1 00:00:03,100 --> 00:00:06,000 سي بي إس تقدم 2 00:00:09,900 --> 00:00:12,200 رائعة آرثر ميللر 3 00:00:14,100 --> 00:00:18,100 مــوت بــائــع مــتــجــول 4 00:00:26,100 --> 00:00:28,200 من إنتاج بوكسبيري و بانش 5 00:00:29,100 --> 00:00:32,200 بطولة داسـتـيـن هـوفــمـان 6 00:00:34,500 --> 00:00:38,900 تمت الترجمة إلى العربية و تصحيح الأخطاء الواردة في الترجمة الإنجليزية بواسطة مهندس لــؤي محمــد مصطفــى loay_76@yahoo.com 7 00:01:59,925 --> 00:02:02,110 يا ولد. أوه يا ولد. أوه يا ولد! 8 00:02:05,097 --> 00:02:06,472 ويلي؟ 9 00:02:06,473 --> 00:02:09,351 كل شئ على ما يرام لقد عدت 10 00:02:09,434 --> 00:02:12,437 ويلي. ماذا حدث؟ هل حدث شئ يا ويلي؟ 11 00:02:12,521 --> 00:02:14,981 - لم يحدث شئ - أنت لم تحطم السيارة؟ 12 00:02:14,982 --> 00:02:17,608 أنا قلت لم يحدث شئ! 13 00:02:17,609 --> 00:02:20,194 - ألم تسمعيني؟ - ألا تشعر بأنك على ما يرام؟ 14 00:02:20,195 --> 00:02:23,156 إنني متعب حتى الموت 15 00:02:24,032 --> 00:02:26,742 أنا. أه. أنا لم أستطيع أن أفعلها 16 00:02:26,743 --> 00:02:28,536 أنا فقط لم أستطع أن افعلها يا ليهدا 17 00:02:28,537 --> 00:02:30,955 أين كنت طوال اليوم؟ إن شكلك يبدو مزرياً 18 00:02:30,956 --> 00:02:33,875 أوه. أنا قد ذهبت حتى أبعد قليلاً من يونكرز 19 00:02:33,959 --> 00:02:36,252 و قد توقفت من أجل فنجان من القهوة 20 00:02:36,253 --> 00:02:38,796 - ربما كانت القهوة هي السبب - ماذا؟ 15 00:02:38,797 --> 00:02:41,007 أنا فجأة لم أعد أستطيع الإستمرار في القيادة 16 00:02:41,008 --> 00:02:43,259 و ظلت السيارة تنحرف نحو جانب الطريق 17 00:02:43,260 --> 00:02:44,677 ربما كانت المشكلة في عجلة القيادة 18 00:02:44,678 --> 00:02:47,054 أنا لا أعتقد أن أنجيللو يفهم في سيارات الـ ستيودبيكر *** ستيودبيكر هي أحد شركات صناعة المحركات و السيارات في ستينيات القرن العشرين *** 19 00:02:47,055 --> 00:02:50,309 كلا. إنه أنا. لقد أدركت فجأة أنني أسير بسرعة 60 ميلاً في الساعة 20 00:02:50,392 --> 00:02:53,019 و أنا لا أذكر آخر خمس دقائق 21 00:02:53,020 --> 00:02:55,479 يبدو أنني لا أستطيع أن أبقي عقلي على الطريق 22 00:02:55,480 --> 00:02:58,567 ربما أنها نظارتك أنت لم تذهب أبداً لشراء نظارة جديدة 23 00:02:58,692 --> 00:03:01,360 أنا أرى كل شئ أنا قد عدت بسرعة عشرة أميال في الساعة 24 00:03:01,361 --> 00:03:03,863 لقد إستغرق مني الأمر أربع ساعات من يونكرز 25 00:03:03,864 --> 00:03:07,701 أنت فقط يجب أن تحصل على قدر من الراحة أنت لا تستطيع الإستمرار بهذا الشكل 26 00:03:07,868 --> 00:03:10,202 أو. أنا فقط قد عدت للتو من فلوريدا 27 00:03:10,203 --> 00:03:12,204 و لكنك لم تريج عقلك 28 00:03:12,205 --> 00:03:15,500 إن عقلك نشيط بشكل زائد و العقل هو ما يهم يا عزيزي 29 00:03:15,584 --> 00:03:19,337 أنا سوف أبدأ في الصباح ربما أنني سوف أكون أفضل في الصباح 30 00:03:19,421 --> 00:03:22,214 أوه. إن هذه... هذه الدعائم المثبتة للقوس تقتلني 31 00:03:22,215 --> 00:03:23,841 تناول قرصاً من الأسبرين 32 00:03:23,842 --> 00:03:26,385 هل أحضر لك قرصاً من الأسبرين؟ إنه سوف يخفف الألم 33 00:03:26,386 --> 00:03:29,656 أنا كنت أقود لفترة طويلة. هل تفهمين أنا كنت على مايرام 34 00:03:30,098 --> 00:03:32,641 أنا كنت حتى أراقب هذا المنظر 35 00:03:32,642 --> 00:03:36,480 يمكنكي أن تتخيلينني أنظر إلى منظر على الطريق كل أسبوع في حياتي 36 00:03:36,563 --> 00:03:38,773 لكنه جميل جداً هناك يا ليندا 37 00:03:38,774 --> 00:03:40,941 إن الأشجار كثيفة و الشمس دافئة 38 00:03:40,942 --> 00:03:44,237 أنا فقط قمت بفتح الزجاج الأمامي و تركت الهواء الدافئ يغمرني 39 00:03:44,321 --> 00:03:46,839 و عندها و فجأة أنا.. 40 00:03:47,532 --> 00:03:49,116 ...وجدت نفسي خارج الطريق 41 00:03:49,117 --> 00:03:51,953 إنني أقول لكي أنا قد نسيت بالقطع أنني كنت أقود 42 00:03:52,037 --> 00:03:55,457 لو أنني كنت قد ذهبت في الإتجاه المعاكس عبر الخط الأبيض 43 00:03:55,540 --> 00:03:58,059 لكنت ربما قد قتلت شخصاً ما 44 00:03:58,794 --> 00:04:03,381 إذن. أنا قد إستمررت ثانية و بعد خمس دقائق كنت أحلم ثانية و أنا تقريباً.. 45 00:04:05,884 --> 00:04:09,262 كانت عندي تلك الأفكار كانت عندي تلك الأفكار الغريبة 46 00:04:10,514 --> 00:04:12,681 تحدث إليهم ثانية يا ويلي 47 00:04:12,682 --> 00:04:15,727 ليس هناك سبب لأن لا يمكنك أن تعمل في نيويورك 48 00:04:15,811 --> 00:04:18,688 إنني رجل نيو إنجلاند إنني مهم و حيوي في نيو إنجلاند 49 00:04:18,772 --> 00:04:22,567 إنك في الستين من عمرك. إنهم لا يمكن أن يتوقعوا منك أن تظل تقود كل إسبوع 50 00:04:22,692 --> 00:04:25,695 إنني سوف أضطر لأن أرسل برقية إلى بورتلاند 51 00:04:25,779 --> 00:04:29,950 إنني من المفترض أن أرى براون و موريسون غداً صباحاً كي أريهم الخط 52 00:04:30,033 --> 00:04:32,159 - أوه. أنا قد يمكنني أن أبيع لهما - الآن يا ويلي 53 00:04:32,160 --> 00:04:34,620 إذهب إلى ذلك المكان ثانية و تحدث مع هوارد 54 00:04:34,621 --> 00:04:37,999 أخبره أنك يجب أن تعمل في نيويورك إنك ملائم تماماً لذلك 55 00:04:38,083 --> 00:04:41,711 لو أن واجنر العجوز كان حياً لكنت أنا المسئول عن نيويورك الآن 56 00:04:41,795 --> 00:04:44,338 ذلك الرجل كان أميراً لقد كان رجلاً بارعاً 57 00:04:44,339 --> 00:04:46,924 و إبنه ذلك المدعو هوارد إنه لا يُقَدِر 58 00:04:46,925 --> 00:04:48,676 عندما ذهبت للشمال أول مرة 59 00:04:48,677 --> 00:04:51,512 فإن شركة واجنر لم تكن تعلم أين كانت تقع نيو إنجلاند 60 00:04:51,513 --> 00:04:53,806 لماذا لا تقول هذه الإشياء لـ هوارد؟ 61 00:04:53,807 --> 00:04:56,534 أوه. أنا سوف أفعل ذلك بالتأكيد سوف أفعل 62 00:04:58,645 --> 00:05:01,898 - أوه. هل هناك أي جبن؟ - سوف أصنع لك ساندويتش 63 00:05:01,982 --> 00:05:04,233 إذهبي للنوم أنا سوف أتناول بعض اللبن 64 00:05:04,234 --> 00:05:06,210 يا للمسيح! 65 00:05:06,695 --> 00:05:09,589 ربما أنه قد حطم السيارة ثانية 66 00:05:11,116 --> 00:05:14,244 إن رخصة قيادته سوف يتم سحبها منه لو أنه إستمر على هذا المنوال 67 00:05:14,327 --> 00:05:16,787 إنني أصبح عصبياً من أجله أنت تعلم ذلك 68 00:05:16,788 --> 00:05:19,373 - لقد ضاعت عيناه - كلا. أنا قد ركبت السيارة معه 69 00:05:19,374 --> 00:05:22,335 إنه يرى بشكل حيد إنه فقط لا يُبقي عقله في القيادة 70 00:05:22,419 --> 00:05:24,628 أنا قد قدت إلى داخل المدينة معه الإسبوع الماضي 71 00:05:24,629 --> 00:05:27,339 إنه يتوقف عند الإشارة الخضراء و عندما تتحول إلى اللون الأحمر يتحرك 72 00:05:27,340 --> 00:05:29,174 - ربما أنه مصاب بعمى الألوان - بابا؟ 