1 -00:00:06,328 --> -00:00:00,330 ترجمة ||حسام بها|| 2 00:01:12,026 --> 00:01:15,221 "هذه القصة مستوحاة من أحداث حقيقية" 3 00:01:27,870 --> 00:01:30,876 "في عام 2015 شركة أثرية أمريكية" 4 00:01:30,877 --> 00:01:34,684 "إشترت مخطوطة عسكرية من سلالة (هان)" 5 00:01:37,471 --> 00:01:41,132 "مضمونها : أنّ جنود رومانينّ ذهبوا لـ(صين) قبل ألفين سنة" 6 00:01:42,130 --> 00:01:45,480 "حيث تم بناء مدينة (ريجم) القديمة" 7 00:01:46,490 --> 00:01:48,594 "ويعتقد الأثريون أنها كانت وهمية" 8 00:01:48,595 --> 00:01:51,711 "ولكن الشركة قررت مواصلة الإستكشاف" 9 00:02:30,438 --> 00:02:34,230 قال (جيمس) بأنها ستدخل في سوق عرض الأسهم باللحظة التي سنجد فيها مدينة (ريجم) 10 00:02:34,247 --> 00:02:36,492 عندها يمكننا الكشف عن الآثار أينما نشاء 11 00:02:37,657 --> 00:02:41,794 أتعلم بأن معضم وثائق المذكرات تتحدث عن كيف قام الجنرال (هيو) بإنشاء فرقة الحماية 12 00:02:42,658 --> 00:02:44,763 ما هي علاقته بمدينة (ريجم)؟ 13 00:02:44,765 --> 00:02:47,409 ولماذا سموها بمدينة (ريجم)؟ 14 00:02:47,410 --> 00:02:48,870 هذا ما سنكتشفه 15 00:02:49,622 --> 00:02:50,480 (كريستيان) 16 00:02:50,483 --> 00:02:51,696 هناك مفترق طرق آخر 17 00:02:51,697 --> 00:02:53,041 أي طريق سنسلك؟ 18 00:02:54,135 --> 00:02:55,660 ...لنفترق لثلاثة مجموعات 19 00:02:55,661 --> 00:02:57,387 ونبقي بعضنا البعض على إطلاع 20 00:02:57,388 --> 00:02:58,334 توخو الحذر يا سادة 21 00:03:37,508 --> 00:03:38,833 إنها حقيقية 22 00:03:39,757 --> 00:03:41,045 إنها حقيقية 23 00:04:00,346 --> 00:04:01,664 "ريجم" 24 00:04:04,098 --> 00:04:05,099 (ريجم) 25 00:04:08,621 --> 00:04:09,145 اجل 26 00:04:21,621 --> 00:04:22,903 بدأ المسح الظاهري 27 00:04:22,904 --> 00:04:23,599 حسناً 28 00:04:30,769 --> 00:04:31,721 أكل شئٍ جاهز؟ 29 00:04:31,722 --> 00:04:32,744 نعم 30 00:04:33,172 --> 00:04:34,235 ولا ننسى الموسيقى 31 00:04:34,581 --> 00:04:36,337 ـ مهلاً، مهلاً، مهلاً ـ أعلم. مقطوعة (تشاكوفسكي) 32 00:04:36,338 --> 00:04:38,486 لا، هذا الإعداد يتطلب (موزارت) 33 00:04:38,487 --> 00:04:39,905 ـ المقطوعة الموسيقية لـ(موزارت) ـ رائع 34 00:04:39,906 --> 00:04:42,177 حسناً، غيرت رأيي 35 00:04:42,312 --> 00:04:43,467 الأوبرا 36 00:04:43,468 --> 00:04:44,980 أنتِ دائماً مترددة 37 00:04:46,270 --> 00:04:52,634 *أوه، يا أبي العزيز* 38 00:04:53,367 --> 00:04:58,492 *أنا معجبة به، فهو وسيم جداً* 39 00:04:58,818 --> 00:05:05,797 *أريد أن أذهب إلى بورتا روسا* 40 00:05:05,798 --> 00:05:12,245 *كي أبتاع الخاتم* 41 00:05:12,246 --> 00:05:17,964 *نعم، أريد أن أذهب لهناك* 42 00:05:53,611 --> 00:05:54,852 لابد أن يكون هو 43 00:05:54,853 --> 00:05:55,910 لنفحصه 44 00:06:04,244 --> 00:06:08,398 {\an2}{\fad(1800,650)\c&000000&\3c&000000&\bord1.0} نصل التنين 45 00:06:09,357 --> 00:06:11,624 سنة 48 قبل الميلاد، بطريق الحرير في الحدود الغربية لـ(صين) 46 00:06:11,625 --> 00:06:13,801 ستة وثلاثين أمة تخوض صراعاً 47 00:06:13,802 --> 00:06:16,140 من أجل بقاء الأقوى 48 00:06:51,876 --> 00:06:52,911 إنحنوا 49 00:06:53,268 --> 00:06:54,480 إنحنوا 50 00:06:57,198 --> 00:06:58,667 ـ أيّ أمةٍ؟ ـ لا أعلم 51 00:06:58,877 --> 00:07:01,000 "فرقة حماية طريق الحرير" 52 00:07:01,672 --> 00:07:02,608 بسرعة، أيّ أمةٍ؟ 53 00:07:12,274 --> 00:07:13,700 أولئك باللباس الأبيض هم الهنود البُيض 54 00:07:13,701 --> 00:07:14,955 القائد هو (آليسْجان) 55 00:07:14,956 --> 00:07:15,571 صحيح 56 00:07:16,847 --> 00:07:18,487 والذين بالأسود هم (الهون) 57 00:07:18,488 --> 00:07:19,466 القائد (طاش) 58 00:07:19,467 --> 00:07:21,968 يعيش (الهون) عادةً في الجنوب 59 00:07:21,969 --> 00:07:23,948 مالذي يفعلونه هنا, خلق المشاكل؟ 60 00:07:23,949 --> 00:07:25,298 الجنوب يعاني من الجفاف الشديد 61 00:07:25,299 --> 00:07:26,887 لذا أتوا لهنا للإستيلاء على المزيد من الأراضي 62 00:07:26,936 --> 00:07:27,758 حسناً 63 00:07:28,010 --> 00:07:28,757 تعرفون الإجراءات 64 00:07:28,758 --> 00:07:29,795 حسنٌ. بسرعة 65 00:07:30,154 --> 00:07:31,998 لديكم فرصة اخيره 66 00:07:32,038 --> 00:07:35,483 أستعيدون لنا طعامنا أم لا؟ 67 00:07:36,020 --> 00:07:38,088 ...إذ كنتم لا تريدون الإستسلام 68 00:07:38,150 --> 00:07:41,006 حينها سنقوم بتسوية ذلك وفقاً لقواعد طريق الحرير 69 00:07:41,041 --> 00:07:43,283 ولندع المصير يقرر من هو المخطئ ومن هو على صواب 70 00:08:10,448 --> 00:08:11,034 بسرعة 71 00:08:22,782 --> 00:08:24,234 أنت خسرت بالفعل 72 00:08:24,694 --> 00:08:25,560 !غادر 73 00:08:25,562 --> 00:08:26,891 أيتها المتوحشة 74 00:08:40,692 --> 00:08:41,984 فرقة حماية طريق الحرير 75 00:08:52,460 --> 00:08:53,310 توقفوا عن القتال 76 00:08:53,397 --> 00:08:54,519 إخوتي، توقفوا عن القتال 77 00:08:54,520 --> 00:08:55,433 قاتلوهم 78 00:08:57,862 --> 00:08:59,519 سوف نحل الأمر 79 00:08:59,520 --> 00:09:01,156 إخوتي، توقفوا عن القتال 80 00:09:01,157 --> 00:09:02,605 أترجاكم جميعا 81 00:09:11,804 --> 00:09:15,205 إخواني ال(هون)، لقد جئتُ بنوايا سلمية 82 00:09:16,054 --> 00:09:17,270 يا فرقة حماية طريق الحرير 83 00:09:17,271 --> 00:09:18,615 ما دخلك في هذا؟ 84 00:09:18,616 --> 00:09:21,315 ...شعارنا دوماً كان 85 00:09:21,316 --> 00:09:24,362 "تحويل الأعداء إلى أصدقاء" 86 00:09:24,363 --> 00:09:25,821 "والسلام لكافة الأعراق" 87 00:09:26,822 --> 00:09:27,978 مهما يحتاجه أصدقائنا على طريق الحرير 88 00:09:27,979 --> 00:09:30,399 فمن مسؤوليتنا المساعدة 89 00:09:30,733 --> 00:09:33,612 البقاء للأقوى هو الحقيقة الوحيدة على طريق الحرير 90 00:09:33,613 --> 00:09:35,716 مع فرقتك الصغيرة المثيرة للشفقة 91 00:09:35,789 --> 00:09:38,386 أتسعى لتحكم بستة وثلاثين أمة هنا؟ 92 00:09:38,408 --> 00:09:39,727 بالإضافة، فهو قد خسر فعلاً 93 00:09:39,728 --> 00:09:41,362 حتى أنه دعاني بالمتوحشة 94 00:09:48,354 --> 00:09:50,725 لا يعتمد النجاح على عدد الأشخاص الذين لديك 95 00:09:50,925 --> 00:09:52,467 بل يعتمد على عزمك 96 00:09:53,102 --> 00:09:54,065 أبعد يديكَ 97 00:09:55,365 --> 00:09:56,394 !أبعد يديكَ 98 00:09:59,908 --> 00:10:00,933 ...أيها الـ(هون) 99 00:10:03,739 --> 00:10:04,416 ...!يا سيدة 100 00:10:06,302 --> 00:10:07,013 ...!يا سيدة 101 00:10:29,918 --> 00:10:31,847 آسف، ذلك لم يكن مقصود 102 00:10:34,075 --> 00:10:34,835 إستعمل سيفك 103 00:10:34,837 --> 00:10:36,307 سنتماشى بالقوانين 104 00:10:37,684 --> 00:10:41,358 فرقة حمايتنا تتماشى عن طريق قوانين بلدنا 105 00:10:41,548 --> 00:10:42,766 نحن لا نقاتل 106 00:11:17,963 --> 00:11:19,057 !تعال إلى هنا 107 00:11:19,366 --> 00:11:20,266 لا، لن أأتي 108 00:11:55,472 --> 00:11:56,311 يا سيدة 109 00:12:27,885 --> 00:12:28,810 يا سيدة (القمر البارد) 110 00:12:29,239 --> 00:12:31,168 أنا لم أقصد إزالة وشاحك 111 00:12:31,308 --> 00:12:32,878 لقد أسقطتيه بنفسك 112 00:12:33,299 --> 00:12:34,506 أعلم 113 00:12:35,570 --> 00:12:36,567 لقد كان القدر 114 00:12:37,409 --> 00:12:38,858 ...في الواقع أتيتُ لأنني 115 00:12:39,273 --> 00:12:40,148 أشرب 116 00:12:45,111 --> 00:12:46,105 أنا مستعدة 117 00:12:53,894 --> 00:12:56,036 أردت أن أعيد لك وشاحك فحسب 118 00:12:56,039 --> 00:12:57,781 أنا لم أرى أيّ شيء 119 00:12:57,898 --> 00:12:59,643 لم يحدث شيء بيننا 120 00:13:07,694 --> 00:13:08,959 كفوا عن الضحك 121 00:13:09,004 --> 00:13:10,642 لم أعد إلى الديار لفترة طويلة، أسرعوا 122 00:13:21,830 --> 00:13:25,627 *الرمال تهب مع الرياح* 123 00:13:25,628 --> 00:13:29,357 *تستقر على التلال* 124 00:13:29,358 --> 00:13:33,133 *من الغسق حتى الفجر* 125 00:13:33,134 --> 00:13:36,297 *الأم هي الراعية* 126 00:13:36,298 --> 00:13:40,427 *بدموعٍ بأعينها* 127 00:13:40,428 --> 00:13:47,300 *ولكن الأب بعيد* 128 00:13:51,822 --> 00:13:55,263 *رياح ورمال رجاءاً أعيديه لديار* 129 00:13:55,264 --> 00:14:00,532 *أخبريه بأني أفتقده بشدة* 130 00:14:03,134 --> 00:14:06,104 *رياح ورمال رجاءاً عديني* 131 00:14:07,105 --> 00:14:11,130 *أنه سيعود لديار* 132 00:14:12,131 --> 00:14:16,093 *بخير وسلام* 133 00:14:16,986 --> 00:14:18,833 يا أطفال أنظروا 134 00:14:18,834 --> 00:14:20,243 من هنا 135 00:14:20,445 --> 00:14:23,191 ...