1
00:01:04,601 --> 00:01:08,401
<b>"يوجد قاعة رقص خارجية في حديقة قصر فيرساي"</b>

2
00:01:08,402 --> 00:01:12,902
<b>"الأحداث التالية، البعض منها حقيقة"</b>

3
00:01:15,803 --> 00:01:19,503
<b>"باريس، 1682"</b>

4
00:01:42,402 --> 00:01:43,869
جلالتك

5
00:01:44,771 --> 00:01:46,606
أبي، أعددنا لك الإفطار

6
00:01:46,607 --> 00:01:48,741
إلا أن (فرانسوا) صغير
جداً على حمل الصينية

7
00:01:48,742 --> 00:01:52,345
لذا جعلنا (فيليب) يُساعد -
أجل يا عمي، أنا الأقوى -

8
00:01:52,346 --> 00:01:53,913
بوسعي حملها

9
00:01:53,914 --> 00:01:56,047
ملكتي -
صباح الخير جلالتك -

10
00:01:58,418 --> 00:02:03,489
من المعروف أننا نعتزم
(عقد اجتماع في قصر (فرساي

11
00:02:03,490 --> 00:02:05,690
.خلال شهر مايو القادم ...

12
00:02:06,025 --> 00:02:09,028
صفقوا

13
00:02:09,029 --> 00:02:11,831
هل رأيتم كم هو هام
بانتزاع الرد المناسب؟

14
00:02:11,832 --> 00:02:13,199
أجل

15
00:02:13,200 --> 00:02:17,870
،تحقيقا لهذه الغاية الميمونة
وأروع الأمثلة الإنسانية

16
00:02:17,871 --> 00:02:21,307
يجب أن يُجسد
مجد (فرنسا) الحقيقي

17
00:02:21,308 --> 00:02:25,712
في قصر الأبدية
ذو الروعة المدوية

18
00:02:25,713 --> 00:02:27,513
خذوا هذه الملحوظة

19
00:02:27,514 --> 00:02:31,150
يجب أن يحبوا بلاغتكم
ويخشون تصرفاتكم

20
00:02:31,151 --> 00:02:37,790
(وبهذا آمر أن كل أسياد (فرنسا
العظماء ليدركون أن هذه الرؤيا

21
00:02:37,791 --> 00:02:44,763
لا مثيل لها في تاريخ العالم
في حدائق فاتنة

22
00:02:45,198 --> 00:02:47,499
وجمال منقطع النظير ..

23
00:02:50,970 --> 00:02:55,774
النعيم سيكون هنا

24
00:03:47,270 --> 00:03:51,970
<b>|| القليل من الفوضى ||</b>

25
00:03:58,771 --> 00:04:00,572
النور يقل يا سيدي

26
00:04:04,877 --> 00:04:06,311
!المشاعل

27
00:05:04,036 --> 00:05:05,270
<i>سيدتي؟</i>

28
00:05:27,894 --> 00:05:29,260
هل هذا هو؟

29
00:05:30,029 --> 00:05:31,963
أسبوع من الغد، في
تمام الحادية عشر

30
00:05:33,366 --> 00:05:35,234
لا تنسي أمر الطول

31
00:05:35,235 --> 00:05:37,837
،لو وقفتِ على حاشية الثوب
سوف تمزقين الخصر

32
00:05:37,838 --> 00:05:39,604
إنه مضغوط هنا

33
00:06:36,462 --> 00:06:38,129
شكراً لك

34
00:06:54,747 --> 00:06:56,816
(سيد (لو نترو

35
00:06:56,817 --> 00:07:00,553
<i>أنا سعيدة للتعرف عليك</i>

36
00:07:00,554 --> 00:07:02,655
<i>أنا مُعجبة كبيرة بعملك</i>

37
00:07:02,656 --> 00:07:03,721
<i>لو نترو)؟)</i>

38
00:07:04,991 --> 00:07:09,360
،هذا بنصف ذكاء لو سألتني
ويعتمد على اسم والده

39
00:07:09,996 --> 00:07:15,668
الاستراتيجية التي أوظفها محدودة
لا يمكهم مقاومة الإطراء

40
00:07:15,669 --> 00:07:18,189
كل هذا غرور لتلك
الشخصيات الكبيرة

41
00:07:19,171 --> 00:07:22,106
بالطبع، بمجرد أن
تدخلي, لابد أن لديكِ موهبة

42
00:07:22,842 --> 00:07:24,509
،بالتحدث عن الغرور

43
00:07:25,277 --> 00:07:27,917
ثمة قبعة قادمة يا سادة ..

44
00:07:30,850 --> 00:07:33,518
من هذا الشخص؟ -
(هذه السيدة (دي بارا -

45
00:07:35,121 --> 00:07:37,388
أنا مندهش من هذا

46
00:08:02,381 --> 00:08:05,149
(خِطط السيد (موف

47
00:08:08,054 --> 00:08:10,523
كم عدد المرشيحن يا (كلود)؟

48
00:08:10,524 --> 00:08:13,764
ثلاثة آخرين يا سيدي بعد
هذا ولكن النهاية واضحة

49
00:08:15,227 --> 00:08:19,165
،البلادة أو عدم الاحترام
هذا هو اختياري الواضح

50
00:08:19,166 --> 00:08:20,833
لو لم تكن طلبات
الملك واسعة جداً

51
00:08:20,834 --> 00:08:23,836
كنت سأبني الحديقة بنفسي .. -
بالتأكيد يا سيدي -

52
00:08:23,837 --> 00:08:25,670
.. وفي ذلك الوقت

53
00:08:32,211 --> 00:08:35,947
(سيد (موف -
(سيدة (دي بارا -

54
00:08:36,749 --> 00:08:38,182
(سيد (دورا

55
00:08:39,485 --> 00:08:41,420
معطف جديد؟ -
فكرة الزوجة -

56
00:08:41,421 --> 00:08:42,922
سيغطى بالطمي يوم الثلاثاء

57
00:08:42,923 --> 00:08:44,523
ولكن حتى قدوم ذلك
تظن أنني سأحصل على الوظيفة

58
00:08:44,524 --> 00:08:46,492
لذا كان المعطف
بذخ جديرة بالاهتمام

59
00:08:46,493 --> 00:08:47,693
يبدو منطقياً

60
00:08:47,694 --> 00:08:53,365
يا سادة، لم أحظى بالشرف -
(جون ريس) و(دانيل لافيلي) -

61
00:08:53,366 --> 00:08:56,702
(السيدة (سابين دي بارا -
جميعكم هنا لمقابلة العمل؟ -

62
00:08:56,703 --> 00:08:59,505
نحن كذلك وأنتِ؟ -
المثل -

63
00:08:59,506 --> 00:09:02,508
هل أنتِ في (باريس) منذ مدة؟ -
منذ عامين -

64
00:09:02,509 --> 00:09:04,844
وهل عملتِ لدى
أحد قبل هذا؟

65
00:09:04,845 --> 00:09:07,780
أعرف جميع المقاولين
في المقاطعات

66
00:09:07,781 --> 00:09:11,717
وكل السادة كما يبدو -
لا يوجد سادة يا سيدي -

67
00:09:11,718 --> 00:09:13,158
أعمل لصالحي

68
00:09:16,188 --> 00:09:17,690
هل سيتم مقابلتنا
جميعاً في نفس الوقت؟

69
00:09:17,691 --> 00:09:20,960
جئنا مبكراً لنتجسس
على المرشحين الآخرين

70
00:09:20,961 --> 00:09:23,229
لقد دخلت بالفعل -
وكيف سار الأمر؟ -

71
00:09:23,230 --> 00:09:24,764
قضيت ساعة طويلة معه

72
00:09:24,765 --> 00:09:27,967
لفحص تفاصيل العمل جيداً
كما تعلمون، سوف نرى

73
00:09:27,968 --> 00:09:30,770
لابد أنك أثرت إعجابه -
أنا أعمل لدى والده -

74
00:09:30,771 --> 00:09:33,171
لستُ في خيبة أمل

75
00:09:41,080 --> 00:09:44,549
لا يبدو في خيبة آمل أيضاً -
(سيدة (دي بارا -

76
00:09:46,252 --> 00:09:48,987
حسنٌ يا سادة -
حظاً موفقاً لكِ -

77
00:09:50,256 --> 00:09:54,059
كلود مولين) يا سيدة)
(سكرتير السيد (لو نوتر

78
00:09:54,060 --> 00:09:56,928
هل قابلتِ السيد من قبل؟ -
لم أقابله -

79
00:10:23,289 --> 00:10:25,790
سيدتي -
سيدي -

80
00:10:27,493 --> 00:10:29,894
أنا سعيدة للتعرف عليك

81
00:10:30,663 --> 00:10:33,165
أنا مُعجبة كبيرة بعملك

82
00:10:33,166 --> 00:10:36,802
.. وأنا سعيدة جداً لحضوري -
هل هذه مخططاتك يا سيدة؟ -

83
00:10:36,803 --> 00:10:39,538
أجل، البعض منها
يمكن رؤيته في أرجاء البلاد

84
00:10:39,539 --> 00:10:43,976
،آخرين لا زالوا قيد التنفيذ
ولم يكتملوا بعد

85
00:10:43,977 --> 00:10:48,647
ومع ذلك، كما هو مطلوب، هناك نوعان
من المخطط ات وفقاً لتعليماتك

86
00:10:48,648 --> 00:10:50,848
الخامسة والسادسة كما أظن

87
00:10:52,885 --> 00:10:55,720
.. ربما في النهاية -
لقد فحصتهم -

88
00:10:56,789 --> 00:11:00,558
.. إذاً -
هل لي بطرح سؤال؟ -

89
00:11:01,794 --> 00:11:04,629
بكل ما تحمل الكلمة، تفضل -
هل تؤمنين بالنظام؟ -

90
00:11:05,664 --> 00:11:08,433
النظام؟ -
النظام في المناظر الطبيعية؟ -

91
00:11:09,735 --> 00:11:11,170
حسنٌ، أنا معجب به

92
00:11:11,171 --> 00:11:13,771
بالنظر لهذه المخططات
لا يبدو هناك آثر له

93
00:11:15,708 --> 00:11:17,148
لن أوافقك

94
00:11:18,344 --> 00:11:21,747
أظن هناك أنماط كافية في
.. رقم ستى لتقترح بالتأكيد

95
00:11:21,748 --> 00:11:25,249
هل تؤمنين بالنظام
في المناظر الطبيعية؟

96
00:11:30,856 --> 00:11:35,159
يبدو أن النظام يجعلنا نظهر
مثل الرومان أو عصر النهضة

97
00:11:37,930 --> 00:11:42,568
ما أقوله، ألا يوجد بالتأكيد
شيء فرنسي فريد من نوعه

98
00:11:42,569 --> 00:11:44,969
لم نحتفل به بعض؟ ..

99
00:11:47,206 --> 00:11:49,708
الذي يحتاج قواعد
النظام لتحقيقه

100
00:11:49,709 --> 00:11:55,547
كل أعمالي مبنية على
مبادئ تختارين أن تُنكرينها

101
00:11:55,548 --> 00:11:59,884
أتساءل لو كنتِ تعطين نفسك
موقفاً مع شخص تظنين

102
00:12:01,253 --> 00:12:04,523
يكون عفا عليه الزمن ... -
.. سيدي، أنا -

103
00:12:04,524 --> 00:12:07,259
لا أكن سوى الإعجاب
لنطاق عملك

104
00:12:07,260 --> 00:12:09,228
كنت أنت أول من
استخدم هذه التقنية

105
00:12:09,229 --> 00:12:16,702
أعتذر على أي إهانة
عن غير قصد مني لك

106
00:12:16,703 --> 00:12:19,805
ربما يا سيدة عندما
تكونين أمام العامة

107
00:12:19,806 --> 00:12:22,641
ومتاحة للسخرية
طالما عائلتي موجودة

108
00:12:22,642 --> 00:12:25,343
سوف تفكرين مجدداً
بشأن هذه المحادثة

109
00:12:27,980 --> 00:12:29,380
طاب يومك

110
00:12:37,156 --> 00:12:39,517
ثلاث دقائق، ماذا قُلت؟

111
00:13:23,369 --> 00:13:25,370
كيف كانت المقابلة؟ بخير؟

112
00:13:26,839 --> 00:13:28,606
ليست على ما يرام

113
00:14:32,271 --> 00:14:34,372
هل لديك مُرشح مفضل؟

114
00:14:37,042 --> 00:14:40,679
الملك يريد الكمال
والوصول إلى المستحيل

115
00:14:42,014 --> 00:14:47,286
،وأنا مُحاط بالهمج
لا شك أنه الموت لو خذلته

116
00:14:47,287 --> 00:14:48,854
السجن  أمر مُرجح

117
00:14:48,855 --> 00:14:51,590
،اجعل يديك متسخة
وسترى ماذا سينمو

118
00:14:51,591 --> 00:14:53,791
هذا ما كان سيفعله والدك

119
00:14:57,563 --> 00:15:00,632
،لقد قلت ذات مرة
،لا يوجد رجل مهما كان عظيماً"