73 00:05:29,175 --> 00:05:31,844 إن لديه أفضل عين لتمييز الألوان في العمل 74 00:05:31,845 --> 00:05:34,221 - هل الأولاد هنا؟ - إنهم نائمون 75 00:05:34,222 --> 00:05:36,974 - هابي قد أخذ بيف إلى موعد الليلة - هل الأمر كذلك؟ 76 00:05:36,975 --> 00:05:39,811 لقد كان الأمر مثيراً للغاية أن تراهم يحلقان ذقنيهما معاً 77 00:05:39,894 --> 00:05:43,189 أحدهما خلف الآخر في الحمام و أن يخرجا معاً 78 00:05:43,273 --> 00:05:45,190 - هل لاحظت؟ - هم؟ 79 00:05:45,191 --> 00:05:48,236 إن المنزل كله يعبق برائحة لوسيون الحلاقة 80 00:05:48,320 --> 00:05:50,112 لاحظي ذلك 81 00:05:50,113 --> 00:05:53,283 أن تعمل طوال حياتك كي تدفع ثمن منزل و في النهاية تملكه 82 00:05:53,366 --> 00:05:55,367 و ليس هناك من يسكنه 83 00:05:55,368 --> 00:05:57,870 الحياة غريبة إنها دائماً بهذا الشكل 84 00:05:57,871 --> 00:06:00,539 كلا. كلا. إن بعض الناس يحققون شيئاً 85 00:06:00,540 --> 00:06:03,250 هل قال بيف أي شئ بعد أن ذهبت هذا الصباح؟ 86 00:06:03,251 --> 00:06:06,838 لم يكن يجدر بك أن تنتقده بمجرد أن خرج من القطار 87 00:06:06,921 --> 00:06:10,425 - يجب عليك أن لا تفقد صبرك معه - و متى فقدت صبري؟ 88 00:06:10,550 --> 00:06:12,968 أنا ببساطة قد سألته ما إذا كان يكسب أي نقود 89 00:06:12,969 --> 00:06:16,348 - هل هذا إنتقاد؟ - يا ويلي. كيف يمكنه أن يكسب أي نقود؟ 90 00:06:16,431 --> 00:06:18,807 إن هناك إتجاهاً خفياً في داخله 91 00:06:18,808 --> 00:06:22,312 لقد أصبح رجلاً متقلب المزاج. هل إعتذر بعد أن عندما غادرت أنا هذا الصباح؟ 92 00:06:22,395 --> 00:06:26,149 لقد كان مكتئباً يا ويلي الآن. أنت تعلم كم هو يُقدرك 93 00:06:26,232 --> 00:06:30,278 أعتقد أنه عندما يجد نفسه فسوف يكون كلاكما أسعد و لن تتشاجرا 94 00:06:30,362 --> 00:06:32,988 كيف يمكنه أن يجد نفسه في مزرعة؟ هل تلك حياة؟ 95 00:06:32,989 --> 00:06:35,115 إن مهنة عامل المزرعة هي البداية من المفترض أن يعمل بها عندما كان صغير السنً 96 00:06:35,116 --> 00:06:39,079 أنا قد إعتقدت أن الرجل صغير السن. من الجيد بالنسبة له أن يسافر و أن يحصل على مهن مختلفة 97 00:06:39,162 --> 00:06:42,457 لقد مضت عشر سنوات و هو لا يزال يحصل على 35 دولاراً في الإسبوع 98 00:06:42,540 --> 00:06:44,583 إنه يبحث عن نفسه يا ويلي 99 00:06:44,584 --> 00:06:47,377 لا يبحث عن نفسه في سن الرابعة و الثلاثين إنه أمر مخزي 100 00:06:47,378 --> 00:06:49,880 - شش! - المشكلة هي أنه كسول! 101 00:06:49,881 --> 00:06:53,343 - ويلي! أرجوك! إنهما نائمان - إن بيف كسول.. 102 00:06:53,426 --> 00:06:55,302 -...مغفل! - إذهب للأسفل! 103 00:06:55,303 --> 00:06:58,013 إحضر لنفسك شيئاً لتأكله و تحلى بالصمت 104 00:06:58,014 --> 00:06:59,848 لماذا عاد للمنزل؟ 105 00:06:59,849 --> 00:07:02,184 أنا أريد أن أعرف ما الذي جعله يعود للمنزل 106 00:07:02,185 --> 00:07:05,355 حسناً. أنا لا أعلم أعتقد أنه لا يزال ضائعاً يا ويلي 107 00:07:05,438 --> 00:07:07,272 أعتقد أنه ضائع بشدة 108 00:07:07,273 --> 00:07:10,318 بيف لومان ضائع في أفحت بلد في العالم 109 00:07:10,401 --> 00:07:13,571 شاب بمثل هذه الجاذبية الشخصية يضيع؟ 110 00:07:13,655 --> 00:07:16,866 و عامل مجتهد بهذا الشكل 111 00:07:16,950 --> 00:07:19,493 هناك شئ واحد بخصوص بيف إنه ليس كسولاً 112 00:07:19,494 --> 00:07:21,804 أبداً 113 00:07:22,455 --> 00:07:26,251 إنني سوف أراه في الصباح و أتحدث معه و أحصل له على وظيفة كبائع 114 00:07:26,334 --> 00:07:28,043 سوف يصبح كبيراً بسرعة كبيرة 115 00:07:28,044 --> 00:07:31,506 هل تذكرين الطريقة التي كانوا يتبعوه بها في المدرسة الثانوية؟ 116 00:07:31,589 --> 00:07:35,802 أوه. لمجرد أنه فقط إبتسم لهم كانت وجوههم قد أضاءت 117 00:07:35,885 --> 00:07:40,306 و عندما كان يسير في الشارع مع كل هذا الجمهور من الأولاد خلفه 118 00:07:40,390 --> 00:07:42,641 هل يمكنكي أبداً أن تنسي ذلك؟ 119 00:07:42,642 --> 00:07:45,018 - هل تدخن؟ – هل تريد واحدة؟ 120 00:07:45,019 --> 00:07:47,872 أنا لا أستطيع النوم عندما أشم رائحتها 121 00:07:49,274 --> 00:07:52,443 إنه شئ مضحك يا بيف أنت تعلم.. نحن 122 00:07:52,527 --> 00:07:56,155 ننام هنا مرة أخرى. هه؟ في السريران القديمان 123 00:07:56,239 --> 00:07:59,116 كل الكلام الذي ذهب عبر هذان السريران. هه؟ 124 00:07:59,117 --> 00:08:01,343 - طوال حياتنا - أجل 125 00:08:01,744 --> 00:08:03,412 الكثير من الأحلام و الخطط 126 00:08:03,413 --> 00:08:06,875 عن خمسمائة إمرأة يردن أن يعرفن ما كان يقال في هذه الحجرة 127 00:08:08,084 --> 00:08:11,004 - هل تذكر تلك الكبيرة المدعوة بيتسي شئ ما؟ - مم-همم 128 00:08:11,087 --> 00:08:14,007 ماذ كا إسمها بحق الجحيم؟ هناك في بوشواك أفنيو 129 00:08:14,090 --> 00:08:16,967 - و معها ذلك الكلب الكولي الضخم - نعم تلك هي المرأة 130 00:08:16,968 --> 00:08:21,014 - لقد ضبطتك هناك يا رجل - تلك كانت أول مرة لي كما أعتقد 131 00:08:21,097 --> 00:08:24,017 يا ولد. كان هناك خنزير 132 00:08:24,100 --> 00:08:27,604 أنت قد علمتني كل شئ أعرفه عن النساء. لا تنس ذلك 133 00:08:27,687 --> 00:08:31,316 أراهن أنك قد نسيت كم أنك كنت خجولاً خصوصاً مع الفتيات 134 00:08:31,399 --> 00:08:34,444 أوه. أنا لا أزال كذلك يا بيف أنا فقط أتحكم في ذلك. هذا هو كل شئ 135 00:08:35,403 --> 00:08:37,571 أعتقد أنني أصبحت أقل خجلاً 136 00:08:37,572 --> 00:08:39,615 أنت قد أصبحت أكثر خجلاً 137 00:08:39,616 --> 00:08:43,244 ماذا حدث يا بيف؟ أين روح دعابتك القديمة؟ 138 00:08:44,245 --> 00:08:47,081 الثقة القديمة بالنفس؟ ما الأمر؟ 139 00:08:48,541 --> 00:08:51,878 - لماذا يسخر مني أبي طوال الوقت؟ - إنه لا يسخر منك يا بيف 140 00:08:52,003 --> 00:08:55,590 كلما أقول شيئاً تبدو السخرية على وجهه. إنني لا أستطيع الإقتراب منه 141 00:08:55,673 --> 00:08:58,091 أعتقد أن حقيقة أنك غير مستقر في عمل 142 00:08:58,092 --> 00:08:59,926 و أنك لا تزال معلقاً في الجو 143 00:08:59,927 --> 00:09:02,471 أعتقد أن هناك أشياءاً أخرى تسبب له الإحباط 144 00:09:02,472 --> 00:09:05,265 - ما الذي تعنيه؟ - لا يهم. لا ترمي كل شئ علي أنا 145 00:09:05,266 --> 00:09:07,601 لكن أنا أعتقد أنه لو أنك فقط بدأت.. 146 00:09:07,602 --> 00:09:10,563 أنا أعني. هل هناك أي مستقبل لك بالخارج هناك؟ 147 00:09:10,647 --> 00:09:14,609 إنني لا أعلم ما هو المستقبل إنني لا أعلم ما الذي يفترض أنني أريده 148 00:09:14,692 --> 00:09:16,193 ما الذي تعنيه؟ 