﻿1
00:00:57,105 --> 00:01:01,705
هذا الفيلم مهدى لذكرى المخرج
"أكيرا كيروساوا"

2
00:01:04,075 --> 00:01:11,674
(ما بعد المطر)

3
00:01:27,624 --> 00:01:31,504
كتبه للشاشة:
"أكيرا كيروساوا"

4
00:02:38,236 --> 00:02:43,156
إخراج:
"تاكاشي كويزومي"

5
00:03:35,032 --> 00:03:36,712
...في ظل الوضع الراهن

6
00:03:37,571 --> 00:03:41,172
،حتى لو توقف المطر
سيظل النهر عائقاً

7
00:03:41,506 --> 00:03:45,106
، سيتوجب علينا البقاء هنا لستة أيام
إن لم تكن عشرة

8
00:03:45,808 --> 00:03:47,929
تبدو كرحّالة أيها المُعلّم

9
00:03:48,317 --> 00:03:51,197
يبدو أن النزل مليئ بالزبائن
الذين سدة الأمطار سبلهم

10
00:03:51,683 --> 00:03:54,403
الشخص الوحيد الذي سيزداد ثراءً
!هو صاحب النزل

11
00:03:55,277 --> 00:03:59,917
،نحن المسافرين لا نملك شيئاً
ولا حتى ما نرهنه

12
00:04:00,293 --> 00:04:01,492
! توقف عن الشكوى

13
00:04:01,810 --> 00:04:03,170
حتى لو استمر هطول المطر

14
00:04:03,364 --> 00:04:06,244
فإن لدينا مكاناً نقيم فيه
ولقمة نأكلها

15
00:04:06,518 --> 00:04:09,638
...أما المسافرون المعدمون فإنهم لا يعلمون

16
00:04:09,972 --> 00:04:11,651
...ما إذا كانوا سيأكلون غداً

17
00:05:02,250 --> 00:05:04,804
لا تركضوا في المكان و أنتم عراة

18
00:05:05,896 --> 00:05:08,736
ما الذي أقحمت نفسني فيه؟
! ليس لدينا حتى غيارات ملابس

19
00:05:09,098 --> 00:05:13,019
ًيجب أن أغسل ملابسهم جيدا

20
00:05:13,543 --> 00:05:17,462
العُريّ هو أصل البشر... ألم نولد جميعنا عراة؟

21
00:05:18,728 --> 00:05:21,007
! الملابس يبدو انها لن تجف

22
00:05:21,356 --> 00:05:23,596
أين ذهبت الشمس؟

23
00:05:24,316 --> 00:05:26,517
متى سيتوقف هذا المطر؟

24
00:05:26,754 --> 00:05:28,193
سيتوقف يوماً ما

25
00:05:28,527 --> 00:05:30,697
! لابد و للمطر وأن ينتهي

26
00:05:31,339 --> 00:05:33,779
! يا للبيان ! أحسنت قولاً

27
00:05:34,328 --> 00:05:36,088
هذا الساموراي جيدٌ حقاً

28
00:05:36,273 --> 00:05:38,513
مبتسم طول الوقت ومتواضع، ولا يبدو كبقيت الساموريين

29
00:05:39,166 --> 00:05:42,046
، وأفضل ما في الأمر
هو انه لا يبدو عنه الغربة

30
00:05:48,090 --> 00:05:49,730
ها أنت ذا مجدداً

31
00:05:50,081 --> 00:05:51,920
لقد خرجتُ إلى النهر

32
00:05:52,432 --> 00:05:54,487
نحن عالقون هنا لمدة طويلة

33
00:06:02,580 --> 00:06:04,579
أنا آسف، لم أجلب لكِ سوى القلق

34
00:06:04,873 --> 00:06:06,634
سأحضر لك الشاي

35
00:06:18,990 --> 00:06:21,550
! يوجد لصٌ هنا

36
00:06:22,799 --> 00:06:27,220
! أحدهم سرق أرزاً مني وهو ما زال يُطبخ
...لقد ذهبتُ للغسيل

37
00:06:27,812 --> 00:06:30,172
ولكنني كنتُ قد وضعت علامةً
على القِدر

38
00:06:30,476 --> 00:06:32,596
! هي مجدداً -
...دعها -

39
00:06:34,951 --> 00:06:36,071
إذن؟

40
00:06:36,768 --> 00:06:40,036
من سرق أرزي؟
من هو اللص؟

41
00:06:41,473 --> 00:06:43,273
! هذا لا يطاق

42
00:06:44,020 --> 00:06:47,420
حتى ولو كان ادعاؤها صحيحاً
! فقد أصبح لا يطاق

43
00:06:48,152 --> 00:06:50,872
...نعم، ولكن

44
00:06:52,886 --> 00:06:56,926
...يجب أن نكون لطفاء معها

45
00:06:58,523 --> 00:07:01,883
لا يجب أن نعاملها كمنبوذة

46
00:07:02,440 --> 00:07:05,280
لقد تخلى عنها ذووها، للأسف

47
00:07:05,472 --> 00:07:07,433
إنها فقط تود لفت الانتباه

48
00:07:08,023 --> 00:07:10,703
! أجبني، أيها الواعظ العجوز

49
00:07:12,040 --> 00:07:15,521
،لا تتظاهر بالبراءة
! إن لديّ أعيناً

50
00:07:15,714 --> 00:07:18,115
! كنتُ أعلم أنه أنت منذ البداية

51
00:07:18,532 --> 00:07:19,372
! توقفي

52
00:07:19,620 --> 00:07:20,460
! توقفي

53
00:07:21,263 --> 00:07:23,902
ليس هنا شخص بذاك السوء.
...وأنتِ أيضا ً

54
00:07:24,096 --> 00:07:27,495
! اتركنا وشأننا
لا حاجة لمحارب هنا

55
00:07:28,445 --> 00:07:31,005
...ألأنّ مهنتي وضيعة

56
00:07:31,142 --> 00:07:32,820
عليّ أن أسكت إذا سُرقتُ؟

57
00:07:33,023 --> 00:07:35,144
كلا، بالطبع لا

58
00:07:35,312 --> 00:07:38,752
ولكن بإمكاني تعويضكِ

59
00:07:39,431 --> 00:07:40,991
...كلا، لم أكن

60
00:07:41,862 --> 00:07:44,862
! لم أحتجّ من أجل ذلك

61
00:08:10,806 --> 00:08:12,486
يمكنني أن أعيركَ إياه

62
00:08:43,545 --> 00:08:47,465
...لو سمحتم جميعاً
هل بإمكانكم القيام ومساعدتنا؟

63
00:08:49,395 --> 00:08:52,475
ضع كل شيء هناك

64
00:09:17,044 --> 00:09:18,739
...يا مُعلّم

65
00:09:19,173 --> 00:09:20,934
ما الذي يحدث؟

66
00:09:21,514 --> 00:09:24,514
أردتُ أن أشغل وقت الانتظار
الطويل هذا

67
00:09:26,544 --> 00:09:30,184
هيا إلى العمل يا أصدقائي
لنعِدّ وجبة لذيذة

68
00:09:32,301 --> 00:09:35,501
حسناً، هذا كل ما لدينا.
! ولكن ليحيا المزاج الحسن

69
00:09:53,874 --> 00:09:58,452
"لا تدعوا زوجي يُسخّن الـ "ساكي
! فلربما شربه كله

70
00:09:59,567 --> 00:10:03,488
أترون هذا؟
مع كل هذه اﻷطباق الشهية أمامي

71
00:10:04,088 --> 00:10:08,688
"وكأسي المملوء بالـ "ساكي

72
00:10:08,794 --> 00:10:10,395
! يا له من ترفٍ ورغد

73
00:10:10,727 --> 00:10:13,887
! أشعر وكأنني في قصر الحاكم

74
00:10:15,282 --> 00:10:19,362
ﻻ تسرح بخيالك فوق السحب، فلربما وقعت
! فجأة إلى اﻷرض

