
00:03:19,709 --> 00:03:22,796
كلا، لم يكن الأمر سهلاً عليهم

21
00:03:22,821 --> 00:03:25,201
لكنهم لم يستسلموا أبداً

22
00:03:25,233 --> 00:03:30,281
مع ظهور العصر الحجري
فقد ظهرت معه فصيلة جديدة

23
00:03:30,306 --> 00:03:33,030
كان الإنسان مختلفاً جداً
عن الديناصورات

24
00:03:33,055 --> 00:03:38,459
كان أقصر، كثيف الشعر، وأذكى بكثير جداً

25
00:03:42,986 --> 00:03:49,234
أعجب (الأتباع) بالإنسان
وساعدوه قدر استطاعتهم

26
00:03:51,119 --> 00:03:54,672
لا، لا... هاك هديتك

27
00:03:55,845 --> 00:03:57,318
ـ هذه؟
ـ نعم نعم نعم

28
00:03:57,343 --> 00:03:59,702
تصلح لضرب

29
00:04:05,770 --> 00:04:12,459
يالا الإنسان المسكين، صاحب ثقة عمياء
هشّ جدّاً، ولذيذ للغاية

30
00:04:12,557 --> 00:04:20,224
سعيهم لنيل زعيم وضعت (التوابع) في
المقدمة لأكثر اللحظات التاريخية للحضارات

31
00:04:24,330 --> 00:04:27,297
كانت تحمل (مصر) القديمة مستقبلاً واعد

32
00:04:27,322 --> 00:04:28,695
أضربها

33
00:04:28,720 --> 00:04:30,239
!حسناً

34
00:04:30,268 --> 00:04:32,197
!لقد ضربتها

35
00:04:34,237 --> 00:04:36,321
لكن ذلك لم يدم طويلاً

36
00:04:38,059 --> 00:04:39,692
هكذا، أجل

37
00:04:40,998 --> 00:04:45,293
العصور المظلمة كانت
في الواقع أوقاتاً ممتعة

38
00:04:45,791 --> 00:04:51,729
كان سيّدهم الجديد يميل للإحتفال
طوال الليل والنوم طوال النهار

39
00:04:57,687 --> 00:04:59,918
لمَ أيقضتموني؟

40
00:05:00,868 --> 00:05:02,526
"<font color="#ff8000">سعيدة</font> <font color="#8d7ae9">سنوية</font>  <font color="#ff2424">ذكرى</font>"

41
00:05:07,791 --> 00:05:10,882
في نهاية المطاف الحفلة قد إنتهت

42
00:05:13,400 --> 00:05:16,375
إنتقلوا من زعيمٍ شرير لآخر

43
00:05:16,400 --> 00:05:20,022
لكن لم يبدو أنهم سيجدون الزعيم المناسب لهم

44
00:05:22,368 --> 00:05:27,230
أحد زعمائهم أخذ فشلهم
على نحوٍ سيئٍ جداً

45
00:05:37,663 --> 00:05:42,111
لم يكن لدى (الأتباع) خيار آخر
سوى مواصلة التحرك

46
00:05:46,539 --> 00:05:49,767
وبعدها حين بدت كل الآمال مفقودة

47
00:05:49,803 --> 00:05:52,463
وجدوا ملاذاً

48
00:05:52,971 --> 00:05:56,099
كانت (الأتباع) بأمان

49
00:06:22,678 --> 00:06:26,814
مرّت سنين بينما صاغ (الأتباع)
حضارتهم الخاصة

50
00:06:26,839 --> 00:06:29,946
هم حقاً بنوا حياةً لأنفسهم

51
00:06:29,971 --> 00:06:33,019
لكن شيء ما لم يكن صحيحاً

52
00:06:38,551 --> 00:06:42,549
شعروا بفراغ في باطنهم
بدون سيّد، فلم يكن لديهم أيّ هدف

53
00:06:42,574 --> 00:06:44,439
أصبحوا بلا غاية في الوجود

54
00:06:44,464 --> 00:06:46,862
ومكتئبين

55
00:06:50,851 --> 00:06:56,406
لو طال الحال على هذا الحال
فإن (التوابع) ستهلك

56
00:06:57,437 --> 00:07:02,761
لكن الآمل لم يُفقد بكامله، لأن
أحد (التوابع) كانت لديه خطة

57
00:07:02,786 --> 00:07:06,207
كان إسمه (كيفن)

58
00:07:07,439 --> 00:07:11,316
كان متحمساً لمشاركة فكرته مع القبيلة

59
00:07:11,341 --> 00:07:16,073
كان يحضر لها لأيام، أسابيع و أشهر

60
00:07:16,361 --> 00:07:18,884
...لكنه أصبح الآن مستعداً

61
00:07:41,374 --> 00:07:44,768
سيترك (كيفن) الكهف
ويعود للعالم الخارجي

62
00:07:44,816 --> 00:07:50,560
ولن يعود حتى يجد لقبيلته أكبر
وأسوأ شرير يستحقونه

63
00:07:50,584 --> 00:07:50,867
من سيأتي معي؟

64
00:07:50,868 --> 00:07:52,538
لكنه احتاج للمساعدة

65
00:07:52,563 --> 00:07:55,065
أنا! أنا، سأتي معك

66
00:07:55,090 --> 00:07:56,587
ـ كان (بوب) متلهّفاً لذهاب
ـ (كيفن)؟

67
00:07:56,612 --> 00:08:00,776
لكن (كيفن) رأى أنه ليس قوياً بما
يكفي لرحلتهم المحفوفة بالمخاطر

68
00:08:00,840 --> 00:08:03,996
كلا. هل من أحد آخر؟

69
00:08:04,062 --> 00:08:05,426
أنا، إخترني

70
00:08:05,469 --> 00:08:07,520
!أنا! إخترني أنا

71
00:08:07,545 --> 00:08:08,630
!أنا

72
00:08:08,655 --> 00:08:10,480
هنا، إخترني

73
00:08:10,505 --> 00:08:12,622
لحسن الحظ تقدم شخص ما

74
00:08:12,647 --> 00:08:14,762
(ستيوارت)! تعال هنا

75
00:08:14,787 --> 00:08:16,991
أنا؟ أنا؟ شكراً

76
00:08:17,016 --> 00:08:19,923
والحق يقال، فلم تكن لـ(ستيوارت)
أدنى فكرة عمّا أختير من أجله

77
00:08:19,948 --> 00:08:22,327
!لكن لماذا؟ لماذا؟

78
00:08:22,460 --> 00:08:26,594
لكنه كان متحمساً لأنهم هتفوا له

79
00:08:31,290 --> 00:08:32,545
!واحد آخر

80
00:08:32,570 --> 00:08:35,854
أنا! إنني قوي

81
00:08:36,196 --> 00:08:37,668
أنظر هنا

82
00:08:38,862 --> 00:08:40,578
أرأيت؟

83
00:08:42,237 --> 00:08:45,615
حسناً... واحد آخر

84
00:08:45,640 --> 00:08:47,532
(كيفن)، إخترني

85
00:08:47,565 --> 00:08:50,449
أرجوك إخترني يا (كيفن)

86
00:08:50,474 --> 00:08:52,736
ـ تعال هنا
!ـ مرحى

87
00:08:52,768 --> 00:08:55,143
في النهاية، فطاقة (بوب) وحماسه

88
00:08:55,168 --> 00:08:59,777
لكن في الغالب بعدم وجود متطوعين
آخرين فقد غير رأي (كيفن)

89
00:09:00,863 --> 00:09:02,581
!ـ لنمسك أيدي بعضنا
!ـ لنمسك أيدي بعضنا

90
00:09:02,606 --> 00:09:04,419
لنمسك أيدي بعضنا

91
00:09:04,444 --> 00:09:05,803
!ـ زعيم كبير
!ـ زعيم كبير

92
00:09:05,828 --> 00:09:07,671
ودعتهم القبيلة

93
00:09:07,696 --> 00:09:11,313
منحهم (كيفن) شيئاً لم
يحظو به منذ فترة طويلة

94
00:09:11,338 --> 00:09:13,136
ـ الأمل
ـ (كيفن)

95
00:09:13,161 --> 00:09:14,887
ـ (بوب)
!ـ زعيم كبير! زعيم كبير

96
00:09:14,935 --> 00:09:17,239
مرحباً (توني)، حظاً سعيداً

97
00:09:17,264 --> 00:09:18,967
(توم)، فلتعتني بنفسك

98
00:09:18,992 --> 00:09:21,728
و(كريس)، أراك لاحقاً

99
00:09:21,753 --> 00:09:25,379
ـ يا (بوب)، أأنت قادم؟
ـ نعم، نعم

100
00:09:25,404 --> 00:09:28,513
!ـ زعيم كبير
!ـ زعيم كبير

101
00:09:28,788 --> 00:09:31,099
إلى اللقاء

102
00:09:34,691 --> 00:09:40,439
شعر (كيفن) بالفخر، فقد كان
الشخص الذي سينقذ قبيلته

103
00:09:40,464 --> 00:09:43,496
وشعر (ستيوارت) بالجوع في الغالب

104
00:09:43,521 --> 00:09:46,706
وكان هو الذي سيأكل تلك الموزة

105
00:09:47,847 --> 00:09:50,188
و(بوب)