عمي 136 00:14:23,192 --> 00:14:24,267 ...تعالوا 137 00:14:24,468 --> 00:14:26,151 إجلسوا، هناك ما يكفي للجميع 138 00:14:29,291 --> 00:14:31,835 السلع على الحدود قد ارتفع سعرها 139 00:14:31,913 --> 00:14:35,637 آمل لو كان بمقدور المقاطعة ضبط أجور زملائنا 140 00:14:37,657 --> 00:14:39,189 ...كل شهر 141 00:14:40,648 --> 00:14:42,056 زيادة عشرون قطعة نقدية 142 00:14:42,510 --> 00:14:43,320 أربعون قطعة نقدية 143 00:14:51,595 --> 00:14:53,896 ...طوال الأشهر الماضية، كنتُ أمنح أجرتي 144 00:14:54,356 --> 00:14:56,079 لإخواني الجرحى 145 00:15:06,853 --> 00:15:07,770 ...أدرك 146 00:15:07,928 --> 00:15:09,614 أنك تعتني جيداً برجالك 147 00:15:09,615 --> 00:15:10,881 يمكننا أن ننجح 148 00:15:12,206 --> 00:15:14,195 أعلم بأن الناس تسخر منكِ 149 00:15:14,315 --> 00:15:16,796 ...ـ لزواجك برجل من الـ(هون) ـ ها أنتَ تبدأ ثانيةً 150 00:15:18,230 --> 00:15:20,301 أحبكّ لأننا متماثلين 151 00:15:20,302 --> 00:15:21,983 نحن نؤمن بالمساواة لجميع الأعراق 152 00:15:22,225 --> 00:15:24,450 أنت تّعظ بالسلام بين مختلف الأعراق بطريق الحرير 153 00:15:24,451 --> 00:15:27,524 وأنا أدرسّ السلام للأطفال من قبائل مختلفة في المدرسة 154 00:15:27,744 --> 00:15:29,218 فنحن مترابطين بالنجاح 155 00:15:39,715 --> 00:15:40,482 نقيب 156 00:15:40,483 --> 00:15:41,290 (ين ـ بو) 157 00:15:41,515 --> 00:15:43,101 فريق الحماية في ورطة 158 00:15:43,189 --> 00:15:45,999 ...اليوم، جيش رئيس المقاطعة 159 00:15:46,093 --> 00:15:49,968 وجد أربعة صناديق من عملات ذهبية خارج الحدود 160 00:15:55,225 --> 00:15:56,255 ...هنالك 161 00:15:56,572 --> 00:15:57,965 وثيقة تخليص جمركية بداخلهم 162 00:15:58,758 --> 00:15:59,956 من وقعها؟ 163 00:16:03,035 --> 00:16:04,239 فرقة الحماية 164 00:16:17,780 --> 00:16:18,675 !يا نقيب 165 00:16:22,199 --> 00:16:23,199 ...أيها الملازم 166 00:16:23,303 --> 00:16:25,000 ما الجريمة التي إقترفناها؟ 167 00:16:25,001 --> 00:16:26,195 لماذا إحتجزت رجالي؟ 168 00:16:26,196 --> 00:16:29,922 !من أعطاك الحق لتحتجز رجالنا؟ 169 00:16:29,938 --> 00:16:33,880 فرقة الحماية تحت إشراف رئيس المقاطعة 170 00:16:36,408 --> 00:16:38,045 !لا تتحركوا 171 00:16:45,776 --> 00:16:47,893 هذا ليس لهُ علاقة بهم 172 00:16:48,093 --> 00:16:49,232 سأذهب معك 173 00:16:50,781 --> 00:16:51,987 أمرّ من رئيس المقاطعة 174 00:16:52,735 --> 00:16:57,294 (هيوـ آن)، وفرقة الحماية هم رهن الإعتقال لتهريب الذهب 175 00:16:58,262 --> 00:17:02,761 وإرسالهم جميعاً صباح الغد إلى بوابة الإوز البري، للعمل على إعادة بناء المدينة معروفة الآن : كمعبد الإوز البري 176 00:17:21,066 --> 00:17:22,106 ياله من إحتيال 177 00:17:22,584 --> 00:17:24,378 إرسالنا جميعاً إلى الحدود 178 00:17:24,474 --> 00:17:27,088 حتى يلقوا اللوم علينا بشأن العملات الذهبية 179 00:17:27,356 --> 00:17:28,611 علينا أن نحقّق في الأمر بأنفسنا 180 00:17:28,812 --> 00:17:29,751 كيف؟ 181 00:17:29,752 --> 00:17:30,997 أنظر 182 00:17:31,675 --> 00:17:33,388 كلنا مغتربين 183 00:17:33,389 --> 00:17:36,167 بوابة الإوز البري، هو المكان حيث تقضى عقوبة السجن مدى الحياة 184 00:17:36,168 --> 00:17:37,660 بمجرد أن تصل إلى هناك فلا مجال للخروج 185 00:17:37,661 --> 00:17:38,819 لقد عملنا بجد 186 00:17:39,087 --> 00:17:40,991 وهذا ما نستحقه؟ 187 00:17:41,517 --> 00:17:42,751 لا تسأل عما نستطيع كسبه 188 00:17:43,376 --> 00:17:45,205 بل إسأل فقط، عما يمكننا فعله زيادة 189 00:17:45,206 --> 00:17:47,596 لكن هذا ليس عدلاً 190 00:17:47,597 --> 00:17:48,984 إذاً، ما الذي ستفعله حيال هذا؟ 191 00:17:50,359 --> 00:17:51,593 أنصتوا، يا إخوتي 192 00:17:52,641 --> 00:17:55,537 أدرك بأنكم تشعرون بالخيانة 193 00:17:56,868 --> 00:17:59,063 لكن، أعتقد بأن هناك عدالة في هذا العالم 194 00:18:00,064 --> 00:18:03,764 جميعنا سوف ننقذ من قبل الجنرال (هيو) من بوابة الإوز البري 195 00:18:04,817 --> 00:18:07,450 حُري بنا أن نغتنم هذه الفرصة للعودة لمراكزنا، ونظهر له الإحترام 196 00:18:08,107 --> 00:18:09,331 ...الذهب المهرب 197 00:18:10,004 --> 00:18:11,472 هو قضية معقدة 198 00:18:11,664 --> 00:18:13,555 بمجرد أن أحصل على المزيد من الأدلة من (ين ـ بو) 199 00:18:13,556 --> 00:18:15,405 حينها، سأعرف ما عليّ فعله 200 00:18:28,066 --> 00:18:32,506 تحرك 201 00:18:37,184 --> 00:18:39,216 أنتْ، واصل 202 00:18:46,172 --> 00:18:47,729 واحد اثنين 203 00:19:08,286 --> 00:19:11,303 "سلالة الـ(هان)، ضريح الجنرال (هيو كابينغ)" 204 00:19:23,751 --> 00:19:24,998 أقتلوهم 205 00:19:25,300 --> 00:19:29,754 أخي 206 00:19:39,540 --> 00:19:41,246 !أختي 207 00:19:44,156 --> 00:19:45,174 جنرال 208 00:19:45,175 --> 00:19:46,359 !تراجعوا 209 00:20:04,100 --> 00:20:05,939 إنك تمتلك الشجاعة لتقتل 210 00:20:08,452 --> 00:20:10,117 ...لكن أتمتلك الشجاعة 211 00:20:11,745 --> 00:20:12,475 لتساعد أولئك 212 00:20:12,811 --> 00:20:14,910 الذين حقاً، يحتاجون الإنقاذ؟ 213 00:20:30,821 --> 00:20:33,016 ...واحد إثنان 214 00:20:33,017 --> 00:20:34,177 أعلى 215 00:20:44,810 --> 00:20:46,225 أسرعوا، ساعدوا المصابين 216 00:20:50,755 --> 00:20:53,274 ياله من أحمق 217 00:20:55,150 --> 00:20:56,367 أيها النقيب، أأنت بخير؟ 218 00:20:56,368 --> 00:20:57,509 أنا بخير 219 00:20:57,510 --> 00:21:00,734 ساعدوهم 220 00:21:01,003 --> 00:21:02,732 إنه خطأهم، أضربوهم 221 00:21:02,733 --> 00:21:03,771 !توقفوا 222 00:21:03,772 --> 00:21:05,683 تعال إلى هنا، إنهم يقاتلون 223 00:21:07,385 --> 00:21:08,323 مالذي تفعله؟ 224 00:21:19,387 --> 00:21:20,233 توقف 225 00:21:25,098 --> 00:21:26,008 توقف عن القتال 226 00:21:29,918 --> 00:21:31,127 !توقفوا عن القتال 227 00:21:32,185 --> 00:21:33,002 !توقفوا 228 00:21:33,003 --> 00:21:34,514 أنتْ، من تكون؟ 229 00:21:34,515 --> 00:21:35,566 من فرقة حماية طريق الحرير 230 00:21:40,402 --> 00:21:41,407 !إنتبه 231 00:21:49,301 --> 00:21:50,768 توقفوا عن القتال 232 00:22:12,300 --> 00:22:14,306 كفى 233 00:22:20,653 --> 00:22:21,611 أنتم، توقفوا عن القتال 234 00:22:23,005 --> 00:22:24,103 عودوا للعمل 235 00:22:24,104 --> 00:22:25,366 توقفوا الآن 236 00:22:27,662 --> 00:22:29,456 فرقة حماية طريق الحرير، تعالوا إلى هنا 237 00:22:40,685 --> 00:22:42,624 أنا لا آبه بشأن فرقة الحماية الخاصة بك 238 00:22:43,693 --> 00:22:45,160 هذا بوابة الإوز البري 239 00:22:46,783 --> 00:22:47,937 وأنا القائد هنا 240 00:22:47,938 --> 00:22:49,450 الجميع ينادونه بقائد الإوز 241 00:22:49,451 --> 00:22:50,366 إذاً، أنت (هيو ـ آن)؟ 242 00:22:51,963 --> 00:22:53,811 سمعت، بأنك بارع بالتعامل مع السيوف 243 00:22:55,315 --> 00:22:57,119 لكن أشك، أنه يمكنك أن تهزمني 244 00:23:00,391 --> 00:23:01,161 (هيو ـ آن) 245 00:23:01,495 --> 00:23:03,990 أتظن بأن لديك المهارة في ...فنون الدفاع عن النفس 246 00:23:04,037 --> 00:23:06,550 ولكن، يمكنني هزيمتك بعشر خطوات فقط 247 00:23:06,551 --> 00:23:08,357 أعتقد بأن خمس خطوات كافية 248 00:23:09,035 --> 00:23:10,247 أتجرؤ أن تتحداني؟ 249 00:23:10,536 --> 00:23:11,448 أتجرؤ؟ 250 00:23:12,280 --> 00:23:12,862 هلمّ 251 00:23:14,006 --> 00:23:14,862 هلمّ 252 00:23:14,863 --> 00:23:15,538 هيا، حاول 253 00:23:20,060 --> 00:23:21,354 هل جننت؟ 254 00:23:21,426 --> 00:23:23,385 أتدري لما أردناهم أن يكونوا هنا؟ 255 00:23:23,828 --> 00:23:25,128 ...بأمر من رئيس المقاطعة 256 00:23:25,707 --> 00:23:27,929 فينبغي أن ننهي إعادة بناء المدينة 257 00:23:28,749 --> 00:23:31,036 ...لذا، أسرعوا يا مجموعة الفاشلين 258 00:23:32,714 --> 00:23:33,587 عد إلى هنا 259 00:23:33,817 --> 00:23:35,899 لم أنهي حديثي بعد 260 00:24:16,784 --> 00:24:18,655 ...يا فيلق 261 00:24:19,229 --> 00:24:20,561 سنتوقف 262 00:24:23,909 --> 00:24:25,127 ما رأيك يا جنرال؟ 263 00:24:27,718 --> 00:24:29,550 ما وضعنا الحالي؟ 