1
-00:00:06,328 --> -00:00:00,330
ترجمة
||حسام بها||
2
00:01:12,026 --> 00:01:15,221
"هذه القصة مستوحاة من أحداث حقيقية"
3
00:01:27,870 --> 00:01:30,876
"في عام 2015 شركة أثرية أمريكية"
4
00:01:30,877 --> 00:01:34,684
"إشترت مخطوطة عسكرية من سلالة (هان)"
5
00:01:37,471 --> 00:01:41,132
"مضمونها : أنّ جنود رومانينّ ذهبوا لـ(صين) قبل ألفين سنة"
6
00:01:42,130 --> 00:01:45,480
"حيث تم بناء مدينة (ريجم) القديمة"
7
00:01:46,490 --> 00:01:48,594
"ويعتقد الأثريون أنها كانت وهمية"
8
00:01:48,595 --> 00:01:51,711
"ولكن الشركة قررت مواصلة الإستكشاف"
9
00:02:30,438 --> 00:02:34,230
قال (جيمس) بأنها ستدخل في سوق عرض
الأسهم باللحظة التي سنجد فيها مدينة (ريجم)
10
00:02:34,247 --> 00:02:36,492
عندها يمكننا الكشف عن الآثار أينما نشاء
11
00:02:37,657 --> 00:02:41,794
أتعلم بأن معضم وثائق المذكرات تتحدث
عن كيف قام الجنرال (هيو) بإنشاء فرقة الحماية
12
00:02:42,658 --> 00:02:44,763
ما هي علاقته بمدينة (ريجم)؟
13
00:02:44,765 --> 00:02:47,409
ولماذا سموها بمدينة (ريجم)؟
14
00:02:47,410 --> 00:02:48,870
هذا ما سنكتشفه
15
00:02:49,622 --> 00:02:50,480
(كريستيان)
16
00:02:50,483 --> 00:02:51,696
هناك مفترق طرق آخر
17
00:02:51,697 --> 00:02:53,041
أي طريق سنسلك؟
18
00:02:54,135 --> 00:02:55,660
...لنفترق لثلاثة مجموعات
19
00:02:55,661 --> 00:02:57,387
ونبقي بعضنا البعض على إطلاع
20
00:02:57,388 --> 00:02:58,334
توخو الحذر يا سادة
21
00:03:37,508 --> 00:03:38,833
إنها حقيقية
22
00:03:39,757 --> 00:03:41,045
إنها حقيقية
23
00:04:00,346 --> 00:04:01,664
"ريجم"
24
00:04:04,098 --> 00:04:05,099
(ريجم)
25
00:04:08,621 --> 00:04:09,145
اجل
26
00:04:21,621 --> 00:04:22,903
بدأ المسح الظاهري
27
00:04:22,904 --> 00:04:23,599
حسناً
28
00:04:30,769 --> 00:04:31,721
أكل شئٍ جاهز؟
29
00:04:31,722 --> 00:04:32,744
نعم
30
00:04:33,172 --> 00:04:34,235
ولا ننسى الموسيقى
31
00:04:34,581 --> 00:04:36,337
ـ مهلاً، مهلاً، مهلاً
ـ أعلم. مقطوعة (تشاكوفسكي)
32
00:04:36,338 --> 00:04:38,486
لا، هذا الإعداد يتطلب (موزارت)
33
00:04:38,487 --> 00:04:39,905
ـ المقطوعة الموسيقية لـ(موزارت)
ـ رائع
34
00:04:39,906 --> 00:04:42,177
حسناً، غيرت رأيي
35
00:04:42,312 --> 00:04:43,467
الأوبرا
36
00:04:43,468 --> 00:04:44,980
أنتِ دائماً مترددة
37
00:04:46,270 --> 00:04:52,634
*أوه، يا أبي العزيز*
38
00:04:53,367 --> 00:04:58,492
*أنا معجبة به، فهو وسيم جداً*
39
00:04:58,818 --> 00:05:05,797
*أريد أن أذهب إلى بورتا روسا*
40
00:05:05,798 --> 00:05:12,245
*كي أبتاع الخاتم*
41
00:05:12,246 --> 00:05:17,964
*نعم، أريد أن أذهب لهناك*
42
00:05:53,611 --> 00:05:54,852
لابد أن يكون هو
43
00:05:54,853 --> 00:05:55,910
لنفحصه
44
00:06:04,244 --> 00:06:08,398
{\an2}{\fad(1800,650)\c&000000&\3c&000000&\bord1.0} نصل التنين
45
00:06:09,357 --> 00:06:11,624
سنة 48 قبل الميلاد، بطريق الحرير في الحدود الغربية لـ(صين)
46
00:06:11,625 --> 00:06:13,801
ستة وثلاثين أمة تخوض صراعاً
47
00:06:13,802 --> 00:06:16,140
من أجل بقاء الأقوى
48
00:06:51,876 --> 00:06:52,911
إنحنوا
49
00:06:53,268 --> 00:06:54,480
إنحنوا
50
00:06:57,198 --> 00:06:58,667
ـ أيّ أمةٍ؟
ـ لا أعلم
51
00:06:58,877 --> 00:07:01,000
"فرقة حماية طريق الحرير"
52
00:07:01,672 --> 00:07:02,608
بسرعة، أيّ أمةٍ؟
53
00:07:12,274 --> 00:07:13,700
أولئك باللباس الأبيض هم الهنود البُيض
54
00:07:13,701 --> 00:07:14,955
القائد هو (آليسْجان)
55
00:07:14,956 --> 00:07:15,571
صحيح
56
00:07:16,847 --> 00:07:18,487
والذين بالأسود هم (الهون)
57
00:07:18,488 --> 00:07:19,466
القائد (طاش)
58
00:07:19,467 --> 00:07:21,968
يعيش (الهون) عادةً في الجنوب
59
00:07:21,969 --> 00:07:23,948
مالذي يفعلونه هنا, خلق المشاكل؟
60
00:07:23,949 --> 00:07:25,298
الجنوب يعاني من الجفاف الشديد
61
00:07:25,299 --> 00:07:26,887
لذا أتوا لهنا للإستيلاء على المزيد من الأراضي
62
00:07:26,936 --> 00:07:27,758
حسناً
63
00:07:28,010 --> 00:07:28,757
تعرفون الإجراءات
64
00:07:28,758 --> 00:07:29,795
حسنٌ. بسرعة
65
00:07:30,154 --> 00:07:31,998
لديكم فرصة اخيره
66
00:07:32,038 --> 00:07:35,483
أستعيدون لنا طعامنا أم لا؟
67
00:07:36,020 --> 00:07:38,088
...إذ كنتم لا تريدون الإستسلام
68
00:07:38,150 --> 00:07:41,006
حينها سنقوم بتسوية ذلك وفقاً لقواعد طريق الحرير
69
00:07:41,041 --> 00:07:43,283
ولندع المصير يقرر من هو المخطئ
ومن هو على صواب
70
00:08:10,448 --> 00:08:11,034
بسرعة
71
00:08:22,782 --> 00:08:24,234
أنت خسرت بالفعل
72
00:08:24,694 --> 00:08:25,560
!غادر
73
00:08:25,562 --> 00:08:26,891
أيتها المتوحشة
74
00:08:40,692 --> 00:08:41,984
فرقة حماية طريق الحرير
75
00:08:52,460 --> 00:08:53,310
توقفوا عن القتال
76
00:08:53,397 --> 00:08:54,519
إخوتي، توقفوا عن القتال
77
00:08:54,520 --> 00:08:55,433
قاتلوهم
78
00:08:57,862 --> 00:08:59,519
سوف نحل الأمر
79
00:08:59,520 --> 00:09:01,156
إخوتي، توقفوا عن القتال
80
00:09:01,157 --> 00:09:02,605
أترجاكم جميعا
81
00:09:11,804 --> 00:09:15,205
إخواني ال(هون)، لقد جئتُ بنوايا سلمية
82
00:09:16,054 --> 00:09:17,270
يا فرقة حماية طريق الحرير
83
00:09:17,271 --> 00:09:18,615
ما دخلك في هذا؟
84
00:09:18,616 --> 00:09:21,315
...شعارنا دوماً كان
85
00:09:21,316 --> 00:09:24,362
"تحويل الأعداء إلى أصدقاء"
86
00:09:24,363 --> 00:09:25,821
"والسلام لكافة الأعراق"
87
00:09:26,822 --> 00:09:27,978
مهما يحتاجه أصدقائنا على طريق الحرير
88
00:09:27,979 --> 00:09:30,399
فمن مسؤوليتنا المساعدة
89
00:09:30,733 --> 00:09:33,612
البقاء للأقوى هو الحقيقة
الوحيدة على طريق الحرير
90
00:09:33,613 --> 00:09:35,716
مع فرقتك الصغيرة المثيرة للشفقة
91
00:09:35,789 --> 00:09:38,386
أتسعى لتحكم بستة وثلاثين أمة هنا؟
92
00:09:38,408 --> 00:09:39,727
بالإضافة، فهو قد خسر فعلاً
93
00:09:39,728 --> 00:09:41,362
حتى أنه دعاني بالمتوحشة
94
00:09:48,354 --> 00:09:50,725
لا يعتمد النجاح على عدد الأشخاص الذين لديك
95
00:09:50,925 --> 00:09:52,467
بل يعتمد على عزمك
96
00:09:53,102 --> 00:09:54,065
أبعد يديكَ
97
00:09:55,365 --> 00:09:56,394
!أبعد يديكَ
98
00:09:59,908 --> 00:10:00,933
...أيها الـ(هون)
99
00:10:03,739 --> 00:10:04,416
...!يا سيدة
100
00:10:06,302 --> 00:10:07,013
...!يا سيدة
101
00:10:29,918 --> 00:10:31,847
آسف، ذلك لم يكن مقصود
102
00:10:34,075 --> 00:10:34,835
إستعمل سيفك
103
00:10:34,837 --> 00:10:36,307
سنتماشى بالقوانين
104
00:10:37,684 --> 00:10:41,358
فرقة حمايتنا تتماشى عن طريق قوانين بلدنا
105
00:10:41,548 --> 00:10:42,766
نحن لا نقاتل
106
00:11:17,963 --> 00:11:19,057
!تعال إلى هنا
107
00:11:19,366 --> 00:11:20,266
لا، لن أأتي
108
00:11:55,472 --> 00:11:56,311
يا سيدة
109
00:12:27,885 --> 00:12:28,810
يا سيدة (القمر البارد)
110
00:12:29,239 --> 00:12:31,168
أنا لم أقصد إزالة وشاحك
111
00:12:31,308 --> 00:12:32,878
لقد أسقطتيه بنفسك
112
00:12:33,299 --> 00:12:34,506
أعلم
113
00:12:35,570 --> 00:12:36,567
لقد كان القدر
114
00:12:37,409 --> 00:12:38,858
...في الواقع أتيتُ لأنني
115
00:12:39,273 --> 00:12:40,148
أشرب
116
00:12:45,111 --> 00:12:46,105
أنا مستعدة
117
00:12:53,894 --> 00:12:56,036
أردت أن أعيد لك وشاحك فحسب
118
00:12:56,039 --> 00:12:57,781
أنا لم أرى أيّ شيء
119
00:12:57,898 --> 00:12:59,643
لم يحدث شيء بيننا
120
00:13:07,694 --> 00:13:08,959
كفوا عن الضحك
121
00:13:09,004 --> 00:13:10,642
لم أعد إلى الديار لفترة طويلة، أسرعوا
122
00:13:21,830 --> 00:13:25,627
*الرمال تهب مع الرياح*
123
00:13:25,628 --> 00:13:29,357
*تستقر على التلال*
124
00:13:29,358 --> 00:13:33,133
*من الغسق حتى الفجر*
125
00:13:33,134 --> 00:13:36,297
*الأم هي الراعية*
126
00:13:36,298 --> 00:13:40,427
*بدموعٍ بأعينها*
127
00:13:40,428 --> 00:13:47,300
*ولكن الأب بعيد*
128
00:13:51,822 --> 00:13:55,263
*رياح ورمال رجاءاً أعيديه لديار*
129
00:13:55,264 --> 00:14:00,532
*أخبريه بأني أفتقده بشدة*
130
00:14:03,134 --> 00:14:06,104
*رياح ورمال رجاءاً عديني*
131
00:14:07,105 --> 00:14:11,130
*أنه سيعود لديار*
