1
00:00:03,100 --> 00:00:06,000
سي بي إس
تقدم
2
00:00:09,900 --> 00:00:12,200
رائعة آرثر ميللر
3
00:00:14,100 --> 00:00:18,100
مــوت بــائــع مــتــجــول
4
00:00:26,100 --> 00:00:28,200
من إنتاج بوكسبيري و بانش
5
00:00:29,100 --> 00:00:32,200
بطولة
داسـتـيـن هـوفــمـان
6
00:00:34,500 --> 00:00:38,900
تمت الترجمة إلى العربية و تصحيح
الأخطاء الواردة في الترجمة الإنجليزية بواسطة
مهندس لــؤي محمــد مصطفــى
loay_76@yahoo.com
7
00:01:59,925 --> 00:02:02,110
يا ولد. أوه يا ولد. أوه يا ولد!
8
00:02:05,097 --> 00:02:06,472
ويلي؟
9
00:02:06,473 --> 00:02:09,351
كل شئ على ما يرام
لقد عدت
10
00:02:09,434 --> 00:02:12,437
ويلي. ماذا حدث؟
هل حدث شئ يا ويلي؟
11
00:02:12,521 --> 00:02:14,981
- لم يحدث شئ
- أنت لم تحطم السيارة؟
12
00:02:14,982 --> 00:02:17,608
أنا قلت لم يحدث شئ!
13
00:02:17,609 --> 00:02:20,194
- ألم تسمعيني؟
- ألا تشعر بأنك على ما يرام؟
14
00:02:20,195 --> 00:02:23,156
إنني متعب حتى الموت
15
00:02:24,032 --> 00:02:26,742
أنا. أه. أنا لم أستطيع أن أفعلها
16
00:02:26,743 --> 00:02:28,536
أنا فقط لم أستطع أن افعلها يا ليهدا
17
00:02:28,537 --> 00:02:30,955
أين كنت طوال اليوم؟
إن شكلك يبدو مزرياً
18
00:02:30,956 --> 00:02:33,875
أوه. أنا قد ذهبت حتى أبعد
قليلاً من يونكرز
19
00:02:33,959 --> 00:02:36,252
و قد توقفت من أجل فنجان من القهوة
20
00:02:36,253 --> 00:02:38,796
- ربما كانت القهوة هي السبب
- ماذا؟
15
00:02:38,797 --> 00:02:41,007
أنا فجأة لم أعد أستطيع
الإستمرار في القيادة
16
00:02:41,008 --> 00:02:43,259
و ظلت السيارة تنحرف نحو جانب الطريق
17
00:02:43,260 --> 00:02:44,677
ربما كانت المشكلة
في عجلة القيادة
18
00:02:44,678 --> 00:02:47,054
أنا لا أعتقد أن أنجيللو
يفهم في سيارات الـ ستيودبيكر
*** ستيودبيكر هي أحد شركات صناعة المحركات و السيارات في ستينيات القرن العشرين ***
19
00:02:47,055 --> 00:02:50,309
كلا. إنه أنا. لقد أدركت فجأة
أنني أسير بسرعة 60 ميلاً في الساعة
20
00:02:50,392 --> 00:02:53,019
و أنا لا أذكر آخر خمس دقائق
21
00:02:53,020 --> 00:02:55,479
يبدو أنني لا أستطيع
أن أبقي عقلي على الطريق
22
00:02:55,480 --> 00:02:58,567
ربما أنها نظارتك
أنت لم تذهب أبداً لشراء نظارة جديدة
23
00:02:58,692 --> 00:03:01,360
أنا أرى كل شئ
أنا قد عدت بسرعة عشرة أميال في الساعة
24
00:03:01,361 --> 00:03:03,863
لقد إستغرق مني الأمر أربع
ساعات من يونكرز
25
00:03:03,864 --> 00:03:07,701
أنت فقط يجب أن تحصل على قدر من الراحة
أنت لا تستطيع الإستمرار بهذا الشكل
26
00:03:07,868 --> 00:03:10,202
أو. أنا فقط قد عدت
للتو من فلوريدا
27
00:03:10,203 --> 00:03:12,204
و لكنك لم تريج عقلك
28
00:03:12,205 --> 00:03:15,500
إن عقلك نشيط بشكل زائد
و العقل هو ما يهم يا عزيزي
29
00:03:15,584 --> 00:03:19,337
أنا سوف أبدأ في الصباح
ربما أنني سوف أكون أفضل في الصباح
30
00:03:19,421 --> 00:03:22,214
أوه. إن هذه... هذه الدعائم
المثبتة للقوس تقتلني
31
00:03:22,215 --> 00:03:23,841
تناول قرصاً من الأسبرين
32
00:03:23,842 --> 00:03:26,385
هل أحضر لك قرصاً من الأسبرين؟
إنه سوف يخفف الألم
33
00:03:26,386 --> 00:03:29,656
أنا كنت أقود لفترة طويلة. هل تفهمين
أنا كنت على مايرام
34
00:03:30,098 --> 00:03:32,641
أنا كنت حتى أراقب هذا المنظر
35
00:03:32,642 --> 00:03:36,480
يمكنكي أن تتخيلينني أنظر إلى منظر
على الطريق كل أسبوع في حياتي
36
00:03:36,563 --> 00:03:38,773
لكنه جميل جداً هناك يا ليندا
37
00:03:38,774 --> 00:03:40,941
إن الأشجار كثيفة و الشمس دافئة
38
00:03:40,942 --> 00:03:44,237
أنا فقط قمت بفتح الزجاج الأمامي
و تركت الهواء الدافئ يغمرني
39
00:03:44,321 --> 00:03:46,839
و عندها و فجأة أنا..
40
00:03:47,532 --> 00:03:49,116
...وجدت نفسي خارج الطريق
41
00:03:49,117 --> 00:03:51,953
إنني أقول لكي
أنا قد نسيت بالقطع أنني كنت أقود
42
00:03:52,037 --> 00:03:55,457
لو أنني كنت قد ذهبت في
الإتجاه المعاكس عبر الخط الأبيض
43
00:03:55,540 --> 00:03:58,059
لكنت ربما قد قتلت شخصاً ما
44
00:03:58,794 --> 00:04:03,381
إذن. أنا قد إستمررت ثانية و بعد خمس دقائق
كنت أحلم ثانية و أنا تقريباً..
45
00:04:05,884 --> 00:04:09,262
كانت عندي تلك الأفكار
كانت عندي تلك الأفكار الغريبة
46
00:04:10,514 --> 00:04:12,681
تحدث إليهم ثانية يا ويلي
47
00:04:12,682 --> 00:04:15,727
ليس هناك سبب
لأن لا يمكنك أن تعمل في نيويورك
48
00:04:15,811 --> 00:04:18,688
إنني رجل نيو إنجلاند
إنني مهم و حيوي في نيو إنجلاند
49
00:04:18,772 --> 00:04:22,567
إنك في الستين من عمرك. إنهم لا يمكن أن يتوقعوا
منك أن تظل تقود كل إسبوع
50
00:04:22,692 --> 00:04:25,695
إنني سوف أضطر لأن أرسل
برقية إلى بورتلاند
51
00:04:25,779 --> 00:04:29,950
إنني من المفترض أن أرى براون و موريسون
غداً صباحاً كي أريهم الخط
52
00:04:30,033 --> 00:04:32,159
- أوه. أنا قد يمكنني أن أبيع لهما
- الآن يا ويلي
53
00:04:32,160 --> 00:04:34,620
إذهب إلى ذلك المكان ثانية
و تحدث مع هوارد
54
00:04:34,621 --> 00:04:37,999
أخبره أنك يجب أن تعمل في نيويورك
إنك ملائم تماماً لذلك
55
00:04:38,083 --> 00:04:41,711
لو أن واجنر العجوز كان حياً
لكنت أنا المسئول عن نيويورك الآن
56
00:04:41,795 --> 00:04:44,338
ذلك الرجل كان أميراً
لقد كان رجلاً بارعاً
57
00:04:44,339 --> 00:04:46,924
و إبنه ذلك المدعو هوارد
إنه لا يُقَدِر
58
00:04:46,925 --> 00:04:48,676
عندما ذهبت للشمال أول مرة
59
00:04:48,677 --> 00:04:51,512
فإن شركة واجنر لم تكن تعلم
أين كانت تقع نيو إنجلاند
60
00:04:51,513 --> 00:04:53,806
لماذا لا تقول
هذه الإشياء لـ هوارد؟
61
00:04:53,807 --> 00:04:56,534
أوه. أنا سوف أفعل ذلك
بالتأكيد سوف أفعل
62
00:04:58,645 --> 00:05:01,898
- أوه. هل هناك أي جبن؟
- سوف أصنع لك ساندويتش
63
00:05:01,982 --> 00:05:04,233
إذهبي للنوم
أنا سوف أتناول بعض اللبن
64
00:05:04,234 --> 00:05:06,210
يا للمسيح!
65
00:05:06,695 --> 00:05:09,589
ربما أنه قد حطم
السيارة ثانية
66
00:05:11,116 --> 00:05:14,244
إن رخصة قيادته سوف يتم سحبها منه
لو أنه إستمر على هذا المنوال
67
00:05:14,327 --> 00:05:16,787
إنني أصبح عصبياً من أجله
أنت تعلم ذلك
68
00:05:16,788 --> 00:05:19,373
- لقد ضاعت عيناه
- كلا. أنا قد ركبت السيارة معه
69
00:05:19,374 --> 00:05:22,335
إنه يرى بشكل حيد
إنه فقط لا يُبقي عقله في القيادة
70
00:05:22,419 --> 00:05:24,628
أنا قد قدت إلى داخل المدينة
معه الإسبوع الماضي
71
00:05:24,629 --> 00:05:27,339
إنه يتوقف عند الإشارة الخضراء
و عندما تتحول إلى اللون الأحمر يتحرك
72
00:05:27,340 --> 00:05:29,174
- ربما أنه مصاب بعمى الألوان
- بابا؟
73
00:05:29,175 --> 00:05:31,844
إن لديه أفضل عين لتمييز
الألوان في العمل
74
00:05:31,845 --> 00:05:34,221
- هل الأولاد هنا؟
- إنهم نائمون
75
00:05:34,222 --> 00:05:36,974
- هابي قد أخذ بيف إلى موعد الليلة
- هل الأمر كذلك؟
76
00:05:36,975 --> 00:05:39,811
لقد كان الأمر مثيراً للغاية
أن تراهم يحلقان ذقنيهما معاً
77
00:05:39,894 --> 00:05:43,189
أحدهما خلف الآخر في الحمام
و أن يخرجا معاً
78
00:05:43,273 --> 00:05:45,190
- هل لاحظت؟
- هم؟
79
00:05:45,191 --> 00:05:48,236
إن المنزل كله يعبق
برائحة لوسيون الحلاقة
80
00:05:48,320 --> 00:05:50,112
لاحظي ذلك
81
00:05:50,113 --> 00:05:53,283
أن تعمل طوال حياتك كي تدفع ثمن منزل
و في النهاية تملكه
82
00:05:53,366 --> 00:05:55,367
و ليس هناك من يسكنه
83
00:05:55,368 --> 00:05:57,870
الحياة غريبة
إنها دائماً بهذا الشكل
84
00:05:57,871 --> 00:06:00,539
كلا. كلا. إن بعض الناس
يحققون شيئاً
85
00:06:00,540 --> 00:06:03,250
هل قال بيف أي شئ
بعد أن ذهبت هذا الصباح؟
86
00:06:03,251 --> 00:06:06,838
لم يكن يجدر بك أن تنتقده
بمجرد أن خرج من القطار
87
00:06:06,921 --> 00:06:10,425
- يجب عليك أن لا تفقد صبرك معه
- و متى فقدت صبري؟
88
00:06:10,550 --> 00:06:12,968
أنا ببساطة قد سألته
ما إذا كان يكسب أي نقود
89
00:06:12,969 --> 00:06:16,348
- هل هذا إنتقاد؟
- يا ويلي. كيف يمكنه أن يكسب أي نقود؟
90
00:06:16,431 --> 00:06:18,807
إن هناك إتجاهاً خفياً في داخله
91
00:06:18,808 --> 00:06:22,312
لقد أصبح رجلاً متقلب المزاج.
هل إعتذر بعد أن عندما غادرت أنا هذا الصباح؟
92
00:06:22,395 --> 00:06:26,149
لقد كان مكتئباً يا ويلي
الآن. أنت تعلم كم هو يُقدرك
93
00:06:26,232 --> 00:06:30,278
أعتقد أنه عندما يجد نفسه فسوف
يكون كلاكما أسعد و لن تتشاجرا
94
00:06:30,362 --> 00:06:32,988
كيف يمكنه أن يجد نفسه في مزرعة؟
هل تلك حياة؟
95
00:06:32,989 --> 00:06:35,115
إن مهنة عامل المزرعة هي البداية
من المفترض أن يعمل بها عندما كان صغير السنً
96
00:06:35,116 --> 00:06:39,079
أنا قد إعتقدت أن الرجل صغير السن. من الجيد بالنسبة
له أن يسافر و أن يحصل على مهن مختلفة
97
00:06:39,162 --> 00:06:42,457
لقد مضت عشر سنوات و هو
لا يزال يحصل على 35 دولاراً في الإسبوع
98
00:06:42,540 --> 00:06:44,583
إنه يبحث عن نفسه يا ويلي
99
00:06:44,584 --> 00:06:47,377
لا يبحث عن نفسه في سن الرابعة و الثلاثين
إنه أمر مخزي
100
00:06:47,378 --> 00:06:49,880
- شش!
- المشكلة هي أنه كسول!
101
00:06:49,881 --> 00:06:53,343
- ويلي! أرجوك! إنهما نائمان
- إن بيف كسول..
102
00:06:53,426 --> 00:06:55,302
-...مغفل!
- إذهب للأسفل!
103
00:06:55,303 --> 00:06:58,013
إحضر لنفسك شيئاً لتأكله
و تحلى بالصمت
104
00:06:58,014 --> 00:06:59,848
لماذا عاد للمنزل؟
105
00:06:59,849 --> 00:07:02,184
أنا أريد أن أعرف
ما الذي جعله يعود للمنزل
106
00:07:02,185 --> 00:07:05,355
حسناً. أنا لا أعلم
أعتقد أنه لا يزال ضائعاً يا ويلي
107
00:07:05,438 --> 00:07:07,272
أعتقد أنه ضائع بشدة
108
00:07:07,273 --> 00:07:10,318
بيف لومان ضائع
في أفحت بلد في العالم
109
00:07:10,401 --> 00:07:13,571
شاب بمثل هذه
الجاذبية الشخصية يضيع؟
110
00:07:13,655 --> 00:07:16,866
و عامل مجتهد بهذا الشكل
111
00:07:16,950 --> 00:07:19,493
هناك شئ واحد بخصوص بيف
إنه ليس كسولاً
112
00:07:19,494 --> 00:07:21,804
أبداً
113
00:07:22,455 --> 00:07:26,251
إنني سوف أراه في الصباح
و أتحدث معه و أحصل له على وظيفة كبائع
114
00:07:26,334 --> 00:07:28,043
سوف يصبح كبيراً بسرعة كبيرة
115
00:07:28,044 --> 00:07:31,506
هل تذكرين الطريقة التي كانوا يتبعوه
بها في المدرسة الثانوية؟
116
00:07:31,589 --> 00:07:35,802
أوه. لمجرد أنه فقط إبتسم لهم
كانت وجوههم قد أضاءت
117
00:07:35,885 --> 00:07:40,306
و عندما كان يسير في الشارع
مع كل هذا الجمهور من الأولاد خلفه
118
00:07:40,390 --> 00:07:42,641
هل يمكنكي أبداً أن تنسي ذلك؟
119
00:07:42,642 --> 00:07:45,018
- هل تدخن؟
– هل تريد واحدة؟
120
00:07:45,019 --> 00:07:47,872
أنا لا أستطيع النوم
عندما أشم رائحتها
121
00:07:49,274 --> 00:07:52,443
إنه شئ مضحك يا بيف
أنت تعلم.. نحن
122
00:07:52,527 --> 00:07:56,155
ننام هنا مرة أخرى. هه؟
في السريران القديمان
123
00:07:56,239 --> 00:07:59,116
كل الكلام الذي ذهب عبر
هذان السريران. هه؟
124
00:07:59,117 --> 00:08:01,343
- طوال حياتنا
- أجل
125
00:08:01,744 --> 00:08:03,412
الكثير من الأحلام و الخطط
126
00:08:03,413 --> 00:08:06,875
عن خمسمائة إمرأة يردن
أن يعرفن ما كان يقال في هذه الحجرة
127
00:08:08,084 --> 00:08:11,004
- هل تذكر تلك الكبيرة المدعوة بيتسي شئ ما؟
- مم-همم
128
00:08:11,087 --> 00:08:14,007
ماذ كا إسمها بحق الجحيم؟
هناك في بوشواك أفنيو
129
00:08:14,090 --> 00:08:16,967
- و معها ذلك الكلب الكولي الضخم
- نعم تلك هي المرأة
130
00:08:16,968 --> 00:08:21,014
- لقد ضبطتك هناك يا رجل
- تلك كانت أول مرة لي كما أعتقد
131
00:08:21,097 --> 00:08:24,017
يا ولد. كان هناك خنزير
132
00:08:24,100 --> 00:08:27,604
أنت قد علمتني كل شئ أعرفه
عن النساء. لا تنس ذلك
133
00:08:27,687 --> 00:08:31,316
أراهن أنك قد نسيت كم أنك كنت خجولاً
خصوصاً مع الفتيات
134
00:08:31,399 --> 00:08:34,444
أوه. أنا لا أزال كذلك يا بيف
أنا فقط أتحكم في ذلك. هذا هو كل شئ
135
00:08:35,403 --> 00:08:37,571
أعتقد أنني أصبحت أقل خجلاً
136
00:08:37,572 --> 00:08:39,615
أنت قد أصبحت أكثر خجلاً
137
00:08:39,616 --> 00:08:43,244
ماذا حدث يا بيف؟
أين روح دعابتك القديمة؟
138
00:08:44,245 --> 00:08:47,081
الثقة القديمة بالنفس؟
ما الأمر؟
139
00:08:48,541 --> 00:08:51,878
- لماذا يسخر مني أبي طوال الوقت؟
- إنه لا يسخر منك يا بيف
140
00:08:52,003 --> 00:08:55,590
كلما أقول شيئاً تبدو السخرية
على وجهه. إنني لا أستطيع الإقتراب منه
141
00:08:55,673 --> 00:08:58,091
أعتقد أن حقيقة
أنك غير مستقر في عمل
142
00:08:58,092 --> 00:08:59,926
و أنك لا تزال معلقاً في الجو
143
00:08:59,927 --> 00:09:02,471
أعتقد أن هناك أشياءاً أخرى
تسبب له الإحباط
144
00:09:02,472 --> 00:09:05,265
- ما الذي تعنيه؟
- لا يهم. لا ترمي كل شئ علي أنا
145
00:09:05,266 --> 00:09:07,601
لكن أنا أعتقد أنه
لو أنك فقط بدأت..