106
00:09:51,081 --> 00:09:54,603
كان خائفاً من الرحلة التي تنتظرهم

107
00:09:56,245 --> 00:10:01,245
هيّا حسناً، لا تخف فسنذهب
لنجد لقبيلتنا زعيم

108
00:10:04,269 --> 00:10:09,269
حسناً، حسناً فلنذهب ونجد الزعيم الكبير

109
00:10:09,293 --> 00:10:11,013
هيّا بنا يا (بوب)، تعال

110
00:10:11,014 --> 00:10:12,564
وهكذا رحلوا

111
00:10:12,589 --> 00:10:17,041
رحلوا، ليبحثوا على زعيمهم الجديد

112
00:10:36,500 --> 00:10:37,500
(كيفن)؟

113
00:11:36,996 --> 00:11:39,463
"<font color="#ffff9f">(نيويورك) 1968</font>"

114
00:12:14,886 --> 00:12:17,414
ـ أنظر لذلك
!ـ رائع

115
00:12:17,610 --> 00:12:19,537
رائع! أنظر لذلك

116
00:12:19,698 --> 00:12:21,786
!ـ سلام
!ـ أنشئوا الحب وليس الحرب

117
00:12:21,811 --> 00:12:24,144
السلام في العالم

118
00:12:57,500 --> 00:12:58,700
أين هو (بوب)؟

119
00:13:37,600 --> 00:13:39,600
حسناً، إذهب من هناك وسأذهب من هنا

120
00:13:41,507 --> 00:13:43,567
سيتم الآن إغلاق المركز

121
00:13:43,593 --> 00:13:46,361
ـ حسبك، مالذي تفعله؟
ـ أعذريني، أعذريني

122
00:13:46,386 --> 00:13:49,052
ـ أين أنت يا (بوب)؟
ـ إبتعد عن ذلك

123
00:13:49,077 --> 00:13:50,854
(كيفن)

124
00:15:00,186 --> 00:15:03,615
ومرحباً بكم مرة أخرى في لعبة المواعدة

125
00:15:03,640 --> 00:15:05,938
إذاً يا (جنيفر)، هل اتخذت القرار

126
00:15:05,963 --> 00:15:09,764
أي من هؤلاء السادة الثلاثة
ستخرجين معه بموعد؟

127
00:15:09,789 --> 00:15:13,656
ـ هل اخترت (بوب)؟
ـ أجل، انطلق يا (بوب)

128
00:15:13,695 --> 00:15:15,921
ـ (كيفن)
ـ أنظر، إنه (كيفن)

129
00:15:15,948 --> 00:15:20,427
ـ أو سيكون (ستيوارت)؟
ـ إنه أنت يا (ستيوارت)

130
00:15:20,452 --> 00:15:24,611
رباه، الأمر بغاية الصعوبة
فجميعهم يبدون لطفاء

131
00:15:24,975 --> 00:15:27,651
...أظنني سأختار

132
00:15:38,073 --> 00:15:41,524
ق... أ... س

133
00:15:41,549 --> 00:15:44,967
أنت تشاهد قناة الأشرار الأكثر سرية

134
00:15:44,992 --> 00:15:48,930
لو أخبرت أي شخص فسنجدك

135
00:15:49,636 --> 00:15:51,309
برعاية مؤتمر الأشرار

136
00:15:51,334 --> 00:15:56,636
لـمدة 89 عام ممتالية، أكبر
تجمع للمجرمين في أي مكان

137
00:15:58,009 --> 00:16:01,088
يحضر الزائر محاضرات
لأقدر الأشرار تقديراً

138
00:16:01,113 --> 00:16:04,748
يتواصلون معه في مجتمع عالم الجريمة

139
00:16:04,773 --> 00:16:07,841
ولأول مرة في أي مكان

140
00:16:07,866 --> 00:16:10,905
!(سكارليت أوفركيل:المبالغة في القتل)

141
00:16:10,930 --> 00:16:14,872
ـ شريرة
ـ شريرة للغاية

142
00:16:16,671 --> 00:16:20,922
ـ مجرمة عبقرية
ـ على الفتاة كسب عيشها

143
00:16:20,947 --> 00:16:22,844
ـ تنحى جانباً، يا رجل
ـ أفسح الطريق

144
00:16:22,874 --> 00:16:25,197
ـ ثمة رجل شرير في المدينة
ـ اعذرني

145
00:16:25,222 --> 00:16:28,830
وذلك الرجل هو امرأة

146
00:16:28,855 --> 00:16:33,632
ـ الجريمة ليست جاهزة
ـ بل هي حمراء مشتعلة

147
00:16:34,137 --> 00:16:36,541
أحضر لمؤتمر الأشرار في عطلة هذا الأسبوع

148
00:16:36,566 --> 00:16:41,561
فقط في جادة 548، (أورلاندوـ فلوريدا)

149
00:16:41,586 --> 00:16:46,593
الكثير من المتعة لدرجة الجريمة

150
00:16:46,856 --> 00:16:48,856
مؤتمر الأشرار، (أورلاندو)

151
00:17:38,470 --> 00:17:40,702
"(نيويورك)"

152
00:17:44,344 --> 00:17:47,243
مرحى، إلى المكان البعيد

153
00:17:47,268 --> 00:17:49,687
مرحباً بك في سيارة (واين)، يا صديقي

154
00:19:22,444 --> 00:19:27,273
(والتر) أنظر لهؤلاء المسوخ الصغيرة
الرائعة متجهة إلى (أورلاندو) أيضاً

155
00:19:27,298 --> 00:19:29,794
أجل، أرى ذلك
يا (والتر) الصغير

156
00:19:29,819 --> 00:19:31,638
ـ ما الأخبار؟
ـ (تينا)   ـ مرحباً

157
00:19:31,663 --> 00:19:35,783
(بينكي: الخنصر)، ما قولك
أن نُقل هؤلاء الزملاء؟

158
00:19:36,016 --> 00:19:39,375
ـ أصدقاء جدد
ـ ليركب الجميع قطار (نيلسون) السريع

159
00:19:39,400 --> 00:19:43,011
أنت، يا ذا العين الواحدة ستجلس بجانبي

160
00:19:50,586 --> 00:19:54,882
سعداء لأننا أتينا قبل أن يأتي
ويقلكم أحد الغرباء

161
00:19:55,018 --> 00:19:58,193
من يريد شرائح التفاح؟

162
00:20:00,427 --> 00:20:01,576
أنت أيضاً

163
00:20:01,601 --> 00:20:06,680
لنمو كـ... طفلٍ بمثابة المخلوقات
التي تحتاج لقوتها

164
00:20:08,796 --> 00:20:10,439
أجل

165
00:20:11,505 --> 00:20:13,152
شكراً، يا رجل

166
00:20:13,470 --> 00:20:16,009
حسنٌ، من يحتاج لتمديد رجليه؟

167
00:20:16,034 --> 00:20:17,574
!ـ أجل
ـ أنا أنا أنا

168
00:20:17,599 --> 00:20:19,917
أنتم إنتظروا هنا، سنعود على الفور

169
00:20:19,942 --> 00:20:23,051
حسناً، يا أسرة (نيلسون) لنقم بالأمر

170
00:20:31,574 --> 00:20:33,611
هيا هيا هيا

171
00:20:36,612 --> 00:20:39,199
حسناً، يا رفاق لنعد لطريق مجدداً

172
00:20:47,110 --> 00:20:50,925
أبي لدينا صحبة، هذا لأنني أطلقت الإنذار

173
00:20:50,950 --> 00:20:52,373
ـ إنني فاشلة
ـ أنصتي

174
00:20:52,398 --> 00:20:56,344
كلنّا نقترف أخطاءً يا قطعة الحلوى
فأنت مازلت في طور التعلم

175
00:20:57,478 --> 00:20:58,645
!ما هذا؟

176
00:20:58,670 --> 00:21:00,709
ـ أبوك محق يا (تينا)
ـ إعادة التذخير

177
00:21:00,734 --> 00:21:03,239
ـ لم يكن جيداً بكونه بهذا الشر بليلة وضحاها
ـ إعادة التذخير

178
00:21:03,264 --> 00:21:05,306
سيحين وقتك

179
00:21:06,419 --> 00:21:09,050
لقد علقت

180
00:21:43,813 --> 00:21:46,943
ـ حسنٌ، من فعل ذلك؟
ـ (ستيوارت)

181
00:21:46,968 --> 00:21:49,381
...ـ ماذا؟! لكن، لكن
ـ كان ذلك رائعاً

182
00:21:49,406 --> 00:21:51,566
أشكرك

183
00:21:52,702 --> 00:21:56,098
ما رأيكم يا زملاء أن نأخذ الأمور
بشكل شخصي للحظة؟

184
00:21:56,123 --> 00:22:00,110
لما أنتم ذاهبون لـ(أورلاندو)؟

185
00:22:01,024 --> 00:22:05,026
هيّا يمكنكم إخبارنا، أنتم ذاهبون
إلى مؤتمر الأشرار، أليس كذلك؟