149 00:09:16,194 --> 00:09:21,240 أنا قد أمضيت ست أو سبع سنوات بعد المدرسة الثانوية محاولاً أن أعرف ما أريده 150 00:09:21,366 --> 00:09:24,660 موظف شحن. بائع متجول عملاً من أي نوع أو آخر 151 00:09:24,744 --> 00:09:26,953 إنه وسيلة تافهة للوجود 152 00:09:26,954 --> 00:09:30,458 أن تركب مترو الأنفاق ذاك في صباح تلك الأيام الحارة في الصيف 153 00:09:31,125 --> 00:09:34,796 أن تكرس حياتك بكاملها كي تحافظ على السندات المالية أو أن تقوم بالمكالمات التليفونية 154 00:09:34,879 --> 00:09:37,214 و البيع و الشراء 155 00:09:37,215 --> 00:09:41,594 أن تعاني 50 إسبوعاً في السنة من أجل إجازة لمدة إسبوعين 156 00:09:41,677 --> 00:09:46,808 عندما يكون كل ما ترغب فيه فعلاً هو أن تكون بالخارج و أنت بدون قميصك 157 00:09:46,974 --> 00:09:50,186 و أن تكون دائماً متقدماً عن الشخص التالي 158 00:09:50,269 --> 00:09:52,396 و مع ذلك. تبقى هذه هي طريقة بناء المستقبل 159 00:09:52,397 --> 00:09:56,359 أنا قد إشتريت نوعاً جديداً من الجبن الأمريكي. إنه مخفوق 160 00:09:56,442 --> 00:09:58,360 لماذا أحضرتي جبناً أمريكياً؟ أنا أحب السويسري 161 00:09:58,361 --> 00:10:01,447 - أنا فكرت في أنك قد تحب التغيير - أنا لا أريد التغيير. أنا أريد جبناً سويسرياً 162 00:10:01,531 --> 00:10:05,118 - لماذ تتم مناقضتي دائماً؟ - أنا قد أردتها أن تكون مفاجأة 163 00:10:05,284 --> 00:10:08,746 - لماذا لا تفتحين نافذة هنا بحق الله؟ - إنها كلها مفتوحة 164 00:10:08,830 --> 00:10:12,333 لقد خزنونا بالداخل هنا طوب و نوافذ. نوافذ و طوب 165 00:10:12,458 --> 00:10:14,835 كان يجب علينا أن نشتري الأرض المجاورة لنا 166 00:10:14,836 --> 00:10:17,880 ليس هناك نفس من الهواء النقي في المنطقة المجاورة 167 00:10:17,964 --> 00:10:20,799 العشب لم يعد ينمو لا يمكنكي أن تزرعي جزرة في الساحة الخلفية 168 00:10:20,800 --> 00:10:23,719 كان يجب أن يكونوا قد وضعوا قانوناً ضد البيوت ذات الشقق السكنية 169 00:10:26,264 --> 00:10:28,890 هل تذكرين شجرتي الدردار هؤلاء؟ 170 00:10:28,891 --> 00:10:33,020 عندما علقنا أنا و بيف الأرجوحة بينهما. هه؟ 171 00:10:33,104 --> 00:10:35,438 كما لو كنا على بعد ملايين الأميال من المدينة 172 00:10:35,439 --> 00:10:38,901 كان يجب عليهم أن يقبضوا على متعهد البناء لقطعه هاتين الشجرتين 173 00:10:38,985 --> 00:10:41,670 لقد قاموا بذبح المنطقة المجاورة 174 00:10:44,615 --> 00:10:48,703 كثيراً و كثيراً ما أفكر في تلك الأيام يا ليندا في هذا الوقت من السنة 175 00:10:48,786 --> 00:10:51,496 كانت هناك أشجار الليلاك و الويستيريا 176 00:10:51,497 --> 00:10:54,667 ثم تخرج عيدان النباتات الصغيرة.. و النرجس 177 00:10:55,710 --> 00:10:57,502 يا للشذا الذي كان يغمر هذه الغرفة 178 00:10:57,503 --> 00:11:00,673 - الناس يضطرون لأن ينتقلوا لمكان ما - هناك أناس أكثر الآن 179 00:11:00,756 --> 00:11:03,341 - أنا لا أظن.. - ليس هناك ناس! 180 00:11:03,342 --> 00:11:07,513 ذلك ما يُدمر هذا البلد! التعداد السكاني يخرج عن السيطرة! 181 00:11:07,597 --> 00:11:10,348 المنافسة تزداد جنوناً! 182 00:11:10,349 --> 00:11:14,979 شمي تلك الرائحة النتنة من ذلك العمارة ذات الشقق و الأخرى على الناحية الأخرى 183 00:11:19,400 --> 00:11:21,960 كيف يمكنهم أن يخفقوا الجبن؟ 184 00:11:22,153 --> 00:11:25,197 إنزل للأسفل. جرب ذلك الجبن و كن هادئاً 185 00:11:29,201 --> 00:11:33,748 أنت لست قلقة علي أليس كذلك يا حبيبتي؟ 186 00:11:33,831 --> 00:11:39,003 كلا. إن لديك الكثير على الكرة الأرضية كي تقلق بشأنه يا عزيزي 187 00:11:39,086 --> 00:11:43,883 أنتي الأساس و الدعامات بالنسبة لي يا ليندا 188 00:11:43,966 --> 00:11:47,970 أوه. فقط حاول أن تستريح إنك تصنع جبالاً من التلال الصغيرة 189 00:11:48,054 --> 00:11:49,846 إنني لن أتشاجر معه بعد الآن 190 00:11:49,847 --> 00:11:51,931 لو أنه يريد الذهاب إلى تكساس فدعيه يذهب 191 00:11:51,932 --> 00:11:53,558 - إنه سوف يجد طريقه - بالتأكيد 192 00:11:53,559 --> 00:11:56,520 هناك أناس معينون لا يبدأون إلا متأخراً في الحياة 193 00:11:56,604 --> 00:11:59,649 مثل توماس إديسون كما أظن *** توماس ألفا إديسون هو مخترع المصباح الكهربي و إسطوانات الفونوغراف و الملقب بصاحب الألف إختراع و هو من أشهر المخترعين الأمريكيين في العصر الحديث *** 194 00:11:59,732 --> 00:12:02,417 أو بي. إف جودريتش *** بنجامين جودريتش هو عالم و فيزيائي أمريكي قام بإنشاء شركة بي إف جودريتش التي أصبحت من أكبر شركات تصنيع الإطارات و المطاط في الولايات المتحدة الأمريكية *** 195 00:12:04,070 --> 00:12:06,171 واحد منهما كان أصم 196 00:12:07,198 --> 00:12:08,865 سوف اضع أموالي على بيف 197 00:12:08,866 --> 00:12:12,745 و يا ويلي. لو أن الجو كان دافئاُ يوم الأحد فسوف نقوم بقيادة السيارة في الريف 198 00:12:12,828 --> 00:12:15,413 سوف نفتح زجاج السيارة الأمامي و سوف نتناول الغداء 199 00:12:15,414 --> 00:12:18,083 زجاج السيارة الأمامي لا ينفتح في السيارات الجديدة 200 00:12:18,084 --> 00:12:21,420 - لكنك فتحته اليوم - أنا؟ 201 00:12:22,588 --> 00:12:25,315 أنا لم أفعل ذلك 202 00:12:26,509 --> 00:12:29,236 الآن. أليس ذلك غريباً؟ 203 00:12:31,764 --> 00:12:35,184 - أليس ذلك مميزاً؟ - ماذا يا عزيزي؟ 204 00:12:36,477 --> 00:12:39,814 هذا هو أكثر شئ مميز 205 00:12:39,897 --> 00:12:43,041 ماذا يا عزيزي؟ 206 00:12:43,484 --> 00:12:46,169 لقد كنت أفكر في السيارة الـ شيفي 207 00:12:47,446 --> 00:12:52,618 عام 1928 عندما حصلت على تلك الـ شيفي الحمراء 208 00:12:56,080 --> 00:12:58,306 أليس ذلك مضحكاً؟ 209 00:12:58,624 --> 00:13:01,752 كان يمكنني أن أقسم أنني قد عدت إلي يوم تلك الـ شيفي 210 00:13:01,836 --> 00:13:06,465 ذلك لا شئ لا بد أن شيئاً ما قد ذكرك 211 00:13:07,216 --> 00:13:09,693 مميز 212 00:13:10,469 --> 00:13:12,946 هل تذكرين تلك الأيام. هه؟ 213 00:13:13,681 --> 00:13:17,101 الطريقة التي كان بيف يقلد بها صوت تلك السيارة 214 00:13:17,184 --> 00:13:20,688 بائع السيارات رفض أن يصدق أن تلك السيارات قد قطعت 80 ألف ميلاً 215 00:13:22,648 --> 00:13:25,568 أغمضي عينيكي سوف. سوف أعود إليكي حالاً 216 00:13:25,985 --> 00:13:28,570 الآن. كن حذراً على تلك السلالم 217 00:13:28,571 --> 00:13:31,824 - الجبن على الرف الأوسط - ثمانون ألف مـ.. 218 00:13:31,907 --> 00:13:34,760 إثنان و ثمانون ألفاً 219 00:13:39,874 --> 00:13:43,252 كلا. أنا كنت دائماً أركز على نقطة ألا أضيع حياتي هباء 220 00:13:43,335 --> 00:13:47,131 كلما عدت إلى هنا أعرف أن كل ما فعلته هو أن أضيع حياتي 221 00:13:47,214 --> 00:13:49,966 إنك شاعر يا بيف هل تعلم ذلك؟ 