120
00:15:00,633 --> 00:15:03,134
يعرف ما يريد إلا
"بعدما تُعطيه له

121
00:15:03,702 --> 00:15:05,002
صحيح

122
00:16:14,273 --> 00:16:15,913
<i>هُناك سيد يرغب في رؤيتك</i>

123
00:16:16,141 --> 00:16:17,976
(السيد (لو نوتري

124
00:16:17,977 --> 00:16:19,978
هنا؟ -
لا تقلقي، سأظل -

125
00:16:20,445 --> 00:16:22,114
هيّا

126
00:16:22,115 --> 00:16:23,214
!خذي

127
00:16:23,815 --> 00:16:25,255
اذهبي

128
00:16:37,696 --> 00:16:40,256
السيدة سوف
تقابلك في الحال

129
00:18:50,262 --> 00:18:52,764
علمني والدي البستنة

130
00:18:52,765 --> 00:18:55,200
وشجعني على رؤية
،الجمال وإعادة تكوينه

131
00:18:55,201 --> 00:18:57,968
،لا باعتباره تمرين
ولكن كشيء أؤمن به

132
00:18:59,271 --> 00:19:03,308
أخبرني أن الرب خلقنا
،لأول مرة في حديقة

133
00:19:03,309 --> 00:19:07,713
وعندما خسرناها، وقُدر لنا
أن نبحث عنها ونُعيد إنشائها من جديد

134
00:19:07,714 --> 00:19:10,881
ولكن القليل منا فقط
يملكون الهبة لمعرفة ذلك

135
00:19:12,784 --> 00:19:15,786
القليل منا فقط لديه تلك الهبة

136
00:19:22,294 --> 00:19:24,795
لقد تجسست عليكِ اليوم
قبل مجيئك إلى المُقابلة

137
00:19:30,502 --> 00:19:32,069
لقد حركتِ أحد أواني الزرع

138
00:19:34,840 --> 00:19:36,080
لقد فعلت

139
00:19:42,247 --> 00:19:43,681
انتابني الفضول

140
00:19:50,889 --> 00:19:53,357
لن أخذ الكثير من وقتك

141
00:19:54,259 --> 00:19:56,862
كنت أدرس مجدداً
في مخطاطتك

142
00:19:56,863 --> 00:19:58,697
لم تكترث لهم
وأنا لست أقل من ذلك

143
00:19:58,698 --> 00:20:00,365
،في الحقيقة
اعتدت على ذلك

144
00:20:00,366 --> 00:20:02,934
لم أقل أنني
لا أبالي لمخططاتك

145
00:20:02,935 --> 00:20:05,135
لقد قلت لم أستطع
إيجاد النظام فيهم

146
00:20:06,405 --> 00:20:10,674
،هذه الوفرة من الفوضى
أهذه هي جنتك؟

147
00:20:12,611 --> 00:20:14,713
مسعاي للبحث عنها

148
00:20:14,714 --> 00:20:18,350
لقد تحدثت اليوم بكوني
تحت ضغط المنظر العام

149
00:20:18,351 --> 00:20:21,520
سوف أدخر لكِ أي تكرار
ولكن في عالمي يا سيدة

150
00:20:21,521 --> 00:20:26,857
،حتى الفوضى بأوامر ملكية
يجب أن تلتزمي بالميزانية

151
00:20:29,261 --> 00:20:30,494
طاب مسائك

152
00:20:55,454 --> 00:20:57,289
لاحقاً يا سيدي

153
00:20:57,290 --> 00:20:59,089
يا سادة

154
00:21:08,233 --> 00:21:10,101
(أهلاً بكم في (فرساي

155
00:21:10,102 --> 00:21:12,737
أتمنى أنكِ وجدت طريقك
إلى هنا بدون أي جهد

156
00:21:12,738 --> 00:21:14,840
الخريطة التي أرسلتها
كانت دقيقة تماماً

157
00:21:14,841 --> 00:21:18,410
سوف أحتاجها لأعود مجدداً -
سوف نسافر قليلاً الآن -

158
00:21:18,411 --> 00:21:21,313
سيدة (دي بارا)، السيد
(سولميم) و(دي فيل)

159
00:21:21,314 --> 00:21:25,150
(إنهم يبنون محطات مياه (مارلي
( وقناة مائية من هناك إلى (فرساي

160
00:21:25,151 --> 00:21:28,420
والتي نتمنى أن تخفف
نقص الماء لدينا هنا

161
00:21:28,421 --> 00:21:30,155
سيدتي -
يا سادة -

162
00:21:30,156 --> 00:21:31,923
(السيدة (دي بارا
سوف تبني

163
00:21:31,924 --> 00:21:34,259
(بستان (روكورك
(هنا في (فرساي

164
00:21:34,260 --> 00:21:37,596
الماء أو حتى نقصها
ستكون شاغلاً ملحاً

165
00:21:37,597 --> 00:21:39,297
سييدي، طموح الملك بالفعل

166
00:21:39,298 --> 00:21:41,933
واسع ومتغير دائماً
ومهمتنا هي تحقيقه

167
00:21:41,934 --> 00:21:45,170
مع فائق إحترامي، لا يمكن
لشخص أن يحقق الطلب النهائي

168
00:21:45,171 --> 00:21:48,473
،مطالب الملك ليست نهائية
إنها أوامر الملك

169
00:21:48,474 --> 00:21:50,709
تماماً، ولكن القناة
المائية ستفعل القليل

170
00:21:50,710 --> 00:21:53,612
عندما بدأنا البناء
.. كنت تحت إنطباع أن

171
00:21:53,613 --> 00:21:55,547
الماضي قد ولى

172
00:21:55,548 --> 00:21:59,518
مهمتنا هي قمع الطبيعة
لإرادتنا ووفقاً للخطط الحالية

173
00:21:59,519 --> 00:22:01,887
ولكن المال الذي
تم إنفاقه يا سيدي

174
00:22:01,888 --> 00:22:05,457
القناة ستوصل ماء كافِ إلى
حدائق (فرساي) لأنها يجب ذلك

175
00:22:05,458 --> 00:22:08,759
هذا هو مُختصر عملك
سيدتي؟

176
00:22:10,662 --> 00:22:16,301
مخططاتك أساسية، ورقم
ستة في المخطط كما أظن

177
00:22:16,302 --> 00:22:18,836
هذا الجزء جديد تماماً لي

178
00:22:20,739 --> 00:22:22,574
أترين؟

179
00:22:22,575 --> 00:22:24,775
سوف يتناسب تماماً
مع نهاية خططك

180
00:22:26,645 --> 00:22:28,746
والآن بوسعك رؤية
إمتداد المشروع

181
00:22:29,014 --> 00:22:30,114
أجل

182
00:22:31,049 --> 00:22:34,118
إنه كبير جداً، منطقة مُسطحة

183
00:22:36,655 --> 00:22:41,024
ساحة بجانبين مستويين -
بالتأكيد -

184
00:22:45,530 --> 00:22:49,267
والأوركسترا ستكون هنا تماماً

185
00:22:49,268 --> 00:22:50,701
الأوركسترا؟

186
00:22:51,836 --> 00:22:53,203
إنها قاعة رقص

187
00:22:54,740 --> 00:22:58,076
إنها قاعة رقص خارجية -
ثمة مجموعة من البنائين -

188
00:22:58,077 --> 00:23:00,579
اختاري منهم ما يناسب حاجتك

189
00:23:00,580 --> 00:23:03,180
والعمولة التي تظنينها مناسبة

190
00:23:03,682 --> 00:23:05,382
الوقت محدوداً

191
00:23:06,885 --> 00:23:10,454
إليكِ الميزانية، حاولي
ألا تتوسعي فيها

192
00:23:18,530 --> 00:23:20,197
سيدي؟

193
00:23:22,867 --> 00:23:24,301
لماذ أنا؟

194
00:23:27,072 --> 00:23:28,740
هذه الحدائق ينبغي أن
تكون كبيرة بما يكفي

195
00:23:28,741 --> 00:23:32,209
لإحتضان أصوات غير صوتي ..

196
00:24:19,491 --> 00:24:20,792
<i>!أمي</i>

197
00:24:20,793 --> 00:24:22,226
أنا قادمة

198
00:24:44,149 --> 00:24:45,450
!(سيدة (دي بارا

199
00:24:45,451 --> 00:24:48,286
سيدي، سامحني
،على الإزعاج في منزلك

200
00:24:48,287 --> 00:24:50,607
ولكن كنت أعمل
على المخططات

201
00:24:52,390 --> 00:24:57,362
لو قمنا بملئ خزان
،في أعلى التل

202
00:24:57,363 --> 00:25:02,333
سيكون لدينا ماء كافِ للنوافير
وأعمال البناء أيضاً

203
00:25:02,334 --> 00:25:05,303
لا نريد ماء مستمر
لو قمنا بإعادة تدويره فقط

204
00:25:05,304 --> 00:25:07,706
الضغط سيجبر الماء
للذهاب إلى البداية مجدداً

205
00:25:07,707 --> 00:25:10,941
،وهناك نهر

206
00:25:12,343 --> 00:25:15,012
هنا، تحت الأرض ...

207
00:25:15,647 --> 00:25:17,514
أتسمحين لي؟ -
بالطبع -

208
00:25:23,822 --> 00:25:28,426
شكراً لكِ يا سيدتي
سأفحصها مع مزيد من التفاصيل

209
00:25:28,427 --> 00:25:30,662
علي أن أعتذر لو تم
إضافة هذه إلى حالة الهياج

210
00:25:30,663 --> 00:25:34,131
أنا معتاد على ذلك
مثل النبتة الجيدة، أخضع

211
00:26:18,710 --> 00:26:21,112
لقد انتظرنا ساعة
كاملة لطاولة قمار

212
00:26:21,113 --> 00:26:23,782
(مونتزبان) و(لوزان)
احتكروا اللعبة

213
00:26:23,783 --> 00:26:27,285
على أي حال، بعدها جاءت
الأخبار بأن منزلها يحترق

214
00:26:27,286 --> 00:26:29,454
تأكدنا أن هذا سوف
ينهي فوزها المتتالي

215
00:26:29,455 --> 00:26:31,990
،على ما يبدو لا
استمرت الأرملة باللعب

216
00:26:31,991 --> 00:26:34,459
،أولادها كانوا بآمان
ماذا قد تفعل؟

217
00:26:34,460 --> 00:26:37,728
لقد أظهرت لنا روحاً
جميلة وصفقنا لها

218
00:26:39,297 --> 00:26:41,937
ما رأيك بهذا الفستان
علي يا (أندريه)؟

219
00:26:42,834 --> 00:26:44,368
أندريه)، هل تنصت لي؟)

220
00:26:45,003 --> 00:26:46,403
تبدين جميلة فيه

221
00:26:47,672 --> 00:26:50,232
ماذا تدرس
يجلعه هام هكذا؟

222
00:26:50,809 --> 00:26:52,576
بعض المخططات

223
00:26:53,745 --> 00:26:55,012
(فرساي)

224
00:26:57,749 --> 00:27:00,190
هل هذه رسومات تلك
المرأة التي جاءت للمنزل؟

225
00:27:01,786 --> 00:27:03,587
أجل -
فهمت -

226
00:27:06,624 --> 00:27:08,864
هلا أغلقت هذا
(القفاز يا (أندريه

227
00:27:18,136 --> 00:27:19,736
أدوات حادة

228
00:27:21,439 --> 00:27:25,643
ربما هذا ما يجعلنا
،مناسبان أنت مُبدع

229
00:27:25,644 --> 00:27:28,313
لكنها غير قادر على أكثر
من مناورة حساسة

230
00:27:28,314 --> 00:27:31,683
(لا تنسى هذا يا (أندريه
أنا الخبيرة

231
00:27:31,684 --> 00:27:35,320
،أنت بالكاد البستاني
مهما كُنت عظيماً

232
00:27:35,321 --> 00:27:41,625
،أنا من يعزز مصالحك
استخدم مُخيلتك المعروفة

233
00:27:56,089 --> 00:28:03,789
<b>"(عزيزتي السيدة (دي بارا"</b>

234
00:28:12,090 --> 00:28:14,091
هناك ما يكفي ليوم

235
00:28:22,734 --> 00:28:24,055
.. ماذا

236
00:28:24,836 --> 00:28:28,105
أين أنتم ذاهبون؟

237
00:28:32,710 --> 00:28:34,211
لوك)؟)

238
00:29:24,896 --> 00:29:27,230
<i>منظرك يا سيدتي</i>

239
00:29:28,399 --> 00:29:31,502
متى استيقظتِ هذا الصباح؟
ألم تنامي مجدداً؟

240
00:29:31,503 --> 00:29:34,939
لا أتذكر -
لابد أن تهتمي بنفسك أكثر -

241
00:29:34,940 --> 00:29:38,443
لن تصمدي كثيراً بهذا المعدل
ماذا سيحل بنا وقتها؟