132
00:14:12,131 --> 00:14:16,093
*بخير وسلام*
133
00:14:16,986 --> 00:14:18,833
يا أطفال أنظروا
134
00:14:18,834 --> 00:14:20,243
من هنا
135
00:14:20,445 --> 00:14:23,191
...عمي
136
00:14:23,192 --> 00:14:24,267
...تعالوا
137
00:14:24,468 --> 00:14:26,151
إجلسوا، هناك ما يكفي للجميع
138
00:14:29,291 --> 00:14:31,835
السلع على الحدود قد ارتفع سعرها
139
00:14:31,913 --> 00:14:35,637
آمل لو كان بمقدور المقاطعة
ضبط أجور زملائنا
140
00:14:37,657 --> 00:14:39,189
...كل شهر
141
00:14:40,648 --> 00:14:42,056
زيادة عشرون قطعة نقدية
142
00:14:42,510 --> 00:14:43,320
أربعون قطعة نقدية
143
00:14:51,595 --> 00:14:53,896
...طوال الأشهر الماضية، كنتُ أمنح أجرتي
144
00:14:54,356 --> 00:14:56,079
لإخواني الجرحى
145
00:15:06,853 --> 00:15:07,770
...أدرك
146
00:15:07,928 --> 00:15:09,614
أنك تعتني جيداً برجالك
147
00:15:09,615 --> 00:15:10,881
يمكننا أن ننجح
148
00:15:12,206 --> 00:15:14,195
أعلم بأن الناس تسخر منكِ
149
00:15:14,315 --> 00:15:16,796
...ـ لزواجك برجل من الـ(هون)
ـ ها أنتَ تبدأ ثانيةً
150
00:15:18,230 --> 00:15:20,301
أحبكّ لأننا متماثلين
151
00:15:20,302 --> 00:15:21,983
نحن نؤمن بالمساواة لجميع الأعراق
152
00:15:22,225 --> 00:15:24,450
أنت تّعظ بالسلام بين مختلف الأعراق بطريق الحرير
153
00:15:24,451 --> 00:15:27,524
وأنا أدرسّ السلام للأطفال من
قبائل مختلفة في المدرسة
154
00:15:27,744 --> 00:15:29,218
فنحن مترابطين بالنجاح
155
00:15:39,715 --> 00:15:40,482
نقيب
156
00:15:40,483 --> 00:15:41,290
(ين ـ بو)
157
00:15:41,515 --> 00:15:43,101
فريق الحماية في ورطة
158
00:15:43,189 --> 00:15:45,999
...اليوم، جيش رئيس المقاطعة
159
00:15:46,093 --> 00:15:49,968
وجد أربعة صناديق من عملات
ذهبية خارج الحدود
160
00:15:55,225 --> 00:15:56,255
...هنالك
161
00:15:56,572 --> 00:15:57,965
وثيقة تخليص جمركية بداخلهم
162
00:15:58,758 --> 00:15:59,956
من وقعها؟
163
00:16:03,035 --> 00:16:04,239
فرقة الحماية
164
00:16:17,780 --> 00:16:18,675
!يا نقيب
165
00:16:22,199 --> 00:16:23,199
...أيها الملازم
166
00:16:23,303 --> 00:16:25,000
ما الجريمة التي إقترفناها؟
167
00:16:25,001 --> 00:16:26,195
لماذا إحتجزت رجالي؟
168
00:16:26,196 --> 00:16:29,922
!من أعطاك الحق لتحتجز رجالنا؟
169
00:16:29,938 --> 00:16:33,880
فرقة الحماية تحت إشراف رئيس المقاطعة
170
00:16:36,408 --> 00:16:38,045
!لا تتحركوا
171
00:16:45,776 --> 00:16:47,893
هذا ليس لهُ علاقة بهم
172
00:16:48,093 --> 00:16:49,232
سأذهب معك
173
00:16:50,781 --> 00:16:51,987
أمرّ من رئيس المقاطعة
174
00:16:52,735 --> 00:16:57,294
(هيوـ آن)، وفرقة الحماية هم
رهن الإعتقال لتهريب الذهب
175
00:16:58,262 --> 00:17:02,761
وإرسالهم جميعاً صباح الغد إلى بوابة
الإوز البري، للعمل على إعادة بناء المدينة
معروفة الآن : كمعبد الإوز البري
176
00:17:21,066 --> 00:17:22,106
ياله من إحتيال
177
00:17:22,584 --> 00:17:24,378
إرسالنا جميعاً إلى الحدود
178
00:17:24,474 --> 00:17:27,088
حتى يلقوا اللوم علينا بشأن العملات الذهبية
179
00:17:27,356 --> 00:17:28,611
علينا أن نحقّق في الأمر بأنفسنا
180
00:17:28,812 --> 00:17:29,751
كيف؟
181
00:17:29,752 --> 00:17:30,997
أنظر
182
00:17:31,675 --> 00:17:33,388
كلنا مغتربين
183
00:17:33,389 --> 00:17:36,167
بوابة الإوز البري، هو المكان حيث
تقضى عقوبة السجن مدى الحياة
184
00:17:36,168 --> 00:17:37,660
بمجرد أن تصل إلى هناك فلا مجال للخروج
185
00:17:37,661 --> 00:17:38,819
لقد عملنا بجد
186
00:17:39,087 --> 00:17:40,991
وهذا ما نستحقه؟
187
00:17:41,517 --> 00:17:42,751
لا تسأل عما نستطيع كسبه
188
00:17:43,376 --> 00:17:45,205
بل إسأل فقط، عما يمكننا فعله زيادة
189
00:17:45,206 --> 00:17:47,596
لكن هذا ليس عدلاً
190
00:17:47,597 --> 00:17:48,984
إذاً، ما الذي ستفعله حيال هذا؟
191
00:17:50,359 --> 00:17:51,593
أنصتوا، يا إخوتي
192
00:17:52,641 --> 00:17:55,537
أدرك بأنكم تشعرون بالخيانة
193
00:17:56,868 --> 00:17:59,063
لكن، أعتقد بأن هناك عدالة في هذا العالم
194
00:18:00,064 --> 00:18:03,764
جميعنا سوف ننقذ من قبل الجنرال (هيو)
من بوابة الإوز البري
195
00:18:04,817 --> 00:18:07,450
حُري بنا أن نغتنم هذه الفرصة للعودة
لمراكزنا، ونظهر له الإحترام
196
00:18:08,107 --> 00:18:09,331
...الذهب المهرب
197
00:18:10,004 --> 00:18:11,472
هو قضية معقدة
198
00:18:11,664 --> 00:18:13,555
بمجرد أن أحصل على المزيد من الأدلة من (ين ـ بو)
199
00:18:13,556 --> 00:18:15,405
حينها، سأعرف ما عليّ فعله
200
00:18:28,066 --> 00:18:32,506
تحرك
201
00:18:37,184 --> 00:18:39,216
أنتْ، واصل
202
00:18:46,172 --> 00:18:47,729
واحد اثنين
203
00:19:08,286 --> 00:19:11,303
"سلالة الـ(هان)، ضريح الجنرال (هيو كابينغ)"
204
00:19:23,751 --> 00:19:24,998
أقتلوهم
205
00:19:25,300 --> 00:19:29,754
أخي
206
00:19:39,540 --> 00:19:41,246
!أختي
207
00:19:44,156 --> 00:19:45,174
جنرال
208
00:19:45,175 --> 00:19:46,359
!تراجعوا
209
00:20:04,100 --> 00:20:05,939
إنك تمتلك الشجاعة لتقتل
210
00:20:08,452 --> 00:20:10,117
...لكن أتمتلك الشجاعة
211
00:20:11,745 --> 00:20:12,475
لتساعد أولئك
212
00:20:12,811 --> 00:20:14,910
الذين حقاً، يحتاجون الإنقاذ؟
213
00:20:30,821 --> 00:20:33,016
...واحد إثنان
214
00:20:33,017 --> 00:20:34,177
أعلى
215
00:20:44,810 --> 00:20:46,225
أسرعوا، ساعدوا المصابين
216
00:20:50,755 --> 00:20:53,274
ياله من أحمق
217
00:20:55,150 --> 00:20:56,367
أيها النقيب، أأنت بخير؟
218
00:20:56,368 --> 00:20:57,509
أنا بخير
219
00:20:57,510 --> 00:21:00,734
ساعدوهم
220
00:21:01,003 --> 00:21:02,732
إنه خطأهم، أضربوهم
221
00:21:02,733 --> 00:21:03,771
!توقفوا
222
00:21:03,772 --> 00:21:05,683
تعال إلى هنا، إنهم يقاتلون
223
00:21:07,385 --> 00:21:08,323
مالذي تفعله؟
224
00:21:19,387 --> 00:21:20,233
توقف
225
00:21:25,098 --> 00:21:26,008
توقف عن القتال
226
00:21:29,918 --> 00:21:31,127
!توقفوا عن القتال
227
00:21:32,185 --> 00:21:33,002
!توقفوا
228
00:21:33,003 --> 00:21:34,514
أنتْ، من تكون؟
229
00:21:34,515 --> 00:21:35,566
من فرقة حماية طريق الحرير
230
00:21:40,402 --> 00:21:41,407
!إنتبه
231
00:21:49,301 --> 00:21:50,768
توقفوا عن القتال
232
00:22:12,300 --> 00:22:14,306
كفى
233
00:22:20,653 --> 00:22:21,611
أنتم، توقفوا عن القتال
234
00:22:23,005 --> 00:22:24,103
عودوا للعمل
235
00:22:24,104 --> 00:22:25,366
توقفوا الآن
236
00:22:27,662 --> 00:22:29,456
فرقة حماية طريق الحرير، تعالوا إلى هنا
237
00:22:40,685 --> 00:22:42,624
أنا لا آبه بشأن فرقة الحماية الخاصة بك
238
00:22:43,693 --> 00:22:45,160
هذا بوابة الإوز البري
239
00:22:46,783 --> 00:22:47,937
وأنا القائد هنا
240
00:22:47,938 --> 00:22:49,450
الجميع ينادونه بقائد الإوز
241
00:22:49,451 --> 00:22:50,366
إذاً، أنت (هيو ـ آن)؟
242
00:22:51,963 --> 00:22:53,811
سمعت، بأنك بارع بالتعامل مع السيوف
243
00:22:55,315 --> 00:22:57,119
لكن أشك، أنه يمكنك أن تهزمني
244
00:23:00,391 --> 00:23:01,161
(هيو ـ آن)
245
00:23:01,495 --> 00:23:03,990
أتظن بأن لديك المهارة في
...فنون الدفاع عن النفس
246
00:23:04,037 --> 00:23:06,550
ولكن، يمكنني هزيمتك بعشر خطوات فقط
247
00:23:06,551 --> 00:23:08,357
أعتقد بأن خمس خطوات كافية
248
00:23:09,035 --> 00:23:10,247
أتجرؤ أن تتحداني؟
249
00:23:10,536 --> 00:23:11,448
أتجرؤ؟
250
00:23:12,280 --> 00:23:12,862
هلمّ
251
00:23:14,006 --> 00:23:14,862
هلمّ
252
00:23:14,863 --> 00:23:15,538
هيا، حاول
253
00:23:20,060 --> 00:23:21,354
هل جننت؟
254
00:23:21,426 --> 00:23:23,385
أتدري لما أردناهم أن يكونوا هنا؟
255
00:23:23,828 --> 00:23:25,128
...بأمر من رئيس المقاطعة
256
00:23:25,707 --> 00:23:27,929
فينبغي أن ننهي إعادة بناء المدينة
257
00:23:28,749 --> 00:23:31,036
...لذا، أسرعوا يا مجموعة الفاشلين
258
00:23:32,714 --> 00:23:33,587
عد إلى هنا
259
00:23:33,817 --> 00:23:35,899
لم أنهي حديثي بعد
260
00:24:16,784 --> 00:24:18,655
...يا فيلق
261
00:24:19,229 --> 00:24:20,561
سنتوقف
262
00:24:23,909 --> 00:24:25,127
ما رأيك يا جنرال؟
263
00:24:27,718 --> 00:24:29,550