222 00:13:49,967 --> 00:13:54,722 - إنك مثالي - إنني مشوش بشكل سئ للغاية 223 00:13:54,805 --> 00:13:57,725 ربما يجدر بي أن أتزوج. صحيح؟ 224 00:13:58,517 --> 00:14:00,935 ربما يجدر بي أن أنغمس في شئ ما 225 00:14:00,936 --> 00:14:02,478 ربما أن هذه هي مشكلتي 226 00:14:02,479 --> 00:14:06,233 إنني مثل ولد صغير أنا لست متزوجاً و ليس لدي عمل 227 00:14:06,317 --> 00:14:09,044 إنني فقط مثل ولد صغير 228 00:14:10,696 --> 00:14:12,530 هل أنت راض و مرتاح البال يا هاب؟ 229 00:14:12,531 --> 00:14:15,200 أنت ناجح. أليس كذلك؟ هل أنت راضٍ؟ 230 00:14:15,201 --> 00:14:18,077 - بحق الجحيم. كلا - و لم لا؟ إنك تكسب المال 231 00:14:18,078 --> 00:14:21,665 كل ما أفعله الآن هو أنني أنتظر أن يموت مدير المبيعات 232 00:14:24,835 --> 00:14:30,382 إسمع يا فتى. لم تخرج للغرب معي؟ 233 00:14:30,466 --> 00:14:32,216 و أنت و أنا؟ 234 00:14:32,217 --> 00:14:36,221 ربما أمكننا أن نشتري مزرعة و نربي الماشية و نستخدم عضلاتنا قليلاً 235 00:14:36,305 --> 00:14:39,223 الرجال الذين لهم بنيتنا الجسمانية عليهم أن يعملوا في الخلاء 236 00:14:39,224 --> 00:14:41,809 - الأخوين لومان؟ - سوف نكون معروفين في كل مكان 237 00:14:41,810 --> 00:14:44,479 يا بيف. يا بيف. إن ذلك هو ما أحلم به أحياناً 238 00:14:44,480 --> 00:14:48,651 أحياناً أريد أن ملابسي و أنزعها عني و أوسع مدير المبيعات ضرباً باللكمات 239 00:14:48,734 --> 00:14:51,152 إنني أستطيع أن ألاكم و أهزم أو أن أرفع أو أن أسبق بالركض أي شخص في المحل 240 00:14:51,153 --> 00:14:53,696 و علي أن أتلقى الأوامر من أولاد العاهرات هؤلاء 241 00:14:53,697 --> 00:14:55,531 لو أنك كنت معي فسوف أكون أسعد 242 00:14:55,532 --> 00:14:59,203 كل ما حولي هو مزيف للغاية حتى أنني أصبحت أقلل من مثالياتي بشكل مستمر 243 00:14:59,286 --> 00:15:02,915 معاً يمكننا أن نساند بعضنا البعض 244 00:15:02,998 --> 00:15:06,001 نحن قد نشأنا كي نكدح من أجل المال لا أعرف كيف 245 00:15:06,085 --> 00:15:08,419 - و لا أنا أيضاً - هيا نذهب 246 00:15:08,420 --> 00:15:11,089 الشئ الوحيد هو ما الذي يمكنك أن تصنعة بالخارج هناك؟ 247 00:15:11,090 --> 00:15:12,090 هاب! 248 00:15:12,091 --> 00:15:15,678 أنا يجب أن أُري بعضاً من أولئك المديرين التنفيذيين الطنانين 249 00:15:15,761 --> 00:15:18,613 هاب لومان ذاك يمكنه أن يصنعه. هه؟ 250 00:15:19,056 --> 00:15:21,491 إذن فسوف أذهب معك يا بيف 251 00:15:21,767 --> 00:15:24,018 سوف نكون معاً دائماً 252 00:15:24,019 --> 00:15:26,913 أنا أقسم على ذلك. هه؟ 253 00:15:27,306 --> 00:15:31,060 لكن خذ في إعتبارك هاتين اللتين حصلنا عليهما الليلة ألم تكونا مخلوقتين بديعتين؟ 254 00:15:31,143 --> 00:15:33,603 نعم. أكثر من حصلت عليهن جمالاً منذ سنوات 255 00:15:33,604 --> 00:15:36,857 أنا أحصل على ذلك في أي وقت أريده يا بيف كلما شعرت بالتقزز 256 00:15:36,982 --> 00:15:40,069 المشكلة الوحيدة هي إن الأمر يصبح مثل لعب البولينج أو شئ من هذا القبيل 257 00:15:40,152 --> 00:15:43,364 أنا فقط أستمر في إسقاطهن ذلك لا يعني أي شئ 258 00:15:43,447 --> 00:15:45,532 - أنت لا تزال تركض حول نفسك كثيراً؟ - كلا 259 00:15:45,533 --> 00:15:49,703 أنا أريد أن أجد فتاة مستقرة تبقى معي دائماً لها شخصية و بها مادة 260 00:15:49,787 --> 00:15:52,664 - مم-همم. ذلك ما إنتظرته طويلاً - إستمر 261 00:15:52,665 --> 00:15:54,958 - أنت عندها لن تعود للمنزل أبداً - أنا سأعود 262 00:15:54,959 --> 00:15:56,960 فتاة ما ذات شخصية مثل أمي 263 00:15:56,961 --> 00:15:59,838 إنك سوف تسميني إبن حرام عندما أقول لك ذلك 264 00:15:59,839 --> 00:16:02,675 تلك الفتاة شارلوت التي كنت معها الليلة كانت مرتبطة للزواج في خلال خمسة أسابيع 265 00:16:02,758 --> 00:16:04,592 - لا تمزح - بالتأكيد 266 00:16:04,593 --> 00:16:07,178 شخص في الطابور من أجل أن يكون نائب رئيس المحل 267 00:16:07,179 --> 00:16:08,680 أنا لا أعلم ما الذي يحدث لي 268 00:16:08,681 --> 00:16:11,642 ربما أن لدي حساً فائقاً للمنافسة 269 00:16:11,725 --> 00:16:14,728 أنا قد ذهبت و دمرتها و الأكثر من ذلك. أنا لا أستطيع التخلص منها 270 00:16:14,812 --> 00:16:16,980 و هو ثالث مدير أفعل ذلك به 271 00:16:16,981 --> 00:16:19,107 أليست تلك صفة مزرية؟ 272 00:16:19,108 --> 00:16:22,252 و فوق كل ذلك فأنا أذهب إلى حفلات زفافهم 273 00:16:23,070 --> 00:16:26,031 لا تجعل معطفك يتسخ! يا بيف! 274 00:16:26,115 --> 00:16:28,074 ألا يعلم أن ماما يمكنها أن تسمع ذلك 275 00:16:28,075 --> 00:16:31,662 أوه. يا لها من مهنة غريبة. هه؟ 276 00:16:31,745 --> 00:16:34,665 إنظر يا بيف. لا ترحل ثانية هلا فعلت ذلك؟ 277 00:16:34,748 --> 00:16:37,041 إنك سوف تجد وظيفة هنا يا بيف 278 00:16:37,042 --> 00:16:39,085 - عليك أن تبقى هنا - هي. يا بيفو! 279 00:16:39,086 --> 00:16:41,963 أنا لا أعلم ما الذي أفعله معة بعد الآن إن الأمر قد أصبح محرجاً 280 00:16:41,964 --> 00:16:44,800 أوه. يا ولد. يا لها من مهنة غريبة 281 00:16:46,385 --> 00:16:50,139 إنظر. إذهب للنوم الآن لكن تحدث معه في الصباح. هلا فعلت ذلك؟ 282 00:16:50,264 --> 00:16:53,559 - و هي موجودة بالمنزل؟ - يجب أن نحظى بحوار جيد معه 283 00:16:53,642 --> 00:16:56,645 - ذلك الأناني. الغبي.. - شش! نم يا بيف 284 00:17:00,983 --> 00:17:04,377 لا مزاح هناك يا بيف هل حصلت على موعد؟ 285 00:17:08,324 --> 00:17:13,704 إسمع. إم.. فقط يجب أن تكون حذراً مع هؤلاء.. 286 00:17:13,829 --> 00:17:15,914 ..هؤلاء الفتيات يا بيف هذا هو كل شئ 287 00:17:15,915 --> 00:17:18,583 لا تعطيهن أي وعود لا وعود يا بيف 288 00:17:18,584 --> 00:17:21,127 لا وعود من أي نوع 289 00:17:21,128 --> 00:17:24,924 لأن الفتيات كما تعلم إنهن دائماً يصدقن ما تقوله لهن 290 00:17:25,007 --> 00:17:27,342 إنك صغير السن جداً يا بيف 291 00:17:27,343 --> 00:17:32,348 أنت صغير السن جداً كي تتحدث بجدية إلى الفتيات 292 00:17:32,431 --> 00:17:35,893 عليك أن تنتبه لدراستك أولاً 293 00:17:35,976 --> 00:17:37,602 قف حيث كنت 294 00:17:37,603 --> 00:17:40,396 و عندما تكون مستعداً تماماً بعد ذلك 295 00:17:40,397 --> 00:17:45,319 فسوف تكون هناك العديد من الفتيات 296 00:17:46,278 --> 00:17:48,922 لولد مثلك 297 00:17:49,323 --> 00:17:51,841 هل الأمر كذلك؟ 298 00:17:52,034 --> 00:17:54,511 الفتيات يدفعن من أجلك؟ 