146
00:09:07,602 --> 00:09:10,563
أنا أعني. هل هناك أي مستقبل
لك بالخارج هناك؟
147
00:09:10,647 --> 00:09:14,609
إنني لا أعلم ما هو المستقبل
إنني لا أعلم ما الذي يفترض أنني أريده
148
00:09:14,692 --> 00:09:16,193
ما الذي تعنيه؟
149
00:09:16,194 --> 00:09:21,240
أنا قد أمضيت ست أو سبع سنوات بعد
المدرسة الثانوية محاولاً أن أعرف ما أريده
150
00:09:21,366 --> 00:09:24,660
موظف شحن. بائع متجول
عملاً من أي نوع أو آخر
151
00:09:24,744 --> 00:09:26,953
إنه وسيلة تافهة للوجود
152
00:09:26,954 --> 00:09:30,458
أن تركب مترو الأنفاق ذاك
في صباح تلك الأيام الحارة في الصيف
153
00:09:31,125 --> 00:09:34,796
أن تكرس حياتك بكاملها
كي تحافظ على السندات المالية أو أن تقوم بالمكالمات التليفونية
154
00:09:34,879 --> 00:09:37,214
و البيع و الشراء
155
00:09:37,215 --> 00:09:41,594
أن تعاني 50 إسبوعاً في السنة
من أجل إجازة لمدة إسبوعين
156
00:09:41,677 --> 00:09:46,808
عندما يكون كل ما ترغب فيه فعلاً
هو أن تكون بالخارج و أنت بدون قميصك
157
00:09:46,974 --> 00:09:50,186
و أن تكون دائماً متقدماً
عن الشخص التالي
158
00:09:50,269 --> 00:09:52,396
و مع ذلك. تبقى هذه هي
طريقة بناء المستقبل
159
00:09:52,397 --> 00:09:56,359
أنا قد إشتريت نوعاً جديداً من
الجبن الأمريكي. إنه مخفوق
160
00:09:56,442 --> 00:09:58,360
لماذا أحضرتي جبناً أمريكياً؟
أنا أحب السويسري
161
00:09:58,361 --> 00:10:01,447
- أنا فكرت في أنك قد تحب التغيير
- أنا لا أريد التغيير. أنا أريد جبناً سويسرياً
162
00:10:01,531 --> 00:10:05,118
- لماذ تتم مناقضتي دائماً؟
- أنا قد أردتها أن تكون مفاجأة
163
00:10:05,284 --> 00:10:08,746
- لماذا لا تفتحين نافذة هنا بحق الله؟
- إنها كلها مفتوحة
164
00:10:08,830 --> 00:10:12,333
لقد خزنونا بالداخل هنا
طوب و نوافذ. نوافذ و طوب
165
00:10:12,458 --> 00:10:14,835
كان يجب علينا أن نشتري
الأرض المجاورة لنا
166
00:10:14,836 --> 00:10:17,880
ليس هناك نفس من الهواء النقي
في المنطقة المجاورة
167
00:10:17,964 --> 00:10:20,799
العشب لم يعد ينمو
لا يمكنكي أن تزرعي جزرة في الساحة الخلفية
168
00:10:20,800 --> 00:10:23,719
كان يجب أن يكونوا قد وضعوا قانوناً
ضد البيوت ذات الشقق السكنية
169
00:10:26,264 --> 00:10:28,890
هل تذكرين شجرتي الدردار هؤلاء؟
170
00:10:28,891 --> 00:10:33,020
عندما علقنا أنا و بيف
الأرجوحة بينهما. هه؟
171
00:10:33,104 --> 00:10:35,438
كما لو كنا على بعد ملايين
الأميال من المدينة
172
00:10:35,439 --> 00:10:38,901
كان يجب عليهم أن يقبضوا على
متعهد البناء لقطعه هاتين الشجرتين
173
00:10:38,985 --> 00:10:41,670
لقد قاموا بذبح المنطقة المجاورة
174
00:10:44,615 --> 00:10:48,703
كثيراً و كثيراً ما أفكر في تلك الأيام
يا ليندا في هذا الوقت من السنة
175
00:10:48,786 --> 00:10:51,496
كانت هناك أشجار الليلاك و الويستيريا
176
00:10:51,497 --> 00:10:54,667
ثم تخرج عيدان النباتات
الصغيرة.. و النرجس
177
00:10:55,710 --> 00:10:57,502
يا للشذا الذي كان يغمر هذه الغرفة
178
00:10:57,503 --> 00:11:00,673
- الناس يضطرون لأن ينتقلوا لمكان ما
- هناك أناس أكثر الآن
179
00:11:00,756 --> 00:11:03,341
- أنا لا أظن..
- ليس هناك ناس!
180
00:11:03,342 --> 00:11:07,513
ذلك ما يُدمر هذا البلد!
التعداد السكاني يخرج عن السيطرة!
181
00:11:07,597 --> 00:11:10,348
المنافسة تزداد جنوناً!
182
00:11:10,349 --> 00:11:14,979
شمي تلك الرائحة النتنة من ذلك العمارة
ذات الشقق و الأخرى على الناحية الأخرى
183
00:11:19,400 --> 00:11:21,960
كيف يمكنهم أن يخفقوا الجبن؟
184
00:11:22,153 --> 00:11:25,197
إنزل للأسفل. جرب ذلك
الجبن و كن هادئاً
185
00:11:29,201 --> 00:11:33,748
أنت لست قلقة علي
أليس كذلك يا حبيبتي؟
186
00:11:33,831 --> 00:11:39,003
كلا. إن لديك الكثير على الكرة الأرضية
كي تقلق بشأنه يا عزيزي
187
00:11:39,086 --> 00:11:43,883
أنتي الأساس و الدعامات
بالنسبة لي يا ليندا
188
00:11:43,966 --> 00:11:47,970
أوه. فقط حاول أن تستريح
إنك تصنع جبالاً من التلال الصغيرة
189
00:11:48,054 --> 00:11:49,846
إنني لن أتشاجر معه بعد الآن
190
00:11:49,847 --> 00:11:51,931
لو أنه يريد الذهاب إلى تكساس
فدعيه يذهب
191
00:11:51,932 --> 00:11:53,558
- إنه سوف يجد طريقه
- بالتأكيد
192
00:11:53,559 --> 00:11:56,520
هناك أناس معينون لا يبدأون
إلا متأخراً في الحياة
193
00:11:56,604 --> 00:11:59,649
مثل توماس إديسون كما أظن
*** توماس ألفا إديسون هو مخترع المصباح الكهربي و إسطوانات الفونوغراف و الملقب بصاحب الألف إختراع و هو من أشهر المخترعين الأمريكيين في العصر الحديث ***
194
00:11:59,732 --> 00:12:02,417
أو بي. إف جودريتش
*** بنجامين جودريتش هو عالم و فيزيائي أمريكي قام بإنشاء شركة بي إف جودريتش التي أصبحت من أكبر شركات تصنيع الإطارات و المطاط في الولايات المتحدة الأمريكية ***
195
00:12:04,070 --> 00:12:06,171
واحد منهما كان أصم
196
00:12:07,198 --> 00:12:08,865
سوف اضع أموالي على بيف
197
00:12:08,866 --> 00:12:12,745
و يا ويلي. لو أن الجو كان دافئاُ يوم الأحد
فسوف نقوم بقيادة السيارة في الريف
198
00:12:12,828 --> 00:12:15,413
سوف نفتح زجاج السيارة الأمامي
و سوف نتناول الغداء
199
00:12:15,414 --> 00:12:18,083
زجاج السيارة الأمامي لا ينفتح
في السيارات الجديدة
200
00:12:18,084 --> 00:12:21,420
- لكنك فتحته اليوم
- أنا؟
201
00:12:22,588 --> 00:12:25,315
أنا لم أفعل ذلك
202
00:12:26,509 --> 00:12:29,236
الآن. أليس ذلك غريباً؟
203
00:12:31,764 --> 00:12:35,184
- أليس ذلك مميزاً؟
- ماذا يا عزيزي؟
204
00:12:36,477 --> 00:12:39,814
هذا هو أكثر شئ مميز
205
00:12:39,897 --> 00:12:43,041
ماذا يا عزيزي؟
206
00:12:43,484 --> 00:12:46,169
لقد كنت أفكر في السيارة الـ شيفي
207
00:12:47,446 --> 00:12:52,618
عام 1928 عندما حصلت
على تلك الـ شيفي الحمراء
208
00:12:56,080 --> 00:12:58,306
أليس ذلك مضحكاً؟
209
00:12:58,624 --> 00:13:01,752
كان يمكنني أن أقسم
أنني قد عدت إلي يوم تلك الـ شيفي
210
00:13:01,836 --> 00:13:06,465
ذلك لا شئ
لا بد أن شيئاً ما قد ذكرك
211
00:13:07,216 --> 00:13:09,693
مميز
212
00:13:10,469 --> 00:13:12,946
هل تذكرين تلك الأيام. هه؟
213
00:13:13,681 --> 00:13:17,101
الطريقة التي كان بيف يقلد
بها صوت تلك السيارة
214
00:13:17,184 --> 00:13:20,688
بائع السيارات رفض أن يصدق أن
تلك السيارات قد قطعت 80 ألف ميلاً
215
00:13:22,648 --> 00:13:25,568
أغمضي عينيكي
سوف. سوف أعود إليكي حالاً
216
00:13:25,985 --> 00:13:28,570
الآن. كن حذراً على
تلك السلالم
217
00:13:28,571 --> 00:13:31,824
- الجبن على الرف الأوسط
- ثمانون ألف مـ..
218
00:13:31,907 --> 00:13:34,760
إثنان و ثمانون ألفاً
219
00:13:39,874 --> 00:13:43,252
كلا. أنا كنت دائماً أركز على نقطة
ألا أضيع حياتي هباء
220
00:13:43,335 --> 00:13:47,131
كلما عدت إلى هنا أعرف
أن كل ما فعلته هو أن أضيع حياتي
221
00:13:47,214 --> 00:13:49,966
إنك شاعر يا بيف
هل تعلم ذلك؟
222
00:13:49,967 --> 00:13:54,722
- إنك مثالي
- إنني مشوش بشكل سئ للغاية
223
00:13:54,805 --> 00:13:57,725
ربما يجدر بي أن أتزوج. صحيح؟
224
00:13:58,517 --> 00:14:00,935
ربما يجدر بي
أن أنغمس في شئ ما
225
00:14:00,936 --> 00:14:02,478
ربما أن هذه هي مشكلتي
226
00:14:02,479 --> 00:14:06,233
إنني مثل ولد صغير
أنا لست متزوجاً و ليس لدي عمل
227
00:14:06,317 --> 00:14:09,044
إنني فقط مثل ولد صغير
228
00:14:10,696 --> 00:14:12,530
هل أنت راض و مرتاح البال يا هاب؟
229
00:14:12,531 --> 00:14:15,200
أنت ناجح. أليس كذلك؟
هل أنت راضٍ؟
230
00:14:15,201 --> 00:14:18,077
- بحق الجحيم. كلا
- و لم لا؟ إنك تكسب المال
231
00:14:18,078 --> 00:14:21,665
كل ما أفعله الآن هو أنني
أنتظر أن يموت مدير المبيعات
232
00:14:24,835 --> 00:14:30,382
إسمع يا فتى. لم تخرج
للغرب معي؟
233
00:14:30,466 --> 00:14:32,216
و أنت و أنا؟
234
00:14:32,217 --> 00:14:36,221
ربما أمكننا أن نشتري مزرعة
و نربي الماشية و نستخدم عضلاتنا قليلاً
235
00:14:36,305 --> 00:14:39,223
الرجال الذين لهم بنيتنا الجسمانية
عليهم أن يعملوا في الخلاء
236
00:14:39,224 --> 00:14:41,809
- الأخوين لومان؟
- سوف نكون معروفين في كل مكان
237
00:14:41,810 --> 00:14:44,479
يا بيف. يا بيف. إن ذلك
هو ما أحلم به أحياناً
238
00:14:44,480 --> 00:14:48,651
أحياناً أريد أن ملابسي و أنزعها عني
و أوسع مدير المبيعات ضرباً باللكمات
239
00:14:48,734 --> 00:14:51,152
إنني أستطيع أن ألاكم و أهزم أو أن
أرفع أو أن أسبق بالركض أي شخص في المحل
240
00:14:51,153 --> 00:14:53,696
و علي أن أتلقى الأوامر
من أولاد العاهرات هؤلاء
241
00:14:53,697 --> 00:14:55,531
لو أنك كنت معي
فسوف أكون أسعد
242
00:14:55,532 --> 00:14:59,203
كل ما حولي هو مزيف للغاية
حتى أنني أصبحت أقلل من مثالياتي بشكل مستمر
243
00:14:59,286 --> 00:15:02,915
معاً يمكننا أن
نساند بعضنا البعض
244
00:15:02,998 --> 00:15:06,001
نحن قد نشأنا كي نكدح من أجل المال
لا أعرف كيف
245
00:15:06,085 --> 00:15:08,419
- و لا أنا أيضاً
- هيا نذهب
246
00:15:08,420 --> 00:15:11,089
الشئ الوحيد هو
ما الذي يمكنك أن تصنعة بالخارج هناك؟
247
00:15:11,090 --> 00:15:12,090
هاب!
248
00:15:12,091 --> 00:15:15,678
أنا يجب أن أُري
بعضاً من أولئك المديرين التنفيذيين الطنانين
249
00:15:15,761 --> 00:15:18,613
هاب لومان ذاك يمكنه
أن يصنعه. هه؟
250
00:15:19,056 --> 00:15:21,491
إذن فسوف أذهب معك يا بيف
251
00:15:21,767 --> 00:15:24,018
سوف نكون معاً دائماً
252
00:15:24,019 --> 00:15:26,913
أنا أقسم على ذلك. هه؟
253
00:15:27,306 --> 00:15:31,060
لكن خذ في إعتبارك هاتين اللتين حصلنا عليهما الليلة
ألم تكونا مخلوقتين بديعتين؟
254
00:15:31,143 --> 00:15:33,603
نعم. أكثر من حصلت عليهن جمالاً
منذ سنوات
255
00:15:33,604 --> 00:15:36,857
أنا أحصل على ذلك في أي وقت أريده يا بيف
كلما شعرت بالتقزز
256
00:15:36,982 --> 00:15:40,069
المشكلة الوحيدة هي
إن الأمر يصبح مثل لعب البولينج أو شئ من هذا القبيل
257
00:15:40,152 --> 00:15:43,364
أنا فقط أستمر في إسقاطهن
ذلك لا يعني أي شئ
258
00:15:43,447 --> 00:15:45,532
- أنت لا تزال تركض حول نفسك كثيراً؟
- كلا
259
00:15:45,533 --> 00:15:49,703
أنا أريد أن أجد فتاة مستقرة تبقى معي دائماً
لها شخصية و بها مادة
260
00:15:49,787 --> 00:15:52,664
- مم-همم. ذلك ما إنتظرته طويلاً
- إستمر
261
00:15:52,665 --> 00:15:54,958
- أنت عندها لن تعود للمنزل أبداً
- أنا سأعود
262
00:15:54,959 --> 00:15:56,960
فتاة ما ذات شخصية مثل أمي
263
00:15:56,961 --> 00:15:59,838
إنك سوف تسميني إبن حرام
عندما أقول لك ذلك
264
00:15:59,839 --> 00:16:02,675
تلك الفتاة شارلوت التي كنت معها الليلة
كانت مرتبطة للزواج في خلال خمسة أسابيع
265
00:16:02,758 --> 00:16:04,592
- لا تمزح
- بالتأكيد
266
00:16:04,593 --> 00:16:07,178
شخص في الطابور من أجل
أن يكون نائب رئيس المحل
267
00:16:07,179 --> 00:16:08,680
أنا لا أعلم ما الذي يحدث لي
268
00:16:08,681 --> 00:16:11,642
ربما أن لدي حساً
فائقاً للمنافسة
269
00:16:11,725 --> 00:16:14,728
أنا قد ذهبت و دمرتها
و الأكثر من ذلك. أنا لا أستطيع التخلص منها
270
00:16:14,812 --> 00:16:16,980
و هو ثالث مدير أفعل ذلك به
271
00:16:16,981 --> 00:16:19,107
أليست تلك صفة مزرية؟
272
00:16:19,108 --> 00:16:22,252
و فوق كل ذلك
فأنا أذهب إلى حفلات زفافهم
273
00:16:23,070 --> 00:16:26,031
لا تجعل معطفك يتسخ!
يا بيف!
274
00:16:26,115 --> 00:16:28,074
ألا يعلم أن ماما يمكنها
أن تسمع ذلك
275
00:16:28,075 --> 00:16:31,662
أوه. يا لها من مهنة غريبة. هه؟
276
00:16:31,745 --> 00:16:34,665
إنظر يا بيف. لا ترحل ثانية
هلا فعلت ذلك؟
277
00:16:34,748 --> 00:16:37,041
إنك سوف تجد وظيفة هنا يا بيف
278
00:16:37,042 --> 00:16:39,085
- عليك أن تبقى هنا
- هي. يا بيفو!
279
00:16:39,086 --> 00:16:41,963
أنا لا أعلم ما الذي أفعله معة بعد الآن
إن الأمر قد أصبح محرجاً
280
00:16:41,964 --> 00:16:44,800
أوه. يا ولد. يا لها من مهنة غريبة
281
00:16:46,385 --> 00:16:50,139
إنظر. إذهب للنوم الآن لكن
تحدث معه في الصباح. هلا فعلت ذلك؟
282
00:16:50,264 --> 00:16:53,559
- و هي موجودة بالمنزل؟
- يجب أن نحظى بحوار جيد معه
283
00:16:53,642 --> 00:16:56,645
- ذلك الأناني. الغبي..
- شش! نم يا بيف
284
00:17:00,983 --> 00:17:04,377
لا مزاح هناك يا بيف
هل حصلت على موعد؟
285
00:17:08,324 --> 00:17:13,704
إسمع. إم.. فقط يجب
أن تكون حذراً مع هؤلاء..
286
00:17:13,829 --> 00:17:15,914
..هؤلاء الفتيات يا بيف
هذا هو كل شئ
287
00:17:15,915 --> 00:17:18,583
لا تعطيهن أي وعود
لا وعود يا بيف
288
00:17:18,584 --> 00:17:21,127
لا وعود من أي نوع
289
00:17:21,128 --> 00:17:24,924
لأن الفتيات كما تعلم
إنهن دائماً يصدقن ما تقوله لهن
290
00:17:25,007 --> 00:17:27,342
إنك صغير السن جداً يا بيف
291
00:17:27,343 --> 00:17:32,348
أنت صغير السن جداً
كي تتحدث بجدية إلى الفتيات
292
00:17:32,431 --> 00:17:35,893
عليك أن تنتبه لدراستك أولاً
293
00:17:35,976 --> 00:17:37,602
قف حيث كنت
294
00:17:37,603 --> 00:17:40,396
و عندما تكون مستعداً تماماً بعد ذلك
295
00:17:40,397 --> 00:17:45,319
فسوف تكون هناك العديد من الفتيات
296
00:17:46,278 --> 00:17:48,922
لولد مثلك
297
00:17:49,323 --> 00:17:51,841
هل الأمر كذلك؟
298
00:17:52,034 --> 00:17:54,511
الفتيات يدفعن من أجلك؟
299
00:17:55,537 --> 00:17:58,598
يا ولد. لا بد و أنك
تقوم بضربة حاسمة
300
00:17:58,916 --> 00:18:02,586
لقد كنت أتساءل لماذا
قمت بتلميع السيارة بهذه العناية هناك
301
00:18:04,880 --> 00:18:06,831
أه..
302
00:18:06,832 --> 00:18:12,462
لا تترك أغطية الإطارات
ضع الشامواه على أغطية الإطارات
303
00:18:13,881 --> 00:18:17,108
يا هابي. إستعمل الجريدة على النوافذ
إنه أمر سهل
304
00:18:17,926 --> 00:18:19,844
إستخدمها كوسادة صغيرة
305
00:18:19,845 --> 00:18:23,072
هكذا تماماً. عمل طيب
إنك تفعلها بشكل جيد
306
00:18:23,599 --> 00:18:26,727
بيف.. أم..