75
00:10:21,865 --> 00:10:23,785
لا بد وأنني أحلم

76
00:10:24,065 --> 00:10:27,985
،لو وُفّر لي مثل هذا مرة كل عام
! لداهنت أي شخص

77
00:10:37,819 --> 00:10:45,600
...لقد حاولتُ أن أغوي

78
00:10:45,706 --> 00:10:51,669
...رجل ثلج

79
00:10:51,985 --> 00:10:56,024
ولكنه لم يستجب لي

80
00:10:56,557 --> 00:10:58,304
! بل ذابَ

81
00:10:58,526 --> 00:10:59,606
رجل ثلج؟

82
00:10:59,832 --> 00:11:02,192
! في ظل هذه الحرارة الملتهبة

83
00:11:02,370 --> 00:11:06,410
لهذا أردتُ التحدث بشأنه عله يلطف عنا

84
00:11:06,649 --> 00:11:09,370
إن لم تعجبكم تلك، فاستمعوا إلى هذه

85
00:11:11,498 --> 00:11:16,218
انظر من هو مُقبلٌ إلى هنا

86
00:11:16,833 --> 00:11:20,833
"إنها الصباغة "أوروكو

87
00:11:21,255 --> 00:11:24,989
! تلك "أوركو" الممتلئة إنها آكلة الرجال

88
00:11:25,203 --> 00:11:31,602
اللعنة، ذلك قولهم جميعاً

89
00:11:31,966 --> 00:11:35,606
نظراً لجمالها

90
00:11:36,032 --> 00:11:40,032
! آكلة الرجال أم لا، لا يهمني
! أريدها لي

91
00:11:40,562 --> 00:11:43,362
حسناً إذن يا صديقي
...سوف تحظى بها

92
00:11:43,617 --> 00:11:45,017
! في شِوال

93
00:11:46,181 --> 00:11:48,222
! إنها جميلة جداً

94
00:11:48,755 --> 00:11:50,832
! اﻷطفال عاقلون جداً

95
00:11:51,297 --> 00:11:53,658
! إنهم مشغولون بمنافسة بعضهم

96
00:12:06,467 --> 00:12:09,187
ها هيَ مجدداً

97
00:12:14,347 --> 00:12:15,587
تعالي إلى هنا

98
00:12:17,584 --> 00:12:19,944
سوف أعيد إليك أرزك، تعالي

99
00:12:21,066 --> 00:12:25,106
من تظنين نفسك، تعاملين الناس
وكأنهم لصوص؟

100
00:12:26,327 --> 00:12:30,488
! وتهاجمين رجلاً طاعناً في السن

101
00:12:32,064 --> 00:12:33,144
! هيا تقدمي

102
00:12:33,767 --> 00:12:36,688
لقد تركتُ حصتي لكِ دون أن أمسّها

103
00:12:37,504 --> 00:12:38,704
! انظري إلى نفسك

104
00:12:39,456 --> 00:12:40,456
! تعالي وكلي

105
00:12:41,031 --> 00:12:43,590
! كلا ! انتظر

106
00:12:43,791 --> 00:12:47,870
! لا تتحدث هكذا
جميعنا نرتكب أخطاءً

107
00:12:48,077 --> 00:12:50,877
...ولاحقاً كما تعلم

108
00:12:51,457 --> 00:12:52,938
نكون نادمين على ما فعلنا

109
00:12:53,427 --> 00:12:54,867
! هيا اغفر لها

110
00:12:55,463 --> 00:12:56,983
سامحها على ما اقترفت

111
00:12:58,049 --> 00:13:00,449
أرجوكِ.. انضمي إلينا

112
00:13:01,315 --> 00:13:04,515
تعالي وتناولي شيئاً

113
00:13:05,934 --> 00:13:07,174
أرجوك

114
00:13:15,640 --> 00:13:16,519
...أوتعلمين

115
00:13:17,198 --> 00:13:19,118
...نحن جميعاً.. قد

116
00:13:22,451 --> 00:13:24,730
! استمعوا إلى الهاوي

117
00:13:25,236 --> 00:13:29,596
! جاء السارق إلى حقل البطيخ

118
00:13:54,786 --> 00:13:58,506
...و بحبل قد ربطه

119
00:13:58,961 --> 00:14:03,002
! فرّ هاربا ً

120
00:14:05,603 --> 00:14:07,003
! دوري أنا

121
00:14:12,956 --> 00:14:16,396
نبتت السراخس الغير ناضجة
 تنمو عالياً في إستواء

122
00:14:16,721 --> 00:14:20,481
كقبضة اليدٍ تعلو

123
00:14:20,682 --> 00:14:22,682
وعلى جانبي التلال

124
00:14:22,883 --> 00:14:25,243
تهب رياح الربيع

125
00:14:29,850 --> 00:14:37,645
! استمعوا إليّ جميعاً

126
00:14:38,032 --> 00:14:42,233
لا تتثابوا عند رؤيتكم للراقصة الجميلة

127
00:14:43,178 --> 00:14:46,299
، لا بأس بذلك اﻵن
...ولكن حين يأتي الربيع

128
00:14:46,578 --> 00:14:49,417
! ستجدون أعشاشاً في داخلكم

129
00:14:56,395 --> 00:15:00,235
"المحارة الجميلة من "أكيتا
"وخيار البحر من "تشوغارو

130
00:15:00,445 --> 00:15:03,004
يتغازلا على الشاطئ وحديهما

131
00:15:03,860 --> 00:15:06,940
ربطت المحارة نفسها بالخيار وعصرته

132
00:15:07,299 --> 00:15:10,179
فوجد الخيار نفسه متحللاً كلياً

133
00:15:16,357 --> 00:15:21,025
! محاولاً إغواء زوجة غيره

134
00:16:32,307 --> 00:16:35,147
أنا آسف
أسألكِ الصفح

135
00:16:39,018 --> 00:16:41,218
...لقد ذهبتَ للمبارزة

136
00:16:42,955 --> 00:16:44,554
...بكل صدق

137
00:16:45,066 --> 00:16:47,146
لقد بارزتُ فعلاً

138
00:16:49,451 --> 00:16:51,732
لم يكن لديّ خيار

139
00:16:51,955 --> 00:16:54,635
...حين سمعتهم

140
00:16:54,916 --> 00:16:58,035
...حقاً ،
لقد كانوا جميعاً مُحرَجين

141
00:16:58,321 --> 00:16:59,721
وهي كانت غاضبة للغاية

142
00:17:00,288 --> 00:17:01,608
...في الحقيقة، أنا

143
00:17:02,159 --> 00:17:06,479
لقد وعدتني أن لا تبارز أبداً

144
00:17:07,559 --> 00:17:08,919
...حقاً

145
00:17:09,816 --> 00:17:14,176
لقد ذهبتُ ﻷرهن سيفي

146
00:17:14,787 --> 00:17:17,231
ولكن صاحب المحل كان غائباً

147
00:17:21,985 --> 00:17:25,545
إنها الحقيقة، أرجوكِ سامحيني
لن أفعلها مجدداً

148
00:17:25,713 --> 00:17:27,434
...هلا تفضلتِ بقبول

149
00:17:28,790 --> 00:17:30,030
هذا؟

150
00:17:31,948 --> 00:17:35,748
تناولي قضمة صغيرة فقط
لتثبتي أنكِ سامحتني

151
00:17:51,953 --> 00:17:55,593
أختي الكبرى كانت تشعر بالبرد

152
00:17:55,857 --> 00:17:57,857
فألصقت مؤخرتها بالموقد لتتدفأ

153
00:17:59,133 --> 00:18:01,853
كانت سعيدة جداً بذلك

154
00:18:02,407 --> 00:18:04,887
! لدرجة أن الموقد بدأ يُصدر صريراً

155
00:19:00,077 --> 00:19:01,997
! لقد توقف المطر

156
00:19:04,711 --> 00:19:06,431
! هذا صحيح، لقد توقف فعلاً

157
00:19:07,438 --> 00:19:10,358
ولكن لن تستطيعوا عبور النهر
لعدة أيام

158
00:19:10,497 --> 00:19:14,016
على كل حال، لقد توقف المطر
وهذا عظيم

159
00:19:16,579 --> 00:19:17,659
! أيها المعلم

160
00:19:18,337 --> 00:19:20,698
شكراً جزيلاً لك على أمسية البارحة

161
00:19:21,101 --> 00:19:23,021
! لقد جعلتَ المطر يتوقف

162
00:19:23,903 --> 00:19:27,382
صحيح!
ندين لك بالكثير

163
00:19:30,564 --> 00:19:31,524
! أيها المعلم

164
00:19:33,300 --> 00:19:35,420
إلى أين أنت ذاهب في هذا الصباح الجميل؟

165
00:19:36,045 --> 00:19:40,246
، ﻷتمشى قليلاً
بعد كل هذا المطر أشعر بشيء من الخمول

166
00:23:59,428 --> 00:24:02,227
ما الذي يمكن أن أبرع فيه؟

167
00:24:02,507 --> 00:24:04,347
...أتساءل

168
00:24:09,576 --> 00:24:11,295
بالنسبة لي، لا شيء يهم

169
00:24:12,009 --> 00:24:14,290
"ولكن هناك أيضاً زوجتي العزيزة " تايو

170
00:24:17,416 --> 00:24:19,095
هيّا، استجمع قواك

171
00:24:19,587 --> 00:24:21,107
! " يا "ميساوا

172
00:24:33,764 --> 00:24:34,724
! توقف عن إهدار الوقت

173
00:24:34,769 --> 00:24:37,209
! يا عديم القيمة

174
00:24:39,719 --> 00:24:41,039
! للمرة الأخيرة

175
00:24:41,387 --> 00:24:43,419
هل تريد القتال حقاً؟ -
! نعم -

176
00:24:54,070 --> 00:24:55,190
! توقف

177
00:24:55,605 --> 00:24:57,005
! توقف، أتوسل إليك

178
00:24:58,016 --> 00:24:59,096
! كلا

179
00:24:59,963 --> 00:25:02,963
...السيوف لم تصنع للمجازر
و إذا كانت كذلك فهي للحمقى