186
00:22:05,051 --> 00:22:06,314
نعم، مؤتمر الأشرار

187
00:22:06,339 --> 00:22:07,946
مؤتمر الأشرار

188
00:22:07,971 --> 00:22:10,497
يا إلهي، ثمة أشرار بالسيارة

189
00:22:10,522 --> 00:22:12,567
ـ كم هو أمر مضحك
ـ تيّقنت

190
00:22:12,592 --> 00:22:14,623
تيّقنت أنّكم أشرار، أليس كذلك يا عزيزتي؟

191
00:22:14,648 --> 00:22:17,396
ياله من عالمٍ صغير
نأمل أننا لسنا في عصابات متنافسة

192
00:22:19,515 --> 00:22:20,981
(بينكي)، لا تفعل ذلك

193
00:22:21,006 --> 00:22:22,715
الأطفال، صح؟

194
00:23:22,443 --> 00:23:26,752
عندما نصل إلى (أورلاندو) سأجعل المجرمين
المفضلين لديّ يوقعون على مجلتي

195
00:23:26,777 --> 00:23:29,816
(دومو سومو)

196
00:23:30,586 --> 00:23:35,699
(كيفن)! أنت لا تريد أن تعمل
لديه فقد أكل آخر مساعد له

197
00:23:35,901 --> 00:23:40,146
(فرانكي فيشليبس)
يعيش في المحيط

198
00:23:41,633 --> 00:23:45,096
ـ هل تستطيع التنفس تحت الماء؟
ـ تقريباً

199
00:23:45,128 --> 00:23:48,353
أنظر لها، (سكارليت أوفركيل)

200
00:23:48,378 --> 00:23:51,392
أروع شريرة خارقة على الإطلاق

201
00:23:51,416 --> 00:23:54,946
بدأت بالعمل كفتاة عادية
بقفازات، ضفائر شعر

202
00:23:54,971 --> 00:23:59,515
لكن، بحلول الوقت الذي وصلت فيه لـ13
قامت ببناء إمبراطورية إجرامية

203
00:23:59,540 --> 00:24:03,945
لو كنت من (التوابع) فهي
من سأعمل لصالحها

204
00:24:05,725 --> 00:24:10,767
ـ ها قد وصلنا، (أورلاندو) الجميلة
!ـ أجل، لقد وصلنا

205
00:24:13,502 --> 00:24:16,709
<font color="#ffffae">"!(أورلاندو)، ستفتح قريباً"</font>

206
00:24:24,627 --> 00:24:27,284
<font color="#ffffae">"متجر الطُعم"</font>

207
00:24:27,995 --> 00:24:30,033
يا عصابة، راقبوا هذا

208
00:24:30,416 --> 00:24:33,613
مرحباً بكم فى متجر الطُعم
كيف أساعدكم؟

209
00:24:33,719 --> 00:24:35,423
أجل، مرحباً

210
00:24:36,034 --> 00:24:40,281
نحن هنا للكثير من المتعة لدرجة الجريمة

211
00:24:59,704 --> 00:25:00,843
!أجل

212
00:25:00,868 --> 00:25:04,351
إننا في مؤتمر الأشرار
!إننا في مؤتمر الأشرار

213
00:25:04,969 --> 00:25:07,144
أحب السرقة"
"(نيويورك)

214
00:25:07,544 --> 00:25:09,486
حسناً، ها نحن ذا

215
00:25:09,511 --> 00:25:14,003
حسناً، هنا ينتهي طريقنا، أريد أن
أخبركم وأعني تماماً ما سأقوله

216
00:25:14,028 --> 00:25:17,630
إنني ممتن جداً لكم لما فعلتموه بالشرطة

217
00:25:17,655 --> 00:25:20,399
يا أبي! إنه (فرانكي فيشليبس)

218
00:25:20,424 --> 00:25:23,431
ـ يمكننى شم رائحته من هنا
ـ أيّها الصغير، أحضر الكاميرا

219
00:25:23,456 --> 00:25:25,544
حظاً موفقاً، يا أولاد

220
00:25:25,569 --> 00:25:27,582
أتمنى أن تجدوا ما تبحثون عنه

221
00:25:27,607 --> 00:25:29,756
ـ أجل، إلى اللقاء
ـ إلى اللقاء

222
00:25:31,372 --> 00:25:33,593
!وها قد حان وقت مؤتمر الأشرار

223
00:25:33,618 --> 00:25:37,252
!ـ أجل
ـ مؤتمر الأشرار

224
00:25:45,916 --> 00:25:48,925
أتمتلك أي موهبة شريرة؟

225
00:25:49,908 --> 00:25:51,422
ليس سيئاً

226
00:25:51,447 --> 00:25:54,718
ماذا عنك؟ أي موهبة شريرة؟

227
00:25:55,481 --> 00:25:56,581
..مرحباً

228
00:25:59,169 --> 00:26:02,384
هذا ليس شراً  أو موهبة حتى

229
00:26:09,139 --> 00:26:10,229
!..مرحباً

230
00:26:13,254 --> 00:26:14,302
لا؟

231
00:26:14,327 --> 00:26:18,063
آسف لكنني لا أبحث عن خدم آخرين

232
00:26:18,088 --> 00:26:20,523
لأنني البروفيسور (فلوكس)

233
00:26:20,548 --> 00:26:24,304
قد اخترعت أول آلة زمن في العالم

234
00:26:24,329 --> 00:26:30,608
في كل مرة أزور المستقبل، أجلب نفسي
المستقبلي معي كي يساعدني

235
00:26:30,633 --> 00:26:32,298
مرحباً

236
00:26:33,320 --> 00:26:37,020
من هذا الذي هناك، البروفيسور (فلوكس)
من أسبوعين من الآن؟

237
00:26:37,045 --> 00:26:40,509
فكما ترى، لست بحاجة للمساعدة

238
00:26:41,938 --> 00:26:46,381
حان موعد الذهاب، يا رفاق
فقد قتلنا الشخص الأصلي

239
00:26:49,805 --> 00:26:51,441
تباً

240
00:26:54,195 --> 00:26:57,283
مؤتمر الأشرار يقدم لكم المتحدث الرئيسي

241
00:26:57,308 --> 00:27:03,640
(سكارليت أوفركيل)، أول أنثى
شريرة خارقة في العالم

242
00:27:03,784 --> 00:27:07,806
ستظهر الآن بالقاعة 8

243
00:27:12,926 --> 00:27:17,433
هل أنتم مستعدون؟

244
00:27:18,466 --> 00:27:22,868
إنطلقي، يا (سكارليت أوفركيل)

245
00:27:25,527 --> 00:27:29,155
أليس شعوراً جيداً أن تكونوا شريرين؟

246
00:27:29,180 --> 00:27:32,956
(سكارليت)، (سكارليت)

247
00:27:59,965 --> 00:28:02,932
رائع، أشكركم

248
00:28:04,075 --> 00:28:06,702
شكراً جزيلاً

249
00:28:07,008 --> 00:28:08,085
حسناً

250
00:28:11,488 --> 00:28:19,218
حين بدأت العمل، أخذ الناس يقولون أن
المرأة لا يمكنها سرقة بنك بنفس براعة رجل

251
00:28:19,784 --> 00:28:22,806
الزمن تغير

252
00:28:22,887 --> 00:28:24,506
!أحبّك يا (سكارليت)

253
00:28:24,531 --> 00:28:29,633
أنظروا إلى تلك الوجوه الموجودة
إننا جميعاً مختلفون جداً

254
00:28:29,658 --> 00:28:31,949
لدينا شيء واحد مشترك

255
00:28:31,974 --> 00:28:35,541
أننا ولدنا بزعانف

256
00:28:36,270 --> 00:28:39,100
لا؟ أنا فقط؟

257
00:28:39,397 --> 00:28:40,506
حسناً

258
00:28:40,874 --> 00:28:46,628
لدينا أحلام كبيرة، وسوف نفعل
أي شيء لنجعلها تتحقق

259
00:28:46,653 --> 00:28:54,181
هل سبق وأن حلم أحدكم بالعمل
لدى أعظم شريرة خارقة في الوجود؟

260
00:28:56,450 --> 00:28:58,721
حسناً

261
00:28:58,746 --> 00:29:05,187
!ماذا لو أخبرتكم، أنني أبحث عن معاون جديد

262
00:29:07,965 --> 00:29:15,429
أعتقد حقاً أن من بينكم يوجد شرير
مع إمكانية لأن يخدم العظمة

263
00:29:15,454 --> 00:29:19,189
ويمكن أن يكون أي شخصٍ منكم

264
00:29:19,213 --> 00:29:21,561
مع ذلك فدعونا لا نخدع أنفسنا

265
00:29:21,588 --> 00:29:26,973
بصدق فالشخص المؤهل لهذا الواجب
هو (كيفن) وأتباعه

266
00:29:26,998 --> 00:29:29,763
أقوى بـ10 مرات شراً
وبنصف الحزمة

267
00:29:29,788 --> 00:29:31,630
إنني في دهشة

268
00:29:31,655 --> 00:29:36,871
لنسمع تصفيقاً لأجل (كيفين)
!فقد أنقذ قبيلته

269
00:29:36,896 --> 00:29:40,422
!ـ (كيفين)
!ـ (كيفين)

270
00:29:40,642 --> 00:29:43,156
...ـ (كيفين) (كيفين) (كيـ
ـ يا (كيفين) يا (كيفين)