242
00:29:38,444 --> 00:29:41,312
لطالما أفكر في شيء

243
00:29:41,313 --> 00:29:42,946
جاءت اليوم

244
00:29:48,486 --> 00:29:50,053
ماذا تقول؟

245
00:29:55,293 --> 00:29:56,593
ماذا تقول؟

246
00:30:11,876 --> 00:30:13,710
أهناك من تعرفينه؟

247
00:30:19,684 --> 00:30:21,151
(سيد (دوراه

248
00:30:28,326 --> 00:30:32,030
عليكِ معرفة طريقتك مع الطاقم
وإلا سينتهي أمرك مع المسرفين

249
00:30:32,031 --> 00:30:33,831
،العمال الذين لديكِ من قبل

250
00:30:33,832 --> 00:30:35,500
كانوا يعملون
في مكانِ آخر

251
00:30:35,501 --> 00:30:38,069
لن يزعجونا مجدداً
المثل مع موردين الخشب

252
00:30:38,070 --> 00:30:41,839
أحد أصدقائك من
المقابلة أوصى بهم

253
00:30:41,840 --> 00:30:44,308
ربما لم يفكر في الأمر -
وأنت فكرت؟ -

254
00:30:44,309 --> 00:30:46,443
لو فشلتِ، سنفشل جميعاً

255
00:30:47,345 --> 00:30:50,647
ليس أمراً جيداً
أؤكد لكِ ولكنها حقيقة

256
00:30:52,683 --> 00:30:54,552
.. إذاً

257
00:30:54,553 --> 00:30:56,187
لقد عرفت بعض الاستفسارات

258
00:30:56,188 --> 00:30:59,524
من يقيم اللجان والجميع
لديهم عمال جيدين يستمعون عدا أنت

259
00:30:59,525 --> 00:31:01,392
الشكر لأصدقائك من المقابلة

260
00:31:01,393 --> 00:31:03,261
بعض الرجال
يخسرون عن آخرون

261
00:31:03,262 --> 00:31:05,196
أنا من جاني آخر
لدي زوجة طاغية

262
00:31:05,197 --> 00:31:07,532
وقد اعتدت على
الخسارة في النهاية

263
00:31:07,533 --> 00:31:09,567
إنها تُصدر تعليمات دقيقة جداً

264
00:31:09,568 --> 00:31:11,169
والتي لن أتجرأ
على مُعارضتها أبداً

265
00:31:11,170 --> 00:31:14,605
تعليمات؟ -
"اسأليها على العمل" -

266
00:31:14,606 --> 00:31:18,086
الرجل مثل الجزرة
المكشوفة للمرأة الطاغية

267
00:31:19,243 --> 00:31:21,645
إلى جانب، لدي صغار

268
00:31:22,513 --> 00:31:27,024
يجعلونني فخوراً حتى
لو شعرت بالتواضع في أماكن أخرى

269
00:31:27,251 --> 00:31:28,718
هل يمكنني خلع هذه الآن؟

270
00:31:36,194 --> 00:31:38,563
لقد تم إرسال دعوة
(إلى من (اللوفر

271
00:31:38,564 --> 00:31:40,231
!يا للكرم

272
00:31:40,232 --> 00:31:42,432
،العشاء أيضاً كما أتوقع
هذا جميل جداً

273
00:31:43,067 --> 00:31:44,834
هل سيكون هُناك آخرون؟

274
00:32:35,186 --> 00:32:39,357
<i>،سيكون (فرساي) قلب البلاد</i>

275
00:32:39,358 --> 00:32:48,633
<i>،مأهولاً بأروع الأمثلة الإنسانية
يصلح للآلهة القديمة </i>

276
00:32:48,634 --> 00:32:50,968
<i>،ويجدون صداهم في حدائقه ...</i>

277
00:32:50,969 --> 00:32:55,705
<i>حيث يأتي كل منعطف
بإثارة أخرى</i>

278
00:32:56,507 --> 00:33:03,881
<i>النوافير التي تفيض ستكون
بلسماً كافياً لحدة طنين الأذن</i>

279
00:33:03,882 --> 00:33:09,686
<i>بساتين معطرة بزهر البرتقال
في مهب الرياح المعتدلة</i>

280
00:33:22,400 --> 00:33:26,936
<i>يا له من ضوء وجمال وأمل</i>

281
00:33:28,072 --> 00:33:34,110
<i>(فرساي) (فرساي)</i>

282
00:33:45,022 --> 00:33:46,489
المعذرة

283
00:33:58,836 --> 00:34:00,796
أعتقد أن هذا
هو الطريق يا سيدتي

284
00:34:05,843 --> 00:34:10,413
يا له من هواء منعش الليلة
ألآ تظنين ذلك يا سيدتي؟

285
00:34:11,450 --> 00:34:13,216
شكراً لك

286
00:34:14,620 --> 00:34:16,621
هل هذه أول مرة
لكِ في القاعة يا سيدة؟

287
00:34:16,622 --> 00:34:20,924
هل هذا مكاني الآن؟ -
أين تخيلتِ نفسك ستكونين؟ -

288
00:34:20,925 --> 00:34:23,326
حسنٌ، لا أعرف

289
00:34:24,929 --> 00:34:30,968
(حفل استقبال لحدائق (فرساي -
نوع من تسليط للقضية؟ كم هو رائع -

290
00:34:30,969 --> 00:34:34,939
تاج بين الحشائش -
.. أظنني -

291
00:34:34,940 --> 00:34:37,775
قد قللت من شأن الحدث
إلى حد ما يا سيدي

292
00:34:37,776 --> 00:34:39,710
(أنطوان نومبار دي كومنت)

293
00:34:39,711 --> 00:34:42,412
(سيد (بيغليم
(ودوق (لوزان

294
00:34:43,648 --> 00:34:45,014
(أنطوان)

295
00:34:46,584 --> 00:34:48,653
(سابين دي بارا) -
رائع-

296
00:34:48,654 --> 00:34:51,055
والآن، دعيني أعطيكِ
الجولة الكبرى

297
00:34:52,890 --> 00:34:55,992
،ماذا تعرفين عنا
هل نحن فئران في مصيدة؟

298
00:34:57,061 --> 00:35:00,298
لا شيء، آسفة لقول هذا

299
00:35:00,299 --> 00:35:03,100
الشناء، الصيف، الخريف
والربيع، نحن هنا

300
00:35:03,101 --> 00:35:05,702
نحن لا نرحل بدون
أوامر من الملك

301
00:35:07,405 --> 00:35:09,340
أجل، فئران في مصيدة

302
00:35:09,341 --> 00:35:12,510
مجتمع صغير، يوجد
فقط ألفين منا هنا

303
00:35:12,511 --> 00:35:14,945
الجميع يعرف بعضهم

304
00:35:14,946 --> 00:35:18,416
الجميع شق طريقه
ليدخل إلى المجموعة

305
00:35:18,417 --> 00:35:20,117
شقوا طريقهم إلي"؟"

306
00:35:20,118 --> 00:35:23,720
تقاتل، قام بعلاقة
غرامية، تلك الأمور

307
00:35:29,160 --> 00:35:32,196
(السيدة (دي مونتزبان
متأخرة كالعادة

308
00:35:32,197 --> 00:35:34,532
،إنها عشيقة الملك
ولديها أربعة من أولاده تقريباً

309
00:35:34,533 --> 00:35:38,202
،ولكن إنتباهه قد تغيّر
الآن ثم نجم جديد ساطع

310
00:35:38,203 --> 00:35:40,470
(السيدة (دي مانتينون

311
00:35:41,505 --> 00:35:43,307
وهل هي هنا؟ -
كرست حياتها للرب -

312
00:35:43,308 --> 00:35:45,376
ولا تحضر أي شيء
تافهة مثل الحفلات

313
00:35:45,377 --> 00:35:46,777
على عكس بعض الناس ..

314
00:35:46,778 --> 00:35:48,645
لا تنظري، إنهم
يتكلمون عنا

315
00:35:49,213 --> 00:35:50,613
(سيدة (دي بارا

316
00:35:52,316 --> 00:35:53,476
.. أنتِ

317
00:35:54,618 --> 00:35:58,189
هل تأخرت؟ -
كلا -

318
00:35:58,190 --> 00:35:59,956
مبكرة؟ -
كلا -

319
00:36:00,324 --> 00:36:01,324
ماذا إذاً؟

320
00:36:02,960 --> 00:36:04,228
وصلتِ

321
00:36:04,229 --> 00:36:06,664
أحد عمال حدائقك؟ ممتاز

322
00:36:06,665 --> 00:36:09,233
علي أخذ النبلاء
إلى العشاء

323
00:36:09,234 --> 00:36:11,235
هل بوسعي تسليم
صديقتي الجديدة لرعايتك؟

324
00:36:11,236 --> 00:36:12,703
بالطبع

325
00:36:12,704 --> 00:36:16,173
احرسها جيداً يا سيدي
النسور تحوم

326
00:36:16,174 --> 00:36:17,640
كان من دواعي سروري

327
00:36:18,242 --> 00:36:19,576
<i>سيدتي؟</i>

328
00:36:30,488 --> 00:36:32,755
تبدو حياة غير عادية

329
00:36:34,692 --> 00:36:40,531
ولكن بوسعك الحضور والذهاب؟ -
أجل، آتي وأرحل -

330
00:36:40,532 --> 00:36:42,412
والآن سينتقلون جميعاً
(إلى (فرساي

331
00:36:42,600 --> 00:36:46,537
إلى قرية -
ألن تنضم إليهم؟ -

332
00:36:46,538 --> 00:36:50,541
سوف أصاب بالجنون ببطء

333
00:36:50,542 --> 00:36:53,983
هل يظنونك مزارع
خضروات أو شيء ما؟

334
00:36:54,111 --> 00:36:56,847
لن تظهرين أي إعتبار
لغروري يا سيدتي

335
00:36:56,848 --> 00:36:58,783
أنا متأكدة أنك
لا تملك اي منها

336
00:36:58,784 --> 00:37:02,118
ماذا عنكِ يا سيدة
سابين دي بارا)؟)

337
00:37:02,420 --> 00:37:05,422
هل أنتِ تعانين؟ -
هل تتذكر قبعتي؟ -

338
00:37:06,724 --> 00:37:10,428
من المستحيل نسيانها -
لقد كانت مكلفة جداً -

339
00:37:10,429 --> 00:37:12,128
وغير ضرورية تماماً

340
00:37:12,430 --> 00:37:14,131
!(نولي)

341
00:37:14,132 --> 00:37:16,065
!صديقي الملفوف العزيز

342
00:37:16,300 --> 00:37:17,735
سيدي

343
00:37:17,736 --> 00:37:21,071
أعطني قبلة في الحال
وإلا سأعتبرها مخالفة جسيمة

344
00:37:21,072 --> 00:37:23,140
يا لها من قبعة جميلة -
أتظن ذلك؟ -

345
00:37:23,141 --> 00:37:25,276
أحاول ذلك، لم أرتدي قبعة قط

346
00:37:25,277 --> 00:37:27,610
كلا، أخشى أن تسحق
الشعر المستعار

347
00:37:27,611 --> 00:37:28,979
ولكن من هذه؟

348
00:37:28,980 --> 00:37:31,080
سيدتي العزيزة، أنتِ
منهكة القوى، اسمحي لي

349
00:37:31,248 --> 00:37:33,083
هل لي أن قدم

350
00:37:33,084 --> 00:37:36,086
(صاحب السمو الملكي (فيليب
دوق (أورليانز)؟

351
00:37:36,087 --> 00:37:38,789
جلالتك، هذه السيد
(سابين دي بارا)

352
00:37:38,790 --> 00:37:40,157
أنا سعيد يا سيدتي

353
00:37:40,158 --> 00:37:46,130
كيف لأمرأة بذوق رائع مثلكِ
تقع في حب عاشق للطمي مثل (أندريه)؟

354
00:37:46,131 --> 00:37:49,900
علي أن أعترف بأنني
عاشقة للطمي بنفسي، جلالتك

355
00:37:49,901 --> 00:37:52,069
أنا أعمل لدى
(السيد في (فرساي

356
00:37:52,070 --> 00:37:55,072
غير قادر على تخيل هذا
أخبرينا كيف تكونين

357
00:37:55,841 --> 00:37:57,942
هل لي أن أقدم
السيد (دي فاس)؟

358
00:37:57,943 --> 00:38:00,177
السيد (لو نترو)، السيدة
(دي بارا)

359
00:38:00,178 --> 00:38:01,979
ولكن يظل الغموض كما هو

360
00:38:01,980 --> 00:38:05,950
ماذا تفعل امرأة لديها تطور
بضبط النفس مع (نولي) هنا؟