264 00:24:29,937 --> 00:24:31,213 قريبين من 800 جندي 265 00:24:31,536 --> 00:24:33,169 3000قوس، وسهام نشابه، معاً 266 00:24:34,370 --> 00:24:36,702 ـ الأحصنة عطشانة و مرهقة ـ نعم 267 00:24:36,704 --> 00:24:38,901 لو لدينا فرصة، فيجب أن نستولي عليها بأسرع ما يمكن 268 00:25:02,377 --> 00:25:03,782 (لوسيوس) 269 00:25:04,743 --> 00:25:06,134 (لوسيوس)؟ 270 00:25:07,050 --> 00:25:09,186 ـ (لوسيوس)؟ ـ نعم، أنا هنا 271 00:25:11,433 --> 00:25:15,511 قال (فالكو)، بأنك ستستولي على المدينة 272 00:25:15,536 --> 00:25:17,035 صحيح 273 00:25:17,036 --> 00:25:20,582 ولكنَّ قائدهم جد ضعيف ولا يبدوا مشرقاً جداً 274 00:25:20,583 --> 00:25:22,880 لذا، فهذا لن يدوم طويلاً 275 00:25:22,905 --> 00:25:24,405 إشرب بعض الماء 276 00:25:28,464 --> 00:25:30,937 سأنتظر منك آخبار طيّبة عند عودتك 277 00:25:32,438 --> 00:25:34,942 نحن بمدينة جديدة، مكان للراحة 278 00:25:48,886 --> 00:25:49,897 دخلاء 279 00:26:02,108 --> 00:26:03,155 (هيو ـ آن) 280 00:26:03,485 --> 00:26:04,516 هل سبق أن رأيتهم؟ 281 00:26:07,028 --> 00:26:09,257 لا يسعني القول إن كانوا أعدائنا. أوقف قواتك 282 00:26:10,261 --> 00:26:13,266 سنهاجم قبل أن يقتربوا 283 00:26:13,506 --> 00:26:14,680 ...يا إخوتي 284 00:26:14,705 --> 00:26:15,989 حاضرين 285 00:26:15,990 --> 00:26:17,968 ـ أطلقوا ـ كلا 286 00:26:26,358 --> 00:26:27,507 تراجعوا 287 00:26:32,474 --> 00:26:33,667 حفنة من الجبناء عديمي الفائدة 288 00:26:33,668 --> 00:26:35,423 ...يا إخوتي 289 00:26:35,448 --> 00:26:38,147 لنقتلهم جميعاً 290 00:26:38,423 --> 00:26:39,384 لا يمكنك فعل هذا 291 00:26:39,749 --> 00:26:40,946 تلك هي إستراتيجيتهم 292 00:26:41,262 --> 00:26:42,749 يريدونك أن تفتح البوابة فحسب 293 00:26:42,922 --> 00:26:44,706 أتظن نفسك تفهم في فن الحرب، أفضل مني؟ 294 00:26:44,999 --> 00:26:46,074 !إلى القتال 295 00:26:57,223 --> 00:26:57,943 أتركضون؟ 296 00:27:20,933 --> 00:27:21,799 تباً 297 00:27:40,897 --> 00:27:43,755 إبقو بمكانكم 298 00:27:47,209 --> 00:27:48,845 ليس لدينا ما يكفي من الرجال 299 00:27:51,096 --> 00:27:52,508 من المسؤول الآن؟ 300 00:27:53,121 --> 00:27:54,943 ـ أنا ـ لا أحد؟ إذاً أن المسؤول 301 00:27:55,550 --> 00:27:57,298 أصغوا لي إن أردتم العيش 302 00:28:02,201 --> 00:28:03,120 من هنا 303 00:28:15,123 --> 00:28:16,793 !إستولوا عليها 304 00:28:19,361 --> 00:28:20,662 إقرعوا الطبول 305 00:28:46,483 --> 00:28:48,358 توقفوا 306 00:28:49,304 --> 00:28:50,532 هذا أخافهم 307 00:28:50,557 --> 00:28:51,758 هجوم مضاد 308 00:29:30,243 --> 00:29:32,182 أنا (لوسيوس)، الجنرال المشرف 309 00:29:32,507 --> 00:29:33,751 "فيلق "النسر الأسود 310 00:29:34,076 --> 00:29:35,145 الإمبراطورية الرومانية 311 00:29:35,764 --> 00:29:36,645 (هيو ـ آن) 312 00:29:37,254 --> 00:29:38,344 ...جنرال 313 00:29:38,465 --> 00:29:41,060 أهناك أيّ طريقةٍ لتجنب القتال؟ 314 00:29:41,061 --> 00:29:42,643 أعد شعبي 315 00:29:42,644 --> 00:29:43,617 ويمكنك الذهاب 316 00:29:44,217 --> 00:29:45,112 كلا 317 00:29:45,591 --> 00:29:46,598 سنذهب لهناك 318 00:29:49,151 --> 00:29:50,186 كلا 319 00:31:02,798 --> 00:31:06,125 الجنرال (لوسيوس) يقاتل وكأنه بنصف جنوده اليوم 320 00:31:06,126 --> 00:31:10,104 لا أظن أن هناك رجل على قيد الحياة يمكنه أن يقف ضد جنرالنا العظيم 321 00:31:44,749 --> 00:31:46,398 عظيم 322 00:31:46,504 --> 00:31:47,848 (هيو ـ آن) يمكنك فعلها 323 00:32:00,556 --> 00:32:01,343 أنظروا 324 00:32:01,344 --> 00:32:02,348 عاصفة رملية 325 00:32:03,349 --> 00:32:04,468 عاصفة رملية 326 00:32:07,752 --> 00:32:11,031 ـ عاصفة رملية ـ أيها القائد، ماذا سنفعل؟ 327 00:32:11,052 --> 00:32:12,543 ماذا بوسعي عمله؟ 328 00:32:35,382 --> 00:32:36,827 جنرال 329 00:32:47,354 --> 00:32:48,295 أنتْ، أصغي لي 330 00:32:49,481 --> 00:32:50,180 توقف 331 00:32:50,205 --> 00:32:50,916 ماذا؟ 332 00:32:50,917 --> 00:32:51,968 أنصت 333 00:32:53,188 --> 00:32:55,432 عاصفة رملية قادمة 334 00:32:55,809 --> 00:32:56,906 توقف عن القتال 335 00:32:57,359 --> 00:32:58,531 ألقي سلاحك 336 00:32:59,628 --> 00:33:00,503 وسأدعك تدخل 337 00:33:01,095 --> 00:33:03,305 أو... سندفن هنا سوياً 338 00:33:05,785 --> 00:33:06,785 والصبي أيضاً 339 00:33:31,641 --> 00:33:34,499 نحتاج طعام وماء لرجالي 340 00:33:35,603 --> 00:33:37,318 ودواءً لطفل 341 00:33:39,396 --> 00:33:41,675 وأحتاج مكان لأفكر 342 00:34:39,985 --> 00:34:43,282 ـ (لوسيوس)... (لوسيوس) ـ أنا هنا 343 00:34:43,287 --> 00:34:44,233 أنا هنا 344 00:34:47,027 --> 00:34:51,329 أكسبت المعركة ضد المحارب الصيني؟ 345 00:35:00,570 --> 00:35:01,475 لقد إنتصر 346 00:35:03,857 --> 00:35:06,328 نعم، علمت أنك ستنتصر 347 00:35:06,329 --> 00:35:10,051 ...لأنك قلت: أن النقيب الصيني مريع 348 00:35:10,052 --> 00:35:12,464 وحتى أنه يبدو أحمق 349 00:35:15,692 --> 00:35:16,869 ...(هيو ـ آن) 350 00:35:16,870 --> 00:35:18,092 لقد أسديت لك معروفاً هذه المره 351 00:35:18,979 --> 00:35:20,347 والآن ترجم لهم هذا 352 00:35:20,348 --> 00:35:20,937 غداً 353 00:35:20,938 --> 00:35:22,705 غداً 354 00:35:23,172 --> 00:35:24,520 ستغادرون 355 00:35:27,076 --> 00:35:28,176 أمس 356 00:35:29,288 --> 00:35:30,504 !أمس 357 00:36:28,264 --> 00:36:30,463 إذهب 358 00:36:45,975 --> 00:36:48,257 ـ أتشرب؟ ـ بالطبع 359 00:36:49,294 --> 00:36:51,210 أقابلت يوماً جندي لا يشرب؟ 360 00:36:58,238 --> 00:36:59,226 ...إنه قوي 361 00:37:03,131 --> 00:37:05,167 صحيح. إنه لذيذ 362 00:37:11,809 --> 00:37:13,612 لأين ستذهب غداً؟ 363 00:37:14,823 --> 00:37:17,733 هذا هو السؤال الذي كنت أفكر فيه باستمرار 364 00:37:19,918 --> 00:37:21,024 في (روما) 365 00:37:21,629 --> 00:37:23,510 تدربنا على الإطاعة 366 00:37:23,511 --> 00:37:25,881 للخدمة منذ أن كنا يافعين جداً 367 00:37:26,965 --> 00:37:29,645 وحينما تتاح لك الفرصة لإختيار مسارك الخاص 368 00:37:29,958 --> 00:37:32,826 فعندها تدرك بأنه لا يوجد مكان للجوء إليه 369 00:37:35,777 --> 00:37:38,281 هل أيضا الجنود الصينين يشعرون بنفس الشعور؟ 370 00:37:39,637 --> 00:37:41,574 ـ لا، نحن مختلفون ـ لماذا؟ 371 00:37:41,776 --> 00:37:44,167 أنتم مدربين لقتل الناس 372 00:37:44,515 --> 00:37:46,298 ونحن مدربين لإنقاذ الناس 373 00:37:46,454 --> 00:37:48,183 أجعل طريق الحرير يعم بالسلام 374 00:37:49,088 --> 00:37:51,293 السلام هو حلم 375 00:37:52,636 --> 00:37:55,636 نحن نعيش بعالم يعامل فيه الموتى أفضل من الأحياء 376 00:37:56,916 --> 00:38:00,166 أردت أن ألقي نظرة عليه فحسب فلم أرى قطّ سيف صيني 377 00:38:07,893 --> 00:38:08,756 إنه ثقيل 378 00:38:09,193 --> 00:38:10,815 ما هي الكلمة الصينة "للإنتقام"؟ 379 00:38:11,854 --> 00:38:12,534 ماذا؟ 380 00:38:12,535 --> 00:38:14,535 إذ أحد ما آذاك أو آذى عائلتك 381 00:38:14,560 --> 00:38:15,938 فتقتلهم 382 00:38:16,240 --> 00:38:17,438 الإنتقام 383 00:38:17,456 --> 00:38:19,328 ...الثأر هو 384 00:38:19,353 --> 00:38:20,852 الإنتقام. باوتشو= بالصينية 385 00:38:22,243 --> 00:38:23,414 باوتشو 386 00:38:24,354 --> 00:38:25,959 لماذا تريد الإنتقام؟ 387 00:38:27,076 --> 00:38:28,614 هذا ليس من شأنك 388 00:38:28,615 --> 00:38:31,456 ...أيّ شيء يجري بطريق الحرير 389 00:38:32,549 --> 00:38:33,962 فهو من شأني 390 00:38:34,049 --> 00:38:35,913 الإنتقام يُكون المزيد من الكراهية 391 00:38:36,278 --> 00:38:37,583 اليوم تقابلنا 392 00:38:37,608 --> 00:38:38,907 نحن أصدقاء 393 00:38:40,181 --> 00:38:41,383 أريد أن أساعدك 394 00:38:45,956 --> 00:38:48,918 حين نرحل غداً، قد لا أراك مجدداً 395 00:38:49,918 --> 00:38:51,723 تكسب صديقاً اليوم، تخسر واحد غداً 396 00:38:54,138 --> 00:38:55,217 أيستحق العناء؟ 397 00:38:57,450 --> 00:38:58,257 (هيو ـ آن) 398 00:38:59,139 --> 00:39:00,374 هذه المرة كلنا هالكون 399 00:39:00,805 --> 00:39:02,843 للتو توصلت بأمرٍ من رئيس المقاطعة 400 00:39:03,579 --> 00:39:06,349 يتوجب علينا أن ننهي إعادة بناء بوابة الإوز البري، في 15 يوماً 401 00:39:06,350 --> 00:39:08,267 وإلا، فإننا جميعا سوف نعدم 402 00:39:08,268 --> 00:39:11,238 ...