180
00:25:03,210 --> 00:25:06,610
إنما الهدف منها كبح الغباء
التي في أعماقنا

181
00:25:06,827 --> 00:25:07,867
من أنت أيها المغفل؟

182
00:25:08,200 --> 00:25:09,280
أنا على حق

183
00:25:09,442 --> 00:25:11,642
! اغرب من هنا
! هذه مبارزة الرجال

184
00:25:11,961 --> 00:25:13,681
...ولكن
! إخرس

185
00:25:15,724 --> 00:25:17,044
! أنا آسف

186
00:25:20,319 --> 00:25:21,519
! توقف

187
00:25:40,070 --> 00:25:40,950
! يكفي هذا

188
00:25:43,857 --> 00:25:47,256
! المبارزات الشخصية ممنوعة أيها الحمقى

189
00:25:50,454 --> 00:25:53,174
! أيها الكسالى -
...حصانك سيدي -

190
00:25:53,515 --> 00:25:57,235
لا يقارن بأحصنتنا
! فهي مجرد تماثيل

191
00:25:57,468 --> 00:25:59,147
! اخرس

192
00:25:59,434 --> 00:26:01,553
أحضر لي هؤلاء الحمقى

193
00:26:05,298 --> 00:26:09,377
لم أتشرف بمعرفتك بعد، ولكن من أجل
....منعك هذه المبارزة السخيفة

194
00:26:09,682 --> 00:26:13,682
أنا "شيجاكي" مالك هذا اﻹقطاع
أتقدم إليك بخالص امتناني

195
00:26:15,740 --> 00:26:19,660
لقد راقبتُ كل ما حدث بتمعّن
...من فوق تلك التلة

196
00:26:20,763 --> 00:26:23,643
في الواقع، لم يكن ذلك تصرفاً مهذباً
من قِبَلي

197
00:26:25,091 --> 00:26:26,252
كلا على اﻹطلاق

198
00:26:26,565 --> 00:26:30,725
لقد كنتُ مفتوناً بعرضك فائقِ الجودة

199
00:26:31,106 --> 00:26:34,106
وكونكِ حافي القدمين

200
00:26:34,755 --> 00:26:35,835
أشكرك

201
00:26:36,191 --> 00:26:37,231
هل أنت مقيم هنا؟

202
00:26:38,189 --> 00:26:40,509
"في نزل "ماتسوبا

203
00:26:42,097 --> 00:26:45,578
"أنا "ميساوا إيهي
أنا مُحارِب حر

204
00:26:45,985 --> 00:26:49,225
نظراً للمطر الغزير، لم أستطع عبور النهر

205
00:26:50,659 --> 00:26:53,620
فهمت.. لابد وأنه كان صعباً عليك

206
00:26:53,952 --> 00:26:54,512
...أخبرني

207
00:26:54,769 --> 00:26:57,809
ما رأيك أن تذهب معي إلى القلعة
لتروّح عن نفسك؟

208
00:26:58,694 --> 00:26:59,654
! لست أدري

209
00:27:01,774 --> 00:27:03,334
...حسناً إذن

210
00:28:10,107 --> 00:28:13,947
أمثُل أمامك بصفتي مبعوث مالك اﻹقطاع

211
00:28:14,367 --> 00:28:16,766
، أنا "جونوجو" قائد حرسه
أضع نفسي تحت خدمتك

212
00:28:17,037 --> 00:28:19,917
وأنا كذلك أنتمي إلى الحرس
"واسمي "ماتاشرو

213
00:28:20,094 --> 00:28:23,374
فخامته يدعوك إلى قلعته

214
00:28:23,552 --> 00:28:25,072
نأمل أن تشرفنا بقبول الدعوة

215
00:28:27,079 --> 00:28:28,399
أشكرك بتواضع

216
00:28:29,193 --> 00:28:33,672
هلا أمهلتني للحظات؟
عليّ أن أُعدّ نفسي

217
00:28:34,469 --> 00:28:36,789
بالتأكيد، خُذ وقتك

218
00:28:41,849 --> 00:28:43,769
فرّق هذا فيما بينكم

219
00:28:44,220 --> 00:28:45,539
إنه شبوط

220
00:28:45,741 --> 00:28:49,141
،قطعه إلى أجزاء
إنه شهيّ مع الحساء

221
00:29:01,072 --> 00:29:03,832
! ياله من موقف
مالك اﻹقطاع دعاني إلى القلعة

222
00:29:04,032 --> 00:29:05,593
أعلم ذلك

223
00:29:06,012 --> 00:29:06,772
...ولكن

224
00:29:08,902 --> 00:29:11,941
ماذا أفعل؟ هل رأيتِ الحٌلّة التي أنا عليها؟

225
00:29:12,264 --> 00:29:13,904
"ارتدِ هذا الـ "كيمونو

226
00:29:15,857 --> 00:29:17,897
ولكن.. كيف فعلت ذلك؟

227
00:30:02,319 --> 00:30:06,079
! فخامته

228
00:30:15,141 --> 00:30:16,620
مرحباً بك

229
00:30:17,960 --> 00:30:21,540
آمل أن لا تكون دعوتي مفاجأة جداً

230
00:30:22,204 --> 00:30:24,204
كلا، على اﻹطلاق

231
00:30:24,918 --> 00:30:26,598
خذ راحتك

232
00:30:27,448 --> 00:30:31,328
ذلك اليوم قمتَ بمنع شابين أحمقين
من جماعتي

233
00:30:31,576 --> 00:30:33,896
من قتل بعضهما البعض

234
00:30:34,182 --> 00:30:35,862
أشكرك مجدداً

235
00:30:36,148 --> 00:30:37,548
...العفو

236
00:30:39,635 --> 00:30:43,235
حسناً... لندع هذه المقدمات

237
00:30:44,423 --> 00:30:47,942
في الحقيقة، مُعلّم جنودنا توفي
قبل ستة أشهر

238
00:30:48,261 --> 00:30:50,181
ولم نستخلف بعده

239
00:30:50,556 --> 00:30:53,156
ما زلنا نبحث عن خليفة له

240
00:30:54,705 --> 00:30:56,426
لقد قابلتُ عدة مرشحين

241
00:30:57,293 --> 00:31:01,133
،ولكن حتى اﻵن
لم يُرضني أيٌ منهم

242
00:31:06,641 --> 00:31:10,681
هذه الغرفة مُترفة كثيراً على مثل حديثنا هذا

243
00:31:11,443 --> 00:31:14,563
لنذهب إلى الخارج ونتحدث في الحديقة

244
00:31:25,798 --> 00:31:27,117
...ﻷكون صريحاً معك

245
00:31:27,950 --> 00:31:30,309
عند رؤيتك ذلك اليوم

246
00:31:30,806 --> 00:31:33,686
فكرت فيك كرئيس للجند

247
00:31:34,242 --> 00:31:37,643
لهذا السبب رغبتُ في التعرف إليك

248
00:31:38,150 --> 00:31:41,389
دون أن أحرجك

249
00:31:55,458 --> 00:31:57,378
في شبابي

250
00:31:58,021 --> 00:31:59,661
عملت كمحاسبٍ

251
00:31:59,924 --> 00:32:01,684
ﻹقطاع صغير في الشمال الشرقي

252
00:32:02,905 --> 00:32:06,705
ولكن عليّ أن أعترف أن ذلك
أصابني بملل شديد

253
00:32:06,859 --> 00:32:10,619
جالساً وراء مكتبي من الصباح إلى الليل

254
00:32:10,963 --> 00:32:12,883
فتركت اﻹقطاع

255
00:32:14,694 --> 00:32:16,015
هل هربت؟

256
00:32:16,437 --> 00:32:19,836
نعم، لقد أغرتني العاصمة "إيدو" كثيراً
(الاسم القديم للعاصمة طوكيو)

257
00:32:20,248 --> 00:32:22,649
ولكن كان عليّ أن أهرب متخفياً

258
00:32:22,904 --> 00:32:24,865
ولم يكن بحوزتي مالٌ

259
00:32:25,375 --> 00:32:27,415
وماذا فعلت بعد ذلك؟

260
00:32:28,301 --> 00:32:31,702
: صديق لي أخبرني عن طريقة رائعة

261
00:32:32,886 --> 00:32:36,766
"في الطريق إلى (إيدو) هناك العديد من الحصون"