271
00:29:45,759 --> 00:29:49,288
إذاً، كيف سنقوم بالأمر؟

272
00:29:51,938 --> 00:29:54,364
أترون هذه الحلية الصغيرة؟

273
00:29:54,389 --> 00:29:56,925
ما عليكم إلاّ أن تأخذوها من يدي
وستحصلون على الوظيفة

274
00:29:56,950 --> 00:29:58,914
ليس بالأمر الصعب، فذلك بسيط جداً

275
00:30:00,969 --> 00:30:05,221
هيا، لا تخافوا، خذوا الحجر فقط وستحصولون
على تلك الوظيفة

276
00:30:05,246 --> 00:30:07,746
ـ هيّا
ـ حسناً

277
00:30:08,978 --> 00:30:12,239
هذه الوظيفة لي

278
00:30:18,396 --> 00:30:20,480
فلترفق بي

279
00:30:23,933 --> 00:30:26,532
أحببت الزي

280
00:30:30,425 --> 00:30:32,827
!رائع جداً

281
00:30:45,483 --> 00:30:48,668
ألا يوجد من هو جيّد بما يكفي؟

282
00:30:50,743 --> 00:30:52,565
!(بوب)

283
00:31:12,175 --> 00:31:14,999
ألم يلهم خطابي أحد

284
00:31:15,024 --> 00:31:18,293
للنهوض وإثبات جدارتهم؟

285
00:31:18,318 --> 00:31:22,226
كل هذه الأشرار، وحتى الآن
لا يزال لديّ الدب

286
00:31:22,251 --> 00:31:24,352
دب محشو، لما أحمل دباً؟

287
00:31:24,377 --> 00:31:27,312
من لديه الياقوتة؟

288
00:31:33,884 --> 00:31:36,960
ياللروعة
من أنتم؟

289
00:31:36,985 --> 00:31:40,928
يا فرساني... بالبنطال الأزرق

290
00:31:40,953 --> 00:31:43,945
أنا (كيفن) هذا (ستيوارت)
وهذا (بوب)

291
00:31:43,970 --> 00:31:47,161
!ـ (الأتباع)
ـ كان ذلك مذهلاً

292
00:31:47,186 --> 00:31:51,245
أنظروا، أخر مخلوقات كنتم
تتوقعون فوزهم اليوم

293
00:31:51,270 --> 00:31:53,513
قد خرجوا منتصرين

294
00:31:53,544 --> 00:31:56,332
فلتقابلوا مساعديّ الجدد

295
00:31:56,357 --> 00:31:58,384
!(الأتباع)

296
00:31:58,409 --> 00:32:01,827
!ـ بأيدي بعضنا
!ـ بأيدي بعضنا

297
00:32:02,466 --> 00:32:04,477
!بأيدي بعضنا

298
00:32:04,502 --> 00:32:08,871
إنني أعرف أولئك الأشخاص فقد أقلتهم إلى هنا

299
00:32:13,487 --> 00:32:17,772
إربطوا حزام الأمان، يا أولاد
المحطّة التّالية، (إنجلترا)

300
00:33:15,499 --> 00:33:18,358
مرحباً
أهلاً يا (كيفن)

301
00:33:18,383 --> 00:33:21,682
مع زعيم متجهين لـ(إنجلترا)

302
00:33:35,974 --> 00:33:39,444
مرحباً (كيفن)، هل قلت (إنجلترا)؟

303
00:33:39,469 --> 00:33:41,018
مع الزعيم، نعم

304
00:33:41,043 --> 00:33:43,824
(سكارليت أوفركيل)

305
00:33:52,501 --> 00:33:54,080
مرحباً
مرحباً؟

306
00:33:54,105 --> 00:33:56,873
ماذا حصل؟ مرحباً

307
00:34:05,707 --> 00:34:07,499
رائع

308
00:34:16,194 --> 00:34:19,270
ها أنت ذا، تعال هنا

309
00:34:19,295 --> 00:34:22,691
على فكرة، أنا حقاً أحب دبك

310
00:34:22,716 --> 00:34:26,437
ـ (هيرب)، يا حبيبي
ـ تعرفين أنني حبيبك

311
00:34:26,462 --> 00:34:29,336
كيف سار الأمر؟
أين هم أشرارك؟

312
00:34:29,361 --> 00:34:31,238
شريرين جداً

313
00:34:31,263 --> 00:34:34,615
عصفور صغير ألقى بهذه اليوم

314
00:34:34,640 --> 00:34:37,551
!إشتقت إليك
♥ هـ

315
00:34:37,576 --> 00:34:39,985
"إنه أنا، أنا حرف "هـ

316
00:34:40,010 --> 00:34:43,279
كذلك لم يكن عصفور بل أنا

317
00:34:43,303 --> 00:34:44,716
حقاً، يا (هيرب)

318
00:34:44,741 --> 00:34:46,791
أريد أن أعيد ذلك المدعو
(ويليام شكسبير) من قبره

319
00:34:46,816 --> 00:34:49,433
حتى يرى كيف تكون الكتابة الحقيقية

320
00:34:49,458 --> 00:34:50,928
أعجبني

321
00:34:50,968 --> 00:34:53,764
هذا ينجح لأنني أحبك

322
00:34:53,789 --> 00:34:57,197
أحبك أيضاً

323
00:35:00,987 --> 00:35:04,109
هلاّ أتيتم إلى هنا، يا أولاد؟

324
00:35:04,134 --> 00:35:11,172
قابلوا زوجي (هيرب)
مخترع عبقري جداً

325
00:35:11,197 --> 00:35:13,445
(هيرب)، هؤلاء هم المجندين الجدد

326
00:35:13,470 --> 00:35:17,666
(كيفين) (ستيوارت) وذلك
اللطيف الصغير هو (بوب)

327
00:35:18,217 --> 00:35:24,839
تمام، أيها المجانين الصغار
ذو اللون الأصفر جداً، وقد أحببت ذلك

328
00:35:28,225 --> 00:35:30,205
رائع، يا رجل

329
00:35:34,678 --> 00:35:36,152
ـ جميل
ـ منزل رائع

330
00:35:36,177 --> 00:35:38,095
أعلم إنه حقاً ذلك

331
00:35:38,120 --> 00:35:42,264
بعض الأشياء التي سرقتها لملء الفراغ

332
00:35:47,353 --> 00:35:48,885
تفقدوا عبوتي

333
00:35:48,910 --> 00:35:52,910
لقد سرقناها لأن شخص ما أخيراً عبر
عن حبي للحساء في شكل لوحة

334
00:35:52,986 --> 00:35:54,578
مذهل

335
00:35:54,603 --> 00:35:59,082
حسناً، أنصتوا قد حان الوقت للبدء في العمل

336
00:35:59,603 --> 00:36:01,431
أتعرفون من تكون هذه؟

337
00:36:01,456 --> 00:36:03,312
الصّرصور؟

338
00:36:03,337 --> 00:36:07,924
هذه الملكة (إليزابيث)
حاكمة (إنجلترا)

339
00:36:08,165 --> 00:36:11,939
أعشق (إنجلترا) بموسيقاها والموضة

340
00:36:11,964 --> 00:36:15,294
أنا أفكر حقاً في الإطاحة بها يوماً ما

341
00:36:16,917 --> 00:36:20,500
على كلٍ، هذه الشاحبة التي تشرب المياه
تشرف على كل شيء

342
00:36:20,525 --> 00:36:23,468
إنني من أكبر معجبيها
أحب عملها

343
00:36:23,493 --> 00:36:27,090
وأريد بشدة فائقة تاجها

344
00:36:30,247 --> 00:36:33,651
إسرقوا لي التاج وكل أحلامكم ستتحقق

345
00:36:33,676 --> 00:36:35,152
!الإحترام

346
00:36:35,177 --> 00:36:36,225
!القوة

347
00:36:36,250 --> 00:36:38,060
!الموز

348
00:36:38,085 --> 00:36:40,190
!الموز

349
00:36:50,093 --> 00:36:52,131
!(هنري)

350
00:36:55,048 --> 00:36:57,775
...الطريق لـ(إنجلترا) هي من

351
00:36:57,799 --> 00:37:01,299
إبتعد، (إنجلترا)؟ هي من... هذا الطريق

352
00:37:01,323 --> 00:37:02,623
!تقدموا

353
00:37:33,979 --> 00:37:35,524
كلا، لا

354
00:37:35,549 --> 00:37:37,092
لا تقتربوا أكثر، يا أولاد

355
00:37:37,092 --> 00:37:39,701
عندما اكتماله سيكون سلاحي الأعظم
لكن

356
00:37:39,726 --> 00:37:44,296
حالياً فهو يسرب الإشعاع
بطريقة لن تصدقوها

357
00:37:45,410 --> 00:37:49,264
أنتم هنا من أجل المعدات إذاً

358
00:37:52,515 --> 00:37:55,715
ـ (بوب) (روبرت)، (بوبي) إبني
ـ نعم؟

359
00:37:55,740 --> 00:37:59,939
ستحصل على بدلتي الممتدة

360
00:38:02,149 --> 00:38:04,915
(كيفن)، (كيفو)، (كيفن) السابع

361
00:38:04,940 --> 00:38:08,601
لقد حصلت على شرف امتلاك
بندقيتي للحمم البركانية