حتى لو عمل الجميع بكلْ ما أوتي من سرعة 403 00:39:11,239 --> 00:39:12,985 فسيزال سيأخذ نصف سنة لإستكماله 404 00:39:12,986 --> 00:39:15,080 ألست مقرب من ستة وثلاثين أمة؟ 405 00:39:15,081 --> 00:39:16,616 أرجوك، ساعدني لتوظيف المزيد من الناس 406 00:39:20,941 --> 00:39:22,637 هذا الرجل دائماً مرتبك 407 00:39:24,420 --> 00:39:26,990 يمكننا أن نعيد بناء المدينة في 15 يوماً 408 00:39:27,846 --> 00:39:29,761 قال: أن بمقدورهم إنهائها في 15 يوماً 409 00:39:29,762 --> 00:39:31,899 الأمر يأخد الكثير من الوقت لجمع الحجارة 410 00:39:31,900 --> 00:39:33,413 وحتى أكثر لنقلهم 411 00:39:33,655 --> 00:39:37,567 يوجد الكثير من الحجارة، من الصعب تحريكها، ونقلها 412 00:39:37,811 --> 00:39:40,061 لديكم الكثير من الحصى خارج المدينة 413 00:39:40,062 --> 00:39:42,268 ـ ماذا؟ ـ أحجار صغيرة 414 00:39:42,633 --> 00:39:43,790 حصى 415 00:39:44,006 --> 00:39:44,705 هل تفهم؟ 416 00:39:46,189 --> 00:39:49,122 يقول: أنه يوجد الكثير من الحجارة الصغيرة خارج المدينة 417 00:39:49,123 --> 00:39:50,982 كيف لك أن تبني جدار مدينة بحصى؟ 418 00:39:51,362 --> 00:39:52,333 (هيو ـ آن)، أنصت لي 419 00:39:52,334 --> 00:39:54,235 سيكون من الخطأ الإصغاء إليه 420 00:39:55,237 --> 00:39:56,300 إنه يثق بك 421 00:39:56,650 --> 00:39:57,513 شكراً لك 422 00:39:58,186 --> 00:40:00,161 عليك أن تعدني بشيء واحد في المقابل 423 00:40:02,431 --> 00:40:05,912 أن تجد رجل يمكنه توجيه نوابي إلى الإمبراطورية البارثية 424 00:40:16,887 --> 00:40:18,187 حسنٌ. أنظروا 425 00:40:18,529 --> 00:40:19,537 حالياً نحن هنا 426 00:40:21,126 --> 00:40:22,863 والإمبراطورية البارثية هنا 427 00:40:37,614 --> 00:40:38,794 مالذي تحاول فعله؟ 428 00:40:39,314 --> 00:40:41,697 لا، ببطء 429 00:40:42,983 --> 00:40:44,505 توخوا حذرين، مالذي تفعلونه؟ 430 00:41:26,915 --> 00:41:29,091 15يوماً!... هل هذا ممكن؟ 431 00:41:36,830 --> 00:41:38,528 ...يا رجل، توقف 432 00:41:38,587 --> 00:41:40,587 توقف 433 00:41:44,795 --> 00:41:45,832 ...جيد، إدفعوا 434 00:41:45,857 --> 00:41:47,156 إدفعوا 435 00:41:51,971 --> 00:41:53,252 أرأيت، أسهل بكثير 436 00:41:53,963 --> 00:41:55,395 تأنوا، واحد تلو الآخر 437 00:41:55,620 --> 00:41:57,219 غادروا بعد أن تحصلوا على طعامكم 438 00:41:58,210 --> 00:41:59,297 كل شيء حسب الموعد المحدد 439 00:42:08,141 --> 00:42:09,387 ألم تأكل بعد؟ 440 00:42:09,388 --> 00:42:12,008 لا تعترض طريقي أيها البدين 441 00:42:39,882 --> 00:42:41,682 إسحبوا 442 00:43:23,050 --> 00:43:25,414 للأسفل، أكثر قليلاً.. كفى 443 00:43:26,552 --> 00:43:28,827 أخبرني، من أيّ نوع هذه المدينة؟ 444 00:43:29,176 --> 00:43:30,591 من حيث تقف الآن 445 00:43:31,158 --> 00:43:34,591 فيمكنك أن ترى طريق الحرير المشهورة بأكملها 446 00:43:36,253 --> 00:43:38,233 الشريان الكبير من التجارة والثقافة 447 00:43:38,234 --> 00:43:41,580 التي تربط الغرب بممالك الشرق العظيمة 448 00:43:41,873 --> 00:43:43,191 حين تغرب الشمس 449 00:43:43,216 --> 00:43:44,894 طريق الحرير بأكمله 450 00:43:44,895 --> 00:43:47,974 حتى جدار المدينة يصبح جد، جد دافئ 451 00:43:48,423 --> 00:43:51,060 أريد أن ألمس جدار المدينة 452 00:44:04,515 --> 00:44:06,110 أستطيع رؤيتهم 453 00:44:06,671 --> 00:44:08,210 أستطيع رؤيتهم جميعاً 454 00:44:10,081 --> 00:44:12,149 أستطيع رؤية بوابة مدينتنا 455 00:44:14,163 --> 00:44:17,648 والمكان حيث علمتني كيف أستخدم السيف 456 00:44:20,066 --> 00:44:23,634 أستطيع أن أسمع أمي تعزف بقيثارتها 457 00:44:24,635 --> 00:44:25,762 عندما كنا نتدرب 458 00:44:35,449 --> 00:44:36,645 أتفتقدها؟ 459 00:45:04,382 --> 00:45:05,190 ...أنتمْ 460 00:45:08,620 --> 00:45:09,508 لنذهب 461 00:45:09,820 --> 00:45:11,325 فترة تدريبية 462 00:45:27,487 --> 00:45:29,833 ـ ماذا يحدث؟ ـ نشاهد فرقة الحماية تتدرب 463 00:45:29,834 --> 00:45:31,089 أنت لم تشاهدني أتدرب مطلقاً 464 00:46:11,087 --> 00:46:12,147 لنذهب لهناك 465 00:46:19,469 --> 00:46:20,320 تمركزوا 466 00:47:16,552 --> 00:47:18,001 راهن على فوز الرومان 467 00:47:18,070 --> 00:47:19,980 راهن على فرقة الحماية 468 00:47:19,981 --> 00:47:21,679 إن فزت، خد كلّ خموري 469 00:47:21,680 --> 00:47:22,914 أراهن على فرقة الحماية 470 00:47:22,978 --> 00:47:25,114 هيا 471 00:47:27,169 --> 00:47:29,585 ـ توخ الحذر، لا تتسبب في جرح أحد ـ أدرك 472 00:48:18,943 --> 00:48:19,987 أحسن صنعاً 473 00:48:21,607 --> 00:48:23,909 لنحظى بخمورنا 474 00:48:26,215 --> 00:48:27,979 هل أنت أعمى؟ 475 00:48:45,343 --> 00:48:46,508 ذاك الجندي الروماني ليس سيئ 476 00:49:23,229 --> 00:49:23,902 أنتْ 477 00:49:32,439 --> 00:49:33,569 شكراً على المباراة 478 00:49:57,979 --> 00:49:59,394 لقد كانت مبارة رائعة 479 00:50:20,045 --> 00:50:21,542 حسناً، تحقق مرة آخرى 480 00:50:56,495 --> 00:50:58,396 لقد إنهار شخص ما 481 00:50:58,397 --> 00:51:01,445 تعالوا وساعدوا... ساعدوا 482 00:51:04,540 --> 00:51:06,118 هل أنت بخير؟ 483 00:51:06,576 --> 00:51:07,607 ما من مشكلة 484 00:51:07,608 --> 00:51:08,825 لنواصل العمل 485 00:51:08,826 --> 00:51:09,866 أنا بخير 486 00:51:17,273 --> 00:51:20,101 أنا الجنرال (هيو)، أقسم بالله 487 00:51:22,105 --> 00:51:25,297 أنني سأرى راية لكل ستة وثلاثين أمة 488 00:51:25,766 --> 00:51:27,332 ترفرف بالأعالي معاً 489 00:51:27,780 --> 00:51:29,549 عند بوابة الإوز البري 490 00:51:33,424 --> 00:51:34,910 إخوتي على طريق الحرير 491 00:51:35,445 --> 00:51:39,080 ـ دعونا نرسم رايتنا الخاصة ـ رائع 492 00:51:43,374 --> 00:51:44,284 ماذا ترسم؟ 493 00:51:48,754 --> 00:51:50,596 ممتاز، أيها السيّد الصغير 494 00:51:57,424 --> 00:51:58,688 كيف تكتب "مدرسة"؟ 495 00:53:57,788 --> 00:53:58,990 علينا أن نستعد 496 00:53:59,183 --> 00:54:01,012 ـ لحفل الراية بسرعة ـ هيا 497 00:54:01,118 --> 00:54:02,784 أعطي كلّ خمري لإخواننا 498 00:54:02,809 --> 00:54:03,909 إشربوا 499 00:54:05,855 --> 00:54:07,063 هل أعجبتك الموسيقى؟ 500 00:54:18,379 --> 00:54:23,302 *أنظر إلى ساحة المعركة في الثلج* 501 00:54:23,502 --> 00:54:29,298 لمن هو على استعداد ليحجز* *مكاناً لوحده في الوسط 502 00:54:29,299 --> 00:54:34,728 *الفحول والسهام الذهبية تصطاد مجد الشمس* 503 00:54:34,729 --> 00:54:40,668 *لكن من عساه يخبرني لأين أتجه* 504 00:54:41,410 --> 00:54:46,260 *كوب آخر من النبيذ لأجل الشجاعة* 505 00:54:46,461 --> 00:54:52,310 *في عالم من الفوضى والصراع* 506 00:54:52,542 --> 00:54:57,214 *مهما صعبة العوائق* 507 00:54:57,889 --> 00:55:02,858 *أقسم بتحويل الإضطراب إلى سلام* 508 00:55:02,973 --> 00:55:08,501 *لتحويل الأعداء لأصدقاء* 509 00:55:09,061 --> 00:55:13,649 *فلا حاجة للأسلحة* 510 00:55:14,291 --> 00:55:19,252 *سنمضي قدماً يداً في يد* 511 00:55:19,725 --> 00:55:24,643 *قد تنتهي الحروب إلى الأبد* 512 00:55:24,885 --> 00:55:31,915 *قد تنتهي الحروب إلى الأبد* 513 00:55:36,528 --> 00:55:39,665 أريد أن أغني 514 00:56:06,885 --> 00:56:11,427 *بحزمٍ أتعهد* 515 00:56:11,746 --> 00:56:16,759 *ولائي إليك* 516 00:56:16,996 --> 00:56:22,779 *أرض أجدادي* 517 00:56:23,064 --> 00:56:30,673 *تمتلء إلى الأبد بالمجد* 518 00:56:31,484 --> 00:56:35,123 *أرض الجمال* 519 00:56:36,643 --> 00:56:41,368 *وطن الشجعان* 520 00:56:41,554 --> 00:56:46,363 *روما الأبدية* 521 00:56:46,542 --> 00:56:54,053 *جبروت سفن العدو* 522 00:56:54,054 --> 00:56:59,320 *يهددونا عبثاً* 523 00:56:59,321 --> 00:57:03,173 *إنه لسعيّ يائس* 524 00:57:04,531 --> 00:57:08,665 *تخلى عن المكر* 525 00:57:09,371 --> 00:57:17,172 *والوهم الحلو* 526 00:57:17,173 --> 00:57:21,979 *من أجل أبواق الحرب* 527 00:57:22,392 --> 00:57:26,719 *سوف ندعو جحافلنا في وقتٍ قريب* 528 00:57:27,303 --> 00:57:31,773 *ونعبر موطن أسلافنا* 529 00:57:32,317 --> 00:57:40,045 *أغنية نصرٍ سترن* 530 00:57:40,046 --> 00:57:44,879 *وتعبر موطن أسلافنا* 531 00:57:44,881 --> 00:57:49,863 *أغنيتنا سيتردد صداها* 532 00:57:49,864 --> 00:57:54,746 *بوقت الفرح والفخر* 533 00:57:55,239 --> 00:58:08,567 *لروما الأبدية* 534 00:58:59,044 --> 00:59:02,674 لقد خدمت تحت إمرت (ماركوس ليسينيوس كراسوس) 535 00:59:03,254 --> 00:59:05,277 نقل قواته إلى الإمبراطورية البارثية 536 00:59:05,598 --> 00:59:07,456 ...