361
00:38:05,951 --> 00:38:08,185
أنا أتحدث بغض النظر
عن المنظر العام

362
00:38:08,186 --> 00:38:10,588
،لا أعتذر على هذا
أنا أحب نفسي بهذا

363
00:38:10,589 --> 00:38:12,622
اجيبي يا سيدة
واوقفيني عن التحدث

364
00:38:14,191 --> 00:38:17,328
لقد كان الشيء الوحيد الذي
أعرف فعله، لأجل المال

365
00:38:17,329 --> 00:38:20,097
وهل تستمتعين بعملك؟
هل يُحفزك؟

366
00:38:20,098 --> 00:38:23,501
لقد أخذني خلال أوقات عصيبة
وجعلني أكون مُستقلة

367
00:38:23,502 --> 00:38:24,867
!أعزائي

368
00:38:25,469 --> 00:38:27,505
أنا أنفذ ما يُملي علي ببساطة

369
00:38:27,506 --> 00:38:30,374
حتى الإجبار على الزواج
من امرأة ألمانية ضخمة

370
00:38:30,375 --> 00:38:32,476
لذا أعترف، أحبها
أكثر من زوجتي السابقة

371
00:38:32,477 --> 00:38:35,045
والتي هي ميتة
تماماً الآن، شكراً للرب

372
00:38:35,046 --> 00:38:38,414
قبلني يا زوجي، أنا
بحاجة إلى العاطفة

373
00:38:40,351 --> 00:38:43,954
من الرائع الحصول
على زوجِ واحد

374
00:38:43,955 --> 00:38:45,289
عزيزتي، نحن وقحين جداً

375
00:38:45,290 --> 00:38:47,324
(الأميرة (بالتين
(دوقة (أورليانز

376
00:38:47,325 --> 00:38:49,126
هل لي أن أقدم
.. (السيدة (دي بارا

377
00:38:49,127 --> 00:38:52,062
نولي)، ما الذي سوف)
تفعله السيدة (دي بارا)؟

378
00:38:52,063 --> 00:38:54,198
انتبهي لهذا يا عزيزتي
سوف يثير اهتمامك

379
00:38:54,199 --> 00:38:57,067
ستقوم ببناء شلال
(مياه (فرساي

380
00:38:57,068 --> 00:38:59,203
لا شيء مثله سيتواجد
في كل الحدائق

381
00:38:59,204 --> 00:39:00,871
كم هذا مذهل

382
00:39:00,872 --> 00:39:03,040
أنا مُعجبة كبيرة بالهندسة

383
00:39:03,041 --> 00:39:04,708
يجب أن تعدي
بالتوضيح يا سيدة

384
00:39:04,709 --> 00:39:06,844
.. ربما جلالتك

385
00:39:06,845 --> 00:39:08,913
قد تهتمين بتناول الغداء
قناة (لو فيسين)؟

386
00:39:08,914 --> 00:39:13,551
هل هي في الريف؟
أنا أختفي في الريف دائماً

387
00:39:13,552 --> 00:39:15,886
والآن بما أننا سوف
.. (ننتقل إلى (فرساي

388
00:39:15,887 --> 00:39:18,556
سوف أصبح
قنديل بحر بشري

389
00:39:18,557 --> 00:39:20,190
كائنات بائسة وبدون شكل

390
00:39:20,191 --> 00:39:22,592
سنُحب الحضور
(ياد سيد (لو نترو

391
00:39:25,229 --> 00:39:27,330
على الجميع الحضور تقريباً

392
00:39:27,598 --> 00:39:29,233
(تعالي يا سيدة (دي بارا

393
00:39:29,234 --> 00:39:31,869
غيريّ رأي وأخبريني
عن مُخططاتك

394
00:39:31,870 --> 00:39:33,369
بكل سرور جلالتك

395
00:39:36,407 --> 00:39:40,177
حسنٌ يا (نولي)، السيدة
دي بارا) أشعرت حبيبتي بسعادة غامرة

396
00:39:40,178 --> 00:39:44,048
هل أسعدتك أيضاً؟

397
00:39:44,049 --> 00:39:47,217
إنها متغيرة تماماً
وذكية جداً فيما تفعله كما أظن

398
00:39:47,218 --> 00:39:50,287
هل تظن ذلك؟
أنا سعيد

399
00:39:50,288 --> 00:39:51,988
رجل طيب

400
00:40:01,265 --> 00:40:04,634
معركونة؟ -
شكراً يا سيدي -

401
00:40:09,073 --> 00:40:12,977
أظن أن خطابي كان جيداً -
لقد كان كذلك -

402
00:40:12,978 --> 00:40:16,379
"أفضل مثال للإنسانية"
قطعاً استمعت به

403
00:40:19,617 --> 00:40:22,086
ربما نبني بالصخور ولكن
بوسعي القول أنه ريش

404
00:40:22,087 --> 00:40:24,253
مقارنة بحجم البلاد ...

405
00:40:26,957 --> 00:40:31,395
أخبرني أخي أنك دعوت
أفكار جديدة للحديقة، لماذا؟

406
00:40:31,396 --> 00:40:33,764
لقد تم إقناعي
لتوسيع آفاقي

407
00:40:33,765 --> 00:40:37,553
هل تم إختبارها؟ -
إنها مناسبة في نظري -

408
00:40:38,602 --> 00:40:40,102
متاسبة؟

409
00:40:43,741 --> 00:40:46,944
العام الماضي، كان لدينا
زي الحوريات والرعاة في الحفل التنكري

410
00:40:46,945 --> 00:40:50,080
ولم تكن مضحكة حتى، كل تلك
الوجوه المنهكة تحت الشعر المستعار الكتاني

411
00:40:50,081 --> 00:40:51,515
كانت قديمة

412
00:40:51,516 --> 00:40:53,317
أنا أريد نافذة على الكمال

413
00:40:53,318 --> 00:40:56,920
كي يرى الناس
أفضل ما في أنفسهم

414
00:40:56,921 --> 00:40:59,355
لقد أصبحنا كبار على النكات

415
00:41:00,824 --> 00:41:04,160
العمل سيكون أصلي ومتوزان

416
00:41:04,161 --> 00:41:11,767
المسؤولية على عاتقي -
أجل، ستكون -

417
00:41:18,809 --> 00:41:19,876
(أندريه)

418
00:41:20,811 --> 00:41:23,411
لم أراك هُناك مكتئباً

419
00:41:29,053 --> 00:41:31,188
هل استمعت بأمسيتك؟

420
00:41:31,189 --> 00:41:34,523
أتخيل بنفس قدر
استمتاعك بأمسيتك

421
00:41:42,532 --> 00:41:44,233
لقد كنت مع تلك المرأة

422
00:43:16,126 --> 00:43:17,659
<i>!آمن</i>

423
00:43:43,520 --> 00:43:45,220
أنتِ متهورة يا سيدة

424
00:44:02,605 --> 00:44:06,276
هل تعرفين أن زوجي
والنبيل عاشقان؟

425
00:44:06,277 --> 00:44:10,445
،لم يوقفنا هذا من الإنجاب
ويحبهم كثيراً

426
00:44:11,614 --> 00:44:13,774
في المعركة، إنه شجاع جداً

427
00:44:14,351 --> 00:44:16,084
ولديه قلب طيب

428
00:44:16,953 --> 00:44:18,720
أنا سعيدة باختياري

429
00:44:37,974 --> 00:44:39,614
<i>شيء آخر في الريف</i>

430
00:44:40,744 --> 00:44:42,110
هو الوحل ...

431
00:44:43,646 --> 00:44:45,847
يصادفه المرء في كل مكان

432
00:44:46,416 --> 00:44:48,450
أو الوحوش من يصنع الوحل

433
00:44:50,353 --> 00:44:52,654
الريف مملوء بالوحل

434
00:44:57,995 --> 00:45:01,475
أنا أحياناً أشعر بهزيمتي
من قبل أطراف الحياة

435
00:45:02,499 --> 00:45:04,940
عندما آتي لمكان كهذا

436
00:45:05,402 --> 00:45:10,506
تدريجيا، شجاعة صغيرة
تسيطر علي وأشعر بأنني مناسب

437
00:45:11,275 --> 00:45:12,995
هل تشعر بهذا دائماً؟

438
00:45:13,610 --> 00:45:15,878
أكثر من ذلك مع الوقت

439
00:45:21,051 --> 00:45:22,985
ألا تأتي معك زوجتك دائماً؟

440
00:45:24,187 --> 00:45:30,392
هذا هو، إنها لا تخرج معك
في أوقات آخرى، إلى جانب الآن؟

441
00:45:32,963 --> 00:45:34,964
لقد كنتِ صريحة جداً يا سيدة

442
00:45:42,306 --> 00:45:43,873
لدينا بعض التجهيزات

443
00:45:45,776 --> 00:45:48,137
أشعر بعدم الولاء
لمناقشة هذه الأمور

444
00:45:50,447 --> 00:45:52,348
هل أنتِ متزوجة أيضاً؟

445
00:45:54,751 --> 00:45:56,018
كلا

446
00:45:57,921 --> 00:45:59,588
زوجي قد مات

447
00:46:00,157 --> 00:46:01,597
آسف

448
00:46:04,161 --> 00:46:06,663
،لقد قلت أنني متهورة اليوم

449
00:46:06,664 --> 00:46:09,766
ولكن لأكون متهورة
،سأتخلى عن الأمان

450
00:46:09,767 --> 00:46:14,870
ولكن أظن أن الأمان
هو من تخلى عني

451
00:46:30,854 --> 00:46:32,454
ما الأمر؟

452
00:46:35,625 --> 00:46:36,792
لا شيء

453
00:46:37,661 --> 00:46:38,694
.. إنه

454
00:46:41,131 --> 00:46:44,600
أحب الدخول -
بالطبع -

455
00:46:47,037 --> 00:46:51,059
تعالي، هناك شيء
عليك رؤيته

456
00:47:04,855 --> 00:47:06,622
إنه ضريح

457
00:48:06,116 --> 00:48:09,151
الملكة ماتت

458
00:48:42,786 --> 00:48:45,721
أنتِ كريمة جداً -
وأنت سريع جداً -

459
00:49:07,110 --> 00:49:09,190
هل اسمتعت
بنزهتك يا (أندريه)؟

460
00:49:12,615 --> 00:49:15,051
<i>أتفهم ذلك، سيدتي، أنت لا تعرفين الأحداث</i>

461
00:49:15,052 --> 00:49:16,585
أحداث؟

462
00:49:17,187 --> 00:49:18,555
ماذا تعني بالأحداث؟

463
00:49:18,556 --> 00:49:21,491
لقد ماتت الملكة، سيدتي

464
00:49:21,492 --> 00:49:23,458
الملكة؟  -
قد ماتت -

465
00:49:28,565 --> 00:49:30,166
هل يمكن للملك الزواج مرة أخرى؟

466
00:49:30,167 --> 00:49:32,801
و لكن ليس لصديقتك، (ماركيز) على ما آظن

467
00:49:33,470 --> 00:49:35,304
(أشعر بالأسى لأجل (مونتيسبان

468
00:49:38,341 --> 00:49:39,675
بحذر، سيدتي

469
00:49:53,323 --> 00:49:54,891
<i>المزيد على العربة</i>

470
00:49:54,892 --> 00:49:56,592
<i>لا، الآخرى</i>

471
00:49:57,727 --> 00:49:59,162
<i>أود الأخشاب الموسمية</i>

472
00:49:59,163 --> 00:50:00,762
<i>الأخشاب</i>

473
00:50:09,439 --> 00:50:11,206
<i>هُنا، مررها هُنا</i>

474
00:50:20,717 --> 00:50:22,150
(سيدة (دي بارا

475
00:50:27,690 --> 00:50:28,991
سيدي

476
00:50:29,626 --> 00:50:31,060
لقد أحرزت بعض التقدم هُنا

477
00:50:31,061 --> 00:50:33,029
لدي رئيس جديد للعمال

478
00:50:33,030 --> 00:50:34,463
(السيد (دوراه

479
00:50:41,971 --> 00:50:44,641
اضطررنا لتجفيف التربة، أسفل النافورة

480
00:50:44,642 --> 00:50:46,943
كما أن الأرض مغمورة بالمياه

481
00:50:46,944 --> 00:50:49,305
إنها مشكلة شائعة في الحدائق

482
00:51:19,008 --> 00:51:20,442
أشكرك

483
00:51:26,182 --> 00:51:28,517
هل تنسى في بعض الأحيان أن تنتاول الطعام؟

484
00:51:32,589 --> 00:51:35,191
(هذا كعك من صنع السيدة (دي لا تور

485
00:51:35,192 --> 00:51:37,233
إنها تغذي البط على الأعشاب البحرية

486
00:51:39,796 --> 00:51:41,430
ذلك ما تقدر على ثمنه

487
00:51:41,965 --> 00:51:43,965
الترفع عن الحاجة

488
00:51:50,340 --> 00:51:52,074
ما الذي يبهجك؟

489
00:51:53,710 --> 00:51:54,811
هناك إمرأة آيرلندية، قد ماتت

490
00:51:54,812 --> 00:51:57,780
و كتب زوجها على ضريحها

491
00:51:57,781 --> 00:52:00,183
" هنا ترقد إيلانور فيتزيجرالد "