307
00:18:28,061 --> 00:18:30,354
أول شئ يجب علينا أن نفعله
عندما يكون عندنا الوقت
308
00:18:30,355 --> 00:18:32,857
يجب علينا أن نقطع ذلك الفرع
الكبير فوق المنزل
309
00:18:32,858 --> 00:18:35,710
أنني أخشى من أنه سوف يسقط
على السطح
310
00:18:37,154 --> 00:18:40,173
سأقول لك ماذا
علينا أن نُحضر. أه..
311
00:18:40,616 --> 00:18:43,242
علينا أن نُحضر حبلاً و حماله
هنا في المكان
312
00:18:43,243 --> 00:18:45,953
سوف نتسلق إلى هناك بالمناشير
و نقطعه من هناك
313
00:18:45,954 --> 00:18:48,664
بمجرد أن تنتهيا من السيارة يا أولاد
أريد أن أراكما
314
00:18:48,665 --> 00:18:50,291
إن لدي مفاجأة لكما يا أولاد
315
00:18:50,292 --> 00:18:54,421
- ماذا لديك يا بابا؟
- كلا. كلا. إنتهيا أولاً
316
00:18:55,505 --> 00:18:58,550
لا تتركا أبداً عملاً حتى تنهياه
تذكرا ذلك
317
00:18:59,259 --> 00:19:01,319
بيف؟
318
00:19:03,013 --> 00:19:06,850
في الشمال في ألباني. أنا قد رأيت أرجوحة شبكية جميلة
أعتقد أنني سوف أشتريها في الرحلة التالية
319
00:19:07,017 --> 00:19:10,411
و سوف نعلقها
بين شجرتي الدردار هناك. هه؟
320
00:19:10,854 --> 00:19:13,164
ألن يكون ذلك..
هه؟
321
00:19:13,273 --> 00:19:15,191
ألن يكون ذلك شئ ما؟
322
00:19:15,192 --> 00:19:19,905
فقط نعلق.. فقط نتأرجح هناك
تحت تلك الأغصان؟
323
00:19:19,988 --> 00:19:21,989
أوه يا ولد
ذلك سوف يكون شيئاً ما
324
00:19:21,990 --> 00:19:24,784
كيف ذلك يا بوب؟ إحترافياً؟
325
00:19:24,785 --> 00:19:27,954
فحيت. ذلك كان عملاً فحيتاً يا أولاد
326
00:19:28,038 --> 00:19:32,401
- عمل طيب يا بيف
- أين هي المفاجأة؟
- في المقعد الخلفي للسيارة
327
00:19:32,584 --> 00:19:37,130
-ما هي؟ أخبرني ما الذي إشتريته؟
- لا يهم. شئ ما أريد أن تحصل عليه
328
00:19:37,214 --> 00:19:39,507
- ما هي يا هابي؟
- إنها كيس ملاكمة
329
00:19:39,508 --> 00:19:42,719
- إن عليها توقيع جين توني
- كيف عرفت؟
*** جين توني هو ملاكم أمريكي إشتهر في العشرينيات بهزيمته لـ جاك ديمبسي بطل العالم آنذاك و إسطورة الملاكمة مرتين متتاليتين في الأعوام 1926 و 1927 و حصل على بطولة العالم في الفترة من 1926 و حتى 1928 ***
330
00:19:42,803 --> 00:19:45,638
- أفضل شئ لهذا التوقيت
- إنني أُنقص وزني
331
00:19:45,639 --> 00:19:48,307
- نط الحبل هو شئ طيب أيضاً
- هل رأيت كرة القدم التي عندي؟
332
00:19:48,308 --> 00:19:51,228
- من أين حصلت على كرة جديدة؟
- المدرب أخبرني أن أتدرب على التمريرات
333
00:19:51,311 --> 00:19:54,231
- هو من أعطاك الكرة؟
- انا قد إستعرتها من غرفة الخزائن
334
00:19:54,314 --> 00:19:56,732
- أريدك أن تعيدها
- أنا قد قلت لك
335
00:19:56,733 --> 00:19:59,661
- إنني سوف أعيدها
- يجب عليه أن يتدرب مع كرة
336
00:19:59,786 --> 00:20:02,288
المدرب سوف يهنئك
على تصرفك
337
00:20:02,289 --> 00:20:05,375
- إنه دائماً ما يهنئني على تصرفي
- إنه يحبك
338
00:20:05,459 --> 00:20:08,295
لو أن شخصاً آخر أخذ تلك الكرة
لكانت هناك جلبة
339
00:20:08,378 --> 00:20:11,172
ما هو التقرير يا أولاد؟
ما هو التقرير؟
340
00:20:11,173 --> 00:20:14,426
أين ستذهب هذه المرة يا بوب؟
لقد كنا وحيدين من دونك
341
00:20:14,509 --> 00:20:17,471
سوف أخبركما بسر يا أولاد
إياكما أن تفشياه لأي شخص
342
00:20:17,554 --> 00:20:21,224
يوماً ما سوف أحصل على عملي الخاص
و لن أكون مضطراً أبداً لمغادرة المنزل
343
00:20:21,308 --> 00:20:24,226
-مثل العم تشارلي؟
- أكبر من العم تشارلي
344
00:20:24,227 --> 00:20:28,490
تشارلي ليس محبوباً
إنه محبوب و لكنه ليس محبوباً بما يكفي
345
00:20:28,774 --> 00:20:32,319
- إلى أين ستذهب هذه المرة؟
- أنا قد ذهبت إلى بروفيدانس و قابلت العمدة
346
00:20:32,402 --> 00:20:35,071
- عمدة بروفيدانس؟
- لقد كان في بهو الفندق
347
00:20:35,072 --> 00:20:37,698
- ما الذي قاله؟
- لقد قال "صباح الخير"
348
00:20:37,699 --> 00:20:39,867
و أنا قلت "إن ولايتكم جميلة هنا"
349
00:20:39,868 --> 00:20:43,205
لقد تناول القهوة معي
ثم ذهبت إلى واتربيري
350
00:20:43,288 --> 00:20:47,150
واتربيري مدينة جميلة. بها ساعة كبيرة
ساعة واتربيري الشهيرة
351
00:20:47,334 --> 00:20:53,131
لقد بعت فاتورة طيبة هناك. ثم بوسطن
بوسطن كانت هي مهد الثورة
352
00:20:53,215 --> 00:20:55,508
مدينة جميلة
و مدينتين إخريين في ماس
353
00:20:55,509 --> 00:20:57,843
و بعدها إلى بورتلاند و بانجور
و مباشرة للمنزل
354
00:20:57,844 --> 00:21:00,054
- أحب أن أذهب معك في وقت ما
- بمجرد أن يأتي الصيف
355
00:21:00,055 --> 00:21:03,350
- وعد؟
- أوه. أنت و هاب و أنا. سوف أريكما
356
00:21:03,433 --> 00:21:05,226
شئ واحد يأ أولاد
أنا لدي أصدقاء
357
00:21:05,227 --> 00:21:09,022
إنني أستطيع أن أقف بسيارتي في أي شارع في نيو إنجلاند
و تقوم الشرطة بحمايتها كأنها سيارتهم
358
00:21:09,106 --> 00:21:11,983
في هذا الصيف سوف نأخذ
ملابس سباحتنا..
359
00:21:12,067 --> 00:21:14,193
- نحن سوف نحمل حقائبك
- ذلك سوف يكون شيئاً ما
360
00:21:14,194 --> 00:21:17,447
الحضور إلى محلات بوسطن
معكما يا أولاد و أنتما تحملان حقائبي!
361
00:21:17,531 --> 00:21:19,240
يا له من شئ شاعري
362
00:21:19,241 --> 00:21:22,244
- هل أنت متوتر بشأن المباراة؟
- ليس لو أنك ستكون هناك
363
00:21:22,327 --> 00:21:24,578
ما الذي يقولونه في المدرسة
الآن بعد أن أصبحت أنت الكابتن؟
364
00:21:24,579 --> 00:21:27,331
هناك جمهور من الفتيات حوله
عندما تتغير الفصول
365
00:21:27,332 --> 00:21:30,794
هذا السبت فقط من أجلك
سوف أقوم بإندفاعة هجومية فحيتة
366
00:21:30,877 --> 00:21:33,671
- من المفروض أن تمرر
- إنني سوف اقوم بلعبة واحدة من أجل بوب
367
00:21:33,672 --> 00:21:36,633
يا بوب. عندما أخلع خوذتي
فهذا يعني أنني سوف أندفع مهاجما
368
00:21:36,717 --> 00:21:39,886
- راقبني و أنا أعبر ذلك الخط
- إنتظر حتى أقول هذا في بوسطن
369
00:21:39,970 --> 00:21:42,680
- يا بيف. أين أنت؟
- هي. إنظر إلى برنارد
370
00:21:42,681 --> 00:21:44,598
ما الذي أنت قلق بشأنه يا برنارد؟
371
00:21:44,599 --> 00:21:47,519
يجب أن أذاكر يا عم ويلي
إن لديه مدرسون ممتحنون في الإسبوع القادم
372
00:21:47,644 --> 00:21:48,894
هيا. فلنتلاكم معاً
373
00:21:48,895 --> 00:21:51,689
إسمع يا بيف. لقد سمعت الأستاذ بيرنباوم يقول
لو أنك لم تبدأ في مذاكرة الرياضيات
374
00:21:51,690 --> 00:21:55,735
-فإنه سوف بجعلك ترسب في الإمتحان و لن تتمكن من التخرج من المدرسة
- من الأفضل أن تذاكر معه. هيا
375
00:21:55,819 --> 00:21:59,114
- أنا قد سمعته
- يا بوب. إنه لم ير حذائي الرياضي الجديد
- هي. إن هذه عملية طباعة جميلة
376
00:21:59,197 --> 00:22:03,660
أوه. مجرد أنه يطبع إسم جامعة فيرجينيا على حذاؤه
الرياضي لا يعني أنهم سوف يجعلونه يتخرج من المدرسة
377
00:22:03,743 --> 00:22:07,289
هي. ما الذي تتحدث عنه؟ إن معه منح دراسية
لثلاثة جامعات و تقول أنهم سوف يجعلونه يرسب؟
378
00:22:07,372 --> 00:22:10,124
- أنا قد سمعت الأستاذ بيرنباوم يقول..
- لا تكن مزعجاً
379
00:22:10,125 --> 00:22:12,685
يا له من مثير للضجر
380
00:22:13,845 --> 00:22:17,265
إنني أنتظرك في منزلي يا بيف
381
00:22:17,348 --> 00:22:19,308
إن برنارد ليس محبوباً للغاية. أليس كذلك؟
382
00:22:19,309 --> 00:22:22,144
يا بوب إنه محبوب و لكنه
ليس محبوباً بما يكفي
383
00:22:22,145 --> 00:22:24,480
برنارد يمكنه الحصول على أفضل
الدرجات في المدرسة
384
00:22:24,481 --> 00:22:28,318
لكن يجب أن تفعهم أنه عندما يخرج عالم العمل
أنت سوف تكون أفضل منه بخمس مرات
385
00:22:28,401 --> 00:22:31,946
و لهذا السبب أنا أشكر الله القدير
أن كلاكما قد نشأتما ببنية جسدية مثل أدونيس
*** أدونيس هو إله الجمال و الرغبة عند الفينيقيين ***
386
00:22:32,030 --> 00:22:34,823
لأن الرجل الذي يظهر
في عالم العمل
387
00:22:34,824 --> 00:22:38,369
هو الرجل الذي يخلق الإهتمام الشخصي
و هو الرجل الذي يتقدم
388
00:22:38,453 --> 00:22:41,555
كن محبوباً و لن تحتاج أبداً. هه؟
389
00:22:41,998 --> 00:22:45,502
خذهي أنا على سبيل المثال
أنا لست مضطراً للإنتظار في طابور كي أرى مشترياً
390
00:22:45,585 --> 00:22:48,253
ويلي لومان هنا
هذا هو كل ما عليهم أن يعرفوه
391
00:22:48,254 --> 00:22:50,589
- هي. و أنا أذهب مباشرة عبرهم
- هل أسقطتهم مهزومين يا أبي؟
392
00:22:50,590 --> 00:22:53,510
أسقطتهم مغمى عليهم في بروفيدانس
و ذبحتهم في بوسطن
393
00:22:53,593 --> 00:22:57,055
- إنني أفقد الوزن يا بوب
- مرحباً يا عزيزي
حبوبتي
394
00:22:57,180 --> 00:23:00,433
- كيف هي السيارة الـ شيفي؟
- الـ شيفروليه هي أفضل سيارة على الإطلاق
395
00:23:00,517 --> 00:23:03,060
منذ متى تترك
والدتك تحمل الغسيل؟
396
00:23:03,061 --> 00:23:06,973
-حسناً. سوف أحملهم. إلى أين يا ماما؟
- فقط علقهم على الحبل يا بيف. يجب عليك أن تذهب لأصدقائك
397
00:23:07,140 --> 00:23:10,769
- القبو ملئ بالإولاد و يتساءلون ماذا يفعلون
- يا ماما. عندما يأتي بوب للمنزل فعليهم أن ينتظروا
398
00:23:10,852 --> 00:23:14,606
- من الأفضل أن تذهب و تخبرهم ماذا يفعلون يا بيف
- يا بوب سأخبرهم أن يكنسوا و ينظفوا غرفة الفرن
399
00:23:14,689 --> 00:23:18,568
- عمل طيب يا بيف
- أرأيت الطريقة التي يطيعونه بها
- هذا هو التدريب
400
00:23:18,652 --> 00:23:21,528
أنا أقول لكي أنني كنت أبيع الآلاف
لكنني كنت يجب أن أعود للمنزل
401
00:23:21,529 --> 00:23:24,198
المربع السكني كله سوف يكون حاضراً لتلك المباراة
هل ستبيع أي شئ؟
402
00:23:24,199 --> 00:23:27,077
أنا قد بعت 500 دستة في بروفيدانس
و 700 دستة في بوسطن
403
00:23:27,360 --> 00:23:31,030
إنتظر. إنتظر. أنا معي قلم رصاص
404
00:23:31,114 --> 00:23:34,617
ذلك يجعل عمولتك 200..
405
00:23:34,742 --> 00:23:36,535
أوه. يا إلهي!
406
00:23:36,536 --> 00:23:40,165
- مائتان و إثنا عشرة دولاراً!
- أنا لم أفحص ذل بعد
407
00:23:40,248 --> 00:23:43,710
- كم فعلت؟
- مائة و ثمانين دستة في بروفيدانس
408
00:23:43,793 --> 00:23:46,503
إنه يصل بالكاد إلى 200 دستة
في الرحلة كلها
409
00:23:46,504 --> 00:23:49,465
إنظري. إن ثلاثة من المتاجر
كانت مخازنها نصف مغلقة
410
00:23:49,549 --> 00:23:51,425
كان يمكنني أن أحطم الأرقام القياسية
411
00:23:51,426 --> 00:23:54,261
إن هذا يساوي 70 دولاراً و بعض البنسات
إن ذلك جيد جداً
412
00:23:54,262 --> 00:23:56,138
- بكم نحن مدينون؟
- حسناً..
413
00:23:56,139 --> 00:23:58,807
- ستة عشر دولاراً من أجل الثلاجة
- لماذا ستة عشر؟
414
00:23:58,808 --> 00:24:01,644
- حسناً. إن حزام المروحة قد تمزق. و كان بدولار وثمانين سنتاً
لقد كان جديداً للغاية
415
00:24:01,728 --> 00:24:04,731
حسناً. إنه كما يقول الرجل
إنه سيتهلك نفسه من العمل
416
00:24:04,814 --> 00:24:07,107
أتمنى أن لا نكون قد
تورطنا في تلك الآلة
417
00:24:07,108 --> 00:24:09,484
إنها صاحبة أكثر الإعلانات
في كل الثلاجات
418
00:24:09,485 --> 00:24:11,320
أنا أعلم أنها آلة جميلة
ماذا أيضاً؟
419
00:24:11,321 --> 00:24:15,241
حسناً. هناك تسعة دولارات و ستون
سنتاً من أجل الغسالة
420
00:24:15,325 --> 00:24:19,412
و من أجل المكنسة الكهربائيةثلاثة و نصف مستحقة
الدفع في يوم 15. ثم هناك السطح
421
00:24:19,537 --> 00:24:23,416
- أنت نصيبك في الدفع هو 21 دولاراً
- ألم يعد يسرب؟
- أوه لا. لقد قاموا بعمل بديع
422
00:24:23,499 --> 00:24:26,961
- ثم أنك مدين بخمسة دولارات من أجل الكاربيراتير
- إنني لن أدفع لذلك الرجل
423
00:24:27,045 --> 00:24:31,382
تلك الـ شيفروليه المزرية المتعفنة. من المفترض
أن يقوموا بمصادرة و منع مصنعي تلك السيارة
424
00:24:31,466 --> 00:24:33,634
حسناً. أنت مدين له بثلاثة و نصف
425
00:24:33,635 --> 00:24:37,347
و مصروفات و نثريات تصل إلى حوالي 120 دولاراً
بحلول الخامس عشر من الشهر
426
00:24:37,430 --> 00:24:40,975
مائة و عشرون دولاراً؟
أوه يا إلهي. لو أن العمل لن ينشط فأنا لا أعلم
427
00:24:41,059 --> 00:24:44,103
- حسناً. في الإسبوع القادم سوف تقوم بعمل أفضل
- أوه أنا سوف اسقطهم صرعى
428
00:24:44,187 --> 00:24:47,064
الإسبوع القادم أنا سوف أذهب إلى هارتفورد
إنني محبوب جداً في هارتفورد
429
00:24:47,065 --> 00:24:50,693
هل تعلمين ما هي المشكلة يا ليندا؟
إن الناس لا يبدو أنهم يأخذون مني
430
00:24:50,777 --> 00:24:53,362
- أوه. لا تكن شديد الحماقة
- - إنني أعلم ذلك عندما أدخل إليهم
431
00:24:53,363 --> 00:24:56,114
- إنهم يبدون كما لو أنهم يضحكون علي
- لماذا يضحكون عليك؟
432
00:24:56,115 --> 00:25:00,119
- لا تتكلم بهذا الشكل
- أنا لا أعلم سبباً لهذا لكنهم فقط يتجاهولنني
433
00:25:00,244 --> 00:25:04,549
- إنك تكسب من 70 إلى 100 دولار في الإسبوع
- أوه إنني سأموت في الإسبوع القادم. إن على أن أعمل 10 أو 12 ساعة في اليوم
434
00:25:04,632 --> 00:25:07,501
الرجال الآخرون. و أنا لا أعلم لماذا
يقومون بذلك بسهولة أكثر
435
00:25:07,502 --> 00:25:10,253
أنا لا أعلم لماذا لا أستطيع أن أوقف نفسي
إنني أتحدث كثيراً جداً
436
00:25:10,254 --> 00:25:13,575
- أوه!
- أوه. إن الرجل يجب عليه أن يقوم ببعض الكلمات القليلة
437
00:25:13,758 --> 00:25:16,636
شئ واحد بالنسبة لـ تشارلي. إنه رجل
قليل الكلام و هم يحترمونه
438
00:25:16,719 --> 00:25:19,471
إنك لا تتحدث كثيراً
أنت فقط إنسان مفعم بالحياة
439
00:25:19,472 --> 00:25:22,433
حسناً. أنا أفهم. ماذا
بحق الجحيم. الحياة قصيرة
440
00:25:23,059 --> 00:25:26,120
مزحتين..