وشكل تحالفاً مع الملكة 537 00:59:07,565 --> 00:59:10,775 وهي شقيقة لسيدتنا (كراسوس) 538 00:59:11,076 --> 00:59:12,509 القنصل (ماركوس) هو الإبن البكر 539 00:59:12,510 --> 00:59:14,928 (تيبيريوس) هو الرجل الطالح والغادر 540 00:59:15,329 --> 00:59:18,008 كان القنصل يخطط لتسمية إبنه الأصغر 541 00:59:18,377 --> 00:59:21,419 (بوبليوس)، ليكون وريثه وخليفته 542 00:59:21,420 --> 00:59:23,892 لقد وثق بي كي أبقي الطفل حيّ 543 00:59:24,749 --> 00:59:27,174 بدأ يعاني اللورد الشاب بمشاكل مع عينيه 544 00:59:27,686 --> 00:59:32,195 بإكرام الملكة البارثيه أرسلت دواء لشفاء رؤيته 545 00:59:32,363 --> 00:59:35,349 (تيبيريوس)، مزجه بالسم 546 00:59:35,351 --> 00:59:37,926 ليتسبب للعمى بشقيقه حتى لا يتسّنى له قطّ بأن يصبح قنصّل 547 00:59:38,497 --> 00:59:40,355 ثم قتل والده 548 00:59:40,441 --> 00:59:42,206 لم يكن لدي خيار 549 00:59:42,852 --> 00:59:44,950 سوى أن أأْخذ جنودي والطفل 550 00:59:45,756 --> 00:59:47,064 وأصبح فاراً من وجه العدالة 551 00:59:47,074 --> 00:59:49,215 حتى وصلت إلى بوابة الإوز البري 552 00:59:51,627 --> 00:59:53,370 لقد كنت رجلاً بدون بلد 553 00:59:54,218 --> 00:59:55,427 مستهدفاً للقتل 554 00:59:58,806 --> 01:00:01,292 النائب الذي أرسلتُه للإمبراطورية البارثية 555 01:00:01,767 --> 01:00:04,079 يهدف إلى استعادة معاهدة السلام 556 01:00:04,428 --> 01:00:06,692 وإثبات نية (تيبيريوس) الفسادة 557 01:00:17,373 --> 01:00:19,350 ...أنا يتيم 558 01:00:19,375 --> 01:00:20,707 من سلالة المغول 559 01:00:20,708 --> 01:00:23,144 والديّ قتلا من قبل العدوّ 560 01:00:23,847 --> 01:00:27,451 أنا وشقيقتي هربنا بعيداً 561 01:00:28,147 --> 01:00:29,271 ...وكانت تبكي 562 01:00:30,148 --> 01:00:34,023 إستعملت يدي كي أغطي فمها 563 01:00:44,025 --> 01:00:45,267 وماتت 564 01:00:51,703 --> 01:00:54,204 الجنرال (هيو) أنقذ حياتي 565 01:00:54,792 --> 01:00:58,256 قال: أنّ الحرب تدمر الأسرة 566 01:00:58,792 --> 01:01:01,665 وفقط السلام يمكنه إنقاذ طريق الحرير 567 01:01:03,689 --> 01:01:05,293 نحن متشابهان 568 01:01:07,160 --> 01:01:08,504 ...جنرال 569 01:01:14,770 --> 01:01:16,527 لقد عاد (داكيوس) 570 01:01:56,270 --> 01:01:59,432 أعتقد بأن (تيبيريوس) يدري بشأننا 571 01:02:00,155 --> 01:02:01,252 (لوسيوس) 572 01:02:09,536 --> 01:02:13,888 أمي قالت: أنّ مهما يكن جمالٌ غروب الشمس 573 01:02:13,890 --> 01:02:15,780 فدوماً ستسود ظلاماً 574 01:02:17,663 --> 01:02:20,560 أدرك بأن غروبي سينتهي قريباً 575 01:02:21,821 --> 01:02:23,852 لكن، لا تقلق بشأني 576 01:02:23,864 --> 01:02:25,332 فعلى أيّة حال لا أستطيع الرؤية 577 01:02:27,546 --> 01:02:29,090 أمّا بالنسبة لأخي 578 01:02:29,945 --> 01:02:32,771 فدعني أتعامل معه بنفسي 579 01:02:35,040 --> 01:02:36,629 أنت شجاع للغاية 580 01:02:47,555 --> 01:02:50,331 ـ سوف نقابله ـ أمرك، جنراك 581 01:02:51,702 --> 01:02:53,960 ...ـ (لوسيوس)، لا ـ (هيو ـ آن) 582 01:02:55,272 --> 01:02:57,508 إن وقفت بجانبنا فسوف تذبح 583 01:02:57,779 --> 01:03:00,335 المدينة التي بنيناها هي حلم 584 01:03:01,132 --> 01:03:02,962 سوف تستمر لـ15 يوماً فقط 585 01:03:05,725 --> 01:03:07,599 لا يمكنني أن أتعمق في ديونك 586 01:03:07,600 --> 01:03:11,172 فكر، لو أراد (تيبيريوس) أن يقبض عليك 587 01:03:11,173 --> 01:03:13,218 فلماذا سيحتاج مائة آلف رجل؟ 588 01:03:13,219 --> 01:03:16,447 بإمكانه أن يستولي على طريق الحرير بأكمله، وحتى (الصين) 589 01:03:17,181 --> 01:03:20,052 أعتقد أنّ (تيبيريوس) يعمل مع الرئيس 590 01:03:20,507 --> 01:03:22,454 إنه واجبنا أن نحمي طريق الحرير 591 01:03:22,745 --> 01:03:25,183 يمكنني أن أقترض جنوداً من صديقي (يين ـ بو) 592 01:03:25,499 --> 01:03:26,725 ونأمل أن نستطيع إيقافه 593 01:03:36,809 --> 01:03:37,960 قائد (هيو) 594 01:03:42,565 --> 01:03:45,545 ـ يا صقر ـ سيدي الشاب 595 01:03:50,118 --> 01:03:52,820 نيابةً عن الإمبراطورية الرومانية 596 01:03:53,373 --> 01:03:54,923 أفوضكّ 597 01:03:55,470 --> 01:03:58,052 أول قائد المئه من الفيلق 598 01:04:32,538 --> 01:04:34,028 إنه لشرف عظيم لي 599 01:05:38,000 --> 01:05:39,215 (أجريبا) 600 01:05:40,518 --> 01:05:42,370 أيجول شيء في ذهنك؟ 601 01:05:43,667 --> 01:05:45,624 ربما جئنا من بعيد جداً 602 01:05:47,041 --> 01:05:48,299 من (روما)؟ 603 01:05:48,780 --> 01:05:52,248 من جُلّ الأمور التي حاولت دوماً تعليمك إياه 604 01:05:53,482 --> 01:05:56,527 علمتني بأن الطريق لكي أصبح السيد العظيم هو أمر مقدر 605 01:05:56,689 --> 01:05:59,117 لم أعلمك أن تقتل أباك 606 01:06:08,036 --> 01:06:09,512 ذاك كان قضاء القدر 607 01:06:13,502 --> 01:06:15,158 ...لقد حلمت به 608 01:06:16,183 --> 01:06:17,283 حين كنت شاباً 609 01:06:18,698 --> 01:06:21,123 لقد شاركة ذاك الحلم مع أبي 610 01:06:21,793 --> 01:06:23,565 قبل أن أخذ أنفاسه الأخيرة 611 01:06:30,670 --> 01:06:31,969 ...جنرال 612 01:06:35,281 --> 01:06:37,233 جنرال (لوسيوس)، لقد وصلت تعزيزاتنا 613 01:06:46,024 --> 01:06:47,283 جنرال (لوسيوس) 614 01:07:10,280 --> 01:07:13,023 ـ أين هو (هيو ـ آن)؟ ...ـ (لوسيوس) 615 01:07:13,048 --> 01:07:14,048 جنرال 616 01:07:23,307 --> 01:07:24,532 ـ اقبضوا عليهم أحياء ـ حاضر 617 01:07:24,534 --> 01:07:26,543 ...(لوسيوس) 618 01:07:40,901 --> 01:07:42,500 (لوسيوس) 619 01:07:42,823 --> 01:07:44,524 (لوسيوس) 620 01:07:46,617 --> 01:07:52,876 (لوسيوس)، لا تقلق بشأني إذهب... أرجوك إذهب 621 01:08:03,148 --> 01:08:04,543 (لوسيوس) 622 01:08:09,177 --> 01:08:12,732 إذهب... لقد أمرتك أن تذهب 623 01:08:14,019 --> 01:08:17,760 إذهب... أرجوك إذهب 624 01:08:46,865 --> 01:08:48,128 ما الجريمة التي إرتكبتها؟ 625 01:08:48,129 --> 01:08:49,954 (هيو ـ آن) خائن وكل عائلته ستعدم 626 01:08:49,992 --> 01:08:51,484 كيف عساك أن تضرب أطفالاً صغار 627 01:08:51,569 --> 01:08:53,168 إخرسي 628 01:08:53,169 --> 01:08:55,471 أطلقوا سراحي 629 01:09:03,313 --> 01:09:04,193 سوف نرحل 630 01:09:18,659 --> 01:09:20,093 لا تغضبوني 631 01:09:29,850 --> 01:09:30,897 خذي الأولاد 632 01:09:31,755 --> 01:09:34,750 أسرعوا يا أولاد... هيا 633 01:09:39,904 --> 01:09:40,810 إذهب 634 01:09:53,359 --> 01:09:54,324 شكراً لك على إنقاذنا 635 01:09:54,479 --> 01:09:55,577 هل لي أن أسأل عن إسمك؟ 636 01:09:55,578 --> 01:09:57,463 إسمي (قمر)، وزوجة (هيو) 637 01:10:01,408 --> 01:10:03,555 ...ـ هذا ليس صحيحاً ـ إنتبه 638 01:10:07,978 --> 01:10:09,502 إنخفضي 639 01:10:14,942 --> 01:10:16,142 أسرعي، خذي الأولاد إلى الطابق الثاني 640 01:10:16,143 --> 01:10:17,804 لا تخافوا، أركضوا إلى الطابق الثاني 641 01:10:17,805 --> 01:10:18,725 أسرعوا، إلى الطابق الثاني 642 01:10:19,461 --> 01:10:20,277 بسرعة 643 01:10:46,339 --> 01:10:47,636 أرسلي الأولاد إلى الأسفل 644 01:10:58,956 --> 01:11:00,482 بسرعة... هيا بسرعة 645 01:11:11,944 --> 01:11:14,277 ـ لا تخف ...ـ الكتاب 646 01:11:15,406 --> 01:11:17,406 كتبي 647 01:11:17,431 --> 01:11:18,990 بسرعة تعالي 648 01:11:18,991 --> 01:11:19,972 تعاونوا معاً 649 01:11:27,006 --> 01:11:29,028 ـ أسرعوا. إذهبوا ـ هيا أسرعوا 650 01:11:29,053 --> 01:11:29,991 حسناً 651 01:11:29,992 --> 01:11:31,296 يأولاد أسرعوا. لنذهب 652 01:11:41,908 --> 01:11:44,458 لا، من هذا الطريق. بسرعة 653 01:11:45,049 --> 01:11:46,271 إلحقوا بهم 654 01:11:57,001 --> 01:11:57,933 إذهبوا 655 01:12:10,245 --> 01:12:12,495 هيا أسرعوا... أسرعوا 656 01:12:26,473 --> 01:12:27,421 إذهبوا 657 01:12:31,722 --> 01:12:32,921 ـ خذي الأولاد أولاً ـ حسناً 658 01:12:32,946 --> 01:12:34,242 أصغوا لمعلمتكم 659 01:12:34,243 --> 01:12:35,830 أعرف 660 01:12:56,759 --> 01:12:57,965 يا (شمس)، أشكرك 661 01:12:57,966 --> 01:12:59,071 أتيت من أجل شقيقتي فحسب 662 01:12:59,072 --> 01:13:00,354 أسرعوا 663 01:13:06,264 --> 01:13:08,481 كتبي 664 01:13:09,106 --> 01:13:10,704 إحترس 665 01:13:14,496 --> 01:13:15,510 (شو ـ شينغ) 666 01:13:26,635 --> 01:13:28,813 ـ يا معلمة ـ (آليجيان)، لا تخف 667 01:13:44,527 --> 01:13:47,942 ـ معلمتي... معلمتي ـ إذهب 668 01:13:56,108 --> 01:13:57,334 ارقد في سلام 669 01:14:03,146 --> 01:14:05,597 ــ كلكم، تعالوا لهنا ـ إذهبوا 670 01:14:25,046 --> 01:14:26,431 يا (شمس) 671 01:14:37,915 --> 01:14:39,569 ـ إذهبوا ـ إذهبوا 672 01:14:59,908 --> 01:15:01,556 ...