492
00:52:00,184 --> 00:52:02,264
" لقد تجاوزت فضائلُها .. أخطائها"

493
00:52:03,219 --> 00:52:05,288
!يا لنُبله

494
00:52:05,289 --> 00:52:07,289
أتظنين أنه أراها ذلك قبل موتها؟

495
00:52:07,991 --> 00:52:10,191
لكُانت وضعت سهما في عينه

496
00:52:11,027 --> 00:52:12,961
ربما كان صادقاً

497
00:52:19,135 --> 00:52:20,569
كيف حال الملك؟

498
00:52:22,872 --> 00:52:24,239
مصدومٌ! كما أعتقد

499
00:52:25,408 --> 00:52:28,144
المرأة الإسبانية المسكينة

500
00:52:28,145 --> 00:52:31,014
قُطعت رأسها وتم إخراج أعضائها بدقة

501
00:52:31,015 --> 00:52:33,249
وجميع الأصدقاء والخدم ، الجميع

502
00:52:33,250 --> 00:52:35,117
تجمعوا حول الطاولة

503
00:52:37,754 --> 00:52:39,556
لم قد يقطعوا رأسها؟

504
00:52:39,557 --> 00:52:41,456
ليروا سبب الموت

505
00:52:44,093 --> 00:52:47,213
يجب أن تحضر مراسم
الجنازة، على ما أعتقد

506
00:52:52,235 --> 00:52:54,202
حسنٌ، يجب أن أذهب

507
00:53:26,069 --> 00:53:27,803
<i>إنه أنا، سيدي الملك</i>

508
00:53:28,071 --> 00:53:29,337
هل تأذن لي؟

509
00:53:31,207 --> 00:53:32,607
تعال يا أخي

510
00:53:34,077 --> 00:53:37,146
(إن لم يأكُل الملك، لن تأكل (فرنسا

511
00:53:37,147 --> 00:53:39,248
(يجب أن أطعم (فرنسا

512
00:53:39,249 --> 00:53:40,950
و يجب أن تتحمل ذلك

513
00:53:40,951 --> 00:53:42,517
لست جائعاً

514
00:53:43,319 --> 00:53:44,586
لدي حلوى الهُلام بطعم الورد

515
00:53:50,827 --> 00:53:52,394
هل لديك بطعم الليمون؟

516
00:54:06,576 --> 00:54:08,577
(أود الذهاب لـ(مارلي

517
00:54:09,812 --> 00:54:12,247
و أود أن أكون بمفردي

518
00:54:44,347 --> 00:54:46,248
لا تحاول ثني القمم

519
00:56:57,146 --> 00:56:58,913
جميلاتي

520
00:59:02,805 --> 00:59:04,245
<i>(سيد (دي لي كونتيني </i>

521
00:59:10,246 --> 00:59:11,646
(سيدة (سابين دي بارا

522
00:59:12,815 --> 00:59:14,817
سررت بلقائك

523
00:59:14,818 --> 00:59:18,054
لقد تم تعييني من قبل
(مكتب البناء في (فرساي

524
00:59:18,055 --> 00:59:21,615
لطلب الشجيرات التي
أحتاجها من شخصكم الكريم

525
00:59:23,059 --> 00:59:25,261
لقد أحضرت معي مجموعة
مختارة من النباتات المعمرة

526
00:59:25,262 --> 00:59:26,662
وأعتقد أننا قد نتبادل

527
00:59:33,970 --> 00:59:35,537
هل تلك زهرة الفصول الأربعة؟

528
00:59:39,942 --> 00:59:41,543
نعم، أعتقد ذلك

529
00:59:43,412 --> 00:59:44,647
أجل

530
00:59:44,648 --> 00:59:45,747
رائعة

531
00:59:47,249 --> 00:59:48,751
لونها جميل، أيضا

532
00:59:48,752 --> 00:59:51,187
تقولين أن لديك مجموعة من النباتات؟

533
00:59:51,188 --> 00:59:53,022
كُنت قد أفرغتُهم إلى عربة صغيرة

534
00:59:53,023 --> 00:59:55,324
،حتي أنقلهُم إلى هُنا

535
00:59:55,325 --> 00:59:57,426
و لكن لا يبدُو أن هناك أحد

536
00:59:57,427 --> 01:00:00,027
لقد أردت أن أكون بمفردي، وجعلتهم يرحلون

537
01:00:00,262 --> 01:00:02,164
إن أردت أن تكون
بمفردك، يمكنني العودة لاحقاً

538
01:00:02,165 --> 01:00:03,866
لا، لا

539
01:00:03,867 --> 01:00:07,467
لقد وجدتُ فيك
الصحبة التي أحتاجُها اليوم

540
01:00:08,637 --> 01:00:12,473
لا شيء قد يُناسبني أكثر من ذلك

541
01:00:15,044 --> 01:00:16,811
بستاني الملك

542
01:00:18,180 --> 01:00:20,661
لأحصل على بعض
النصائح لأجل النباتات

543
01:00:24,620 --> 01:00:27,122
إسمحي لي، سيدتي أن أساعدك

544
01:00:27,123 --> 01:00:28,389
أجل

545
01:00:29,225 --> 01:00:30,725
يا لكرمك، سيدي

546
01:00:34,063 --> 01:00:36,764
أنت رجل مخلص
تزرع الكمثرى، سيدي

547
01:00:37,400 --> 01:00:39,720
أنا أفضلهم قليلاً، ليس كثيراً

548
01:00:40,169 --> 01:00:41,537
ماذا ..؟

549
01:00:41,538 --> 01:00:44,572
أعتقد أن السيد يخادعني

550
01:00:45,674 --> 01:00:46,909
خدع؟

551
01:00:46,910 --> 01:00:49,410
أجل، أنا أعلم بشأن
كتابك عن الكمثرى

552
01:00:50,646 --> 01:00:52,313
كتابي عن الكمثرى؟

553
01:00:55,484 --> 01:00:58,286
أجل، لقد كتبتُ
كتاباً عن الكمثرى

554
01:01:00,523 --> 01:01:02,624
أعتقد أني ذكرت في
الكتاب أني أحبهم كثيراً

555
01:01:03,359 --> 01:01:04,659
أعتقد ذلك

556
01:01:05,995 --> 01:01:07,795
والنباتات؟

557
01:01:10,232 --> 01:01:11,934
أنت تحب الزهور، سيدي

558
01:01:11,935 --> 01:01:14,703
سيدة (دي بارا)، أنا أحب
جميع النباتات بشغف

559
01:01:14,704 --> 01:01:17,073
و مع ذلك، لا أستخدم
ما يحلو لي منهم

560
01:01:17,074 --> 01:01:19,075
في قصر (فرساي) بسبب
(السيد (لو نوتري

561
01:01:19,076 --> 01:01:22,178
إنه يتمادى في
وضع الحدائق الصغيرة

562
01:01:22,179 --> 01:01:24,346
و تمنيت أن أقوم بتحويلُهم حين
إنتقلنا للإقامة هُناك

563
01:01:24,347 --> 01:01:26,147
.. و مع ذلك

564
01:01:32,388 --> 01:01:34,789
أنت عليمة بي الآن، سيدتي

565
01:01:38,961 --> 01:01:41,896
هل يمكننا تجاهل
كل ذلك، والمتابعة كما قبل

566
01:01:44,433 --> 01:01:46,701
.. اليوم، أنا

567
01:01:48,370 --> 01:01:50,606
(السيد (دي لي كوينتيني

568
01:01:50,607 --> 01:01:51,839
بالتأكيد

569
01:01:52,975 --> 01:01:54,509
أنت كذلك

570
01:01:59,548 --> 01:02:01,750
أتفضل الإنتقال
لقصر (فرساي)، سيدي

571
01:02:01,751 --> 01:02:03,586
أجل، بشدة

572
01:02:03,587 --> 01:02:05,421
من الجيد للصغار
أن يبتعدوا عن المدينة

573
01:02:05,422 --> 01:02:08,257
وأعلم أن تلك صدمة للجميع

574
01:02:08,258 --> 01:02:10,659
وأشعر، أنه لا ينبغي
علي إخراج البنائين

575
01:02:10,660 --> 01:02:13,062
حتى أنتقل إلى هٌناك

576
01:02:13,063 --> 01:02:16,398
أنت عليمة بشأن
(البنائين، سيدة (دي بارا

577
01:02:16,399 --> 01:02:20,736
في الوقت الحاضر، أقُوم
(ببناء حديقتك في (فرساي

578
01:02:20,737 --> 01:02:23,017
أية بناء؟

579
01:02:23,072 --> 01:02:24,772
البُستان الصخري

580
01:02:26,108 --> 01:02:27,643
أنا أعرفه

581
01:02:27,644 --> 01:02:30,613
لا أدعي بأني بمفردي

582
01:02:30,614 --> 01:02:33,449
فقد أخذ السيد (لو نوتري) رسمة بسيطة مني

583
01:02:33,450 --> 01:02:37,051
.. وجعلها رائعة

584
01:02:38,187 --> 01:02:40,823
أنت ترى مُقاومتي

585
01:02:40,824 --> 01:02:42,857
<i>هل أنت مُعجبة بالسيد، سيدتي|؟</i>

586
01:02:46,128 --> 01:02:49,263
إنه أكثر الأشخاص
الذين أعرفُهم كمالاً

587
01:02:51,967 --> 01:02:55,269
جعلتني أشعُر بالوحدة بوصفك ذلك

588
01:03:01,377 --> 01:03:02,944
هل هذه أزهارك؟

589
01:03:40,049 --> 01:03:42,418
لقد ماتت زوجتي مؤخراً

590
01:03:42,419 --> 01:03:43,985
هل سمعت بذلك؟

591
01:03:44,853 --> 01:03:46,253
أجل، سيدي

592
01:03:48,424 --> 01:03:51,260
أتذكر يوم زفافك

593
01:03:51,261 --> 01:03:52,994
آملُ ذلك، لقد تكلف الكثير

594
01:03:54,697 --> 01:03:57,532
على الرغم من أن والدها دفع جزء كبير

595
01:03:59,868 --> 01:04:02,404
قد أضل في ذكائه، باركهُ الرب

596
01:04:02,405 --> 01:04:04,439
السُلالة الطويلة، لم تكن أبدا جيدة

597
01:04:07,176 --> 01:04:09,977
لقد كانت حقاً بريئة

598
01:04:12,915 --> 01:04:14,615
وكانت لطيفة

599
01:04:16,585 --> 01:04:19,020
ومُخلصة لي

600
01:04:22,391 --> 01:04:24,625
إكتشفت ذلك بعد موتها

601
01:04:27,296 --> 01:04:31,066
إن ذلك فقط أجزاء من حياتنا

602
01:04:31,067 --> 01:04:33,535
الكتابة كطفلة

603
01:04:33,536 --> 01:04:35,136
أترين؟

604
01:04:36,472 --> 01:04:39,541
" اليوم، ادخرت زهرة من أجل سموه"

605
01:04:39,542 --> 01:04:41,375
وذُكرت المكان والزمان

606
01:04:45,748 --> 01:04:48,416
سر حياة المرأة الصغيرة

607
01:04:51,420 --> 01:04:53,855
أشعر بفقدانها

608
01:04:58,627 --> 01:05:00,668
أحب أن أتزوج مرة أخرة

609
01:05:02,498 --> 01:05:05,233
و لكن هذه المرة، شخصٌ أختاره أنا

610
01:05:05,801 --> 01:05:07,101
وليس البلاد

611
01:05:07,936 --> 01:05:09,772
هل تفكر جلالتُك في شخص ما؟

612
01:05:09,773 --> 01:05:12,006
أجل، ولكن السيدة متدينة جداً

613
01:05:13,742 --> 01:05:18,513
في معظم الأمسيات، أتمشى
لغرفتها وفقط نجلس ونتحدث

614
01:05:20,582 --> 01:05:23,184
ولكنها تمتاز بالطبيعة التي أحبها

615
01:05:25,254 --> 01:05:27,021
الطبيعة

616
01:05:30,826 --> 01:05:33,128
لسوء الحظ، ليست
من نسل عائلة

617
01:05:33,129 --> 01:05:35,897
لذلك كما ترين، أنا في مأزق هُنا

618
01:05:38,634 --> 01:05:41,969
إن كُنت تود الزواج

619
01:05:42,338 --> 01:05:44,472
من السيدة التي تختار

620
01:05:46,008 --> 01:05:49,345
هل سيكون من
الضروري للجميع أن يعلم؟

621
01:05:49,346 --> 01:05:53,447
إذا كانت الحفلة خاصة بين الأزواج

622
01:05:56,051 --> 01:05:58,153
من قد يتجادل بشأن المصروفات؟

623
01:05:58,154 --> 01:06:01,754
سيكون من الحماقة، أن يفعلوا
ذلك بعد أن ينقضي الأمر

