1
00:07:34,419 --> 00:07:36,331
"روبرتو "

2
00:07:37,969 --> 00:07:39,347
لقد وعدت

3
00:07:43,776 --> 00:07:46,651
"الوداع يا " كاشكان -
"الوداع يا " روبرتو -

4
00:08:33,775 --> 00:08:35,652
القبو

5
00:08:39,122 --> 00:08:41,369
مرحباً أيها الأمريكى

6
00:08:42,715 --> 00:08:44,795
مرحباً ، مرحباً

7
00:09:24,904 --> 00:09:27,660
"قم بمساعدة نفسك يا " جوردون -
جنرال " جولز " ؟ -

8
00:09:28,621 --> 00:09:32,625
يا لها من لهجة -
إنه حتى يعرفنى فى الظلام -

9
00:09:33,050 --> 00:09:36,889
هذا ما لدينا فى
أسبانيا الآن ، اللهجات

10
00:09:37,312 --> 00:09:39,807
جوردون " ، لقد كنت "
أبحث عنك

11
00:09:40,235 --> 00:09:44,025
لقد رأيتك
كيف سارت الأمور مع القطار؟

12
00:09:44,454 --> 00:09:45,619
على ما يرام

13
00:09:46,042 --> 00:09:49,130
و " كاشكان " ؟ -
لقد قبض على واحد -

14
00:09:51,012 --> 00:09:53,686
لم يكن يريد
أن يؤخذ حياً

15
00:09:54,729 --> 00:09:58,150
لقد كان الأمر هكذا -
نعم ، قتل -

16
00:09:58,573 --> 00:10:02,362
أوامر و أوامر -
لا زلت أسميه قتل -
حسناً -

17
00:10:02,791 --> 00:10:07,377
"فى هذا العمل يا " جوردون
لا تتذكر شيئاً سوى العمل القادم

18
00:10:07,803 --> 00:10:11,177
ماذا بعد ذلك ؟      -  جسر -
أوه ، جسر        - بالضبط -

19
00:10:11,605 --> 00:10:16,952
إن تفجير الجسر يعتبر لا شئ
و لكن تفجيره فى وقت الهجوم

20
00:10:17,369 --> 00:10:21,837
هذا هو الحصان ذو اللون الآخر -
كما تقولون أنتم الأمريكيون
الهجوم ؟ -

21
00:10:22,256 --> 00:10:26,593
نعم ، أخيراً سوف نقوم بالهجوم
سوف يكون هجوماً جميلاً

22
00:10:27,019 --> 00:10:30,394
إنه يبدو رائعاً على الورق
و إذا نجح

23
00:10:30,821 --> 00:10:35,407
"لا ، لن أقول " إذا
هذه المرة يجب أن ينجح

24
00:10:36,126 --> 00:10:40,879
"ما قلته لك يا " جوردون
معروف فقط إلى هيئة الأركان العامة

25
00:10:41,305 --> 00:10:45,178
إن فرصتنا الوحيدة فى النجاح
هى فى الهجوم المفاجئ

26
00:10:45,607 --> 00:10:49,064
الآن ، هذا هو الجسر
فوق مضيق عميق

27
00:10:49,492 --> 00:10:52,413
إنها الطريقة الوحيدة للعدو
لإحضار التعزيزات

28
00:10:52,834 --> 00:10:56,837
الدبابات و المدفعية و القوات ، يجب
على كل شئ أن يأتى على هذا الجسر

29
00:10:57,261 --> 00:11:01,431
يجب أن أعرف أنه قد تم تفجيره
إذا فُجر قبل الهجوم ، سوف يعيدون بنائه

30
00:11:01,856 --> 00:11:06,691
يجب أن يتم تفجيره فى لحظة الهجوم
ليس قبله أو بعده

31
00:11:07,119 --> 00:11:12,917
إذن ، إن الجسر لا شئ و لكن لنفترض
أن جنودهم كانوا يجلسون فوقه فى وقت نسفه

32
00:11:13,344 --> 00:11:16,468
كما تعلم ، إن الحراس على كلا
الطرفين ، ماذا تفعل بعد ذلك ؟

33
00:11:17,687 --> 00:11:23,320
فى بلدى يقولون ، لا تنسف جسر -
أبداً قبل أن تصل إليه
جيد -

34
00:11:23,745 --> 00:11:27,796
هذا جيد ، أنت تمزح ، فى هذا العمل
ينبغى للمرء أن يمزح قليلاً

35
00:11:28,215 --> 00:11:31,422
إننى جاد
لهذا يمكننى المزاح

36
00:11:32,183 --> 00:11:35,224
هل تعتقد أنه يمكنك المضى خلال -
خطوط العدو ليلة غد ؟
بالتأكيد -

37
00:11:35,649 --> 00:11:39,106
جيد ، هذا سوف يعطيك ثلاثة
أيام للتحضير للديناميت

38
00:11:39,534 --> 00:11:43,918
انتظر الهجوم فى الفجر
بعد الليلة الثالثة

39
00:11:44,338 --> 00:11:47,378
كيف لى أن أعرف الوقت المحدد ؟ -
حسناً ، استعن بهذان -

40
00:11:47,805 --> 00:11:50,050
استمع ، سوف نهاجم
من الجو أولاً

41
00:11:50,478 --> 00:11:53,817
حين تسمع الإنفجارات
فيكون هذا هو وقتك

42
00:11:54,237 --> 00:11:58,787
لقد حصلت على حارس جيد لك
"رجل عجوز يدعى " أنسيلمو

43
00:11:59,208 --> 00:12:03,842
إنه يعرف البلدة مثل الثعلب
و الناس الذين سوف يساعدوك

44
00:12:04,263 --> 00:12:07,054
الآن ، إذهب و ابحث لنفسك
عن فتاة جميلة

45
00:12:09,610 --> 00:12:12,568
و لكن قم بحلاقة شعرك أولاً -
هل هذا أمر أيها الجنرال ؟ -

46
00:12:12,993 --> 00:12:17,212
لم لا ؟ -
إننى لا أحب حلاقك -

47
00:12:22,183 --> 00:12:25,557
أعلى المضيق إلى اليسار
يوجد الجسر

48
00:12:32,459 --> 00:12:35,298
أكشاك الحرس ؟ -
"فى كل طرف يا " روبرتو -

49
00:12:35,717 --> 00:12:38,342
دائماً يوجد حارسان للحراسة

50
00:12:38,766 --> 00:12:44,979
أين يسكن الحراس ؟ -
فى كوخ طريق المداوى ، عبر الجسر -

51
00:12:45,407 --> 00:12:47,783
لا يمكنك رؤيته من هنا

52
00:12:48,206 --> 00:12:51,830
إن الموضع الآخر فى هذا الجانب
فى تلك الطاحونة القديمة

53
00:12:54,597 --> 00:12:57,603
كم عدد الرجال فى الطاحونة ؟ -
ثمانية و عريف -

54
00:12:58,022 --> 00:13:01,647
و الموضع الآخر ، كم رجلاً ؟ -
ربما أكثر -

55
00:13:02,074 --> 00:13:04,284
سوف نعرف ، أنظر

56
00:13:12,769 --> 00:13:15,394
إنهم دائماً ما يبصقون
فى المضيق

57
00:13:15,817 --> 00:13:17,778
إن هذا يجلب الحظ

58
00:13:19,577 --> 00:13:22,582
أتمنى أن أستطيع البصق
من هذا البعد

59
00:13:33,445 --> 00:13:34,477
"روبرتو "

60
00:13:35,742 --> 00:13:39,081
هذا الحارس ، إنه يبدو
كشخص من قريتى

61
00:13:39,669 --> 00:13:42,247
إنه صغير جداً

62
00:13:46,561 --> 00:13:51,314
هل يجب أن يموت ؟ -
"لا يمكنك فعل ذلك يا " آنسيلمو -

63
00:13:53,955 --> 00:13:59,752
يمكننى أن أقتل الحارس ، نعم
على اعتبار ضرورة نسف الجسر

64
00:14:00,178 --> 00:14:04,765
و لكن إذا عشت لاحقاً
سوف أحاول العيش بحيث

65
00:14:05,192 --> 00:14:10,407
لا أسبب الضرر لأحد
حتى يُغفر لى ذلك

66
00:14:18,809 --> 00:14:21,434
هيا ، لنحضر الديناميت
إلى مكان آمن

67
00:14:44,791 --> 00:14:48,295
"انتظر هنا يا " روبرتو -
"أوه ، يمكننى فعل ذلك يا " آنسيلمو -

68
00:14:48,717 --> 00:14:52,803
هل تريد أن يطلق عليك الرصاص
أثناء حملك لهذا ؟

69
00:14:53,228 --> 00:14:55,604
لا ، ولا حتى فى المزاح

70
00:14:56,653 --> 00:14:58,650
امضى فى طريقك

71
00:15:10,939 --> 00:15:12,104
"روبرتو "

72
00:15:26,228 --> 00:15:30,778
إنه الزعيم هنا ، رجل قوى جداً -
يمكننى رؤية ذلك -

73
00:15:31,198 --> 00:15:34,787
غريب ؟ -
و صديق ، ألم يخبرك الرجل العجوز ؟ -

74
00:15:35,208 --> 00:15:37,287
إننى أسألك

75
00:15:42,477 --> 00:15:45,019
إننى هنا من أجل الجمهورية

76
00:15:51,290 --> 00:15:56,126
أنت تعرف هذه الأختام ، أليس كذلك ؟
خ.م.ع. ، خدمة المخابرات العسكرية

77
00:15:56,554 --> 00:15:59,560
هذا ختم هيئة الأركان العامة ، إنهم
يأمرون من أجل الجمهورية

78
00:15:59,979 --> 00:16:02,736
أنا الذى يأمر فى هذه الجبال
ولا أحد سواى

79
00:16:08,835 --> 00:16:11,924
ما هذا ؟ -
ديناميت -

80
00:16:12,344 --> 00:16:15,552
جيد ، يمكننى استخدام الديناميت
ما هى الكمية التى أحضرتها لى ؟

81
00:16:15,978 --> 00:16:18,555
لا شئ ، ما هو اسمك ؟

82
00:16:19,946 --> 00:16:23,367
ماذا يعنى ذلك بالنسبة إليك ؟ -
"بابلو " ، إنه " بابلو "-

83
00:16:23,789 --> 00:16:27,044
من أجل ماذا ؟ -
من أجل جسر -

84
00:16:27,464 --> 00:16:29,959
أى جسر ؟ -
هذا عملى -

85
00:16:30,389 --> 00:16:34,724
فى هذه البلدة ، إنه عملى أنا -
هل هذه طريقة للتحدث ؟ -
هل تريد أن تموت ؟ -

86
00:16:35,151 --> 00:16:39,700
لا -
إغلق فمك -
هل سمعته ؟ إنه جاء من أجل الجمهورية -

87
00:16:40,121 --> 00:16:41,404
"آنسيلمو "

88
00:16:41,833 --> 00:16:46,088
ساعدنا لنحمل هذه الأشياء إلى مخيمك
إن الرجل العجوز متعب

89
00:17:27,490 --> 00:17:30,495
مرحباً ، ما هذا الذى يأتى ؟

90
00:17:30,915 --> 00:17:34,206
الرجل العجوز و مفجر الديناميت

91
00:17:43,239 --> 00:17:46,993
هذه الأشياء ، ليس فى الكهف

92
00:17:58,694 --> 00:18:01,533
ماذا تفعل ؟ -
شرك للثعالب -

93
00:18:01,952 --> 00:18:06,205
أنظر ، إنه عملى جداً -
إنه يصيد الأرانب -

94
00:18:06,839 --> 00:18:09,761
إذا قام الغجرى بصيد أرنب
إنه يقول أنه ثعلب

95
00:18:10,181 --> 00:18:14,481
إذا قام بصيد ثعلب ، يقول أنه فيل -
و إذا قمت بصيد فيل ؟ -

96
00:18:14,901 --> 00:18:17,775
ستقول أنها دبابة

97
00:18:18,201 --> 00:18:21,159
سوف أحصل على دبابة
أيها الرجل العجوز

98
00:18:21,584 --> 00:18:25,373
يوم ما سوف أحصل على دبابة
و يمكنك تسميتها ما تشاء

99
00:18:25,803 --> 00:18:28,928
إن الغجر يتكلمون كثيراً
و يقتلون قليلاً

100
00:18:29,354 --> 00:18:32,359
سوف أتناول النبيذ -
أحضر لى كأساً -

101
00:18:32,779 --> 00:18:35,454
هل لديكم نبيذ ؟ -
الكثير منه -

102
00:18:35,871 --> 00:18:40,670
إننا نأكل مثل الجنرالات هنا -
إنه يأكل كعشرة جنرالات -

103
00:18:41,092 --> 00:18:44,847
و ماذا يفعل الغجر فى الحرب ؟ -
يحافظون على كونهم غجراً -

104
00:18:45,269 --> 00:18:48,359
هذا عمل جيد -
الأفضل -

105
00:18:48,778 --> 00:18:52,033
ماذا يسمونك ؟ -
روبرتو " ، و أنت ؟ "-

106
00:18:52,454 --> 00:18:58,965
رفائيل " ، أوه ، النبيذ "-
سوف يكون الطعام هنا قريباً -

107
00:18:59,388 --> 00:19:00,849
طعام

108
00:19:01,893 --> 00:19:04,270
أوه ، لديك تبغ

109
00:19:20,315 --> 00:19:22,061
نعم ، إننى أعرف هذه

110
00:19:23,114 --> 00:19:26,238
الكثير من الهواء
و القليل من التبغ

111
00:19:32,346 --> 00:19:35,387
سوف نأكل

112
00:19:38,360 --> 00:19:39,525
مرحباً

113
00:19:40,867 --> 00:19:42,067
مرحباً

114
00:20:13,616 --> 00:20:15,195
هذه هى الطريقة التى
أمشطه بها

115
00:20:21,720 --> 00:20:24,131
هيا لكى تأكل

116
00:20:27,442 --> 00:20:29,652
خبز

117
00:21:06,957 --> 00:21:08,751
ما اسمك ؟

118
00:21:09,172 --> 00:21:11,748
ماريا " و أنت ؟ "

119
00:21:12,805 --> 00:21:13,970
"روبرتو "

120
00:21:18,195 --> 00:21:20,487
هل أنت هنا منذ
فترة طويلة ؟

121
00:21:21,954 --> 00:21:23,581
بهذا الطول

122
00:21:24,627 --> 00:21:28,251
ثلاثة أشهر ، لقد قاموا
"بحلاقة شعرى فى " بلد الوليد

123
00:21:28,679 --> 00:21:33,147
لقد كنت فى القطار المتجه جنوباً -
"القطار الذى فجره " بابلو " فى " أريفالو -

124
00:21:33,566 --> 00:21:36,856
تم القبض على الكثير من المساجين
مرة أخرى و لكنهم أنقذونى

125
00:21:37,701 --> 00:21:43,381
"هم و " بيلار -
لقد وجدناها مختبئة فى الصخور حيث هربت -

126
00:21:43,800 --> 00:21:46,474
كان ينبغى أن تراها
حين أحضرناها إلى هنا

127
00:21:47,267 --> 00:21:50,189
بدون شعر على الإطلاق
و كانت تبكى طوال الوقت

128
00:21:50,609 --> 00:21:55,361
و إذا قام أحد بلمسها ، كانت
ترجف مثل الكلب المبتل

129
00:21:55,789 --> 00:21:59,329
و لكنها كانت قبيحة -
"فى الحقيقة يا " روبرتو -

130
00:21:59,756 --> 00:22:05,352
على الرغم من أن الغجر عادة ما يكذبون
لقد بدت مثل الهرة النصف غارقة

131
00:22:10,242 --> 00:22:12,998
هل تنسف القطارات ؟ -
نعم -

132
00:22:14,043 --> 00:22:17,333
هنا ؟ -
"لا ، فى " اكسترا مادورا -

133
00:22:25,613 --> 00:22:27,739
إنه سوف ينمو فى ستة أشهر

134
00:22:42,740 --> 00:22:46,280
هل أنت امرأته ؟ -
امرأة " بابلو " ؟ -

135
00:22:46,708 --> 00:22:49,583
"لقد رأيت " بابلو -

136
00:22:50,008 --> 00:22:56,019
لقد رأيت " رفائيل " أيضاً -
لا ، ليس غجرى -

137
00:22:56,440 --> 00:23:00,776
إنها امرأة غريبة جداً
إنها ليست لأحد

138
00:23:01,202 --> 00:23:03,447
و لكنها تطهو جيداً

139
00:23:05,965 --> 00:23:08,008
حقاً ، لست لأحد ؟

140
00:23:13,065 --> 00:23:14,526
لا أحد

141
00:23:16,074 --> 00:23:17,570
ولا لك أيضاً

142
00:23:20,293 --> 00:23:21,492
لا

143
00:23:22,298 --> 00:23:25,089
لا ، ليس لدى وقت للنساء

144
00:23:27,185 --> 00:23:28,468
لا ؟

145
00:23:34,119 --> 00:23:35,781
"ماريا "

146
00:23:46,441 --> 00:23:48,103
من هذه ؟

147
00:23:50,534 --> 00:23:52,910
"امرأة " بابلو
"بيلار "

148
00:23:53,333 --> 00:23:56,956
إنها شئ بربرى
و لكنها شجاعة

149
00:23:57,385 --> 00:24:00,474
إنها أشجع من " بابلو " مائة مرة -
لقد كان " بابلو " شجاعاً فى البداية -

150
00:24:00,894 --> 00:24:03,269
لقد قتل أناس أكثر من اللكوليرا

151
00:24:03,693 --> 00:24:07,399
نعم ، فى البداية ، إنه قد قتل أناساً
أكثر من الطاعون الدبلى

152
00:24:07,829 --> 00:24:11,702
و لكن " بيلار " ، إنها
شئ بربرى

153
00:24:12,131 --> 00:24:17,726
إن الغجرى يخاف منها -
لم لا ؟ إنها تكرهنى بشدة -

154
00:24:18,146 --> 00:24:21,021
لماذا ؟ -
إنها تعاملنى كالوقت المبذر -

155
00:24:21,446 --> 00:24:24,237
إنها لا تحب الغجر -
يا له من ظلم -

156
00:24:24,662 --> 00:24:29,747
إن بداخلها دم غجرى -
إنها تعرف ما تقول -

157
00:24:30,175 --> 00:24:35,689
و لكن لها لسان يعض
مثل سوط الثور

158
00:24:36,107 --> 00:24:40,942
ماذا تقول الآن أيها الإبن الكسول
لرجل غجرى لا يصح ذكره ؟

159
00:24:41,370 --> 00:24:42,701
أجبنى أيها الغجرى

160
00:24:43,124 --> 00:24:48,375
كنت أقول لهذا الرفيق كم أنت
"امرأة طيبة يا " بيلار

161
00:24:48,805 --> 00:24:53,059
كاذب -
لقد أتى هذا الرجل كمفجر للديناميت -
إننى أعرف ذلك -

162
00:24:53,484 --> 00:24:56,407
إذهب و دع " أندريس " يستريح
إنه فى الحراسة فى القمة

163
00:24:56,827 --> 00:24:59,452
"سوف أذهب يا " بيلار
"أراك لاحقاً يا " روبرتو

164
00:24:59,876 --> 00:25:03,630
حين نأكل -
ولا حتى بالمزاح ، لقد أكلت ثلاث مرات اليوم -

165
00:25:04,053 --> 00:25:09,566
و لكن يمكننى أن آكل مرتين أخريتين -
"أغرب عن هنا و ابعث لى ب " أندريس -

166
00:25:12,157 --> 00:25:13,736
مرحباً أيها الإنجليزى

167
00:25:14,162 --> 00:25:16,572
كيف حالك و حال الجمهورية ؟ -
بخير -

168
00:25:17,002 --> 00:25:20,292
كلانا بخير -
إننى سعيدة -

169
00:25:20,719 --> 00:25:25,055
ماذا قال هذا الغجرى عنى ؟ -
لقد قال أنك امرأة قيمة -

170
00:25:25,481 --> 00:25:27,773
و إننى أقول أنه على حق

171
00:25:29,616 --> 00:25:33,239
و ماذا قلت للفتاة قبل أن أخرج ؟ -
لا شئ -

172
00:25:33,668 --> 00:25:38,503
لقد رأيت حالها حين رأتك -
لقد مزحت معها فقط -
مزاح ؟ -

173
00:25:38,931 --> 00:25:43,316
استمع لى أيها الإنجليزى
إنها صغيرة و لم تصلب مثلنا

174
00:25:43,736 --> 00:25:47,692
و لقد مرت بوقت عصيب
لكى تتحمله امرأة ، هل تفهم ؟

175
00:25:48,122 --> 00:25:51,745
نعم ، أعتقد ذلك -
إننى قلقة بشأنها -

176
00:25:52,174 --> 00:25:56,260
متى سترحل عن هنا ؟ -
فى غضون ثلاثة أيام ، إذا ظللت حياً -

177
00:25:56,686 --> 00:26:00,820
ما الذى جعلك تقول ذلك ؟
إن ما قلته لا يجلب الحظ