299 00:17:55,537 --> 00:17:58,598 يا ولد. لا بد و أنك تقوم بضربة حاسمة 300 00:17:58,916 --> 00:18:02,586 لقد كنت أتساءل لماذا قمت بتلميع السيارة بهذه العناية هناك 301 00:18:04,880 --> 00:18:06,831 أه.. 302 00:18:06,832 --> 00:18:12,462 لا تترك أغطية الإطارات ضع الشامواه على أغطية الإطارات 303 00:18:13,881 --> 00:18:17,108 يا هابي. إستعمل الجريدة على النوافذ إنه أمر سهل 304 00:18:17,926 --> 00:18:19,844 إستخدمها كوسادة صغيرة 305 00:18:19,845 --> 00:18:23,072 هكذا تماماً. عمل طيب إنك تفعلها بشكل جيد 306 00:18:23,599 --> 00:18:26,727 بيف.. أم.. 307 00:18:28,061 --> 00:18:30,354 أول شئ يجب علينا أن نفعله عندما يكون عندنا الوقت 308 00:18:30,355 --> 00:18:32,857 يجب علينا أن نقطع ذلك الفرع الكبير فوق المنزل 309 00:18:32,858 --> 00:18:35,710 أنني أخشى من أنه سوف يسقط على السطح 310 00:18:37,154 --> 00:18:40,173 سأقول لك ماذا علينا أن نُحضر. أه.. 311 00:18:40,616 --> 00:18:43,242 علينا أن نُحضر حبلاً و حماله هنا في المكان 312 00:18:43,243 --> 00:18:45,953 سوف نتسلق إلى هناك بالمناشير و نقطعه من هناك 313 00:18:45,954 --> 00:18:48,664 بمجرد أن تنتهيا من السيارة يا أولاد أريد أن أراكما 314 00:18:48,665 --> 00:18:50,291 إن لدي مفاجأة لكما يا أولاد 315 00:18:50,292 --> 00:18:54,421 - ماذا لديك يا بابا؟ - كلا. كلا. إنتهيا أولاً 316 00:18:55,505 --> 00:18:58,550 لا تتركا أبداً عملاً حتى تنهياه تذكرا ذلك 317 00:18:59,259 --> 00:19:01,319 بيف؟ 318 00:19:03,013 --> 00:19:06,850 في الشمال في ألباني. أنا قد رأيت أرجوحة شبكية جميلة أعتقد أنني سوف أشتريها في الرحلة التالية 319 00:19:07,017 --> 00:19:10,411 و سوف نعلقها بين شجرتي الدردار هناك. هه؟ 320 00:19:10,854 --> 00:19:13,164 ألن يكون ذلك.. هه؟ 321 00:19:13,273 --> 00:19:15,191 ألن يكون ذلك شئ ما؟ 322 00:19:15,192 --> 00:19:19,905 فقط نعلق.. فقط نتأرجح هناك تحت تلك الأغصان؟ 323 00:19:19,988 --> 00:19:21,989 أوه يا ولد ذلك سوف يكون شيئاً ما 324 00:19:21,990 --> 00:19:24,784 كيف ذلك يا بوب؟ إحترافياً؟ 325 00:19:24,785 --> 00:19:27,954 فحيت. ذلك كان عملاً فحيتاً يا أولاد 326 00:19:28,038 --> 00:19:32,401 - عمل طيب يا بيف - أين هي المفاجأة؟ - في المقعد الخلفي للسيارة 327 00:19:32,584 --> 00:19:37,130 -ما هي؟ أخبرني ما الذي إشتريته؟ - لا يهم. شئ ما أريد أن تحصل عليه 328 00:19:37,214 --> 00:19:39,507 - ما هي يا هابي؟ - إنها كيس ملاكمة 329 00:19:39,508 --> 00:19:42,719 - إن عليها توقيع جين توني - كيف عرفت؟ *** جين توني هو ملاكم أمريكي إشتهر في العشرينيات بهزيمته لـ جاك ديمبسي بطل العالم آنذاك و إسطورة الملاكمة مرتين متتاليتين في الأعوام 1926 و 1927 و حصل على بطولة العالم في الفترة من 1926 و حتى 1928 *** 330 00:19:42,803 --> 00:19:45,638 - أفضل شئ لهذا التوقيت - إنني أُنقص وزني 331 00:19:45,639 --> 00:19:48,307 - نط الحبل هو شئ طيب أيضاً - هل رأيت كرة القدم التي عندي؟ 332 00:19:48,308 --> 00:19:51,228 - من أين حصلت على كرة جديدة؟ - المدرب أخبرني أن أتدرب على التمريرات 333 00:19:51,311 --> 00:19:54,231 - هو من أعطاك الكرة؟ - انا قد إستعرتها من غرفة الخزائن 334 00:19:54,314 --> 00:19:56,732 - أريدك أن تعيدها - أنا قد قلت لك 335 00:19:56,733 --> 00:19:59,661 - إنني سوف أعيدها - يجب عليه أن يتدرب مع كرة 336 00:19:59,786 --> 00:20:02,288 المدرب سوف يهنئك على تصرفك 337 00:20:02,289 --> 00:20:05,375 - إنه دائماً ما يهنئني على تصرفي - إنه يحبك 338 00:20:05,459 --> 00:20:08,295 لو أن شخصاً آخر أخذ تلك الكرة لكانت هناك جلبة 339 00:20:08,378 --> 00:20:11,172 ما هو التقرير يا أولاد؟ ما هو التقرير؟ 340 00:20:11,173 --> 00:20:14,426 أين ستذهب هذه المرة يا بوب؟ لقد كنا وحيدين من دونك 341 00:20:14,509 --> 00:20:17,471 سوف أخبركما بسر يا أولاد إياكما أن تفشياه لأي شخص 342 00:20:17,554 --> 00:20:21,224 يوماً ما سوف أحصل على عملي الخاص و لن أكون مضطراً أبداً لمغادرة المنزل 343 00:20:21,308 --> 00:20:24,226 -مثل العم تشارلي؟ - أكبر من العم تشارلي 344 00:20:24,227 --> 00:20:28,490 تشارلي ليس محبوباً إنه محبوب و لكنه ليس محبوباً بما يكفي 345 00:20:28,774 --> 00:20:32,319 - إلى أين ستذهب هذه المرة؟ - أنا قد ذهبت إلى بروفيدانس و قابلت العمدة 346 00:20:32,402 --> 00:20:35,071 - عمدة بروفيدانس؟ - لقد كان في بهو الفندق 347 00:20:35,072 --> 00:20:37,698 - ما الذي قاله؟ - لقد قال "صباح الخير" 348 00:20:37,699 --> 00:20:39,867 و أنا قلت "إن ولايتكم جميلة هنا" 349 00:20:39,868 --> 00:20:43,205 لقد تناول القهوة معي ثم ذهبت إلى واتربيري 350 00:20:43,288 --> 00:20:47,150 واتربيري مدينة جميلة. بها ساعة كبيرة ساعة واتربيري الشهيرة 351 00:20:47,334 --> 00:20:53,131 لقد بعت فاتورة طيبة هناك. ثم بوسطن بوسطن كانت هي مهد الثورة 352 00:20:53,215 --> 00:20:55,508 مدينة جميلة و مدينتين إخريين في ماس 353 00:20:55,509 --> 00:20:57,843 و بعدها إلى بورتلاند و بانجور و مباشرة للمنزل 354 00:20:57,844 --> 00:21:00,054 - أحب أن أذهب معك في وقت ما - بمجرد أن يأتي الصيف 355 00:21:00,055 --> 00:21:03,350 - وعد؟ - أوه. أنت و هاب و أنا. سوف أريكما 356 00:21:03,433 --> 00:21:05,226 شئ واحد يأ أولاد أنا لدي أصدقاء 357 00:21:05,227 --> 00:21:09,022 إنني أستطيع أن أقف بسيارتي في أي شارع في نيو إنجلاند و تقوم الشرطة بحمايتها كأنها سيارتهم 358 00:21:09,106 --> 00:21:11,983 في هذا الصيف سوف نأخذ ملابس سباحتنا.. 359 00:21:12,067 --> 00:21:14,193 - نحن سوف نحمل حقائبك - ذلك سوف يكون شيئاً ما 360 00:21:14,194 --> 00:21:17,447 الحضور إلى محلات بوسطن معكما يا أولاد و أنتما تحملان حقائبي! 361 00:21:17,531 --> 00:21:19,240 يا له من شئ شاعري 362 00:21:19,241 --> 00:21:22,244 - هل أنت متوتر بشأن المباراة؟ - ليس لو أنك ستكون هناك 363 00:21:22,327 --> 00:21:24,578 ما الذي يقولونه في المدرسة الآن بعد أن أصبحت أنت الكابتن؟ 364 00:21:24,579 --> 00:21:27,331 هناك جمهور من الفتيات حوله عندما تتغير الفصول 365 00:21:27,332 --> 00:21:30,794 هذا السبت فقط من أجلك سوف أقوم بإندفاعة هجومية فحيتة 366 00:21:30,877 --> 00:21:33,671 - من المفروض أن تمرر - إنني سوف اقوم بلعبة واحدة من أجل بوب 367 00:21:33,672 --> 00:21:36,633 يا بوب. عندما أخلع خوذتي فهذا يعني أنني سوف أندفع مهاجما 368 00:21:36,717 --> 00:21:39,886 - راقبني و أنا أعبر ذلك الخط - إنتظر حتى أقول هذا في بوسطن 369 00:21:39,970 --> 00:21:42,680 - يا بيف. أين أنت؟ - هي. إنظر إلى برنارد 370 00:21:42,681 --> 00:21:44,598 ما الذي أنت قلق بشأنه يا برنارد؟ 