ما وضعنا الحالي؟
264
00:24:29,937 --> 00:24:31,213
قريبين من 800 جندي
265
00:24:31,536 --> 00:24:33,169
3000قوس، وسهام نشابه، معاً
266
00:24:34,370 --> 00:24:36,702
ـ الأحصنة عطشانة و مرهقة
ـ نعم
267
00:24:36,704 --> 00:24:38,901
لو لدينا فرصة، فيجب أن نستولي
عليها بأسرع ما يمكن
268
00:25:02,377 --> 00:25:03,782
(لوسيوس)
269
00:25:04,743 --> 00:25:06,134
(لوسيوس)؟
270
00:25:07,050 --> 00:25:09,186
ـ (لوسيوس)؟
ـ نعم، أنا هنا
271
00:25:11,433 --> 00:25:15,511
قال (فالكو)، بأنك ستستولي على المدينة
272
00:25:15,536 --> 00:25:17,035
صحيح
273
00:25:17,036 --> 00:25:20,582
ولكنَّ قائدهم جد ضعيف ولا يبدوا مشرقاً جداً
274
00:25:20,583 --> 00:25:22,880
لذا، فهذا لن يدوم طويلاً
275
00:25:22,905 --> 00:25:24,405
إشرب بعض الماء
276
00:25:28,464 --> 00:25:30,937
سأنتظر منك آخبار طيّبة عند عودتك
277
00:25:32,438 --> 00:25:34,942
نحن بمدينة جديدة، مكان للراحة
278
00:25:48,886 --> 00:25:49,897
دخلاء
279
00:26:02,108 --> 00:26:03,155
(هيو ـ آن)
280
00:26:03,485 --> 00:26:04,516
هل سبق أن رأيتهم؟
281
00:26:07,028 --> 00:26:09,257
لا يسعني القول إن كانوا أعدائنا. أوقف قواتك
282
00:26:10,261 --> 00:26:13,266
سنهاجم قبل أن يقتربوا
283
00:26:13,506 --> 00:26:14,680
...يا إخوتي
284
00:26:14,705 --> 00:26:15,989
حاضرين
285
00:26:15,990 --> 00:26:17,968
ـ أطلقوا
ـ كلا
286
00:26:26,358 --> 00:26:27,507
تراجعوا
287
00:26:32,474 --> 00:26:33,667
حفنة من الجبناء عديمي الفائدة
288
00:26:33,668 --> 00:26:35,423
...يا إخوتي
289
00:26:35,448 --> 00:26:38,147
لنقتلهم جميعاً
290
00:26:38,423 --> 00:26:39,384
لا يمكنك فعل هذا
291
00:26:39,749 --> 00:26:40,946
تلك هي إستراتيجيتهم
292
00:26:41,262 --> 00:26:42,749
يريدونك أن تفتح البوابة فحسب
293
00:26:42,922 --> 00:26:44,706
أتظن نفسك تفهم في فن الحرب، أفضل مني؟
294
00:26:44,999 --> 00:26:46,074
!إلى القتال
295
00:26:57,223 --> 00:26:57,943
أتركضون؟
296
00:27:20,933 --> 00:27:21,799
تباً
297
00:27:40,897 --> 00:27:43,755
إبقو بمكانكم
298
00:27:47,209 --> 00:27:48,845
ليس لدينا ما يكفي من الرجال
299
00:27:51,096 --> 00:27:52,508
من المسؤول الآن؟
300
00:27:53,121 --> 00:27:54,943
ـ أنا
ـ لا أحد؟ إذاً أن المسؤول
301
00:27:55,550 --> 00:27:57,298
أصغوا لي إن أردتم العيش
302
00:28:02,201 --> 00:28:03,120
من هنا
303
00:28:15,123 --> 00:28:16,793
!إستولوا عليها
304
00:28:19,361 --> 00:28:20,662
إقرعوا الطبول
305
00:28:46,483 --> 00:28:48,358
توقفوا
306
00:28:49,304 --> 00:28:50,532
هذا أخافهم
307
00:28:50,557 --> 00:28:51,758
هجوم مضاد
308
00:29:30,243 --> 00:29:32,182
أنا (لوسيوس)، الجنرال المشرف
309
00:29:32,507 --> 00:29:33,751
"فيلق "النسر الأسود
310
00:29:34,076 --> 00:29:35,145
الإمبراطورية الرومانية
311
00:29:35,764 --> 00:29:36,645
(هيو ـ آن)
312
00:29:37,254 --> 00:29:38,344
...جنرال
313
00:29:38,465 --> 00:29:41,060
أهناك أيّ طريقةٍ لتجنب القتال؟
314
00:29:41,061 --> 00:29:42,643
أعد شعبي
315
00:29:42,644 --> 00:29:43,617
ويمكنك الذهاب
316
00:29:44,217 --> 00:29:45,112
كلا
317
00:29:45,591 --> 00:29:46,598
سنذهب لهناك
318
00:29:49,151 --> 00:29:50,186
كلا
319
00:31:02,798 --> 00:31:06,125
الجنرال (لوسيوس) يقاتل وكأنه
بنصف جنوده اليوم
320
00:31:06,126 --> 00:31:10,104
لا أظن أن هناك رجل على قيد الحياة
يمكنه أن يقف ضد جنرالنا العظيم
321
00:31:44,749 --> 00:31:46,398
عظيم
322
00:31:46,504 --> 00:31:47,848
(هيو ـ آن) يمكنك فعلها
323
00:32:00,556 --> 00:32:01,343
أنظروا
324
00:32:01,344 --> 00:32:02,348
عاصفة رملية
325
00:32:03,349 --> 00:32:04,468
عاصفة رملية
326
00:32:07,752 --> 00:32:11,031
ـ عاصفة رملية
ـ أيها القائد، ماذا سنفعل؟
327
00:32:11,052 --> 00:32:12,543
ماذا بوسعي عمله؟
328
00:32:35,382 --> 00:32:36,827
جنرال
329
00:32:47,354 --> 00:32:48,295
أنتْ، أصغي لي
330
00:32:49,481 --> 00:32:50,180
توقف
331
00:32:50,205 --> 00:32:50,916
ماذا؟
332
00:32:50,917 --> 00:32:51,968
أنصت
333
00:32:53,188 --> 00:32:55,432
عاصفة رملية قادمة
334
00:32:55,809 --> 00:32:56,906
توقف عن القتال
335
00:32:57,359 --> 00:32:58,531
ألقي سلاحك
336
00:32:59,628 --> 00:33:00,503
وسأدعك تدخل
337
00:33:01,095 --> 00:33:03,305
أو... سندفن هنا سوياً
338
00:33:05,785 --> 00:33:06,785
والصبي أيضاً
339
00:33:31,641 --> 00:33:34,499
نحتاج طعام وماء لرجالي
340
00:33:35,603 --> 00:33:37,318
ودواءً لطفل
341
00:33:39,396 --> 00:33:41,675
وأحتاج مكان لأفكر
342
00:34:39,985 --> 00:34:43,282
ـ (لوسيوس)... (لوسيوس)
ـ أنا هنا
343
00:34:43,287 --> 00:34:44,233
أنا هنا
344
00:34:47,027 --> 00:34:51,329
أكسبت المعركة ضد المحارب الصيني؟
345
00:35:00,570 --> 00:35:01,475
لقد إنتصر
346
00:35:03,857 --> 00:35:06,328
نعم، علمت أنك ستنتصر
347
00:35:06,329 --> 00:35:10,051
...لأنك قلت: أن النقيب الصيني مريع
348
00:35:10,052 --> 00:35:12,464
وحتى أنه يبدو أحمق
349
00:35:15,692 --> 00:35:16,869
...(هيو ـ آن)
350
00:35:16,870 --> 00:35:18,092
لقد أسديت لك معروفاً هذه المره
351
00:35:18,979 --> 00:35:20,347
والآن ترجم لهم هذا
352
00:35:20,348 --> 00:35:20,937
غداً
353
00:35:20,938 --> 00:35:22,705
غداً
354
00:35:23,172 --> 00:35:24,520
ستغادرون
355
00:35:27,076 --> 00:35:28,176
أمس
356
00:35:29,288 --> 00:35:30,504
!أمس
357
00:36:28,264 --> 00:36:30,463
إذهب
358
00:36:45,975 --> 00:36:48,257
ـ أتشرب؟
ـ بالطبع
359
00:36:49,294 --> 00:36:51,210
أقابلت يوماً جندي لا يشرب؟
360
00:36:58,238 --> 00:36:59,226
...إنه قوي
361
00:37:03,131 --> 00:37:05,167
صحيح. إنه لذيذ
362
00:37:11,809 --> 00:37:13,612
لأين ستذهب غداً؟
363
00:37:14,823 --> 00:37:17,733
هذا هو السؤال الذي كنت أفكر فيه باستمرار
364
00:37:19,918 --> 00:37:21,024
في (روما)
365
00:37:21,629 --> 00:37:23,510
تدربنا على الإطاعة
366
00:37:23,511 --> 00:37:25,881
للخدمة منذ أن كنا يافعين جداً
367
00:37:26,965 --> 00:37:29,645
وحينما تتاح لك الفرصة لإختيار مسارك الخاص
368
00:37:29,958 --> 00:37:32,826
فعندها تدرك بأنه لا يوجد مكان للجوء إليه
369
00:37:35,777 --> 00:37:38,281
هل أيضا الجنود الصينين
يشعرون بنفس الشعور؟
370
00:37:39,637 --> 00:37:41,574
ـ لا، نحن مختلفون
ـ لماذا؟
371
00:37:41,776 --> 00:37:44,167
أنتم مدربين لقتل الناس
372
00:37:44,515 --> 00:37:46,298
ونحن مدربين لإنقاذ الناس
373
00:37:46,454 --> 00:37:48,183
أجعل طريق الحرير يعم بالسلام
374
00:37:49,088 --> 00:37:51,293
السلام هو حلم
375
00:37:52,636 --> 00:37:55,636
نحن نعيش بعالم يعامل فيه
الموتى أفضل من الأحياء
376
00:37:56,916 --> 00:38:00,166
أردت أن ألقي نظرة عليه فحسب
فلم أرى قطّ سيف صيني
377
00:38:07,893 --> 00:38:08,756
إنه ثقيل
378
00:38:09,193 --> 00:38:10,815
ما هي الكلمة الصينة "للإنتقام"؟
379
00:38:11,854 --> 00:38:12,534
ماذا؟
380
00:38:12,535 --> 00:38:14,535
إذ أحد ما آذاك أو آذى عائلتك
381
00:38:14,560 --> 00:38:15,938
فتقتلهم
382
00:38:16,240 --> 00:38:17,438
الإنتقام
383
00:38:17,456 --> 00:38:19,328
...الثأر هو
384
00:38:19,353 --> 00:38:20,852
الإنتقام. باوتشو= بالصينية
385
00:38:22,243 --> 00:38:23,414
باوتشو
386
00:38:24,354 --> 00:38:25,959
لماذا تريد الإنتقام؟
387
00:38:27,076 --> 00:38:28,614
هذا ليس من شأنك
388
00:38:28,615 --> 00:38:31,456
...أيّ شيء يجري بطريق الحرير
389
00:38:32,549 --> 00:38:33,962
فهو من شأني
390
00:38:34,049 --> 00:38:35,913
الإنتقام يُكون المزيد من الكراهية
391
00:38:36,278 --> 00:38:37,583
اليوم تقابلنا
392
00:38:37,608 --> 00:38:38,907
نحن أصدقاء
393
00:38:40,181 --> 00:38:41,383
أريد أن أساعدك
394
00:38:45,956 --> 00:38:48,918
حين نرحل غداً، قد لا أراك مجدداً
395
00:38:49,918 --> 00:38:51,723
تكسب صديقاً اليوم، تخسر واحد غداً
396
00:38:54,138 --> 00:38:55,217
أيستحق العناء؟
397
00:38:57,450 --> 00:38:58,257
(هيو ـ آن)
398
00:38:59,139 --> 00:39:00,374
هذه المرة كلنا هالكون
399
00:39:00,805 --> 00:39:02,843
للتو توصلت بأمرٍ من رئيس المقاطعة
400
00:39:03,579 --> 00:39:06,349
يتوجب علينا أن ننهي إعادة بناء