624
01:06:02,057 --> 01:06:03,324
أجل

625
01:06:05,828 --> 01:06:07,094
أجل

626
01:06:11,000 --> 01:06:13,301
الكثير لنفكر فيه

627
01:06:19,375 --> 01:06:21,575
وماذا عنك، سيدة (دي بارا)؟

628
01:06:23,312 --> 01:06:26,482
ما الذي يحفزك؟

629
01:06:26,483 --> 01:06:28,149
هل هُناك شخص تحبيه؟

630
01:06:30,319 --> 01:06:31,819
لا يمكنني البوْح

631
01:06:32,821 --> 01:06:34,121
لم؟

632
01:06:37,693 --> 01:06:40,696
لأن .. لأنها مسألة خاصة

633
01:06:40,697 --> 01:06:43,699
ما هو الخاص جداً، الذي
لا يمكن مشاركته بشأن الحُب؟

634
01:06:43,700 --> 01:06:45,266
لقد حان الوقت، سيدتي

635
01:06:46,602 --> 01:06:51,839
لكلانا، لطي الماضي
والعيش في الحاضر

636
01:06:56,044 --> 01:06:59,248
حين ينبغي علي كتابة
خطاب من بستاني لآخر

637
01:06:59,249 --> 01:07:03,352
هل نقول "ردا على البذور المزروعة"؟

638
01:07:03,353 --> 01:07:05,353
ذلك سيجلبك للقاعة

639
01:07:07,890 --> 01:07:09,824
.. حيث عيناي

640
01:07:11,360 --> 01:07:13,394
.ستكون دائما عليك

641
01:07:16,565 --> 01:07:19,700
لن أنسى يومنا في
(الحديقة، سيدة (دي بارا

642
01:07:34,650 --> 01:07:38,120
هل مازلت تعبث
بقطعك الصغيرة، (أندريهه)؟

643
01:07:38,121 --> 01:07:39,321
ذلك يساعدني على التفكير

644
01:07:39,322 --> 01:07:41,188
لأجلك

645
01:07:41,623 --> 01:07:43,257
يحتوي على زهرة الزئبق

646
01:07:46,795 --> 01:07:48,955
هل هو من الملك، أتساءل؟

647
01:07:55,270 --> 01:07:56,537
هل هي دعوة؟

648
01:07:58,674 --> 01:08:00,142
هل هُناك ما تحتاجينه، سيدتي؟

649
01:08:00,143 --> 01:08:02,845
أندريه)؟ سري لهذه الدرجة؟)

650
01:08:02,846 --> 01:08:05,747
كان يجب أن أخبرك، منذ سألت

651
01:08:05,748 --> 01:08:07,850
أنني تركت (فونتينبلُو)، منذ نهاية الأسُبوع

652
01:08:07,851 --> 01:08:09,918
فونتينبُلو)؟)

653
01:08:09,919 --> 01:08:12,955
لم أكن على دراية بوجود أية أنشطة

654
01:08:12,956 --> 01:08:14,656
لا بد أن السيدات قد نست

655
01:08:14,657 --> 01:08:16,992
سأسافر بمفردي

656
01:08:16,993 --> 01:08:19,328
بصراحة، سيدتي، هنالك أمُور

657
01:08:19,329 --> 01:08:20,861
اسمحي لي

658
01:08:22,865 --> 01:08:25,133
(سيدة (دي بارا

659
01:08:25,134 --> 01:08:27,836
إن كانت تمثل أحد جوانب الحياة
الخاصة بك، يجب أن أعلم الآن

660
01:08:27,837 --> 01:08:30,606
أندريه)، عاملة بناء؟)

661
01:08:30,607 --> 01:08:32,207
أنا عامل بناء، سيدتي

662
01:08:32,208 --> 01:08:34,443
كما أنك تعيشين من تلك المهنة

663
01:08:34,444 --> 01:08:36,945
ذلك مُسل

664
01:08:36,946 --> 01:08:39,114
وربما ذلك هو الخيال الذي يربطكُما

665
01:08:39,115 --> 01:08:40,682
ليكُن ذلك

666
01:08:40,683 --> 01:08:44,553
ومع ذلك، يجب أن أطلب
أن تبق ذلك بعيداً عن حياتنا

667
01:08:44,554 --> 01:08:46,021
إن أصبحت تلك العلاقة معروفة للجميع

668
01:08:46,022 --> 01:08:48,690
من شأنه أن يجعل مني أضُحوكة
سيجعلني أسير مطأطأة الرأس

669
01:08:48,691 --> 01:08:52,492
وأود تذكيرك، سيدتي، أنتي
من إتخذ ذلك النهجْ

670
01:08:53,362 --> 01:08:56,899
أنت، و لا أحدٌ سواك
تُملين علينا كيف نعيش

671
01:08:56,900 --> 01:08:58,332
<i>و قد فعتلت ذلك سيدتي</i>

672
01:08:58,901 --> 01:09:00,135
حين إحتجتُ إليك بشدة

673
01:09:00,136 --> 01:09:01,602
(أندريه)

674
01:09:04,873 --> 01:09:06,974
أشعرُ أننا على
شفا أمر ما هُنا

675
01:09:08,243 --> 01:09:09,711
وأحاول أن أعيدنا للخلف

676
01:09:09,712 --> 01:09:12,080
أنت تعلمين الضرر الذي ألحقتيه

677
01:09:12,081 --> 01:09:14,583
ولكن كان لك مطلق الحرية
لتعيشي حياتك كما شئتي

678
01:09:14,584 --> 01:09:16,885
دُون أي حرج مني

679
01:09:16,886 --> 01:09:20,366
أسألكُ أن تفعلي ذات الأمر لي

680
01:09:21,890 --> 01:09:24,393
أندريه)، يجبُ أن تختار المنطق هُنا)

681
01:09:24,394 --> 01:09:26,193
لا تبتعد عني، أتوسل إليك

682
01:09:29,698 --> 01:09:31,165
لقد توسلتك مرة

683
01:09:31,900 --> 01:09:33,769
أتذكرين؟

684
01:09:33,770 --> 01:09:36,271
اسمحي لي أن أعطيكي ذات
النصيحة التي أعطيتني إياها حينها

685
01:09:36,272 --> 01:09:39,633
"لقد قُلت، "إنها مسألة الشعور بالتميز

686
01:09:40,375 --> 01:09:43,655
إن لم نكُن قادرين على"
"أن نجعل بعضنا يشعُر بالتميز

687
01:09:44,179 --> 01:09:46,281
"يجب أن نتقبل ذلك"

688
01:09:46,282 --> 01:09:47,749
" و نبحث عن الراحة في مكان آخر "

689
01:09:47,750 --> 01:09:49,650
"مع آخرين"

690
01:09:50,719 --> 01:09:52,679
"إنه عقدٌ صادق، عزيزي"

691
01:09:53,422 --> 01:09:55,222
"ستعتاد على ذلك"

692
01:09:56,191 --> 01:09:58,559
هذا ما قُلته

693
01:10:26,088 --> 01:10:28,155
كيف تبدو الجُذور؟

694
01:10:29,257 --> 01:10:31,259
إنها جافة قليلاً

695
01:10:31,260 --> 01:10:34,396
قُومي بنقعها لليلة واحدة -
ربما لا تحتاجي لذلك -

696
01:10:34,397 --> 01:10:35,930
فقط، قم بتأمينها

697
01:10:36,932 --> 01:10:38,332
يجب أن نغطي تلك الدرجات

698
01:10:48,110 --> 01:10:49,311
أحتاج المزيد من الحبال

699
01:10:49,312 --> 01:10:50,578
أحتاجُ المزيد من الطعام

700
01:10:50,979 --> 01:10:52,748
في الجو الحار

701
01:10:52,749 --> 01:10:54,281
اذهبوا أنتُم، سألحق بكُم

702
01:11:06,595 --> 01:11:08,095
(سيدة (دي بارا

703
01:11:13,769 --> 01:11:15,402
(اسمي (لو نوتري

704
01:11:21,443 --> 01:11:22,710
<i>سيدتي</i>

705
01:11:24,780 --> 01:11:28,922
هل رأيت قط شخصا ما
وتعرفين أنه يلعب دوراً في حياتك؟

706
01:11:29,685 --> 01:11:31,285
أنت أرملة، على ما أعتقد

707
01:11:31,953 --> 01:11:33,921
!يا لتلك الوحدة

708
01:11:36,992 --> 01:11:41,396
لقد علمت منذ وقت أن (أندريه) لديه
بعض السعادة السرية

709
01:11:41,397 --> 01:11:45,132
و لكن طُموحات
زوجي مُعلقة فقط بي

710
01:11:46,034 --> 01:11:49,671
لستِ أولى علاقاته
كما أنني أظن في هذه اللحظة

711
01:11:49,672 --> 01:11:51,072
لست الوحيدة

712
01:11:52,040 --> 01:11:54,521
ستأتين وتذهبين

713
01:11:55,711 --> 01:11:58,112
<i>افهميني، سيدتي</i>

714
01:11:58,980 --> 01:12:01,315
ذلك يُناسبني أنا وزوجي

715
01:12:16,865 --> 01:12:18,332
ذلك جميل

716
01:12:46,228 --> 01:12:50,599
<i>لقد وجدنا بوابة السد
التي تربط الخزان بالنافورة</i>

717
01:12:50,600 --> 01:12:53,368
<i>إذا قُمنا بملئها، الضغط في الأنابيب سيتولد</i>

718
01:12:53,369 --> 01:12:55,002
<i>وبإمكاننا إغراق البُستان</i>

719
01:12:58,039 --> 01:12:59,540
!إفعل ذلك

720
01:13:04,780 --> 01:13:06,347
ليس الآن

721
01:14:42,811 --> 01:14:44,478
!استخدمي الأخشاب لإنزالها لأسفل

722
01:14:47,015 --> 01:14:48,817
!لابد أن بوابة الخزان مفتُوحة

723
01:14:48,818 --> 01:14:50,252
نحن بحاجة للمساعدة

724
01:14:50,253 --> 01:14:51,618
إذن، قم بالدعاء

725
01:14:52,754 --> 01:14:54,354
!اللعنة

726
01:16:56,845 --> 01:16:57,878
شُكراً لك

727
01:17:09,724 --> 01:17:10,824
هل يمكن إصلاحه؟ -
أجل، سيتم إصلاحه -

728
01:17:11,693 --> 01:17:13,093
أجل، يمكن إصلاحه

729
01:17:14,996 --> 01:17:16,865
كانت الدرجات ضعيفة جداً

730
01:17:16,866 --> 01:17:18,566
وتُركت البوابة مفتُوحة

731
01:17:18,567 --> 01:17:21,127
لا يمكننا إلقاء اللوم عليك
في ذلك، أو العاصفة

732
01:17:24,639 --> 01:17:26,141
ماذا ينبغي أن أفعل؟

733
01:17:26,142 --> 01:17:27,641
تأقلمي

734
01:17:30,078 --> 01:17:32,312
كنبتة مُدربة جيداً؟

735
01:17:33,248 --> 01:17:35,015
كنبتة مُدربة جيداً

736
01:17:41,890 --> 01:17:44,658
هل أنا جزء من تسليتك؟

737
01:17:45,894 --> 01:17:47,194
لا، على الإطلاق

738
01:17:48,196 --> 01:17:50,097
لم أعتد فعل كل ذلك

739
01:17:53,835 --> 01:17:55,035
هل ذلك صِدق؟

740
01:17:57,105 --> 01:17:59,306
هل أنت صادق؟
لا -

741
01:18:01,276 --> 01:18:04,717
لم أصبح صادقاً
منذ رأيتك في حديقتي

742
01:18:05,680 --> 01:18:07,960
إذا كان قلبك يدق بعنف
فقلبي فقط يخفُق

743
01:18:11,219 --> 01:18:13,620
ليس لدي منح
لأقدمها لك إذا كنت تتسائلين

744
01:18:15,790 --> 01:18:18,191
إذا كُنت جائعاً، سأطعمك

745
01:18:19,894 --> 01:18:21,728
!إن جُن جنوني، أخبرني

746
01:18:22,564 --> 01:18:23,924
لستِ مجنونة

747
01:18:25,233 --> 01:18:27,034
لا زلت لا تعرفني
بشكلِ كامل

748
01:18:32,774 --> 01:18:34,074
هل أنت جائع؟

749
01:18:35,877 --> 01:18:37,177
!أتضور جوعاً

750
01:18:55,598 --> 01:18:57,264
ألست سعيدة؟

751
01:18:58,600 --> 01:18:59,933
أجل

752
01:19:02,237 --> 01:19:04,278
ذلك ما يجعلني أبكي

753
01:19:18,820 --> 01:19:20,520
لا يُمكنني

754
01:19:26,027 --> 01:19:27,362
لا يُمكنني

755
01:19:27,363 --> 01:19:28,895
لا تطلب مني

756
01:20:24,319 --> 01:20:27,088
ما أنا على وشك قوله؟ -
هل ذلك هو المطلوب؟

757
01:20:27,089 --> 01:20:29,257
المواصلة لأجل غير مسمى؟

758
01:20:29,258 --> 01:20:30,924
هل تتوقعون ذلك منا؟

759
01:20:33,394 --> 01:20:35,695
<i>(كُنت تعمل مع السيدة (دي بارا </i>

760
01:20:36,598 --> 01:20:39,334
هل التزمت بذلك التصميم؟

761
01:20:39,335 --> 01:20:41,169
إذا أمكنني التحدث، جلالتك

762
01:20:41,170 --> 01:20:43,338
كنت متشككاً
مثلك في البداية فقط

763
01:20:43,339 --> 01:20:44,772
لكن، الآن؟

764
01:20:44,773 --> 01:20:46,574
لقد تغير الوضع
إن أمكنني القول، جلالتك

765
01:20:46,575 --> 01:20:49,077
حتى في الوقت الراهن
التراجع كان بسبب الطبيعة، سيدي