178
00:26:01,238 --> 00:26:03,447
دعنى ارى يدك

179
00:26:06,334 --> 00:26:09,624
حسناً ؟ -
لا شئ -

180
00:26:10,051 --> 00:26:14,602
إننى لم أرى شيئاً ، لماذا جئت ؟
لكى تنسف قطاراً آخر ؟

181
00:26:15,022 --> 00:26:17,398
لا ، جسر -
هذا أفضل -

182
00:26:17,820 --> 00:26:20,695
الآن ، إن لدينا جياد ، دعنا
ننسف كل الجسور و نذهب من هنا

183
00:26:21,120 --> 00:26:24,958
لقد سئمت هذا المكان ، إننا جميعاً
نتعفن هنا لأنه لا يوجد قتال

184
00:26:25,381 --> 00:26:30,383
إننا فقط نشاهد " بابلو " يثمل
هذه الحياة تدمره

185
00:26:30,811 --> 00:26:33,937
ماذا رأيت فى يدى ؟ -
إننى لم أرى شيئاً -

186
00:26:34,362 --> 00:26:35,824
بلى

187
00:26:37,035 --> 00:26:41,871
إننى لدى فضول فقط ، إننى لا أؤمن بأشياء كهذه -
و بماذا تؤمن ؟ -

188
00:26:42,300 --> 00:26:45,674
فى عملى -
لقد رأيت ذلك -
و ماذا أيضاً ؟ -

189
00:26:46,100 --> 00:26:47,300
ليس هناك المزيد

190
00:26:48,357 --> 00:26:51,695
لقد قلت أن الجسر صعب -
لا ، لقد قلت إنه هام -

191
00:26:52,115 --> 00:26:54,361
و لكن يمكنه أن يكون صعباً جداً -
نعم -

192
00:26:55,249 --> 00:26:58,372
سوف ألقى نظرة عليه مرة أخرى
كم عدد الرجال هنا ؟

193
00:26:58,799 --> 00:27:03,052
خمسة ، إن الغجرى عديم الفائدة
بالرغم من حسن نواياه

194
00:27:03,477 --> 00:27:06,684
"إننى لم أعد أثق فى " بابلو

195
00:27:08,907 --> 00:27:14,669
شكراً ، تعجبنى طريقة حديثك -
إننى أحاول التحدث بصراحة -

196
00:27:15,089 --> 00:27:18,297
إذن ، أخبرينى بما رأيتى فى يدى -
لا -

197
00:27:19,266 --> 00:27:21,726
إننى لم أرى المزيد

198
00:27:23,026 --> 00:27:27,410
اذهب الآن إلى الجسر
سوف أقوم بحراسة معداتك

199
00:27:27,830 --> 00:27:31,964
دعنى أخبرك مرة أخرى أيها الإنجليزى
إننى سعيدة لحضورك

200
00:27:32,383 --> 00:27:35,009
إننا سوف نفهم بعضنا البعض

201
00:28:36,753 --> 00:28:39,462
ألا يمكن أن يبقوا بالخارج ؟

202
00:28:43,394 --> 00:28:46,483
إننى لا أريد ديناميت هنا
إن لدينا نار

203
00:28:47,154 --> 00:28:49,482
إنه بعيد عن النار

204
00:28:52,584 --> 00:28:53,783
هل تدخن ؟

205
00:29:17,898 --> 00:29:20,273
كيف حال الغجرى ؟

206
00:29:20,696 --> 00:29:23,191
هل ستدعكم تأكلون مرة أخرى ؟ -
و لم لا ؟ -

207
00:29:27,129 --> 00:29:32,131
هل يوجد نبيذ ؟ -
لم يتبق الكثير -

208
00:29:34,313 --> 00:29:37,070
إذن سوف أتناول
بعض الماء

209
00:29:39,160 --> 00:29:41,867
ماريا " ، هل تبقت مياه ؟ "

210
00:30:04,472 --> 00:30:07,562
إنه قوى جداً و إلا لكنت
أعطيتك بعض منه

211
00:30:07,982 --> 00:30:10,357
"كنت لأمنحها لك يا " بابلو
و لكن لم يتبق الكثير

212
00:30:12,451 --> 00:30:15,372
إن لدى نبيذ -
أى شراب هذا ؟ -

213
00:30:15,793 --> 00:30:18,633
إنه دواء ، هل تريد تذوقه ؟

214
00:30:19,052 --> 00:30:21,012
لماذا ؟

215
00:30:21,432 --> 00:30:24,521
إنه يغير أفكارك -
نعم -

216
00:30:31,833 --> 00:30:35,968
إنه مُر كالمرارة ، إننى أفضل
المرض عن تناول الدواء

217
00:30:36,387 --> 00:30:40,438
هذه هى المرارة
إننى سعيد أنها لم تعجبك

218
00:30:42,026 --> 00:30:44,270
ما الذى تقوله ؟

219
00:30:45,534 --> 00:30:49,490
لقد كنت أفسر الدواء -
"ماريا "-

220
00:30:55,434 --> 00:30:59,687
ما هذا ؟ -
الجسر ، يبين البناء -

221
00:31:00,112 --> 00:31:02,072
أنظر كيف يبدو

222
00:31:03,328 --> 00:31:06,667
إنه الجسر نفسه

223
00:31:07,380 --> 00:31:10,589
كيف تفجر جسراً ؟ -
هذا ما أتبينه -

224
00:31:11,015 --> 00:31:12,131
لا

225
00:31:13,605 --> 00:31:18,738
إننى لا أذهب من أجل الجسر
و لن يذهب رجالى أيضاً

226
00:31:21,165 --> 00:31:24,374
إذن ، سوف نقوم به بمفردنا أيها العجوز -
نعم -

227
00:31:24,800 --> 00:31:28,850
بدون هذا الجبان ؟ -
أنت ، ماذا قلت ؟ -

228
00:31:29,269 --> 00:31:32,274
لم أقل شيئاً لك
"لقد كنت أتحدث مع " روبرتو

229
00:31:45,309 --> 00:31:49,313
إن أوامرى هى تفجير الجسر -
و أنا أقول لا -

230
00:31:49,737 --> 00:31:51,863
إننا نختبئ فى هذه الجبال

231
00:31:52,619 --> 00:31:58,381
إننى أعتنى بناسى ، نعيش فى مكان
و نقاتل فى مكان آخر

232
00:31:58,801 --> 00:32:02,175
قتال ، غارات ، تفجير قطارات
و جسور و لكن بعيداً عن هنا

233
00:32:03,480 --> 00:32:08,363
ليس هنا حيث يمكنهم صيدنا -
سوف تهربون ، إن لديكم جياداً -

234
00:32:10,498 --> 00:32:13,539
لدى خمسة جياد
و ثمانية أفراد

235
00:32:13,965 --> 00:32:17,921
أنت و العجوز ذو الصوت العالى
نصبح عشرة

236
00:32:19,019 --> 00:32:23,688
إذا تم تفجير هذا الجسر
سوف يقومون باصطيادنا

237
00:32:24,115 --> 00:32:27,739
سوف يصطادونا من الأرض
و من الجو

238
00:32:29,253 --> 00:32:33,256
سوف تسقط الإنفجارات من السماء
فوق جيادى

239
00:32:33,681 --> 00:32:37,137
قبل أن تحصل على الجياد
كنت واحداً منا

240
00:32:37,565 --> 00:32:40,356
الآن أنت غنى بالجياد
و تريد أن تتقاعد

241
00:32:40,781 --> 00:32:44,405
كذب ، أنت تعرف أننى
أكشف الجياد من أجل أسباب

242
00:32:44,833 --> 00:32:48,088
لنأكل جيداً ، نعم
لكى نسرق ، نعم

243
00:32:48,508 --> 00:32:52,133
لكى نقتل ، نعم
لكى تقاتل من أجل الجمهورية ، لا

244
00:32:52,560 --> 00:32:55,316
أنت رجل عجوز سوف يفعل
المشاكل بفمه

245
00:32:55,735 --> 00:33:00,821
إننى رجل عجوز لا أخشى القتال
إننى رجل عجوز بدون جياد

246
00:33:01,251 --> 00:33:03,709
ربما لا تعيش طويلاً

247
00:33:04,133 --> 00:33:07,471
إننى رجل عجوز سوف
يعيش حتى يموت

248
00:33:11,526 --> 00:33:13,605
إنك لن تفجر أى جسر هنا

249
00:33:15,494 --> 00:33:17,573
لا ؟ -
لا -

250
00:33:18,000 --> 00:33:19,663
لا جسر

251
00:33:22,135 --> 00:33:23,168
"بيلار "

252
00:33:24,475 --> 00:33:28,977
ما قولك ؟ -
إننى من أجل الجسر -

253
00:33:29,654 --> 00:33:33,242
و من أجل الجمهورية -
ما هذا يا امرأة ؟ -

254
00:33:36,546 --> 00:33:40,847
إننى من أجل الجسر ضدك
هذا كل شئ

255
00:33:42,101 --> 00:33:46,438
ما قولك يا " بريميتيفو " ؟ -
أنا أيضاً من أجل الجسر -

256
00:33:47,073 --> 00:33:48,106
فرناندو " ؟ "-

257
00:33:48,535 --> 00:33:53,336
إن الجسر لا يعنى لى شيئاً
"إننى من أجل امرأة " بابلو

258
00:33:54,425 --> 00:33:56,671
"آندريس "-
نعم ، بالمثل -

259
00:34:00,190 --> 00:34:02,482
"بالمثل يا " بيلار

260
00:34:03,239 --> 00:34:06,945
إذن لنفجر الجسر ثم نتراجع
إلى " جريدوس " فيما بعد

261
00:34:07,374 --> 00:34:10,830
أنت برأس الثور
و قلب الصقر

262
00:34:11,259 --> 00:34:14,299
"هل تظنين أنه سيكون هناك " فيما بعد
بعد هذا الجسر ؟

263
00:34:14,726 --> 00:34:17,435
إننى للجمهورية
و الجمهورية هى الجسر

264
00:34:17,858 --> 00:34:21,529
هذا لا يعنى  شئ إلى جانب
صيدنا مثل الوحوش

265
00:34:21,951 --> 00:34:25,372
بعد هذا الشئ الذى
لا يجلب الربح

266
00:34:26,546 --> 00:34:28,923
ولا حتى للموت من أجله

267
00:34:29,345 --> 00:34:32,517
لا تحاول أن تخيفنا
أيها الجبان

268
00:34:33,522 --> 00:34:37,479
جبان ؟ هل من الجبن
أن أعرف ما هو أحمق ؟

269
00:34:37,909 --> 00:34:42,874
أم هل أنا قائد للا شئ
ألم أبق عليكم أحياء بعد هذه الحرب ؟

270
00:34:43,298 --> 00:34:48,930
هذا الغريب قد أتى ليفعل شيئاً
لمصلحة الغرباء

271
00:34:49,354 --> 00:34:51,565
إنكم تريدون التضحية بنا
من أجل هدفه

272
00:34:51,986 --> 00:34:56,739
إننى هنا لمصلحة و أمان الكل -
أمان -

273
00:34:57,166 --> 00:34:58,959
ليس هناك شئ كهذا

274
00:34:59,380 --> 00:35:05,723
هل قضيت 9 سنوات مع مصارعى الثيران
لكى لا أعرف شيئاً عن الخوف و الأمان ؟

275
00:35:06,146 --> 00:35:09,402
تحدث إلى عن أى شئ
ما عدا الأمان

276
00:35:09,822 --> 00:35:13,362
أنظروا إليه
كم آمنت به يوماً

277
00:35:13,790 --> 00:35:19,219
أنظروا إليه الآن
سنة واحدة من الحرب و أصبحت كسولاً

278
00:35:19,637 --> 00:35:22,049
سكيراً و جباناً -
يا امرأة -

279
00:35:22,479 --> 00:35:27,362
لا يحق لك أن تتحدثى هكذا
ليس أمام قومى و رجل غريب

280
00:35:27,784 --> 00:35:31,704
هل لا زلت تعتقد أنك
تحكم هنا ؟

281
00:35:32,797 --> 00:35:34,043
نعم

282
00:35:34,676 --> 00:35:38,845
إننى أحكم هنا -
إننى أحكم هنا -

283
00:35:39,271 --> 00:35:44,571
ألم تسمعهم ؟ لا أحد يحكم
هنا سواى الآن

284
00:35:45,620 --> 00:35:49,077
ينبغى على قتلك أنت و الغريب

285
00:35:51,802 --> 00:35:54,678
حاول أن تفعل ذلك
و أنظر للذى سوف يحدث

286
00:35:55,102 --> 00:35:59,902
استمع إلى أيها السكير
هل فهمت الآن من يحكم ؟

287
00:36:00,324 --> 00:36:04,328
أنا أحكم -
لا ، استمع -

288
00:36:04,751 --> 00:36:07,293
قم بنزع الشمع من أذنيك

289
00:36:07,717 --> 00:36:09,797
استمع جيداً

290
00:36:10,223 --> 00:36:13,099
أنا التى تحكم

291
00:36:25,428 --> 00:36:26,924
حسناً

292
00:36:27,893 --> 00:36:30,221
أنت تحكمين

293
00:36:35,413 --> 00:36:39,250
و اذا أردت ، يمكنه
أن يحكم هو أيضاً

294
00:36:40,968 --> 00:36:44,591
ربما أكون كسولاً
و أشرب كثيراً

295
00:36:45,020 --> 00:36:49,772
ربما تظنين اننى جبان بالرغم
من أنك تعرفين الأفضل

296
00:36:50,199 --> 00:36:51,779
ربما

297
00:36:52,204 --> 00:36:55,043
و لكنى لست غبياً

298
00:36:58,219 --> 00:37:03,388
الآن ، إذا كنت امرأة كما تكونين
حاكمة ، أرينا شيئاً نأكله

299
00:37:04,443 --> 00:37:05,726
"ماريا "

300
00:37:10,333 --> 00:37:12,910
خذى الطعام

301
00:37:44,334 --> 00:37:48,470
يجب أن تكون حذراً -
بابلو " ؟ "-
إذا نمت ، نعم -

302
00:37:50,642 --> 00:37:52,935
سوف أنتبه ، ماذا يفعل ؟

303
00:37:53,358 --> 00:37:57,444
إنه يشرب فقط ، سيكون هناك خطر
إذا بدأ فى مداراة الحزن

304
00:38:01,127 --> 00:38:04,251
إذا تظاهر بالمودة
فهذا يعنى أنه قد اتخذ قراراً

305
00:38:04,678 --> 00:38:07,848
لقد سمعت " بيلار " تقول ذلك -
أى قرار ؟ -

306
00:38:08,270 --> 00:38:12,024
من يعرف ؟ بعد ما حدث
ربما يعنى ذلك خطراً عليك

307
00:38:13,408 --> 00:38:17,411
إننى سأعتنى بنفسى
إننى أفكر فى الجسر

308
00:38:18,420 --> 00:38:20,997
"إننى أفكر بك يا " روبرتو

309
00:38:23,224 --> 00:38:24,340
لماذا يا " ماريا " ؟

310
00:38:27,526 --> 00:38:30,200
حسناً ، لا أعرف

311
00:39:45,138 --> 00:39:47,597
هل فعلت فوضى ؟

312
00:39:49,398 --> 00:39:52,404
لقد أردتك أن تفعل ذلك
طوال اليوم

313
00:39:53,408 --> 00:39:55,320
"و أنا أيضاً يا " ماريا

314
00:40:22,231 --> 00:40:23,942
أين " بابلو " ؟

315
00:40:25,323 --> 00:40:30,621
لقد ذهب إلى الجياد -
الآن عليك أن تقتله -

316
00:40:31,045 --> 00:40:34,715
اقتله قبل أن يقتلك -
إنه لن يقتلنى -

317
00:40:35,138 --> 00:40:38,559
لقد انتظرك لكى تقتله
لماذا لم تفعل ؟

318
00:40:38,982 --> 00:40:42,687
و تدير " بيلار " ضدى ؟
إنها المتحكمة هنا

319
00:40:43,117 --> 00:40:47,072
إذن ، إذا أخذ الجياد و رحل
إذن ماذا عن جسرك

320
00:40:48,171 --> 00:40:50,415
"أنت لا تعرف " بابلو

321
00:40:54,019 --> 00:40:57,523
الآن أيها الرجال ، لقد قمتم
بشد أربطتكم جيداً

322
00:41:55,841 --> 00:41:57,219
أنت يا صديقى

323
00:41:57,638 --> 00:42:01,724
أنت تعرف أننى لست جباناً

324
00:42:02,316 --> 00:42:05,737
أنت لست امرأة
لست غبياً

325
00:42:09,291 --> 00:42:12,712
و لست أيضاً جحشاً لأى فتاة

326
00:42:13,135 --> 00:42:16,305
تجعل الرجل يجن من الجوع

327
00:42:16,727 --> 00:42:22,239
أنت لا تكذب ولا تهين أحد
و لن تتركنى مثل قومى

328
00:42:23,285 --> 00:42:28,084
نعم ، تناول الطعام
يا صديقى

329
00:42:28,924 --> 00:42:33,806
لا تنتبه للمرأة
أنت تعرف من يحكم

330
00:42:34,854 --> 00:42:36,054
أنت و أنا

331
00:42:36,484 --> 00:42:43,031
سوف نريهم من هو الغبى
لست أنا و لست أنت يا صديقى

332
00:43:13,786 --> 00:43:15,282
أغرب عن ناظرى

333
00:43:24,730 --> 00:43:27,939
هل هى لنا ؟ -
ألمانية و ايطالية -

334
00:43:28,991 --> 00:43:31,665
هل يمكنهم رؤية الجياد ؟ -
إنهم لا يبحثون عن الجياد -

335
00:43:32,083 --> 00:43:36,133
يمكننى رؤية وجوههم يا رجل -
سوف أبصق فى وجوههم -

336
00:43:36,552 --> 00:43:39,225
ينبغى أن أبصق فى لبن أمهاتهم

337
00:43:39,643 --> 00:43:44,692
أقول لك أنهم يمكنهم رؤية الجياد -
امسح العرق عن وجهك -

338
00:43:45,115 --> 00:43:48,370
يمكنهم رؤية أعقاب السجائر -
ماذا ؟ -

339
00:43:50,713 --> 00:43:54,301
انتظر ، ربما يعودون -
أيها الجبان -

340
00:43:54,723 --> 00:43:56,599
سأذهب إلى جيادك

341
00:43:57,020 --> 00:44:02,188
هل رأيت طائرات مثل هذه من قبل ؟ -
مطلقاً ايها الإنجليزى -
أدلفوا إلى الداخل -

342
00:44:06,585 --> 00:44:10,969
"سوف أذهب مع " بيلار " إلى " إل سوردو
يجب أن نحصل على المزيد من الجياد

343
00:44:11,389 --> 00:44:14,763
أنت تعرف مواقع حراستك
راقب عن كثب

344
00:44:15,190 --> 00:44:20,704
آنسيلمو " ، قم بكتابة أى شئ "
يمر فى الطريق

345
00:44:21,832 --> 00:44:26,300
"لا يمكننى الكتابة يا " روبرتو -
سوف أريك كيف تكتب -

346
00:44:26,719 --> 00:44:29,725
أنظر كيف يرسم " روبرتو " الصور

347
00:44:30,604 --> 00:44:33,229
هذه شاحنة ، أنظر

348
00:44:33,653 --> 00:44:36,943
و هذا جندى فوق جواد

349
00:44:38,123 --> 00:44:40,666
أنظر ، دبابة

350
00:44:43,094 --> 00:44:47,846
سوف أحصل على دبابة
كهذه ايها الرجل العجوز

351
00:44:52,743 --> 00:44:56,699
أيما يمر ، ضع علامة
الرجل على الجواد للفارس

352
00:44:57,129 --> 00:45:00,966
كل علامة تعنى قوات الواحدة
من عشرين رجل ، هل فهمت ؟

353
00:45:01,389 --> 00:45:07,235
كل علامة تعنى واحدة من القوات -
بهذه الطريقة يمكننى الكتابة ، نعم -

354
00:45:07,656 --> 00:45:10,530
هذا قلم متعلم

355
00:45:11,331 --> 00:45:14,670
استعمل ورقة لكل اتجاه

356
00:45:15,091 --> 00:45:17,966
هذه الليلة سوف أعرف إذا سيقومون
بالتحرك صعوداً إلى الجبهة

357
00:45:18,391 --> 00:45:21,729
الأفضل أن تمضى قدماً
و خذ بعض الطعام معك

358
00:45:23,153 --> 00:45:25,362
هل يمكننى الكتابة أيضاً ؟

359
00:45:26,285 --> 00:45:29,540
أريدك أن تراقب الجسر و مواقع الحراسة
و أن تعرف أذا أحضروا جنود جدد