بوابة الإوز البري، في 15 يوماً
401
00:39:06,350 --> 00:39:08,267
وإلا، فإننا جميعا سوف نعدم
402
00:39:08,268 --> 00:39:11,238
...حتى لو عمل الجميع بكلْ ما أوتي من سرعة
403
00:39:11,239 --> 00:39:12,985
فسيزال سيأخذ نصف سنة لإستكماله
404
00:39:12,986 --> 00:39:15,080
ألست مقرب من ستة وثلاثين أمة؟
405
00:39:15,081 --> 00:39:16,616
أرجوك، ساعدني لتوظيف المزيد من الناس
406
00:39:20,941 --> 00:39:22,637
هذا الرجل دائماً مرتبك
407
00:39:24,420 --> 00:39:26,990
يمكننا أن نعيد بناء المدينة في 15 يوماً
408
00:39:27,846 --> 00:39:29,761
قال: أن بمقدورهم إنهائها في 15 يوماً
409
00:39:29,762 --> 00:39:31,899
الأمر يأخد الكثير من الوقت لجمع الحجارة
410
00:39:31,900 --> 00:39:33,413
وحتى أكثر لنقلهم
411
00:39:33,655 --> 00:39:37,567
يوجد الكثير من الحجارة، من
الصعب تحريكها، ونقلها
412
00:39:37,811 --> 00:39:40,061
لديكم الكثير من الحصى خارج المدينة
413
00:39:40,062 --> 00:39:42,268
ـ ماذا؟
ـ أحجار صغيرة
414
00:39:42,633 --> 00:39:43,790
حصى
415
00:39:44,006 --> 00:39:44,705
هل تفهم؟
416
00:39:46,189 --> 00:39:49,122
يقول: أنه يوجد الكثير من الحجارة
الصغيرة خارج المدينة
417
00:39:49,123 --> 00:39:50,982
كيف لك أن تبني جدار مدينة بحصى؟
418
00:39:51,362 --> 00:39:52,333
(هيو ـ آن)، أنصت لي
419
00:39:52,334 --> 00:39:54,235
سيكون من الخطأ الإصغاء إليه
420
00:39:55,237 --> 00:39:56,300
إنه يثق بك
421
00:39:56,650 --> 00:39:57,513
شكراً لك
422
00:39:58,186 --> 00:40:00,161
عليك أن تعدني بشيء واحد في المقابل
423
00:40:02,431 --> 00:40:05,912
أن تجد رجل يمكنه توجيه نوابي
إلى الإمبراطورية البارثية
424
00:40:16,887 --> 00:40:18,187
حسنٌ. أنظروا
425
00:40:18,529 --> 00:40:19,537
حالياً نحن هنا
426
00:40:21,126 --> 00:40:22,863
والإمبراطورية البارثية هنا
427
00:40:37,614 --> 00:40:38,794
مالذي تحاول فعله؟
428
00:40:39,314 --> 00:40:41,697
لا، ببطء
429
00:40:42,983 --> 00:40:44,505
توخوا حذرين، مالذي تفعلونه؟
430
00:41:26,915 --> 00:41:29,091
15يوماً!... هل هذا ممكن؟
431
00:41:36,830 --> 00:41:38,528
...يا رجل، توقف
432
00:41:38,587 --> 00:41:40,587
توقف
433
00:41:44,795 --> 00:41:45,832
...جيد، إدفعوا
434
00:41:45,857 --> 00:41:47,156
إدفعوا
435
00:41:51,971 --> 00:41:53,252
أرأيت، أسهل بكثير
436
00:41:53,963 --> 00:41:55,395
تأنوا، واحد تلو الآخر
437
00:41:55,620 --> 00:41:57,219
غادروا بعد أن تحصلوا على طعامكم
438
00:41:58,210 --> 00:41:59,297
كل شيء حسب الموعد المحدد
439
00:42:08,141 --> 00:42:09,387
ألم تأكل بعد؟
440
00:42:09,388 --> 00:42:12,008
لا تعترض طريقي أيها البدين
441
00:42:39,882 --> 00:42:41,682
إسحبوا
442
00:43:23,050 --> 00:43:25,414
للأسفل، أكثر قليلاً.. كفى
443
00:43:26,552 --> 00:43:28,827
أخبرني، من أيّ نوع هذه المدينة؟
444
00:43:29,176 --> 00:43:30,591
من حيث تقف الآن
445
00:43:31,158 --> 00:43:34,591
فيمكنك أن ترى طريق الحرير المشهورة بأكملها
446
00:43:36,253 --> 00:43:38,233
الشريان الكبير من التجارة والثقافة
447
00:43:38,234 --> 00:43:41,580
التي تربط الغرب بممالك الشرق العظيمة
448
00:43:41,873 --> 00:43:43,191
حين تغرب الشمس
449
00:43:43,216 --> 00:43:44,894
طريق الحرير بأكمله
450
00:43:44,895 --> 00:43:47,974
حتى جدار المدينة يصبح
جد، جد دافئ
451
00:43:48,423 --> 00:43:51,060
أريد أن ألمس جدار المدينة
452
00:44:04,515 --> 00:44:06,110
أستطيع رؤيتهم
453
00:44:06,671 --> 00:44:08,210
أستطيع رؤيتهم جميعاً
454
00:44:10,081 --> 00:44:12,149
أستطيع رؤية بوابة مدينتنا
455
00:44:14,163 --> 00:44:17,648
والمكان حيث علمتني كيف أستخدم السيف
456
00:44:20,066 --> 00:44:23,634
أستطيع أن أسمع أمي تعزف بقيثارتها
457
00:44:24,635 --> 00:44:25,762
عندما كنا نتدرب
458
00:44:35,449 --> 00:44:36,645
أتفتقدها؟
459
00:45:04,382 --> 00:45:05,190
...أنتمْ
460
00:45:08,620 --> 00:45:09,508
لنذهب
461
00:45:09,820 --> 00:45:11,325
فترة تدريبية
462
00:45:27,487 --> 00:45:29,833
ـ ماذا يحدث؟
ـ نشاهد فرقة الحماية تتدرب
463
00:45:29,834 --> 00:45:31,089
أنت لم تشاهدني أتدرب مطلقاً
464
00:46:11,087 --> 00:46:12,147
لنذهب لهناك
465
00:46:19,469 --> 00:46:20,320
تمركزوا
466
00:47:16,552 --> 00:47:18,001
راهن على فوز الرومان
467
00:47:18,070 --> 00:47:19,980
راهن على فرقة الحماية
468
00:47:19,981 --> 00:47:21,679
إن فزت، خد كلّ خموري
469
00:47:21,680 --> 00:47:22,914
أراهن على فرقة الحماية
470
00:47:22,978 --> 00:47:25,114
هيا
471
00:47:27,169 --> 00:47:29,585
ـ توخ الحذر، لا تتسبب في جرح أحد
ـ أدرك
472
00:48:18,943 --> 00:48:19,987
أحسن صنعاً
473
00:48:21,607 --> 00:48:23,909
لنحظى بخمورنا
474
00:48:26,215 --> 00:48:27,979
هل أنت أعمى؟
475
00:48:45,343 --> 00:48:46,508
ذاك الجندي الروماني ليس سيئ
476
00:49:23,229 --> 00:49:23,902
أنتْ
477
00:49:32,439 --> 00:49:33,569
شكراً على المباراة
478
00:49:57,979 --> 00:49:59,394
لقد كانت مبارة رائعة
479
00:50:20,045 --> 00:50:21,542
حسناً، تحقق مرة آخرى
480
00:50:56,495 --> 00:50:58,396
لقد إنهار شخص ما
481
00:50:58,397 --> 00:51:01,445
تعالوا وساعدوا... ساعدوا
482
00:51:04,540 --> 00:51:06,118
هل أنت بخير؟
483
00:51:06,576 --> 00:51:07,607
ما من مشكلة
484
00:51:07,608 --> 00:51:08,825
لنواصل العمل
485
00:51:08,826 --> 00:51:09,866
أنا بخير
486
00:51:17,273 --> 00:51:20,101
أنا الجنرال (هيو)، أقسم بالله
487
00:51:22,105 --> 00:51:25,297
أنني سأرى راية لكل ستة وثلاثين أمة
488
00:51:25,766 --> 00:51:27,332
ترفرف بالأعالي معاً
489
00:51:27,780 --> 00:51:29,549
عند بوابة الإوز البري
490
00:51:33,424 --> 00:51:34,910
إخوتي على طريق الحرير
491
00:51:35,445 --> 00:51:39,080
ـ دعونا نرسم رايتنا الخاصة
ـ رائع
492
00:51:43,374 --> 00:51:44,284
ماذا ترسم؟
493
00:51:48,754 --> 00:51:50,596
ممتاز، أيها السيّد الصغير
494
00:51:57,424 --> 00:51:58,688
كيف تكتب "مدرسة"؟
495
00:53:57,788 --> 00:53:58,990
علينا أن نستعد
496
00:53:59,183 --> 00:54:01,012
ـ لحفل الراية بسرعة
ـ هيا
497
00:54:01,118 --> 00:54:02,784
أعطي كلّ خمري لإخواننا
498
00:54:02,809 --> 00:54:03,909
إشربوا
499
00:54:05,855 --> 00:54:07,063
هل أعجبتك الموسيقى؟
500
00:54:18,379 --> 00:54:23,302
*أنظر إلى ساحة المعركة في الثلج*
501
00:54:23,502 --> 00:54:29,298
لمن هو على استعداد ليحجز*
*مكاناً لوحده في الوسط
502
00:54:29,299 --> 00:54:34,728
*الفحول والسهام الذهبية تصطاد مجد الشمس*
503
00:54:34,729 --> 00:54:40,668
*لكن من عساه يخبرني لأين أتجه*
504
00:54:41,410 --> 00:54:46,260
*كوب آخر من النبيذ لأجل الشجاعة*
505
00:54:46,461 --> 00:54:52,310
*في عالم من الفوضى والصراع*
506
00:54:52,542 --> 00:54:57,214
*مهما صعبة العوائق*
507
00:54:57,889 --> 00:55:02,858
*أقسم بتحويل الإضطراب إلى سلام*
508
00:55:02,973 --> 00:55:08,501
*لتحويل الأعداء لأصدقاء*
509
00:55:09,061 --> 00:55:13,649
*فلا حاجة للأسلحة*
510
00:55:14,291 --> 00:55:19,252
*سنمضي قدماً يداً في يد*
511
00:55:19,725 --> 00:55:24,643
*قد تنتهي الحروب إلى الأبد*
512
00:55:24,885 --> 00:55:31,915
*قد تنتهي الحروب إلى الأبد*
513
00:55:36,528 --> 00:55:39,665
أريد أن أغني
514
00:56:06,885 --> 00:56:11,427
*بحزمٍ أتعهد*
515
00:56:11,746 --> 00:56:16,759
*ولائي إليك*
516
00:56:16,996 --> 00:56:22,779
*أرض أجدادي*
517
00:56:23,064 --> 00:56:30,673
*تمتلء إلى الأبد بالمجد*
518
00:56:31,484 --> 00:56:35,123
*أرض الجمال*
519
00:56:36,643 --> 00:56:41,368
*وطن الشجعان*
520
00:56:41,554 --> 00:56:46,363
*روما الأبدية*
521
00:56:46,542 --> 00:56:54,053
*جبروت سفن العدو*
522
00:56:54,054 --> 00:56:59,320
*يهددونا عبثاً*
523
00:56:59,321 --> 00:57:03,173
*إنه لسعيّ يائس*
524
00:57:04,531 --> 00:57:08,665
*تخلى عن المكر*
525
00:57:09,371 --> 00:57:17,172
*والوهم الحلو*
526
00:57:17,173 --> 00:57:21,979
*من أجل أبواق الحرب*
527
00:57:22,392 --> 00:57:26,719
*سوف ندعو جحافلنا في وقتٍ قريب*
528
00:57:27,303 --> 00:57:31,773
*ونعبر موطن أسلافنا*
529
00:57:32,317 --> 00:57:40,045
*أغنية نصرٍ سترن*
530
00:57:40,046 --> 00:57:44,879
*وتعبر موطن أسلافنا*
531
00:57:44,881 --> 00:57:49,863