362
00:38:08,843 --> 00:38:12,197
هذه الصغيرة تطلق حمماً حقيقية

363
00:38:13,136 --> 00:38:14,551
رائعة، صحيح؟

364
00:38:14,576 --> 00:38:19,824
وأخيراً، (ستو)، (ستو) الفنان
(ستو) الخارق، (ستو) المدلل

365
00:38:19,849 --> 00:38:23,214
حضرت لك أروع اختراع
لعلّه الأروع على الإطلاق

366
00:38:24,242 --> 00:38:26,604
!قبعة التنويم

367
00:38:32,816 --> 00:38:35,307
يمكنك استعمالها لتنويم أيّ شخص

368
00:38:35,332 --> 00:38:36,667
!أيّ شخص

369
00:38:36,692 --> 00:38:39,492
تبدون رائعين جداً

370
00:38:39,517 --> 00:38:43,474
أشعر كأمٍ فخورة بأبنائها
الثلاثة الوسيمين الأشرار

371
00:38:43,499 --> 00:38:46,128
(سكارليت)، (سكارليت)

372
00:38:46,403 --> 00:38:49,455
لا، لا تقل أي شيء فلن أفهم

373
00:38:49,487 --> 00:38:54,159
لقد تأخر الوقت وكان يومكم حافل
لا بد أنكم متعبون

374
00:38:57,732 --> 00:38:59,987
رائع، إنه قطعاً يمكنه القفز

375
00:39:00,012 --> 00:39:05,011
حسناً، لربما سأهدئه بقصة
ما قبل النوم

376
00:39:08,992 --> 00:39:10,666
ما رأيك بهذا يا (بوب)

377
00:39:10,691 --> 00:39:13,090
(بوب)؟ (بوب)؟
!(بوب)

378
00:39:13,115 --> 00:39:14,550
قصة ما قبل النوم؟

379
00:39:14,575 --> 00:39:16,240
هذه فكرة رائع

380
00:39:16,265 --> 00:39:21,744
سوف أحضر بعض الكعك والحليب
الدافئ، هذا سيكون رائعاً جداً

381
00:39:22,064 --> 00:39:23,343
القصة ما قبل النوم

382
00:39:23,367 --> 00:39:28,165
أجل، لديّ قصة جد جيدة حقاً

383
00:39:28,190 --> 00:39:33,231
كان ياما كان ثلاثة خنازير صغيرة

384
00:39:33,842 --> 00:39:39,795
وفي يوم مشئوم واجه الخنازير
ذئباً شريراً كبير

385
00:39:40,803 --> 00:39:43,486
كانت تخبئ لهم مفاجأة رائعة

386
00:39:43,511 --> 00:39:48,470
عرضت الذئبة على الخنازير الثلاثة وجميع
أصدقائهم وظيفة للعمل لديها

387
00:39:48,495 --> 00:39:51,720
والجميع سيكونون سعداء للغاية

388
00:39:52,187 --> 00:39:55,818
كل ما توجب على الخنازير فعله
هو سرقة تاج صغير

389
00:39:55,843 --> 00:40:01,465
وكان ذلك كل ما أرادته الذئبة
منذ أن كانت مفلسةً في الشارع

390
00:40:01,490 --> 00:40:05,263
غير محبوبة ومتخلى عنها

391
00:40:05,288 --> 00:40:08,850
لكن ذلك التاج ليعني أنها أميرة

392
00:40:08,874 --> 00:40:11,074
والجميع يحب الأميرة

393
00:40:11,100 --> 00:40:14,198
لذلك، أرسلت الذئبة الخنازير
للحصول على ذلك التاج

394
00:40:15,843 --> 00:40:18,386
لكن الخنازير لم يكونوا نداً للتحدي

395
00:40:18,411 --> 00:40:20,665
ففشلوا في مهمتهم

396
00:40:20,697 --> 00:40:23,783
وأثير غضب الذئبة كثيراً

397
00:40:23,808 --> 00:40:27,535
وفجرتهم من على وجه الأرض

398
00:40:32,935 --> 00:40:34,493
النهاية

399
00:40:38,270 --> 00:40:41,947
حظاً موفقاً في الحصول على التاج
غداً، أيتها الخنازير الصغيرة

400
00:40:42,756 --> 00:40:45,701
أعرف أنكم لن تخيبوا ظني بكم

401
00:40:53,301 --> 00:40:55,483
"برج (لندن)"

402
00:40:55,508 --> 00:40:56,609
"برج (لندن)"

403
00:41:11,297 --> 00:41:13,894
مرحباً، تذكرة لثلاثة أشخاص

404
00:41:13,919 --> 00:41:16,878
غير مسموح لكم للدخول
من دون شخصٍ بالغ

405
00:41:16,903 --> 00:41:19,128
إنصرفوا، أيّها المشاغبين

406
00:41:36,115 --> 00:41:38,769
كم تذكرة، رجاءً؟

407
00:41:39,548 --> 00:41:41,407
ثلاثة، من فضلك

408
00:41:41,654 --> 00:41:44,571
واحدة من فضلك، واحدة

409
00:41:49,789 --> 00:41:53,402
ـ إستمتعي بوقتك، يا جميلة
ـ شكراً

410
00:42:18,485 --> 00:42:22,266
أنتمْ! مالذي تفعلونه هنا؟

411
00:42:23,468 --> 00:42:25,865
!هذه منطقة محظورة

412
00:42:25,890 --> 00:42:27,889
!إرفعوا أيديكم

413
00:42:28,743 --> 00:42:30,111
دعني أفعلها

414
00:42:34,451 --> 00:42:36,224
!كف عن هذا

415
00:42:38,674 --> 00:42:41,358
!تراجع

416
00:43:57,113 --> 00:43:59,210
إذاً

417
00:43:59,235 --> 00:44:03,041
أتيتم من أجل تاج الملكة، أليس كذلك؟

418
00:44:03,066 --> 00:44:06,203
عليكم تجاوزي أولاً

419
00:44:06,228 --> 00:44:09,427
!حارس التاج

420
00:44:14,454 --> 00:44:18,892
أتظن أنه أمر مضحك أن تسخر
من كبار السن، أليس كذلك؟

421
00:44:20,060 --> 00:44:22,063
لقد كنت هنا لعقود

422
00:44:22,088 --> 00:44:27,658
في انتظار الشخص الذي يحاول
سرقة كنز الملكة

423
00:44:28,083 --> 00:44:30,353
حسناً، سأتولى أمره

424
00:44:31,443 --> 00:44:34,950
!مالذي تقوله؟ لا آبه له

425
00:44:40,000 --> 00:44:42,900
كلا، لن تفعلها

426
00:44:43,733 --> 00:44:45,905
إبتعد عن الطريق

427
00:45:27,433 --> 00:45:29,296
مرحباً

428
00:45:49,293 --> 00:45:51,200
مرحباً

429
00:45:51,225 --> 00:45:52,781
!ـ أوقفوا ذلك الشخص
!ـ أوقفوه يا رجال

430
00:45:52,806 --> 00:45:55,229
ـ أمسكوا السيقان
ـ توقف

431
00:45:59,611 --> 00:46:00,937
مجنون

432
00:46:00,962 --> 00:46:03,095
!(كيفن)

433
00:46:08,280 --> 00:46:10,448
لقد تمّ اختطاف الملكة، أيّها الرقيب

434
00:46:10,473 --> 00:46:12,073
!اللعنه

435
00:46:35,702 --> 00:46:38,964
ـ مالذي يجري؟
ـ مرحباً

436
00:46:44,459 --> 00:46:49,842
أيها السيّد لا تسرق تيجان السيدات

437
00:47:05,987 --> 00:47:08,716
...ويلاه، لا لا لا

438
00:47:12,314 --> 00:47:14,273
!يا ويلي

439
00:47:27,672 --> 00:47:31,045
!أيها الوغد، إقبضوا عليهم

440
00:47:34,117 --> 00:47:34,602
!أمسكوا بالشقي

441
00:47:34,627 --> 00:47:36,883
"السيف في الصخرة"

442
00:47:37,671 --> 00:47:39,676
أنت محاصر

443
00:47:55,575 --> 00:47:57,801
!يا إلهي

444
00:47:57,940 --> 00:48:01,845
أحد الأساطير الأكثر شهرةً بـ(إنجلترا)
أصبح حقيقة واقعة

445
00:48:01,989 --> 00:48:04,343
قد توج كملك جديد

446
00:48:04,368 --> 00:48:07,461
(بوب)، الذي يبدو أصلع مصاب
بمرض الصفراء للأطفال

447
00:48:07,486 --> 00:48:09,968
قد سحب السيف الشهير من قلب الصخرة

448
00:48:09,993 --> 00:48:13,774
الذي تفرضه الأسطورة
بجعله الملك الجديد

449
00:48:13,932 --> 00:48:16,678
!أيها الخائن الأصفر الصغير

450
00:48:29,918 --> 00:48:32,683
!(إنجلترا)

451
00:48:32,708 --> 00:48:36,192
!(إنجلترا)
!(إنجلترا)

452
00:48:36,435 --> 00:48:38,364
(إنجلترا)