262
00:32:37,267 --> 00:32:39,347
"لابد وأن هناك مدارس لفنون القتال"

263
00:32:39,724 --> 00:32:41,604
"! جرب حظك هناك"

264
00:32:41,884 --> 00:32:43,164
مبارزات؟

265
00:32:43,388 --> 00:32:47,228
كلا! لم أكن قوياً كفاية لذلك

266
00:32:47,515 --> 00:32:49,327
ماذا فعلت إذن؟

267
00:32:49,988 --> 00:32:53,667
اتخذت وضعية هادئة و، بدون أن
أواجه الطلبة،

268
00:32:54,091 --> 00:32:57,411
سألت المعلم أن يعلمني
طريقة خاصة في الضرب

269
00:32:58,235 --> 00:33:02,396
، وبهذا كنت أواجه المعلّم
...وقبل أن يقوم إليّ

270
00:33:02,714 --> 00:33:04,234
أكون قد استسلمت

271
00:33:04,442 --> 00:33:05,442
استسلمت؟

272
00:33:05,674 --> 00:33:08,235
نعم، أخفض سيفي الخشبي

273
00:33:08,662 --> 00:33:12,022
وألقي بنفسي على اﻷرض وأعلن
! أنني قد هُزمت

274
00:33:12,188 --> 00:33:15,428
وكيف ساعدك ذلك بأن تصرف على رحلتك؟

275
00:33:16,206 --> 00:33:19,326
تصرفي هذا يضع المعلّم في مزاج حسن

276
00:33:19,902 --> 00:33:22,102
فيسديني أي معروف أطلبه

277
00:33:22,809 --> 00:33:27,169
قد يدعوني أحياناً إلى مائدته
ويقدم لي شراباً

278
00:33:27,916 --> 00:33:32,556
وقد ينتهي به اﻷمر مانحاً إياي
! بعض النقود

279
00:33:34,316 --> 00:33:37,435
! فهمت
! يالها من حيلة عظيمة

280
00:33:38,558 --> 00:33:42,079
"وبهذا استطعت أن أبلغ "إيدو

281
00:33:43,976 --> 00:33:45,896
وماذا فعلت هناك؟

282
00:33:47,908 --> 00:33:49,267
كنتُ سعيداً أنني وصلتُ أخيراً

283
00:33:49,431 --> 00:33:51,791
تجولت في شوارع العاصمة

284
00:33:51,974 --> 00:33:54,294
وعندما وصلت إلى معبدٍ كبير

285
00:33:55,941 --> 00:33:58,301
ترددت للحظة

286
00:33:58,520 --> 00:34:02,760
، ولكنني قررت حينها أن هذا هو هدفي اﻷعظم
فارتقيت العتبة

287
00:34:03,646 --> 00:34:06,805
وصلت إلى "تسوجي جاتان" المعلم اﻷكبر

288
00:34:07,464 --> 00:34:08,864
"تسوجي جاتان!"

289
00:34:09,213 --> 00:34:11,773
!المُعلم الذي لا يوجد أحد يجهله

290
00:34:12,286 --> 00:34:14,765
إذن، هل تجرأت بالدخول ومواجهته؟

291
00:34:15,562 --> 00:34:16,522
نعم

292
00:34:19,961 --> 00:34:23,681
ولكن كلا.. لا يمكن مواجهة شخص مثله
بهذه البساطة

293
00:34:24,979 --> 00:34:26,260
!هذا غير معقول

294
00:34:27,680 --> 00:34:28,840
...بالضبط

295
00:34:29,213 --> 00:34:31,973
هذا "اللامعقول" هو ما حدث بالضبط

296
00:34:33,324 --> 00:34:34,405
"المعلم "تسوجي

297
00:34:34,675 --> 00:34:37,355
!قبِل التحدي بدون أن أتوسل إليه

298
00:34:45,188 --> 00:34:49,308
"الحقيقة والمادة واحدة"

299
00:35:04,261 --> 00:35:05,101
...تسائلتُ في نفسي

300
00:35:05,520 --> 00:35:09,480
في أي مرحلة ألقي بسيفي وأعلن هزيمتي؟

301
00:35:26,174 --> 00:35:27,375
!أنا أنسحب

302
00:35:34,601 --> 00:35:37,881
!لستُ أفهم
ما الذي حدث له؟

303
00:35:39,245 --> 00:35:41,285
كنتُ متفاجئاً أيضاً

304
00:35:41,591 --> 00:35:43,472
دون أن أفهم دوافعه

305
00:35:43,647 --> 00:35:46,767
و أوضحتُ له نواياي الخفية

306
00:35:47,413 --> 00:35:49,093
: " فكان رد المعلم "تسوجي

307
00:35:50,728 --> 00:35:52,368
لقد فهمت اﻵن

308
00:35:53,339 --> 00:35:54,979
حتى اليوم

309
00:35:55,601 --> 00:35:59,561
قاتلتُ عدداً لا حصر له من الرجال

310
00:35:59,945 --> 00:36:02,065
ولكنك كنتَ مختلفاً عنهم

311
00:36:03,221 --> 00:36:06,061
بالرغم من أنه كان واضحاً عليك
سوء اﻹعداد

312
00:36:06,395 --> 00:36:10,835
ولكنك بقيت هادئاً دون رغبة
في الانتصار

313
00:36:11,608 --> 00:36:13,528
لم أفهمك

314
00:36:14,292 --> 00:36:16,932
لم أعرف ماذا أصنع

315
00:36:17,196 --> 00:36:19,516
لذلك خفضتُ سيفي

316
00:36:19,915 --> 00:36:22,154
لقد هُزمتُ فعلاً اليوم

317
00:36:27,074 --> 00:36:29,834
!يا للروعة
!تلك حكاية رائعة

318
00:36:30,157 --> 00:36:32,517
وبعد ذلك، ماذا فعلت؟

319
00:36:34,684 --> 00:36:37,124
أخذني المعلم "تسوجي" عنده كمتدرب

320
00:36:58,653 --> 00:37:00,813
وعاملني بلطف حقيقي

321
00:37:01,155 --> 00:37:03,515
ونجحتُ في أن أصبح معلماً

322
00:37:03,771 --> 00:37:07,290
وبفضله، استطهت الإنظمام
في حراسة أحد اﻹقطاعات

323
00:37:07,764 --> 00:37:09,365
ولكنني لم أستمر

324
00:37:09,786 --> 00:37:11,786
لم أستطع المواصلة حقاً

325
00:37:13,399 --> 00:37:17,799
تراجعت سمعتي وكان عليّ
مغادرة اﻹقطاع

326
00:37:18,561 --> 00:37:21,481
بعد ذلك، خدمتُ في إقطاعين آخرين

327
00:37:22,115 --> 00:37:24,195
!واﻵن لا سيد عليّ

328
00:37:26,439 --> 00:37:27,759
: زوجتي تقول

329
00:37:28,210 --> 00:37:30,890
أنني لا أصلح لخدمة سيّد

330
00:37:30,997 --> 00:37:32,796
وأنها لا ترجو مني أكثر من ذلك

331
00:37:40,605 --> 00:37:44,405
أمر آخر، أريد أن أرى سيفك عن قرب

332
00:37:44,582 --> 00:37:45,542
هل أستطيع؟

333
00:37:46,267 --> 00:37:47,507
!أرجوك

334
00:37:48,199 --> 00:37:50,878
يا "جون" ، أين سيف ضيفنا؟

335
00:37:51,572 --> 00:37:53,772
في خزانة السيوف

336
00:38:00,581 --> 00:38:03,821
"في الواقع، اسمه "جونوجو

337
00:38:04,179 --> 00:38:06,259
ولكن "جون الصغير" مناسب له أكثر

338
00:38:08,471 --> 00:38:11,631
واﻵن دعنا نلقِ نظرة على الحديقة

339
00:38:11,840 --> 00:38:13,159
مع كل تلك اﻷمطار

340
00:38:13,274 --> 00:38:16,674
مرّ وقت طويل دون أن تطأ قدماي فيها

341
00:38:42,229 --> 00:38:43,869
بعد إذنك

342
00:39:02,621 --> 00:39:06,901
...مصقول كحبة قمح
...ومعالَجٌ برقة

343
00:39:10,563 --> 00:39:12,962
...تموجات منحوتة بإتقان

344
00:39:16,035 --> 00:39:17,676
!و شفرة قاطعة

345
00:39:18,597 --> 00:39:22,036
له انتعاش كنسائم الربيع

346
00:39:24,087 --> 00:39:25,727
و لها عطرها الذائع

347
00:39:26,979 --> 00:39:29,019
ولكن لا توقيع عليه

348
00:39:29,524 --> 00:39:31,963
و هذا لا يُنقصه قدره

349
00:39:34,593 --> 00:39:36,194
من أين اشتريته؟

350
00:39:36,671 --> 00:39:39,230
"لقد وهبنيه المعلم "تسوجي

351
00:39:42,101 --> 00:39:44,861
...يقولون بأن السيف هو روح المُحارب

352
00:39:45,348 --> 00:39:48,829
!إنه حقاً تحفة مدهشة

353
00:40:17,594 --> 00:40:21,336
"على أية حال ،لابد وأنه من الصعبٌ العيش كـ"رونين
*رونين: هو محارب الساموراي بلا سيد*