360
00:45:29,960 --> 00:45:33,300
و فترات تغيير الحراس

361
00:45:33,721 --> 00:45:36,762
ما هى الفترات ؟

362
00:45:37,188 --> 00:45:41,571
لكم ساعة يستمر الحراس
و متى يتغيرون

363
00:45:42,618 --> 00:45:45,493
بدون ساعة ؟ -
خذ ساعتى -

364
00:45:48,048 --> 00:45:53,217
يا لها من ساعة ، يا له من تركيب

365
00:45:53,646 --> 00:45:56,568
ينبغى أن تعرف كيف تقرأ و تكتب -
لا تلهو بها -

366
00:45:56,988 --> 00:46:01,787
هل تستطيع أن تعرف الوقت ؟ -
لم لا ، الساعة 12 نهاراً ، الجوع -

367
00:46:02,209 --> 00:46:05,750
الساعة 6 مساءاً ، الثمالة
مع الحظ

368
00:46:07,264 --> 00:46:11,933
الساعة الآن العاشرة -
لا يجب أن تكون مهرجاً -

369
00:46:12,359 --> 00:46:15,614
افعل ما أمليته عليك
و ابق خارج النظر

370
00:46:17,204 --> 00:46:20,911
تحية لك أيها الغجرى ، هل رأيت الطائرات ؟ -
لقد رأيتهم -

371
00:46:21,339 --> 00:46:24,262
لقد أكلناهم على الإفطار

372
00:46:24,681 --> 00:46:28,139
هل هناك طعام يا " بيلار " ؟
إننى جائع

373
00:46:28,567 --> 00:46:31,525
"إنها مسافة طويلة من " لا جرانجا

374
00:46:34,122 --> 00:46:38,043
لا جرانجا " ؟ "-
نعم يا " روبرتو " ، هل تريد تبغ ؟ -

375
00:46:38,466 --> 00:46:41,426
أنت ؟ -
ألم تنم هنا الليلة الماضية ؟ -

376
00:46:41,851 --> 00:46:45,937
للحظة ، نعم ، ثم فكرت فى زوجتى
"و أطفالى فى " لا جرانجا

377
00:46:46,362 --> 00:46:49,320
ثم ذهبت إلى هناك -
ألم يكن هذا خطراً ؟ -

378
00:46:50,539 --> 00:46:55,422
يجب أن تمر على حراسهم
لهذا السبب لا أذهب إلا ليلاً

379
00:46:55,844 --> 00:46:58,255
"أوه ، " ماريا

380
00:47:01,358 --> 00:47:04,945
هل رأيت حركة كثيرة على الطريق الليلة الماصية ؟ -
لا شئ -

381
00:47:05,367 --> 00:47:09,536
بعض الشاحنات كالمعتاد ، سيارات
بعض البنادق كالمعتاد

382
00:47:09,962 --> 00:47:13,087
لم يكن هناك قوات -
هل التقطت أى أخبار فى المدينة ؟ -

383
00:47:13,512 --> 00:47:15,555
لكن لا شئ

384
00:47:18,107 --> 00:47:22,326
لا زال هناك قتال فى الشمال
هذه ليست أخبار

385
00:47:22,745 --> 00:47:27,294
أوه ، نعم ، هناك ما يقال أن
الجمهورية تنظم هجوماً

386
00:47:28,342 --> 00:47:31,513
ماذا ؟ -
أننا نرتب لهجوم -

387
00:47:33,104 --> 00:47:34,137
أين ؟

388
00:47:34,566 --> 00:47:37,192
ربما هنا أو بالقرب
"من " نافاسارادا

389
00:47:37,615 --> 00:47:40,491
هل سمعت عنه ؟
من الذى أخبرك بذلك ؟

390
00:47:40,915 --> 00:47:44,670
حسناً ، بالتأكيد أنت تعرف
كيف تنتشر الإشاعات

391
00:47:45,092 --> 00:47:49,761
إن الضباط يتحدثون فى المقاهى
و النوادل يسمعون و الشئعة تنمو

392
00:47:50,647 --> 00:47:53,856
يقولون أن هذا هجوم ذو
حجم معين و لكن

393
00:47:54,282 --> 00:47:56,278
إنها إشاعة فقط

394
00:47:57,999 --> 00:47:59,376
ما الذى سمعته أيضاً

395
00:48:00,380 --> 00:48:02,174
لا شئ يا رجل

396
00:48:04,849 --> 00:48:10,731
هناك ما يقال أن الجمهوريين
يريدون نسف الجسر ، و لكن

397
00:48:11,741 --> 00:48:15,876
هل تمزح ؟ -
هذا الرجل لا يمزح أيها الإنجليزى -

398
00:48:16,296 --> 00:48:18,625
لسوء الحظ أنه لا يمزح

399
00:48:19,262 --> 00:48:22,766
إن رجل مثلى لا تزعجه
"الشائعات يا " بيلار

400
00:48:23,189 --> 00:48:25,683
هل تذكر شيئاً آخر ؟ -
لا -

401
00:48:26,739 --> 00:48:31,491
إنهم يتحدثون كالعادة عن إرسال
جنود لإخراجنا من الجبال

402
00:48:31,918 --> 00:48:35,089
يقال أن هناك قوات على الطريق
و لكنهم دائماً ما يقولون هذا

403
00:48:35,511 --> 00:48:40,559
هذا ليس مهماً ، شائعات كالعادة

404
00:48:40,983 --> 00:48:43,607
شائعات ، كل شئ كالعادة

405
00:48:44,031 --> 00:48:46,241
إن الأوضاع سيئة
فى الشمال كالعادة

406
00:48:46,663 --> 00:48:50,084
أن القوات سوف تحضر
لصيدنا ، كالعادة

407
00:48:50,506 --> 00:48:52,917
سيكون هناك هجوم
كالعادة

408
00:48:53,346 --> 00:48:56,934
أيها الرجل ، إنك نصب تذكارى
"لكلمة " كالعادة

409
00:48:57,356 --> 00:48:59,815
"و لكن الأخريتين يا " بيلار
هما مجرد شائعات

410
00:49:00,238 --> 00:49:03,327
يا أمى -
"دعينا نذهب يا " بيلار -

411
00:49:04,917 --> 00:49:08,172
من الذى سيعتنى بأغراضى ؟ -
رجل الشائعات -

412
00:49:08,593 --> 00:49:12,134
فرناندو " ، قم بحراسة المتفجرات "-
"حسناً يا " بيلار -

413
00:49:12,563 --> 00:49:17,481
اهدأى ، ليس هناك ما يقلقك
إنها مجرد شائعات

414
00:49:52,328 --> 00:49:53,491
انتظروا

415
00:49:59,220 --> 00:50:01,049
"مرحباً يا " ماريا

416
00:50:02,436 --> 00:50:04,267
"مرحباً يا " روبيرتو

417
00:50:05,946 --> 00:50:07,193
أيها الإنجليزى

418
00:50:13,882 --> 00:50:15,677
"مرحباً يا " بيلار -
مرحبا -

419
00:50:18,143 --> 00:50:22,016
"مرحباً يا " جواكين -
أخبر " إل سوردو " إننى جئت مع الإنجليزى -

420
00:50:22,904 --> 00:50:26,575
إنه فتى طيب أيها الإنجليزى
"لقد أنقذه " إل سوردو

421
00:50:26,998 --> 00:50:32,000
حين قتلت عائلته
و الآن ، إنهما مثل الأب و الإبن

422
00:50:34,098 --> 00:50:38,602
أخبرنى ايها الإنجليزى
هل تعرفت بنساء كثيرات ؟

423
00:50:39,655 --> 00:50:42,993
إنهم لم يعنين لى شيئاً -
أعتقد أنك تكذب -

424
00:50:43,415 --> 00:50:48,084
حسناً ، ربما القليلات -
و بالنسبة ل " ماريا " ؟ -

425
00:50:48,510 --> 00:50:51,765
هل تهتم بها ؟ -
لنمضى فى طريقنا -

426
00:51:02,253 --> 00:51:07,088
ما السبب وراء الجسر أيها الإنجليزى ؟
هل سيكون هناك هجوم ؟

427
00:51:09,145 --> 00:51:13,019
و الطائرات هذا الصباح ؟
هل هذا يعنى أن العدو قد كشف الأمر ؟

428
00:51:13,448 --> 00:51:15,777
هل ينظمون هجوماً مضاداً ؟

429
00:51:16,205 --> 00:51:19,828
إننى أعرف أمراً واحداً مؤكداً -
ماذا قلت ؟ -
يجب أن تصيح -

430
00:51:20,257 --> 00:51:24,427
شئ واحد مؤكد ، يجب أن
يتفجر الجسر مع بداية الهجوم

431
00:51:24,851 --> 00:51:28,440
و لكى نفعل ذلك ، نحن بحاجة إلى
المزيد من الجياد و الرجال

432
00:51:30,784 --> 00:51:32,613
متى سنفجره ؟

433
00:51:34,627 --> 00:51:36,088
بعد غد

434
00:51:36,506 --> 00:51:39,048
و لماذا ليس الليلة ؟

435
00:51:39,472 --> 00:51:40,636
الأوامر

436
00:51:44,108 --> 00:51:47,030
كيف تحصل على الويسكى ؟ -
إننا نصنعه -

437
00:51:47,449 --> 00:51:50,075
لا ، إننى أمزح

438
00:51:50,499 --> 00:51:54,504
هذا ويسكى جيد ، لقد
حصلنا عليه من غارة

439
00:51:54,927 --> 00:51:59,014
بدون ثلج ، هناك الكثير
من الثلج بأعلى

440
00:52:00,066 --> 00:52:01,645
بعيد جداً

441
00:52:08,711 --> 00:52:12,216
من الأسهل أن نفجر الجسر هذه الليلة -
سوف أقتل لذلك -

442
00:52:12,638 --> 00:52:14,468
إذا قمت بذلك فى وضح النهار
فسوف نقتل جميعاً

443
00:52:14,893 --> 00:52:18,897
ليس إذا كان لدينا جياد -
ليس إذا كان لدينا ما يكفى من الجياد -

444
00:52:19,322 --> 00:52:21,733
سوف نهرب من هنا قبل
أن يحضر الجنود

445
00:52:22,163 --> 00:52:25,750
لدى خمسة جياد
و أربعة رجال

446
00:52:26,173 --> 00:52:31,970
"خمسة رجال يا " سوردو -
فليكن ، خمسة مع الفتى -

447
00:52:32,396 --> 00:52:34,558
خمسة رجال و خمسة جياد

448
00:52:34,985 --> 00:52:39,738
هذا يعنى عشرة جياد و 15 فرداً
يجب أن نحصل على خمسة جياد أخرى

449
00:52:40,165 --> 00:52:43,206
للتقهقر ، نعم و إلا لن
يمكننا التنفيذ

450
00:52:43,632 --> 00:52:47,173
كيف ستحصل على الجياد ؟ -
نسرقهم -

451
00:52:47,601 --> 00:52:53,114
إن الجنود فقط يملكون جياداً الآن
الجنود و الصوص مثلنا

452
00:52:53,533 --> 00:52:58,368
هل يمكننا الحصول على خمسة الليلة ؟ -
ماذا ؟ -
الليلة -

453
00:52:58,795 --> 00:53:02,086
سوف نحاول -
جيد -

454
00:53:03,307 --> 00:53:07,442
ربما ليس جيداً ، ليس
جيداً إذا أثلجت

455
00:53:07,860 --> 00:53:10,651
إن الجياد تحدث آثاراً
و الجنود يتبعون الآثار

456
00:53:11,077 --> 00:53:14,997
"لقد تأخر الوقت على الثلج  يا " سوردو
إنه  شهر مايو

457
00:53:15,421 --> 00:53:17,880
إن الشمس ساطعة

458
00:53:18,303 --> 00:53:24,184
أنظر إلى الجنرال الصغير
إنه يسرق الجياد بالفعل

459
00:53:24,611 --> 00:53:28,697
إنه دائماً ما يقول يا " بيلار " ، كيف
قام بحمل الفتاة من القطار

460
00:53:29,121 --> 00:53:32,163
دعنا نراك تحملها أسفل
الجبل يا بنى

461
00:53:32,588 --> 00:53:34,169
الآن إنك تجعلنى أضحوكة

462
00:53:38,561 --> 00:53:42,067
انتظر يا " جواكين " ، إننى
سوف أحملك على كتفى

463
00:53:48,169 --> 00:53:49,630
انظر أيها الإنجليزى

464
00:53:50,049 --> 00:53:53,388
أنظر إلى مصارع الثيران
إنه يبكى

465
00:53:54,101 --> 00:53:56,811
لا تسخرى يا " بيلار " ، لقد كان
يخبرنى عن أخته

466
00:53:57,234 --> 00:54:00,905
لقد كانت سجينة مثلى
و لقد سمع لتوه أنها قد ماتت

467
00:54:02,916 --> 00:54:05,837
"إننى الآن أختك يا " جواكين

468
00:54:06,256 --> 00:54:10,046
إننا نحبك جميعاً ، إننا عائلتك
أنت تعرف ذلك

469
00:54:10,476 --> 00:54:14,395
نعم ، بما فينا الإنجليزى ، أليس كذلك ؟ -
بالطبع -

470
00:54:14,820 --> 00:54:18,028
هل سمعت ذلك أيها الفتى ؟
إن الإنجليزى أخوك

471
00:54:18,453 --> 00:54:21,874
"كلنا إخوة يا " جواكين -
شكراً أيها الإنجليزى -

472
00:54:22,297 --> 00:54:25,218
لا تقلق ، سوف أحضر لك
جواداً الليلة

473
00:54:25,638 --> 00:54:29,226
وواحد ل " ماريا " أيضاً -
و ماذا عنى ؟ -

474
00:54:29,648 --> 00:54:35,031
هل يجب أن أقبلك حتى أحصل على جواد ؟
لقد مضت سنوات منذ أن قبلت مصارعاً للثيران

475
00:54:35,455 --> 00:54:39,209
تناول هذه أيها الإنجليزى ، حتى
أقبله قبلة طيبة

476
00:54:40,259 --> 00:54:43,798
أنظروا له ، إنه يخاف القبلة
كما كان يخاف الثيران

477
00:54:44,228 --> 00:54:46,057
ليست هناك حاجة للمزاح

478
00:54:46,483 --> 00:54:50,819
حين أقبل ، لا يكون ذلك كالأخت
هذه خدعة التقبيل كأخت

479
00:54:51,245 --> 00:54:53,537
لا تكونى قاسية هكذا
"يا " بيلار

480
00:54:53,960 --> 00:54:56,585
إننى أحبك كثيراً و لكن
لماذا تتحدثين بقسوة هكذا ؟

481
00:54:57,009 --> 00:54:59,420
لماذا فى رأيك أيتها الفتاة ؟

482
00:55:06,992 --> 00:55:11,994
استريحى يا " بيلار " أنت متعبة -
أصمتى ، لم يطلب أحد نصيحتك -

483
00:55:12,422 --> 00:55:15,048
أنت تظنين أننى امرأة عجوز

484
00:55:16,641 --> 00:55:18,351
اجلسى

485
00:55:24,035 --> 00:55:26,196
كثير من الأشياء تتعبنى

486
00:55:28,797 --> 00:55:32,469
و أحد هذه الأشياء ، أن
أكون عجوز و قبيحة

487
00:55:33,518 --> 00:55:37,902
و شئ آخر حين أرى فتى خائف
حين أمزح أننى ربما أقبله

488
00:55:38,322 --> 00:55:44,583
هذا ليس صحيحاً ، إنك لم ترى ذلك -
ما الذى تعرفينه بوجهك هذا ؟ -

489
00:55:45,004 --> 00:55:48,176
إن لدى مزاج الشر اليوم
و إننى غيورة

490
00:55:48,597 --> 00:55:50,842
يا لها من حماقة

491
00:55:51,896 --> 00:55:55,353
إننى امرأة عجوز قبيحة
و إننى أحبك كثيراً يا طفلتى

492
00:55:56,366 --> 00:55:58,243
إننى أيضاً أحبك
إنك لست قبيحة

493
00:55:58,663 --> 00:56:02,749
هيا ، إننى لست قبيحة
لقد ولدت قبيحة

494
00:56:04,470 --> 00:56:07,179
هل تعرفين كيف تشعر
المرأة القبيحة ؟

495
00:56:07,602 --> 00:56:10,524
هل تعرفين شعورك حين تكونين
قبيحة طوال حياتك ؟

496
00:56:10,944 --> 00:56:14,069
و تشعرين أنك جميلة هنا ؟ -
أنت جميلة -

497
00:56:14,494 --> 00:56:18,082
حاولى استخدام عقلك
و ليس قلبك و اسمعى

498
00:56:18,504 --> 00:56:22,296
إننى أخبرك بأشياء هامة
هل تهمك ؟

499
00:56:23,226 --> 00:56:26,731
ماريا " على حق "-
اثنان من نوع خاص -

500
00:56:27,153 --> 00:56:32,285
أنت هدية لأى امرأة
إذا أطلقت العنان لنفسك

501
00:56:32,708 --> 00:56:34,620
و هذه

502
00:56:35,548 --> 00:56:40,680
هذه هدية لأى رجل
إذا تمكنت من الطهو بصورة أفضل

503
00:56:42,649 --> 00:56:45,226
أعطنى سيجارة و اسمع

504
00:56:45,657 --> 00:56:48,366
إن الحياة غريبة جداً

505
00:56:50,001 --> 00:56:56,344
كان يمكننى أن أحصل على رجل طيب
و لكننى امرأة و قبيحة جداً

506
00:56:56,767 --> 00:57:01,483
و بالرغم من هذا ، فقد أحبنى
رجال كثيرون ، أليس غريباً ؟

507
00:57:01,905 --> 00:57:05,076
إننى لا أظن أنك قبيحة

508
00:57:06,123 --> 00:57:10,959
لا تكذب على ، أم أن
الأمر بدأ يعمل معك أيضاً ؟

509
00:57:12,975 --> 00:57:16,184
لا ، لا ، أنظر
إننى قبيحة

510
00:57:17,320 --> 00:57:21,905
و لكن إن المرء يكون لديه شعور هنا
يعمى الرجل حينما يحبك

511
00:57:22,959 --> 00:57:27,378
إنه يظن أنك جميلة
و فى يوم ، ليس لسبب

512
00:57:27,804 --> 00:57:33,566
يراك قبيحة كحقيقتك
ولا يكون أعمى بعد ذلك

513
00:57:35,073 --> 00:57:38,113
ثم ترين نفسك قبيحة
كما يراك هو

514
00:57:38,539 --> 00:57:41,663
و تخسرين رجلك
و تخسرين مشاعرك

515
00:57:44,847 --> 00:57:47,388
ثم فى يوم ما ، إن الشعور

516
00:57:47,812 --> 00:57:53,159
هذا الشعور السخيف بأنك جميلة
ينمو بداخلك مرة أخرى

517
00:57:54,119 --> 00:57:58,623
فيراك رجل آخر و يظن
أنك جميلة

518
00:57:59,050 --> 00:58:02,090
و تعاد الكرة مرة أخرى

519
00:58:05,649 --> 00:58:11,198
لقد تخطيت ذلك
و لكن ربما تعود إلى مرة أخرى

520
00:58:13,252 --> 00:58:15,711
ارفعى رأسك
لقد انتهى هذا السخف

521
00:58:16,134 --> 00:58:21,100
لقد كنت أغار من سنواتك ال 19
هذه الغيرة لا  تدوم

522
00:58:21,522 --> 00:58:23,934
لن تمكثى للأبد
فى ال19

523
00:58:26,242 --> 00:58:29,997
هل ترى ؟ إن لدى ظنون
شريرة أيها الإنجليزى

524
00:58:30,586 --> 00:58:35,885
إذا كنت فى التاسعة عشرة لكنت
أخذتك من هذه الرأس المقصوصة

525
00:58:36,309 --> 00:58:39,148
حتى بوجهى القبيح

526
00:58:43,118 --> 00:58:47,122
لا ، اجلسى ، لدى مفاجأة لك
أغلقى عينيك

527
00:58:47,546 --> 00:58:52,679
أنت أيضاً أيها الإنجليزى
لا ، بشدة ، أنتما الإثنان

528
00:59:07,722 --> 00:59:10,727
بيلار " ، انتظرى "-
اصمت أيها الإنجليزى -

529
00:59:11,147 --> 00:59:14,901
لقد سئمت كليكما -
"بيلار "-

530
00:59:17,621 --> 00:59:20,912
"دعها تذهب يا " روبيرتو

531
00:59:30,904 --> 00:59:34,194
ألا تريد أن تكون بمفردك معى ؟ -
بالطبع -

532
00:59:36,085 --> 00:59:38,924
و أنا أريد أن أكون
"معك يا " روبيرتو

533
00:59:40,136 --> 00:59:44,306
إن " بيلار " تعرف كل شئ -
لقد بدأت أن أصدق الأمر -

534
00:59:44,730 --> 00:59:48,319
هل ستكون على ما يرام ؟ -
"ليس عليك أن تقلق على " بيلار -