766
01:20:49,078 --> 01:20:50,678
الكمال لا يُذعن للطبيعة

767
01:20:50,679 --> 01:20:53,047
ما هذا الذي على الأرض؟

768
01:20:53,048 --> 01:20:55,683
حسنا سيدي، سررت
بسؤالك، لأن هذا حقاً

769
01:20:55,684 --> 01:20:58,419
(ماذا تكون السيدة (دي بارا
فريدٌة، سيدي

770
01:20:58,420 --> 01:20:59,853
هل يُمكنني أن أري جلالتك؟

771
01:21:10,531 --> 01:21:13,801
لعلّكم تتذكرون ما أخبرتكم
به عن الحوريات والرّعاة

772
01:21:13,802 --> 01:21:17,003
في مثل هذا العمر
نرى الأمور أكثر وضوحاً

773
01:21:18,239 --> 01:21:19,873
،هذا المشروع

774
01:21:22,210 --> 01:21:24,211
هل يستحق ذلك العناء؟

775
01:21:29,717 --> 01:21:31,997
ليس هناك أيّة سابقة
(لما تريده سيّدة (دي بارا

776
01:21:33,888 --> 01:21:36,990
والثّقة، هي كل ما نمنحه لهؤلاء
الذين يبحثون عن الجديد، سيّدي

777
01:21:39,294 --> 01:21:41,763
وحِين يمكن وصف
الجمال مع خيال كهذا

778
01:21:41,764 --> 01:21:44,264
وقبل كل ذلك، هناك فنّها

779
01:21:45,266 --> 01:21:47,167
وهو ما يستحق، أيّها الملك

780
01:21:50,938 --> 01:21:52,906
أنا لا أرى سوى الطّين

781
01:21:56,444 --> 01:21:58,445
وسوف نرى ما تقوله في وقت لاحق

782
01:22:00,081 --> 01:22:01,949
<i>(الآن، أخبر السيّدة (دي بارا </i>

783
01:22:01,950 --> 01:22:04,017
(أننّي يجب أن أراها في (فونتينبلو

784
01:22:36,684 --> 01:22:38,451
لا أدري

785
01:22:39,520 --> 01:22:41,555
ما تقوله تلك القصّة

786
01:22:42,156 --> 01:22:44,424
!أو ما الضرر في هذا الجزء

787
01:22:46,361 --> 01:22:48,881
ولكن هذا سيء لكلانا

788
01:22:50,365 --> 01:22:51,998
وأنا أعتذِر مِن أجله

789
01:23:45,787 --> 01:23:47,054
(مرحبّا بكِ في (فونتينبلو

790
01:23:47,055 --> 01:23:49,155
(أنطوان) -
!يا للروعتك -

791
01:23:50,591 --> 01:23:52,126
أعتقد أنّه لابد من ذلك

792
01:23:52,127 --> 01:23:54,762
بالتّاكيد، ومع ذلك، بعض النساء
يجدنه كنوعٌ من التحدّي

793
01:23:54,763 --> 01:23:57,899
إن صارحتك القول
لا أرى أي تحدِ في ذلك

794
01:23:57,900 --> 01:23:58,933
لا تحدّثيني عن ذلك، سيّدتي

795
01:23:58,934 --> 01:24:01,068
أنا مُفلس من النفقات
بل وأسوأ من ذلك

796
01:24:01,069 --> 01:24:03,510
إنّها تتداخل مع أعمالي

797
01:24:04,806 --> 01:24:08,127
يجب أن أعترف، فمرافقتك
للنزول أمر رائع

798
01:24:08,609 --> 01:24:10,077
كيف ذلك؟

799
01:24:10,078 --> 01:24:12,479
هنالك العديد من الأطراف
الذيّن يحرصون على مقابلتك

800
01:24:12,814 --> 01:24:14,215
أنا نِكرة

801
01:24:14,216 --> 01:24:16,451
لم قد يهتمون بذلك؟

802
01:24:16,452 --> 01:24:17,984
سيّدتي، أنتِ تجيبين على نفسك

803
01:24:18,719 --> 01:24:20,455
أترين، كيف ينظرون إليكِ؟

804
01:24:20,456 --> 01:24:22,590
أنتِ غير معروفة، في مكان
الجميع معروفٌ فيه

805
01:24:22,591 --> 01:24:24,459
و بمجرّد أنّك هُنا

806
01:24:24,460 --> 01:24:26,661
ذلك يجعل منكِ شخصاً ما

807
01:24:26,662 --> 01:24:28,563
خاصّة إذا كان لديك محادثة

808
01:24:28,564 --> 01:24:30,497
الهمهمات تتبعثر هُنا وهناك

809
01:24:32,767 --> 01:24:34,435
أتريّن؟

810
01:24:34,436 --> 01:24:37,772
النّاس ينظرون بإهتمام، بسبب مرحي

811
01:24:37,773 --> 01:24:39,440
ولكن الحشود لم تأت بعد

812
01:24:39,441 --> 01:24:42,643
أنا تحت تعليمات صارمة لتوصيلِك
لشخص واحد على وجه الخصوص

813
01:24:42,644 --> 01:24:44,312
(نبيلة (مونتيسبان

814
01:24:44,313 --> 01:24:47,482
يا إلهي! على ما اضطررت
لفعله، سيّدتي

815
01:24:47,483 --> 01:24:51,419
اضطررت للرشوة والكذب، واستخدام كل
شكل من أشكال الخداع لمقابلتك

816
01:24:51,420 --> 01:24:52,854
كم اضطررت للدفع؟

817
01:24:52,855 --> 01:24:54,322
خمس قطع ذهبية، هل كان ذلك كثيراً؟

818
01:24:54,323 --> 01:24:55,690
الأموال تُنفق بشكل جيّد

819
01:24:55,691 --> 01:24:57,692
لوزان)، أحبّك عزيزي)

820
01:24:57,693 --> 01:25:00,428
قبّلني الآن، ودعني
أستكشف جائزتي

821
01:25:00,429 --> 01:25:02,430
سأستمتع بِك لاحقاً

822
01:25:02,431 --> 01:25:04,465
سيّدتي -
حظٌ سعيد على الطاولات -

823
01:25:04,466 --> 01:25:06,534
أشعر بالحظ الليّلة

824
01:25:06,535 --> 01:25:09,270
أعز أصدقائي، وحبيبي المقدّس

825
01:25:09,271 --> 01:25:10,505
ماذا يمكنني القول، سيدتي

826
01:25:10,506 --> 01:25:13,508
تجرِي الأحداث هُنا قبل
الحصول على إهتمام الملك

827
01:25:13,509 --> 01:25:15,443
أجل -
هل تلك أول مرة لكِ في (فونتينبلو)؟ -

828
01:25:15,444 --> 01:25:17,278
لم تولدي هُنا؟

829
01:25:17,279 --> 01:25:19,480
لا، على الإطلاق

830
01:25:19,481 --> 01:25:21,883
إذن، أنت هُنا
بسبب مزاياكِ الخاصّة

831
01:25:21,884 --> 01:25:23,117
أعرف رجلا شهيراً

832
01:25:23,118 --> 01:25:24,285
نعم، أرى ذلك

833
01:25:24,286 --> 01:25:25,386
كنت على وشك
(أن أعرض عليكِ (لوزان

834
01:25:25,387 --> 01:25:26,487
ولكنّك اندمجت في اللعبّة

835
01:25:26,488 --> 01:25:29,122
(أثيني) -
(بلاتيني) -

836
01:25:32,326 --> 01:25:34,228
(والسيّدة (دي بارا

837
01:25:34,229 --> 01:25:36,389
سررت بلقائك مرّة أخرى

838
01:25:36,464 --> 01:25:37,832
أميرتي

839
01:25:37,833 --> 01:25:39,467
"لا ، أرجوكِ، نادني "سيّدتي

840
01:25:39,468 --> 01:25:41,235
ذلك جنون، والجميع يعلم ذلك

841
01:25:41,236 --> 01:25:43,737
تعالِ، مكاني السري

842
01:25:50,545 --> 01:25:53,047
هل تحفرين الأرض؟ -
أجل -

843
01:25:53,048 --> 01:25:55,516
ومع ذلك، لم تسمرّي من الشمس

844
01:25:55,517 --> 01:25:56,751
ربّما قليلاً

845
01:25:56,752 --> 01:25:59,654
و لم تصابِي قط
بالجدري! بشرتك صافية

846
01:25:59,655 --> 01:26:02,256
أرِنا أثدائِك، هل هي جميلة؟

847
01:26:02,257 --> 01:26:04,325
أتودّين رؤية أثدائي؟ إنّهم الأجمل

848
01:26:04,326 --> 01:26:07,762
أجل، هم كذلك، بصرف النظر عن
سوزان) ، التي بسن السبعون

849
01:26:07,763 --> 01:26:09,864
أجل، حقا، أثداؤها لا يشوبها شائبة

850
01:26:09,865 --> 01:26:13,366
أترين، هُنا، تحسّسي

851
01:26:16,270 --> 01:26:18,005
عيناك بلون البحر

852
01:26:18,006 --> 01:26:20,441
هذا الثّوب مختلِف

853
01:26:20,442 --> 01:26:21,709
يُعجبني من منطقة الخصر

854
01:26:21,710 --> 01:26:23,344
هل أنتِ متزوجّة؟

855
01:26:23,345 --> 01:26:25,613
أرملة -
هل أحببت زوجك؟ -

856
01:26:25,614 --> 01:26:29,600
أجل -
ألديك أطفال؟ -

857
01:26:30,718 --> 01:26:32,218
موتى؟

858
01:26:33,087 --> 01:26:34,354
فتاة

859
01:26:36,223 --> 01:26:37,623
كم كان عُمرها؟

860
01:26:39,126 --> 01:26:40,761
ستّ سنوات

861
01:26:40,762 --> 01:26:43,363
لقد فقدت (بلاتيني) فتاها أيضاً

862
01:26:45,600 --> 01:26:47,333
كان بعُمر الرّابعة

863
01:26:48,035 --> 01:26:49,903
صغير، وجميل جدّا

864
01:26:50,404 --> 01:26:52,273
تشارليز) كان بعمر الواحدة)