441
00:25:27,897 --> 00:25:30,357
- إنني أمزح كثيراً
- لماذا. إنك..
442
00:25:30,358 --> 00:25:33,085
إنني قصير
443
00:25:33,653 --> 00:25:36,446
إنني أحمق بدرجة
أنهم لا ينظرون لي
444
00:25:36,447 --> 00:25:40,893
أنا لم أقل لكي لكن في وقت الكريسماس
حدث أنني كنت أزور إف. إتش. ستيوارتس
445
00:25:41,077 --> 00:25:45,206
بائع متجول آخر كنت أعرفه
بينما كنت ذاهباً لرؤية المشتري
446
00:25:45,289 --> 00:25:49,502
أنا قد سمعته يقول شيئاً ما
عن "الجمبري"
447
00:25:50,586 --> 00:25:54,882
و لكمته بمنتهي العنف
أنا قد لكمته مباشرة في الوجه
448
00:25:54,966 --> 00:25:56,717
أنا لن أتحمل ذلك
449
00:25:56,718 --> 00:25:59,595
أنا ببساطة لن أتحمل ذلك
450
00:26:02,515 --> 00:26:05,183
لكنهم يضحكون علي
أوه أنا أعلم ذلك
451
00:26:05,184 --> 00:26:07,477
- يا عزيزي؟
-كلا. أنا يجب أن أتجاوز ذلك
452
00:26:07,478 --> 00:26:09,729
- أنا أعلم أنني يجب أن أتجاوز ذلك
- يا عزيزي؟
453
00:26:09,730 --> 00:26:12,900
إنني لا أرتدي الزي المناسب ربما
454
00:26:14,026 --> 00:26:17,864
ويلي يا عزيزي
إنك أكثر الرجال وسامة في العالم
455
00:26:19,991 --> 00:26:24,203
إنك الأفضل. هل تعلمين ذلك؟
إنكي رفيقة
456
00:26:25,580 --> 00:26:29,584
على الطريق أشعر بأنني أريد أن أمسك بكي في ذات مرة
و فقط أقبلك حتى أعتصر الحياة منكي
457
00:26:31,127 --> 00:26:34,672
إنني أكون وحيداً جداً
و خاصة عندما يكون العمل سيئاً و لا يوجد من أتحدث إليه
458
00:26:34,755 --> 00:26:37,717
و يراودني الشعور
بأنني لن أبيع أي شئ. هل تعلمين ذلك؟
459
00:26:37,800 --> 00:26:40,527
أنا أريد أن أوفر لكي حياة كريمة
460
00:26:40,678 --> 00:26:45,357
أو العمل. العمل من أجل الأولاد
هناك الكثير جداً مما أريد أن أعمله من أجلهم
461
00:26:45,558 --> 00:26:48,393
أنا؟ إنك لم تصنعني يا ويلي
أنا من إختارتك
462
00:26:48,394 --> 00:26:50,520
- أنتي قد إخترتيني. هه؟
- أنا قد فعلت ذلك
463
00:26:50,521 --> 00:26:54,692
إنني أجلس على ذلك المكتب. أراقب كل
الباعة المتجولون يمرون. يوم بالداخل و يوم بالخارج
464
00:26:54,775 --> 00:26:58,279
لكن أنت لديك روح دعابة جميلة
و نحن نحظى بوقت طيب معاً. أليس كذلك؟
465
00:26:58,446 --> 00:27:01,281
- بالتأكيد. بالتأكيد. لماذا يجب عليك أن تذهبي؟
- إنها الساعة الثانية
466
00:27:01,282 --> 00:27:04,202
- كلا. هيا
- إن أخواتي سوف يصدمن
467
00:27:04,285 --> 00:27:07,120
- متى سوف تعود؟
- بعد إسبوعين. هل ستصعدين ثانية؟
468
00:27:07,121 --> 00:27:11,167
هذا شئ مؤكد. إنك تجعلني أضحك
هذا جيد لي
469
00:27:11,250 --> 00:27:13,960
و أنا أعتقد أنك رجل فحيت
470
00:27:13,961 --> 00:27:18,658
- أنتي من إختارني. هه؟
- أنا قد فعلت ذلك حقاً لأنك لطيف جداً و مهذار للغاية
471
00:27:18,883 --> 00:27:20,926
سوف أراكي في المرة القادمة التي
آتي فيها إلى بوسطن
472
00:27:20,927 --> 00:27:23,720
- سوف أضعك مباشرة مع المشترين
- جميل. حسناً
473
00:27:23,721 --> 00:27:26,389
حسناً. المؤخرة لأعلى!
474
00:27:26,390 --> 00:27:29,352
ويلي. إنك سوف تقتلني يا ويلي
475
00:27:29,435 --> 00:27:32,079
إنك سوف تقتلني!
476
00:27:32,396 --> 00:27:36,025
و شكراً على الجوارب
أنا أحب الكثير من الجوارب
477
00:27:36,150 --> 00:27:39,487
- حسناً. طابت ليلتك
- طابت ليلتكي
478
00:27:39,570 --> 00:27:42,489
أوه. و أبقي مسامكي مفتوحة
479
00:27:42,490 --> 00:27:44,716
ويلي!
480
00:27:47,787 --> 00:27:50,748
أنت ويلي. الأوسم
481
00:27:56,128 --> 00:27:59,005
سوف أترك الأمر كله لكي يا ليندا
482
00:27:59,006 --> 00:28:01,675
أوه. لكن ليس هناك شئ كي أقرره
يا ويلي. إنك تتصرف بشكل أفضل و بشكل طيب
483
00:28:01,676 --> 00:28:04,010
- ما ذلك؟
- إنني أصلح جواربي
484
00:28:04,011 --> 00:28:07,223
- إنها غالية الثمن
- أنا لا أريدكي أن تصلحي جواربكي!
485
00:28:07,306 --> 00:28:09,391
- ويلي...
- أين هو؟ لو أنه لم..
486
00:28:09,392 --> 00:28:12,102
- أعطه الأجوبة
- أنا أود ذلك. لكنني لا أستطيع في وجود المراقبين
487
00:28:12,103 --> 00:28:15,189
- إنه إمتحان الولاية
- بيف! أين هو؟
488
00:28:15,272 --> 00:28:17,482
من الأفضل أن تعيد تلك الكرة الليلة
489
00:28:17,483 --> 00:28:20,861
- بيف. أين هو؟
- و هو عنيف للغاية مع الفتيات
490
00:28:20,945 --> 00:28:24,031
- إنه يقود بدون رخصة
- إخرس! أين هو؟
491
00:28:24,073 --> 00:28:25,281
ويلي
492
00:28:25,282 --> 00:28:28,369
- الأستاذ بيرنباوم يقول..
- إخرج من هنا
- لو أنه لم يذاكر بجدية فسوف يرسب
493
00:28:28,452 --> 00:28:33,124
- يا ويلي. يجب أن تتصرف وتفعل شيئاً ما مع ذلك الولد
- ليس هناك مشكلة بشأنه
494
00:28:34,458 --> 00:28:37,920
هل تريد أن تكون دودة مثل برنارد؟
495
00:28:38,003 --> 00:28:42,591
أو. إنه لديه روح..
و شخصية
496
00:28:42,675 --> 00:28:46,137
إنه مُحَمَل به. مُحَمَل
ما الذي يسرقه؟
497
00:28:46,220 --> 00:28:49,448
إنه يعيدها. أليس كذلك؟
498
00:28:51,308 --> 00:28:53,702
لماذا هو يسرق؟
499
00:28:54,228 --> 00:28:57,606
ما الذي قلته له..
أنا لم أقل له شيئاً في حياتي
500
00:28:59,066 --> 00:29:01,234
تعال للأعلى يا بوب
لنصعد للأعلى
501
00:29:01,235 --> 00:29:03,045
هه؟
502
00:29:04,405 --> 00:29:06,823
لماذا هي مضطرة لأن تلمع
الأرضيات بالشمع بنفسها؟
503
00:29:06,824 --> 00:29:09,869
كل مرة تلمع فيها الأرضية بالشمع
تضطر للركوع على الأرض
504
00:29:09,952 --> 00:29:12,162
- إنها تعلم ذلك
- خذ الأمور ببساطة يا بوب
- آه..
505
00:29:12,163 --> 00:29:15,583
- هي. هي. ما الذي جاء بك ثانية الليلة؟
- إنا لدي شعور كريه بالخوف
506
00:29:15,666 --> 00:29:17,851
أنا تقريباً قد صدمت صبياً في يونكرز
507
00:29:18,711 --> 00:29:21,672
أوه يا إلهي. لماذا لم أذهب إلى الأسكا
مع أخي بن تلك المرة؟
508
00:29:21,756 --> 00:29:24,925
أه. بن. ذلك الرجل كان عبقرياً
ذلك الرجل كان نجاحاً متجسداً
509
00:29:25,092 --> 00:29:27,802
يا لها من غلطة
لقد رجاني أن أذهب معه
510
00:29:27,803 --> 00:29:31,932
-ليست هناك جدوى
- آه على الجليد..
- ذلك الرجل بدأ بالملابس التي على ظهره و إنتهى بمناجم الماس
511
00:29:32,016 --> 00:29:34,142
إنني أود أن أعرف كيف فعلها
512
00:29:34,143 --> 00:29:36,227
-إن ذلك أمر غامض
- الرجل كان يعرف ما الذي يريده. وقد حصل عليه
513
00:29:36,228 --> 00:29:39,732
لقد ذهب إلى الغابة و خرج منها
في سن الحادية و العشرين و أصبح غنياً
514
00:29:39,815 --> 00:29:44,403
إن العالم عبارة عن محارة
و لكنك لا تفتحها على مرتبة
515
00:29:44,528 --> 00:29:47,197
يا بوب أنا قلت لك مائة مرة
إنني سوف أدعك تتقاعد من أجل الحياة
516
00:29:47,198 --> 00:29:50,242
أوه. إنك سوف تجعلني أتقاعد
من أجل الحياة من أجل 70 دولاراً في الإسبوع
517
00:29:50,326 --> 00:29:53,537
و من أجل نسائك و سيارتك
و شقتك. ستجلعني أتقاعد من أجل الحياة؟
518
00:29:53,621 --> 00:29:57,208
من أجل الله. إنني لم أستطيع أن أتجاوز يونكرء اليوم
أين أنتم يا رفاق؟ أين أنتم؟
519
00:29:57,291 --> 00:30:02,154
-إن الأخشاب تحترق. أنا لا أستطيع قيادة سيارة
- هل كل شئ على ما يرام؟
520
00:30:03,589 --> 00:30:06,007
- ما الأمر؟
- كل شئ على ما يرام
521
00:30:06,008 --> 00:30:10,720
- لقد سمعت بعض الضوضاء. لقد إعتقدت أن شيئاً قد حدث
- كلا
- لماذا لا يمكننا أن نفعل شيئاً من أجل الجدران؟
522
00:30:10,721 --> 00:30:14,766
-إنك تعطس هنا. و في منزلي القبعات تتطاير
- فلننزل للأسفل. هه؟
523
00:30:14,767 --> 00:30:18,187
- إذهب أنت قبلي فأنا لست متعباً
- حسناً. خذ الإمور ببساطة
524
00:30:21,398 --> 00:30:24,568
- ما الذي تفعله بالأعلى؟
- إنني لم أستطيع النوم. لقد كان عندي حرقة في المعدة
525
00:30:24,652 --> 00:30:27,278
- أنت لا تعرف كيف تأكل
- إنني آكل عن طريق فمي
526
00:30:27,279 --> 00:30:30,115
أوه يا أيها الجاهل. عليك أن تعرف
الفيتامينات و الإشياء التي من هذا القبيل
527
00:30:30,241 --> 00:30:33,410
- هيا. فلننطلق. سوف أُتعبك
- حسناً
528
00:30:33,494 --> 00:30:36,372
- هل عندك أوراق لعب
- إنهم عندي في مكان ما
529
00:30:38,791 --> 00:30:41,417
ما الأمر مع تلك الفيتامينات؟
530
00:30:41,418 --> 00:30:43,920
إنها تبني عظامك. هذه كيمياء
531
00:30:43,921 --> 00:30:47,091
- نعم. لكنه ليست هناك عظام في حرقان المعدة
ما الذي تتحدث عنه؟
532
00:30:47,174 --> 00:30:49,717
- أنت لا تعلم شيئاً عن هذا الأمر
- إنني أشعر بالإهانة
533
00:30:49,718 --> 00:30:52,888
لا تتحدث عن شئ لا تعرف
أي شئ عنه
534
00:30:56,809 --> 00:31:03,081
- ما الذي تفعله في المنزل؟
- مشكلة بسيطة في السيارة
535
00:31:03,565 --> 00:31:05,542
أوه
536
00:31:07,736 --> 00:31:10,698
- أنا أود أن أذهب في رحلة إلى كاليفورنيا
- لا تقل ذلك
537
00:31:10,781 --> 00:31:16,328
-هل تريد وظيفة؟
- أنا عندي وظيفة. أنا قد قلت لك ذلك. لماذا تعرض علي وظيفة؟
538
00:31:16,412 --> 00:31:19,122
-لا تأخذ الأمر على محمل الإهانة
- أوه. لا تهينني
539
00:31:19,123 --> 00:31:21,916
- لكنني أتكلم بإمانة. لماذا لا تريد هذه الوظيفة؟ إنك لن تكون مضطراً للعمل بهذه الطريقة
- إن لدي وظيفة طيبة
540
00:31:21,917 --> 00:31:24,878
- لماذا تستمر بالمجئ إلى هنا؟
- هل تريدني أن أذهب؟
541
00:31:24,962 --> 00:31:28,048
أنا لا أعتقد أنني أفهم ذلك
إنه يعود إلى تكساس ثانية
542
00:31:28,132 --> 00:31:29,882
- ما ذلك بحق الجحيم؟
- دعهه يذهب
543
00:31:29,883 --> 00:31:32,385
إنني ليس لدي ما أعطيه له
يا تشارلي. إن جيوبي نظيفة
544
00:31:32,386 --> 00:31:36,515
- إن. إن جيولي نظيفة
- إنه لن يموت من الجوع. لن يموت أحد منا من الجوع
545
00:31:36,557 --> 00:31:39,893
- إنس أمره
- إذن ما الذي سيكون لدي لأتذكره؟
546
00:31:40,644 --> 00:31:45,299
إنك تأخذ الأمر بجدية شديدة. بحق الجحيم عندما تنكسر
زجاجة مرهونة فإنك لن تحصل على النكلة الخاصة بك ثانية
547
00:31:45,524 --> 00:31:48,527
- من السهل عليك أن تقول ذلك
- ليس من السهل علي أن اقول ذلك
548
00:31:49,778 --> 00:31:54,199
هل ترى السقف
ما فعلته لتجميله؟
549
00:31:54,283 --> 00:31:57,260
نعم. تلك تحفه فنية
550
00:31:59,496 --> 00:32:02,039
تجميل السقف هو أمر غامض بالنسبة لي
551
00:32:02,040 --> 00:32:05,060
كيف تفعل ذلك؟
ما هو الفرق؟
552
00:32:05,878 --> 00:32:08,212
- هه؟
- حسناً. تحدث عن ذلك
553
00:32:08,213 --> 00:32:10,423
- هل سوف تُجمل سقف؟
- كيف يمكنني أن أفعل ذلك؟
554
00:32:10,424 --> 00:32:13,217
- لماذا إذن تزعجني بحق الجحيم؟
- إنك تهينني ثانية
555
00:32:13,218 --> 00:32:15,970
الرجل الذي لا يستطيع التعامل مع
ألعدد و الأدوات ليس رجلاً
556
00:32:15,971 --> 00:32:19,933
- إنك مقزز!
- لا تقل أنني مقزز يا ويلي
557
00:32:20,017 --> 00:32:23,145
أوه. إنني أشعر..
558
00:32:25,063 --> 00:32:28,984
- إنني أشعر بأنني متعب بشكل فحيت يا بن
- إستمر في اللعب. سوف تنام بشكل أفضل
559
00:32:29,109 --> 00:32:31,795
هل ناديتني بـ "بن"؟
560
00:32:34,198 --> 00:32:37,493
هذا أمر مضحك. للحظة أنت
قد ذكرتني بأخي بن
561
00:32:37,576 --> 00:32:41,079
- إنني فقط أمامي دقائق قليلة
- أنت لم تسمع عنه ثانية أبداً منذ ذلك الوقت؟
562
00:32:41,163 --> 00:32:45,693
ألم تخبرك ليندا؟ منذ إسبوعين مضيا تسلمنا
خطاباً من زوجته في أفريقيا
563
00:32:45,876 --> 00:32:49,253
- لقد مات
- هل الإمر كذلك؟
- حسناً. إن هذه بروكلين. هه؟
564
00:32:49,254 --> 00:32:52,424
- ربما أنك سوف تحصل على بعض من أمواله
- كلا. لقد كان له سبعة أبناء
565
00:32:52,508 --> 00:32:54,842
و هناك فرصة واحدة
حصلت عليها مع ذلك الرجل
566
00:32:54,843 --> 00:32:57,428
إن هناك قطاراً يا ويليام. إن هناك فرصاً
متعددة أبحث عنها
567
00:32:57,429 --> 00:33:01,308
بالتأكيد. بالتأكيد. لو أنني قد ذهبت معه إلى ألاسكا
في ذلك الوقت لكان كل شئ قد إختلف تماماً
568
00:33:01,391 --> 00:33:04,770
- كلا. كنت سوف تتجمد حتى الموت
- ما الذي تتحدث عنه؟
569
00:33:04,853 --> 00:33:09,608
-الفرصة فحيتة في ألاسكا يا ويليام. إنني متفاجئ أنك لست هناك
- بالتأكيد. فحيتة
570
00:33:09,691 --> 00:33:12,568
كان الرجل الوحيد الذي
قابلته في حياتي و يعرف الإجابات
571
00:33:12,569 --> 00:33:14,153
- كيف حالكم جميعاً؟
- بخير!
572
00:33:14,154 --> 00:33:16,989
- بخير
- إنك حاد الليلة!
573
00:33:16,990 --> 00:33:19,325
- هل ماما تعيش معك؟
- كلا. لقد ماتت منذ زمن طويل
574
00:33:19,326 --> 00:33:21,786
- من؟
- إنه أمر شئ جداً لقد كانت نموذجاً طيباً للسيدة المحترمة. أمي
575
00:33:21,787 --> 00:33:23,955
- لقد كنت أتمنى رؤية الفتاة العجوز
- من مات؟
576
00:33:23,956 --> 00:33:26,457
- هل سمعت أي شئ عن أبي؟
- ماذا تعني بـ "من مات"؟
577
00:33:26,458 --> 00:33:28,709
- ما الذي تتحدث عنه؟
- ما الذي تتحدث أنت عنه؟!
578
00:33:28,710 --> 00:33:30,586
- يا ويليام. إنها الثامنة و النصف
- تلك هي فاتورتي
579
00:33:30,587 --> 00:33:33,214
- كلا. كلا. أنا قد وضعت الآس
- لو أنك لا تعرف كيف تلعب تلك اللعبة...
580
00:33:33,215 --> 00:33:36,134
- إنه الآس الخاص بي بحق الله!
- أنا منسحب. أنا منسحب!