535
00:59:54,004 --> 00:59:57,758
"إنه يوم رائع يا " روبيرتو

536
00:59:58,641 --> 01:00:02,561
ما الذى يقلقك ؟ -
إننى قلق عليك -

537
01:00:02,985 --> 01:00:07,119
أنا ؟ لماذا ؟
ألأننى سعيدة جداً ؟

538
01:00:08,165 --> 01:00:11,289
إننى أتمنى لو لم تكونى هنا
"يا " ماريا

539
01:00:12,759 --> 01:00:13,924
إننى أعنى ذلك

540
01:00:15,266 --> 01:00:18,057
إننى أفكر ماذا سوف يحدث
لك بعد الجسر

541
01:00:20,111 --> 01:00:22,689
ألا يمكننى الذهاب معك ؟

542
01:00:25,207 --> 01:00:30,458
إن " إل سوردو " بالتأكيد سيجلب لنا الجياد
إننى أعرف أننا لن نتمكن من الهروب بدونها

543
01:00:30,889 --> 01:00:34,808
"يجب أن تفهمى يا " ماريا
إننى فى هذه الحرب حتى النهاية

544
01:00:35,232 --> 01:00:37,941
لا يمكن أن يكون لى
شئ جاد فى حياتى

545
01:00:38,366 --> 01:00:41,573
الرجل الذى يفعل ما أفعله
لا يمكنه أن يعرف أبداً ما سيحدث

546
01:00:41,999 --> 01:00:44,790
أيما يحدث لك
سوف يحدث لى

547
01:00:47,513 --> 01:00:49,924
أليس لديك أحد فى الجمهورية ؟

548
01:00:50,353 --> 01:00:53,110
ليس هناك أقارب على الإطلاق ؟
يجب أن يكون لك أحد فى مكان ما

549
01:00:54,740 --> 01:00:58,790
لقد رأيت أبى و أمى يُقتلا

550
01:01:01,590 --> 01:01:06,425
لقد كان أبى عمدة مدينتنا
و كان جمهورياً

551
01:01:06,853 --> 01:01:11,653
حين جاء القوميون ، قاموا بصف
الجمهوريين عبر الحائط

552
01:01:12,618 --> 01:01:16,408
و صاح أبى بصوت عالٍ
"يحيا الجمهوريون "

553
01:01:16,838 --> 01:01:18,334
ثم أطلقوا عليه الرصاص

554
01:01:18,758 --> 01:01:23,891
و لكن أمى لم تكن جمهورية
لم تكن تعرف شئ فى السياسة

555
01:01:24,690 --> 01:01:27,945
و لكنها أحبت أبى
و لم تستطع قول ذلك

556
01:01:28,365 --> 01:01:34,745
فنظرت إلى أبى الذى رقد
عند قدميها و قالت

557
01:01:35,174 --> 01:01:38,798
يحيا زوجى الذى كان "
"عمدة لهذه المدينة

558
01:01:42,192 --> 01:01:45,649
لقد قالتها بصوت عالٍ
كالصياح

559
01:01:46,077 --> 01:01:50,128
ثم أطلقوا عليها الرصاص و سقطت
لقد أردت الذهاب إليها

560
01:01:50,547 --> 01:01:56,142
و لكنا كنا جميعاً مكبلات الأيدى
فى صف طويل من الفتيات و النساء

561
01:01:56,561 --> 01:01:59,186
لقد أردت أن أقتل أيضاً
"فصحت : " تحيا الجمهورية

562
01:01:59,612 --> 01:02:02,154
"و أبى و أمى "

563
01:02:05,960 --> 01:02:08,586
بدلاً من ذلك
لم يقتل أحد

564
01:02:09,720 --> 01:02:15,315
لقد ساقونا أعلى الجبل
و خلال الشوارع

565
01:02:15,734 --> 01:02:17,860
إلى الميدان

566
01:02:21,123 --> 01:02:25,507
لقد كان مكتب أبى
فى قاعة المدينة

567
01:02:28,098 --> 01:02:32,897
و لكنهم أخذونا عبر الشارع
إلى الحلاق

568
01:02:33,946 --> 01:02:37,035
أريد أن أقول لك -
لا ، لا تقولى -

569
01:03:00,388 --> 01:03:01,671
"روبيرتو "

570
01:03:03,145 --> 01:03:04,690
هل أنت غاضب من شئ ؟

571
01:03:05,944 --> 01:03:07,773
بالطبع لا

572
01:03:10,873 --> 01:03:12,702
إننى سعيدة

573
01:03:15,300 --> 01:03:17,878
لن أبكى مرة أخرى

574
01:03:23,195 --> 01:03:25,024
"أوه ، " روبرتو

575
01:03:26,453 --> 01:03:27,830
إننى أود

576
01:03:28,249 --> 01:03:31,789
إننى لا أعرف كيف أقبل
و إلا كنت قبلتك

577
01:03:35,769 --> 01:03:38,312
أين تذهب الأنفان ؟

578
01:03:40,365 --> 01:03:43,654
دائماً كنت أتسائل
أين تذهب الأنفان

579
01:03:47,423 --> 01:03:49,919
إنهما لا يعترضان الطريق
أليس كذلك ؟

580
01:03:50,347 --> 01:03:52,676
دائماً كنت أظن
أنهما فى الطريق

581
01:03:53,731 --> 01:03:57,151
أنظر ، يمكننى أن أفعل ذلك -
"ماريا "-

582
01:03:58,325 --> 01:04:00,617
هل أخطأت فى فعلها ؟

583
01:04:23,178 --> 01:04:25,092
"أنظرى  " بيلار

584
01:04:25,518 --> 01:04:28,359
لقد وقع " روبرتو " فى الغدير

585
01:04:30,991 --> 01:04:33,700
إنها تعميك بالفعل
أيها الإنجليزى

586
01:04:43,146 --> 01:04:45,688
أنتى حتى لا ترى
أين تذهب

587
01:04:52,628 --> 01:04:57,047
مرحباً أيها الإنجليزى -
تعال إجلس حيث الدفء -

588
01:05:05,367 --> 01:05:09,323
سوف آخذ حذاءك و أضعه
فى دخان النار لكى يجف

589
01:05:24,041 --> 01:05:27,711
لا تحرقيه ، لا أود أن
أقف حافى القدمين

590
01:05:32,645 --> 01:05:37,814
ماريا " ، ابحثى لى عن جورب جاف "-
السيد -

591
01:05:39,204 --> 01:05:42,411
هاك المفتاح
إن الحزمة موصدة

592
01:05:42,837 --> 01:05:45,463
من الذى يحرس فى القمة ؟ -
"أوجستن "-

593
01:05:47,641 --> 01:05:50,218
قم بارتداء هذه
و جفف قدميك جيداً

594
01:05:52,736 --> 01:05:55,908
ألا يمكنك تجفيفهما بشعرك ؟

595
01:05:56,329 --> 01:05:58,870
يا له من خنزير

596
01:05:59,295 --> 01:06:01,873
اضربيه بكتلة الخشب
"يا " ماريا

597
01:06:02,512 --> 01:06:05,636
إننى أمزح لأننى سعيد -
هل أنت سعيد ؟ -

598
01:06:06,063 --> 01:06:08,902
نعم ، أعتقد أن كل
شئ يسير على ما يرام

599
01:06:13,038 --> 01:06:16,378
إبق هذه تحت قدميك
حتى يجف حذاؤك

600
01:06:16,799 --> 01:06:22,262
هل يجب أن تعتنى به كالطفل ؟ -
لا ، كرجل مبتل و يشعر بالبرد -

601
01:06:22,688 --> 01:06:25,978
و كرجل عاد لتوه إلى بيته

602
01:06:27,031 --> 01:06:29,991
خذ القهوة يا عديمة القيمة

603
01:06:32,378 --> 01:06:36,881
هل تعتم مبكراً دائماً -
لا أيها الإنجليزى ، إنه الطقس -

604
01:06:37,307 --> 01:06:40,978
إن الرياح غير مستقرة -
الجو بارد فى الخارج -

605
01:06:41,400 --> 01:06:45,951
نعم ايها الإنجليزى ، ليس صحيحاً أن يكون
هناك برد فى شهر مايو

606
01:06:48,544 --> 01:06:51,466
هل هناك أى حركة على الطريق يا " آنسيلمو " ؟ -
"ليست كثيرة يا " روبيرتو -

607
01:06:51,886 --> 01:06:56,686
كل شئ عليه هلامة فى الورق -
أيها الغجرى ، ماذا عن الجسر ؟ -

608
01:06:57,107 --> 01:07:00,980
فترة ست ساعات

609
01:07:02,036 --> 01:07:05,457
لقد بقيت حتى قاموا بتغيير
الحراسة ، عند الظهيرة و فى السادسة

610
01:07:05,879 --> 01:07:10,215
لقد كانت حراسة طويلة أيها
الإنجليزى ، و باردة

611
01:07:10,642 --> 01:07:13,897
إن عظامى تتكسر

612
01:07:15,110 --> 01:07:19,245
ماذا عن موضع الطاحونة ؟ -
ثمانية رجال و عريف -

613
01:07:19,664 --> 01:07:24,214
لم يأت المزيد -
ماذا عن كوخ طريق المداوى ؟ -

614
01:07:25,762 --> 01:07:30,727
إننى لم أبتعد إلى هذا الحد
لقد تذكرت قولك ، أن أحترس

615
01:07:33,573 --> 01:07:37,577
عشر سيارات فقط ؟ -
"كل شئ مدون يا " روبيرتو -

616
01:07:38,002 --> 01:07:39,831
أيها الإنجليزى

617
01:07:53,874 --> 01:07:56,119
ما رأيك فيه يا " بيلار " ؟

618
01:07:58,720 --> 01:08:01,095
جميل جداً ، الثلج
أليس كذلك ؟

619
01:08:01,518 --> 01:08:04,145
أغرب عن وجهى

620
01:08:18,979 --> 01:08:21,438
"ليعين الرب " إل سوردو

621
01:08:22,947 --> 01:08:27,451
إذا أثلجت طوال الليل
سوف يغطى الثلج آثاره

622
01:08:41,745 --> 01:08:44,321
ما رأيك يا امرأة ؟

623
01:08:44,752 --> 01:08:49,670
ما رأيك أن تحكمى حين تثلج ؟ -
اخرس أيها السكير -

624
01:08:52,062 --> 01:08:55,602
إننى أعرف لماذا ذهبت
"لرؤية " إل سوردو

625
01:08:56,322 --> 01:09:01,289
إن الجياد تصنع آثاراً
فى الثلج أيها الإنجليزى

626
01:09:05,429 --> 01:09:11,357
الآن ، لن يكون هناك هجوم
ولا جسر ، مجرد الثلج

627
01:09:11,778 --> 01:09:12,942
نعم

628
01:09:13,908 --> 01:09:17,366
و لن تكون هناك ممارسة
للحب على الأعشاب

629
01:09:18,755 --> 01:09:21,427
انتبه لكلامك

630
01:09:27,944 --> 01:09:29,689
لا ، دعنى

631
01:09:35,086 --> 01:09:36,120
"ماريا "

632
01:09:46,908 --> 01:09:49,996
قومى بتنظيف المائدة
"يا " ماريا

633
01:09:50,416 --> 01:09:53,173
نظف أنت ما دلقته

634
01:09:56,808 --> 01:10:00,812
قم بمسح ذقنك أولاً ايها السكير
ثم المائدة

635
01:10:03,409 --> 01:10:06,699
لا تنتبهى إليه
إنه مخمور

636
01:10:07,335 --> 01:10:10,126
"ألبسينى حذائى يا " ماريا

637
01:10:18,195 --> 01:10:21,569
هل أنت مخمور حقاً ؟ -
لم لا ؟ -

638
01:10:21,996 --> 01:10:24,325
و لكنك لست مخمورا بدرجة كافية
كى تنتبه لما تقول

639
01:10:34,192 --> 01:10:37,317
ألا يوجد حراسة على القمة ؟ -
فى هذه العاصفة ؟ -

640
01:10:37,744 --> 01:10:40,583
لماذا ؟ لن يتحرك الجنود إلى
الجبال هذه الليلة

641
01:10:41,336 --> 01:10:43,046
بيلار " ، أحضرى إلى شئ "
ساخن كى ألتهمه

642
01:10:48,646 --> 01:10:49,679
نبيذ أيها الإنجليزى ؟

643
01:10:50,986 --> 01:10:55,620
"لقد ظننت أننى " روبيرتو -
سوف أسميك الإنجليزى أمام الآخرين -

644
01:10:56,040 --> 01:10:57,418
"روبيرتو "

645
01:10:58,463 --> 01:11:00,506
"دون روبيرتو "

646
01:11:02,222 --> 01:11:07,937
كيف حال " دون روبيرتو " ؟ -
بخير يا " دون بابلو " ، كيف حال " باخوس " ؟ -

647
01:11:08,989 --> 01:11:11,115
من يكون " باخوس " ؟

648
01:11:11,537 --> 01:11:13,996
أنت تعرف ، رفيقك الدائم

649
01:11:14,419 --> 01:11:16,545
إننى لا أعرف هذا الرجل

650
01:11:17,844 --> 01:11:23,227
إنك تقول أشياءاً فكاهية أيها الإنجليزى -
بالتأكيد ، إننى أضحك كل دقيقة -

651
01:11:23,650 --> 01:11:27,488
لا تكترث له ، إنه مخمور -
أخبرنا أيها الإنجليزى -

652
01:11:27,911 --> 01:11:31,165
لماذا أتيت من بعيد لكى تحارب
من أجل جمهوريتنا ؟

653
01:11:34,594 --> 01:11:39,942
إن الرجل يقاتل من أجل ما -
"يؤمن به يا " فرناندو
فى بلده هو -

654
01:11:40,527 --> 01:11:45,031
ربما تظن أننى أدخل أنفى
فى شئون الغير

655
01:11:45,456 --> 01:11:50,042
و لكنى لا أشعر هكذا ، ليست
أسبانيا فقط من تقاتل هنا

656
01:11:51,011 --> 01:11:54,350
إن ألمانيا و إيطاليا على جانب
و روسيا على الجانب الآخر ، هل تفهم ؟

657
01:11:54,771 --> 01:11:59,024
و الشعب الأسبانى فى الوسط
إن النازية و الفاشية

658
01:11:59,450 --> 01:12:03,369
ضد الديموقراطية
و ضد الشيوعية

659
01:12:03,793 --> 01:12:06,715
إنهم يستخدمون بلدكم لإختبار
معداتهم الحربية الجديدة

660
01:12:07,135 --> 01:12:13,229
من الدبابات و قاذفات القنابل حتى يمكنهم
من تدمير الديموقراطيات مثل إنجلترا

661
01:12:13,651 --> 01:12:16,906
و فرنسا و بلدى قبل أن نتسلح
و نكون مستعدين للقتال

662
01:12:17,327 --> 01:12:19,286
هل كنت دائماً جمهورى ؟

663
01:12:21,044 --> 01:12:25,760
و أبوك ؟ -
بالتأكيد ، لقد كان دائماً ينتخب الجمهوريين -

664
01:12:27,101 --> 01:12:29,181
هل قاموا بقتله لذلك ؟

665
01:12:29,608 --> 01:12:33,564
لا ، إنهم لا يطلقون عليك الرصاص لكونك
جمهورى فى أمريكا

666
01:12:33,995 --> 01:12:37,285
لقد كان " روبيرتو " أستاذاً
جامعى لقد قال لى ذلك هذا المساء

667
01:12:37,712 --> 01:12:40,468
"لست أستاذاً جامعياً يا " ماريا
بل معلماً

668
01:12:40,887 --> 01:12:44,095
إنه نفس الشئ
لقد كان معلماً فى كلية فى أمريكا

669
01:12:44,521 --> 01:12:49,819
أستاذ جامعى ليست له لحية
إنه أستاذ مزيف

670
01:12:50,244 --> 01:12:53,831
اخرس
ماذا كنت تعلم أيها الإنجليزى ؟

671
01:12:54,253 --> 01:12:58,209
أسبانى ، لهذا
عرفت أسبانيا

672
01:12:58,639 --> 01:13:01,561
بدون لحية ، ليست لديه لحية
إنه أستاذ مزيف

673
01:13:01,981 --> 01:13:06,281
اصمت -
أليس الأسهل لك أن تعلم الإنجليزية ؟ -

674
01:13:06,701 --> 01:13:10,241
لماذا لا يعلم الأسبانية ؟
ألا يتحدثها ؟

675
01:13:10,668 --> 01:13:16,097
نعم ، و لكنه شئ أخرق أن يقوم
أجنبى بتدريس الأسبانية

676
01:13:16,517 --> 01:13:18,394
إننى لا أعنى شئ ضدك
أيها الإنجليزى

677
01:13:18,815 --> 01:13:22,236
إنه لا يعلمها للأسبانيين -
ينبغى ألا آمل ذلك -

678
01:13:22,658 --> 01:13:27,161
دعنى أنته منك أيها البغل
إنه يعلم الأسبانية للأمريكيين

679
01:13:29,008 --> 01:13:34,141
ألا يتحدثون الأسبانية ؟ -
أيها البغل ، فى أمريكا الشمالية يتحدثون الإنجليزية -

680
01:13:34,563 --> 01:13:38,353
بدون لحية -
يكفى -

681
01:13:38,781 --> 01:13:41,990
ليست لديه لحية

682
01:13:42,416 --> 01:13:45,172
بدون لحية -
إن لديه لحية -

683
01:13:46,635 --> 01:13:48,511
ينبغى أن تعرفى يا فتاة

684
01:13:48,932 --> 01:13:52,555
لا تلق له بالاً ، إنه مخمور -
لا أظن أنه مخمور جداً -

685
01:13:52,984 --> 01:13:56,773
نعم ، إننى مخمور

686
01:13:57,912 --> 01:13:59,456
أشك فى ذلك

687
01:13:59,876 --> 01:14:02,037
جبان ، نعم

688
01:14:07,813 --> 01:14:10,604
هل تحاول استفزازى
أيها الإنجليزى ؟

689
01:14:12,909 --> 01:14:15,534
لا ، لن تتخلص منى
بهذه الطريقة

690
01:14:16,542 --> 01:14:18,788
لقد قلت جبان
و ليس مخموراً

691
01:14:19,592 --> 01:14:23,513
هل ترى ؟ إننى لم أستفز

692
01:14:23,937 --> 01:14:26,776
إشارة للمرأة التى أحبطتها

693
01:14:27,195 --> 01:14:31,995
ليس ل " بيلار " شأن بذلك
لقد تحدثت للفتاة مثل الجبان

694
01:14:32,416 --> 01:14:34,542
إننى لا أستفز

695
01:14:36,844 --> 01:14:42,191
هل رأيت يا امرأة ؟ إننى
أعلم الأستاذ أننى لا أستفز

696
01:14:45,991 --> 01:14:50,042
سوف أظل حياً بينما
تموتون جميعكم

697
01:15:01,656 --> 01:15:03,117
إننى لست أحمق

698
01:15:03,536 --> 01:15:05,828
إننى لا أستفز

699
01:15:20,036 --> 01:15:22,709
إننى لا أستفز

700
01:15:34,405 --> 01:15:39,572
فى صحة الأستاذ
فى صحة السنيورة الحاكمة

701
01:15:40,377 --> 01:15:45,047
و لكل المتوهمين

702
01:15:47,396 --> 01:15:51,732
هذه حماقة ، إنه إهدار
لنبيذ طيب

703
01:15:54,162 --> 01:15:55,743
إننى لا أستفز

704
01:16:01,097 --> 01:16:02,890
إننى مخمور

705
01:16:03,311 --> 01:16:07,361
إن الرجل الحكيم يثمل لكى
يمضى وقته مع الأغبياء

706
01:16:07,905 --> 01:16:08,939
أخرج من هنا

707
01:16:09,368 --> 01:16:10,401
نعم

708
01:16:10,830 --> 01:16:12,992
نعم ، سأنصرف

709
01:16:16,385 --> 01:16:20,804
سوف أذهب إلى الجياد
إن لديهم حس أكثر من الرجال

710
01:16:30,170 --> 01:16:35,968
أخبرهم عن الجسر أيها الأستاذ
و كيفية الهروب فيما بعد

711
01:16:38,064 --> 01:16:42,115
من الذى سيقود الوطنيين فى التقهقر -
أخرج -

712
01:17:06,470 --> 01:17:08,714
إنها لا تزال تثلج أيها الإنجليزى

713
01:17:19,378 --> 01:17:22,585
دعنى أذهب ، سوف أقتله -
أعطنى هذه البندقية -

714
01:17:27,397 --> 01:17:30,652
لماذا لم تقتله الليلة الماضية ؟

715
01:17:31,073 --> 01:17:34,862
ماذا تظنه فاعل الآن ؟ -
سوف يفجر قنبلة هنا -

716
01:17:35,292 --> 01:17:38,880
أعطنى مسدسك ، سوف أقتله -
هل تريد أن تفجرنا ؟ -

717
01:17:39,302 --> 01:17:43,305
يا لنا من أغبياء -
لماذا لم تقتله الليلة الماضية ؟ -

718
01:17:43,729 --> 01:17:46,021
يجب أن يموت الآن

719
01:17:47,071 --> 01:17:48,567
"بيلار "