عدني 673 01:15:04,735 --> 01:15:06,972 أنّك ستعتني بأولادنا 674 01:15:08,818 --> 01:15:10,887 إعتني بنفسك 675 01:15:17,289 --> 01:15:19,940 لم يكن الأمـر هيناً علينا لنكون سوياً 676 01:15:25,559 --> 01:15:28,359 ولن يكون هيناً أن نفترق 677 01:16:21,819 --> 01:16:23,110 أهلاً بعودتك 678 01:16:24,762 --> 01:16:26,726 من الجميل رؤيتك معلق مرة أخرى 679 01:16:34,042 --> 01:16:35,438 ...الجميع في (روما) 680 01:16:36,133 --> 01:16:37,479 بما في ذلك أبي 681 01:16:38,453 --> 01:16:41,410 ظنّوا أنّك أفضل محارب في الامبراطورية 682 01:16:43,815 --> 01:16:45,810 كلا 683 01:16:46,973 --> 01:16:48,630 أظنّك كبيدق شطرنج لا أكثر 684 01:16:49,846 --> 01:16:51,649 فكر بالأمر (لوسيوس) 685 01:16:52,047 --> 01:16:54,842 لو لم أتركك تهرب عمداً 686 01:16:54,945 --> 01:16:56,587 "عمداً" 687 01:16:57,412 --> 01:17:00,904 هل ظننت حقاً، بأنك أنت و(بوبليوس) ستذهبون بعيداً؟ 688 01:17:01,874 --> 01:17:04,247 ومن عساه أن يلومني لملاحقتك 689 01:17:05,656 --> 01:17:06,828 ...أقصد 690 01:17:08,206 --> 01:17:09,416 شكراً لك 691 01:17:09,417 --> 01:17:12,767 للعذر المثالي، لإعادة قواتي إلى هنا 692 01:17:14,126 --> 01:17:17,931 لقد خططت فعلاً لهذا مع المرؤوس (هيو)، (يين ـ بو) 693 01:17:21,906 --> 01:17:27,417 (يين ـ بو) أعطاني وثيقة التخليص الجمركي، وختم القائد 694 01:17:29,072 --> 01:17:32,096 حالما يستقر جيشي عند الحدود 695 01:17:32,573 --> 01:17:38,829 فمنطقة طريق الحرير بأكملها ستنتمي للإمبراطورية الرومانية 696 01:17:42,676 --> 01:17:47,006 وكل ما عليّ منحه هو لقب ضئيل 697 01:17:47,823 --> 01:17:49,812 رئيس المقاطعة 698 01:17:51,968 --> 01:17:53,804 أنت ترمي له عظمة وتحصل على كلب 699 01:17:54,468 --> 01:17:55,957 يالها من صفقة خيالية 700 01:17:57,494 --> 01:17:58,825 إعفي الصبي 701 01:18:00,293 --> 01:18:02,807 فهو لا يشكل تهديداً بالمستقبل على إمبراطريتكَ 702 01:18:04,040 --> 01:18:04,919 أظهر الرحمة 703 01:18:11,381 --> 01:18:13,023 دعني أخبرك 704 01:18:13,877 --> 01:18:19,449 لا أحد يشعر بالألم أكثر مني 705 01:18:20,392 --> 01:18:22,503 حين أعميتي أخي 706 01:18:23,211 --> 01:18:24,999 أتوسل لك 707 01:18:25,395 --> 01:18:27,966 إعف عنه، فهو لم يرتكب ولا جريمة 708 01:18:27,967 --> 01:18:30,231 بالطبع إرتكب جريمة 709 01:18:31,303 --> 01:18:34,389 جريمته 710 01:18:35,658 --> 01:18:39,225 أنه أخذ مكاناً في قلبك، يخصني 711 01:18:56,578 --> 01:19:02,366 أنت لن تؤذي أبداً سيّدي الصغير مرة أخرى وإلى الأبد 712 01:19:03,015 --> 01:19:04,744 (الصقر)، سيأخذك للبيت 713 01:19:06,429 --> 01:19:07,730 لا تخف 714 01:19:07,755 --> 01:19:09,054 لا بأس 715 01:19:36,465 --> 01:19:37,919 بموت أخي 716 01:19:39,703 --> 01:19:43,501 فلا يوجد سبب آخرى لصراع بينك وبيني 717 01:19:56,297 --> 01:19:57,676 سأخبرك بسرٍ 718 01:19:58,577 --> 01:19:59,443 ...مؤخراً 719 01:20:02,567 --> 01:20:04,814 عندما أنظر إلى إنعكاسي 720 01:20:08,803 --> 01:20:09,598 أراكَ 721 01:20:17,758 --> 01:20:18,959 ...صحيح 722 01:20:21,709 --> 01:20:23,308 أصبح الأمر مملاً 723 01:20:25,090 --> 01:20:26,741 عندما يكون كُلّ شيءٍ متوقع 724 01:20:48,573 --> 01:20:49,672 يا نقيب 725 01:20:51,432 --> 01:20:53,055 نخال أنّ (يين ـ بو) وقع في كمين 726 01:20:59,138 --> 01:21:00,337 متآسف 727 01:21:08,962 --> 01:21:10,043 تفضل 728 01:21:10,912 --> 01:21:11,998 يا نقيب 729 01:21:12,236 --> 01:21:13,732 ...حصلّ شيء ما 730 01:21:14,317 --> 01:21:16,220 قبل أن تعود هذا الصباح 731 01:21:17,156 --> 01:21:22,495 جنرالنا (تيبريوس) العظيم، سنّ خطة لتوحيد طريق الحرير 732 01:21:29,505 --> 01:21:31,730 لقد طلبته منه سلفاً أن يذعن 733 01:21:33,704 --> 01:21:35,167 ورفض 734 01:21:39,989 --> 01:21:42,825 كلٌّ من السته وثلاثين أمة ذعنت 735 01:21:42,826 --> 01:21:43,941 ...وأنت 736 01:21:43,942 --> 01:21:44,853 الآخير 737 01:21:49,035 --> 01:21:50,835 نريدك أن تفعل أمراً واحداً 738 01:21:51,467 --> 01:21:53,184 مالذي أرادوا منك أن تفعله؟ 739 01:21:56,053 --> 01:21:56,852 ...أرادوا منا 740 01:21:59,524 --> 01:22:00,631 أن نسّلم النقيب (هيو) 741 01:22:02,460 --> 01:22:03,373 مالذي قلته؟ 742 01:22:11,250 --> 01:22:12,388 (هيو ـ آن) 743 01:22:12,661 --> 01:22:14,022 هذا لم يكن من شئننا قطّ لنخوضه 744 01:22:14,023 --> 01:22:15,204 لما علينا أن نتورط؟ 745 01:22:15,562 --> 01:22:16,592 يا نقيب (هيو) 746 01:22:17,108 --> 01:22:18,529 نحن لسنا بطولينّ مثلك 747 01:22:18,530 --> 01:22:20,303 ...كيف تتوقع منّا أن نحمي هذا المكان 748 01:22:20,304 --> 01:22:21,889 في حين لا نستطيع حتى حماية أنفسنا؟ 749 01:22:21,989 --> 01:22:24,630 الرومانينّ على حق جميعنا نمتلك عائلات 750 01:22:24,631 --> 01:22:26,935 والآن ما علينا إلاّ أن نأخذ الذهب ونعود لديار 751 01:22:26,935 --> 01:22:29,046 (هيو ـ آن)، إن لم تذهب معهم 752 01:22:29,047 --> 01:22:31,010 فجميعنا سوف نموت بسببك 753 01:22:31,011 --> 01:22:32,342 جميعنا كنّا عبيد لطيلة حياتنا 754 01:22:32,343 --> 01:22:36,343 هذه المرة، ينبغي أن نحصل على الحق، لإتخاد قرارتنا 755 01:22:43,237 --> 01:22:44,895 إذهب معهم 756 01:23:00,307 --> 01:23:01,315 (هيو ـ آن) 757 01:23:01,899 --> 01:23:04,964 أيستحق الأمر... من أجل هؤلاء الناس؟ 758 01:23:05,346 --> 01:23:06,216 علينا أن نغادر 759 01:23:06,920 --> 01:23:10,240 إنهم يحتاجونني الآن، أكثر من ذي قبل 760 01:23:16,251 --> 01:23:17,188 أودّ أن أذهب 761 01:23:20,924 --> 01:23:22,178 أنت لن تذهب؟ 762 01:23:26,255 --> 01:23:28,217 شكراً لطيبوبتك معي 763 01:23:28,806 --> 01:23:32,044 إن كنت معجبة بي... فينبغي أن تعرفيني 764 01:23:38,712 --> 01:23:41,573 عندما كنت صغيراً، أنا وشقيقتي كنّا ...نهرب من الحرب 765 01:23:41,574 --> 01:23:42,685 على طريق الحرير 766 01:23:43,516 --> 01:23:44,885 أردت أن أنقذها 767 01:23:46,773 --> 01:23:48,308 لكن عوضاً عن ذلك قتلتها 768 01:23:51,139 --> 01:23:52,963 ما أنفكّ عن سؤالي نفسي 769 01:23:53,845 --> 01:23:56,332 لما هي؟ لما أنا؟ 770 01:24:02,476 --> 01:24:03,717 :قال الجنرال (هيو) 771 01:24:04,156 --> 01:24:06,256 لا يمكننا تغيير الماضي 772 01:24:06,887 --> 01:24:09,525 لكن المستقبل بحزمٍ في أيدينا 773 01:24:13,227 --> 01:24:15,296 قال: أنّ كلّ شخصٍ لديه سوء حظه 774 01:24:16,093 --> 01:24:19,974 لكن علينا أن نحتوي الألم ونحوله إلى دافعٍ 775 01:24:20,352 --> 01:24:22,800 الشخص الذي يرثي الماضي فهو إلاّ جبان 776 01:24:23,142 --> 01:24:25,353 في حين الشخص الذي يمكنه تغيير المستقبل فهو بطلٌّ بحقْ 777 01:24:27,394 --> 01:24:29,250 قال: الأبطال لا يخشون الموت 778 01:24:30,230 --> 01:24:32,660 مع ذلك، عليّ أن أعترف 779 01:24:32,661 --> 01:24:35,397 أنّ مصير طريق الحرير لا يمكنه أن يتغير بواسطة فرقة الحماية لوحدها 780 01:24:38,129 --> 01:24:40,090 مع ذلك، فأنا ممتن 781 01:24:41,904 --> 01:24:43,905 أشكركم جميعاً 782 01:24:44,382 --> 01:24:46,283 لإنضمامكم إليّ، لإعادة بناء المدينة 783 01:24:46,617 --> 01:24:48,351 معا أثبتنا 784 01:24:48,352 --> 01:24:50,333 أن الإنسجام لا يمكن تحقيقه بين الأعراق 785 01:24:55,127 --> 01:24:57,485 خلال ذلك الوقت الثمين ...شعرت كما لو أننا 786 01:24:57,817 --> 01:25:00,255 كنا نمنح الأمل لطفل حديث الولادة 787 01:25:02,465 --> 01:25:03,601 ...