*أغنيتنا سيتردد صداها*
532
00:57:49,864 --> 00:57:54,746
*بوقت الفرح والفخر*
533
00:57:55,239 --> 00:58:08,567
*لروما الأبدية*
534
00:58:59,044 --> 00:59:02,674
لقد خدمت تحت إمرت (ماركوس ليسينيوس كراسوس)
535
00:59:03,254 --> 00:59:05,277
نقل قواته إلى الإمبراطورية البارثية
536
00:59:05,598 --> 00:59:07,456
...وشكل تحالفاً مع الملكة
537
00:59:07,565 --> 00:59:10,775
وهي شقيقة لسيدتنا (كراسوس)
538
00:59:11,076 --> 00:59:12,509
القنصل (ماركوس) هو الإبن البكر
539
00:59:12,510 --> 00:59:14,928
(تيبيريوس) هو الرجل الطالح والغادر
540
00:59:15,329 --> 00:59:18,008
كان القنصل يخطط لتسمية إبنه الأصغر
541
00:59:18,377 --> 00:59:21,419
(بوبليوس)، ليكون وريثه وخليفته
542
00:59:21,420 --> 00:59:23,892
لقد وثق بي كي أبقي الطفل حيّ
543
00:59:24,749 --> 00:59:27,174
بدأ يعاني اللورد الشاب بمشاكل مع عينيه
544
00:59:27,686 --> 00:59:32,195
بإكرام الملكة البارثيه أرسلت
دواء لشفاء رؤيته
545
00:59:32,363 --> 00:59:35,349
(تيبيريوس)، مزجه بالسم
546
00:59:35,351 --> 00:59:37,926
ليتسبب للعمى بشقيقه حتى لا
يتسّنى له قطّ بأن يصبح قنصّل
547
00:59:38,497 --> 00:59:40,355
ثم قتل والده
548
00:59:40,441 --> 00:59:42,206
لم يكن لدي خيار
549
00:59:42,852 --> 00:59:44,950
سوى أن أأْخذ جنودي والطفل
550
00:59:45,756 --> 00:59:47,064
وأصبح فاراً من وجه العدالة
551
00:59:47,074 --> 00:59:49,215
حتى وصلت إلى بوابة الإوز البري
552
00:59:51,627 --> 00:59:53,370
لقد كنت رجلاً بدون بلد
553
00:59:54,218 --> 00:59:55,427
مستهدفاً للقتل
554
00:59:58,806 --> 01:00:01,292
النائب الذي أرسلتُه للإمبراطورية البارثية
555
01:00:01,767 --> 01:00:04,079
يهدف إلى استعادة معاهدة السلام
556
01:00:04,428 --> 01:00:06,692
وإثبات نية (تيبيريوس) الفسادة
557
01:00:17,373 --> 01:00:19,350
...أنا يتيم
558
01:00:19,375 --> 01:00:20,707
من سلالة المغول
559
01:00:20,708 --> 01:00:23,144
والديّ قتلا من قبل العدوّ
560
01:00:23,847 --> 01:00:27,451
أنا وشقيقتي هربنا بعيداً
561
01:00:28,147 --> 01:00:29,271
...وكانت تبكي
562
01:00:30,148 --> 01:00:34,023
إستعملت يدي كي أغطي فمها
563
01:00:44,025 --> 01:00:45,267
وماتت
564
01:00:51,703 --> 01:00:54,204
الجنرال (هيو) أنقذ حياتي
565
01:00:54,792 --> 01:00:58,256
قال: أنّ الحرب تدمر الأسرة
566
01:00:58,792 --> 01:01:01,665
وفقط السلام يمكنه إنقاذ طريق الحرير
567
01:01:03,689 --> 01:01:05,293
نحن متشابهان
568
01:01:07,160 --> 01:01:08,504
...جنرال
569
01:01:14,770 --> 01:01:16,527
لقد عاد (داكيوس)
570
01:01:56,270 --> 01:01:59,432
أعتقد بأن (تيبيريوس) يدري بشأننا
571
01:02:00,155 --> 01:02:01,252
(لوسيوس)
572
01:02:09,536 --> 01:02:13,888
أمي قالت: أنّ مهما يكن جمالٌ غروب الشمس
573
01:02:13,890 --> 01:02:15,780
فدوماً ستسود ظلاماً
574
01:02:17,663 --> 01:02:20,560
أدرك بأن غروبي سينتهي قريباً
575
01:02:21,821 --> 01:02:23,852
لكن، لا تقلق بشأني
576
01:02:23,864 --> 01:02:25,332
فعلى أيّة حال لا أستطيع الرؤية
577
01:02:27,546 --> 01:02:29,090
أمّا بالنسبة لأخي
578
01:02:29,945 --> 01:02:32,771
فدعني أتعامل معه بنفسي
579
01:02:35,040 --> 01:02:36,629
أنت شجاع للغاية
580
01:02:47,555 --> 01:02:50,331
ـ سوف نقابله
ـ أمرك، جنراك
581
01:02:51,702 --> 01:02:53,960
...ـ (لوسيوس)، لا
ـ (هيو ـ آن)
582
01:02:55,272 --> 01:02:57,508
إن وقفت بجانبنا فسوف تذبح
583
01:02:57,779 --> 01:03:00,335
المدينة التي بنيناها هي حلم
584
01:03:01,132 --> 01:03:02,962
سوف تستمر لـ15 يوماً فقط
585
01:03:05,725 --> 01:03:07,599
لا يمكنني أن أتعمق في ديونك
586
01:03:07,600 --> 01:03:11,172
فكر، لو أراد (تيبيريوس)
أن يقبض عليك
587
01:03:11,173 --> 01:03:13,218
فلماذا سيحتاج مائة آلف رجل؟
588
01:03:13,219 --> 01:03:16,447
بإمكانه أن يستولي على طريق
الحرير بأكمله، وحتى (الصين)
589
01:03:17,181 --> 01:03:20,052
أعتقد أنّ (تيبيريوس) يعمل مع الرئيس
590
01:03:20,507 --> 01:03:22,454
إنه واجبنا أن نحمي طريق الحرير
591
01:03:22,745 --> 01:03:25,183
يمكنني أن أقترض جنوداً
من صديقي (يين ـ بو)
592
01:03:25,499 --> 01:03:26,725
ونأمل أن نستطيع إيقافه
593
01:03:36,809 --> 01:03:37,960
قائد (هيو)
594
01:03:42,565 --> 01:03:45,545
ـ يا صقر
ـ سيدي الشاب
595
01:03:50,118 --> 01:03:52,820
نيابةً عن الإمبراطورية الرومانية
596
01:03:53,373 --> 01:03:54,923
أفوضكّ
597
01:03:55,470 --> 01:03:58,052
أول قائد المئه من الفيلق
598
01:04:32,538 --> 01:04:34,028
إنه لشرف عظيم لي
599
01:05:38,000 --> 01:05:39,215
(أجريبا)
600
01:05:40,518 --> 01:05:42,370
أيجول شيء في ذهنك؟
601
01:05:43,667 --> 01:05:45,624
ربما جئنا من بعيد جداً
602
01:05:47,041 --> 01:05:48,299
من (روما)؟
603
01:05:48,780 --> 01:05:52,248
من جُلّ الأمور التي حاولت دوماً تعليمك إياه
604
01:05:53,482 --> 01:05:56,527
علمتني بأن الطريق لكي أصبح
السيد العظيم هو أمر مقدر
605
01:05:56,689 --> 01:05:59,117
لم أعلمك أن تقتل أباك
606
01:06:08,036 --> 01:06:09,512
ذاك كان قضاء القدر
607
01:06:13,502 --> 01:06:15,158
...لقد حلمت به
608
01:06:16,183 --> 01:06:17,283
حين كنت شاباً
609
01:06:18,698 --> 01:06:21,123
لقد شاركة ذاك الحلم مع أبي
610
01:06:21,793 --> 01:06:23,565
قبل أن أخذ أنفاسه الأخيرة
611
01:06:30,670 --> 01:06:31,969
...جنرال
612
01:06:35,281 --> 01:06:37,233
جنرال (لوسيوس)، لقد وصلت تعزيزاتنا
613
01:06:46,024 --> 01:06:47,283
جنرال (لوسيوس)
614
01:07:10,280 --> 01:07:13,023
ـ أين هو (هيو ـ آن)؟
...ـ (لوسيوس)
615
01:07:13,048 --> 01:07:14,048
جنرال
616
01:07:23,307 --> 01:07:24,532
ـ اقبضوا عليهم أحياء
ـ حاضر
617
01:07:24,534 --> 01:07:26,543
...(لوسيوس)
618
01:07:40,901 --> 01:07:42,500
(لوسيوس)
619
01:07:42,823 --> 01:07:44,524
(لوسيوس)
620
01:07:46,617 --> 01:07:52,876
(لوسيوس)، لا تقلق بشأني
إذهب... أرجوك إذهب
621
01:08:03,148 --> 01:08:04,543
(لوسيوس)
622
01:08:09,177 --> 01:08:12,732
إذهب... لقد أمرتك أن تذهب
623
01:08:14,019 --> 01:08:17,760
إذهب... أرجوك إذهب
624
01:08:46,865 --> 01:08:48,128
ما الجريمة التي إرتكبتها؟
625
01:08:48,129 --> 01:08:49,954
(هيو ـ آن) خائن وكل عائلته ستعدم
626
01:08:49,992 --> 01:08:51,484
كيف عساك أن تضرب أطفالاً صغار
627
01:08:51,569 --> 01:08:53,168
إخرسي
628
01:08:53,169 --> 01:08:55,471
أطلقوا سراحي
629
01:09:03,313 --> 01:09:04,193
سوف نرحل
630
01:09:18,659 --> 01:09:20,093
لا تغضبوني
631
01:09:29,850 --> 01:09:30,897
خذي الأولاد
632
01:09:31,755 --> 01:09:34,750
أسرعوا يا أولاد... هيا
633
01:09:39,904 --> 01:09:40,810
إذهب
634
01:09:53,359 --> 01:09:54,324
شكراً لك على إنقاذنا
635
01:09:54,479 --> 01:09:55,577
هل لي أن أسأل عن إسمك؟
636
01:09:55,578 --> 01:09:57,463
إسمي (قمر)، وزوجة (هيو)
637
01:10:01,408 --> 01:10:03,555
...ـ هذا ليس صحيحاً
ـ إنتبه
638
01:10:07,978 --> 01:10:09,502
إنخفضي
639
01:10:14,942 --> 01:10:16,142
أسرعي، خذي الأولاد إلى الطابق الثاني
640
01:10:16,143 --> 01:10:17,804
لا تخافوا، أركضوا إلى الطابق الثاني
641
01:10:17,805 --> 01:10:18,725
أسرعوا، إلى الطابق الثاني
642
01:10:19,461 --> 01:10:20,277
بسرعة
643
01:10:46,339 --> 01:10:47,636
أرسلي الأولاد إلى الأسفل
644
01:10:58,956 --> 01:11:00,482
بسرعة... هيا بسرعة
645
01:11:11,944 --> 01:11:14,277
ـ لا تخف
...ـ الكتاب
646
01:11:15,406 --> 01:11:17,406
كتبي
647
01:11:17,431 --> 01:11:18,990
بسرعة تعالي
648
01:11:18,991 --> 01:11:19,972
تعاونوا معاً
649
01:11:27,006 --> 01:11:29,028
ـ أسرعوا. إذهبوا
ـ هيا أسرعوا
650
01:11:29,053 --> 01:11:29,991
حسناً
651
01:11:29,992 --> 01:11:31,296
يأولاد أسرعوا. لنذهب
652
01:11:41,908 --> 01:11:44,458
لا، من هذا الطريق. بسرعة
653
01:11:45,049 --> 01:11:46,271
إلحقوا بهم
654
01:11:57,001 --> 01:11:57,933
إذهبوا
655
01:12:10,245 --> 01:12:12,495
هيا أسرعوا... أسرعوا
656
01:12:26,473 --> 01:12:27,421
إذهبوا
657
01:12:31,722 --> 01:12:32,921
ـ خذي الأولاد أولاً
ـ حسناً
658
01:12:32,946 --> 01:12:34,242
أصغوا لمعلمتكم
659
01:12:34,243 --> 01:12:35,830
أعرف
660
01:12:56,759 --> 01:12:57,965
يا (شمس)، أشكرك