720
01:17:49,869 --> 01:17:51,829
ماذا تقولين يا " بيلار " ؟

721
01:17:52,876 --> 01:17:54,159
نعم

722
01:17:55,675 --> 01:17:57,755
أيما تشاء

723
01:17:58,809 --> 01:18:00,639
إننى له الآن

724
01:18:03,027 --> 01:18:06,651
إذن ، لنتكلم جميعاً
آندريس " ، ماذا تقول ؟ "

725
01:18:07,080 --> 01:18:10,205
نعم ، اقتله -
اقتله -

726
01:18:10,923 --> 01:18:12,550
بريميتيفو " ؟ "-
اقتله -

727
01:18:12,970 --> 01:18:15,928
أوجستين " ؟ "-
هل تحتاج أن تسأل ؟ اقتله -

728
01:18:16,896 --> 01:18:22,575
فرناندو " ؟ "-
لا تنسى أنه ذكى و يعرف الطريق فى الجبال -

729
01:18:22,994 --> 01:18:26,499
من الذى سوف يقود تقهقرنا بعد التفجير ؟ -
"إل سوردو "-

730
01:18:26,921 --> 01:18:31,555
إنه يعرف الطريق ، " بيلار " ، أخبريه
أن " إل سوردو " سوف يقودنا

731
01:18:31,975 --> 01:18:35,681
أيمكننا أن نبقى عليه كسجين ؟ -
من الذى سيراقبه  ؟ -

732
01:18:36,110 --> 01:18:39,235
"إنه على حق يا " فرناندو
سيتطلب ذلك جميعنا لمراقبته

733
01:18:40,997 --> 01:18:44,003
لماذا لا نبيعه إلى الأعداء -
اصمت أيها الغجرى -

734
01:18:44,422 --> 01:18:47,630
هذا بذئ -
"ليس أكثر من " بابلو -

735
01:18:49,142 --> 01:18:52,933
إذا أعميتم عيناه ، سيكون
من السهل التعامل معه

736
01:18:53,362 --> 01:18:55,858
لاحظ لغتك أيها الغجرى

737
01:18:56,287 --> 01:18:59,127
ألم يعمى " بابلو " الحارس
المدنى الذى جُرح ؟

738
01:18:59,545 --> 01:19:02,170
تحدث مرة أخرى عن العمى و سوف
"تذهب مع " بابلو

739
01:19:03,179 --> 01:19:06,137
بيلار " ، لم يُسمح "
لى بالإنتهاء بعد

740
01:19:06,563 --> 01:19:08,523
إذن انته

741
01:19:08,943 --> 01:19:11,734
إننى مصر على حاجتنا
"ل " بابلو

742
01:19:12,160 --> 01:19:16,912
يجب علينا مناقشته و أن نشير إلى أن سلوكه -
توقف عن ذلك -

743
01:19:17,339 --> 01:19:21,010
حتى هنا إن الرجل يمكنه أن
يفعل البيروقراطية بفمه

744
01:19:22,978 --> 01:19:28,027
لقد اقترعتم على قتله
الآن نفذوا

745
01:19:31,249 --> 01:19:35,168
اقتلوه حين يعود -
يجب أن ننتظر أن يبدى الحراك الأول -

746
01:19:35,593 --> 01:19:40,891
لم الإنتظار ؟ أقتلوا الرجل -
بدم بارد ؟ -
أنتم أيها الإنجليز باردون -

747
01:19:41,315 --> 01:19:43,609
أعطنى بندقيتك ، إننى لست بارداً
إننى أحترق

748
01:19:44,031 --> 01:19:47,240
ليس هنا ، لن يطلق
الرصاص هنا

749
01:19:49,671 --> 01:19:53,841
سوف ترون كم أن دمائى باردة
حين يعود هذا الجبان

750
01:20:03,455 --> 01:20:06,377
قبيح ، كل شئ قبيح

751
01:20:12,603 --> 01:20:17,486
تذكر شيئاً واحداً أيها الإنجليزى
إنه لم يكن دائماً هكذا

752
01:20:18,408 --> 01:20:21,331
حين اندلعت الحرب ، لم يكن
الرجل الذى تراه الآن

753
01:20:21,750 --> 01:20:25,540
قاس ، نعم ، و لكنه كان
قائداً لا يخاف

754
01:20:26,470 --> 01:20:29,927
بدون مساعدة " بابلو " لكان القوميون
قد استولوا على مدينتنا

755
01:20:30,355 --> 01:20:34,312
فى يوم قيام الثورة
لأن الكثير من القوميين يعيشون هنا

756
01:20:34,742 --> 01:20:38,116
و لكن "بابلو " قام بتنظيم
الشعب ، و فى الليل

757
01:20:38,543 --> 01:20:43,926
تم سحب جميع المشتبه فيهم من
فراشهم و حبسوا فى قاعة المدينة

758
01:20:44,350 --> 01:20:47,854
فى الظلام ، كان
يحيط ثكنات الشرطة

759
01:20:48,276 --> 01:20:53,278
و يقطع خطوط التليفون
و كان يضع الديناميت تحت السور

760
01:20:53,706 --> 01:20:57,211
حين أتى النهار ، نادى على
الحراس المدنيين للإستسلام

761
01:20:57,632 --> 01:21:01,256
فلم يستسلموا
فقام بتفجير السور

762
01:21:08,785 --> 01:21:12,040
ثم كان هناك صياح
بالتوقف عن اطلاق النار

763
01:21:12,461 --> 01:21:15,799
و خرج اربعة من الحراس المدنيينن
بأيديهم إلى أعلى

764
01:21:16,221 --> 01:21:21,056
قال " بابلو " : أرونا كيف ستموتون
أنتم الذين كنتم دائماً تقتلون

765
01:21:21,484 --> 01:21:25,024
سأل الضابط : ماذا ستفعل ؟
رد " بابلو " : سوف نقتلكم

766
01:21:25,452 --> 01:21:28,030
مر " بابلو " من خلفه

767
01:21:28,459 --> 01:21:34,722
إننى حتى الآن أسمع المسدس
و أرى رأس كل رجل تسقط

768
01:21:35,144 --> 01:21:38,102
كان هناك من عقد رأسه
عندما لامسه المسدس

769
01:21:38,527 --> 01:21:42,032
و هناك من ارتعد جسده كله
و كان رأسه يهتز

770
01:21:42,454 --> 01:21:46,540
واحد فقط قام بوضع يديه فوق عينيه
و كان هو الأخير

771
01:21:46,964 --> 01:21:52,727
"سقطت القبعة عن رأسه و قال " بابلو
"إنه مهذب يا " بيلار

772
01:21:53,146 --> 01:21:56,105
إنه يخلع قبعته
لإمرأة مثلك

773
01:22:00,833 --> 01:22:04,918
كان هناك حشد فى الساحة
أمام قاعة المدينة

774
01:22:05,761 --> 01:22:07,971
سألوا " بابلو " : لماذا
تفعلونها هكذا ؟

775
01:22:08,393 --> 01:22:12,480
قال : لكى نوفر الطلقات و لنجعلكم
تشاركون فيه جميعكم

776
01:22:12,905 --> 01:22:16,076
لقد قمت بالتقاط هذه
القبعة ، فقال الرجل

777
01:22:16,497 --> 01:22:22,009
بيلار " ، إن هذا مذاق سيئ "
لقد انتهينا الآن من الحراس المدنيين

778
01:22:29,029 --> 01:22:31,868
صاح المخمورون و كأنهم
فى مباراة لمصارعة الثيران

779
01:22:32,287 --> 01:22:34,864
"أخرج الثور يا " بابلو

780
01:22:35,295 --> 01:22:38,633
ثم صاح الجميع
ها قد أتى الأول

781
01:22:39,053 --> 01:22:42,309
"لقد كان " دون بريتو جارسيا
العمدة

782
01:22:42,730 --> 01:22:46,899
لقد سار بين الصفوف
و لم يحدث شئ

783
01:22:47,324 --> 01:22:50,780
مر على رجلين
أربعة رجال

784
01:22:51,209 --> 01:22:54,249
ثمانية رجال و لم يحدث شئ

785
01:22:54,676 --> 01:22:58,846
صاح أحدهم من فوق السطح
ماذا حدث أيها الجبان

786
01:22:59,272 --> 01:23:01,017
و لكن لم يحدث شئ

787
01:23:01,443 --> 01:23:03,735
لقد كنت أشاهد أحد الرجال
كان فى خلاف مع العمدة

788
01:23:04,159 --> 01:23:07,449
على قطعة أرض
و كان يكرهه

789
01:23:07,876 --> 01:23:10,797
و كان أول من
رفع يده بالضرب

790
01:23:26,422 --> 01:23:29,594
"دون فوستينو ريفيرا "
كان معروفاً بمضايقة الفتيات

791
01:23:30,014 --> 01:23:34,315
لقد أراد أن يشتهر كمصارع للثيران
و كان دائم الذهاب مع الغجر

792
01:23:34,735 --> 01:23:37,276
و لكنه كان جباناً و كانوا
يعتبرونه مزحة

793
01:23:37,701 --> 01:23:41,538
و لكن " دون جارسيا " كان ملهمه
فوقف هناك

794
01:23:41,961 --> 01:23:45,883
يبدو عليه الذكاء و الشجاعة
و جعل وجهه متكبراً

795
01:23:46,306 --> 01:23:49,347
الآن ، بدأت الصفوف فى الصياح
"استمع يا " دون فوستينو

796
01:23:49,773 --> 01:23:54,656
هناك فتيات جميلات فوق الصخور
لم لا تذهب لمطاردتهن ؟

797
01:24:25,738 --> 01:24:28,862
حينئذ عرفت أن الصفوف
قد توحشت

798
01:24:29,288 --> 01:24:35,170
"بسبب إهانة " دون جارسيا
"و جبن " دون فوستينو

799
01:24:35,596 --> 01:24:40,063
إن " دون جيليرمو " لم يكن رجلاً سيئاً
لقد خاض السياسة فقط من أجل زوجته

800
01:24:40,483 --> 01:24:43,358
"لقد سمعتها تصيح : " جيليرمو

801
01:24:43,783 --> 01:24:46,575
يا زوجى ، انتظر
سوف أذهب معك

802
01:24:47,668 --> 01:24:51,505
لم يكن يستطيع رؤيتها بدون نظارته
و لكنه رفع لها يده ملوحاً

803
01:24:51,929 --> 01:24:54,602
و لم يبغى أحد ضربه

804
01:24:55,019 --> 01:24:57,810
ثم صرخ مخمور
" جيليرمو "

805
01:25:12,354 --> 01:25:17,357
"ثم سألونى ، ما الذى يزعجك يا " بيلار
قلت لهم ، إننى مستاءة

806
01:25:17,785 --> 01:25:22,620
فقالوا ، و نحن أيضاً
لن يكون لنا دور فى ذلك بعد الآن

807
01:25:23,049 --> 01:25:25,509
و لكن الأسوأ لم يأت بعد
أيها الإنجليزى

808
01:25:25,931 --> 01:25:30,897
حين فتح " بابلو " باب قاعة المدينة
و دعا الغوغاء للداخل لقتل الآخرين

809
01:25:31,779 --> 01:25:37,541
نعم ، لقد كانت الآن غوغاء
يفتقدون التنظيم

810
01:25:43,767 --> 01:25:45,762
لقد توقف الثلج ايها الإنجليزى

811
01:25:46,190 --> 01:25:48,565
الآن ، سيكون لدينا طقس
جيد من أجل الجسر

812
01:25:48,988 --> 01:25:51,614
نعم ، لقد عدت لمساعدتكم

813
01:25:52,037 --> 01:25:54,710
لا يمكننى أن أهجر
بيلار " و قومى "

814
01:25:56,089 --> 01:25:57,549
انتظر يا رجل

815
01:26:07,702 --> 01:26:11,920
ما هذه الخدعة أيها السكير ؟ -
"ليست خدعة يا " بيلار -

816
01:26:12,339 --> 01:26:14,750
لقد غيرت رأيى ، هذا
كل ما هنالك

817
01:26:15,180 --> 01:26:19,563
إنك محق بشأن الجسر
و إننى معكم الآن

818
01:26:19,983 --> 01:26:24,699
سوف تحتاجون إلى من أجل التقهقر -
هذا ما قلته -

819
01:26:25,120 --> 01:26:26,701
هل كنت تتصنت

820
01:26:27,125 --> 01:26:30,880
أنت تخاف أن تقتل
لهذا تغيرت

821
01:26:31,302 --> 01:26:36,601
هل تظن أننى أحب سماع
كيف قمنا بقتل هؤلاء الناس ؟

822
01:26:37,025 --> 01:26:40,482
إذا تمكنت من إعادتهم للحياة لفعلت ذلك -
كاذب -

823
01:26:40,909 --> 01:26:44,783
لا ، إننى أعنى ذلك ، إننى أتمنى
أن أتمكن من إعادتهم للحياة

824
01:26:45,212 --> 01:26:48,004
حتى " دون ريكاردو "الذى لعننى -
توقف -

825
01:26:48,428 --> 01:26:52,647
نعم ، أتمنى أن أعيدهم جميعاً
إلى الحياة ، إنها الحقيقة

826
01:26:55,153 --> 01:26:59,373
و الحقيقة أيضاً أننى
معكم الآن

827
01:27:01,045 --> 01:27:03,171
لقد كنت مخموراً

828
01:27:03,593 --> 01:27:07,299
الآن ، إننى لست مخموراً
و قد غيرت رأيى

829
01:27:07,729 --> 01:27:14,108
إما أن تثقوا بى أم لا و لكن لن يتمكن
أحد من إخراجكم إلى " جريدوس " مثلى

830
01:27:14,536 --> 01:27:18,291
إننى أصدقك و لكن
يجب أن تقسم

831
01:27:18,714 --> 01:27:23,097
هل أنت معنا من أجل الجسر ؟ -
نعم -

832
01:27:24,018 --> 01:27:28,687
هل تظن أن الأمر سينجح بالرغم من الثلج ؟ -
لن يكون هناك المزيد من الثلج -

833
01:27:29,115 --> 01:27:31,359
هل أنت على ثقة من ذلك ؟

834
01:27:32,415 --> 01:27:34,077
لم لا ؟

835
01:27:35,213 --> 01:27:37,969
أغبياء ، مجانين

836
01:27:38,387 --> 01:27:41,678
ستكونون جميعاً مجانين
إذا قمتم بتصديقه

837
01:33:20,329 --> 01:33:23,168
ماذا يا " روبيرتو " ؟ -
جندى -

838
01:33:24,214 --> 01:33:27,754
ما معنى ذلك ؟ -
لا أعرف -

839
01:33:37,289 --> 01:33:40,080
هل ترى شئ ؟ -
لا -

840
01:33:41,674 --> 01:33:44,465
هل أنت متأكد أنه جندى ؟ -
نعم -

841
01:33:44,891 --> 01:33:47,433
أين " بابلو " ؟ -
فى الكهف -

842
01:34:31,508 --> 01:34:35,428
يا له من جواد يا رجل -
لا عليك ، امتطى السرج -

843
01:34:36,103 --> 01:34:40,058
إن هذا الجواد سيفعل آثاراً مرة أخرى -
إن لديك الكثير من الحكمة أيها الإنجليزى -

844
01:34:40,655 --> 01:34:43,494
سوف أمتطيه فى الجبال
حتى ينصهر الثلج

845
01:34:43,913 --> 01:34:46,918
توخ الحذر
يوجد المزيد من الفرسان هناك

846
01:34:47,339 --> 01:34:51,092
أحضر البنادق الآلية و نظارتى المكبرة
يجب علينا تغطية الممر

847
01:34:51,515 --> 01:34:54,605
قوما بمساعدته كلاكما
يجب أن تعود إلى هذا الجندى

848
01:34:55,024 --> 01:34:57,519
و ابحث عن خزان طلقات
لهذه البندقية

849
01:34:57,948 --> 01:35:00,788
و دع جيوبه و شأنها

850
01:35:05,093 --> 01:35:08,431
روبيرتو " ، إننى آتية معك "

851
01:35:08,852 --> 01:35:11,774
عودى و أخبرى " بيلار " أن تحزم الأغراض -
ربما احتجنا للهروب بعد هذه الواقعة
لا -

852
01:35:12,193 --> 01:35:15,532
عودى يا " ماريا " ، ربما يكون هناك قتال -
سوف أعاونك -
لا -

853
01:35:15,953 --> 01:35:18,828
دعنى أعاونك -
عودى -

854
01:35:19,252 --> 01:35:22,841
دعنى أذهب معك ، دعنى أعاونك -
عودى -

855
01:35:24,724 --> 01:35:26,387
قبلنى

856
01:35:27,690 --> 01:35:30,399
أنت قليلة الحياء -
نعم -

857
01:36:01,692 --> 01:36:04,734
ماذا حدث لهذا الغجرى ؟ -
لقد رأيته ينزل لأسفل -

858
01:36:05,159 --> 01:36:07,785
ثم رأى أرنباً
و ذهب خلفه

859
01:36:11,049 --> 01:36:15,683
"إنه لوقت جيد للصيد ، يا " بريميتيفو
قم بتسلق هذه الصخرة لأعلى ما يمكنك

860
01:36:16,103 --> 01:36:19,275
إذا رأيت الجنود
قم بإلقاء حجرة كإشارة ، انتظر

861
01:36:19,696 --> 01:36:22,654
إذا رأيت جندياً ، قم برفع بندقيتك هكذا -
هكذا ؟ -

862
01:36:23,078 --> 01:36:27,297
إذا أكثر من واحد ، قم بضخها هكذا
مرة لكل جندى ، هل فهمت ؟

863
01:36:27,715 --> 01:36:28,832
نعم

864
01:36:29,637 --> 01:36:35,684
"آنسيلمو " ، اذهب إلى " أوجستين "
لتمسك بساق البندقية إذا كان على اطلاق النار

865
01:39:01,936 --> 01:39:07,187
هاك ، امسك لى هذه -
لماذا ؟ -
إننى على وشك أن أطلق الرصاص على غجرى -

866
01:39:09,289 --> 01:39:12,876
أنظر ، الآن سيكون
لدينا لحم طازج

867
01:39:13,298 --> 01:39:16,802
أنظر ؟
هل هناك ما يزعج " روبيرتو " ؟

868
01:39:17,224 --> 01:39:21,180
إن لم تكن غجرياً لكنت أطلقت عليك الرصاص -
و لكن لماذا ؟ -

869
01:39:21,610 --> 01:39:24,900
أنظر كم هى بدينة

870
01:39:35,854 --> 01:39:36,936
انزل

871
01:40:48,036 --> 01:40:50,995
مسدسات -
الآن ، إن الجنود يصطادون -

872
01:40:54,301 --> 01:40:55,763
انتظروا هنا

873
01:41:07,041 --> 01:41:10,213
هل هذا " بابلو " ؟ -
"إل سوردو "-

874
01:43:02,748 --> 01:43:07,132
تعال أيها الإنجليزى ، إنهم يحتاجوننا الآن -
أين ؟ -
"لكى ننضم إلى " إل سوردو -

875
01:43:07,553 --> 01:43:10,475
لكى نموت هناك ؟
ألا تدرك أنهم ضائعون ؟

876
01:43:10,894 --> 01:43:14,351
إن فى ذلك خطورة كبيرة
يجب أن نفكر فى أمر الجسر

877
01:43:14,779 --> 01:43:18,118
"الجسر ، هذا صديقنا " إل سوردو -
استمع -
إننى أستمع لذلك -

878
01:43:18,539 --> 01:43:21,295
هل أنت خائف أن تقاتل
من أجل أصدقائنا ؟

879
01:43:38,463 --> 01:43:40,209
"روبيرتو "

880
01:43:48,487 --> 01:43:51,696
يمكننا سماع الطلقات فى الكهف
لقد كنت خائفة

881
01:43:52,121 --> 01:43:55,877
ما كان ينبغى أن تأتى إلى هنا -
لقد سمحت لها ، لقد كانت نصف مجنونة -

882
01:43:56,300 --> 01:43:59,056
لقد ظنت أنك تقاتل -
لماذا لا نقاتل ؟ -

883
01:43:59,474 --> 01:44:03,644
"إنهم يريدون الذهاب ل " إل سوردو -
هل فقدتم عقولكم ؟ -

884
01:44:04,070 --> 01:44:06,315
أى نوع من المجانين
لدينا فى مخيمنا ؟

885
01:44:06,743 --> 01:44:10,034
نحن رجال و لسنا نساء -
إذن تصرفوا كالرجال -

886
01:44:10,460 --> 01:44:14,298
سوف تموتون سريعاً -
ابتلعى لسانك يا امرأة و اختنقى -

887
01:44:14,721 --> 01:44:15,968
سكوت

888
01:44:16,392 --> 01:44:19,480
بماذا تفيد الشجاعة إن
لم يكن لك عقل

889
01:44:19,900 --> 01:44:24,070
إن " إل سوردو " لديه الإثنان
سوف يفهم

890
01:44:25,832 --> 01:44:28,042
هل كان آتياً بالجياد ؟

891
01:44:28,463 --> 01:44:33,810
يبدو أنه قد فعل ما فى وسعه
لإبعادهم عنا

892
01:44:39,240 --> 01:44:43,079
هل ضربته ؟ -
خفافيش مدعومة بوعاء كامل من الشحوم -