لكنّ حياته 788 01:25:04,603 --> 01:25:06,336 إنتهت مبكّراً جداً 789 01:25:09,280 --> 01:25:11,426 في هذا، فلن تتاح لي الفرصة لرؤيته ينمو 790 01:25:23,452 --> 01:25:25,497 إخوتي بطريق الحرير 791 01:25:26,118 --> 01:25:28,218 أنا فعلاً قدمت كلّ ما عندي 792 01:25:31,172 --> 01:25:33,250 الناس راضية بشدة مع الحقيقة 793 01:25:35,721 --> 01:25:38,516 إذ كنت سأرضيكم جميعاً بتقديم حياتي 794 01:25:40,297 --> 01:25:42,491 فيجب إذاً أن أموت بدون ندم 795 01:25:45,517 --> 01:25:47,393 لكن لديّ طلب آخير 796 01:25:50,810 --> 01:25:53,328 فمن فضلكم، إرفعوا النصب التذكاري لراية التى أنشأناها معاً 797 01:25:54,794 --> 01:25:56,363 إرفعوها بالأعالي من أجلي 798 01:25:58,814 --> 01:26:01,509 حتى يسعني رؤية طفلنا لآخر مرة 799 01:26:05,250 --> 01:26:07,961 سأظل دوماً مديناً لكم 800 01:26:13,124 --> 01:26:18,027 أعدكم بأن أردّ عليكم في حياتي القادمة 801 01:26:55,539 --> 01:26:57,739 أأنا فأر جبار، بطل؟ 802 01:26:59,033 --> 01:27:01,837 ماذا سأفعل بهذه العملة، أشتري نعشاً؟ 803 01:27:01,838 --> 01:27:04,719 من يتجرأ أن يغزوا بوابة الإوز البري فلسوف أقتله 804 01:27:05,057 --> 01:27:05,762 سأقاتله 805 01:27:06,263 --> 01:27:08,819 بآخر أنفاسي 806 01:27:11,758 --> 01:27:15,283 (تيبريوس)، ومئات الآلاف من رجاله يخيمون في (كوريا) 807 01:27:15,745 --> 01:27:17,397 صديق مسؤول عن تمويل الطعام لهم 808 01:27:17,398 --> 01:27:19,500 يقول: أنه يوجد سجن واحد مشدد الحراسة 809 01:27:19,501 --> 01:27:21,033 لا أحد يمكنه أن يقترب منه 810 01:27:23,220 --> 01:27:24,685 (لوسيوس) 811 01:27:38,461 --> 01:27:41,541 (هيو ـ آن) 812 01:28:05,015 --> 01:28:06,173 لست متأكداً، لماذا 813 01:28:06,174 --> 01:28:09,128 لكن لطالما أحببت هؤلاء الذين كرهوني 814 01:28:09,129 --> 01:28:11,594 لأنه من خلال كراهيتنا 815 01:28:12,136 --> 01:28:13,986 أنفسنا الحقيقية تكشف 816 01:28:15,267 --> 01:28:16,461 ترى البشر 817 01:28:17,180 --> 01:28:21,604 يصبحون عمليين أكثر حين يصلون إلى نهايتهم 818 01:28:23,209 --> 01:28:24,810 الآن، (هيو ـ آن) 819 01:28:25,214 --> 01:28:26,511 تعهد بولاءك لي 820 01:28:27,703 --> 01:28:29,194 وسأدعك تعيش 821 01:28:29,710 --> 01:28:31,264 كيف لك أن تكون أعمى لهذه الدرجة؟ 822 01:28:31,603 --> 01:28:33,255 تتجرأ بالتكلم عن الحقيقة 823 01:28:33,654 --> 01:28:36,503 أنا (هيو ـ آن)، عملت بجدٍ بطريق الحرير 824 01:28:36,962 --> 01:28:38,657 أنا من يجب أن يكون القائد على الذي تفعله 825 01:28:38,658 --> 01:28:39,317 تراجع 826 01:28:40,995 --> 01:28:44,022 كيف لك أن تمنح (يين ـ بو) منصب القائد؟ 827 01:28:45,211 --> 01:28:47,082 أتعتقد بأنه سيسلم الحدود لك 828 01:28:47,625 --> 01:28:49,431 حتى يتسّنى له أن يكون القائد؟ 829 01:28:50,271 --> 01:28:54,465 إذاً فأنت تقول، أنه يوجد خطب ما في (يين ـ بو)؟ 830 01:29:02,399 --> 01:29:03,398 جنرال 831 01:29:03,399 --> 01:29:05,145 (يين ـ بو)، أتى مبكراً 832 01:29:06,740 --> 01:29:08,587 كم عدد الرجال الذين أحضرهم معه؟ 833 01:29:08,905 --> 01:29:11,453 ـ عشرة آلاف جندي على الأقل ـ والأسلحة؟ 834 01:29:11,782 --> 01:29:13,093 الجميع مسلح بالكامل 835 01:29:28,569 --> 01:29:29,799 يا نقيب 836 01:29:30,436 --> 01:29:31,535 ختم القائد 837 01:29:36,920 --> 01:29:37,926 (ما تشوانغ) 838 01:29:47,046 --> 01:29:48,619 هل هناك خطب ما؟ 839 01:29:51,593 --> 01:29:52,388 إستعد 840 01:29:54,799 --> 01:29:56,508 بجانبه الأيمن، أيمكنك أن ترى المفاتيح؟ 841 01:29:56,509 --> 01:29:58,466 نعم، سأحضرهم الآن 842 01:30:01,507 --> 01:30:03,572 أدخل الى هناك. اذهب 843 01:30:03,573 --> 01:30:04,523 سأعلمك حين تفتح 844 01:30:04,673 --> 01:30:06,130 لا تقلق، سأذهب لأساعدهم 845 01:30:09,731 --> 01:30:12,886 ذهب... أعطينا... عد لديارك 846 01:30:15,028 --> 01:30:17,729 ـ كيف لك ألاّ ترتقي إلى مستوى كلمتك؟ ـ تحرك 847 01:30:21,362 --> 01:30:22,315 لقد حصلت على المفاتيح 848 01:30:22,388 --> 01:30:24,364 أيضاً تم حجزك، كيف ستساعد الآخرين؟ 849 01:30:24,365 --> 01:30:27,109 ـ إذاً ماذا سنفعل الآن؟ ـ حررني أولاً 850 01:30:32,252 --> 01:30:33,727 جنرال (تيبريوس) 851 01:30:34,521 --> 01:30:35,734 (يين ـ بو) 852 01:30:35,945 --> 01:30:38,745 لقد أكملت كلّ تعليماتك 853 01:30:38,746 --> 01:30:43,163 ما دمت ستمنحني ختم مقاطعة القائد 854 01:30:43,164 --> 01:30:47,280 في المقابل سأسلم ختم قائد 855 01:30:49,571 --> 01:30:51,161 ما مدى معرفتك بـ(هيو ـ آن)؟ 856 01:30:54,962 --> 01:30:57,635 أتفهم؟ أجميكم يفهم؟ 857 01:31:00,857 --> 01:31:01,913 الآن 858 01:31:13,620 --> 01:31:15,504 ـ أنتمْ ـ توقفوا 859 01:31:15,505 --> 01:31:16,463 تحركوا 860 01:31:34,458 --> 01:31:35,474 يا (هيو ـ آن) 861 01:31:35,906 --> 01:31:36,938 ناولنا المفتاح 862 01:31:40,827 --> 01:31:42,165 إلتقطوا 863 01:31:44,893 --> 01:31:46,407 إنهم قادمين، أسرع 864 01:31:50,065 --> 01:31:51,076 إعتني بنفسك 865 01:31:51,791 --> 01:31:54,986 عودوا 866 01:31:56,684 --> 01:31:58,348 !الآن أقتلوهم جميعاً 867 01:32:07,864 --> 01:32:08,685 أطلق 868 01:32:14,663 --> 01:32:15,703 من أطلق هذا السهم؟ 869 01:32:16,027 --> 01:32:17,751 جهزوا الأسلحة 870 01:32:19,227 --> 01:32:20,662 حاضر، جنرال 871 01:32:20,687 --> 01:32:22,687 صوت الهجوم 872 01:32:29,822 --> 01:32:30,835 أقتلوهم 873 01:32:35,000 --> 01:32:37,090 ليس لدينا أيّ سببٍ لبدء هذه المعركة 874 01:32:37,784 --> 01:32:38,587 أقتله 875 01:32:39,014 --> 01:32:41,643 وسيصبح مركز رئيس المقاطعة لك 876 01:32:44,216 --> 01:32:45,286 (ما تشوانغ) 877 01:33:01,783 --> 01:33:03,224 رمية جيدة 878 01:34:08,647 --> 01:34:10,160 جنرال، تم اختراق السجن 879 01:34:11,272 --> 01:34:12,635 (هيو ـ آن) 880 01:34:15,458 --> 01:34:17,063 حسنٌ إذاً، أرسل المزيد من الرجال لهناك 881 01:34:43,017 --> 01:34:44,230 إفتحوا البوابة 882 01:34:55,514 --> 01:34:58,549 ـ (هيو ـ آن). أهذا أنت؟ ـ نعم 883 01:35:02,792 --> 01:35:03,683 (هيو ـ آن) 884 01:35:08,970 --> 01:35:10,196 (هيو ـ آن) 885 01:35:12,068 --> 01:35:13,039 إنه أنت 886 01:35:25,195 --> 01:35:28,051 ليس لديك شأنٌ بين نزاع عائلة الرومان 887 01:35:29,908 --> 01:35:31,522 هذا الأمر ليس من شأنك 888 01:35:33,497 --> 01:35:34,826 إنه واجبي 889 01:35:36,485 --> 01:35:38,566 أصغي لي... (هيو ـ آن) 890 01:35:41,999 --> 01:35:43,493 أصغي لي... أصغي 891 01:35:46,011 --> 01:35:47,531 المدينة التي بنيناها 892 01:35:48,765 --> 01:35:50,278 ...المدينة بلا 893 01:35:50,696 --> 01:35:51,830 ...خوف 894 01:35:52,042 --> 01:35:52,732 رعب 895 01:35:52,881 --> 01:35:54,077 إذلال 896 01:35:58,758 --> 01:36:00,389 عندما تهدم 897 01:36:00,567 --> 01:36:01,681 فتلك المدينة 898 01:36:03,366 --> 01:36:04,783 سيعاد بنائها 899 01:36:05,688 --> 01:36:07,620 أيا كان من شارك تلك المدينة معي 900 01:36:08,846 --> 01:36:10,210 فسوف يظل دوماً صديقي 901 01:36:38,623 --> 01:36:39,783 (هيو ـ آن) 902 01:36:40,688 --> 01:36:41,676 (هيو ـ آن) 903 01:36:45,877 --> 01:36:47,780 أول قائد المئه 904 01:36:49,074 --> 01:36:51,903 أفوض لك قواتي 905 01:36:52,854 --> 01:36:55,815 إذهب، أو سوف يموتون هنا معك 906 01:36:59,443 --> 01:37:02,622 إذهب... الآن 907 01:37:11,970 --> 01:37:13,106 (هيو ـ آن) 908 01:37:38,091 --> 01:37:39,588 "خذني لديار" 909 01:37:57,841 --> 01:37:59,485 سنلتقي مرة ثانية 910 01:38:29,155 --> 01:38:31,398 ـ ها هم أتون ـ إستعدوا 911 01:38:43,308 --> 01:38:44,436 الرماة 912 01:39:05,532 --> 01:39:06,739 !تراجعوا! تراجعوا 913 01:39:07,971 --> 01:39:09,598 !تراجعوا، هيا 914 01:39:13,942 --> 01:39:17,893 حجر... حجر !