371 00:21:44,599 --> 00:21:47,519 يجب أن أذاكر يا عم ويلي إن لديه مدرسون ممتحنون في الإسبوع القادم 372 00:21:47,644 --> 00:21:48,894 هيا. فلنتلاكم معاً 373 00:21:48,895 --> 00:21:51,689 إسمع يا بيف. لقد سمعت الأستاذ بيرنباوم يقول لو أنك لم تبدأ في مذاكرة الرياضيات 374 00:21:51,690 --> 00:21:55,735 -فإنه سوف بجعلك ترسب في الإمتحان و لن تتمكن من التخرج من المدرسة - من الأفضل أن تذاكر معه. هيا 375 00:21:55,819 --> 00:21:59,114 - أنا قد سمعته - يا بوب. إنه لم ير حذائي الرياضي الجديد - هي. إن هذه عملية طباعة جميلة 376 00:21:59,197 --> 00:22:03,660 أوه. مجرد أنه يطبع إسم جامعة فيرجينيا على حذاؤه الرياضي لا يعني أنهم سوف يجعلونه يتخرج من المدرسة 377 00:22:03,743 --> 00:22:07,289 هي. ما الذي تتحدث عنه؟ إن معه منح دراسية لثلاثة جامعات و تقول أنهم سوف يجعلونه يرسب؟ 378 00:22:07,372 --> 00:22:10,124 - أنا قد سمعت الأستاذ بيرنباوم يقول.. - لا تكن مزعجاً 379 00:22:10,125 --> 00:22:12,685 يا له من مثير للضجر 380 00:22:13,845 --> 00:22:17,265 إنني أنتظرك في منزلي يا بيف 381 00:22:17,348 --> 00:22:19,308 إن برنارد ليس محبوباً للغاية. أليس كذلك؟ 382 00:22:19,309 --> 00:22:22,144 يا بوب إنه محبوب و لكنه ليس محبوباً بما يكفي 383 00:22:22,145 --> 00:22:24,480 برنارد يمكنه الحصول على أفضل الدرجات في المدرسة 384 00:22:24,481 --> 00:22:28,318 لكن يجب أن تفعهم أنه عندما يخرج عالم العمل أنت سوف تكون أفضل منه بخمس مرات 385 00:22:28,401 --> 00:22:31,946 و لهذا السبب أنا أشكر الله القدير أن كلاكما قد نشأتما ببنية جسدية مثل أدونيس *** أدونيس هو إله الجمال و الرغبة عند الفينيقيين *** 386 00:22:32,030 --> 00:22:34,823 لأن الرجل الذي يظهر في عالم العمل 387 00:22:34,824 --> 00:22:38,369 هو الرجل الذي يخلق الإهتمام الشخصي و هو الرجل الذي يتقدم 388 00:22:38,453 --> 00:22:41,555 كن محبوباً و لن تحتاج أبداً. هه؟ 389 00:22:41,998 --> 00:22:45,502 خذهي أنا على سبيل المثال أنا لست مضطراً للإنتظار في طابور كي أرى مشترياً 390 00:22:45,585 --> 00:22:48,253 ويلي لومان هنا هذا هو كل ما عليهم أن يعرفوه 391 00:22:48,254 --> 00:22:50,589 - هي. و أنا أذهب مباشرة عبرهم - هل أسقطتهم مهزومين يا أبي؟ 392 00:22:50,590 --> 00:22:53,510 أسقطتهم مغمى عليهم في بروفيدانس و ذبحتهم في بوسطن 393 00:22:53,593 --> 00:22:57,055 - إنني أفقد الوزن يا بوب - مرحباً يا عزيزي حبوبتي 394 00:22:57,180 --> 00:23:00,433 - كيف هي السيارة الـ شيفي؟ - الـ شيفروليه هي أفضل سيارة على الإطلاق 395 00:23:00,517 --> 00:23:03,060 منذ متى تترك والدتك تحمل الغسيل؟ 396 00:23:03,061 --> 00:23:06,973 -حسناً. سوف أحملهم. إلى أين يا ماما؟ - فقط علقهم على الحبل يا بيف. يجب عليك أن تذهب لأصدقائك 397 00:23:07,140 --> 00:23:10,769 - القبو ملئ بالإولاد و يتساءلون ماذا يفعلون - يا ماما. عندما يأتي بوب للمنزل فعليهم أن ينتظروا 398 00:23:10,852 --> 00:23:14,606 - من الأفضل أن تذهب و تخبرهم ماذا يفعلون يا بيف - يا بوب سأخبرهم أن يكنسوا و ينظفوا غرفة الفرن 399 00:23:14,689 --> 00:23:18,568 - عمل طيب يا بيف - أرأيت الطريقة التي يطيعونه بها - هذا هو التدريب 400 00:23:18,652 --> 00:23:21,528 أنا أقول لكي أنني كنت أبيع الآلاف لكنني كنت يجب أن أعود للمنزل 401 00:23:21,529 --> 00:23:24,198 المربع السكني كله سوف يكون حاضراً لتلك المباراة هل ستبيع أي شئ؟ 402 00:23:24,199 --> 00:23:27,077 أنا قد بعت 500 دستة في بروفيدانس و 700 دستة في بوسطن 403 00:23:27,360 --> 00:23:31,030 إنتظر. إنتظر. أنا معي قلم رصاص 404 00:23:31,114 --> 00:23:34,617 ذلك يجعل عمولتك 200.. 405 00:23:34,742 --> 00:23:36,535 أوه. يا إلهي! 406 00:23:36,536 --> 00:23:40,165 - مائتان و إثنا عشرة دولاراً! - أنا لم أفحص ذل بعد 407 00:23:40,248 --> 00:23:43,710 - كم فعلت؟ - مائة و ثمانين دستة في بروفيدانس 408 00:23:43,793 --> 00:23:46,503 إنه يصل بالكاد إلى 200 دستة في الرحلة كلها 409 00:23:46,504 --> 00:23:49,465 إنظري. إن ثلاثة من المتاجر كانت مخازنها نصف مغلقة 410 00:23:49,549 --> 00:23:51,425 كان يمكنني أن أحطم الأرقام القياسية 411 00:23:51,426 --> 00:23:54,261 إن هذا يساوي 70 دولاراً و بعض البنسات إن ذلك جيد جداً 412 00:23:54,262 --> 00:23:56,138 - بكم نحن مدينون؟ - حسناً.. 413 00:23:56,139 --> 00:23:58,807 - ستة عشر دولاراً من أجل الثلاجة - لماذا ستة عشر؟ 414 00:23:58,808 --> 00:24:01,644 - حسناً. إن حزام المروحة قد تمزق. و كان بدولار وثمانين سنتاً لقد كان جديداً للغاية 415 00:24:01,728 --> 00:24:04,731 حسناً. إنه كما يقول الرجل إنه سيتهلك نفسه من العمل 416 00:24:04,814 --> 00:24:07,107 أتمنى أن لا نكون قد تورطنا في تلك الآلة 417 00:24:07,108 --> 00:24:09,484 إنها صاحبة أكثر الإعلانات في كل الثلاجات 418 00:24:09,485 --> 00:24:11,320 أنا أعلم أنها آلة جميلة ماذا أيضاً؟ 419 00:24:11,321 --> 00:24:15,241 حسناً. هناك تسعة دولارات و ستون سنتاً من أجل الغسالة 420 00:24:15,325 --> 00:24:19,412 و من أجل المكنسة الكهربائيةثلاثة و نصف مستحقة الدفع في يوم 15. ثم هناك السطح 421 00:24:19,537 --> 00:24:23,416 - أنت نصيبك في الدفع هو 21 دولاراً - ألم يعد يسرب؟ - أوه لا. لقد قاموا بعمل بديع 422 00:24:23,499 --> 00:24:26,961 - ثم أنك مدين بخمسة دولارات من أجل الكاربيراتير - إنني لن أدفع لذلك الرجل 423 00:24:27,045 --> 00:24:31,382 تلك الـ شيفروليه المزرية المتعفنة. من المفترض أن يقوموا بمصادرة و منع مصنعي تلك السيارة 424 00:24:31,466 --> 00:24:33,634 حسناً. أنت مدين له بثلاثة و نصف 425 00:24:33,635 --> 00:24:37,347 و مصروفات و نثريات تصل إلى حوالي 120 دولاراً بحلول الخامس عشر من الشهر 426 00:24:37,430 --> 00:24:40,975 مائة و عشرون دولاراً؟ أوه يا إلهي. لو أن العمل لن ينشط فأنا لا أعلم 427 00:24:41,059 --> 00:24:44,103 - حسناً. في الإسبوع القادم سوف تقوم بعمل أفضل - أوه أنا سوف اسقطهم صرعى 428 00:24:44,187 --> 00:24:47,064 الإسبوع القادم أنا سوف أذهب إلى هارتفورد إنني محبوب جداً في هارتفورد 429 00:24:47,065 --> 00:24:50,693 هل تعلمين ما هي المشكلة يا ليندا؟ إن الناس لا يبدو أنهم يأخذون مني 430 00:24:50,777 --> 00:24:53,362 - أوه. لا تكن شديد الحماقة - - إنني أعلم ذلك عندما أدخل إليهم 431 00:24:53,363 --> 00:24:56,114 - إنهم يبدون كما لو أنهم يضحكون علي - لماذا يضحكون عليك؟ 