893
01:44:43,501 --> 01:44:46,043
سوف أخبرك من هو
الوعاء الملئ بالشحوم

894
01:44:46,467 --> 01:44:49,675
إنها "بيلار " ، إنها تعرف
أننا نموت هنا

895
01:44:50,101 --> 01:44:54,187
ماذا يمكن ل " بيلار " أن تفعل ؟ -
تقطع برؤوسهم من الخلف -
ليس هناك خلف ؟ -

896
01:44:54,613 --> 01:44:59,911
إنهم جميعاً حول الجبل
مائة ، مائتان ، ربما أكثر الآن

897
01:45:07,645 --> 01:45:11,351
أيها البلطجية الجبناء
هل تسمعوننى ؟

898
01:45:11,781 --> 01:45:14,156
يا أبناء الشياطين
ذوو الأربعة أرجل

899
01:45:14,955 --> 01:45:18,959
سلموا أنفسكم الآن يا قاطعوا الطرق
قبل أن تفجركم طائراتنا إلى أشلاء

900
01:45:20,635 --> 01:45:23,725
هل سيرسلون طائرات ؟

901
01:45:25,314 --> 01:45:29,448
بالقنابل أم البنادق الآلية ؟ -
بكليهما يا بنى -

902
01:45:31,538 --> 01:45:34,995
إننى أعطيكم الفرصة للإستسلام
قبل أن تأتى الطائرات

903
01:45:35,423 --> 01:45:37,668
هل تسمعون ما أقوله
أيها اللصوص ؟

904
01:45:38,097 --> 01:45:41,102
دعنا نهينه
ربما يظهر رأسه

905
01:45:41,522 --> 01:45:46,821
هل تستسلمون ؟ -
من لديه مسدس كبير ؟ -
هنا -

906
01:45:47,996 --> 01:45:52,250
إن الطائرات قادمة
هل ستستسلمون ؟

907
01:45:53,177 --> 01:45:57,726
لن يمكنه انتظار الطائرات
إنه يريد أن يصبح بطلاً

908
01:45:58,147 --> 01:46:00,772
لكى يقودنا بالحبال
حول رقابنا

909
01:46:39,583 --> 01:46:43,124
هل رأيتم أى حراك منذ إطلاق الرصاص ؟ -
لا يا سيدى -

910
01:46:43,552 --> 01:46:46,843
ماذا تظن ؟ -
لا يمكننى تصديق ذلك -

911
01:46:47,271 --> 01:46:50,395
لماذا لا يفعلونها ؟ إنهم
يعرفون أنهم سوف يموتون

912
01:46:50,821 --> 01:46:53,149
هذا أفضل من تفجيرهم أو أسرهم
أليس كذلك ؟

913
01:46:53,578 --> 01:46:56,417
أظن أنها خدعة
ماذا عن الطائرات ؟

914
01:46:56,836 --> 01:47:00,506
كان ينبغى أن يصلوا منذ
زمن طويل

915
01:47:00,929 --> 01:47:04,469
كم طلقة أطلقت ؟ -
خمسة -
هذا سخف -

916
01:47:04,897 --> 01:47:09,983
إذا كانوا قد ماتوا ، فمن السخف
أن نختبئ هنا من رجال موتى

917
01:47:10,412 --> 01:47:13,667
أعتقد يجب أن ننتظر
الطائرات يا سيدى

918
01:47:18,850 --> 01:47:21,771
أطلقوا الرصاص أيها الجبناء
إذا كنتم أحياء

919
01:47:22,190 --> 01:47:25,565
أطلقوا الرصاص على
من لا يخافكم

920
01:47:25,992 --> 01:47:29,247
أطلقوا أيها الخنازير

921
01:47:34,847 --> 01:47:39,148
الآن ، هل صدقتمونى ؟
ليس هناك أحد على قيد الحياة بالأعلى

922
01:47:39,568 --> 01:47:42,824
أنت ، إصعد لكى ترى

923
01:47:44,162 --> 01:47:48,998
ألم تسمعنى ؟ -
نعم يا كابتن -
إذن ، اذهب -

924
01:47:49,426 --> 01:47:53,430
هل تسمعنى ؟ -
نعم يا كابتن -
إذن لماذا لا تذهب ؟ -

925
01:47:53,854 --> 01:47:57,525
إننى لا أريد ذلك ايها الكابتن -
لا تريد ذلك ؟ -

926
01:47:57,948 --> 01:48:00,989
إننى خائف -
"كابتن " مورا -
"أيها الملازم " بيريندو -

927
01:48:01,415 --> 01:48:04,753
من المحتمل أن يكون الجندى محقاً -
محقاً أن يقول أنه خائف ؟ -

928
01:48:05,174 --> 01:48:09,509
محقاً أن يقول أنه لا يطيع الأمر ؟ -
لا يا سيدى ، محقاً أن يقول أنها خدعة -

929
01:48:09,936 --> 01:48:14,569
ألا تسمعنى ؟ لقد ماتوا جميعاً -
هل تعنى رفاقنا على المنحدر ؟ -

930
01:48:14,990 --> 01:48:19,659
إننى أوافق يا سيدى -
حسناً ، إن القناص سيبقى هنا -

931
01:48:20,086 --> 01:48:23,756
و سوف أعتنى به لاحقاً
أنت و أنا سوف نذهب للقمة

932
01:48:24,180 --> 01:48:28,598
ليس أنا -
ماذا ؟ -
سوف أذهب إذا أمرتنى و لكن فى الإحتجاج -

933
01:48:29,025 --> 01:48:35,703
لا ، سأذهب بمفردى ، إن رائحة
الجبن شديدة هنا

934
01:48:38,340 --> 01:48:40,716
أيها القتلة
أيها الجبناء

935
01:48:41,138 --> 01:48:43,634
أقتلونى ، أقتلونى

936
01:48:44,272 --> 01:48:48,323
هل تسمعوننى قادم ؟
لا ، إنكم لا تسمعوننى قادم

937
01:48:48,742 --> 01:48:52,912
هل تظنون أننى جبان مثل الآخرين
أقتلونى

938
01:48:53,336 --> 01:48:56,711
اقتلونى ، أطلقوا على الرصاص

939
01:48:57,138 --> 01:48:59,632
أيها الجبناء -
أنظروا إليه قادماً

940
01:49:00,062 --> 01:49:03,233
يا حثالة الأرض -
يا له من حيوان -
أطلقوا على الرصاص إذا كنتم أحياء -

941
01:49:03,654 --> 01:49:07,492
أنظروا إليه يخطو خطوات واسعة -
أيها البلطجية -
هذا الجندى لى -

942
01:49:07,914 --> 01:49:12,000
هل تسمعوننى ؟ -
سوف نأخذه معنا -
لا ، إنكم لا تسمعوننى -

943
01:49:12,425 --> 01:49:15,099
استمر فى السير -
أيها الجبناء -

944
01:49:15,517 --> 01:49:19,567
أنظروا للنجوم ، إنه كابتن
أظهر صدرك ايها الكابتن

945
01:49:19,986 --> 01:49:24,321
سوف أقتلك بهذه الطلقة
لا تتوقف ، لا تتأخر يا كابتن

946
01:49:24,748 --> 01:49:27,670
أيها الهوام -
رحلة طويلة -

947
01:49:28,090 --> 01:49:30,930
أطلقوا الرصاص أيها الجبناء
إذا كنتم أحياء ، هيا

948
01:49:32,100 --> 01:49:35,807
الآن ، إن الرفيق المسافر قريب بما يكفى
هيا أيها المسافر

949
01:49:36,237 --> 01:49:37,781
أيمكنكم أن تسمعوننى قادم ؟

950
01:49:38,200 --> 01:49:40,409
لا ، لا يمكنكم سماعى

951
01:49:40,831 --> 01:49:42,791
إننى قادم

952
01:49:50,647 --> 01:49:53,022
اقتلونى ، أطلقوا على الرصاص

953
01:50:18,800 --> 01:50:20,296
"جواكين "

954
01:50:21,307 --> 01:50:22,389
أسرع

955
01:50:26,529 --> 01:50:27,942
أعلى قليلاً

956
01:51:07,422 --> 01:51:08,538
"بيلار "

957
01:51:36,956 --> 01:51:38,333
"بيلار "

958
01:52:32,427 --> 01:52:34,221
"مرحباً " بيلار -
مرحباً -

959
01:52:34,642 --> 01:52:36,684
"التحية يا " روبيرتو -
التحية -

960
01:52:45,000 --> 01:52:46,711
"التحية يا " بيلار

961
01:52:47,382 --> 01:52:50,507
أنظروا إليه
إنه عند النبيذ

962
01:52:50,932 --> 01:52:54,022
هل عدت إلينا أم للنبيذ ؟ -
لكلاكما -

963
01:52:54,441 --> 01:52:56,852
لقد عاد من أجل جياده

964
01:52:57,950 --> 01:53:03,332
لقد ركبت كثيراً أيها الإنجليزى
لم أستطع العودة حتى ذاب الجليد

965
01:53:04,675 --> 01:53:09,594
ألم تلتق بالفرسان ؟ -
إن الجواد الجديد جيد -

966
01:53:10,022 --> 01:53:13,860
لقد أخذته إلى أرض عالية و نزلت
به من حلال الجبال

967
01:53:16,037 --> 01:53:19,078
أليس هناك طعام يا " بيلار " ؟ أين كنت ؟ -
فى حراسة الممر بالأسفل -

968
01:53:19,504 --> 01:53:22,712
اضطررنا إلى الإنتظار حتى
لم يعد هناك فرسان

969
01:53:23,389 --> 01:53:24,421
أيها الإنجليزى

970
01:53:27,106 --> 01:53:30,397
أيها الإنجليزى ، لقد كنت
"مع " إل سوردو

971
01:53:35,211 --> 01:53:38,002
هل كنت فى القتال ؟ -
لا -

972
01:53:39,429 --> 01:53:41,721
فى طريق العودة إلى هنا

973
01:53:42,144 --> 01:53:46,860
لقد كانت ظلاماً و قمت
بالصعود إلى الجبل

974
01:53:49,788 --> 01:53:54,671
هناك خمسة موتى على القمة
لقد انتحروا

975
01:53:56,556 --> 01:53:58,386
و " جواكين " أيضاً ؟

976
01:54:01,067 --> 01:54:03,740
ليس هناك رؤوس -
الآن ، دع القتال يبدأ -

977
01:54:04,158 --> 01:54:06,319
ليس هناك رؤوس -
أيها الإنجليزى -

978
01:54:06,748 --> 01:54:09,788
آنسيلمو " يقول أن هناك كثير "
من الحركة عبر الجسر

979
01:54:10,841 --> 01:54:13,930
لقد كنت تاركاً للحراسة حين بدأت -
ماذا ؟ -

980
01:54:14,350 --> 01:54:19,233
بنادق ، شاحنات ، عربات مدرعة حتى الدبابات -
دبابات ؟ -

981
01:54:19,655 --> 01:54:24,788
كل شئ يتحرك باتجاه المقدمة
لقد علمت عليهم جميعاً فى الورقة

982
01:54:25,838 --> 01:54:29,461
لقد انتظرت حتى مرت الصفوف الثانية -
هل هناك المزيد ؟ -

983
01:54:29,889 --> 01:54:34,641
نعم ، تمكنت من سماع صف آخر
حين صعدت أعلى الممر

984
01:54:35,069 --> 01:54:38,443
هل أعود  للمراقبة ؟ -
ليس الآن -
هل كانت هذه الشاحنات مليئة بالجنود ؟

985
01:54:38,870 --> 01:54:41,198
نعم ، ماذا يعنى ذلك ؟

986
01:54:41,627 --> 01:54:46,592
إنهم يعرفون أن الجمهورية سوف
تهاجم مع شروق الشمس

987
01:54:47,014 --> 01:54:50,805
نعم ، الآن إنهم يعرفون
إنهم يتحركون لأعلى لملاقاة مهاجمينا

988
01:54:51,736 --> 01:54:54,231
من يعرف الطريق إلى الجمهوريين ؟ -
أنا أعرفه -

989
01:54:54,660 --> 01:54:58,330
إننى أحتاج إليك بجوار الجسر ، من أيضاً ؟ -
أنا أعرفه -

990
01:54:58,753 --> 01:55:02,459
هل ذهبت إلى هناك من قبل ؟ -
مرتين
ثمانى ساعات ، تقريباً تسع ساعات -

991
01:55:02,888 --> 01:55:05,847
هل يمكنك الذهاب إلى " نافاسيرادا " ؟ -
سوف أحاول -

992
01:55:06,271 --> 01:55:10,940
لا أقول تحاول أقول هل يمكنك ؟ -
يمكننى الوصول فى وقت اقل بقليل من الحظ -
إننى أحتاج إليك هنا -

993
01:55:11,535 --> 01:55:15,241
لقد كان طريقنا أطول لأننا كنا نحمل
المتفجرات ، لقد كان أأمن

994
01:55:15,671 --> 01:55:21,053
سوف أصل إلى هناك كالجميع
يمكن لأى شئ أن يحدث لأى فرد

995
01:55:33,047 --> 01:55:37,882
"هذا الإيفاد للجنرال " جولز
"تذكر الإسم " جولز

996
01:55:38,310 --> 01:55:41,649
أين سأجده ؟ -
اسأل حينما تصل إلى صفوفنا -

997
01:55:42,070 --> 01:55:47,285
ينبغى على هذا الختم أن يمررك من خلالهم
إذا قابلتك متاعب ، قم بإظهار هذا

998
01:55:47,710 --> 01:55:52,294
لديك على الأكثر سبع ساعات
سيكون الهجوم عند شروق الشمس

999
01:55:52,722 --> 01:55:57,687
أفضل أن أكون معك فى الجسر -
"أوصل هذا لجنرال " جولز -

1000
01:55:58,110 --> 01:56:00,950
و لن يكون علينا تفجير الجسر
سيكون علينا جميعاً الهروب إلى " جريدوس " بأمان

1001
01:56:01,369 --> 01:56:05,373
تذكر ، يجب تفجير الجسر
عند بداية الهجوم

1002
01:56:05,797 --> 01:56:08,838
بابلو " ، عد إلى هنا "

1003
01:56:09,263 --> 01:56:10,510
"بيلار "

1004
01:56:10,935 --> 01:56:13,014
"لقد ذهب " بابلو

1005
01:56:13,733 --> 01:56:17,273
ألم أخبرك أنه جبان ؟
أنت و ثقتك

1006
01:56:17,701 --> 01:56:20,956
إذا لم يكن من أجلك
لكنت قتلته الليلة الماضية

1007
01:56:21,377 --> 01:56:26,093
لقد خاننى -
خانك ، استمعوا إليه -

1008
01:56:26,514 --> 01:56:30,648
لقد خانه ، أيها الغبى

1009
01:56:31,486 --> 01:56:35,952
لا داعى للوقيعة أرجوكم -
انسوا الأمر ، إننى المسؤول عن ذلك -

1010
01:56:36,373 --> 01:56:40,923
آندريس " ، الأفضل أن تذهب "
حظاً موفقاً

1011
01:56:44,978 --> 01:56:47,817
هل أعود لحراسة الجياد ؟

1012
01:56:48,236 --> 01:56:50,993
أيها الغبى -
لا ، سوف أقوم بحراستهم -

1013
01:56:51,412 --> 01:56:54,203
من الذى سيقود التقهقر الآن ؟ -
اصمت أيها الغجرى -

1014
01:56:54,627 --> 01:56:58,167
إن " آندريس " سوف يصل إلى الجنرال -
"عد إلى الكهف ، " بيلار -

1015
01:56:58,596 --> 01:57:01,601
قومى بإعداد كل شئ لتفجير الجسر
و اخلدى للنوم

1016
01:57:02,021 --> 01:57:06,274
إننى سأراقب الجياد و أعتنى بأغراضى

1017
01:57:20,692 --> 01:57:21,892
تحية

1018
01:57:22,697 --> 01:57:26,153
لا تطلقوا الرصاص أيها الرفاق -
من أنت ؟ -

1019
01:57:27,208 --> 01:57:30,297
"رفيق ، " آندريس لوبيز
"معى إيفاد للجنرال " جولز

1020
01:57:30,717 --> 01:57:35,351
إذا كنت رفيق ، أذكر كلمة السر -
إننى لا أعرف كلمة السر -

1021
01:57:35,772 --> 01:57:38,944
اقذف قنبلة تجاهه -
لا ، ستكون هذه غلطة كبرى -

1022
01:57:39,365 --> 01:57:41,611
إنه ليس بمفرده يا " بيدرو " ، اقذف القنبلة -
لا ، أرجوكم -

1023
01:57:42,038 --> 01:57:45,494
إننى بمفردى بالكامل ، اسمحوا
لى أن أريكم أوراقى

1024
01:57:45,923 --> 01:57:51,090
هل أنت بمفردك بالتأكيد ؟ -
كم مرة على أن أخبركم ؟ -

1025
01:57:51,520 --> 01:57:52,601
قف

1026
01:57:54,444 --> 01:57:57,319
ضع يديك على رأسك

1027
01:57:57,744 --> 01:57:59,156
هيا

1028
01:58:04,260 --> 01:58:08,513
إننى على عجلة من أمرى ، معى إيفاد
"للجنرال " جولز " فى " نافاسيرادا

1029
01:58:08,938 --> 01:58:12,692
أين -
فى قميصى ، كيف أخرجه و يداى مرفوعتان ؟ -

1030
01:58:13,116 --> 01:58:18,164
"أنت بعيد جداً عن " نافاسيرادا
"سوف آخذك إلى كابتن " جوميز

1031
01:58:19,923 --> 01:58:21,300
جاسوس

1032
01:58:46,157 --> 01:58:49,281
لقد أحضرت لك رداء
سوف أجهزه لك

1033
01:58:55,179 --> 01:58:58,101
هل كانت هذه فكرتك أم فكرة " بيلار " ؟

1034
01:58:58,521 --> 01:59:02,227
"فكرتى و لكن " بيلار
سمحت لى بالمجئ

1035
01:59:06,625 --> 01:59:10,330
حتى لو منعتنى من المجئ
لكنت جئت

1036
01:59:18,028 --> 01:59:22,698
هل سيكون هناك قتال غداً ؟ -
هل أنت خائفة ؟ -

1037
01:59:24,086 --> 01:59:28,220
إننى خائفة من أجلك جداً
إننى لا أفكر فى نفسى

1038
01:59:29,308 --> 01:59:32,562
أخبرتنى " بيلار " أن على الذهاب
معك ، بعد عملية الجسر

1039
01:59:32,983 --> 01:59:36,987
و أنك سوف تأخذنى إلى الجمهورية -
"سيكون هناك جياد لك و ل " بيلار -

1040
01:59:37,410 --> 01:59:40,665
"سوف تكونين فى أمان مع " بيلار
و بهذا سيبقى هناك ثلاثة جياد للآخرين

1041
01:59:41,087 --> 01:59:43,663
و لكنى سوف أذهب معك
"و ليس مع " بيلار

1042
01:59:44,094 --> 01:59:47,349
لقد أتيت سائراً على الأقدام مع -
رجل عجوز و سوف أعود هكذا
لا -

1043
01:59:47,769 --> 01:59:51,190
إن " بيلار " تقول أنه لن
يخرج أحد حى بدون جواد

1044
01:59:51,612 --> 01:59:56,577
و لكن إذا وصل " آندريس " إلى هناك
لن يكون هناك جسر ، أليس كذلك ؟

1045
01:59:57,836 --> 01:59:59,796
هل سيكون يا " روبيرتو " ؟

1046
02:00:01,846 --> 02:00:03,474
لا

1047
02:00:05,105 --> 02:00:09,905
ربما كان على ارسال مذكرة عن
الأحداث هنا مبكراً

1048
02:00:18,765 --> 02:00:20,724
كم تبقى لنا من الوقت ؟

1049
02:00:22,149 --> 02:00:23,894
"طوال العمر يا " ماريا

1050
02:00:29,499 --> 02:00:31,709
أعنى حتى بزوغ النهار

1051
02:00:34,554 --> 02:00:36,846
خمس إلى ست ساعات

1052
02:00:38,521 --> 02:00:41,812
لقد قالت لى " بيلار " أن
الوقت لا يهم

1053
02:00:42,240 --> 02:00:44,366
ربما كانت " بيلار " على حق

1054
02:00:44,787 --> 02:00:49,207
ثلاثة أيام و ثلاث ليالى
بالرغم من ذلك ، إنه كل شئ

1055
02:00:49,633 --> 02:00:54,386
أطول من شهور بالسجن
أطول من السنوات التى عشتها