إحملوا الحجر 915 01:39:30,963 --> 01:39:31,827 عجلوا 916 01:39:32,633 --> 01:39:33,576 تقدموا 917 01:39:58,560 --> 01:39:59,470 إنطلقوا 918 01:40:14,871 --> 01:40:15,556 إرحل 919 01:40:24,555 --> 01:40:26,311 إذهب... إرحل من هنا 920 01:40:27,482 --> 01:40:30,104 أيها الجنود، لنرحل هيا، عجلوا 921 01:40:35,024 --> 01:40:38,468 إنهم قادموا، إتخدوا مواقعكم 922 01:40:41,673 --> 01:40:45,196 إنهم قادموا، إتخدوا مواقعكم... إلى مواقعكم 923 01:40:46,124 --> 01:40:47,719 إلى اليمين... إلزموا الخط 924 01:40:48,922 --> 01:40:50,187 المدرعات.. إلزموا مكانكم 925 01:40:51,084 --> 01:40:54,622 (ستاتيوس)... كلّنا رومانيين، فستسلام 926 01:40:56,474 --> 01:40:59,962 الروماني الحقيقي... لا يستسلم أبداً 927 01:41:01,611 --> 01:41:02,771 لنحمل السلاح 928 01:41:04,847 --> 01:41:06,034 إنتظموا 929 01:41:18,270 --> 01:41:20,395 ـ إستعملوا الدرع، وأزلقوا به الحجر ـ حاضر، سيدي 930 01:41:20,729 --> 01:41:23,183 حركوا الحجر 931 01:41:29,207 --> 01:41:30,207 إدفعوا 932 01:41:45,636 --> 01:41:46,895 إتبعوني 933 01:41:47,111 --> 01:41:48,987 هيا هيا 934 01:41:58,625 --> 01:41:59,804 إصعدوا لتل 935 01:42:01,845 --> 01:42:02,943 جنرال 936 01:42:03,341 --> 01:42:04,312 (هيو ـ آن) 937 01:42:13,075 --> 01:42:16,251 ...رباه، إنهم كالجراد الصحرواي نحن محاصرون 938 01:42:19,174 --> 01:42:21,472 حسناً يا إخوتي، سوف نموت معاً 939 01:42:21,541 --> 01:42:23,840 ـ سنموت معاً ـ معاً 940 01:43:43,957 --> 01:43:45,285 إشتبكوا 941 01:43:53,373 --> 01:43:55,200 عبؤوا يا إخوتي 942 01:44:00,279 --> 01:44:01,573 أهجموا 943 01:44:42,701 --> 01:44:44,261 يا(قمر)، إذهبي و انقذي (هيو ـ آن) 944 01:44:47,094 --> 01:44:48,927 أيقظوا 945 01:44:53,099 --> 01:44:54,510 أيقظوا 946 01:45:06,365 --> 01:45:07,442 إنطلقوا 947 01:45:30,848 --> 01:45:31,705 أغلقوا أعينكم 948 01:45:39,051 --> 01:45:40,392 أقتلوهم 949 01:45:55,006 --> 01:45:56,490 قاتلوهم 950 01:46:12,816 --> 01:46:14,375 مواجهة 951 01:46:25,545 --> 01:46:28,069 تحركوا للأسفل 952 01:46:31,653 --> 01:46:32,977 تحركوا 953 01:46:33,476 --> 01:46:35,194 مالذي تفعلينه هنا؟ إرحلي 954 01:46:36,591 --> 01:46:37,553 أسرعي الآن 955 01:46:38,492 --> 01:46:40,057 أودّ أن أموت معك 956 01:46:49,599 --> 01:46:51,880 إشتبكوا 957 01:47:40,418 --> 01:47:41,444 نقيب 958 01:47:53,611 --> 01:47:54,386 يا نقيب 959 01:48:54,533 --> 01:48:55,533 !(شمس) 960 01:49:11,332 --> 01:49:13,272 بارثيين 961 01:49:20,000 --> 01:49:21,225 إسحبوا الجيش 962 01:50:00,137 --> 01:50:01,291 (تيبريوس) 963 01:50:02,022 --> 01:50:05,297 ...المجرم الذي قتل (كراسوس)، وأعمى (بوبليوس) 964 01:50:05,298 --> 01:50:07,004 أقف هنا أمامكم 965 01:50:12,375 --> 01:50:14,457 هذا فِعلّ صارخ 966 01:50:15,588 --> 01:50:16,951 مؤامرة 967 01:50:20,863 --> 01:50:23,568 القنصل (كراسوس) وأنا، وقعنا على معاهدة السلام هذه 968 01:50:24,290 --> 01:50:27,064 وكذلك لضمان الحماية لشقيقك 969 01:50:28,598 --> 01:50:31,732 لآن والدك علم بخطتك الشريرة 970 01:50:33,471 --> 01:50:36,708 لذا، دعني أسألك بالنيابة عن والدك وأخيك 971 01:50:37,447 --> 01:50:39,050 ما كان يشغل بالك 972 01:50:40,169 --> 01:50:42,163 حينما أجهزت على حياتهم؟ 973 01:50:58,132 --> 01:51:00,407 لم يفت الآوان على التراجع 974 01:51:02,997 --> 01:51:04,294 ناولني سيفك 975 01:51:25,616 --> 01:51:29,360 البطل الحقيقي يظلٌّ خاضعاً للمسؤولية 976 01:51:29,724 --> 01:51:31,002 حتى النهاية 977 01:51:39,103 --> 01:51:40,249 ...صحيح 978 01:51:42,019 --> 01:51:43,069 لقد إرتكبت الجريمة 979 01:51:45,592 --> 01:51:47,473 لنحلّ هذه المشكلة 980 01:52:13,613 --> 01:52:16,621 ...لو ارتكبت خطأً بلعبة الشطرنج هذه 981 01:52:17,245 --> 01:52:19,161 فسأنْظر إليك بنظرة إستصغار 982 01:52:20,868 --> 01:52:21,739 كلا 983 01:52:23,050 --> 01:52:24,436 بل ستنظر بإزدراءٍ أمام البشر 984 01:52:27,583 --> 01:52:29,495 لما أنت متلهف كي تنهي قصتك؟ 985 01:52:30,153 --> 01:52:31,146 ليس لي 986 01:52:31,485 --> 01:52:32,454 ...بل لصديقي 987 01:52:34,474 --> 01:52:35,448 (لوسيوس) 988 01:52:39,297 --> 01:52:41,148 ويالك من صديقٍ مخلص 989 01:52:43,006 --> 01:52:45,258 لكن هذه مسألة تخصّ الرومان 990 01:52:45,469 --> 01:52:47,952 لا يحقّ لك أن تتحداني بمبارزة 991 01:52:48,442 --> 01:52:52,430 سيدنا (بوبليوس)، فوض (هيو ـ آن) محارب روماني 992 01:52:52,621 --> 01:52:55,424 الجنرال (لوسيوس)، وضعنا تحت قيادته 993 01:52:55,481 --> 01:52:57,602 هو واحد منا الآن 994 01:53:04,365 --> 01:53:05,720 دعنا نحلّ هذا 995 01:53:07,504 --> 01:53:08,353 أنت و أنا 996 01:53:09,651 --> 01:53:10,783 حسنٌ إذاً 997 01:53:12,444 --> 01:53:14,195 حري بي أن أمنحك دفناً بصورة لائقة 998 01:54:19,370 --> 01:54:20,227 (هيو ـ آن) 999 01:55:04,628 --> 01:55:05,747 هيـا 1000 01:55:32,564 --> 01:55:34,937 إنك ترتدي طوق رأس لرجلٍ ميت 1001 01:55:43,013 --> 01:55:44,825 أود أن أقول أنها فأل سيئ 1002 01:56:20,720 --> 01:56:23,902 ليبارك لك الرب، كما جميعاً 1003 01:56:25,174 --> 01:56:26,360 (هيو ـ آن) 1004 01:56:26,686 --> 01:56:29,088 (هيو ـ آن) 1005 01:56:41,738 --> 01:56:43,536 العرض إنتهى 1006 01:56:56,332 --> 01:56:57,430 لا تقلق 1007 01:56:58,052 --> 01:56:59,819 ستلحق به بأقرب وقت 1008 01:57:06,164 --> 01:57:07,378 (هيو ـ آن) 1009 01:57:45,543 --> 01:57:47,007 القوة ـ غرور 1010 01:57:48,046 --> 01:57:50,223 والتي تكشف عن تقليدنا 1011 01:58:00,193 --> 01:58:01,430 البطل الحقيقي 1012 01:58:03,417 --> 01:58:05,139 يظلٌّ خاضعاً للمسؤولية 1013 01:58:06,065 --> 01:58:07,067 حتى النهاية 1014 01:58:53,180 --> 01:59:02,693 *أرض أجدادي* 1015 01:59:03,064 --> 01:59:11,026 *تمتلء إلى الأبد بالمجد* 1016 01:59:11,968 --> 01:59:16,539 *أرض الجمال* 1017 01:59:16,815 --> 01:59:21,453 *وطن الشجعان* 1018 01:59:21,821 --> 01:59:26,726 *روما الأبدية* 1019 01:59:26,738 --> 01:59:34,406 *جبروت سفن العدو* 1020 01:59:34,407 --> 01:59:39,382 *يهددونا عبثاً* 1021 01:59:39,383 --> 01:59:44,395 *إنه لسعيّ يائس* 1022 01:59:45,638 --> 01:59:47,183 ...أعلن الإمبراطور (هانيوان) 1023 01:59:47,184 --> 01:59:49,067 تقديراً لشجاعة الجنود الرومانين 1024 01:59:49,069 --> 01:59:51,935 وتم منحهم الحقّ في بناء مدينة على طريق الحرير 1025 01:59:57,060 --> 01:59:59,346 منذ أن كان السيد (بوبليوس) أرستقراطي 1026 01:59:59,347 --> 02:00:01,639 سميت المدينة (ريجم)، رمزاً للملوك 1027 02:00:01,640 --> 02:00:03,647 "بالصينية "لي جان 1028 02:00:11,901 --> 02:00:14,226 منحت لبوابة الإوز البري رغبتها 1029 02:00:14,227 --> 02:00:16,718 الناجون سمح لهم بالإنضمام لـ(هيو ـ آن) 1030 02:00:16,719 --> 02:00:18,800 لتشكيل هيئة جديدة لحماية المنطقة الغربية 1031 02:00:18,801 --> 02:00:21,835 أيها الجنود، تحية 1032 02:00:25,224 --> 02:00:28,037 "تحويل الأعداء إلى أصدقاء" 1033 02:00:34,030 --> 02:00:38,335 *من أجل أبواق الحرب* 1034 02:00:40,235 --> 02:00:43,654 *سوف ندعو جحافلنا في وقتٍ قريب* 1035 02:00:44,424 --> 02:00:48,657 *ونعبر موطن أسلافنا* 1036 02:00:49,400 --> 02:00:56,864 *أغنية نصرٍ سترن* 1037 02:00:57,121 --> 02:01:01,647 *وتعبر موطن أسلافنا* 1038 02:01:02,123 --> 02:01:06,809 *أغنيتنا سيتردد صداها* 1039 02:01:07,163 --> 02:01:11,993 *بوقت الفرح والفخر* 1040 02:01:12,599 --> 02:01:23,608 *لروما الأبدية* 1041 02:01:49,693 --> 02:01:51,001 قائد المئة الأولى 1042 02:01:56,838 --> 02:01:58,780 تكسب صديقاً اليوم، تخسر واحد غداً 1043 02:02:01,222 --> 02:02:02,039 أيستحق العناء؟ 1044 02:02:12,288 --> 02:02:13,479 شكراً لكم 1045 02:03:03,348 --> 02:03:05,855 أنا سعيدة حقاً، فسنتمكن من أن ننجز هذا معاً 1046 02:03:06,427 --> 02:03:07,722 ...حسنٌ 1047 02:03:08,245 --> 02:03:10,011 على الأقل إختتمناها بملاحظه جميله 1048 02:03:12,679 --> 02:03:13,776 (كريستيان) 1049 02:03:14,232 --> 02:03:16,068 لا توجد أيّ مدينة قديمة هنا 1050 02:03:16,639 --> 02:03:18,600 أوجدتم أيّ شيء؟ 1051 02:03:21,008 --> 02:03:23,215 كلا، أيضاً لم نجد شيئاً 1052 02:03:23,625 --> 02:03:25,958 أخبرتك أن مضمون ذلك الكتاب خيالي 1053 02:03:28,090 --> 02:03:29,276 كلا 1054 02:03:29,940 --> 02:03:31,823 إنه حكاية آسر 1055 02:03:33,441 --> 02:03:34,991 السلام والوئام، واحد 1056 02:03:35,056 --> 02:03:36,734 الطمع والطموح، صفر 1057 02:03:37,301 --> 02:03:39,175 هذه الأرض ستظل مسؤوليتنا لوحدنا 1058 02:03:40,412 --> 02:03:41,870 ...ما قولك 1059 02:03:42,604 --> 02:03:44,711 أن ندعه يتألق لألفين سنة أخرى؟ 1060 02:04:42,952 --> 02:04:59,988 ترجمة ||حسام بها||