661
01:12:57,966 --> 01:12:59,071
أتيت من أجل شقيقتي فحسب
662
01:12:59,072 --> 01:13:00,354
أسرعوا
663
01:13:06,264 --> 01:13:08,481
كتبي
664
01:13:09,106 --> 01:13:10,704
إحترس
665
01:13:14,496 --> 01:13:15,510
(شو ـ شينغ)
666
01:13:26,635 --> 01:13:28,813
ـ يا معلمة
ـ (آليجيان)، لا تخف
667
01:13:44,527 --> 01:13:47,942
ـ معلمتي... معلمتي
ـ إذهب
668
01:13:56,108 --> 01:13:57,334
ارقد في سلام
669
01:14:03,146 --> 01:14:05,597
ــ كلكم، تعالوا لهنا
ـ إذهبوا
670
01:14:25,046 --> 01:14:26,431
يا (شمس)
671
01:14:37,915 --> 01:14:39,569
ـ إذهبوا
ـ إذهبوا
672
01:14:59,908 --> 01:15:01,556
...عدني
673
01:15:04,735 --> 01:15:06,972
أنّك ستعتني بأولادنا
674
01:15:08,818 --> 01:15:10,887
إعتني بنفسك
675
01:15:17,289 --> 01:15:19,940
لم يكن الأمـر هيناً علينا لنكون سوياً
676
01:15:25,559 --> 01:15:28,359
ولن يكون هيناً أن نفترق
677
01:16:21,819 --> 01:16:23,110
أهلاً بعودتك
678
01:16:24,762 --> 01:16:26,726
من الجميل رؤيتك معلق مرة أخرى
679
01:16:34,042 --> 01:16:35,438
...الجميع في (روما)
680
01:16:36,133 --> 01:16:37,479
بما في ذلك أبي
681
01:16:38,453 --> 01:16:41,410
ظنّوا أنّك أفضل محارب في الامبراطورية
682
01:16:43,815 --> 01:16:45,810
كلا
683
01:16:46,973 --> 01:16:48,630
أظنّك كبيدق شطرنج لا أكثر
684
01:16:49,846 --> 01:16:51,649
فكر بالأمر (لوسيوس)
685
01:16:52,047 --> 01:16:54,842
لو لم أتركك تهرب عمداً
686
01:16:54,945 --> 01:16:56,587
"عمداً"
687
01:16:57,412 --> 01:17:00,904
هل ظننت حقاً، بأنك أنت و(بوبليوس)
ستذهبون بعيداً؟
688
01:17:01,874 --> 01:17:04,247
ومن عساه أن يلومني لملاحقتك
689
01:17:05,656 --> 01:17:06,828
...أقصد
690
01:17:08,206 --> 01:17:09,416
شكراً لك
691
01:17:09,417 --> 01:17:12,767
للعذر المثالي، لإعادة قواتي إلى هنا
692
01:17:14,126 --> 01:17:17,931
لقد خططت فعلاً لهذا مع
المرؤوس (هيو)، (يين ـ بو)
693
01:17:21,906 --> 01:17:27,417
(يين ـ بو) أعطاني وثيقة التخليص
الجمركي، وختم القائد
694
01:17:29,072 --> 01:17:32,096
حالما يستقر جيشي عند الحدود
695
01:17:32,573 --> 01:17:38,829
فمنطقة طريق الحرير بأكملها
ستنتمي للإمبراطورية الرومانية
696
01:17:42,676 --> 01:17:47,006
وكل ما عليّ منحه هو لقب ضئيل
697
01:17:47,823 --> 01:17:49,812
رئيس المقاطعة
698
01:17:51,968 --> 01:17:53,804
أنت ترمي له عظمة وتحصل على كلب
699
01:17:54,468 --> 01:17:55,957
يالها من صفقة خيالية
700
01:17:57,494 --> 01:17:58,825
إعفي الصبي
701
01:18:00,293 --> 01:18:02,807
فهو لا يشكل تهديداً بالمستقبل
على إمبراطريتكَ
702
01:18:04,040 --> 01:18:04,919
أظهر الرحمة
703
01:18:11,381 --> 01:18:13,023
دعني أخبرك
704
01:18:13,877 --> 01:18:19,449
لا أحد يشعر بالألم أكثر مني
705
01:18:20,392 --> 01:18:22,503
حين أعميتي أخي
706
01:18:23,211 --> 01:18:24,999
أتوسل لك
707
01:18:25,395 --> 01:18:27,966
إعف عنه، فهو لم يرتكب ولا جريمة
708
01:18:27,967 --> 01:18:30,231
بالطبع إرتكب جريمة
709
01:18:31,303 --> 01:18:34,389
جريمته
710
01:18:35,658 --> 01:18:39,225
أنه أخذ مكاناً في قلبك، يخصني
711
01:18:56,578 --> 01:19:02,366
أنت لن تؤذي أبداً سيّدي الصغير
مرة أخرى وإلى الأبد
712
01:19:03,015 --> 01:19:04,744
(الصقر)، سيأخذك للبيت
713
01:19:06,429 --> 01:19:07,730
لا تخف
714
01:19:07,755 --> 01:19:09,054
لا بأس
715
01:19:36,465 --> 01:19:37,919
بموت أخي
716
01:19:39,703 --> 01:19:43,501
فلا يوجد سبب آخرى لصراع بينك وبيني
717
01:19:56,297 --> 01:19:57,676
سأخبرك بسرٍ
718
01:19:58,577 --> 01:19:59,443
...مؤخراً
719
01:20:02,567 --> 01:20:04,814
عندما أنظر إلى إنعكاسي
720
01:20:08,803 --> 01:20:09,598
أراكَ
721
01:20:17,758 --> 01:20:18,959
...صحيح
722
01:20:21,709 --> 01:20:23,308
أصبح الأمر مملاً
723
01:20:25,090 --> 01:20:26,741
عندما يكون كُلّ شيءٍ متوقع
724
01:20:48,573 --> 01:20:49,672
يا نقيب
725
01:20:51,432 --> 01:20:53,055
نخال أنّ (يين ـ بو) وقع في كمين
726
01:20:59,138 --> 01:21:00,337
متآسف
727
01:21:08,962 --> 01:21:10,043
تفضل
728
01:21:10,912 --> 01:21:11,998
يا نقيب
729
01:21:12,236 --> 01:21:13,732
...حصلّ شيء ما
730
01:21:14,317 --> 01:21:16,220
قبل أن تعود هذا الصباح
731
01:21:17,156 --> 01:21:22,495
جنرالنا (تيبريوس) العظيم، سنّ
خطة لتوحيد طريق الحرير
732
01:21:29,505 --> 01:21:31,730
لقد طلبته منه سلفاً أن يذعن
733
01:21:33,704 --> 01:21:35,167
ورفض
734
01:21:39,989 --> 01:21:42,825
كلٌّ من السته وثلاثين أمة ذعنت
735
01:21:42,826 --> 01:21:43,941
...وأنت
736
01:21:43,942 --> 01:21:44,853
الآخير
737
01:21:49,035 --> 01:21:50,835
نريدك أن تفعل أمراً واحداً
738
01:21:51,467 --> 01:21:53,184
مالذي أرادوا منك أن تفعله؟
739
01:21:56,053 --> 01:21:56,852
...أرادوا منا
740
01:21:59,524 --> 01:22:00,631
أن نسّلم النقيب (هيو)
741
01:22:02,460 --> 01:22:03,373
مالذي قلته؟
742
01:22:11,250 --> 01:22:12,388
(هيو ـ آن)
743
01:22:12,661 --> 01:22:14,022
هذا لم يكن من شئننا قطّ لنخوضه
744
01:22:14,023 --> 01:22:15,204
لما علينا أن نتورط؟
745
01:22:15,562 --> 01:22:16,592
يا نقيب (هيو)
746
01:22:17,108 --> 01:22:18,529
نحن لسنا بطولينّ مثلك
747
01:22:18,530 --> 01:22:20,303
...كيف تتوقع منّا أن نحمي هذا المكان
748
01:22:20,304 --> 01:22:21,889
في حين لا نستطيع حتى حماية أنفسنا؟
749
01:22:21,989 --> 01:22:24,630
الرومانينّ على حق
جميعنا نمتلك عائلات
750
01:22:24,631 --> 01:22:26,935
والآن ما علينا إلاّ أن نأخذ
الذهب ونعود لديار
751
01:22:26,935 --> 01:22:29,046
(هيو ـ آن)، إن لم تذهب معهم
752
01:22:29,047 --> 01:22:31,010
فجميعنا سوف نموت بسببك
753
01:22:31,011 --> 01:22:32,342
جميعنا كنّا عبيد لطيلة حياتنا
754
01:22:32,343 --> 01:22:36,343
هذه المرة، ينبغي أن نحصل
على الحق، لإتخاد قرارتنا
755
01:22:43,237 --> 01:22:44,895
إذهب معهم
756
01:23:00,307 --> 01:23:01,315
(هيو ـ آن)
757
01:23:01,899 --> 01:23:04,964
أيستحق الأمر... من أجل هؤلاء الناس؟
758
01:23:05,346 --> 01:23:06,216
علينا أن نغادر
759
01:23:06,920 --> 01:23:10,240
إنهم يحتاجونني الآن، أكثر من ذي قبل
760
01:23:16,251 --> 01:23:17,188
أودّ أن أذهب
761
01:23:20,924 --> 01:23:22,178
أنت لن تذهب؟
762
01:23:26,255 --> 01:23:28,217
شكراً لطيبوبتك معي
763
01:23:28,806 --> 01:23:32,044
إن كنت معجبة بي... فينبغي أن تعرفيني
764
01:23:38,712 --> 01:23:41,573
عندما كنت صغيراً، أنا وشقيقتي كنّا
...نهرب من الحرب
765
01:23:41,574 --> 01:23:42,685
على طريق الحرير
766
01:23:43,516 --> 01:23:44,885
أردت أن أنقذها
767
01:23:46,773 --> 01:23:48,308
لكن عوضاً عن ذلك قتلتها
768
01:23:51,139 --> 01:23:52,963
ما أنفكّ عن سؤالي نفسي
769
01:23:53,845 --> 01:23:56,332
لما هي؟
لما أنا؟
770
01:24:02,476 --> 01:24:03,717
:قال الجنرال (هيو)
771
01:24:04,156 --> 01:24:06,256
لا يمكننا تغيير الماضي
772
01:24:06,887 --> 01:24:09,525
لكن المستقبل بحزمٍ في أيدينا
773
01:24:13,227 --> 01:24:15,296
قال: أنّ كلّ شخصٍ لديه سوء حظه
774
01:24:16,093 --> 01:24:19,974
لكن علينا أن نحتوي الألم
ونحوله إلى دافعٍ
775
01:24:20,352 --> 01:24:22,800
الشخص الذي يرثي الماضي فهو إلاّ جبان
776
01:24:23,142 --> 01:24:25,353
في حين الشخص الذي يمكنه
تغيير المستقبل فهو بطلٌّ بحقْ
777
01:24:27,394 --> 01:24:29,250
قال: الأبطال لا يخشون الموت
778
01:24:30,230 --> 01:24:32,660
مع ذلك، عليّ أن أعترف
779
01:24:32,661 --> 01:24:35,397
أنّ مصير طريق الحرير لا يمكنه
أن يتغير بواسطة فرقة الحماية لوحدها
780
01:24:38,129 --> 01:24:40,090
مع ذلك، فأنا ممتن
781
01:24:41,904 --> 01:24:43,905
أشكركم جميعاً
782
01:24:44,382 --> 01:24:46,283
لإنضمامكم إليّ، لإعادة بناء المدينة
783
01:24:46,617 --> 01:24:48,351
معا أثبتنا
784
01:24:48,352 --> 01:24:50,333
أن الإنسجام لا يمكن تحقيقه بين الأعراق
785
01:24:55,127 --> 01:24:57,485
خلال ذلك الوقت الثمين
...شعرت كما لو أننا
786
01:24:57,817 --> 01:25:00,255
كنا نمنح الأمل لطفل حديث الولادة
787
01:25:02,465 --> 01:25:03,601
...لكنّ حياته
788
01:25:04,603 --> 01:25:06,336
إنتهت مبكّراً جداً
789
01:25:09,280 --> 01:25:11,426
في هذا، فلن تتاح لي الفرصة لرؤيته ينمو