354
00:40:22,195 --> 00:40:25,275
أحياناً اﻷمر صعب ومؤلم

355
00:40:25,418 --> 00:40:28,298
وأحياناً أخرى ليس بذلك السوء
بل ممتع

356
00:40:29,039 --> 00:40:33,598
تقابل كل أنواع البشر في مواقف شتى

357
00:40:34,507 --> 00:40:37,827
خدمة سيّد ما أمر مُتعب بالنسبة لهذا

358
00:40:38,950 --> 00:40:42,870
الجنود جميعهم بلا استثناء أجلافٌ متكبرون

359
00:40:43,290 --> 00:40:46,730
أحاديثهم فارغة وبلا روح

360
00:40:46,900 --> 00:40:48,700
لا يبعثون إلا الملل

361
00:40:51,224 --> 00:40:53,465
سيّدنا يحب الشائعات

362
00:40:53,710 --> 00:40:56,190
ويحب أيضاً المناداة باﻷلقاب

363
00:40:56,641 --> 00:40:57,641
!اخرس

364
00:40:58,065 --> 00:41:01,704
!بما أنك أثرت ذلك
فإنني أمنحك لقبا

365
00:41:01,967 --> 00:41:03,366
...أعرف ما هو

366
00:41:03,603 --> 00:41:05,044
"القرعة الغير ناضجة"

367
00:41:05,269 --> 00:41:08,309
،جلد شاحب
...و دائما متزمت بـ

368
00:41:09,524 --> 00:41:11,405
مؤخرته البلهاء

369
00:41:14,740 --> 00:41:17,980
،لقد بدأت أشعر بالجوع
ما هو الوقت اﻵن؟

370
00:41:32,519 --> 00:41:35,359
لقد صرفتُ الخدم والنساء

371
00:41:35,756 --> 00:41:37,556
سوف نخدم أنفسنا

372
00:41:45,199 --> 00:41:46,279
سأقوم بتقديمكم لبعض

373
00:41:47,109 --> 00:41:49,829
"معاوني اﻷول: "إيشياما كيهي

374
00:41:50,649 --> 00:41:52,248
"أو "وجه البغل

375
00:41:53,006 --> 00:41:56,405
"معاوني الثاني: "أكاشي بوتيو

376
00:41:56,767 --> 00:41:58,086
"أو "رث الثياب

377
00:42:03,853 --> 00:42:07,853
"وأنا "ماساوا إيهي
في خدمتكم

378
00:42:09,077 --> 00:42:12,476
هذان اﻹثنان هما من
قدماء هذا اﻹقطاع

379
00:42:12,803 --> 00:42:13,962
رجال الطريقة التقليدية

380
00:42:14,254 --> 00:42:17,334
لست أدري إن كان لهما قيمة حقيقية

381
00:42:17,497 --> 00:42:19,776
ولكن ما أعرفه أنهما حقاً طاعنان في السن

382
00:42:23,336 --> 00:42:26,736
حسناً، ليأخذ الجميع راحتهم

383
00:42:27,315 --> 00:42:31,074
،اﻷطباق تبدو شهية
!ولكن المحتوى لا يساوي شيئاً

384
00:42:32,658 --> 00:42:36,378
خصوصاً لمن هم مثلي حيث عليّ
أن أراقب صحتي

385
00:42:37,307 --> 00:42:39,187
لقد منعوني من تناول السمك ذو الدهون العلية

386
00:42:39,472 --> 00:42:44,072
وبينما يتم التهام اﻷسماك أمامي
أكتفي بشرب الحساء البارد

387
00:42:44,369 --> 00:42:45,729
!اﻷمر فظيع حقاً

388
00:42:48,699 --> 00:42:53,299
ذات يوم أردت أن أعطي سمكي
لقطة من قطط جاريتي

389
00:42:54,267 --> 00:42:58,107
!فشمّته وبدى على وجهها القرف

390
00:42:58,449 --> 00:43:00,528
!وفضلت مغادرة الغرفة

391
00:43:07,258 --> 00:43:10,338
نعم.. لقد اخترت معلّم الجند

392
00:43:11,493 --> 00:43:12,282
ها هو

393
00:43:16,303 --> 00:43:18,184
لقد حظيتُ بيوم ممتع

394
00:43:18,345 --> 00:43:22,106
، المحادثات كانت شيقة
وقد أعدتُ اكتشاف المتعة

395
00:43:23,040 --> 00:43:26,120
سيدي، هذا المنصب هام للغاية

396
00:43:26,353 --> 00:43:29,513
ينبغي علينا التصرف بأقصى
درجات الحذر

397
00:43:30,830 --> 00:43:32,750
هل تشكك في قراراتي؟

398
00:43:33,474 --> 00:43:34,154
!"جون"

399
00:43:34,843 --> 00:43:39,163
، لقد أسعدني هذا الرجل
ما رأيك أنت به؟

400
00:43:39,921 --> 00:43:41,640
حُكمك في محله

401
00:43:42,328 --> 00:43:45,888
وقد حظيتُ أيضاً بشرف مقابلة
"زوجة السيد "ميساوا

402
00:43:46,105 --> 00:43:50,905
وقد أجبرتني رزانة شخصيتيهما
على احترامهما

403
00:43:51,318 --> 00:43:53,638
ولكن، عند اختيار معلّم الجند

404
00:43:53,791 --> 00:43:56,591
علينا أن نتفق جميعاً

405
00:43:56,707 --> 00:43:59,187
والتقاليد تقضي بأن يكون هناك
عرضٌ مرئي

406
00:44:00,304 --> 00:44:02,384
!التقاليد مرة ً أخرى

407
00:44:02,705 --> 00:44:04,504
لا أرى ذلك ضرورياً

408
00:44:04,682 --> 00:44:08,402
إن حددنا موعداً يقوم فيه
بعرض مهاراته

409
00:44:08,985 --> 00:44:10,785
هل يناسبك ذلك؟

410
00:44:12,852 --> 00:44:14,211
في خدمتكم

411
00:44:15,657 --> 00:44:16,977
!رؤوس البغال

412
00:44:20,823 --> 00:44:22,584
!سوف أبقى غاضباً

413
00:44:22,833 --> 00:44:24,632
يقابلنا نحن المعلمين الثلاثة

414
00:44:24,919 --> 00:44:26,918
!ويفوز بكل المبارازات

415
00:44:27,065 --> 00:44:28,546
!هذا لا يطاق

416
00:44:30,015 --> 00:44:33,134
سيدي، كل ذلك كان خدعة

417
00:44:33,569 --> 00:44:35,769
...لقد قدّم نفسه بكل تواضع ورقة

418
00:44:36,001 --> 00:44:38,282
!لقد خدع حواسنا

419
00:44:38,585 --> 00:44:41,665
...أن يُدعى ذلك الشخص إلى القلعة

420
00:44:42,316 --> 00:44:43,636
!أمر لا يُصدق

421
00:44:43,954 --> 00:44:45,234
إنه رجلٌ ماكر

422
00:44:45,513 --> 00:44:48,273
إنه يعرف كيف يسوّق لنفسه
بأدبٍ جمّ

423
00:44:49,296 --> 00:44:52,495
،في كل اﻷحوال
...معلّم الجند في هذا اﻹقطاع

424
00:44:52,673 --> 00:44:54,513
يجب أن يكون واحداً منا

425
00:44:54,974 --> 00:44:59,374
وإلا فكيف سنحفظ كبرياءنا
وقت الشدائد

426
00:44:59,678 --> 00:45:01,198
!لا تقلقوا

427
00:45:01,453 --> 00:45:05,053
...فخامته رجل لمّاح ﻷدق التفاصيل

428
00:45:06,152 --> 00:45:09,032
لن نسمح لهذا الطفيلي أن يسرق قوتنا

429
00:45:12,196 --> 00:45:13,196
!استمعوا لهذا

430
00:45:13,333 --> 00:45:17,213
لقد غادر في عربة محمولة
متبوعة بأخرى مليئة بالهدايا