865
01:26:52,274 --> 01:26:54,635
لقد فقدت (جون) و(آن) معاً

866
01:26:55,109 --> 01:26:56,877
بسبب الجدري

867
01:26:56,878 --> 01:26:59,947
لقد فقدت ابني
وزوجي في ساحة المعركة

868
01:26:59,948 --> 01:27:02,389
قُتلوا بأسلحة بعضهم البعض

869
01:27:03,818 --> 01:27:05,251
أنا بالكاد هُنا

870
01:27:06,621 --> 01:27:07,654
كيف ماتوا؟

871
01:27:10,992 --> 01:27:12,859
هل تجدي من الصعب الحديث عن ذلك؟

872
01:27:13,995 --> 01:27:15,428
.. مِن المُمكن

873
01:27:19,667 --> 01:27:21,334
لقد وضعت كل
شيء في صندُوق

874
01:27:23,904 --> 01:27:26,105
كلّ ملابسها وأحذيتها

875
01:27:27,441 --> 01:27:29,175
وألعابِها

876
01:27:30,344 --> 01:27:33,046
ولم أمتلك الشجاعة
للذهاب هُناك منذ ذلك الحين

877
01:27:36,651 --> 01:27:39,286
حين تمتلكِي
القوّة الكافية، عزيزتِي

878
01:27:39,287 --> 01:27:41,822
حين تملكين القوّة الكافية

879
01:27:41,823 --> 01:27:44,224
لا يُسمح لنا بالحديث
عن الموت في القاعات

880
01:27:45,626 --> 01:27:47,328
الملك لا يُحب ذلك

881
01:27:47,329 --> 01:27:49,430
ولكننّا نتحدث عن ذلك فيما بيننا

882
01:27:49,431 --> 01:27:53,466
لا يمكن لشيء أن
يحظُر طفلٌ على قلب أمّه

883
01:27:56,170 --> 01:27:59,840
لقد وضعت كل أطفالي
( تحت عناية (مينتون

884
01:27:59,841 --> 01:28:02,108
وكيف قامت بالإنقلاب ضدّي

885
01:28:04,211 --> 01:28:07,214
القديسة العجوز العاهرة

886
01:28:07,215 --> 01:28:11,118
ذلك يذهلني أن أحداً لم يُطالِبها بالدّير

887
01:28:11,119 --> 01:28:12,986
المظاهر خادعة

888
01:28:15,624 --> 01:28:17,290
الملك قادم

889
01:28:18,559 --> 01:28:20,439
هل تم تقديمك مِن قبل؟

890
01:28:21,062 --> 01:28:22,395
لا

891
01:28:58,065 --> 01:29:00,234
جلالتك، يسّرني

892
01:29:00,235 --> 01:29:02,596
(أن أقدم السيّدة (دي بارا

893
01:29:04,438 --> 01:29:05,759
سيّدتي

894
01:29:08,843 --> 01:29:10,209
جلالتك

895
01:29:14,782 --> 01:29:16,482
هل تلك زهرة الفصول الأربعة؟

896
01:29:17,551 --> 01:29:19,519
إنها كذلك، سيّدي

897
01:29:20,554 --> 01:29:23,022
لأشهر بستانيّ في العالم

898
01:29:26,527 --> 01:29:28,027
،اسمحِي لي

899
01:29:28,529 --> 01:29:30,029
،جلالتك

900
01:29:38,305 --> 01:29:40,840
مضيئة، صادقة الرائحة

901
01:29:43,878 --> 01:29:46,245
طبيعيّة وسهلة

902
01:29:49,583 --> 01:29:51,903
تبدو بعض الزّهور الآخرى شاحِبة

903
01:29:52,486 --> 01:29:54,354
ومُبالغٌ فيها

904
01:30:01,295 --> 01:30:03,429
ذلك القدر الذي
ينتظر كل الزّهور

905
01:30:08,169 --> 01:30:09,769
تابِعِي يا سيّدتي

906
01:30:11,438 --> 01:30:14,507
كل الزّهور تتفتّح للطّبيعية، سيّدي

907
01:30:15,142 --> 01:30:17,543
تتبرعم وتزهر ثم تتلاشى

908
01:30:20,080 --> 01:30:21,649
حقاً، سيّدتي؟

909
01:30:21,650 --> 01:30:24,685
تنمُو الورود، غير واعية تماماً

910
01:30:24,686 --> 01:30:28,489
و تتغيّر طبيعيّاً، مِن حالة لأخرى

911
01:30:28,490 --> 01:30:31,625
وربمّا تعامِلها الطبيعة بقسوة

912
01:30:31,626 --> 01:30:34,962
لكن، لا تملكُ من الأمر
شيئاً، وتكمِل حتّى النهاية

913
01:30:34,963 --> 01:30:37,130
دون الحُكم على جمالِها

914
01:30:38,365 --> 01:30:42,035
،للأسف
ليس الأمر نفسه معنا

915
01:30:44,438 --> 01:30:46,873
لو أمكن لزهرة أن تتحدث

916
01:30:48,976 --> 01:30:50,576
ماذا كانت لتقول؟

917
01:30:53,113 --> 01:30:54,981
"أجل، أنا هُنا"

918
01:30:56,116 --> 01:30:58,551
"وأقدم خدمتي تحت إمرة الطبيعة"

919
01:30:59,453 --> 01:31:02,822
"وبعدي، سيفعل ذلك أبنائي"

920
01:31:04,658 --> 01:31:07,427
هو يوجد أعظم من تلك
مساهمة أو نهاية أفضل؟

921
01:31:08,963 --> 01:31:10,630
زهرة حكيمة

922
01:31:15,336 --> 01:31:19,506
وما الذي يمكن للبستاني
تقديمه لحماية تلك الزّهرة

923
01:31:19,507 --> 01:31:21,908
من قسوة عناصر التغييّر؟

924
01:31:22,877 --> 01:31:24,911
الصبر، الإهتمام

925
01:31:25,880 --> 01:31:29,582
وبعض الدفء من الشمس
هي أقصى أمانينا، جلالتك

926
01:31:45,165 --> 01:31:48,601
،أنا ممتنٌ لكِ يا سيّدتي
لذلك التذكير الجميل

927
01:31:55,876 --> 01:31:57,610
الآن، تمشِ معِي

928
01:31:59,914 --> 01:32:05,051
وأخبريني عن تقدّمك في حديقتنا

929
01:32:32,379 --> 01:32:34,413
!يا لعطفِها

930
01:32:34,815 --> 01:32:36,649
ونقائها

931
01:32:49,129 --> 01:32:51,369
كان ذلك شجاعاً جداً الليّلة

932
01:32:53,634 --> 01:32:56,502
أتمنّى لو كنت تستمع -
متواضِعة بما فيه الكفاية -

933
01:33:15,400 --> 01:33:21,600
<b>"تحذير، مشهد إباحِي قادم "</b>

934
01:36:13,934 --> 01:36:15,534
!ها أنتِ

935
01:36:17,037 --> 01:36:18,471
(فيليب)

936
01:36:28,282 --> 01:36:29,383
لقد إرتديت ملابسك

937
01:36:29,384 --> 01:36:31,818
(أنا خارج للعمل لـ(تشارتز

938
01:36:31,819 --> 01:36:33,820
(اعتقدت أنّه يمكنني إصطحاب (ماري كلير

939
01:36:33,821 --> 01:36:35,781
هُناك دمية جميلة
تنتظر ومتجر للفطائر

940
01:36:38,025 --> 01:36:39,660
ماري كلير)، هل أنت هناك؟)

941
01:36:39,661 --> 01:36:42,196
أبي! هل وجدتّها؟

942
01:36:42,197 --> 01:36:45,232
ها هي (بيلي بوبي) نائمة مع ماما

943
01:36:45,233 --> 01:36:47,167
(مرحباً، (ماري كلير

944
01:36:47,168 --> 01:36:48,368
أيتها الدميّة المشاغبة

945
01:36:48,369 --> 01:36:50,329
تعال هنا وسأعاقبك

946
01:36:51,872 --> 01:36:53,807
يا إلهي! هل هي بخير؟

947
01:36:53,808 --> 01:36:56,209
لا تكن سخيفاً، إنه مصنوعة من القُماش

948
01:37:00,681 --> 01:37:02,401
سابين)، لدّي ما أقوله لك)

949
01:37:04,351 --> 01:37:05,552
مُنذ متى؟

950
01:37:05,553 --> 01:37:06,953
لم نكن على مقربة
من بعضنا البعض مؤخراً

951
01:37:08,388 --> 01:37:12,092
ومعظم الرّجال يتّخذون
عشيقات في مثل تلك الظروف

952
01:37:12,093 --> 01:37:13,533
تلك الظروف..؟

953
01:37:15,362 --> 01:37:16,929
ما اسمها؟

954
01:37:18,031 --> 01:37:19,433
(دايان)

955
01:37:19,434 --> 01:37:20,800
أين تعيش؟

956
01:37:22,035 --> 01:37:23,102
(بيري)

957
01:37:23,270 --> 01:37:24,537
أجل

958
01:37:25,205 --> 01:37:26,972
ليس بعيد جداً

959
01:37:29,009 --> 01:37:30,376
لقد آتى السائق

960
01:37:31,245 --> 01:37:32,878
سنتحدّث لاحقاً في تلك المسألة

961
01:37:37,217 --> 01:37:38,717
متى ستعود؟

962
01:37:40,354 --> 01:37:42,122
هذا المساء، سيّدتي

963
01:37:42,123 --> 01:37:45,291
(لا تنادني "سيّدتي"، (فيليب

964
01:37:52,466 --> 01:37:56,203
ماري كلير)، احزمِي)
أربطتك، حتّى لا تقعين

965
01:37:56,204 --> 01:37:58,704
لا أستطيع، أمي -
انتظري هنا -

966
01:38:03,577 --> 01:38:05,244
سيّدي، أنظر لهذا

967
01:38:08,782 --> 01:38:10,216
!(ماري كلير)

968
01:38:11,551 --> 01:38:13,652
(ماري كلير)

969
01:38:16,256 --> 01:38:17,791
جون)، العجلة)

970
01:38:17,792 --> 01:38:19,626
لقد أخبرت سيّدي

971
01:38:19,627 --> 01:38:21,148
(قال أنّه بإمكانها الوصول لـ(بيري

972
01:38:22,095 --> 01:38:23,696
بيري)؟)

973
01:38:27,167 --> 01:38:29,303
!(ماري كلير)

974
01:38:29,304 --> 01:38:30,903
لم أقبّل أمّي

975
01:38:46,153 --> 01:38:48,220
!توقّف! توقّف

976
01:39:02,002 --> 01:39:03,469
!لا، لا

977
01:39:16,783 --> 01:39:20,553
!لا، لا

978
01:39:21,021 --> 01:39:22,488
!(سابين)

979
01:39:39,005 --> 01:39:41,708
كانت أجمل ما صنعت

980
01:39:41,709 --> 01:39:43,109
وأنا قتلتها

981
01:39:48,181 --> 01:39:51,083
هل كنتِ تنوين أن يموتوا؟
هل خططتِ لذلك؟

982
01:39:52,252 --> 01:39:54,321
.. لقد كان
لقد كان إختيار زوجِك

983
01:39:54,322 --> 01:39:56,923
لقد أخذ الطّفلة -
لا، إنّه خطأي -

984
01:39:56,924 --> 01:39:59,826
كان خطأي أن تركته يأخذها

985
01:39:59,827 --> 01:40:02,262
ماذا إن لم نلق اللوم على أحد؟

986
01:40:02,263 --> 01:40:03,697
وما فائدة اللّوم؟

987
01:40:03,698 --> 01:40:04,898
يكفي ما حدث لكِ

988
01:40:04,899 --> 01:40:06,979
يكفِي أن تتعافين من ذلك

989
01:40:08,702 --> 01:40:11,971
وكفانا سؤالاً لأنفسنا، ذلك يكفي

990
01:40:18,044 --> 01:40:20,085
ما الذي سيساعدك؟

991
01:40:21,248 --> 01:40:23,015
إذا قُمت بِحملي

992
01:40:37,597 --> 01:40:39,917
ماذا سيحدث لزوجتك؟

993
01:40:45,639 --> 01:40:47,400
لم تكن تلك الطريقة التي بدأنا بِها

994
01:40:50,477 --> 01:40:53,012
لذا، يجب علينا أن
نُعلّم بعضنا البعض التصرّف

995
01:40:56,650 --> 01:40:58,751
أنا مُلام على ذلك مثلها

996
01:41:04,458 --> 01:41:06,492
ستحيّا حياتُها الخاصّة

997
01:41:07,894 --> 01:41:09,662
وهي تعلم ذلك الآن

998
01:41:13,733 --> 01:41:15,234
ونحن؟

999
01:41:19,673 --> 01:41:21,273
سنشكّل بعضنا البعض

1000
01:41:47,868 --> 01:41:49,603
ذلك ليس الطريق الصحيح

1001
01:41:49,604 --> 01:41:52,471
بلى، فنحن خلف السيّاج

1002
01:41:53,039 --> 01:41:54,640
!بحق السّماء

1003
01:41:55,342 --> 01:41:57,110
اضطررت لإستئجار ذلك

1004
01:41:57,111 --> 01:41:58,678
!مضيعة للمال

1005
01:41:58,679 --> 01:41:59,846
ماذا تعني؟

1006
01:41:59,847 --> 01:42:01,948
لن يرانا أحد

1007
01:42:01,949 --> 01:42:04,783
ستأتي الموسيقى من الجنّة

1008
01:42:53,600 --> 01:42:55,134
(الوداع يا (سابين

1009
01:43:07,781 --> 01:43:10,061
السيّدة محظوظة بأصدقائها

1010
01:44:23,757 --> 01:44:25,057
لقد أعجبته

1011
01:45:47,774 --> 01:45:49,214
هل أبدُو متوترة جداً؟

1012
01:45:50,777 --> 01:45:52,178
لا، تبدين جميلة

1013
01:45:52,179 --> 01:45:53,712
هل تمتدحني؟

1014
01:45:54,080 --> 01:45:55,520
هل ذلك خطأ؟

1015
01:45:57,417 --> 01:45:59,151
نادني "سيّدتي" مرّة أخرى

1016
01:47:10,952 --> 01:49:00,152
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs25\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - أحمد بركات  ||
https://www.facebook.com/Spider.Sub