581
00:33:36,218 --> 00:33:38,052
- متى ماتت أمي؟
- منذ وقت طويل. منذ البداية
582
00:33:38,053 --> 00:33:40,680
- أنت لم تعرف أبداً كيف تلعب الورق
- حسناً
583
00:33:40,681 --> 00:33:42,848
في المرة القادمة سوف أحضر
لوحة لعب بخمسة أوراق لعب
584
00:33:42,849 --> 00:33:46,061
- أنا لا ألعب ذلك النوع من الألعاب
- من المفترض أن تشعر بالخجل من نفسك
585
00:33:46,144 --> 00:33:47,770
- نعم؟
- نعم!
586
00:33:47,771 --> 00:33:51,108
- جاهل!
- إذن فأنت ويليام؟
587
00:33:51,191 --> 00:33:53,167
أوه يا بن
588
00:33:53,860 --> 00:33:56,237
لقد كنت أنتظرك منذ
زمن طويل
589
00:33:56,238 --> 00:33:58,823
ما هي الإجابة؟
كيف فعلتها؟
590
00:33:58,824 --> 00:34:00,950
أوه. إن هناك حكاية لذلك
591
00:34:00,951 --> 00:34:02,785
- هل هذا بن؟
- كيف حالكي يا عزيزتي؟
592
00:34:02,786 --> 00:34:05,496
أين كنت طوال تلط السنوات؟
لقد كان ويلي يتساءل..
593
00:34:05,497 --> 00:34:07,581
أين أبي؟
كيف بدأت؟
594
00:34:07,582 --> 00:34:11,920
- أنا لا أدري كم تذكر
- أوه أنا كنت مجرد طفل بالطبع. فقط ثلاث أو أربح سنوات
595
00:34:12,004 --> 00:34:14,505
- أوه. ثلاث سنوات و أحد عشر شهراً
- أوه. يا لها من ذاكرة!
596
00:34:14,506 --> 00:34:17,049
أوه. إنني أملك الكثير من الشركات العملاقة
و أنا لم أمتلك أبداً كتاباً
597
00:34:17,050 --> 00:34:19,677
أوه. إنني كنت أجلس تحت العربة
أين كان ذلك. في نبراسكا؟
598
00:34:19,678 --> 00:34:21,846
لقد كان ذلك في ساوث داكوتا
و أنا قد أعطيتك حزمة من الزهور البرية
599
00:34:21,847 --> 00:34:25,517
- أنا أذكر أنك كنت تمشي في طريق ما
- أنا كنت أريد أن أجد أبي في ألاسكا
600
00:34:25,600 --> 00:34:28,477
-أين هو؟
- في تلك الأيام. كانت عندي رؤية خاطئة للغاية للجغرافيا يا ويلي
601
00:34:28,478 --> 00:34:31,063
أنا قد إكتشفت بعد أيام قليلة
أنني كنت أتجه جنوباً
602
00:34:31,064 --> 00:34:35,484
-لذا فإنه بدلاً من ألاسكا. إنتهي بي الأمر إلى أفريقيا
- أفريقيا؟
- ساحل الذهب!
603
00:34:35,485 --> 00:34:38,279
- بالمبدأ. مناجم الماس
- مناجم الماس!
604
00:34:38,280 --> 00:34:40,906
نعم. لكنني أخشى
أن أمامي دقائق قليلة
605
00:34:40,907 --> 00:34:43,994
يا أولاد. يا أولاد. إستمعوا إلى هذا!
606
00:34:44,077 --> 00:34:45,870
هذا هو عمكما بن!
607
00:34:45,871 --> 00:34:49,332
رجل عظيم!
يا بن. أخبر أولادي
608
00:34:49,416 --> 00:34:52,794
حسناُ يا أولاد. عندما كنت في السابعة عشرة
دخلت إلى الغابة
609
00:34:52,919 --> 00:34:55,379
و عندما كنت في الحادية
و العشرين خرجت
610
00:34:55,380 --> 00:34:59,217
- و يا إلهي. أنا كنت غنياً!
- هل رأيتما ما كنت أتحدث عنه؟
611
00:34:59,301 --> 00:35:02,971
- كل الأشياء الفحيتة يمكن أن تحدث
- إن لدي موعداً في كيتشيكان
612
00:35:03,096 --> 00:35:05,222
أوه يا بن. قل لهم عن أبي
إنني أريد لأولادي أن يسمعوا
613
00:35:05,223 --> 00:35:07,850
أنا أريدهم أن يعرفوا نوع
المخزون الذي ينحدرون منه
614
00:35:07,851 --> 00:35:12,438
إذن فإن كل ما أذكره هو رجل بلحية كبيرة
و أنا كنت أجلس في حضن ماما حول النار
615
00:35:12,439 --> 00:35:16,442
- كان هناك نوعاً من الموسيقى العالية
- الفلوت. لقد كان يعزف على الفلوت
616
00:35:16,443 --> 00:35:21,239
- الفلوت. هذا صحيح
- أبي كان رجلاً عظيماً جداً و قوي القلب
617
00:35:21,323 --> 00:35:24,534
لقد يبدأ في
بوسطن و تقذف بالأسرة كلها في العربة
618
00:35:24,659 --> 00:35:27,286
و قد قاد بالفريق
كله عبر البلاد
619
00:35:27,287 --> 00:35:31,082
عبر أوهايو و ميتشيجان و إيلينوي
و كل الولايات الغربية
620
00:35:31,166 --> 00:35:34,711
و نحن كنا نتوقف في المدن و كان
يبيع آلات الفلوت التي صنعها من الخشب
621
00:35:34,795 --> 00:35:36,420
مخترعاً فحيتاً كان أبي
622
00:35:36,421 --> 00:35:40,759
بأداة واحدة صنع في إسبوع واحد
أكثر مما يمكن أن يصنعه أمثالكما طوال حياتهم
623
00:35:40,842 --> 00:35:44,888
كلا. كلا يا بن. إن هذه هي الطريقة التي أربيهما بها
صلبين و محبوبين جداً ممن حولهما
624
00:35:45,013 --> 00:35:47,306
- صحيح؟ إضربني يا ولد. بأقوى ما تستطيع
- لا
625
00:35:47,307 --> 00:35:49,058
أوه. هيا. هيا. إهجم علي
626
00:35:49,059 --> 00:35:50,893
هيا. هيا. أره
627
00:35:50,894 --> 00:35:53,814
مثلما علمتك
إعطه ضربة الكتف القديمة
628
00:35:56,233 --> 00:35:59,069
هي!
629
00:36:05,408 --> 00:36:08,035
- كيف كان ذلك؟
- جيد جداً يا ويلي. جيد جداً
630
00:36:08,036 --> 00:36:11,873
- سلموا علي يا أولاد. هؤلاء هم الأولاد حقاً!
- إنتبه يا بيف!
631
00:36:11,957 --> 00:36:14,375
لا تتقاتل أبداً بشكل
عادل مع غريب يا ولد
632
00:36:14,376 --> 00:36:17,254
إنك لن تخرج أبداً
من الغابة بهذه الطريقة
633
00:36:17,379 --> 00:36:20,590
لقد كان من دواعي شرفي و سروري أن
أقابلكي يا ليندا.
634
00:36:22,217 --> 00:36:24,260
أتمنى لك رحلة لطيفة
635
00:36:24,261 --> 00:36:27,556
أوه. و حظاً سعيداً مع.. أوه
ما هي مهنتك؟
636
00:36:27,681 --> 00:36:30,349
- أوه. أوه. البيع
- أوه. نعم. حقاً؟
637
00:36:30,350 --> 00:36:33,478
أوه. أنا لا أريدك أن تفكر..
إنها بروكيلين. لكننا نحن أيضاً نعرف كيف نصيد
638
00:36:33,562 --> 00:36:35,938
- حقاً. الآن؟
- أوه. هناك الثعابين و الأرانب
639
00:36:35,939 --> 00:36:39,150
و لهذا أنا قد إنتقلب للخارج
إن بيف يمكنه أن يسقط أياً من هذه الأشجار في وقت لا يُذكر
640
00:36:39,234 --> 00:36:42,546
يا أولاد. إذهبا مباشرة إلى حيث يقومون ببناء
الشقة و أحضراً بعض الرمل
641
00:36:42,729 --> 00:36:45,314
سوف نعيد بناء المنحنى الأمامي
الآن. راقبنا يا بن
642
00:36:45,315 --> 00:36:48,151
أنا قد فقدت بعض الوزن يا بوب. هل لاحظت ذلك؟
643
00:36:48,235 --> 00:36:50,736
لو أنهما سرقا المزيد
فسوف يجعلان الشرطة يأتي في أثرهما
644
00:36:50,737 --> 00:36:54,032
- لا تدع بيف يأخذ أي كمية أخرى
- كان يجب أن يرى الحمل الذي أحضراه في الإسبوع الماضي
645
00:36:54,116 --> 00:36:57,160
على الأقل دستة من مقاس الستة في عشرة
تساوي كل أنواع النقود
646
00:36:57,244 --> 00:37:00,247
إسمعوا. لو أن ذلك المراقب رآهما..
647
00:37:00,330 --> 00:37:03,333
أنت لا تفهم بحق الجحيم. إن لدي
زوجاً من الشخصيات التي لا تخاف
648
00:37:03,417 --> 00:37:06,252
يا ويلي. إن السجون
مليئة بالشخصيات التي لا تخاف
649
00:37:06,253 --> 00:37:09,423
- و مكاتب تبادل السندات المالية
- يا عم ويلي!
650
00:37:09,506 --> 00:37:12,258
يا عم ويلي
إن رجال المراقبة يطاردون بيف!
651
00:37:12,259 --> 00:37:14,844
إخرس. إنه لا يسرق أي شئ
652
00:37:14,845 --> 00:37:16,721
لكن أين هو؟
653
00:37:16,722 --> 00:37:19,683
-أوه. ليس هناك مشكلة. ما خطبكي؟
- بيف! بيف!
654
00:37:20,166 --> 00:37:22,000
ولد ذو أعصاب. جيد
655
00:37:22,001 --> 00:37:24,711
أوه. أعصاب من حديد
ذلك هو بيف
656
00:37:24,712 --> 00:37:26,046
أنا لا أعلم ما الأمر
657
00:37:26,047 --> 00:37:28,799
رجل نيو إنجلاند الخاص بي قد
عاد و هو ينزف. لقد إغتالوني هناك
658
00:37:28,800 --> 00:37:32,387
- لم يتمكن من بيع نكلة بخمسة سنتات
- إنها الإتصالات يا تشارلي
659
00:37:32,470 --> 00:37:35,306
- أنا لدي إتصالات قوية
- أنا سعيد بأن أسمع ذلك يا ويلي
660
00:37:35,390 --> 00:37:38,142
تعال لاحقاً
سوف نطلق لعبة كازينو صغيرة
661
00:37:38,143 --> 00:37:40,995
سوف آخذ بعضاً من
نقود بورتلاند التي معك
662
00:37:46,943 --> 00:37:50,738
كل العمل سئ
إنه قاتل
663
00:37:51,614 --> 00:37:54,366
لكن. ليس بالنسبة لي طبعاً
664
00:37:54,367 --> 00:37:58,804
- أنا سوف أتوقف عندك في طريق عودتي إلى أفريقيا
- يا بن. إنتظر
665
00:37:59,372 --> 00:38:02,851
ألا يمكنك البقاء لبضعة أيام. هه؟
666
00:38:03,034 --> 00:38:05,460
أنا أعني أنك بالضبط
ما أحتاجه يا بن
667
00:38:05,461 --> 00:38:08,088
أنت تعلم إن
لدي منصباً جيداً هنا
668
00:38:08,089 --> 00:38:11,843
لكن أبي قد تركنا عندما كنت مجرد طفل
و أنا لم أحظ أبداً بفرصة للحديث معه
669
00:38:11,926 --> 00:38:14,803
أنا لا زلت أشعر بشعور
مؤقت بالنسبة لنفسي
670
00:38:14,804 --> 00:38:19,350
- إنني سوف أتأخر على قطاري
- يا بن. أولادي.. ألا نستطيع التحدث؟
671
00:38:19,434 --> 00:38:22,937
كما ترى. إنهما قد يذهبا إلى
فكي الجحيم من أجلي. لكن أنا..
672
00:38:23,021 --> 00:38:27,442
يا ويليام. إنك أصبحت في المرتبة الأولى مع ولديك
إنهما فحيتين. و ولدين مفعمين بالرجولة
673
00:38:27,525 --> 00:38:30,445
أوه يا بن. إنه من الجيد سماع ذلك
لأنه في بعض الأحيان أخشى
674
00:38:30,528 --> 00:38:32,946
أنني لم أعلمهما
النوع الصحيح من..
675
00:38:32,947 --> 00:38:34,364
يا بن. كيف يمكنني أن أعلمهما؟
676
00:38:34,365 --> 00:38:38,328
يا ويليام. عندما مشيت في الأدغال كنت في السابعة
عشرة من عمري
677
00:38:38,411 --> 00:38:41,497
و عندما خرجت منها كنت في الحادية و العشرين
678
00:38:41,581 --> 00:38:44,584
و يا إلهي. أنا كنت غنياً!
679
00:38:46,294 --> 00:38:48,312
كان غنياً!
680
00:38:53,635 --> 00:38:56,679
تلك بالضبط هي الروح
التي أريد أن أبثها فيهما
681
00:38:56,763 --> 00:38:59,431
أن يدخلا الأدغال..
أوه يا ولد
682
00:38:59,432 --> 00:39:03,519
أنا كنت على حق. أنا كنت على حق
أنا كنت على حق!
683
00:39:03,603 --> 00:39:06,872
- أنا كنت على حق!
- ويلي؟
684
00:39:08,066 --> 00:39:11,326
ويلي يا عزيزي. هل أحضرت بعض الجبن؟
685
00:39:13,780 --> 00:39:17,132
إن الوقت متأخر بشدة يا عزيزي
تعال إلى الفراش
686
00:39:19,243 --> 00:39:22,288
عليك أن تحطم عنقك كي
ترى نجماً في هذه الساحة
687
00:39:22,372 --> 00:39:25,474
هل أنت قادم للأعلى يا ويلي؟
688
00:39:25,708 --> 00:39:28,670
أوه. ماذا حدث لحافظة
تلك الساعة الماسية؟
689
00:39:28,753 --> 00:39:31,088
هل تذكرين عندما جاء
بن من أفريقيا تلك المرة
690
00:39:31,089 --> 00:39:33,715
ألم يعطني حافظة للساعة
و بها ماسة؟
691
00:39:33,716 --> 00:39:38,554
أنت قد رهنتها يا عزيزي منذ 12 أو 13 عاماً مضت
من أجل دورة بيف التدريبية بالمراسلة الخاصة بالراديو
692
00:39:38,638 --> 00:39:41,390
ذلك كان شيئاً جميلاً
سوف أتمشى قليلاً
693
00:39:41,391 --> 00:39:43,684
لكن و أنت مرتدي شبشبك يا ويلي؟
694
00:39:43,685 --> 00:39:48,523
يا له من رجل. هه؟
الآن. كان هناك رجل يستحق.. يستحق التحدث إليه
695
00:39:48,606 --> 00:39:51,525
- لكن. لكن مرتدياً شبشبك!
- أنا كنت على حق!
696
00:39:51,526 --> 00:39:53,735
أنا كنت.. أنا كنت على حق!
697
00:39:53,736 --> 00:39:56,739
- أنا كنت على حق!
- ما الذي يفعله بالخارج هناك؟
698
00:39:56,823 --> 00:39:58,990
- شش!
- بحق الله العلي يا ماما
699
00:39:58,991 --> 00:40:02,036
- منذ متى و هو يفعل ذلك؟
- لا تفعل.. إنه سوف يسمعك
700
00:40:02,120 --> 00:40:04,788
ماذا به بحق الجحيم؟
701
00:40:04,789 --> 00:40:08,759
- سوف يمر الأمر بحلول الصباح
حسناً. ألا يجدر بنا أن نفعل أي شئ؟
702
00:40:08,960 --> 00:40:12,171
أوه. يا عزيزي
إن عليك أن تفعل الكثير من الأشياء
703
00:40:12,255 --> 00:40:14,881
ليس هناك ما يمكن فعله
إذهب إلى الفراش
704
00:40:14,882 --> 00:40:18,136
- إنني لم أسمعه بهذا الصوت العالي من قبل يا أمي!
- سوف تسمعه
705
00:40:18,219 --> 00:40:21,054
- لماذا لم تكتبي لي عن هذ؟
- كيف يمكنني أن أكتب لك؟
706
00:40:21,055 --> 00:40:23,515
لأكثر من ثلاثة شهور
أنت لم يكن لك عنوان
707
00:40:23,516 --> 00:40:26,702
لقد كنت أرتحل
لقد كنت أفكر فيكم طوال الوقت
708
00:40:28,187 --> 00:40:29,729
-وأنتي تعلمين ذلك..
- أنا أعلم يا عزيزي. أنا أعلم. لكنه يحب أن يتلقى خطاباً
709
00:40:29,730 --> 00:40:33,109
فقط ليعلم أنه لا تزال هناك
الإحتمالية لأشياء أفضل
710
00:40:33,192 --> 00:40:36,571
- إنه ليس هكذا طوال الوقت؟
- إنه يكون هكذا عندما تعود أنت للمنزل. ويكون دائاً بأسوأ صورة
711
00:40:36,654 --> 00:40:38,405
-عندما أعود للمنزل؟
-عندما تكتب لنا أنك قادم
712
00:40:38,406 --> 00:40:41,701
فهو يكون بكل الإبتسامة. و يتكلم عن المستقبل
و يكون رائعاً
713
00:40:41,784 --> 00:40:45,538
ثم كلما إقترب موعد مجيئك. إزداد إرتعاده
و بحلول موعد مجيئك إلى هنا
714
00:40:45,621 --> 00:40:47,789
فإنه يظل يتجادل
و يبدو في ظاهره أنه غاضب منك
715
00:40:47,790 --> 00:40:51,627
أعتقد أن ذلك فقط لأنه
لا يستطيع أن يجعل نفسه منفتحاً معك
716
00:40:51,711 --> 00:40:54,797
- الآن. لماذا أنتما تكرهان بعضكما بهذه الدرجة
أنا لا أكرهه
717
00:40:54,881 --> 00:40:58,301
أوه! إن خروجك من هذا الباب
ليس أقرب من شجارك معه
718
00:40:58,384 --> 00:41:01,262
أنا لا أعلم لماذا
إنني أريد أن أتغير يا أمي. أنا أحاول
719
00:41:01,345 --> 00:41:03,930
- هل عدت للمنزل الآن كي تبقى؟
- أنا لا أعلم
720
00:41:03,931 --> 00:41:07,226
- سوف أبحث في ما حولي
- إنك لا يمكن أن تبحث طوال حياتك
721
00:41:07,310 --> 00:41:10,605
أنا فقط لا أستطيع الإستقرار يا أمي
أنا لا أستطيع الإستقرار لنوع معين من الحياة
722
00:41:10,688 --> 00:41:14,609
يا بيف. الإنسان ليس طائراً كي
يأتي و يذهب مع موسم الربيع
e.
723
00:41:15,902 --> 00:41:18,086
شعركي!
724
00:41:18,571 --> 00:41:20,822
إن شعركي أصبح رمادياً
725
00:41:20,823 --> 00:41:23,283
أوه. لقد كان رمادياً
منذ أن كنت في المدرسة الثانوية
726
00:41:23,284 --> 00:41:26,829
- أنا فقط قد توقفت عن صبعه. هذا هو كل شئ
- حسناً. إذن إصبعيه ثانية يا أمي
727
00:41:27,705 --> 00:41:30,498
يا أمي. أنا لا
أريدكي أن تبدي عجوزاً
728
00:41:30,499 --> 00:41:33,210
يا لك من ولد!