453
00:48:40,125 --> 00:48:41,939
ـ (إنجلترا)
ـ (إنجلترا)

454
00:48:42,158 --> 00:48:43,905
ـ (إنجلترا)
ـ (إنجلترا)

455
00:49:31,021 --> 00:49:33,090
مرحباً، أيها الملك (بوب)

456
00:49:33,115 --> 00:49:35,654
أهلاً بك في قصر (باكنغهام)

457
00:49:35,678 --> 00:49:37,499
لا

458
00:49:37,525 --> 00:49:39,625
ما الخطب يا صاحب الجلالة؟

459
00:49:39,650 --> 00:49:41,733
أيّاً كان يزعجك فيمكننا تصحيحه

460
00:49:41,758 --> 00:49:44,702
سمّـه فحسـب

461
00:50:11,999 --> 00:50:13,711
!الملك (بوب)

462
00:50:13,736 --> 00:50:15,918
!ـ أجل
!ـ مرحى

463
00:50:15,943 --> 00:50:17,947
!ـ الملك (بوب)
ـ أجل

464
00:50:54,541 --> 00:50:56,540
!الملك (بوب)

465
00:51:07,119 --> 00:51:09,132
على مهلكم، إنتظروا

466
00:51:19,124 --> 00:51:21,884
!ـ مرحى
ـ الملك (بوب)

467
00:51:39,004 --> 00:51:40,729
نعم، أيها الملك (بوب)؟

468
00:51:43,112 --> 00:51:44,666
أيها الملك (بوب)؟

469
00:51:45,016 --> 00:51:47,030
أيها الملك (بوب)؟

470
00:51:58,433 --> 00:52:00,467
...الكرة

471
00:52:00,576 --> 00:52:03,237
!كيف تجرؤون

472
00:52:09,491 --> 00:52:10,758
(سكارليت)

473
00:52:10,783 --> 00:52:14,480
إياك وقول إسمي أيها الخونة الضئلين

474
00:52:14,505 --> 00:52:18,106
باستعمالكم لإختراعات (هيرب) لسرقة تاجي

475
00:52:19,668 --> 00:52:22,015
لن أكذب أشعر بالإستغلال

476
00:52:22,040 --> 00:52:24,726
لقد سرقتم حلمي

477
00:52:24,751 --> 00:52:27,842
كنت سأقهر (إنجلترا) في يوم من الأيام

478
00:52:27,867 --> 00:52:29,851
كان سيكون تتويجاً

479
00:52:29,876 --> 00:52:32,482
وكنت سأصبح ملكة

480
00:52:32,507 --> 00:52:34,434
كل لحظة تمّ التخطيط لها

481
00:52:34,459 --> 00:52:37,793
لَرتدية لباساً براقاً جداً ومتوهج

482
00:52:37,818 --> 00:52:40,923
ولكل من شكك بي

483
00:52:40,948 --> 00:52:45,144
سيشاهدونني وسيبكون

484
00:52:45,169 --> 00:52:48,603
!كنت لأكون صورة الأناقة والطبقة الرقية

485
00:52:48,628 --> 00:52:51,527
!وأنتم أيّها الدبابيس أفسدتم الأمر

486
00:52:51,552 --> 00:52:54,053
لا لا لا، التاج ملكك

487
00:52:54,404 --> 00:52:56,149
لا لا لا، أيها الملك (بوب)

488
00:52:56,174 --> 00:52:58,939
لا يمكنك التنازل عن العرش ببساطة

489
00:52:58,964 --> 00:53:00,794
من دعا الحشود؟

490
00:53:00,819 --> 00:53:04,443
وقطعاً لا يمكنك تسليم الواجب لهذه المرأة

491
00:53:04,468 --> 00:53:06,172
ثمة قوانين مطبقة

492
00:53:06,197 --> 00:53:07,497
قوانين؟

493
00:53:15,069 --> 00:53:17,388
الملك (بوب) قد غير القانون رسمياً

494
00:53:17,413 --> 00:53:21,156
بتمهيد الطريق لأجل (سكارليت أوفركيل)
لتتوج ملكة (إنكلترا)

495
00:53:21,181 --> 00:53:24,505
سوف تتوّج في كنيسة (وستمنستر) التاريخية

496
00:53:24,530 --> 00:53:25,926
لو لم أكن مهذباً جداً

497
00:53:25,951 --> 00:53:28,536
لقلت أن هذا سيجلب دمار محدد للبلاد

498
00:53:28,561 --> 00:53:30,013
إذ لم يكن دمار للعالم

499
00:53:30,038 --> 00:53:33,790
لكنني مهذب جداً، لذلك
سأبقي فمي مغلقاً

500
00:53:33,815 --> 00:53:36,720
لكن حقاً، نحن جميعاً في ورطة كبيرة

501
00:53:40,195 --> 00:53:42,739
ليس لدي وقت للرد على أية أسئلة

502
00:53:42,764 --> 00:53:46,061
إنني ألبي فقط نداء الواجب

503
00:53:46,086 --> 00:53:51,855
يالكم من صانعي معجزات صغار
ذهبين على شكل حبوب

504
00:53:51,880 --> 00:53:56,296
ولم تسرقوا فقط (إنجلترا)
بل سرقتم أيضاً قلبي

505
00:53:56,330 --> 00:53:58,766
ـ يا (سكارليت)، أنظري هنا
ـ هنا

506
00:54:00,278 --> 00:54:01,278
معذرة؟

507
00:54:01,312 --> 00:54:02,312
القبيلة

508
00:54:04,173 --> 00:54:07,042
كثيرين جداً

509
00:54:07,067 --> 00:54:08,730
هنئياً لكم

510
00:54:08,760 --> 00:54:12,354
لقد حصلتم جميعاً على ما تستحقونه

511
00:54:43,699 --> 00:54:45,882
أدخلوا، أدخلوا

512
00:54:49,197 --> 00:54:50,725
مشكلة

513
00:54:56,081 --> 00:54:58,250
لا أريدكم أن تفهموا هذا على نحو خاطئ

514
00:54:58,275 --> 00:54:59,605
لكنني أكرهكم

515
00:54:59,630 --> 00:55:01,846
حسبتُ أنه باستطاعتي تجاوز ما فعلتموه

516
00:55:01,871 --> 00:55:04,945
لكنني أشعر بخيانة كبرى

517
00:55:04,970 --> 00:55:09,168
أظن أن الكلمة نعم
أظننا سنفترق

518
00:55:09,193 --> 00:55:11,508
والمشكلة ليست فيكم

519
00:55:11,763 --> 00:55:12,970
مهلاً، إنتظروا

520
00:55:13,009 --> 00:55:15,517
المشكلة فيكم، مئة بالمئة المشكلة فيكم

521
00:55:15,542 --> 00:55:17,047
لا، لا

522
00:55:17,072 --> 00:55:21,405
لذا فلترتاحوا أيّها (الأتباع)
إرتاوحوا واسترخوا على راحتكم

523
00:55:21,430 --> 00:55:29,077
لأن هذا هو المكان الذي ستقضون
فيه بقية حياتكم عديمة الفائدة

524
00:55:30,471 --> 00:55:34,326
حسناً، لنقم بالأمر

525
00:55:35,429 --> 00:55:39,837
من يكون ذلك المدعو الوسيم (هيرب)؟
لا، بل إسمي (بليرب)

526
00:55:39,862 --> 00:55:41,622
أنا سيّد السجانين

527
00:55:41,647 --> 00:55:44,887
إستعدوا لتعذيب، وهذا ما أنا فاعله

528
00:55:45,785 --> 00:55:47,546
حسنٌ، هل أنتم مرتاحون؟

529
00:55:47,571 --> 00:55:51,482
لا يهم فهذا تعذيب

530
00:55:57,073 --> 00:56:00,542
أقوى مما حسبت
الآلة التالية

531
00:56:00,567 --> 00:56:06,249
مرحباً بكم فى مدينة الشنق
السكان، أنتم

532
00:56:12,459 --> 00:56:15,219
توقفوا، هذا تصرف غير احترافي

533
00:56:15,244 --> 00:56:16,692
ممنوع الضحك في الزنزانة

534
00:56:16,717 --> 00:56:19,258
أريد أن أرى دموعاً
وأن أسمع صراخاً

535
00:56:19,283 --> 00:56:20,966
...أو سوف

536
00:56:20,991 --> 00:56:22,228
ـ إنتظر
ـ حسبك

537
00:56:22,253 --> 00:56:25,329
خطرت لي فكرة رائعة

538
00:56:26,896 --> 00:56:29,825
أنظروا إلى هذا

539
00:56:35,107 --> 00:56:38,391
مرحباً، أيها الملك المستقبلي (هيرب أوفركيل)

540
00:56:38,416 --> 00:56:40,759
من فضلك إصعد إلى الأعلى لتحضير للتتويج

541
00:56:40,784 --> 00:56:43,972
أتمنى أن تكونوا تعلمتم
درسكم لهذا اليوم

542
00:56:44,608 --> 00:56:50,402
وعلى فكرة، لقد كنت أنا (هيرب)
طيلة الوقت

543
00:56:51,246 --> 00:56:54,477
ولا أعرف أحد يدعى (بليرب)