431
00:46:04,392 --> 00:46:05,711
أشكركم

432
00:46:15,704 --> 00:46:19,464
إذا وجدتُ أيّ طعام سأجلبه لكم

433
00:46:48,379 --> 00:46:50,059
مرحباً مجدداً

434
00:46:51,783 --> 00:46:53,222
افرحي

435
00:46:54,200 --> 00:46:57,320
لقد عُيّنتُ معلّماً للجند في اﻹقطاع

436
00:46:58,661 --> 00:47:01,100
أو على اﻷقل أظن أن اﻷمر نافذ قريباً

437
00:47:02,225 --> 00:47:06,545
في الواقع، سيكون اﻷمر رسمياً
حين أقوم بعرض مهاراتي

438
00:47:06,573 --> 00:47:09,572
ولكن السيّد يقول أن هذا أمر
مبالغ فيه

439
00:47:09,742 --> 00:47:11,142
وأنه مجرد شكليات

440
00:47:17,705 --> 00:47:21,345
...لقد أُعجب حقاً بهذا السيف

441
00:47:21,745 --> 00:47:25,465
لديه معلومات غزيرة عن كل شيء

442
00:47:29,257 --> 00:47:30,337
هل انتطرتني طويلاً؟

443
00:47:32,043 --> 00:47:37,043
أنا آسف، لقد كنتُ في مأدبة
في القلعة

444
00:47:39,400 --> 00:47:42,441
خذي.. إنه هدية لكِ

445
00:47:42,827 --> 00:47:47,468
في الواقع، لقد جاء ذكرك أثناء العشاء

446
00:47:48,522 --> 00:47:51,601
لم يمنع ذلك السيّد من إبهاري

447
00:47:51,863 --> 00:47:55,502
...إنه يفهم اﻷمور جيّداً
إنه حقاً شغوف جداً

448
00:47:59,883 --> 00:48:03,443
لقد أخبرته أن هذا الساموراي رجلٌ صالح

449
00:48:03,691 --> 00:48:05,570
إنه ليس بشخص عادي

450
00:48:06,092 --> 00:48:09,972
!إنه ودود ومخلص حتى مع شخص مثلي

451
00:48:10,751 --> 00:48:14,591
! بطلٌ وسط كومة من القذارة
نحن فعلاً لا نستحقه

452
00:48:16,011 --> 00:48:17,171
!هذا صحيح

453
00:48:20,347 --> 00:48:22,827
،خذوا هذا
إنه من أجلكم جميعاً

454
00:48:23,507 --> 00:48:25,906
هدية من سيّد اﻹقطاع

455
00:48:27,913 --> 00:48:30,953
إنه حقاً سيدٌ رائع

456
00:49:17,119 --> 00:49:18,199
لمَ هذا الانتظار؟

457
00:49:19,766 --> 00:49:22,207
،حسناً
...معلّمو القتال الثلاثة في المدينة

458
00:49:22,447 --> 00:49:26,207
،يفترض أنهم هنا
ولكنهم لم يأتوا بعد

459
00:49:27,257 --> 00:49:29,697
هل هم المبارزون الوحيدون؟

460
00:49:29,984 --> 00:49:33,264
كلا، اثنان من رجال إقطاعنا
جاهزان أيضاً

461
00:49:33,504 --> 00:49:36,744
!أحمق
لمَ لم تبدأ بهما إذن؟

462
00:49:38,216 --> 00:49:39,176
!سوف نبدأ

463
00:50:14,048 --> 00:50:16,648
أنا أدعى "نابياما تاهي"، في خدمتك

464
00:50:17,876 --> 00:50:20,756
"ميساوا إيهي"
تسعدني معرفتك

465
00:51:05,502 --> 00:51:06,862
!أنا أستسلم

466
00:51:08,358 --> 00:51:12,278
يا للأسف، هل أنت بخير؟
هل آذيتك؟

467
00:51:13,238 --> 00:51:14,358
كلا على اﻹطلاق

468
00:51:26,806 --> 00:51:27,846
!التالي

469
00:51:45,757 --> 00:51:47,397
"إينوياما هانداي"

470
00:51:49,156 --> 00:51:50,396
تسرني معرفتك

471
00:53:14,859 --> 00:53:16,099
!أنا أستسلم

472
00:53:23,817 --> 00:53:24,536
!التالي

473
00:53:26,165 --> 00:53:29,725
معلمو القتال لم يصلوا بعد

474
00:53:30,975 --> 00:53:33,735
!لقد فضلوا عدم المواجهة

475
00:53:34,884 --> 00:53:36,604
لا فائدة من انتظارهم

476
00:53:36,958 --> 00:53:39,758
يا "جون"! اذهب وبارزه

477
00:53:41,388 --> 00:53:42,389
أطلبُ السماح

478
00:53:42,668 --> 00:53:46,508
السيد "ميساوا" أقوى مني بألف مرة

479
00:53:47,549 --> 00:53:50,869
،شخص آخر إذن
ألا يوجد أي شخص آخر؟

480
00:53:51,796 --> 00:53:54,996
أي رجل يريد أن يُخلّد اسمه؟

481
00:53:57,146 --> 00:53:59,226
!يالكم من جبناء كالدجاج

482
00:54:00,402 --> 00:54:02,520
!حسناً إذن، سأقوم بنفسي

483
00:54:03,158 --> 00:54:05,198
...دعنا ننتظر قليلاً

484
00:54:05,564 --> 00:54:06,524
!اصمت

485
00:54:09,052 --> 00:54:12,292
قل لي! عصا التدريب ليست ممتعة أليس كذلك

486
00:54:12,665 --> 00:54:14,944
ما رأيك أن أستخدم رمحاً حقيقياً

487
00:54:16,837 --> 00:54:17,877
حسناً

488
00:54:19,025 --> 00:54:20,465
أحضروا لي الرمح

489
00:54:23,100 --> 00:54:25,780
!كن حذراً
إنه رمح حقيقي

490
00:54:26,199 --> 00:54:28,559
!لا تصدم به سقف الباب

491
00:55:11,538 --> 00:55:12,778
حسناً

492
00:55:20,773 --> 00:55:21,453
ها أنذا

493
00:55:22,270 --> 00:55:23,071
تفضل

494
00:55:50,824 --> 00:55:52,425
!لا تحفّظات بيننا

495
00:56:49,629 --> 00:56:52,949
!ياله من خطأ لا يغتفر
لقد انجرفت في اللعب

496
00:56:53,243 --> 00:56:54,603
أطلب السماح

497
00:56:55,703 --> 00:56:56,983
هل أنت بخير؟

498
00:56:57,778 --> 00:56:59,498
!اصمت! اخرس

499
00:57:20,786 --> 00:57:25,306
لا تقلق، سيّدنا يرضى بسرعة
مثلما يغضب بسرعة

500
00:57:25,980 --> 00:57:27,701
إنه يقدر قيمة اﻷشياء

501
00:57:28,711 --> 00:57:34,968
و لن يقصي رجلاً أبداً كان على وشك تعيينه معلّماً للجند

502
00:57:35,268 --> 00:57:37,427
بل سيكافؤه

503
00:57:39,443 --> 00:57:42,403
...أما بنسبة لي فأنا لست أدري متى سأتعلّم

504
00:57:45,822 --> 00:57:48,142
حسناً إذن، أنا ذاهب

505
00:57:49,898 --> 00:57:51,458
سوف أدعو لك عربة تنقلك

506
00:57:51,846 --> 00:57:53,005
لا داعي ، شكراً لك

507
00:57:53,616 --> 00:57:56,576
أشكرك على لطفك

508
00:58:45,112 --> 00:58:47,192
!ثياب القصور تلك تناسبك بشكل مدهش

509
00:58:47,616 --> 00:58:51,576
!رجل حقير مثلك يريد أن يكون
معلّما للجند في اﻹقطاع

510
00:58:52,091 --> 00:58:54,171
!ذلك مضحك لدرجة يجعلني أتبول
في ملابسي

511
00:58:55,930 --> 00:58:56,969
ومن أنتم؟

512
00:58:57,194 --> 00:58:59,154
هل نسيت مبارزاتنا؟

513
00:58:59,394 --> 00:59:01,994
لقد غافلتنا ذلك اليوم

514
00:59:02,194 --> 00:59:04,274
ولكن هذه المرة فاﻷمر مختلف

515
00:59:04,530 --> 00:59:05,210
!استل سيفك

516
00:59:06,043 --> 00:59:08,123
!استعد أيها "رونين" المتسول

517
00:59:08,727 --> 00:59:10,607
انتظروا لحظة

518
00:59:11,396 --> 00:59:14,716
لقد تخليتُ عن كل مكاسبي
لذا فلن أستطيع أن أعطيكم شيئاً