729
00:41:33,211 --> 00:41:37,465
هل تعتقد أنك يمكنك أن ترحل بعيداً لمدة عام؟
يا بيف. إن عليك أن تجعل الأمر يدخل في رأسك الآن
730
00:41:37,548 --> 00:41:41,344
يوماً ما سوف تطرق هذا الباب
وسيكون هناك أناس غرباء هنا
731
00:41:41,427 --> 00:41:44,263
يا أمي ما الذي تتحدثي عنه؟
إنك حتى لم تبلغي الستين بعد
732
00:41:44,388 --> 00:41:45,972
ماذا عن والدك؟
733
00:41:45,973 --> 00:41:48,683
حسناً. أنا قد عنيته أيضاً
- إنه يقدر بوب
734
00:41:48,684 --> 00:41:52,104
لو لم تستطيع أن تكون لديك مشاعر نحوه
فلن يكون لديك أية مشاعر نحوي
735
00:41:52,188 --> 00:41:53,897
- بالتأكيد أنا أستطيع
كلا يا بيف
736
00:41:53,898 --> 00:41:56,775
لا يمكنك أن تأتي
فقط لرؤيتي
737
00:41:56,776 --> 00:41:59,694
لأنني أحبه
738
00:41:59,695 --> 00:42:02,030
إنه أعز إنسان في العالم عندي
739
00:42:02,031 --> 00:42:06,994
و أنا لن أسمح لأحد أن يجعله يشعر
أنه غير مرغوب فيه أو أنه قليل المستوى أو أزرق
740
00:42:07,078 --> 00:42:10,873
يجب عليك أن تتخذ قرارك و الآن يا عزيزي
و ليست هناك أية مراوغات بعد اليوم
741
00:42:10,998 --> 00:42:13,583
إما أن يكون هو أبوك
742
00:42:13,584 --> 00:42:15,961
و أنت تبدي له ذلك الإحترام
743
00:42:15,962 --> 00:42:17,796
و إلا فعليك ألا تأتي إلى هنا
744
00:42:17,797 --> 00:42:20,925
- هي. بيفو!
- ماذا به بحق الجحيم؟
745
00:42:21,050 --> 00:42:23,718
- أوه. لا. لا. لا تقترب منه
- توقفي عن إنتحال الأعذار من أجله
746
00:42:23,719 --> 00:42:27,348
لقد كان دائماً. دائماً ما يمسح بكي الأرض
إنه لم يكن لديه حتى أونصة من الإحترام لكي
747
00:42:27,431 --> 00:42:30,350
- لقد كان دائماً يحترمها
- هي. ما الذي تعرفة بحق الجحيم عن ذلك؟
748
00:42:30,351 --> 00:42:32,852
- فقط لا تقل عليه مجنوناً
- إنه ليس لديه شخصية
749
00:42:32,853 --> 00:42:35,105
إن تشارلي لم يكن ليفعل هذا
ليس في منزله
750
00:42:35,106 --> 00:42:38,025
- يطلق ذلك القئ من عقله
- إن تشارلي لم يكن لديه أبداً ما عنده
751
00:42:38,109 --> 00:42:41,070
الناس أسوأ كثيراً من ويلي لومان
صدقني أنا قد رأيتهم
752
00:42:41,153 --> 00:42:44,448
إذن إجعل تشارلي هو أباك يا بيف
إنك لن تستطيع فعل ذلك. أليس كذلك؟
753
00:42:44,573 --> 00:42:47,242
إنني لا أقول أنه رجل عظيم
754
00:42:47,243 --> 00:42:50,788
إن ويلي لومان لم يربح أبداً الكثير من المال
و إسمه لم يكن أبداً في الصحف
755
00:42:50,871 --> 00:42:52,706
إنه ليس أفحت شخصية عاشت في العالم
756
00:42:52,707 --> 00:42:54,958
لكنه إنسان
757
00:42:54,959 --> 00:42:59,304
و هناك شئ رهيب يحدث له
لذلك يجب إبداء الإهتمام
758
00:42:59,505 --> 00:43:04,218
يجب أن لا يُترك ليسقط في قبره
مثل كلب عجوز
759
00:43:04,301 --> 00:43:08,889
الإنتباه! الإنتباه يجب أخيراً أن
يوجه إلي هذا الشخص
760
00:43:09,014 --> 00:43:11,766
- هل قلت عليه مجنون؟
- يا ماما أنا لم...
761
00:43:11,767 --> 00:43:14,937
إنتظر دقيقة. الكثير من
الناس يعتقدون أنه قد فقد إتزانه
762
00:43:15,062 --> 00:43:18,274
لكن أنتما لا يجب أن تكونا في غاية الذكاء
كي تعرفا ما هي مشكلته
763
00:43:18,357 --> 00:43:20,358
- إن الرجل مرهق!
- بالتأكيد
764
00:43:20,359 --> 00:43:23,027
الرجل الصغير يمكنه أن
يكون مرهقاً مثل الرجل العظيم
765
00:43:23,028 --> 00:43:27,783
إنه يعمل في شركة
لمدة 36 عاماً بحلول مارس القادم
766
00:43:27,867 --> 00:43:31,203
لقد فتح مناطق و مقاطعات لم يُسمع
عنها من أجل علامتهم التجارية
767
00:43:31,370 --> 00:43:33,663
والآن. في سنه العجوز هذه
768
00:43:33,664 --> 00:43:35,999
إنهم يأخذون منه مرتبه!
769
00:43:36,000 --> 00:43:39,253
- أنا لم أكن أعلم ذلك يا أمي
- أنت لم تسأل أبداً يا عزيزي
770
00:43:39,336 --> 00:43:41,880
و الآن بعد أن أصبحت تحصل على
مصروفك الشخصي من مكان آخر
771
00:43:41,881 --> 00:43:44,842
- فأنت لا تزعج عقلك بشأنه
- أنا قد أعطيتكي نقوداً
772
00:43:44,925 --> 00:43:47,093
في وقت الكريسماس. خمسين دولاراً
773
00:43:47,094 --> 00:43:50,389
لإصلاح المياه الساخنة
فإن هذا يكلف سبعة و تسعون دولاراً و خمسون سنتاً!
774
00:43:50,473 --> 00:43:53,601
لخمسة أسابيع كان
في عمولة ثابتة
775
00:43:53,726 --> 00:43:55,852
مثل مبتدئ. مثل شخص نكرة
776
00:43:55,853 --> 00:43:57,896
أولاد الحرام ناكرو الجميل هؤلاء!
777
00:43:57,897 --> 00:44:00,190
هل هم أسوأ بأي
شكل من أولاده؟
778
00:44:00,191 --> 00:44:03,944
إنه يقود لمسافة 700 ميل
779
00:44:04,069 --> 00:44:07,990
و عندما يصل إلى هناك. فلم يعد يعرفه أحد
و لا يرحب به أحد
780
00:44:08,115 --> 00:44:11,702
و ماذا يمر في عقل الإنسان
781
00:44:11,785 --> 00:44:14,705
يقود مسافة 700 ميلاً عائداً لمنزله
782
00:44:14,788 --> 00:44:18,375
بدون أن يكون قد ربح سنتاً؟
لماذا لا يجب عليه أن يتحدث مع نفسه؟
783
00:44:18,459 --> 00:44:22,588
لم لا. عندما
يكون عليه أن يذهب إلى تشارلي كل أسبوع
784
00:44:22,671 --> 00:44:26,300
و يقترض منه خمسين دولاراً
و يتظاهر أمامي بأن هذا هو ما كسبه
785
00:44:26,383 --> 00:44:29,594
حتى متى يمكن أن يستمر ذلك؟
حتى متى؟
786
00:44:29,595 --> 00:44:33,933
و أنت تخبرني أنه ليس لديه شخصية؟
787
00:44:34,016 --> 00:44:38,187
الرجل الذي لم يعمل يوماً
في حياته إلا من أجل مصلحتكما
788
00:44:38,270 --> 00:44:40,730
و متى سوف يحصل
على الميدالية من أجل ذلك؟
789
00:44:40,731 --> 00:44:43,859
هل هذه هي مكافأته؟
790
00:44:43,943 --> 00:44:48,364
كي يستدير خلفه في سن
الثالثة و الستين و يجد إبناه
791
00:44:48,447 --> 00:44:51,450
اللذان أحبهما أكثر من حياته
792
00:44:51,533 --> 00:44:54,578
- أحدهما مغازل فتيات متسكع...
- ماما!
793
00:44:54,662 --> 00:44:57,247
هذا هو كل ما أنت
عليه يا طفلي
794
00:44:57,248 --> 00:45:00,834
و أنت! ماذا حدث للحب
الذي كنت تكنه له؟
795
00:45:01,001 --> 00:45:02,502
أنتما كنتما ولدين رائعين
796
00:45:02,503 --> 00:45:05,213
كيف كنتما تتحدثان
على التليفون كل ليلة
797
00:45:05,214 --> 00:45:08,092
كم كان يكون وحيداً
حتى يستطيع العودة للمنزل إليكما
798
00:45:08,175 --> 00:45:10,051
حسناً يا أمي
799
00:45:10,052 --> 00:45:13,514
أنا سوف أعيش في غرفتي و سوف أحصل على وظيفة
أنا فقط سوف أبقى بعيداً عنه
800
00:45:13,597 --> 00:45:17,226
كلا يا بيف. لا يمكنك أن تبقى
هنا و تتشاجر طوال الوقت
801
00:45:17,351 --> 00:45:19,310
لقد ألقى بي
خارج هذا المنزل. أتذكرين ذلك؟
802
00:45:19,311 --> 00:45:20,979
لماذا فعل ذلك؟
أنني لا أعلم أبداً لماذا
803
00:45:20,980 --> 00:45:23,983
- لأنني أعلم أنه مريف و ليس كأي شخص..
- مزيف! هو!
804
00:45:24,066 --> 00:45:27,486
- بأي طريقة؟ ما الذي تعنيه؟
- فقط لا تلقي بكل شئ عند قدمي يا أمي
805
00:45:27,569 --> 00:45:30,113
إن هذا بيني و بينه فقط
و ذلك هو كل ما يمكنني قوله
806
00:45:30,114 --> 00:45:33,575
سوف أنعزل من الآن فصاعداً
و هو سوي يحصل على نصف مرتبي من الآن فصاعداً
807
00:45:33,701 --> 00:45:36,327
- و هو سوف يكون على ما يرام
- إنه لن يكون على ما يرام!
808
00:45:36,328 --> 00:45:39,347
أنا أكره هذه المدينة
و سوف أبقى هنا
809
00:45:39,365 --> 00:45:41,216
و الآن ماذا تريدين؟
810
00:45:41,742 --> 00:45:44,662
- إنه يموت يا بيف
- لـ.. لماذا هو يموت؟
811
00:45:44,954 --> 00:45:47,306
لقد كان يحاول أن يقتل نفسه
812
00:45:48,207 --> 00:45:49,975
كيف؟
813
00:45:52,753 --> 00:45:56,716
هل تذكر عندما كتبت لك أنه
قد حطم السيارة ثانية في فبراير؟
814
00:45:57,199 --> 00:45:59,050
حسناً؟
815
00:46:00,369 --> 00:46:02,453
جاء مفتش التأمين
816
00:46:02,454 --> 00:46:06,458
وقد قال أن هناك دليلاً واضحاً أن كل الحوادث
في السنة الأخيرة لم تكن حوادث
817
00:46:06,542 --> 00:46:08,417
كيف يمكنهم أن يعرفوا ذلك؟
إن ذلك كذب!
818
00:46:08,418 --> 00:46:11,255
- يبدو أن هناك أمرأة و أن هذه المرأة..
- أية إمرأة؟
819
00:46:11,338 --> 00:46:13,231
ماذا؟
820
00:46:13,507 --> 00:46:15,133
- لا شئ. إستمري..
- ما الذي قلته؟
- لا شئ
821
00:46:15,134 --> 00:46:17,986
أنا قلت "أية إمرأة؟"
ماذا عنها؟
822
00:46:22,900 --> 00:46:24,651
حسناً. يبدو أنها كانت
تمشي في الطريق
823
00:46:24,652 --> 00:46:27,613
لقد قالت أنها قد رأت سيارته
و قالت أنه لم يكن يقود بسرعة على الإطلاق
824
00:46:27,696 --> 00:46:29,405
و قالت أنه لم ينزلق بالسيارة
825
00:46:29,406 --> 00:46:33,369
لقد قالت أنه قد جاء إلى ذلك الجسر الصغير
و أنه بهدوء متعمد قد إصطدم بسياج الجسر
826
00:46:33,494 --> 00:46:36,204
و أن ضحالة الماء و قلة عمقة فقط
هي ما أنقذه
827
00:46:36,205 --> 00:46:39,266
يا ماما. من المحتمل أنه
قد نام مرة أخرى
828
00:46:40,209 --> 00:46:44,505
- كلا. أنا لا أعتقد أنه قد نام
- لم لا؟
829
00:46:46,131 --> 00:46:49,150
الشهر الماضي...
830
00:46:50,469 --> 00:46:53,780
أوه يا أولاد. من الصعب
جداً قول شئ كهذا
831
00:46:55,432 --> 00:46:59,520
لقد كنت أبحث عن فيوز. لقد
إحترقت اللمبات. و ذهبت للإسفل للقبو
832
00:46:59,603 --> 00:47:02,355
و خلف صندوق الفيوز
حدث أن ما سقط أرضاً
833
00:47:02,356 --> 00:47:06,276
هذه الماسورة المطاطية
إنها فقط قصيرة
834
00:47:06,360 --> 00:47:07,902
لا تمزحي
835
00:47:07,903 --> 00:47:10,238
كان هناك شيئاً
مربوطاً في نهايتها
836
00:47:10,239 --> 00:47:13,633
أنا قد عرفت في لحظتها
فوراً و بتأكيد كافٍ
837
00:47:13,700 --> 00:47:17,704
في قاع خزان سخان المياه
هناك حلمة صغيرة جداً جديدة على خرطوم الغاز
838
00:47:17,788 --> 00:47:21,182
- ذلك الأحمق!
- و هل أزلتيها؟
839
00:47:22,626 --> 00:47:24,644
إنني أخجل من فعل ذلك
840
00:47:25,087 --> 00:47:27,731
كيف يمكنني أن أذكرها له؟
841
00:47:27,840 --> 00:47:30,716
كل يوم أذهب للأسفل
842
00:47:30,717 --> 00:47:33,971
و آخذ بعيداً تلك
الأنبوبة المطاطية الصغيرة
843
00:47:34,972 --> 00:47:37,808
لكن عندما يعود للمنزل
أضعها ثانية حيث كانت
844
00:47:40,060 --> 00:47:42,328
كيف يمكنني أن أهينه
بذلك الشكل؟
845
00:47:42,688 --> 00:47:47,067
الأمر يبدو كأنه في غاية السخف و موضة قديمة
لكني أقول لك
846
00:47:47,151 --> 00:47:50,045
لقد وضع حياته كلها فيكما
847
00:47:50,988 --> 00:47:53,548
و أنتما قد أدرتما
ظهريكما له
848
00:47:55,242 --> 00:47:58,662
يا بيف. إن حياته بين يديك
849
00:48:00,497 --> 00:48:03,141
أنا أشعر بأنني أحمق ملعون
850
00:48:03,750 --> 00:48:05,626
حـ.. حسناً
851
00:48:05,627 --> 00:48:08,271
آه.. حسناً
852
00:48:10,215 --> 00:48:13,927
لقد حسم الأمر الآن
لقد كنت مقصراً. أنا أعلم ذلك
853
00:48:14,011 --> 00:48:18,223
لكن الآن أنا سوف أبقى. و أقسم
لك يا ماما أنني سوف أُعدل من نفسي
854
00:48:18,348 --> 00:48:21,727
الأمر فقط أنني. كما ترين
أنا أشعر أنني لا أصلح للعمل
855
00:48:21,810 --> 00:48:24,730
الأمر ليس أنني لن أحاول
سوف أحاول و سوف أتصرف بشكل حيد..
856
00:48:24,813 --> 00:48:27,774
بالتأكيد سوف تكون كذلك. المشكلة كانت
أنك لم تحاول أبداً أن تُسعد الناس
857
00:48:27,858 --> 00:48:30,318
الأمر يشبه تلك المرة
عندما عملت عند بوب هاريسون
858
00:48:30,319 --> 00:48:32,028
لقد قال أنك كنت فحيتاً
859
00:48:32,029 --> 00:48:36,200
ثم تقوم بعمل تصرف أحمق ملعون
مثل الصفير بالإغاني القديمة في المصعد مث و كأنك مهرج
860
00:48:36,283 --> 00:48:38,075
إذن ماذا؟
إنني أحب أن أصفر في بعض الأحيان
861
00:48:38,076 --> 00:48:40,996
إنك لا تجعل شخص في موقع
عمل مسئول و هو يصفر في المصعد
862
00:48:41,079 --> 00:48:42,622
لا تتجادلا في هذا الأمر الآن
863
00:48:42,623 --> 00:48:44,916
أنت يمكن أن تذهب للسباحة
في منتصف اليوم
864
00:48:44,917 --> 00:48:47,920
ألا تقوم بالإقلاع؟
أن تركض أحياناً في يوم صيفي لطيف
865
00:48:48,045 --> 00:48:50,338
- بالتأكيد لكنني أقوم بتغطية نفسي
أوه يا أولاد
866
00:48:50,339 --> 00:48:51,756
-يا بيف! يا بيف!
- إنني سوف أقول لك شيئاً
867
00:48:51,757 --> 00:48:54,635
في عالم العمل
فإن بعضا منهم يظن أنك مجنون
868
00:48:54,718 --> 00:48:58,805
- سحقاً لعالم العمل!
- سحقاً لهم. هذا رائع و لكن غطي نفسك
869
00:48:58,889 --> 00:49:01,515
أنا لا يهمني ما يقولونه!
إنهم قد ضحكوا على أبي لسنوات
870
00:49:01,516 --> 00:49:04,895
و هل تعلم لماذا؟ لأننا لا ننتمي
لبيت المجانين هذا المسمى بالمدينة
871
00:49:04,978 --> 00:49:09,066
نحن يجدر بنا أن نقوم بخلط الأسمنت في مكان ما
في مكان خالٍ و مفتوح أو أن نكون نجارين
872
00:49:09,149 --> 00:49:11,192
إن النجار مسموح له بأن يصفر
873
00:49:11,193 --> 00:49:14,321
حتى جدك كان أفضل من النجار
874
00:49:14,404 --> 00:49:17,090
إنك مغفل. إنك لم تنضج أبداً
875
00:49:17,699 --> 00:49:20,911
إن برنارد لا يصفر في المصعد
أنا أؤكد لك ذلك
876
00:49:23,038 --> 00:49:26,667
- أراهن على أنك تفعل ذلك
- إنني لم أصفر أبداً في مصعد طوال حياتي
877
00:49:28,377 --> 00:49:31,546
و من في عالم العمل
يظن أنني مجنون. همم؟
878
00:49:31,672 --> 00:49:34,675
يا أبي أنا لم أقصد الأمر بهذا الشكل
لا تخلق شيئاً كبيراً من هذا الكلام
879
00:49:34,758 --> 00:49:38,136
عد ثانية إلى الغرب
و كن نجاراً أو راعياً للبقر
880
00:49:38,220 --> 00:49:40,846
- متع نفسك
- يا ويلي. لقد كان فقط يقول بعض الأشياء
881
00:49:40,847 --> 00:49:42,640
- أنا لا يهمني بحق الجحيم. أنا قد سمعتعته
- هيا يا أبي
882
00:49:42,641 --> 00:49:44,266
إنهم يضحكون علي. هه؟
883
00:49:44,267 --> 00:49:46,352
إذهب إلى متجر فايلين. إذهب إلى متجر الهاب
884
00:49:46,353 --> 00:49:49,481
إذهب إلى متجر سلابيري بوسطن
و نادي على إسم ويلي لومان
885
00:49:49,564 --> 00:49:52,526
- إنظر ما الذي سوف يجدث. ضربة كبيرة. ضربة..