544
00:56:58,004 --> 00:57:03,231
إنني على بعد ساعات
لأصبح ملكة (إنجلترا)

545
00:57:03,256 --> 00:57:05,038
أعرف إنه أمر ممتع

546
00:57:05,063 --> 00:57:07,273
ـ سأحصل أخيراً على تاجي
ـ أجل

547
00:57:07,303 --> 00:57:08,725
إنه جل ما أردته

548
00:57:08,756 --> 00:57:11,892
سأكون سعيدة للغاية

549
00:57:11,917 --> 00:57:15,000
لكن، دعني أسألك سؤالاً يا (فابريس)

550
00:57:15,025 --> 00:57:19,188
أبنظرك هذا يبدو مثل هذا؟

551
00:57:20,420 --> 00:57:26,114
سيّدة (أوفركيل) الشعر في هذه الصورة
هو مجرد خطين مموجين

552
00:57:26,139 --> 00:57:29,046
فماذا الآن، أصبحب ناقد فني؟

553
00:57:29,071 --> 00:57:31,957
لقد رسمت تلك عندما كنت
في الخامسة من عمري

554
00:57:31,982 --> 00:57:34,079
إبتعد عن ناظري

555
00:57:37,177 --> 00:57:39,147
وداعاً (فابريس)

556
00:57:39,172 --> 00:57:41,906
كان يروق لي، فقد كان مرح

557
00:57:41,931 --> 00:57:43,569
ما رأيك في الفستان؟

558
00:57:43,594 --> 00:57:45,695
إنه جميل جداً

559
00:57:45,720 --> 00:57:50,250
إنه موضة المستقبل ولديه لمسة من (فالنتينو)

560
00:57:50,275 --> 00:57:52,864
لقد أمسكتي برقبتي المحبوبة لأنك محبوبتي

561
00:57:52,889 --> 00:57:57,035
اللون البراق وحزام الخصر يعكس
بساطة عيد الحب

562
00:57:57,060 --> 00:57:58,827
والمواد هي خليط من قماش التفتا

563
00:57:58,852 --> 00:58:00,639
ودرع جسدي عالي ذات دقة

564
00:58:00,664 --> 00:58:02,868
كامل التسليح ومُعبأ بالذخيرة

565
00:58:03,393 --> 00:58:06,071
وهذا التوهج، فهو سلاح نووي

566
00:58:06,096 --> 00:58:08,761
رائع، تبقى أمر واحد لقضائه

567
00:58:08,786 --> 00:58:11,039
يجب أن أظهر بمظهرٍ جيّد للجمهور

568
00:58:11,702 --> 00:58:14,610
ـ هل تمانع؟
ـ من دواعي سروري

569
00:58:15,678 --> 00:58:18,766
أضيق قليلاً، يا حبيبي
هيّا يمكنني تحمل ذلك

570
00:58:18,791 --> 00:58:20,715
أشدّ بقليل

571
00:58:20,948 --> 00:58:22,427
أشدّ

572
00:58:22,958 --> 00:58:26,368
لابد أن أحصل على خصرٍ مشدود

573
00:58:26,393 --> 00:58:28,843
إن الأمر ينجح
إن الأمر ينجح

574
00:58:28,995 --> 00:58:30,228
فقدت الإحساس بساقيّ

575
00:58:30,253 --> 00:58:32,702
ممتاز، أشدّ، أشدّ أشدّ أشدّ

576
00:58:38,556 --> 00:58:39,760
(بوب)، (ستيوارت)

577
00:58:39,790 --> 00:58:41,418
ساعداني

578
00:58:41,443 --> 00:58:43,026
إرفعوها
إرفعوها

579
00:58:43,183 --> 00:58:45,046
إرفعوها
إرفعوها

580
00:58:46,139 --> 00:58:48,515
ساعداني
!ساعداني

581
00:59:21,379 --> 00:59:23,236
<font color="#ffce9d">آسفون لخسارتك</font>

582
00:59:23,261 --> 00:59:27,433
<font color="#ffaed7">آسفون يا (سكارليت)</font>

583
00:59:56,272 --> 00:59:58,262
!أحبك يا (سكارليت)

584
00:59:58,287 --> 01:00:02,638
تلويح الملكة، تلويح الملكة
تلويح الملكة

585
01:00:10,753 --> 01:00:15,866
إنني متحمسة جداً، هذا ممتاز
الجميع يبدون لطفاء جداً

586
01:00:15,891 --> 01:00:20,095
ويالك من لطيفة أنتِ

587
01:00:21,007 --> 01:00:22,509
!أجل

588
01:00:22,534 --> 01:00:24,750
وتلك الموسيقى

589
01:00:24,775 --> 01:00:27,687
ومن تلك العازفة إنها بارعة

590
01:00:27,716 --> 01:00:29,693
صحيح؟ إنها تشبه (إدنا)

591
01:00:29,718 --> 01:00:33,088
ـ (إدنا)! أنت بارعة جداً
ـ من تلك؟

592
01:00:36,151 --> 01:00:39,222
شكراً لقيامك بهذا، (بادري)
معجب كبير بك

593
01:00:39,251 --> 01:00:43,389
تعال هنا، دعني أعصرك
إنّك مرن جداً

594
01:01:46,911 --> 01:01:51,951
هل ستمنحين قوتك للقانون
والعدالة في الرحمة

595
01:02:19,519 --> 01:02:22,523
...يا (سكارليت أوفركيل)

596
01:02:56,975 --> 01:03:03,926
أعلن (سكارليت أوفركيل)
ملكة (إنكلترا)

597
01:03:06,536 --> 01:03:08,143
(كيفن)

598
01:03:15,036 --> 01:03:17,944
(سكارليت)، (سكارليت) ملكتي

599
01:03:17,969 --> 01:03:20,392
!فليساعدني أحد

600
01:03:21,608 --> 01:03:24,299
هيا إرفعوا عند 2

601
01:03:24,338 --> 01:03:26,905
1, 2...

602
01:03:39,224 --> 01:03:44,618
ـ هل أنت بخير يا (سكارليت)؟
!ـ لقد حاولوا قتلي

603
01:03:45,700 --> 01:03:48,672
هذا لم يعد تتويجاً

604
01:03:48,697 --> 01:03:51,369
!إنه إعدام

605
01:03:51,394 --> 01:03:53,538
!أمسكوهم

606
01:03:57,492 --> 01:04:01,406
!يا ويلاه! أركضوا يا زملاء، أركضوا

607
01:04:45,973 --> 01:04:48,065
أنتم لي

608
01:05:07,104 --> 01:05:09,536
لقد أمسكت بواحد

609
01:05:58,045 --> 01:06:00,444
إحذروا الفجوة

610
01:06:01,708 --> 01:06:04,074
إحذروا الفجوة

611
01:06:07,216 --> 01:06:09,018
إحذروا الفجوة

612
01:06:09,043 --> 01:06:11,099
إحذر الفجوة

613
01:06:21,648 --> 01:06:23,760
ماذا عن هذه المزحة

614
01:06:23,785 --> 01:06:26,910
لماذا تذهب الملكة إلى دكتور أسنان؟

615
01:06:26,935 --> 01:06:30,848
لتقوم بتتويج أسنانها

616
01:06:31,618 --> 01:06:34,499
أخبرينا واحدة آخرى يا (ليزي)

617
01:06:36,017 --> 01:06:38,054
إنه أنت

618
01:06:38,079 --> 01:06:43,260
لينصت الجميع، هذا واحد من الصغار
الذين سرقوا مني الحكـم الملكـي

619
01:06:43,285 --> 01:06:46,606
وكيف يبلي معكم هذا؟

620
01:06:48,119 --> 01:06:51,826
نعم نعم، رأيت ما يحدث على التلفاز

621
01:06:52,212 --> 01:06:57,655
ما كان من المفترض أن يكون تتويجاً
لـ(سكارليت أوفركيل) صار بشكلٍ سيء

622
01:06:59,659 --> 01:07:03,227
(كيفين)، (كيفين) أعلم أنك هناك

623
01:07:03,252 --> 01:07:08,469
تظن نفسك هربت
حسناً، ماذا لدينا هنا؟

624
01:07:08,775 --> 01:07:10,289
(بوب)؟
(ستيوارت)؟

625
01:07:10,314 --> 01:07:12,734
من فيكم سأقتله أولاً؟

626
01:07:12,759 --> 01:07:18,617
(بوب) الصغير، (ستيوارت)
(بوب)، (ستيوارت)

627
01:07:18,642 --> 01:07:24,016
سوف أفعلها يا (كيفين)
لو لم تعد إلى هنا بحلول الفجر

628
01:07:24,041 --> 01:07:25,812
يا إلهي

629
01:07:45,310 --> 01:07:47,490
ها هو ذا

630
01:07:55,646 --> 01:07:57,732
إتبعوني

631
01:08:09,695 --> 01:08:12,832
بقوة، ما هو إلاّ رأسي

632
01:08:15,203 --> 01:08:18,866
من هنا، أمسكوه
هيا هيا هيا

633
01:08:33,440 --> 01:08:34,947
<font color="#ff9797">لا تضغط على هذا الزر ⇒</font>