790
01:25:23,452 --> 01:25:25,497
إخوتي بطريق الحرير
791
01:25:26,118 --> 01:25:28,218
أنا فعلاً قدمت كلّ ما عندي
792
01:25:31,172 --> 01:25:33,250
الناس راضية بشدة مع الحقيقة
793
01:25:35,721 --> 01:25:38,516
إذ كنت سأرضيكم جميعاً بتقديم حياتي
794
01:25:40,297 --> 01:25:42,491
فيجب إذاً أن أموت بدون ندم
795
01:25:45,517 --> 01:25:47,393
لكن لديّ طلب آخير
796
01:25:50,810 --> 01:25:53,328
فمن فضلكم، إرفعوا النصب التذكاري
لراية التى أنشأناها معاً
797
01:25:54,794 --> 01:25:56,363
إرفعوها بالأعالي من أجلي
798
01:25:58,814 --> 01:26:01,509
حتى يسعني رؤية طفلنا لآخر مرة
799
01:26:05,250 --> 01:26:07,961
سأظل دوماً مديناً لكم
800
01:26:13,124 --> 01:26:18,027
أعدكم بأن أردّ عليكم في حياتي القادمة
801
01:26:55,539 --> 01:26:57,739
أأنا فأر جبار، بطل؟
802
01:26:59,033 --> 01:27:01,837
ماذا سأفعل بهذه العملة، أشتري نعشاً؟
803
01:27:01,838 --> 01:27:04,719
من يتجرأ أن يغزوا بوابة الإوز البري
فلسوف أقتله
804
01:27:05,057 --> 01:27:05,762
سأقاتله
805
01:27:06,263 --> 01:27:08,819
بآخر أنفاسي
806
01:27:11,758 --> 01:27:15,283
(تيبريوس)، ومئات الآلاف من رجاله
يخيمون في (كوريا)
807
01:27:15,745 --> 01:27:17,397
صديق مسؤول عن تمويل الطعام لهم
808
01:27:17,398 --> 01:27:19,500
يقول: أنه يوجد سجن واحد مشدد الحراسة
809
01:27:19,501 --> 01:27:21,033
لا أحد يمكنه أن يقترب منه
810
01:27:23,220 --> 01:27:24,685
(لوسيوس)
811
01:27:38,461 --> 01:27:41,541
(هيو ـ آن)
812
01:28:05,015 --> 01:28:06,173
لست متأكداً، لماذا
813
01:28:06,174 --> 01:28:09,128
لكن لطالما أحببت هؤلاء الذين كرهوني
814
01:28:09,129 --> 01:28:11,594
لأنه من خلال كراهيتنا
815
01:28:12,136 --> 01:28:13,986
أنفسنا الحقيقية تكشف
816
01:28:15,267 --> 01:28:16,461
ترى البشر
817
01:28:17,180 --> 01:28:21,604
يصبحون عمليين أكثر
حين يصلون إلى نهايتهم
818
01:28:23,209 --> 01:28:24,810
الآن، (هيو ـ آن)
819
01:28:25,214 --> 01:28:26,511
تعهد بولاءك لي
820
01:28:27,703 --> 01:28:29,194
وسأدعك تعيش
821
01:28:29,710 --> 01:28:31,264
كيف لك أن تكون أعمى لهذه الدرجة؟
822
01:28:31,603 --> 01:28:33,255
تتجرأ بالتكلم عن الحقيقة
823
01:28:33,654 --> 01:28:36,503
أنا (هيو ـ آن)، عملت بجدٍ بطريق الحرير
824
01:28:36,962 --> 01:28:38,657
أنا من يجب أن يكون
القائد على الذي تفعله
825
01:28:38,658 --> 01:28:39,317
تراجع
826
01:28:40,995 --> 01:28:44,022
كيف لك أن تمنح (يين ـ بو) منصب القائد؟
827
01:28:45,211 --> 01:28:47,082
أتعتقد بأنه سيسلم الحدود لك
828
01:28:47,625 --> 01:28:49,431
حتى يتسّنى له أن يكون القائد؟
829
01:28:50,271 --> 01:28:54,465
إذاً فأنت تقول، أنه يوجد خطب
ما في (يين ـ بو)؟
830
01:29:02,399 --> 01:29:03,398
جنرال
831
01:29:03,399 --> 01:29:05,145
(يين ـ بو)، أتى مبكراً
832
01:29:06,740 --> 01:29:08,587
كم عدد الرجال الذين أحضرهم معه؟
833
01:29:08,905 --> 01:29:11,453
ـ عشرة آلاف جندي على الأقل
ـ والأسلحة؟
834
01:29:11,782 --> 01:29:13,093
الجميع مسلح بالكامل
835
01:29:28,569 --> 01:29:29,799
يا نقيب
836
01:29:30,436 --> 01:29:31,535
ختم القائد
837
01:29:36,920 --> 01:29:37,926
(ما تشوانغ)
838
01:29:47,046 --> 01:29:48,619
هل هناك خطب ما؟
839
01:29:51,593 --> 01:29:52,388
إستعد
840
01:29:54,799 --> 01:29:56,508
بجانبه الأيمن، أيمكنك أن ترى المفاتيح؟
841
01:29:56,509 --> 01:29:58,466
نعم، سأحضرهم الآن
842
01:30:01,507 --> 01:30:03,572
أدخل الى هناك. اذهب
843
01:30:03,573 --> 01:30:04,523
سأعلمك حين تفتح
844
01:30:04,673 --> 01:30:06,130
لا تقلق، سأذهب لأساعدهم
845
01:30:09,731 --> 01:30:12,886
ذهب... أعطينا... عد لديارك
846
01:30:15,028 --> 01:30:17,729
ـ كيف لك ألاّ ترتقي إلى مستوى كلمتك؟
ـ تحرك
847
01:30:21,362 --> 01:30:22,315
لقد حصلت على المفاتيح
848
01:30:22,388 --> 01:30:24,364
أيضاً تم حجزك، كيف ستساعد الآخرين؟
849
01:30:24,365 --> 01:30:27,109
ـ إذاً ماذا سنفعل الآن؟
ـ حررني أولاً
850
01:30:32,252 --> 01:30:33,727
جنرال (تيبريوس)
851
01:30:34,521 --> 01:30:35,734
(يين ـ بو)
852
01:30:35,945 --> 01:30:38,745
لقد أكملت كلّ تعليماتك
853
01:30:38,746 --> 01:30:43,163
ما دمت ستمنحني ختم مقاطعة القائد
854
01:30:43,164 --> 01:30:47,280
في المقابل سأسلم ختم قائد
855
01:30:49,571 --> 01:30:51,161
ما مدى معرفتك بـ(هيو ـ آن)؟
856
01:30:54,962 --> 01:30:57,635
أتفهم؟ أجميكم يفهم؟
857
01:31:00,857 --> 01:31:01,913
الآن
858
01:31:13,620 --> 01:31:15,504
ـ أنتمْ
ـ توقفوا
859
01:31:15,505 --> 01:31:16,463
تحركوا
860
01:31:34,458 --> 01:31:35,474
يا (هيو ـ آن)
861
01:31:35,906 --> 01:31:36,938
ناولنا المفتاح
862
01:31:40,827 --> 01:31:42,165
إلتقطوا
863
01:31:44,893 --> 01:31:46,407
إنهم قادمين، أسرع
864
01:31:50,065 --> 01:31:51,076
إعتني بنفسك
865
01:31:51,791 --> 01:31:54,986
عودوا
866
01:31:56,684 --> 01:31:58,348
!الآن أقتلوهم جميعاً
867
01:32:07,864 --> 01:32:08,685
أطلق
868
01:32:14,663 --> 01:32:15,703
من أطلق هذا السهم؟
869
01:32:16,027 --> 01:32:17,751
جهزوا الأسلحة
870
01:32:19,227 --> 01:32:20,662
حاضر، جنرال
871
01:32:20,687 --> 01:32:22,687
صوت الهجوم
872
01:32:29,822 --> 01:32:30,835
أقتلوهم
873
01:32:35,000 --> 01:32:37,090
ليس لدينا أيّ سببٍ لبدء هذه المعركة
874
01:32:37,784 --> 01:32:38,587
أقتله
875
01:32:39,014 --> 01:32:41,643
وسيصبح مركز رئيس المقاطعة لك
876
01:32:44,216 --> 01:32:45,286
(ما تشوانغ)
877
01:33:01,783 --> 01:33:03,224
رمية جيدة
878
01:34:08,647 --> 01:34:10,160
جنرال، تم اختراق السجن
879
01:34:11,272 --> 01:34:12,635
(هيو ـ آن)
880
01:34:15,458 --> 01:34:17,063
حسنٌ إذاً، أرسل المزيد
من الرجال لهناك
881
01:34:43,017 --> 01:34:44,230
إفتحوا البوابة
882
01:34:55,514 --> 01:34:58,549
ـ (هيو ـ آن). أهذا أنت؟
ـ نعم
883
01:35:02,792 --> 01:35:03,683
(هيو ـ آن)
884
01:35:08,970 --> 01:35:10,196
(هيو ـ آن)
885
01:35:12,068 --> 01:35:13,039
إنه أنت
886
01:35:25,195 --> 01:35:28,051
ليس لديك شأنٌ بين نزاع عائلة الرومان
887
01:35:29,908 --> 01:35:31,522
هذا الأمر ليس من شأنك
888
01:35:33,497 --> 01:35:34,826
إنه واجبي
889
01:35:36,485 --> 01:35:38,566
أصغي لي... (هيو ـ آن)
890
01:35:41,999 --> 01:35:43,493
أصغي لي... أصغي
891
01:35:46,011 --> 01:35:47,531
المدينة التي بنيناها
892
01:35:48,765 --> 01:35:50,278
...المدينة بلا
893
01:35:50,696 --> 01:35:51,830
...خوف
894
01:35:52,042 --> 01:35:52,732
رعب
895
01:35:52,881 --> 01:35:54,077
إذلال
896
01:35:58,758 --> 01:36:00,389
عندما تهدم
897
01:36:00,567 --> 01:36:01,681
فتلك المدينة
898
01:36:03,366 --> 01:36:04,783
سيعاد بنائها
899
01:36:05,688 --> 01:36:07,620
أيا كان من شارك تلك المدينة معي
900
01:36:08,846 --> 01:36:10,210
فسوف يظل دوماً صديقي
901
01:36:38,623 --> 01:36:39,783
(هيو ـ آن)
902
01:36:40,688 --> 01:36:41,676
(هيو ـ آن)
903
01:36:45,877 --> 01:36:47,780
أول قائد المئه
904
01:36:49,074 --> 01:36:51,903
أفوض لك قواتي
905
01:36:52,854 --> 01:36:55,815
إذهب، أو سوف يموتون هنا معك
906
01:36:59,443 --> 01:37:02,622
إذهب... الآن
907
01:37:11,970 --> 01:37:13,106
(هيو ـ آن)
908
01:37:38,091 --> 01:37:39,588
"خذني لديار"
909
01:37:57,841 --> 01:37:59,485
سنلتقي مرة ثانية
910
01:38:29,155 --> 01:38:31,398
ـ ها هم أتون
ـ إستعدوا
911
01:38:43,308 --> 01:38:44,436
الرماة
912
01:39:05,532 --> 01:39:06,739
!تراجعوا! تراجعوا
913
01:39:07,971 --> 01:39:09,598
!تراجعوا، هيا
914
01:39:13,942 --> 01:39:17,893
حجر... حجر
!إحملوا الحجر
915
01:39:30,963 --> 01:39:31,827
عجلوا
916
01:39:32,633 --> 01:39:33,576
تقدموا
917
01:39:58,560 --> 01:39:59,470
إنطلقوا
918
01:40:14,871 --> 01:40:15,556
إرحل
919
01:40:24,555 --> 01:40:26,311
إذهب... إرحل من هنا
920
01:40:27,482 --> 01:40:30,104
أيها الجنود، لنرحل
هيا، عجلوا
921
01:40:35,024 --> 01:40:38,468
إنهم قادموا، إتخدوا مواقعكم
922
01:40:41,673 --> 01:40:45,196
إنهم قادموا، إتخدوا مواقعكم... إلى مواقعكم
923
01:40:46,124 --> 01:40:47,719
إلى اليمين... إلزموا الخط
924
01:40:48,922 --> 01:40:50,187