519
00:59:15,237 --> 00:59:17,638
...ولكن ما رأيكم إن تنازلتُ

520
00:59:17,894 --> 00:59:19,653
عن منصبي كمعلم للجند

521
00:59:20,293 --> 00:59:23,453
بناءً على ما حدث اليوم

522
00:59:23,690 --> 00:59:24,490
!اخرس

523
00:59:31,683 --> 00:59:33,244
!خذوا حذركم

524
00:59:34,060 --> 00:59:37,499
إن كان هناك يوم واحد
أكون فيه غاضبا ًعلى نفسي

525
00:59:37,652 --> 00:59:38,852
فهو هذا اليوم

526
00:59:41,764 --> 00:59:45,964
...إنني إذا غضبت أفقد السيطرة على نفسي

527
00:59:50,531 --> 00:59:54,212
!ولا أبالي بأي أحد

528
00:59:54,986 --> 00:59:56,667
!ما زلتَ تتحدث

529
01:00:09,313 --> 01:00:12,592
دعونا ننته عند هذا الحد
هذا يكفي

530
01:01:34,128 --> 01:01:36,048
هل حدث شيء ما؟

531
01:01:36,841 --> 01:01:37,921
كلا أبداً

532
01:01:38,617 --> 01:01:41,177
هل غضبتَ مجدداً؟

533
01:01:42,775 --> 01:01:46,935
في الواقع، روميت في البركة خلال المنافسة

534
01:01:48,901 --> 01:01:53,460
، لكني لم أغضب للهزيمة
ولكن الشخص الذي دفعني إلى البركة

535
01:01:53,673 --> 01:01:58,193
!اعتذر بإلحاح مما جعلني أصب جامّ غضبي عليه

536
01:02:01,391 --> 01:02:03,231
كان تصرفاً طفولياً مني، أعلم هذا

537
01:02:03,440 --> 01:02:08,240
ولكن عطف الفائز وتواضعه جرحت قلب الخاسر

538
01:02:09,181 --> 01:02:13,220
شعرت بأنه سخر مني فاشتاظ غضبي

539
01:02:14,331 --> 01:02:17,131
يبدو لي من أنا هذا الرجل في غاية التشويق

540
01:02:18,389 --> 01:02:22,909
ولكن تواضع الفائز فعلاً يجرح اﻵخر

541
01:02:24,264 --> 01:02:25,624
بلا شك

542
01:02:26,485 --> 01:02:29,725
!لا أحد يحب أن يشُفقَ عليه

543
01:02:30,632 --> 01:02:33,351
ذلك يجرح كبريائك

544
01:02:35,127 --> 01:02:37,807
لابد أن ذلك صعب ٌعلى الرجال اﻷقوياء

545
01:02:41,166 --> 01:02:45,087
قد يكون رائعاً أن تكون على قدر من الجمال

546
01:02:45,352 --> 01:02:47,911
ولكن معدنك هو من يجعلك محبوباً أو مكروهاً

547
01:02:52,307 --> 01:02:53,787
!لحظة

548
01:02:54,669 --> 01:02:55,749
...لقد أخبرني

549
01:02:56,365 --> 01:03:00,605
أنه عانى كثيراً عندما كان موظفاً

550
01:03:02,253 --> 01:03:04,813
!إذن فهذا هو اﻷمر! فهمت

551
01:03:06,468 --> 01:03:07,948
!لابد وأنه هو

552
01:03:30,703 --> 01:03:31,862
مساء الخير

553
01:03:46,172 --> 01:03:47,852
ها أنت ثانية

554
01:03:53,635 --> 01:03:55,395
هل ترغب في تناول العشاء؟

555
01:03:56,941 --> 01:04:00,941
"الليلة، أرغب في بعض من الـ "ساكي

556
01:04:04,606 --> 01:04:06,126
مفهوم

557
01:04:48,340 --> 01:04:52,060
الكل غادر اليوم ، لقد أصبح المكان هادئاً

558
01:04:53,496 --> 01:04:56,855
لقد كانوا جميعاً في غاية اللطف والطيبة

559
01:04:58,222 --> 01:05:00,942
بالرغم من أن معيشتهم صعبة

560
01:05:03,092 --> 01:05:08,092
فيما عدا ذلك، فقد كانت قلوبهم صافية وسريرتهم حسنة

561
01:05:08,907 --> 01:05:12,667
البسطاء ليس لديهم سوى تعاونهم

562
01:05:13,342 --> 01:05:16,861
لا يمكنهم العيش إن فكروا فقط في أنفسهم

563
01:05:47,588 --> 01:05:49,748
...الواعظ العجوز

564
01:05:50,793 --> 01:05:54,513
لقد أخبرني أنه لم يسعد قط بهذا الدرجة

565
01:05:55,249 --> 01:05:57,489
ولقد تعلّم في هذه السن

566
01:05:57,846 --> 01:06:00,686
أن العالم مكان جميل

567
01:06:02,604 --> 01:06:06,645
...وبالرغم من أنه لن يعود شاباً

568
01:06:07,181 --> 01:06:09,740
...وبالرغم من كل الصعاب

569
01:06:09,972 --> 01:06:13,493
فإنه من الرائع أنه كان على قيد الحياة

570
01:06:15,086 --> 01:06:18,007
اعتقدت أن قلبي سينفطر

571
01:06:18,622 --> 01:06:23,502
...دعينا نتوقف هنا ،تبدين أكثر

572
01:06:32,646 --> 01:06:35,606
عموماً، لقد انتهى كل شيء على خير

573
01:06:36,532 --> 01:06:38,012
أظن أنه يمكنني قول ذلك

574
01:06:40,445 --> 01:06:43,925
في الواقع، لقد فزت في كل مواجهاتي اليوم

575
01:06:44,453 --> 01:06:48,494
نعم لقد تجاوزت حدودي في إحدى المرات

576
01:06:49,317 --> 01:06:50,437
ولكن كل شيء على ما يرام

577
01:06:52,001 --> 01:06:53,668
...لقد حدث ذلك سابقاً

578
01:06:53,716 --> 01:06:58,316
نعم، ولكن هذه المرة السيّد مختلفُ تماماً

579
01:06:59,796 --> 01:07:02,876
لا أستطيع أن أكون متأكداً بالطبع

580
01:07:04,783 --> 01:07:07,623
...ولكنني أعتقد حقاً أن هذه المرة

581
01:07:09,656 --> 01:07:11,536
أستطيع أن أثق به

582
01:07:13,765 --> 01:07:16,165
أتمنى ذلك أيضاً

583
01:07:22,946 --> 01:07:25,987
هل تريد المزيد من الـ "ساكي" أم تريد تناول عشائك؟

584
01:07:28,040 --> 01:07:32,040
صحيح... كدت أنسا... يجب أن أتناول شيئاً من الطعام