634
01:08:35,888 --> 01:08:37,423
<font color="#ff9797">لا تدر المفتاح</font>

635
01:08:38,872 --> 01:08:40,605
<font color="#ff9797">!لا تسحب هذا المقبض</font>

636
01:08:46,097 --> 01:08:48,615
<font color="#ff9797">لا تفجر هذه الحفرة ⇒</font>
تمّ تشغيل السلاح الأعظم

637
01:08:48,640 --> 01:08:50,204
التفعيل بعد

638
01:08:50,229 --> 01:08:51,254
3

639
01:08:51,279 --> 01:08:52,206
2

640
01:08:52,231 --> 01:08:53,696
1

641
01:09:22,330 --> 01:09:24,213
مرحباً

642
01:09:33,094 --> 01:09:34,985
هذه هي النهاية، يا فتيان

643
01:09:35,125 --> 01:09:37,339
لا تبدو الأوضاع مبشرة لك

644
01:09:37,364 --> 01:09:39,888
وسأحتفظ بالدب

645
01:09:40,713 --> 01:09:43,051
فلن تحتاجه لحيث أنت ذاهب

646
01:09:43,135 --> 01:09:44,863
النعيم

647
01:09:59,605 --> 01:10:03,582
إلى اللقاء، ألقي الوداع يا (بوب)
إلى اللقاء

648
01:10:42,415 --> 01:10:45,425
مهلاً، ماذا؟
كيف تمكن من ذلك؟

649
01:10:45,463 --> 01:10:47,120
أمسك دبي

650
01:11:15,998 --> 01:11:17,509
هذه خطتك إذاً؟

651
01:11:17,534 --> 01:11:21,941
أن تجعل نفسك هدفاً أكبر؟

652
01:11:55,447 --> 01:11:56,848
وليكن في عونكم

653
01:11:56,873 --> 01:12:00,795
لم أرد أن أرى أبداً أياً من وجوهكم البلهاء
!المدهونة بالزبدة مجدداً

654
01:12:00,820 --> 01:12:02,037
!(سكارليت)
!(سكارليت)

655
01:12:02,062 --> 01:12:03,254
ماذا؟

656
01:12:03,279 --> 01:12:04,696
!(سكارليت)
!(سكارليت)

657
01:12:04,721 --> 01:12:07,611
لا بد أنّك تمازحني

658
01:12:09,429 --> 01:12:13,458
لا، لن تفروا

659
01:12:19,408 --> 01:12:22,236
ولمعلوماتكم فحسب
يا بيوضي المزدوجين الصغار

660
01:12:22,261 --> 01:12:26,741
يمكنكم شكر (كيفن)
!على ما أنا على وشك فعله

661
01:12:37,502 --> 01:12:38,917
!(توني)
أهلاً

662
01:12:38,942 --> 01:12:41,399
!(توم)! و (كريس)

663
01:13:03,230 --> 01:13:04,627
!هذا يكفي

664
01:13:04,652 --> 01:13:09,815
!هذا... ينتهي... الأن

665
01:13:36,445 --> 01:13:40,477
أيها المغفل إستمتع بالإنفجار

666
01:13:40,502 --> 01:13:42,426
خذيني للمنزل

667
01:13:42,451 --> 01:13:45,444
ـ لمَ العجلة؟
ـ علينا الخروج من هنا

668
01:13:46,090 --> 01:13:49,753
!دعنا نذهب

669
01:13:56,563 --> 01:13:59,476
...لا، لا، لا، لا

670
01:14:07,827 --> 01:14:10,918
!(كيفن)

671
01:14:51,742 --> 01:14:53,248
!أنظر

672
01:15:57,070 --> 01:15:59,225
سيداتي سادتي

673
01:15:59,250 --> 01:16:04,936
نحن هنا اليوم لنحتفل بـ(الأتباع)

674
01:16:09,448 --> 01:16:13,601
البلد يدين لكم بكل العرفان بالجميل

675
01:16:13,794 --> 01:16:19,485
(بوب)،  كنت ذات حكمة وملكاً نبيلاً
للجميع في 8 ساعات الماضية

676
01:16:19,510 --> 01:16:22,965
ولذلك سأقدم لك هذا التاج الصغير

677
01:16:22,990 --> 01:16:25,797
لأجل محبوبك الدب (تيم)

678
01:16:26,707 --> 01:16:28,850
أشكرك
أشكرك

679
01:16:28,875 --> 01:16:30,636
أحسنت يا (بوب)

680
01:16:30,661 --> 01:16:34,431
!مذهل

681
01:16:34,456 --> 01:16:37,867
إنني جد فخورة بكم يا أولاد

682
01:16:37,892 --> 01:16:40,388
(ستيوارت)

683
01:16:40,509 --> 01:16:46,881
لأجلك، لديّ هذا الشيء الجميل
الرائع الخارق المذهل

684
01:16:46,906 --> 01:16:48,879
كرة الثلج الأرضية

685
01:16:50,881 --> 01:16:52,381
وأنظر، أنظر

686
01:16:52,406 --> 01:16:54,798
ساعة من الإثارة

687
01:16:54,823 --> 01:16:59,465
مرحى، أشكرك

688
01:17:01,494 --> 01:17:05,524
(ستيوارت) إننا نمازحك وحسب

689
01:17:05,549 --> 01:17:09,388
لا تغضب مني
فقد كانت فكرة (كيفن)

690
01:17:10,848 --> 01:17:13,849
لدينا لك مفاجأة أفضل بكثير

691
01:17:13,874 --> 01:17:16,280
تفضل، القيثارة الساحقة

692
01:17:16,305 --> 01:17:19,175
رائع

693
01:17:53,791 --> 01:17:55,333
شكراً

694
01:17:55,513 --> 01:17:57,087
حسناً

695
01:17:57,607 --> 01:18:00,366
وأخيراً، (كيفن)

696
01:18:02,537 --> 01:18:06,146
أنت بطل من الدرجة الأولى

697
01:18:06,171 --> 01:18:11,122
لشجاعتك وبسالتك
سأمنحك لقب فارس

698
01:18:11,147 --> 01:18:15,070
من اليوم فصاعداً
أنت السّير (كيفن)

699
01:18:15,406 --> 01:18:17,235
أحسنت عملاً

700
01:18:26,876 --> 01:18:29,134
يالها من لحظة جميلة

701
01:18:29,159 --> 01:18:31,246
!ـ بأيدي بعضنا
!ـ بأيدي بعضنا

702
01:18:31,271 --> 01:18:36,629
كانت تحتفل الأمة والعالم
بـ(كيفن)، (ستيوارت) و(بوب)

703
01:18:36,654 --> 01:18:38,841
بضعة آلاف السنين السابقة
كانت صعبة

704
01:18:38,866 --> 01:18:44,083
بلا شك لكن الأمور أخيراً
ستسير في صالحهم

705
01:18:44,108 --> 01:18:47,699
(كيفين) لم يسبق له وأن كان فخوراً أكثر

706
01:18:47,724 --> 01:18:49,726
لكن شيء ما كان ناقصاً

707
01:18:49,751 --> 01:18:53,219
أجل عرض جيّد، عرض جيّد

708
01:18:54,051 --> 01:18:57,160
تاجي قد اختفى
!اختفى

709
01:18:57,185 --> 01:18:59,987
!ـ يا إلهي
ـ لقد فقدت التاج

710
01:19:11,472 --> 01:19:13,080
لقد سلبوا مني كل شيء

711
01:19:13,105 --> 01:19:15,552
قلعتي وسمعتي

712
01:19:15,577 --> 01:19:18,250
الأمور تبدو قاتمة، يا حبيبي
لن أكذب بذلك

713
01:19:18,275 --> 01:19:22,774
!لكن الآن، على الأقل، معي تاجي

714
01:19:36,387 --> 01:19:39,186
أيها الطفل، أعد لي ذلك

715
01:19:39,211 --> 01:19:42,372
لا، لا أظن ذلك

716
01:19:42,397 --> 01:19:45,758
ليس لديك أدنى فكرة مع من تعبث

717
01:19:45,783 --> 01:19:49,325
إنني أعظم شريرة خارقة في التاريخ

718
01:19:49,775 --> 01:19:52,350
أم كنتِ كذلك؟

719
01:20:23,703 --> 01:20:29,918
هل ستسمحون حقاً لذلك البطريق
الصغير بالهروب مع تاجي؟

720
01:20:30,718 --> 01:20:35,282
(هيرب)، لقد انتهيت

721
01:20:39,047 --> 01:20:41,930
من أجلي أنا؟

722
01:20:41,955 --> 01:20:45,701
أجل من أجلك، إلى اللقاء

723
01:20:45,726 --> 01:20:47,863
!الزعيم الأكبر

724
01:20:49,389 --> 01:20:53,898
وهكذا عثر (الأتباع)
على زعيمهم الجديد

725
01:20:53,923 --> 01:20:55,933
كان ماكراً وشريراً

726
01:20:55,958 --> 01:20:57,508
لقد كان مثالياً

727
01:20:57,533 --> 01:20:59,492
...كان

728
01:20:59,517 --> 01:21:02,313
<font color="#ffff00">خسيساً</font>

729
01:21:05,000 --> 01:21:10,085
{\fs32\fnTraditional Arabic}
ترجمة
<font color="#FE6D4C">|| iHussam ||</font>