المدرعات.. إلزموا مكانكم
925
01:40:51,084 --> 01:40:54,622
(ستاتيوس)... كلّنا رومانيين، فستسلام
926
01:40:56,474 --> 01:40:59,962
الروماني الحقيقي... لا يستسلم أبداً
927
01:41:01,611 --> 01:41:02,771
لنحمل السلاح
928
01:41:04,847 --> 01:41:06,034
إنتظموا
929
01:41:18,270 --> 01:41:20,395
ـ إستعملوا الدرع، وأزلقوا به الحجر
ـ حاضر، سيدي
930
01:41:20,729 --> 01:41:23,183
حركوا الحجر
931
01:41:29,207 --> 01:41:30,207
إدفعوا
932
01:41:45,636 --> 01:41:46,895
إتبعوني
933
01:41:47,111 --> 01:41:48,987
هيا هيا
934
01:41:58,625 --> 01:41:59,804
إصعدوا لتل
935
01:42:01,845 --> 01:42:02,943
جنرال
936
01:42:03,341 --> 01:42:04,312
(هيو ـ آن)
937
01:42:13,075 --> 01:42:16,251
...رباه، إنهم كالجراد الصحرواي
نحن محاصرون
938
01:42:19,174 --> 01:42:21,472
حسناً يا إخوتي، سوف نموت معاً
939
01:42:21,541 --> 01:42:23,840
ـ سنموت معاً
ـ معاً
940
01:43:43,957 --> 01:43:45,285
إشتبكوا
941
01:43:53,373 --> 01:43:55,200
عبؤوا يا إخوتي
942
01:44:00,279 --> 01:44:01,573
أهجموا
943
01:44:42,701 --> 01:44:44,261
يا(قمر)، إذهبي و انقذي (هيو ـ آن)
944
01:44:47,094 --> 01:44:48,927
أيقظوا
945
01:44:53,099 --> 01:44:54,510
أيقظوا
946
01:45:06,365 --> 01:45:07,442
إنطلقوا
947
01:45:30,848 --> 01:45:31,705
أغلقوا أعينكم
948
01:45:39,051 --> 01:45:40,392
أقتلوهم
949
01:45:55,006 --> 01:45:56,490
قاتلوهم
950
01:46:12,816 --> 01:46:14,375
مواجهة
951
01:46:25,545 --> 01:46:28,069
تحركوا للأسفل
952
01:46:31,653 --> 01:46:32,977
تحركوا
953
01:46:33,476 --> 01:46:35,194
مالذي تفعلينه هنا؟ إرحلي
954
01:46:36,591 --> 01:46:37,553
أسرعي الآن
955
01:46:38,492 --> 01:46:40,057
أودّ أن أموت معك
956
01:46:49,599 --> 01:46:51,880
إشتبكوا
957
01:47:40,418 --> 01:47:41,444
نقيب
958
01:47:53,611 --> 01:47:54,386
يا نقيب
959
01:48:54,533 --> 01:48:55,533
!(شمس)
960
01:49:11,332 --> 01:49:13,272
بارثيين
961
01:49:20,000 --> 01:49:21,225
إسحبوا الجيش
962
01:50:00,137 --> 01:50:01,291
(تيبريوس)
963
01:50:02,022 --> 01:50:05,297
...المجرم الذي قتل (كراسوس)، وأعمى (بوبليوس)
964
01:50:05,298 --> 01:50:07,004
أقف هنا أمامكم
965
01:50:12,375 --> 01:50:14,457
هذا فِعلّ صارخ
966
01:50:15,588 --> 01:50:16,951
مؤامرة
967
01:50:20,863 --> 01:50:23,568
القنصل (كراسوس) وأنا، وقعنا
على معاهدة السلام هذه
968
01:50:24,290 --> 01:50:27,064
وكذلك لضمان الحماية لشقيقك
969
01:50:28,598 --> 01:50:31,732
لآن والدك علم بخطتك الشريرة
970
01:50:33,471 --> 01:50:36,708
لذا، دعني أسألك بالنيابة
عن والدك وأخيك
971
01:50:37,447 --> 01:50:39,050
ما كان يشغل بالك
972
01:50:40,169 --> 01:50:42,163
حينما أجهزت على حياتهم؟
973
01:50:58,132 --> 01:51:00,407
لم يفت الآوان على التراجع
974
01:51:02,997 --> 01:51:04,294
ناولني سيفك
975
01:51:25,616 --> 01:51:29,360
البطل الحقيقي يظلٌّ خاضعاً للمسؤولية
976
01:51:29,724 --> 01:51:31,002
حتى النهاية
977
01:51:39,103 --> 01:51:40,249
...صحيح
978
01:51:42,019 --> 01:51:43,069
لقد إرتكبت الجريمة
979
01:51:45,592 --> 01:51:47,473
لنحلّ هذه المشكلة
980
01:52:13,613 --> 01:52:16,621
...لو ارتكبت خطأً بلعبة الشطرنج هذه
981
01:52:17,245 --> 01:52:19,161
فسأنْظر إليك بنظرة إستصغار
982
01:52:20,868 --> 01:52:21,739
كلا
983
01:52:23,050 --> 01:52:24,436
بل ستنظر بإزدراءٍ أمام البشر
984
01:52:27,583 --> 01:52:29,495
لما أنت متلهف كي تنهي قصتك؟
985
01:52:30,153 --> 01:52:31,146
ليس لي
986
01:52:31,485 --> 01:52:32,454
...بل لصديقي
987
01:52:34,474 --> 01:52:35,448
(لوسيوس)
988
01:52:39,297 --> 01:52:41,148
ويالك من صديقٍ مخلص
989
01:52:43,006 --> 01:52:45,258
لكن هذه مسألة تخصّ الرومان
990
01:52:45,469 --> 01:52:47,952
لا يحقّ لك أن تتحداني بمبارزة
991
01:52:48,442 --> 01:52:52,430
سيدنا (بوبليوس)، فوض (هيو ـ آن)
محارب روماني
992
01:52:52,621 --> 01:52:55,424
الجنرال (لوسيوس)، وضعنا
تحت قيادته
993
01:52:55,481 --> 01:52:57,602
هو واحد منا الآن
994
01:53:04,365 --> 01:53:05,720
دعنا نحلّ هذا
995
01:53:07,504 --> 01:53:08,353
أنت و أنا
996
01:53:09,651 --> 01:53:10,783
حسنٌ إذاً
997
01:53:12,444 --> 01:53:14,195
حري بي أن أمنحك دفناً بصورة لائقة
998
01:54:19,370 --> 01:54:20,227
(هيو ـ آن)
999
01:55:04,628 --> 01:55:05,747
هيـا
1000
01:55:32,564 --> 01:55:34,937
إنك ترتدي طوق رأس لرجلٍ ميت
1001
01:55:43,013 --> 01:55:44,825
أود أن أقول أنها فأل سيئ
1002
01:56:20,720 --> 01:56:23,902
ليبارك لك الرب، كما جميعاً
1003
01:56:25,174 --> 01:56:26,360
(هيو ـ آن)
1004
01:56:26,686 --> 01:56:29,088
(هيو ـ آن)
1005
01:56:41,738 --> 01:56:43,536
العرض إنتهى
1006
01:56:56,332 --> 01:56:57,430
لا تقلق
1007
01:56:58,052 --> 01:56:59,819
ستلحق به بأقرب وقت
1008
01:57:06,164 --> 01:57:07,378
(هيو ـ آن)
1009
01:57:45,543 --> 01:57:47,007
القوة ـ غرور
1010
01:57:48,046 --> 01:57:50,223
والتي تكشف عن تقليدنا
1011
01:58:00,193 --> 01:58:01,430
البطل الحقيقي
1012
01:58:03,417 --> 01:58:05,139
يظلٌّ خاضعاً للمسؤولية
1013
01:58:06,065 --> 01:58:07,067
حتى النهاية
1014
01:58:53,180 --> 01:59:02,693
*أرض أجدادي*
1015
01:59:03,064 --> 01:59:11,026
*تمتلء إلى الأبد بالمجد*
1016
01:59:11,968 --> 01:59:16,539
*أرض الجمال*
1017
01:59:16,815 --> 01:59:21,453
*وطن الشجعان*
1018
01:59:21,821 --> 01:59:26,726
*روما الأبدية*
1019
01:59:26,738 --> 01:59:34,406
*جبروت سفن العدو*
1020
01:59:34,407 --> 01:59:39,382
*يهددونا عبثاً*
1021
01:59:39,383 --> 01:59:44,395
*إنه لسعيّ يائس*
1022
01:59:45,638 --> 01:59:47,183
...أعلن الإمبراطور (هانيوان)
1023
01:59:47,184 --> 01:59:49,067
تقديراً لشجاعة الجنود الرومانين
1024
01:59:49,069 --> 01:59:51,935
وتم منحهم الحقّ في بناء
مدينة على طريق الحرير
1025
01:59:57,060 --> 01:59:59,346
منذ أن كان السيد (بوبليوس) أرستقراطي
1026
01:59:59,347 --> 02:00:01,639
سميت المدينة (ريجم)، رمزاً للملوك
1027
02:00:01,640 --> 02:00:03,647
"بالصينية "لي جان
1028
02:00:11,901 --> 02:00:14,226
منحت لبوابة الإوز البري رغبتها
1029
02:00:14,227 --> 02:00:16,718
الناجون سمح لهم بالإنضمام لـ(هيو ـ آن)
1030
02:00:16,719 --> 02:00:18,800
لتشكيل هيئة جديدة لحماية المنطقة الغربية
1031
02:00:18,801 --> 02:00:21,835
أيها الجنود، تحية
1032
02:00:25,224 --> 02:00:28,037
"تحويل الأعداء إلى أصدقاء"
1033
02:00:34,030 --> 02:00:38,335
*من أجل أبواق الحرب*
1034
02:00:40,235 --> 02:00:43,654
*سوف ندعو جحافلنا في وقتٍ قريب*
1035
02:00:44,424 --> 02:00:48,657
*ونعبر موطن أسلافنا*
1036
02:00:49,400 --> 02:00:56,864
*أغنية نصرٍ سترن*
1037
02:00:57,121 --> 02:01:01,647
*وتعبر موطن أسلافنا*
1038
02:01:02,123 --> 02:01:06,809
*أغنيتنا سيتردد صداها*
1039
02:01:07,163 --> 02:01:11,993
*بوقت الفرح والفخر*
1040
02:01:12,599 --> 02:01:23,608
*لروما الأبدية*
1041
02:01:49,693 --> 02:01:51,001
قائد المئة الأولى
1042
02:01:56,838 --> 02:01:58,780
تكسب صديقاً اليوم، تخسر واحد غداً
1043
02:02:01,222 --> 02:02:02,039
أيستحق العناء؟
1044
02:02:12,288 --> 02:02:13,479
شكراً لكم
1045
02:03:03,348 --> 02:03:05,855
أنا سعيدة حقاً، فسنتمكن من أن ننجز هذا معاً
1046
02:03:06,427 --> 02:03:07,722
...حسنٌ
1047
02:03:08,245 --> 02:03:10,011
على الأقل إختتمناها بملاحظه جميله
1048
02:03:12,679 --> 02:03:13,776
(كريستيان)
1049
02:03:14,232 --> 02:03:16,068
لا توجد أيّ مدينة قديمة هنا
1050
02:03:16,639 --> 02:03:18,600
أوجدتم أيّ شيء؟
1051
02:03:21,008 --> 02:03:23,215
كلا، أيضاً لم نجد شيئاً
1052
02:03:23,625 --> 02:03:25,958
أخبرتك أن مضمون ذلك الكتاب خيالي
1053
02:03:28,090 --> 02:03:29,276
كلا
1054
02:03:29,940 --> 02:03:31,823
إنه حكاية آسر
1055
02:03:33,441 --> 02:03:34,991
السلام والوئام، واحد
1056
02:03:35,056 --> 02:03:36,734
الطمع والطموح، صفر
1057
02:03:37,301 --> 02:03:39,175
هذه الأرض ستظل مسؤوليتنا لوحدنا
1058
02:03:40,412 --> 02:03:41,870
...ما قولك
1059
02:03:42,604 --> 02:03:44,711
أن ندعه يتألق لألفين سنة أخرى؟
1060
02:04:42,952 --> 02:04:59,988
ترجمة
||حسام بها||