1056
02:00:56,901 --> 02:01:01,321
لقد قالت لى شئ آخر
حين تركت الكهف

1057
02:01:01,747 --> 02:01:05,370
يجب أن نعيش كل حياتنا
فيما تبقى لنا من وقت

1058
02:01:05,798 --> 02:01:09,673
لقد قال -
ماذا ؟ -

1059
02:01:17,370 --> 02:01:21,208
ماذا قالت لك ؟ -
ربما نموت كلنا غداً -

1060
02:01:21,630 --> 02:01:24,885
و أنك تعرف ذلك أيضاً -
إنها مجنونة -

1061
02:01:25,307 --> 02:01:28,430
ليست إلا خرافات غجرية

1062
02:01:29,483 --> 02:01:32,060
ألا تؤمن بذلك ؟ -
بالطبع لا -

1063
02:01:34,746 --> 02:01:38,964
إن لديها سبب لتقول لى ذلك
قالت أنه يجب أن أخبرك بكل شئ

1064
02:01:39,383 --> 02:01:42,139
حدث لى حين أطلقوا الرصاص
على أبى و أمى

1065
02:01:42,558 --> 02:01:45,433
لقد أخبرتينى بذلك -
لا -

1066
02:01:46,819 --> 02:01:49,943
لا ، إننى لم أخبرك بما حدث حين
ساقوننا أعلى التل

1067
02:01:50,369 --> 02:01:53,078
و إلى الحلاق -
لا اريد أن أسمع ذلك -

1068
02:01:53,502 --> 02:01:55,830
نظر إلى رجلان و قال أحدهما

1069
02:01:56,259 --> 02:01:58,800
هذه ابنة العمدة

1070
02:01:59,934 --> 02:02:04,188
قال الآخر : ابدأ بها
أخذونى إلى حانوت الحلاق

1071
02:02:04,614 --> 02:02:08,118
ووضعونى على المقعد
و أمسكوا بى

1072
02:02:09,960 --> 02:02:12,918
لم أكن أرى فى المرآة
سوى أبى و أمى

1073
02:02:13,343 --> 02:02:16,265
لحظة إطلاق النار

1074
02:02:16,685 --> 02:02:21,651
كانت كلمات أمى فى رأسى
مثل الصرخة المستمرة

1075
02:02:23,118 --> 02:02:25,659
و أحسست بألم

1076
02:02:26,083 --> 02:02:29,375
كانوا يجذبون شعرى
و يقصونه بواسطة شفرة

1077
02:02:29,801 --> 02:02:33,175
ثم وضعوا الجدائل فى فمى

1078
02:02:33,603 --> 02:02:36,728
ثم قاموا بربطهما حول عنقى
ليصنعوا منهما كمامة

1079
02:02:37,153 --> 02:02:41,109
ثم قاموا بتمرير المجز
عبر رأسى

1080
02:02:42,583 --> 02:02:49,046
بدأت فى الصراخ ، لأن حتى هذا الوقت
كنت مجمدة لا أشعر بشئ

1081
02:02:50,394 --> 02:02:53,684
كنت أرى الرجلان يضحكان
فى المرآة

1082
02:02:55,030 --> 02:03:00,746
لم أتمكن من أن أنظر لمكان آخر من الرعب
لمشهد وجهى بالجدائل فى فمى

1083
02:03:06,602 --> 02:03:10,142
حين أخرجونى
تعثرت فوق الحلاق الميت

1084
02:03:10,570 --> 02:03:13,528
لقد أطلقوا عليه الرصاص
لأنه ينتمى إلى الإتحاد

1085
02:03:13,954 --> 02:03:18,920
ثم رأيت أفضل صديقاتى تسحب
بواسطة رجلين آخرين

1086
02:03:19,343 --> 02:03:22,931
لقد صرخت حين رأتنى
لقد كانت تصرخ طوال الوقت

1087
02:03:23,352 --> 02:03:25,598
لقد كانوا يدفعون بى
عبر الميدان

1088
02:03:26,025 --> 02:03:30,860
ثم إلى الطريق إلى الباب و إلى
أعلى الدرج فى قاعة المدينة

1089
02:03:31,289 --> 02:03:36,207
إلى مكتب أبى حيث وضعونى فوق الكنبة -
"ماريا "-

1090
02:03:39,809 --> 02:03:45,025
لقد فعلوا بى أبشع شئ هناك -
سكوت ، لا تفكرى فى ذلك -

1091
02:03:48,833 --> 02:03:51,922
لقد كنت سأخبرك فى طريق
"عودتنا من عند " إل سوردو

1092
02:03:52,342 --> 02:03:56,096
و لكننى سررت أنك لم تسمح لى

1093
02:03:56,519 --> 02:03:59,940
و كنت سعيدة كما أن هذا
الشئ لم يحدث من قبل

1094
02:04:00,361 --> 02:04:05,282
"لا ، إن الليلة ، قالت " بيلار
أنه ينبغى أن أخبرك بكل شئ

1095
02:04:06,336 --> 02:04:09,294
و الآن ، إنك لن تحبنى

1096
02:04:10,721 --> 02:04:15,724
غداً ، سوف تأخذنى إلى الصفوف
و لن ترانى مرة أخرى

1097
02:04:16,151 --> 02:04:19,490
مستحيل ، إنك لن تريدنى

1098
02:04:21,665 --> 02:04:24,706
لا يا " روبيرتو " ، لن نستطيع
تغيير أى شئ

1099
02:04:28,390 --> 02:04:33,142
و لكنها الحقيقة ، إننى لم أقبل
أى رجل من قبلك

1100
02:04:33,570 --> 02:04:38,702
حين حدث ذلك ، قاومت حتى قاموا بربط يدى -
إن أحداً لم يمسك من قبل -

1101
02:04:40,169 --> 02:04:43,294
هل تؤمن بذلك ؟ -
إننى أعرف ذلك -

1102
02:04:44,765 --> 02:04:47,057
و هل يمكنك أن تحبنى ؟

1103
02:04:49,903 --> 02:04:52,398
يمكننى أن أحبك أكثر من ذلك

1104
02:05:15,676 --> 02:05:19,430
أستطيع أن أرى مصباحك الأمامى من بعيد
هل تريد أن يسقط علينا القصف ؟

1105
02:05:19,852 --> 02:05:23,357
أين الكولونيل ؟ -
إنه نائم ، من هذا البلطجى ؟ -

1106
02:05:23,779 --> 02:05:26,570
"إنه يحمل إيفاد إلى الجنرال " جولز
الذى يقود الهجوم

1107
02:05:26,996 --> 02:05:31,462
أنت مجنون ، إننى لا أعرف الجنرال
جولز " ولا أعرف الهجوم "

1108
02:05:31,883 --> 02:05:35,588
عد إلى كتيبتك -
استدعى الكولونيل -

1109
02:05:36,018 --> 02:05:37,728
ابتعد

1110
02:05:38,148 --> 02:05:39,729
قم باستدعائه

1111
02:05:41,074 --> 02:05:46,324
إن جميعكم أيها الحلاقون عاطفيون
و نظاميون

1112
02:05:49,553 --> 02:05:54,387
قم باستدعاء الكولونيل و تذكر
أننى أعلى منك رتبة

1113
02:05:54,816 --> 02:05:58,902
إننى لست خائف من تهديداتك
ينبغى أن يتم القضاء على الساخرين مثلك

1114
02:05:59,327 --> 02:06:03,663
أولاً ، الشئ الذى تريده -
طالما أنهم سيقومون بتصفيتك -

1115
02:06:04,089 --> 02:06:07,878
التصفية كلمة غريبة عن الأسبانية -
يطلق عليك الرصاص ، إذن -

1116
02:06:08,308 --> 02:06:13,522
هذه أسبانية ، هل تفهمها ؟ -
نعم و لكن لا تتحدث بصوت عالٍ -

1117
02:06:13,947 --> 02:06:16,322
إن عواطفك تضجرنى

1118
02:06:17,622 --> 02:06:20,331
"مرحباً يا " جوميز -
أيها الكولونيل -

1119
02:06:20,755 --> 02:06:22,917
ماذا أتى بك ؟

1120
02:06:32,328 --> 02:06:35,119
لماذا لم يأت هذا مبكراً ؟ -
غباء -

1121
02:06:35,543 --> 02:06:38,834
لست متأكداً أننا يمكن الخوض فى ذلك الآن
مع كل هذه الحركة على الطريق

1122
02:06:39,261 --> 02:06:43,728
أكتب لهم سلوك قوى و آمن جداً
سنحتاج إلى شئ قوى هذه الليلة

1123
02:06:44,148 --> 02:06:46,393
إننا حذرون قبل الهجوم

1124
02:06:46,822 --> 02:06:48,864
هل تعرف ما الذى كنت
أفكر فيه ؟

1125
02:06:50,706 --> 02:06:53,414
ما الذى يمكننى عمله
لكى أعتنى بك جداً ؟

1126
02:06:53,839 --> 02:06:58,638
سوف أتعلم من " بيلار " و من
الأشياء الأخرى التى يمكنك قولها لى

1127
02:06:59,060 --> 02:07:02,517
ماذا عن اعتنائى أنا بنفسى ؟ -
و لكنك لا تفعل ذلك -

1128
02:07:02,944 --> 02:07:07,447
كان ينبغى أن تعلق رداء
النوم هذا الصباح

1129
02:07:07,873 --> 02:07:12,839
قبل أن يهبط الندى ، كان يجب أن تأخذه -
استمرى -

1130
02:07:13,930 --> 02:07:17,019
يجب غسل جوربك
أرى أن لديك زوجان

1131
02:07:17,439 --> 02:07:18,901
و ماذا أيضاً ؟

1132
02:07:20,991 --> 02:07:24,614
هذا ، يجب أن أعرف
كيف أطلقها

1133
02:07:25,041 --> 02:07:29,878
هذا سهل ، سوف أعلمك -
و اذا جرحت -

1134
02:07:30,306 --> 02:07:32,635
يمكننى أن أقتلك قبل أن أقتل نفسى

1135
02:07:34,316 --> 02:07:36,858
هل لديك أفكار كثيرة كهذه ؟

1136
02:07:37,281 --> 02:07:42,496
لا ، ليست كثيرة
و لكنها جيدة لهذه الحرب

1137
02:07:43,546 --> 02:07:46,885
لقد أعطتنى " بيلار " هذا
و علمتنى كيفية استخدامه

1138
02:07:47,306 --> 02:07:50,228
إننى دائماً ما أبقيه معى -
شفرة حلاقة ؟ -

1139
02:07:50,648 --> 02:07:54,865
تقول أنه لا يحدث ألماً إذا قمت
بالضغط بقوة و بسرعة

1140
02:07:55,285 --> 02:07:57,494
ولا يمكن إبطاله إذا قام بواجبه

1141
02:07:57,915 --> 02:08:02,252
ليس إذا قمت بقطع الشريان
منذ متى تحتفظين به ؟

1142
02:08:02,677 --> 02:08:05,053
منذ أن تم إنقاذى

1143
02:08:08,192 --> 02:08:11,863
و لكنى أرجح أن تطلق النار على

1144
02:08:12,285 --> 02:08:15,956
عدنى أنه إذا طلبت الحاجة
أنك سوف تطلق على الرصاص

1145
02:08:18,175 --> 02:08:20,504
بالتأكيد ، أعدك

1146
02:08:21,851 --> 02:08:26,770
شكراً جزيلاً
أعرف أنه ليس سهلاً

1147
02:08:32,294 --> 02:08:35,918
و لكن هناك أشياء أخرى
يمكننى فعلها لك

1148
02:08:36,680 --> 02:08:39,804
إلى جانب قتلى بالرصاص ؟ -
نعم ، يمكننى لف السجائر -

1149
02:08:40,230 --> 02:08:45,279
حين تفرغ علبتك -
بدون إهدار التبغ ؟ -
نعم -

1150
02:08:45,702 --> 02:08:50,585
و اذا جرحت سوف أعتنى بك
سوف أجعلك تغتسل و أطعمك

1151
02:08:51,007 --> 02:08:55,012
ربما لا أجرح -
إذا كنت مريضاً -

1152
02:08:55,436 --> 02:09:00,188
سوف أطهو الحساء و أقوم بالقراءة لك -
ربما لا أمرض -

1153
02:09:00,615 --> 02:09:03,656
إذن سوف أحضر لك القهوة -
ربما لا أحب القهوة -

1154
02:09:04,082 --> 02:09:08,086
لقد تناولت فنجانين هذا الصباح -
ربما مللت القهوة -

1155
02:09:08,509 --> 02:09:13,060
إننى لست مجروحاً أو مريضاً و قد تخليت
عن التدخين و لدى زوج واحد من الجوارب

1156
02:09:13,480 --> 02:09:16,058
و أقوم بطى ردائى بنفسى
ماذا بعد ذلك ؟

1157
02:09:16,489 --> 02:09:21,288
"إذن سوف أقوم بقص شعرك بمقص " بيلار -
لا يعجبنى ذلك -

1158
02:09:21,709 --> 02:09:25,963
ولا أنا
إننى أحب شعرك كما هو

1159
02:09:27,976 --> 02:09:34,569
إذن ، اذا لم يكن هناك ما أفعله لك
سوف أجلس بجانبك و أراقبك

1160
02:09:34,993 --> 02:09:37,749
و فى الليل سنمارس الحب

1161
02:09:41,718 --> 02:09:43,512
أنت قليلة الحياء

1162
02:09:43,933 --> 02:09:48,851
إذا لم تحبنى
سوف أحبك بما يكفى كلينا

1163
02:10:28,042 --> 02:10:30,204
لقد كنت نائمة

1164
02:10:32,304 --> 02:10:36,889
آسفة لأننى قد ايقظتك
لم أكن أعرف أننى نائم

1165
02:10:37,317 --> 02:10:42,318
لقد كان بيتك جميلاً -
بيتى ؟ -
نعم -

1166
02:10:43,373 --> 02:10:47,627
فى أمريكا ، البيت الذى أخبرتنى عنه
حيث كنت صبياً صغيراً

1167
02:10:48,051 --> 02:10:51,092
هل يلتوى الدرج فى القمة هكذا ؟

1168
02:10:51,518 --> 02:10:55,604
و هناك يوجد الباب لغرفة أمك ؟
نعم ، هكذا كان

1169
02:10:56,029 --> 02:10:58,523
كانت أمك هناك ، و جدك أيضاً

1170
02:10:58,953 --> 02:11:02,078
الذى حارب فى الحرب الأهلية الأمريكية -
لقد مات -

1171
02:11:02,504 --> 02:11:06,757
لقد كان هناك ، تماماً كما
قمت بوصفه ، لقد أحببته كثيراً

1172
02:11:07,183 --> 02:11:09,760
و قد أحببت أمك

1173
02:11:10,190 --> 02:11:15,488
لقد خرجت من غرفتها و كانت تحمل طفلاً
"كبير الشبه ب " روبيرتو

1174
02:11:15,913 --> 02:11:21,378
حين سألتها إبن من هذا ؟
"قالت ، إنه ابنك يا " ماريا

1175
02:11:27,442 --> 02:11:31,397
لهذا كان على النظر إليك -
ربما لم تكونى تحلمين -

1176
02:11:31,828 --> 02:11:35,832
لا ، لقد كنت هناك
تماماً مثلما أنا هنا فى الحقيقة

1177
02:11:36,255 --> 02:11:39,759
ألا يمكنك الإنتظار حتى أصطحبك إلى هناك ؟ -
"أوه يا " روبيرتو -

1178
02:11:40,182 --> 02:11:44,138
هذا أيضاً مثل الحلم
مثل الحلم الرائع

1179
02:11:47,199 --> 02:11:51,784
إنك تعجب بشعرى لأنه غريب
و لكنه ينمو كل يوم

1180
02:11:52,212 --> 02:11:56,049
و سيكون طويلاً
و لن أبدو قبيحة

1181
02:11:56,473 --> 02:11:58,552
ربما سوف تحبنى جداً

1182
02:12:03,198 --> 02:12:07,249
كل الأشياء التى أخبرتنى بها الليلة
إنها و كأنك

1183
02:12:07,668 --> 02:12:11,089
قد اصطحبتنى فعلاً إلى مدريد
و إلى أمريكا

1184
02:12:11,511 --> 02:12:14,516
إنها البداية فقط
انتظرى حتى تنتهى الحرب

1185
02:12:14,937 --> 02:12:18,191
هل أرضيك ؟
هل ستأخذنى معك دائماً ؟

1186
02:12:18,612 --> 02:12:23,364
إلا إذا لو هربت منى -
لا ، لن أهرب منك أبداً -

1187
02:12:23,792 --> 02:12:26,963
لقد أحببتك حين
رأيتك لأول مرة

1188
02:12:27,384 --> 02:12:30,555
لقد أحببتك دائماً ، بالرغم من
أننى لم أراك من قبل

1189
02:12:30,976 --> 02:12:33,934
الآن ، إننى امرأتك
سوف أكون امرأتك إلى الأبد

1190
02:12:34,359 --> 02:12:35,524
دائماً

1191
02:12:41,669 --> 02:12:44,924
"أين مقر قيادة الجنرال " جولز
من التقسيم ال 35 ؟

1192
02:12:45,345 --> 02:12:48,266
ليس هنا -
لقد قيل لى أنه فى الجوار -
ماذا يوجد هنا ؟

1193
02:12:48,686 --> 02:12:52,108
الأمر -
أمر ماذا ؟ -
من أنت ؟ -

1194
02:12:52,530 --> 02:12:57,200
كابتن " جوميز " من لواء 65
"إننى أسأل عن الجنرال " جولز

1195
02:13:04,269 --> 02:13:07,773
يمكننى سماع الرياح بين الأشجار

1196
02:13:10,534 --> 02:13:13,111
قريباً سوف يبزغ الضوء

1197
02:13:15,338 --> 02:13:17,583
هل سنعود يوماً ما ؟

1198
02:13:20,350 --> 02:13:22,144
"يوم ما يا " ماريا

1199
02:13:24,610 --> 02:13:28,566
و نبقى هنا مرة أخرى -
يوم ما -

1200
02:13:31,002 --> 02:13:34,422
"هل تظن أن " آندريس
قد تمكن من الوصول ؟

1201
02:13:34,844 --> 02:13:37,765
لا يمكننا القول إلا بعد
شروق الشمس

1202
02:13:41,026 --> 02:13:42,772
هل أنت خائفة ؟

1203
02:13:43,824 --> 02:13:45,406
ليس الآن

1204
02:13:47,293 --> 02:13:50,418
"إننى أحبك يا " روبيرتو
دائماً تذكر ذلك

1205
02:13:51,262 --> 02:13:54,552
إننى أحبك و أحب
أبى و أمى

1206
02:13:54,979 --> 02:13:58,187
و أحب طفلنا الذى لم يولد

1207
02:13:58,613 --> 02:14:02,533
كما أحب أكثر شئ فى العالم
و أحبك أنت أكثر

1208
02:14:02,957 --> 02:14:04,917
تذكر دائماً

1209
02:14:05,338 --> 02:14:07,418
سوف أتذكر

1210
02:14:08,972 --> 02:14:12,346
لا شئ يمكنه أن يفرقنا الآن
أليس كذلك ؟

1211
02:14:12,773 --> 02:14:14,685
"لا شئ يا " ماريا

1212
02:14:17,034 --> 02:14:18,696
أيها الإنجليزى

1213
02:14:20,333 --> 02:14:21,794
أيها الإنجليزى

1214
02:14:22,213 --> 02:14:25,004
ماذا حدث يا " بيلار " ؟

1215
02:14:25,429 --> 02:14:28,304
"يجب أن يكون " بابلو -
لقد رحل " بابلو " ، ماذا تعنين ؟ -

1216
02:14:28,729 --> 02:14:32,269
المفجر الذى يخصك
الصندوق الذى يفجر الديناميت

1217
02:14:32,698 --> 02:14:36,239
لقد وجدته حين كنت
أقلب النار للقهوة للرجال

1218
02:14:36,666 --> 02:14:40,088
لقد كانت تحت الرماد -
كنت أظن أننا نحرسه -

1219
02:14:40,510 --> 02:14:42,720
لقد نمت مع أغراضك -
لقد نمت جيداً -

1220
02:14:43,142 --> 02:14:46,349
كان يجب أن نجعله يعمل
الليلة الماضية حين عدنا

1221
02:14:46,776 --> 02:14:49,650
ربما أنه لن يعمل مرة أخرى

1222
02:14:52,749 --> 02:14:56,372
أليس هناك وسيلة أخرى لتفجير الشحنة ؟ -
نعم ، بالتأكيد -

1223
02:14:56,800 --> 02:14:59,759
وسيلة سيئة و لكن يمكننى عملها
هذا الخنزير

1224
02:15:00,183 --> 02:15:04,234
ما هى الوسيلة أيها الإنجليزى ؟ -
أعطينى قنابلك اليدوية -

1225
02:15:24,745 --> 02:15:28,535
هل هم ينفجرون دائماً ؟ -
نعم ، لكن ليس بقوة كافية -

1226
02:15:28,964 --> 02:15:32,803
إننى لم أسأل عن ذلك -
هل ينفجرون دائماً ؟
دائماً -

1227
02:15:39,533 --> 02:15:45,165
"لقد جئت بثلاثة رجال من فرقة " إلاياس -
أيها الخائن -

1228
02:15:47,637 --> 02:15:52,104
لقد عدت يا " بيلار " و جئت
بالمزيد من الرجال من أجل الجسر