432 00:24:56,115 --> 00:25:00,119 - لا تتكلم بهذا الشكل - أنا لا أعلم سبباً لهذا لكنهم فقط يتجاهولنني 433 00:25:00,244 --> 00:25:04,549 - إنك تكسب من 70 إلى 100 دولار في الإسبوع - أوه إنني سأموت في الإسبوع القادم. إن على أن أعمل 10 أو 12 ساعة في اليوم 434 00:25:04,632 --> 00:25:07,501 الرجال الآخرون. و أنا لا أعلم لماذا يقومون بذلك بسهولة أكثر 435 00:25:07,502 --> 00:25:10,253 أنا لا أعلم لماذا لا أستطيع أن أوقف نفسي إنني أتحدث كثيراً جداً 436 00:25:10,254 --> 00:25:13,575 - أوه! - أوه. إن الرجل يجب عليه أن يقوم ببعض الكلمات القليلة 437 00:25:13,758 --> 00:25:16,636 شئ واحد بالنسبة لـ تشارلي. إنه رجل قليل الكلام و هم يحترمونه 438 00:25:16,719 --> 00:25:19,471 إنك لا تتحدث كثيراً أنت فقط إنسان مفعم بالحياة 439 00:25:19,472 --> 00:25:22,433 حسناً. أنا أفهم. ماذا بحق الجحيم. الحياة قصيرة 440 00:25:23,059 --> 00:25:26,120 مزحتين.. 441 00:25:27,897 --> 00:25:30,357 - إنني أمزح كثيراً - لماذا. إنك.. 442 00:25:30,358 --> 00:25:33,085 إنني قصير 443 00:25:33,653 --> 00:25:36,446 إنني أحمق بدرجة أنهم لا ينظرون لي 444 00:25:36,447 --> 00:25:40,893 أنا لم أقل لكي لكن في وقت الكريسماس حدث أنني كنت أزور إف. إتش. ستيوارتس 445 00:25:41,077 --> 00:25:45,206 بائع متجول آخر كنت أعرفه بينما كنت ذاهباً لرؤية المشتري 446 00:25:45,289 --> 00:25:49,502 أنا قد سمعته يقول شيئاً ما عن "الجمبري" 447 00:25:50,586 --> 00:25:54,882 و لكمته بمنتهي العنف أنا قد لكمته مباشرة في الوجه 448 00:25:54,966 --> 00:25:56,717 أنا لن أتحمل ذلك 449 00:25:56,718 --> 00:25:59,595 أنا ببساطة لن أتحمل ذلك 450 00:26:02,515 --> 00:26:05,183 لكنهم يضحكون علي أوه أنا أعلم ذلك 451 00:26:05,184 --> 00:26:07,477 - يا عزيزي؟ -كلا. أنا يجب أن أتجاوز ذلك 452 00:26:07,478 --> 00:26:09,729 - أنا أعلم أنني يجب أن أتجاوز ذلك - يا عزيزي؟ 453 00:26:09,730 --> 00:26:12,900 إنني لا أرتدي الزي المناسب ربما 454 00:26:14,026 --> 00:26:17,864 ويلي يا عزيزي إنك أكثر الرجال وسامة في العالم 455 00:26:19,991 --> 00:26:24,203 إنك الأفضل. هل تعلمين ذلك؟ إنكي رفيقة 456 00:26:25,580 --> 00:26:29,584 على الطريق أشعر بأنني أريد أن أمسك بكي في ذات مرة و فقط أقبلك حتى أعتصر الحياة منكي 457 00:26:31,127 --> 00:26:34,672 إنني أكون وحيداً جداً و خاصة عندما يكون العمل سيئاً و لا يوجد من أتحدث إليه 458 00:26:34,755 --> 00:26:37,717 و يراودني الشعور بأنني لن أبيع أي شئ. هل تعلمين ذلك؟ 459 00:26:37,800 --> 00:26:40,527 أنا أريد أن أوفر لكي حياة كريمة 460 00:26:40,678 --> 00:26:45,357 أو العمل. العمل من أجل الأولاد هناك الكثير جداً مما أريد أن أعمله من أجلهم 461 00:26:45,558 --> 00:26:48,393 أنا؟ إنك لم تصنعني يا ويلي أنا من إختارتك 462 00:26:48,394 --> 00:26:50,520 - أنتي قد إخترتيني. هه؟ - أنا قد فعلت ذلك 463 00:26:50,521 --> 00:26:54,692 إنني أجلس على ذلك المكتب. أراقب كل الباعة المتجولون يمرون. يوم بالداخل و يوم بالخارج 464 00:26:54,775 --> 00:26:58,279 لكن أنت لديك روح دعابة جميلة و نحن نحظى بوقت طيب معاً. أليس كذلك؟ 465 00:26:58,446 --> 00:27:01,281 - بالتأكيد. بالتأكيد. لماذا يجب عليك أن تذهبي؟ - إنها الساعة الثانية 466 00:27:01,282 --> 00:27:04,202 - كلا. هيا - إن أخواتي سوف يصدمن 467 00:27:04,285 --> 00:27:07,120 - متى سوف تعود؟ - بعد إسبوعين. هل ستصعدين ثانية؟ 468 00:27:07,121 --> 00:27:11,167 هذا شئ مؤكد. إنك تجعلني أضحك هذا جيد لي 469 00:27:11,250 --> 00:27:13,960 و أنا أعتقد أنك رجل فحيت 470 00:27:13,961 --> 00:27:18,658 - أنتي من إختارني. هه؟ - أنا قد فعلت ذلك حقاً لأنك لطيف جداً و مهذار للغاية 471 00:27:18,883 --> 00:27:20,926 سوف أراكي في المرة القادمة التي آتي فيها إلى بوسطن 472 00:27:20,927 --> 00:27:23,720 - سوف أضعك مباشرة مع المشترين - جميل. حسناً 473 00:27:23,721 --> 00:27:26,389 حسناً. المؤخرة لأعلى! 474 00:27:26,390 --> 00:27:29,352 ويلي. إنك سوف تقتلني يا ويلي 475 00:27:29,435 --> 00:27:32,079 إنك سوف تقتلني! 476 00:27:32,396 --> 00:27:36,025 و شكراً على الجوارب أنا أحب الكثير من الجوارب 477 00:27:36,150 --> 00:27:39,487 - حسناً. طابت ليلتك - طابت ليلتكي 478 00:27:39,570 --> 00:27:42,489 أوه. و أبقي مسامكي مفتوحة 479 00:27:42,490 --> 00:27:44,716 ويلي! 480 00:27:47,787 --> 00:27:50,748 أنت ويلي. الأوسم 481 00:27:56,128 --> 00:27:59,005 سوف أترك الأمر كله لكي يا ليندا 482 00:27:59,006 --> 00:28:01,675 أوه. لكن ليس هناك شئ كي أقرره يا ويلي. إنك تتصرف بشكل أفضل و بشكل طيب 483 00:28:01,676 --> 00:28:04,010 - ما ذلك؟ - إنني أصلح جواربي 484 00:28:04,011 --> 00:28:07,223 - إنها غالية الثمن - أنا لا أريدكي أن تصلحي جواربكي! 485 00:28:07,306 --> 00:28:09,391 - ويلي... - أين هو؟ لو أنه لم.. 486 00:28:09,392 --> 00:28:12,102 - أعطه الأجوبة - أنا أود ذلك. لكنني لا أستطيع في وجود المراقبين 487 00:28:12,103 --> 00:28:15,189 - إنه إمتحان الولاية - بيف! أين هو؟ 488 00:28:15,272 --> 00:28:17,482 من الأفضل أن تعيد تلك الكرة الليلة 489 00:28:17,483 --> 00:28:20,861 - بيف. أين هو؟ - و هو عنيف للغاية مع الفتيات 490 00:28:20,945 --> 00:28:24,031 - إنه يقود بدون رخصة - إخرس! أين هو؟ 491 00:28:24,073 --> 00:28:25,281 ويلي 492 00:28:25,282 --> 00:28:28,369 - الأستاذ بيرنباوم يقول.. - إخرج من هنا - لو أنه لم يذاكر بجدية فسوف يرسب 493 00:28:28,452 --> 00:28:33,124 - يا ويلي. يجب أن تتصرف وتفعل شيئاً ما مع ذلك الولد - ليس هناك مشكلة بشأنه 494 00:28:34,458 --> 00:28:37,920 هل تريد أن تكون دودة مثل برنارد؟ 495 00:28:38,003 --> 00:28:42,591 أو. إنه لديه روح.. و شخصية 496 00:28:42,675 --> 00:28:46,137 إنه مُحَمَل به. مُحَمَل ما الذي يسرقه؟ 497 00:28:46,220 --> 00:28:49,448 إنه يعيدها. أليس كذلك؟ 498 00:28:51,308 --> 00:28:53,702 لماذا هو يسرق؟ 499 00:28:54,228 --> 00:28:57,606 ما الذي قلته له.. أنا لم أقل له شيئاً في حياتي 500 00:28:59,066 --> 00:29:01,234 تعال للأعلى يا بوب لنصعد للأعلى 501 00:29:01,235 --> 00:29:03,045 هه؟ 502 00:29:04,405 --> 00:29:06,823 لماذا هي مضطرة لأن تلمع الأرضيات بالشمع بنفسها؟ 503 00:29:06,824 --> 00:29:09,869 كل مرة تلمع فيها الأرضية بالشمع تضطر للركوع على الأرض 504 00:29:09,952 --> 00:29:12,162 - إنها تعلم ذلك - خذ الأمور ببساطة يا بوب - آه.. 505 00:29:12,163 --> 00:29:15,583 - هي. هي. ما الذي جاء بك ثانية الليلة؟ - إنا لدي شعور كريه بالخوف 506 00:29:15,666 --> 00:29:17,851 أنا تقريباً قد صدمت صبياً في يونكرز 507 00:29:18,711 --> 00:29:21,672 أوه يا إلهي. لماذا لم أذهب إلى الأسكا مع أخي بن تلك المرة؟ 