- حسناً يا بوب
886
00:49:52,609 --> 00:49:54,794
-كبيرة!
- حسناً
887
00:50:01,743 --> 00:50:03,994
لماذا تهينني دائماً؟
888
00:50:03,995 --> 00:50:05,955
يا أبي أنا لم أقل كلمة واحدة
889
00:50:05,956 --> 00:50:08,917
- هل قلت كلمة واحدة؟
- إنه لم يقل أي شئ يا ويلي
890
00:50:09,000 --> 00:50:10,584
كلا
891
00:50:10,585 --> 00:50:13,422
- حسناً. تصبحون على خير
- يا ويلي. إنه فقط قد قرر..
892
00:50:13,505 --> 00:50:17,384
لو أنك قد قررت التسكع هنا
غداً. قم بدهان السقف الذي قمت بتجميله
893
00:50:17,551 --> 00:50:19,218
إنن راجل غداً مبكراً يا بوب
894
00:50:19,219 --> 00:50:21,971
إنه سوف يقابل
بيل أوليفر يا بوب
895
00:50:21,972 --> 00:50:24,240
أوليفر؟
896
00:50:26,101 --> 00:50:27,476
من أجل ماذا؟
897
00:50:27,477 --> 00:50:31,231
حسناً. لقد قال دائماً إنه يريد أن يوظفني للعمل عنده
و أنا أود الذهاب إلى العمل
898
00:50:31,314 --> 00:50:33,149
إذن ربما سوف
ألزمه بكلمته هذه
899
00:50:33,150 --> 00:50:36,069
- أليس ذلك رائعاً؟
ما هو الرائع في ذلك؟
900
00:50:36,153 --> 00:50:39,573
هناك 50 رجلاً في مدينة
نيويورك ينكنهم أن يوظفوه
901
00:50:39,656 --> 00:50:42,826
- بضائع رياضية؟
- حسناً. أظن ذلك
902
00:50:42,951 --> 00:50:46,121
- إنني أعرف بعض الشئ عن ذلك
- إنه يعرف بعض الشئ عن ذلك!
903
00:50:46,788 --> 00:50:50,792
إنك تعرف عن البضاعئع الرياضية أفضل
من سبالدنج بحق الله
904
00:50:50,876 --> 00:50:54,337
- كم سوف يعطيك؟
- إنني لا أعلم يا بوب. إنني لم أره بعد
905
00:50:54,421 --> 00:50:58,717
- إذن ما الذي تتحدث عنه؟
- يا أبي. كل ما قلته هو أنني سوف أقابله
906
00:50:58,800 --> 00:51:01,510
- أوه. إنك تعد دجاجاتك ثانية
- بحق يسوع!
907
00:51:01,511 --> 00:51:04,681
- لا تطلق اللعنات في هذا المنزل
- منذ متى أصبحت طاهراً بهذا الشكل؟
908
00:51:04,764 --> 00:51:08,143
لا تستعمل تلك اللغة معي
أنا. أنا. أنا لن أسمح بذلك
909
00:51:08,226 --> 00:51:12,930
إن لدي فكرة. فكرة ممكنة
دعونا نتحدث في هذا الأمر. دعونا نتحدث ببعض العقلانية هنا
910
00:51:13,231 --> 00:51:17,827
عندما كنت في فلوريدا في المرة الماضية. فكرت في
فكرة فحيتة لبيع البضائع الرياضية
911
00:51:18,028 --> 00:51:21,455
لقد عادت لي الفكرة فقط
إن لدينا إسم. إسم لومان
912
00:51:21,656 --> 00:51:25,409
- يمكننا إقامة زوجاً من العروض
- تلك فكرة.
- إنتظر!
913
00:51:25,410 --> 00:51:28,287
يمكننا تكوين فريقين لكرة السلة
و فريقين لـ بولو الماء
914
00:51:28,288 --> 00:51:31,249
و نلاعب بعضنا البعض
إنها تساوي مليون دولار من الشهرة
915
00:51:31,333 --> 00:51:33,959
أخوين. أترى. هه؟
الإخوين لومان
916
00:51:33,960 --> 00:51:37,839
- ربما أمكننا أن نبيع البضائع الرياضية
- هذا فكرة تساوي مليون دولاراً
917
00:51:38,006 --> 00:51:39,673
رائع!
918
00:51:39,674 --> 00:51:42,134
إنني في جسم رائع
طالما أن هذا هو المهم
919
00:51:42,135 --> 00:51:45,722
و الجميل في الفكرة إنها لن تكون بشكل عمل تجاري نهائياً
سوف ننطلق للعب الكرة ثانية
920
00:51:45,805 --> 00:51:49,392
- يا أبي ذلك ما كنت أتحدث عنه
- إنك لن تكون متضايقاً. سيكون الأمر عائلياً
921
00:51:49,476 --> 00:51:53,939
إلعقا العالم! أنتما يا رفاق معاً
يمكنكما بالتأكيد أن تلعقا العالم المتحضر!
922
00:51:54,022 --> 00:51:56,649
سوف أذهب لرؤية أوليفر غداً
لو أنكننا أن نجعل ذلك الأمر يتم
923
00:51:56,650 --> 00:51:59,945
- أوه. أعتقد أن كل شئ سوف..
- توقفي عن المقاطعة!
924
00:52:00,028 --> 00:52:02,363
لا ترتدي جاكتاً رياضياً
و بنطلوناً فضفاضاً و أنت تبيع
925
00:52:02,364 --> 00:52:05,450
بذلة عمل رسمية
و تحدث بأقل ما يمكن من الكلمات
926
00:52:05,575 --> 00:52:08,285
- و.. و لا تطلق أي نكات
- هي. لقد أحبني
927
00:52:08,286 --> 00:52:10,621
- لقد كان دائماً يحبني
- أوه. إنه كان دائماً يحبك
928
00:52:10,622 --> 00:52:12,581
هلا توقفتي!
929
00:52:12,582 --> 00:52:15,669
إمش بمنتهى الجدية
إنك لا تطلب وظيفة ولد صغيرة
930
00:52:15,794 --> 00:52:18,797
هم. النقود يجب أن تمر
كن صامتاً. جيداً و جاداً
931
00:52:18,880 --> 00:52:21,757
الكل يحبون الطفوليون
لكن لا أحد يقرضهم المال
932
00:52:21,758 --> 00:52:24,803
- سوف أحاول الحصول على بعضها بنفسي. أنا وائق من أنني أستطيع
- أوه. إنني أرى أشياء عظيمة لك يا فتى
933
00:52:24,886 --> 00:52:28,515
أعتقد أن مشاكلك قد إنتهت
لكن تذكر. إبدأ كبيراً و سوف تنتهي كبيراً. إطلب خمسة عشر
934
00:52:28,598 --> 00:52:30,307
كم سوف تطلب؟
935
00:52:30,308 --> 00:52:33,185
- جي. أنا لا..
لا تقل جي. إن (جي) كلمة صبيانية
936
00:52:33,186 --> 00:52:36,147
إن رجلاً يمضي من أجل خمسة عشر ألف دولار
لا يقول "جي"
937
00:52:36,231 --> 00:52:38,357
- عشرة يمكنها أن تكون هي القمة
- لا تكون متواضعاً هكذا
938
00:52:38,358 --> 00:52:41,236
أنت دائماً تبدأ منخفضاً جداً
إدخل بضحكة كبيرة
939
00:52:41,277 --> 00:52:44,698
لا تبد قلقاً. إبدأ بزوج من حكاياتك الجيدة
كي تضى الأشياء
940
00:52:44,781 --> 00:52:47,533
ليس المهم هو ما تقوله
لكن كيف تقوله
941
00:52:47,534 --> 00:52:50,077
لأن الشخصية هي
دائماً ما تربح
942
00:52:50,078 --> 00:52:53,039
- أوليفر كان دائماً يعتقد أن..
- هلا تركتيني أتكلم!
943
00:52:53,123 --> 00:52:54,999
يا أبي توقف عن
الصياح بوجهها
944
00:52:55,000 --> 00:52:57,459
أنا. أنا كنت أتحدث
أليس كذلك؟
945
00:52:57,460 --> 00:53:00,087
أنا أعلم ذلك. أنا فقط لا أحب أن
تصيح في وجهها طوال الوقت
946
00:53:00,088 --> 00:53:02,673
- أنا أقول لك ذلك. هذا هو كل شئ
- هل أنت من يدير هذا المنزل؟
947
00:53:02,674 --> 00:53:05,969
- أوه يا ويلي. إنه لم يقصد..
لا تأخذي جانبه طوال الوقت. اللعنة!
948
00:53:06,761 --> 00:53:08,821
توقف عن الصياح بوجهها
949
00:53:33,246 --> 00:53:36,332
إرسل أفضل تحياتي
إلى بيل أوليفر
950
00:53:41,379 --> 00:53:45,307
- ربما إستطاع أن يتذكرني
- لماذا كان عليك أن تبدأ ذلك؟
951
00:53:45,508 --> 00:53:49,304
هل رأيت كم كان لطيفاً
بمجرد أن تحدثت بشكل متفائل؟
952
00:53:50,638 --> 00:53:54,275
إذهب للأعلى
قل له طابت ليلتك
953
00:53:54,476 --> 00:53:57,820
- لا تدعه يذهب للفراش بهذا الشكل
- تعال يا بيف. دعنا نرفع معنوياته
954
00:53:58,021 --> 00:54:02,666
أرجوك يا عزيزي. إن
الأمر يتطلب جهداً بسيطاً جداً لتجعله سعيداً
955
00:54:03,526 --> 00:54:06,061
تعال
956
00:54:07,864 --> 00:54:10,825
إن بيجامتك معلقة
في الحمام يا ويلي
957
00:54:10,909 --> 00:54:12,326
يا لها من إمرأة
958
00:54:12,327 --> 00:54:15,788
لقد كسروا القالب عندما
صنعوها. ألا تعلم ذلك يا بيف؟
959
00:54:15,972 --> 00:54:18,640
إنه بلا مرتب
960
00:54:18,641 --> 00:54:20,934
يا إلهي. إنه يعمل
على العمولات!
961
00:54:20,935 --> 00:54:23,478
لنواجه الأمر
إنه ليس بائعاً فحيتاً
962
00:54:23,479 --> 00:54:26,356
أظن أنه أحياناً يكون عليك أن تعترف
بأنه شخصية لطيفة
963
00:54:26,357 --> 00:54:29,109
أعرني عشرة دولارات. هلا فعلت ذلك؟
إنني سوف أشتري بعض ربطات العنق الجديدة
964
00:54:29,110 --> 00:54:32,488
سوف آخذك إلى مكان أعرفه يبيع بعض الأشياء الجميلة
إرتدِ أحد قمصاني المقلمة غداً
965
00:54:32,572 --> 00:54:35,742
إن أمي أصبحت رمادية للغاية
لقد أصبحت عجوزاً بشكل فظيع
966
00:54:36,826 --> 00:54:41,080
إنني سوف أذهب و أرى أوليفر غداً
و أنا سوف أصرعه
967
00:54:41,164 --> 00:54:43,832
تعال للأعلى و أخبر أبي
دعنا نعطيه دفعة
968
00:54:43,833 --> 00:54:46,543
هل تعلم؟ بعشرة آلاف دولار.. يا ولد!
969
00:54:46,544 --> 00:54:49,338
هل تعلم أن هذه هي المرة الأولى
التي أسمع فيها الثقة القديمة في الحديث
970
00:54:49,339 --> 00:54:53,593
إنك سوف تعيش معي يا فتى
و أنا أقول لك. أي فتاة تريدها
971
00:54:53,676 --> 00:54:55,802
قل فقط الكلمة
972
00:54:55,803 --> 00:54:58,639
هل يمكنك أن تفعل شيئاً ما بخصوص ذلك الدُش
إنه ينقط
973
00:54:58,723 --> 00:55:02,935
أوه. فجأة أصبح
كل شيئاً ينهار إلى قطع صغيرة
974
00:55:03,019 --> 00:55:06,439
تلك السباكة الملعونة
من المفترض أن تتم مقاضاتهم. أولئك الناس كما تعلمين
975
00:55:06,522 --> 00:55:10,318
- أنا فقط قد تمكنت بصعوبة من وضعه في..
- إنني أتساءل ما إذا كان أوليفر يمكن أن يتذكر
976
00:55:10,401 --> 00:55:14,830
- - هل تعتقد أنه يمكن؟
- يتذكره؟ ماذا دهاكي؟ هل جننتي؟
977
00:55:15,031 --> 00:55:17,866
لو أنه قد بقي مع أوليفر
لكان على القمة الآن
978
00:55:17,867 --> 00:55:23,339
أنتي إنتظري حتى يُلقي أوليفر نظرة عليه. هل ترين؟
أنتي لم تعودي تعرفين متوسط المقياس
979
00:55:23,623 --> 00:55:27,418
إن الشاب العادي اليوم
له مقياس يساوي صفر
980
00:55:27,502 --> 00:55:29,836
أفحت شئ في العالم بالنسبة إليه
هو أن يتسكع..
981
00:55:29,837 --> 00:55:31,855
ويلي
982
00:55:38,763 --> 00:55:42,141
- أنا سعيد لأنني سمعت ذلك يا ولد
- لقد أراد أن يقول لك طابت ليلتك
983
00:55:42,225 --> 00:55:45,327
أوه. نعم. أسقطهم صرعى يا ولد
984
00:55:47,188 --> 00:55:50,124
ما الذي تريد أن تخبرني به؟
985
00:55:55,988 --> 00:55:58,323
فقط خذ الأمر ببساطة يا بوب
طابت ليلتك
986
00:55:58,324 --> 00:56:01,536
و إذا سقط أي شئ من على
المكتب بينما أنت تتحدث إليه
987
00:56:01,619 --> 00:56:04,454
كحزمة أو أي شئ
فلا تلتقطها
988
00:56:04,455 --> 00:56:07,875
- إن لديهم عمال مكاتب
- إنني سوف أصنع إفطاراً فحيتاً
989
00:56:10,086 --> 00:56:13,506
هلا تركتيني أنهي كلامي. همم؟
990
00:56:14,507 --> 00:56:17,468
و أخبره أنك كنت تعمل عملاً تجارياً
في الغرب و ليس عمل مزرعة
991
00:56:17,552 --> 00:56:20,721
- حسناً يا أبي. سوف أفعل ذلك
- أعتقد أن كل شئ سوف يكون..
992
00:56:23,349 --> 00:56:27,478
و لا تقلل من سعر نفسك
لا أقل من خمسة عشر ألفاً
993
00:56:27,562 --> 00:56:31,023
- حسناً. تصبحين على خير يا أمي
- لأنك تملك العظمة بداخلك
994
00:56:31,107 --> 00:56:33,250
بيف!
995
00:56:36,404 --> 00:56:39,047
تذكر ذلك
996
00:56:39,115 --> 00:56:43,126
- أنت تملك كل أنواع العظمة
- نم جيداً يا عزيزي
997
00:56:43,327 --> 00:56:47,414
- إنني سوف أتزوج يا أمي. لقد أردت أن أخبركي
- إذهب للنوم يا عزيزي
998
00:56:47,415 --> 00:56:50,293
أنا فقط أردت أن أخبركي
999
00:56:50,376 --> 00:56:53,019
إستمر في العمل الجيد
1000
00:57:08,644 --> 00:57:13,232
هل تذكرين مباراة ملعب إيبيتس
في بطولة المدينة؟
1001
00:57:13,316 --> 00:57:14,858
همم؟
1002
00:57:14,859 --> 00:57:17,419
فقط إسترح يا عزيزي
1003
00:57:18,362 --> 00:57:20,780
- هل أغني لك؟
- نعم. غني لي
1004
00:57:20,781 --> 00:57:25,244
أنتي تعلمين. عندما خرج ذلك الفريق
كان هو الأطول
1005
00:57:25,328 --> 00:57:26,953
هل تذكرين؟
1006
00:57:26,954 --> 00:57:30,541
- كله بالذهب
- أوه. مثل إله شاب
1007
00:57:32,209 --> 00:57:37,598
هرقل أو شئ مثل ذلك
و الـ.. الشمس. و الشمس كانت كلها حوله
1008
00:57:39,300 --> 00:57:41,735
هل تذكرين كيف أشار بيده لي
1009
00:57:42,553 --> 00:57:47,333
مباشرة من الملعب. مع ممثلين
من ثلاثة كليات يقفون بالجانب
1010
00:57:47,516 --> 00:57:50,936
و الـ.. الـ.. المشترين الذين أحضرتهم
1011
00:57:51,020 --> 00:57:53,563
أوه. الهتاف الذي إنطلق
عندما خرج
1012
00:57:53,564 --> 00:57:56,750
لومان!
لومان!
1013
00:57:57,777 --> 00:58:00,863
لومان!
1014
00:58:06,827 --> 00:58:10,180
بإذن الله العلي
سوف يكون عظيماً مع ذلكً
1015
00:58:12,708 --> 00:58:16,921
نجم مثل ذلك
فحيت!
1016
00:58:17,004 --> 00:58:20,107
لا يمكنه فعلاً
أن يأفل أبداً
1017
00:58:25,638 --> 00:58:28,323
- أوه يا ولد
- ويلي؟
1018
00:58:29,058 --> 00:58:31,243
عزيزي؟
1019
00:58:32,812 --> 00:58:35,914
ما الذي عنده ضدك؟
1020
00:58:38,359 --> 00:58:41,712
إنني متعب للغاية
لا تتكلمي بعد الآن
1021
00:58:43,364 --> 00:58:46,700
هل سوف تطلب من هوارد
أن يدعك تعمل في نيويورك؟
1022
00:58:46,784 --> 00:58:50,079
أوه. أول شئ في الصباح
كل شئ سوف يكون على ما يرام
1023
00:58:53,165 --> 00:58:55,100
جي!
1024
00:58:55,793 --> 00:58:59,212
إنظري إلى القمر و هو يتحرك
بين المباني
1025
01:00:07,448 --> 01:00:11,493
أوه. أوه. أووه!
قهوة رائعة!
1026
01:00:11,577 --> 01:00:14,037
- وجبة بحد ذاتها!
- هل يمكنني أن أصنع لك بعض البيض؟
- كلا!