1229
02:15:53,651 --> 02:15:56,740
هل فعلت ذلك ؟ -
لقد مررت بلحظة ضعف -

1230
02:15:57,159 --> 02:15:59,155
اقتله أيها الإنجليزى

1231
02:16:01,671 --> 02:16:03,667
نعم ، لقد قررت الرحيل

1232
02:16:04,093 --> 02:16:09,608
"بعد أن رأيت ما حدث ل " إل سوردو
لقد كنت خائفاً أن أموت

1233
02:16:10,026 --> 02:16:14,825
لقد فعلت هذا الشئ
لأننى كنت وحيداً

1234
02:16:15,247 --> 02:16:19,631
هل تفهموا الوحدة ؟ -
إننى أفهم الجبن -

1235
02:16:20,051 --> 02:16:24,304
لا تسخرى منى أيتها المرأة
ألا ترين أننى قد عدت ؟

1236
02:16:26,609 --> 02:16:30,530
لقد ظننت فى وسيلة
لتفجير الديناميت

1237
02:16:30,954 --> 02:16:32,664
و كذلك أنا

1238
02:16:33,084 --> 02:16:37,170
السبب الوحيد اننى لم أقتلك
هو اننا فى حاجة إليك

1239
02:16:39,683 --> 02:16:43,639
لقد أحضرت المزيد من الرجال
من أجل الجسر أيها الإنجليزى

1240
02:16:45,948 --> 02:16:51,413
إنهم يظنون أننى لا زلت القائد هنا
أو لما كانوا تبعوننى

1241
02:16:56,809 --> 02:17:01,063
ستكون كما ترغب
من أجل القتال

1242
02:17:01,865 --> 02:17:07,032
أعتقد أن الرجل إذا كان يملك
شيئاً ما ، فإنه يبقى

1243
02:17:08,088 --> 02:17:11,593
إن رجالنا ينتظرون بالأسفل
أخبرهم أننا قادمون

1244
02:17:12,014 --> 02:17:16,268
لا تقلق بشأن التقهقر
الآن ، لدينا ثلاثة جياد أكثر

1245
02:17:16,692 --> 02:17:21,446
و ثلاثة رجال أكثر -
ربما أنهم لا يحتاجون إلى جيادهم -

1246
02:17:33,819 --> 02:17:35,980
يجب أن تتحكم فى الأمور أيها الإنجليزى

1247
02:17:36,869 --> 02:17:41,288
إننى مسرور لعودته
بصرف النظر عن تكوينه ، إننا نحتاجه

1248
02:17:43,259 --> 02:17:47,478
هناك شئ أخير يجب على أن أخبرك به
فى شأن الذى فى متناول اليد

1249
02:17:47,897 --> 02:17:51,734
ما هذا الشئ ؟ -
لا ، استمع ولا تغضب -

1250
02:17:52,157 --> 02:17:55,079
حين نظرت فى يدك
كانت يد غجرى مخادع

1251
02:17:55,499 --> 02:17:59,336
إن الغجر يفعلون ذلك ليجعلوا من أنفسهم شئ هام -
بالتأكيد ، انسى الأمر -

1252
02:17:59,759 --> 02:18:03,382
لا أريدك أن تقلق -
من الذى يقلق ؟ -

1253
02:18:03,811 --> 02:18:08,610
الحقيقة هى أننى قد رأيت السعادة
لك و لذات الشعر المجزوز

1254
02:18:09,032 --> 02:18:13,665
إننى أعرف ذلك و لست
فى حاجة إلى مربية

1255
02:18:14,087 --> 02:18:19,552
إننى أهتم لأمرك جداً ايها الإنجليزى
تذكر ذلك ولا تقلق

1256
02:18:19,976 --> 02:18:23,683
كل شئ سيكون على ما يرام عند الجسر -
بالتأكيد ، لنذهب -

1257
02:18:24,112 --> 02:18:26,154
ضعى حاجياتك معاً

1258
02:19:05,382 --> 02:19:08,590
هل الأوامر واضحة ؟ -
نعم ، اسلكوا كوخ الطريق المداوى -

1259
02:19:09,017 --> 02:19:12,854
حطموا الموضع و أوقفوا أى شئ
فى طريقه إلى الجسر أطول وقت ممكن

1260
02:19:13,277 --> 02:19:17,032
حسناً ، لا تتحرك إلا إذا سمعت القنابل تسقط -
نعم ، واضح -

1261
02:19:21,004 --> 02:19:26,352
أنت يا " بيلار " ، بالمثل مع موضع الطاحونة
لا تطلقوا النار إلا مع سماع القصف

1262
02:19:26,770 --> 02:19:30,109
لا تنبهوا الحراس إلا إذا
سمعتم القنابل

1263
02:19:30,529 --> 02:19:34,698
لا تقلق بشأن التقهقر أيها الإنجليزى
سيكون لدينا الكثير من الجياد

1264
02:19:35,124 --> 02:19:37,701
تقدم أيها الإنجليزى قبل أن يسرق
ما تبقى من أغراضكم

1265
02:19:38,131 --> 02:19:41,386
أنت لا تفهميننى أيتها المرأة
إننا نفهم بعضنا البعض

1266
02:19:41,807 --> 02:19:45,858
لا أحد يفهمك
لا الرب  ولا أمك ولا أنا

1267
02:19:46,276 --> 02:19:48,486
ولا أنت أيضاً

1268
02:19:55,131 --> 02:19:56,213
تعال

1269
02:20:01,857 --> 02:20:04,779
إلى اللقاء قريباً

1270
02:20:05,199 --> 02:20:08,739
إلى اللقاء يا " روبرتو " تنبه كثيراً -
بالطبع -

1271
02:20:11,382 --> 02:20:12,962
لا تبكى

1272
02:20:13,387 --> 02:20:17,093
لن أبقى و لكن عد إلى -
سأعود -

1273
02:20:17,522 --> 02:20:20,099
لا تقلقى إذا سمعتى
إطلاق النار

1274
02:20:20,530 --> 02:20:23,071
عد سريعاً

1275
02:20:24,205 --> 02:20:26,082
"إلى اللقاء يا " ماريا

1276
02:20:27,130 --> 02:20:29,089
"إلى اللقاء يا " روبرتو

1277
02:21:53,429 --> 02:21:56,471
قم بعبور الممر الضيق ولا تطلق
النيران إلا عندما أطلق أنا

1278
02:21:56,896 --> 02:22:00,104
حين يتم القضاء على الحارس
تقدم إلى منتصف الجسر

1279
02:22:00,531 --> 02:22:02,573
إن الأمر برمته واضح لى

1280
02:22:04,164 --> 02:22:07,169
سوف أفعل ما تأمر به

1281
02:22:10,012 --> 02:22:15,097
عندما تطلق النار ، لا تنظر
إليه كرجل و لكن كهدف

1282
02:22:15,526 --> 02:22:19,066
إذا حدث مكروه لى
يجب أن تتم العملية

1283
02:22:19,494 --> 02:22:22,416
كما علمتك
و الآن اذهب

1284
02:22:23,170 --> 02:22:27,304
"إلى اللقاء قريبا يا " روبرتو -
"إلى اللقاء قريبا يا " آنسيلمو -

1285
02:24:22,804 --> 02:24:27,104
كابتن " جوميز " الفرقة 65
"إيفاد عاجل للجنرال " جولز

1286
02:24:27,524 --> 02:24:32,739
لماذا لم يأت هذا مبكراً -
الغباء و الإرتياب المجنون -

1287
02:24:33,163 --> 02:24:37,714
الجنرال " جولز " ، عاجل
و لكنى تحدثت معه لتوى

1288
02:24:38,134 --> 02:24:41,306
فى " سيجوفيا " ؟
سأحاول هناك

1289
02:25:49,437 --> 02:25:52,942
لا ، لا ، لا
"أعطنى الموقع " آفيلا

1290
02:25:54,033 --> 02:25:56,112
أين جنرال " جولز " ؟

1291
02:25:57,165 --> 02:25:58,793
طائرات 1؟

1292
02:26:00,674 --> 02:26:02,920
أعطنى طائرات 1 -
ألا يمكنك الإتصال بالحقل الجوى ؟ -

1293
02:26:03,347 --> 02:26:05,593
جنرال " جولز " ، ليس هناك ؟

1294
02:26:06,772 --> 02:26:09,232
"لقد اتصلت ب " سيجوفيا

1295
02:26:11,534 --> 02:26:15,620
أعطنى " سيجوفيا " مرة أخرى ، أسرع -
أوقفوا القصف -

1296
02:26:16,046 --> 02:26:18,006
هل تظن أننى أريد أن أقتل ؟

1297
02:26:45,996 --> 02:26:50,082
"نعم ، جنرال " جولز

1298
02:26:51,009 --> 02:26:53,800
من " جوردون " ؟ نعم اقرأها

1299
02:26:56,105 --> 02:26:57,138
ماذا ؟

1300
02:27:07,173 --> 02:27:08,634
"تأخرت كثيراً يا " دوفال

1301
02:27:09,053 --> 02:27:13,722
هذا يعنى أن أمرنا انتهى
و سوف نفشل هذه المرة

1302
02:27:14,150 --> 02:27:15,612
سئ جداً

1303
02:27:16,030 --> 02:27:19,534
نعم ، سيئ جداً

1304
02:29:38,303 --> 02:29:39,550
الحبل

1305
02:29:56,725 --> 02:29:58,555
قنبلة يدوية

1306
02:30:31,603 --> 02:30:33,433
الطرف الآخر

1307
02:30:47,393 --> 02:30:51,350
أرجوك أن تساعده ليكون بخير
لأن كل قلبى عند الجسر

1308
02:30:53,534 --> 02:30:58,369
أرجوك أن تعده إلى
و سوف أفعل أى شئ تقوله إلى الأبد

1309
02:31:00,886 --> 02:31:04,592
لأننى لا أكون
إلا معه

1310
02:31:05,021 --> 02:31:10,319
أرجوك أن تعتنى به لأجلى
اعتنى به

1311
02:31:13,333 --> 02:31:17,254
اغفر لى ، إننى مضطربة جداً

1312
02:31:17,677 --> 02:31:20,635
و لكن إذا اعتنيت به
سوف أفعل كل ما هو صواب

1313
02:31:21,061 --> 02:31:24,351
و لكن عدم معرفة ما يحدث
لا يمكننى تحمله

1314
02:32:29,148 --> 02:32:32,903
بابلو " ، لقد حصلت على دبابة "

1315
02:33:01,939 --> 02:33:04,100
واحدة -
اثنتان -
ثلاثة -

1316
02:33:04,654 --> 02:33:05,687
أربعة

1317
02:33:32,015 --> 02:33:35,270
حسناً ، تناول السلك إلى الخلف
أبعد ما يمكنك

1318
02:33:35,691 --> 02:33:37,567
قبل أن أوصله

1319
02:34:25,064 --> 02:34:26,098
"روبيرتو "

1320
02:34:32,708 --> 02:34:34,669
"أسرع يا " روبيرتو

1321
02:34:44,948 --> 02:34:46,575
أسرع

1322
02:34:52,383 --> 02:34:56,339
"فجره يا " آنسيلمو -
لا ، لا يمكننى ، إنك سوف -

1323
02:34:56,769 --> 02:35:00,143
اجذبه ، قلت لك اجذبه -
"لا يا " روبيرتو -

1324
02:35:51,113 --> 02:35:53,691
"ماريا " ، " ماريا "

1325
02:35:54,121 --> 02:35:56,283
إن الإنجليزى بخير

1326
02:35:56,711 --> 02:35:59,669
هل تسمعينى ؟
إنه بخير

1327
02:36:00,095 --> 02:36:03,100
نعم ، أشكرك

1328
02:36:05,148 --> 02:36:07,559
أشكرك كثيراً

1329
02:36:18,223 --> 02:36:19,970
"روبيرتو "

1330
02:36:44,664 --> 02:36:47,919
الرجل العجوز -
مات -

1331
02:36:48,340 --> 02:36:53,389
"لقد فقدنا " فرناندو -
إذا كان معى المفجر لكان العجوز حياً -

1332
02:36:53,812 --> 02:36:57,566
ماذا عن " بابلو " ألا يعرف أنه تم نسف الجسر؟ -
ربما لن يمكنه الرحيل -

1333
02:36:57,989 --> 02:37:02,491
إذن لنرحل نحن و ليكن الشيطان معه -
انتظروا ، سوف يعود إذا كان بإمكانه -

1334
02:37:15,827 --> 02:37:16,943
بندقية آلية

1335
02:37:18,834 --> 02:37:19,915
ها قد أتى

1336
02:37:24,933 --> 02:37:27,475
الكثير من الجياد الآن
أيها الإنجليزى

1337
02:37:31,866 --> 02:37:34,076
أين " فرناندو " ؟ -

1338
02:37:34,498 --> 02:37:36,577
و الرجل العجوز ؟ -

1339
02:37:38,006 --> 02:37:40,132
أين رجال " إلاياس " الثلاث ؟

1340
02:37:43,061 --> 02:37:46,767
ما الذى كنت تطلق عليه
الرصاص فى الممر ؟

1341
02:37:47,822 --> 02:37:51,956
لماذا لا تقول أنك قد قتلتهم ؟ -
اصمت -
أجبنى -

1342
02:37:52,375 --> 02:37:54,288
إننى أعتنى بقومى

1343
02:37:54,714 --> 02:37:58,304
و رجال " إلاياس " ؟ -
إنهم ليسوا قومنا -

1344
02:37:58,725 --> 02:38:02,100
إننى أمنح الجياد لقومى -
لدينا فائض من الجياد -

1345
02:38:02,528 --> 02:38:06,448
نعم ، كيف لى أن أعرف أن
ثلاثة منا قد قتلوا ؟

1346
02:38:06,871 --> 02:38:11,505
الآن ، اصمت
أنا أقود التقهقر

1347
02:38:33,521 --> 02:38:35,351
لا -
لا تكونى عنيدة يا امرأة -

1348
02:38:35,776 --> 02:38:39,115
"انتبه ل " ماريا -
انتبهى لنفسك -

1349
02:38:44,757 --> 02:38:46,670
انظر ، ها هم

1350
02:39:27,155 --> 02:39:31,741
انتظرى حتى الطلقة التالية و انطلقى بسرعة -
قبل أن يعيدوا التحميل
لا -

1351
02:39:33,714 --> 02:39:35,675
الآن -
لا -

1352
02:40:10,222 --> 02:40:11,504
"روبيرتو "

1353
02:40:15,610 --> 02:40:18,615
روبيرتو " ، دعينى أذهب "

1354
02:40:24,508 --> 02:40:26,053
"روبيرتو "

1355
02:40:29,354 --> 02:40:33,273
ماذا حدث -
إنها مكسورة -
هل يمكنك الركوب ؟ -

1356
02:40:35,368 --> 02:40:39,502
أعطنى شريط من القماش ، انتزعيه من الحزمة -
نعم -

1357
02:40:43,304 --> 02:40:46,644
أحضر لى البندقية الآلية ، سوف تنجحون
إذا تمكنت من احتجازهم هنا

1358
02:40:47,065 --> 02:40:48,727
لا ايها الإنجليزى
سوف نحملك

1359
02:40:49,154 --> 02:40:52,859
لا تجادليننى ، لا يمكننى الركوب
لا يمكننى حتى الجلوس على الجواد

1360
02:40:53,289 --> 02:40:56,128
ربما أموت ، إن " بابلو " يعرف
أننى على حق

1361
02:40:56,881 --> 02:41:02,131
أريد التحدث مع " ماريا " على انفراد
و لكن حين أطلب منكم أخذها ، افعلوا ذلك

1362
02:41:02,561 --> 02:41:06,517
تكلم سريعاً أيها الإنجليزى
إن الجنود سوف يحضرون قريباً

1363
02:41:14,843 --> 02:41:18,513
ماريا " ، استمعى "
لا تقولى شيئاً

1364
02:41:18,936 --> 02:41:21,347
لن نذهب إلى أمريكا
هذه المرة

1365
02:41:21,776 --> 02:41:26,029
ولكنى سوف أذهب معك دائماً
إلى أى مكان تذهبين إليه ، هل فهمت ؟

1366
02:41:26,455 --> 02:41:29,543
"اذهبى الآن يا " ماريا -
"لا ، سوف أبقى معك يا " روبيرتو -

1367
02:41:29,963 --> 02:41:34,050
لا يا " ماريا " ، ما يجب أن أفعله الآن
سأفعله بمفردى ، لن يمكننى بوجودك

1368
02:41:34,475 --> 02:41:39,822
لا ، إذا ذهبت الآن ، سوف أذهب أيضاً
أينما يوجد أحدنا يكون الآخر

1369
02:41:40,240 --> 02:41:44,078
لا ، سوف أبقى معك -
لا -

1370
02:41:44,500 --> 02:41:47,174
كل منا يجب أن يفعل
ذلك بمفرده

1371
02:41:48,260 --> 02:41:52,097
سوف نفعله لبعضنا
اذا ذهبت ، سوف أذهب أيضاً

1372
02:41:52,520 --> 02:41:56,856
سأذهب فى هذا الطريق أيضاً ، أعرف أنك
سوف تذهبين الآن يا " ماريا " ، من أجلنا

1373
02:41:57,283 --> 02:42:00,490
لأننا سنحب بعضنا دائماً

1374
02:42:00,917 --> 02:42:04,790
من الأسهل لى أن أبقى معك
"يا " روبيرتو

1375
02:42:05,219 --> 02:42:09,971
أعرف أن الأمر شاق عليك
و لكنى الآن أنت أيضاً

1376
02:42:10,399 --> 02:42:14,782
اذا ذهبت ، سوف أذهب أيضاً
هذه هى الطريقة الوحيدة لذهابى

1377
02:42:15,202 --> 02:42:18,541
أنت أنا الآن
"يجب أن تشعرى بذلك يا " ماريا

1378
02:42:19,588 --> 02:42:24,387
تذكرى الليلة الماضية ، لقد حان وقتنا الآن
و لن ينتهى ابداً

1379
02:42:25,311 --> 02:42:28,351
لا -
أنت أنا و أنا أنت الآن -

1380
02:42:30,073 --> 02:42:33,578
الآن ، أنت تفهمين
و يجب أن تذهبى

1381
02:42:33,999 --> 02:42:36,209
سوف تذهبين بخير و سريعاً
و بعيداً جداً

1382
02:42:36,631 --> 02:42:39,470
سوف نذهب إلى أمريكا
"مرة أخرى يا " ماريا

1383
02:42:39,889 --> 02:42:42,015
قفى الآن و اذهبى
و سوف نذهب كلانا

1384
02:42:42,437 --> 02:42:45,193
قفى و تذكرى
إنك أنا أيضاً

1385
02:42:45,612 --> 02:42:48,868
ما أنت عليه الآن سيكون
أنا أيضاً إلى الأبد ، قفى

1386
02:42:52,629 --> 02:42:54,875
لا ، قفى

1387
02:43:03,073 --> 02:43:06,778
"لن يكون هناك وداع يا " ماريا
لأننا لن نفترق

1388
02:43:07,208 --> 02:43:08,288
"بيلار "

1389
02:43:14,517 --> 02:43:15,978
لا تلتفتى إلى الوراء

1390
02:43:16,397 --> 02:43:18,476
اذهبى الآن ، كونى قوية

1391
02:43:18,903 --> 02:43:21,113
اعتنى بحياتنا

1392
02:43:28,595 --> 02:43:30,804
"لا يا " بيلار
لن يمكننى الذهاب

1393
02:43:31,227 --> 02:43:33,555
لا ، أوه
"روبيرتو "

1394
02:43:33,984 --> 02:43:38,534
روبيرتو " ، دعنى أبقى ، أرجوك "
أرجوك لا تدعنى أذهب

1395
02:43:42,463 --> 02:43:45,219
لا ، " روبيرتو " ، لا

1396
02:43:56,456 --> 02:44:01,803
رباه ، من حسن الحظ
أننى تمكنت من أن أجعلها تذهب

1397
02:44:02,847 --> 02:44:06,268
إننى لا أهتم لذلك أبداً الآن
ها قد ذهبوا

1398
02:44:07,984 --> 02:44:12,700
فكر فى كيف سيكون الأمر
لو قاموا بإصابة " ماريا " بدلا منك

1399
02:44:13,833 --> 02:44:16,327
"لا تمت يا " جوردون

1400
02:44:17,843 --> 02:44:19,755
فكر فى أمريكا

1401
02:44:20,183 --> 02:44:21,809
لا يمكننى

1402
02:44:22,229 --> 02:44:24,392
فكر فى مدريد

1403
02:44:24,820 --> 02:44:26,103
لا يمكننى

1404
02:44:26,532 --> 02:44:28,992
"فكر فى " ماريا

1405
02:44:32,004 --> 02:44:33,121
يمكننى أن افعل ذلك

1406
02:44:48,921 --> 02:44:54,136
لا ايها الغبى ، إنك لم تكن تمزح
فى كلامك ل " ماريا " عن : الآن

1407
02:44:54,560 --> 02:44:59,859
لا ، لن يمكنهم إيقافنا أبداً
إنها ذاهبة معى ، نعم ، صواب