585
01:07:32,712 --> 01:07:34,552
سأعود بعد قليل

586
01:08:14,641 --> 01:08:17,001
!يا له من يوم جميل

587
01:08:20,073 --> 01:08:22,434
نحتاج إلى سماء صافية

588
01:08:23,159 --> 01:08:26,319
إذا أردنا الذهاب إلى أعلى التل حيث تمطر بغزارة

589
01:08:27,061 --> 01:08:30,621
نحتاج لعبور النهر في يوم كهذا

590
01:08:34,878 --> 01:08:36,278
هل ستغادر؟

591
01:08:36,425 --> 01:08:40,184
كلا، أنا بحاجة إلى هواء فقط

592
01:09:18,293 --> 01:09:21,973
مرحباً! إنه يوم جميل يوم رائع ومبارك

593
01:09:22,661 --> 01:09:25,580
أدعو بالسعادة لك ولزوجُك

594
01:09:41,121 --> 01:09:44,440
بالنسبة للطقس، فلا يمكننا التنبوء

595
01:09:46,870 --> 01:09:49,710
ينبغي أن تأتينا اﻷخبار اليوم

596
01:09:50,208 --> 01:09:53,048
لا يمكن أن نرحل دون أن نقول شيئاً

597
01:09:53,531 --> 01:09:55,371
هذا صحيح

598
01:09:56,436 --> 01:10:00,235
...ذلك لا يمنعني من ترتيب كل شيء ، في حالت إذا

599
01:10:00,592 --> 01:10:05,958
بالطبع، علينا أن نرحل من هنا على اية حال

600
01:10:25,266 --> 01:10:26,626
!ها هما ذا

601
01:10:58,067 --> 01:11:00,786
أنت حقاً مقدام واستثنائي

602
01:11:01,585 --> 01:11:05,545
مهارتك لا مثيل لها وشجاعتك منقطعة النظير

603
01:11:05,957 --> 01:11:09,581
فخامته متحمس لتعيينك معلماً للجند

604
01:11:09,623 --> 01:11:14,657
لا... عرضكم سخي جداً ولا أستحقه

605
01:11:14,733 --> 01:11:18,853
هناك دائماً عقبة صغيرة

606
01:11:19,055 --> 01:11:22,814
...لقد اتُخذ القرار بتعيينك

607
01:11:23,318 --> 01:11:25,678
ولكن هناك مشكلة صغيرة غير متوقعة

608
01:11:26,525 --> 01:11:31,405
هذه المشكلة ليست من صنعنا
بل هي من صنعك وحدك

609
01:11:32,569 --> 01:11:35,870
لقد شاركتَ في مبارزات

610
01:11:36,194 --> 01:11:40,400
من أجل المال في المدينة

611
01:11:40,469 --> 01:11:43,028
والذي أخذته لنفسك

612
01:11:43,083 --> 01:11:45,643
...لابد وأنك تتذكر

613
01:11:49,146 --> 01:11:52,186
هذا صحيح، أنا أذكر

614
01:11:52,838 --> 01:11:56,019
...أذكر ذلك، ولكن

615
01:11:56,582 --> 01:12:00,958
لقد كان ذلك من أجل أناس في أمس الحاجة

616
01:12:01,487 --> 01:12:03,208
نزلاء في هذا النزل

617
01:12:03,260 --> 01:12:05,220
مهما يكن السبب

618
01:12:05,453 --> 01:12:08,695
بالنسبة لمحارب فهذا أقصى درجات العار

619
01:12:08,849 --> 01:12:10,609
أن تقاتل من أجل المال

620
01:12:10,930 --> 01:12:13,167
...باﻹضافة إلى وجود شكوى

621
01:12:13,405 --> 01:12:17,525
فإن أعراف اﻹقطاع تقضي بقطع كل صلة بك

622
01:12:17,730 --> 01:12:22,050
بكل أسف، عليك نسيان عرضنا

623
01:12:31,550 --> 01:12:33,446
فخامته أمرني

624
01:12:33,469 --> 01:12:39,153
أن أمنحك هذا المال ليعينك على نفقات تجوالك

625
01:12:39,215 --> 01:12:41,095
...ولكن كلا، لم أكن أعلم

626
01:12:42,221 --> 01:12:44,861
لا تقلقوا بشأني

627
01:12:45,569 --> 01:12:48,810
...لقد سبق وأن
...أرجوكم

628
01:12:49,215 --> 01:12:52,655
بالطبع نقبله مع الشكر

629
01:12:54,722 --> 01:12:58,801
زوجي كان مخطئاً في مشاركته بهذه المبارزات

630
01:13:00,207 --> 01:13:04,127
لقد رجوته كثيراً

631
01:13:04,406 --> 01:13:06,046
أن يتوقف عن ذلك

632
01:13:07,642 --> 01:13:11,602
ولكن أرى اﻵن أنني كنتُ مخطئة

633
01:13:12,848 --> 01:13:15,448
لقد فهمت اﻵن فقط

634
01:13:15,931 --> 01:13:21,173
زوجي يعلم بالتأكيد الخزي المترتب
على المشاركة بتلك المبارزات

635
01:13:22,499 --> 01:13:25,419
وبالرغم من ذلك فقد شارك بها

636
01:13:26,123 --> 01:13:29,163
هناك أوقات لم يكن بيده أي خيار

637
01:13:32,940 --> 01:13:35,341
ولكنني فهمت اﻵن

638
01:13:36,930 --> 01:13:41,490
اﻷمر المهم ليس ما فعله

639
01:13:42,266 --> 01:13:45,625
ولكن لماذا فعله، أليس كذلك؟

640
01:13:47,476 --> 01:13:51,756
لا يستطيع أنُاس حمقا مثالكم فهم ذلك؟

641
01:13:52,163 --> 01:13:56,443
توقفي "تايو" لا داعي ﻷن نكون فظين

642
01:13:57,068 --> 01:13:59,268
حسناً سأتوقف

643
01:14:00,307 --> 01:14:01,547
...ولكن

644
01:14:04,903 --> 01:14:07,103
لديّ ما أقوله لك

645
01:14:09,680 --> 01:14:13,759
...من اﻵن وصاعداً ،إن بدا لك مبرّراً

646
01:14:14,638 --> 01:14:16,757
الاشتراك في المبارزات

647
01:14:18,947 --> 01:14:22,467
...وأنك بفعلك ذلك

648
01:14:23,320 --> 01:14:27,640
ستساعد الفقراء والمعدمين والبائسين

649
01:14:28,806 --> 01:14:31,206
ليجدوا بعضاً من السعادة

650
01:15:28,932 --> 01:15:30,292
سيدتي

651
01:15:31,645 --> 01:15:33,646
خذي هذا معكِ

652
01:15:34,641 --> 01:15:37,082
...متى ما آلمك نعلاكِ

653
01:15:37,784 --> 01:15:39,544
إنه مسحوق التبغ

654
01:15:39,767 --> 01:15:42,528
مع بعض اللعاب، يفعل اﻷعاجيب

655
01:15:43,692 --> 01:15:45,253
إنه ليس شيئاً قيّماً

656
01:15:46,269 --> 01:15:50,229
ولكنه كذلك، ذلك لطف منك شكراً جزيلاً لكِ

657
01:16:07,750 --> 01:16:10,550
إنهم يمقتون سيّداً عليهم ، مثلك تماماً

658
01:16:10,883 --> 01:16:13,683
!السيّد ليس سوى أُبهة كاذبة

659
01:16:14,001 --> 01:16:15,121
ماذا؟

660
01:16:15,354 --> 01:16:18,954
ربما بدا عظيماً، ولكنه فارغ من الداخل

661
01:16:19,840 --> 01:16:21,001
لا تقل هذا

662
01:16:21,670 --> 01:16:24,709
سيّد هذا اﻹقطاع رجل صالح

663
01:16:26,080 --> 01:16:27,240
لنقول الحق

664
01:16:28,252 --> 01:16:31,892
لقد ظننتُ حقاً أن هذا مكان مناسب ﻷخدم فيه

665
01:16:51,801 --> 01:16:56,800
وزوجته قالت أن المهم ليس ما فعله

666
01:16:57,348 --> 01:17:00,379
ولكن لماذا فعله. صحيح؟

667
01:17:01,329 --> 01:17:03,689
نعم هذا صحيح

668
01:17:04,722 --> 01:17:05,962
:ثم أردفت

669
01:17:06,530 --> 01:17:10,629
"لا يستطيع أنُاس حمقا مثالكم فهم ذلك؟"

670
01:17:18,366 --> 01:17:21,451
وماذا أجبت أنت؟

671
01:17:23,588 --> 01:17:25,628
أيها البليد، يا وجه البغل

672
01:17:26,288 --> 01:17:28,647
!أحضر هذا الرجل إليّ

673
01:17:28,810 --> 01:17:34,171
وإلا قطّعتُك إلى أجزاء وأطعمتك ﻷسماك البركة

674
01:17:34,317 --> 01:17:37,804
ولكنك سمحت له بإعفاء نفسه

675
01:17:38,287 --> 01:17:41,608
ألا يمكنني أن أطلب منك شيئاً !أيها الأحمق

676
01:17:43,989 --> 01:17:45,229
!حصاني

677
01:20:16,916 --> 01:20:19,476
أنت إنسان رائع بلا شبيه

678
01:20:19,648 --> 01:20:21,968
تعلم متى تفتح قلبك

679
01:20:23,006 --> 01:20:25,646
ذلك غريب، أليس كذلك؟

680
01:20:27,156 --> 01:20:30,835
ولكن بالنسبة لي، فلا بأس بذلك

681
01:20:31,915 --> 01:20:36,165
إنك لا تُبعد عنك الناس ولا تدفعهم لتأخذ مكانهم

682
01:20:36,262 --> 01:20:40,622
إذا واتتك الفرصة ساعدتَ بإخلاص حتى الفقير

683
01:20:40,924 --> 01:20:43,564
ليجد السعادة واﻷمل

684
01:20:44,274 --> 01:20:47,074
...أنت رائع كما أنت عليه

685
01:20:56,687 --> 01:20:59,047
لقد عرِقتُ كثيراً

686
01:22:58,646 --> 01:23:01,045
هيا.. دعينا نذهب

687
01:23:05,722 --> 01:23:08,281
لقد ألقيت بندمي خلف ظهري

688
01:23:10,129 --> 01:23:12,089
!أحتاج إلى الشجاعة

689
01:23:13,766 --> 01:23:15,886
لدي الكثير منها

690
01:23:17,705 --> 01:23:19,985
أعتقد أنني كذلك

691
01:24:01,408 --> 01:24:05,768
!هذا جميلٌ حقاً يا له من منظر خلاب

692
01:24:06,342 --> 01:24:09,701
!هذا صحيح إنه حقاً مدهش

693
01:24:13,353 --> 01:24:16,953
يُشعر اﻹنسان بنبض الحياة يسري في جسده

694
01:24:43,754 --> 01:26:39,401
تـــرجمــــــة
@82nietzsche