1027
01:00:14,038 --> 01:00:17,957
- خذي نفساً
- يبدو عليك أن قد إرتحت تماماً يا عزيزي
1028
01:00:17,958 --> 01:00:20,720
أنا قد نمت مثل ميت
لأول مرة منذ شهور
1029
01:00:20,803 --> 01:00:23,630
تخيلي أن أنام حتى العشرة
من صباح يوم ثلاثاء
1030
01:00:23,631 --> 01:00:27,976
- أوه. الأولاد قد ذهبا بشكل لطيف و مبكر؟
- لقد كانا خارج المنزل بحلول الثامنة
- عمل طيب
1031
01:00:28,177 --> 01:00:30,595
لقد كان شيئاً مشوقاً
أن تراهم يغادران معاً
1032
01:00:30,596 --> 01:00:33,883
أنا لا أستطيع التخلص من رائحة لوسيون
الحلاقة في هذا المنزل
1033
01:00:33,966 --> 01:00:37,834
بيف كان يبدوا مختلفاً جداً هذا الصباح
تصرفاته كلها كانت تبدو متفائلة
1034
01:00:37,980 --> 01:00:41,589
- متفائلاً حتى أنه لا يستطيع الإنتظار كي يرى أوليفر
- إوه. إنه يتجه نحو التغيير
1035
01:00:41,690 --> 01:00:44,985
- لا جدال في أنه ببساطة بعض الرجال يحتاجون وقتاً أكثر كي يكونوا..
- صلبين!
1036
01:00:45,069 --> 01:00:47,671
- ماذا كان يرتدي؟
- بذلته الزرقاء
1037
01:00:48,414 --> 01:00:51,500
لقد بدا وسيماً للغاية
و يمكنه أن يكون أي شئ بهذه البذلة
1038
01:00:51,584 --> 01:00:54,252
يا ولد. لا جدال في ذلك على الإطلاق
1039
01:00:54,253 --> 01:00:58,215
جي! في الطريق للمنزل الليلة
أود أن أشتري بعض البذور
1040
01:00:58,299 --> 01:01:01,927
أوه. إن ذلك رائع يا عزيزي. لكن لا يوجد
ما يكفي من الشمس في الخلف هناك. لا شئ سينمو في الخلف
1041
01:01:02,011 --> 01:01:04,846
أوه. إنتظري. قبل أن ينتهي كل شئ
سوف نجد لنا مكاناً في الريف
1042
01:01:04,847 --> 01:01:07,724
- و سوف أزرع الخضراوات و أربي الدجاج
- حسناً. أنت سوف تفعل ذلك فعلاً
1043
01:01:07,725 --> 01:01:10,769
إنهما سوف يتزوجان و يأتيان لزيارتنا في عطلات نهاية الإسبوع
هل تعلمين؟ سوف أبني منزلاً صغيراً للضيوف
1044
01:01:10,853 --> 01:01:14,732
لأنني أملك الكثير من الأدوات و العدد. كل ما سوف أحتاجه
سوف يكون بعض الخشب و بعض العقل
1045
01:01:14,815 --> 01:01:17,400
- أنا قد خيطت البطانة
- هل تعلمين؟ أنا أستطيع أن أبني بيتين للضيوف
1046
01:01:17,401 --> 01:01:19,486
- حتى يستطيع كلاهما الحضور
- نعم
1047
01:01:19,487 --> 01:01:23,491
- هل قرر كم سوف يطلب من أوليفر؟
إنه لم يذكر ذلك. لكنني أعتقد أنه عشرة
1048
01:01:23,574 --> 01:01:27,703
خمسة عشر ألفاً
الآن. هل سوف تتكلم مع هوارد اليوم؟
1049
01:01:27,786 --> 01:01:32,082
أوه. نعم. أنا سوف.. أنا سوف أعرض عليه
الأمر مباشرة و ببساطة
1050
01:01:32,166 --> 01:01:35,044
- سوف يكون عليه أن يأخذني بعيداً عن الطريق
- إطلب منه علاوة بسيطة
1051
01:01:35,127 --> 01:01:38,255
لأن علينا دفع فاتورة التأمين الشاملة
إنه وقت النعمة
1052
01:01:38,339 --> 01:01:41,717
-إن ذلك سوف يكون مائة و..
- إنها 108.68 دولااراً لأن لدينا بعض العجز في هذا الشهر
1053
01:01:41,800 --> 01:01:44,552
- لماذا لدينا عجز؟
- أوه. بسبب الإصلاح الذي عملته في السيارة
1054
01:01:44,553 --> 01:01:47,514
- أوه. تلك الـ ستوديبيكر الملعونة
- و لدينا قسط إضافي من أجل الثلاجة
1055
01:01:47,598 --> 01:01:50,016
- أوه. لقد تعطلت ثانية للتو
- حسناً. إنها قديمة يا عزيزي
1056
01:01:50,017 --> 01:01:52,727
كان يجدر بنا
أن نشتري آلة تم الإعلان عنها بشكل جيد
1057
01:01:52,728 --> 01:01:56,106
تشارلي قد إشترى واحدة من نوع جنرال إليكتريك
إن عمرها عشرون عاماً و هي جيدة
1058
01:01:56,190 --> 01:02:00,485
- ويلي. أرجوك!
- من أبداً سمع عن ثلاجة من نوع هاستنجز؟
1059
01:02:00,486 --> 01:02:04,782
لمرة واحدة في حياتي أريد.. أريد أن
أشتري شيئاً سليماً قبل أن يتعطل
1060
01:02:04,865 --> 01:02:08,702
إنني دائماً في سباق مع ساحة الخردة
لقد أنهيب للتو دفع المال من أجل السيارة
1061
01:02:08,786 --> 01:02:11,747
إنها على آخر أقدامها
و الثلاجة تستهلك السيور المطاطية
1062
01:02:11,830 --> 01:02:13,706
- ويلي
- إنهم يضعون أجهزة توقيت في هذه الأشياء
1063
01:02:13,707 --> 01:02:17,419
إنهم يضعون في أجهزة توقيت بحيث أنه
بمجرد أن تنتهي أخيراً من دفع ثمنها فإنها تصبح مستهلكة
1064
01:02:17,503 --> 01:02:20,422
كل هذا قد قيل. تقريباً 200 دولار
يمكنها أن تجعلنا نعيش يا عزيزي
1065
01:02:20,506 --> 01:02:24,510
لكن ذلك يتضمن آخر قسط
من أجل الرهن
1066
01:02:24,593 --> 01:02:28,639
عندما ننهي ذلك القسط يا ويلي
سوف يصبح المنزل ملكنا
1067
01:02:28,764 --> 01:02:32,392
- ذلك منذ 25 عاماً
- بيف كان في التاسعة من عمره عندما إشتريناه
1068
01:02:32,393 --> 01:02:37,481
حسناً. إن ذلك شئ عظيم
أن نصمد لرهن مدته 25 عاماً
1069
01:02:37,564 --> 01:02:40,425
إنه إنجاز
1070
01:02:41,276 --> 01:02:45,847
كل الأسمنت و الخشب و
إعادة البناء التي و ضعتها في هذا المنزل
1071
01:02:45,948 --> 01:02:49,326
لم يعد يوجد به أي
شق يمكن العثور عليه
1072
01:02:49,410 --> 01:02:52,078
- حسناً. لقد خدم الغرض منه
- أي غرض؟
1073
01:02:52,079 --> 01:02:55,207
أن يأتي أحد الغرباء
وينتقل إلى هنا. ذلك هو كل شئ
1074
01:02:56,542 --> 01:02:59,837
لو أن بيف فقط قد أخذ هذا
المنزل و أنشأ به أسرة
1075
01:03:03,424 --> 01:03:05,967
- إلى اللقاء. لقد تأخرت
- لقد نسيت أن أخبرك
1076
01:03:05,968 --> 01:03:10,305
-من المفترض أن تلقاهم على العشاء الليلة
- أنا؟
- في منزل فرانك لشرائح اللحم في الساعة الثامنة في الأفنيو السادس
1077
01:03:10,431 --> 01:03:12,348
هل هذا هو كل شئ؟
ما.. ماذا عنكي؟
1078
01:03:12,349 --> 01:03:15,394
كلا. فقط ثلاثتكم
سوف يدعونك إلى وجبة كبيرة
1079
01:03:15,477 --> 01:03:18,271
- هل الأمر كذلك؟ من فكر في ذلك؟
- بيف قد جاء إلي هذا الصباح
1080
01:03:18,272 --> 01:03:22,517
و قال "أخبري أبي أننا سوف
ندعوه إلى وجبة كبيرة. سأكون هناك في الساعة السادسة"
1081
01:03:22,518 --> 01:03:25,061
أنت و ولديك الإثنين سوف تتناولون العشاء
1082
01:03:25,062 --> 01:03:27,897
- أوه. جي. ويز! إن ذلك فعلاً شيئاً ما
- نعم
1083
01:03:27,898 --> 01:03:30,400
أوه. إنني سوف أصرع هوارد في لفة واحدة يا صبية!
1084
01:03:30,401 --> 01:03:33,946
سوف أحصل على علاوة
و سوف أعود للمنزل بوظيفة نيويورك!
1085
01:03:34,029 --> 01:03:36,865
- إنني سوف افعلها!
- أوه. تلك هي الروح يا ويلي!
1086
01:03:36,866 --> 01:03:39,743
إنني لن أبقى خلف عجلة القيادة
لما بقي من عمري!
1087
01:03:39,827 --> 01:03:42,537
إنها تتغير يا ويلي
إنني أستطيع أن أشعر بها تتغير
1088
01:03:42,538 --> 01:03:45,057
- لا جدال في ذلك!
- أوه!
1089
01:03:45,458 --> 01:03:47,417
- هل أخذت نظارتك؟
- نعم
1090
01:03:47,418 --> 01:03:50,546
و منديلك؟ و السكارين الخاص بك؟
*** السكارين هو سكر مخصص لمرضى السكر لا يحتوي على سكروز ***
1091
01:03:50,671 --> 01:03:53,632
- و السكارين الخاص بي!
- و أنت كن حذراً على سلالم مترو الأنفاق
1092
01:03:53,757 --> 01:03:58,137
هلا توقفت عن إصلاح جواربكي في المنزل؟
إن ذلك يجعلني عصبياً بشكل لا أستطيع أن أقوله لكي
1093
01:03:58,220 --> 01:04:00,680
و لا تنسى
منزل فرانك لشرائح اللحم
1094
01:04:00,881 --> 01:04:05,427
- ربما أن البنجر سوف ينمو بالخارج هناك
- أوه يا ويلي. أنت قد حاولت العديد من المرات
1095
01:04:05,511 --> 01:04:08,722
- نعم. حسناً لا تعملي كثيراً
- الآن. كن حذراً
1096
01:04:08,806 --> 01:04:11,449
هيا! أعطني شيئاً ما صغيراً!
1097
01:04:13,560 --> 01:04:16,871
- إلى اللقاء
- إلى اللقاء
1098
01:04:30,427 --> 01:04:33,363
- بست.. بسست!
- مرحباً يا ويلي
1099
01:04:33,564 --> 01:04:37,526
- إنني أود التحدث معك يا هوارد
- حسناً. إنتظر. سوف أكون معك بعد دقيقة
1100
01:04:37,651 --> 01:04:40,445
- ما ذاك يا هوارد؟
- ألم ترَ أبداً واحداً من هذه؟
1101
01:04:40,446 --> 01:04:43,072
- إنه جهاز تسجيل سلكي
- أوه. هل يمكننا التحدث لدقيقة؟
1102
01:04:43,073 --> 01:04:45,908
إنه يسجل الأشياء
أنا قد حصلت عليه مرسلاً إلي بالأمس فقط
1103
01:04:45,909 --> 01:04:48,494
لقد كاد يدفعني للجنون منذ وقتها. إنها
أفحت آلة رأيتها في حياتي
1104
01:04:48,495 --> 01:04:50,621
- لقد بقيت مستيقظاً طوال الليل معه
- ماذا تفعل به؟
1105
01:04:50,622 --> 01:04:53,458
أنا قد إشتريته من أجل إصدار الأوامر
و لكنك تستطيع فعل أي شئ به
1106
01:04:53,459 --> 01:04:56,462
إستمع إلى هذا. لقد سجلته بالمنزل ليلة أمس
إسمع لما حصلت عليه من تسجيل
1107
01:04:56,587 --> 01:04:59,606
التسجيل الأول لإبنتي
خذ هذا
1108
01:05:02,051 --> 01:05:04,277
إستمع إلى صفارة
تلك الصبية
1109
01:05:06,138 --> 01:05:08,222
إنه مثل الحياة الوقعية. أليس كذلك؟
1110
01:05:08,223 --> 01:05:12,728
- عمرها سبعة سنوات. إسمع تلك النغمة
- إنني أريد أن أطلب معروفاً صغيراً
1111
01:05:12,811 --> 01:05:15,104
إنه دورك الآن يا أبي
1112
01:05:15,105 --> 01:05:18,041
إنها مجنونة بي
1113
01:05:19,860 --> 01:05:23,221
- ذلك هو أنا
- إنك جميل جداً
- شش! إسمع هذا الآن. إنه إبني
1114
01:05:23,322 --> 01:05:26,366
عاصمة آلاباما هي مونتجومري
1115
01:05:26,492 --> 01:05:30,937
عاصمة كاليفورنيا هي ساكرامانتو
عمره خمس سنوات الآن
1116
01:05:31,038 --> 01:05:33,873
سوف يكون مذيعاً يوماً ما
1117
01:05:33,874 --> 01:05:37,294
- عاصمة كولورادو هي..
- إن ذلك بالترتيب الأبجدي
1118
01:05:37,377 --> 01:05:40,129
- إنتظر دقيقة. إنتظر دقيقة. إن الخادمة قد ركلت القابس
- إن ذلك بالتأكيد هو..
1119
01:05:40,130 --> 01:05:41,589
شش! بحق الله!
1120
01:05:41,590 --> 01:05:44,593
إن الساعة الآن التاسعة ليلاً
لذا يجب أن أذهب للنوم
1121
01:05:44,676 --> 01:05:47,178
- إنه بالتأكيد..
- إنتظر دقيقة. التالي هو زوجتي
1122
01:05:47,179 --> 01:05:50,224
- هلا تكلمتي؟!
- أنا لا أستطيع أن أفكر في أي شئ!
1123
01:05:50,307 --> 01:05:54,436
- تكلمي. إن هذا هو الوقت
- مرحباً. يا هوارد أنا لا أستطيع الكلام!
1124
01:05:54,520 --> 01:05:57,898
- تلك كانت زوجتي
- تلك آلة جميلة. هل يمكننا..
1125
01:05:58,023 --> 01:06:02,945
هي يا ويلي. إنني سوف آخذ الكاميرا و المنشار الحزامي الخاص بي
و كل هواياتي. و للخارج سوف يذهبون
1126
01:06:03,028 --> 01:06:07,198
- هذا هو أروع إسترخاء سوف أحظى به في حياتي
- أعتقد أنني سأشتري واحداً لنفسي
1127
01:06:07,199 --> 01:06:09,826
بالتأكيد. أنهم فقط بمائة و نصف
لا يمكنك أن تعيش بدونه!
1128
01:06:09,827 --> 01:06:14,163
لنفترض أنك تريد أن تسمع جاك بيني. أترى؟
لكنك لا تستطيع أن تكون بالمنزل في تلك الساعة
*** جاك بيني هو واحد من أشهر نجوم البرامج الكوميدية الكلاسيكية و برامج الراديو في الولايات المتحدة الأمريكية في الأربعينيات و الخمسينيات من القرن العشرين و إشتهر ببرنامجه الإذاعي ثم التلفزيوني"برنامج جاك بيني" ***
1129
01:06:14,164 --> 01:06:17,584
لذا فأنت تخبر الخادمة أن تفتح الراديو
عندما يبدأ جاك بيني
1130
01:06:17,668 --> 01:06:20,378
و هذا يعمل بشكل أوتوماتيكي
مع الراديو
1131
01:06:20,379 --> 01:06:23,966
- و عندما تعود للمنزل فإنك..
- يمكنك أن تعود للمنزل في الساعة الثانية عشرة أو الواحدة أو في أي وقت تحب
1132
01:06:24,049 --> 01:06:26,969
تحضر لنفسك زجاجة من الكولا
و تجلس و تدير المفتاح
1133
01:06:27,052 --> 01:06:30,055
و هناك تجد برنامج جاك بيني
في منتصف الليل!
1134
01:06:30,138 --> 01:06:33,267
أوه. إنني بالتأكيد سوف أشتري لنفسي واحداً يا هوارد
لأنه في الكثير من الأوقات أكون على الطريق
1135
01:06:33,350 --> 01:06:36,143
و أفكر في نفسي "ما الذي لا بد
و أن يكون قد فاتني على الراديو"
1136
01:06:36,144 --> 01:06:40,649
- أليس لديك جهاز راديو في السيارة؟
- أوه. نعم لكن من يفكر في تشغيله؟
1137
01:06:40,732 --> 01:06:44,194
- إنني أقول. أليس من المفترض بك أن تكون في بوسطن؟
- هذا هو ما أريد التحدث بشأنه يا هوارد
1138
01:06:44,278 --> 01:06:46,529
- هل لديك دقيقة؟
- ماذا حدث؟ ماذا تفعل هنا؟
1139
01:06:46,530 --> 01:06:49,365
- حسناً..
- أنت لم تصب بالإنهيار ثانية. أليس كذك؟
- أوه. كلا
1140
01:06:49,366 --> 01:06:52,034
أوه!
1141
01:06:52,035 --> 01:06:55,330
يا للمسيح! أنت قد جعلتني
أقلق لدقيقة
1142
01:06:55,455 --> 01:06:58,458
- حسناً. ما هي المشكلة؟
- حسناً. لأقول لك الحقيقة يا هوارد
1143
01:06:58,542 --> 01:07:02,462
أنا قد وصلت إلى قرار
أنني من الأفضل أن لا أسافر بعد الآن
1144
01:07:02,546 --> 01:07:06,799
- لا تسافر؟ حسناً. ما الذي سوف تفعله إذن؟
- هل تذكر وقت الكريسماس عندما كنا نحتفل
1145
01:07:06,800 --> 01:07:09,552
أنت قد قلت أنك سوف تفكر
في مكان لي هنا في المدينة؟
1146
01:07:09,553 --> 01:07:13,706
- معنا؟
- أوه. بالتأكيد
- أوه. نعم. نعم. أنا أذكر
1147
01:07:13,807 --> 01:07:16,183
أنا لم أستطيع التفكير في أي شئ من أجلك يا ويلي
1148
01:07:16,184 --> 01:07:20,355
أنا سوف أقول لك يا هوارد. الأولاد كلهم
قد كبروا الآن كما تعلم
1149
01:07:20,439 --> 01:07:22,648
أنا لم أعد أحتاج الكثير بعد الآن
1150
01:07:22,649 --> 01:07:27,863
لو أنني قد إستطعت أن آخذ معي للمنزل. أوه. أوه خمسة
و ستون دولاراً في الإسبوع فيمكنني أن أتعاسش بها
1151
01:07:27,946 --> 01:07:30,740
- نعم. لكن يا ويلي. إنظر. إنني..
- أنا.. أنا سوف أخبرك لماذا
1152
01:07:30,741 --> 01:07:34,453
لأتحدث بصراحة
و بيننا نحن الإثنين. أنت تعلم أنني
1153
01:07:34,536 --> 01:07:37,413
إنني فقط متعب قليلاً
1154
01:07:37,414 --> 01:07:40,608
أوه.. أنا أستطيع
أن أفهم ذلك يا ويلي
1155
01:07:40,709 --> 01:07:43,044
لكنك رجل طريق يا ويلي
1156
01:07:43,045 --> 01:07:46,298
نحن نقوم بعمل تجارة الطريق
نحن لدينا نصف دستة من مندوبي المبيعات في الدور هنا
1157
01:07:46,381 --> 01:07:51,203
الله يعلم يا هوارد أنني..
أنني لم أطلب أبداً معروفاً