508 00:29:21,756 --> 00:29:24,925 أه. بن. ذلك الرجل كان عبقرياً ذلك الرجل كان نجاحاً متجسداً 509 00:29:25,092 --> 00:29:27,802 يا لها من غلطة لقد رجاني أن أذهب معه 510 00:29:27,803 --> 00:29:31,932 -ليست هناك جدوى - آه على الجليد.. - ذلك الرجل بدأ بالملابس التي على ظهره و إنتهى بمناجم الماس 511 00:29:32,016 --> 00:29:34,142 إنني أود أن أعرف كيف فعلها 512 00:29:34,143 --> 00:29:36,227 -إن ذلك أمر غامض - الرجل كان يعرف ما الذي يريده. وقد حصل عليه 513 00:29:36,228 --> 00:29:39,732 لقد ذهب إلى الغابة و خرج منها في سن الحادية و العشرين و أصبح غنياً 514 00:29:39,815 --> 00:29:44,403 إن العالم عبارة عن محارة و لكنك لا تفتحها على مرتبة 515 00:29:44,528 --> 00:29:47,197 يا بوب أنا قلت لك مائة مرة إنني سوف أدعك تتقاعد من أجل الحياة 516 00:29:47,198 --> 00:29:50,242 أوه. إنك سوف تجعلني أتقاعد من أجل الحياة من أجل 70 دولاراً في الإسبوع 517 00:29:50,326 --> 00:29:53,537 و من أجل نسائك و سيارتك و شقتك. ستجلعني أتقاعد من أجل الحياة؟ 518 00:29:53,621 --> 00:29:57,208 من أجل الله. إنني لم أستطيع أن أتجاوز يونكرء اليوم أين أنتم يا رفاق؟ أين أنتم؟ 519 00:29:57,291 --> 00:30:02,154 -إن الأخشاب تحترق. أنا لا أستطيع قيادة سيارة - هل كل شئ على ما يرام؟ 520 00:30:03,589 --> 00:30:06,007 - ما الأمر؟ - كل شئ على ما يرام 521 00:30:06,008 --> 00:30:10,720 - لقد سمعت بعض الضوضاء. لقد إعتقدت أن شيئاً قد حدث - كلا - لماذا لا يمكننا أن نفعل شيئاً من أجل الجدران؟ 522 00:30:10,721 --> 00:30:14,766 -إنك تعطس هنا. و في منزلي القبعات تتطاير - فلننزل للأسفل. هه؟ 523 00:30:14,767 --> 00:30:18,187 - إذهب أنت قبلي فأنا لست متعباً - حسناً. خذ الإمور ببساطة 524 00:30:21,398 --> 00:30:24,568 - ما الذي تفعله بالأعلى؟ - إنني لم أستطيع النوم. لقد كان عندي حرقة في المعدة 525 00:30:24,652 --> 00:30:27,278 - أنت لا تعرف كيف تأكل - إنني آكل عن طريق فمي 526 00:30:27,279 --> 00:30:30,115 أوه يا أيها الجاهل. عليك أن تعرف الفيتامينات و الإشياء التي من هذا القبيل 527 00:30:30,241 --> 00:30:33,410 - هيا. فلننطلق. سوف أُتعبك - حسناً 528 00:30:33,494 --> 00:30:36,372 - هل عندك أوراق لعب - إنهم عندي في مكان ما 529 00:30:38,791 --> 00:30:41,417 ما الأمر مع تلك الفيتامينات؟ 530 00:30:41,418 --> 00:30:43,920 إنها تبني عظامك. هذه كيمياء 531 00:30:43,921 --> 00:30:47,091 - نعم. لكنه ليست هناك عظام في حرقان المعدة ما الذي تتحدث عنه؟ 532 00:30:47,174 --> 00:30:49,717 - أنت لا تعلم شيئاً عن هذا الأمر - إنني أشعر بالإهانة 533 00:30:49,718 --> 00:30:52,888 لا تتحدث عن شئ لا تعرف أي شئ عنه 534 00:30:56,809 --> 00:31:03,081 - ما الذي تفعله في المنزل؟ - مشكلة بسيطة في السيارة 535 00:31:03,565 --> 00:31:05,542 أوه 536 00:31:07,736 --> 00:31:10,698 - أنا أود أن أذهب في رحلة إلى كاليفورنيا - لا تقل ذلك 537 00:31:10,781 --> 00:31:16,328 -هل تريد وظيفة؟ - أنا عندي وظيفة. أنا قد قلت لك ذلك. لماذا تعرض علي وظيفة؟ 538 00:31:16,412 --> 00:31:19,122 -لا تأخذ الأمر على محمل الإهانة - أوه. لا تهينني 539 00:31:19,123 --> 00:31:21,916 - لكنني أتكلم بإمانة. لماذا لا تريد هذه الوظيفة؟ إنك لن تكون مضطراً للعمل بهذه الطريقة - إن لدي وظيفة طيبة 540 00:31:21,917 --> 00:31:24,878 - لماذا تستمر بالمجئ إلى هنا؟ - هل تريدني أن أذهب؟ 541 00:31:24,962 --> 00:31:28,048 أنا لا أعتقد أنني أفهم ذلك إنه يعود إلى تكساس ثانية 542 00:31:28,132 --> 00:31:29,882 - ما ذلك بحق الجحيم؟ - دعهه يذهب 543 00:31:29,883 --> 00:31:32,385 إنني ليس لدي ما أعطيه له يا تشارلي. إن جيوبي نظيفة 544 00:31:32,386 --> 00:31:36,515 - إن. إن جيولي نظيفة - إنه لن يموت من الجوع. لن يموت أحد منا من الجوع 545 00:31:36,557 --> 00:31:39,893 - إنس أمره - إذن ما الذي سيكون لدي لأتذكره؟ 546 00:31:40,644 --> 00:31:45,299 إنك تأخذ الأمر بجدية شديدة. بحق الجحيم عندما تنكسر زجاجة مرهونة فإنك لن تحصل على النكلة الخاصة بك ثانية 547 00:31:45,524 --> 00:31:48,527 - من السهل عليك أن تقول ذلك - ليس من السهل علي أن اقول ذلك 548 00:31:49,778 --> 00:31:54,199 هل ترى السقف ما فعلته لتجميله؟ 549 00:31:54,283 --> 00:31:57,260 نعم. تلك تحفه فنية 550 00:31:59,496 --> 00:32:02,039 تجميل السقف هو أمر غامض بالنسبة لي 551 00:32:02,040 --> 00:32:05,060 كيف تفعل ذلك؟ ما هو الفرق؟ 552 00:32:05,878 --> 00:32:08,212 - هه؟ - حسناً. تحدث عن ذلك 553 00:32:08,213 --> 00:32:10,423 - هل سوف تُجمل سقف؟ - كيف يمكنني أن أفعل ذلك؟ 554 00:32:10,424 --> 00:32:13,217 - لماذا إذن تزعجني بحق الجحيم؟ - إنك تهينني ثانية 555 00:32:13,218 --> 00:32:15,970 الرجل الذي لا يستطيع التعامل مع ألعدد و الأدوات ليس رجلاً 556 00:32:15,971 --> 00:32:19,933 - إنك مقزز! - لا تقل أنني مقزز يا ويلي 557 00:32:20,017 --> 00:32:23,145 أوه. إنني أشعر.. 558 00:32:25,063 --> 00:32:28,984 - إنني أشعر بأنني متعب بشكل فحيت يا بن - إستمر في اللعب. سوف تنام بشكل أفضل 559 00:32:29,109 --> 00:32:31,795 هل ناديتني بـ "بن"؟ 560 00:32:34,198 --> 00:32:37,493 هذا أمر مضحك. للحظة أنت قد ذكرتني بأخي بن 561 00:32:37,576 --> 00:32:41,079 - إنني فقط أمامي دقائق قليلة - أنت لم تسمع عنه ثانية أبداً منذ ذلك الوقت؟ 562 00:32:41,163 --> 00:32:45,693 ألم تخبرك ليندا؟ منذ إسبوعين مضيا تسلمنا خطاباً من زوجته في أفريقيا 563 00:32:45,876 --> 00:32:49,253 - لقد مات - هل الإمر كذلك؟ - حسناً. إن هذه بروكلين. هه؟ 564 00:32:49,254 --> 00:32:52,424 - ربما أنك سوف تحصل على بعض من أمواله - كلا. لقد كان له سبعة أبناء 565 00:32:52,508 --> 00:32:54,842 و هناك فرصة واحدة حصلت عليها مع ذلك الرجل 566 00:32:54,843 --> 00:32:57,428 إن هناك قطاراً يا ويليام. إن هناك فرصاً متعددة أبحث عنها 567 00:32:57,429 --> 00:33:01,308 بالتأكيد. بالتأكيد. لو أنني قد ذهبت معه إلى ألاسكا في ذلك الوقت لكان كل شئ قد إختلف تماماً 568 00:33:01,391 --> 00:33:04,770 - كلا. كنت سوف تتجمد حتى الموت - ما الذي تتحدث عنه؟ 569 00:33:04,853 --> 00:33:09,608 -الفرصة فحيتة في ألاسكا يا ويليام. إنني متفاجئ أنك لست هناك - بالتأكيد. فحيتة 570 00:33:09,691 --> 00:33:12,568 كان الرجل الوحيد الذي قابلته في حياتي و يعرف الإجابات 571 00:33:12,569 --> 00:33:14,153 - كيف حالكم جميعاً؟ - بخير! 572 00:33:14,154 --> 00:33:16,989 - بخير - إنك حاد الليلة! 573 00:33:16,990 --> 00:33:19,325 - هل ماما تعيش معك؟ - كلا. لقد ماتت منذ زمن طويل 574 00:33:19,326 --> 00:33:21,786 - من؟ - إنه أمر شئ جداً لقد كانت نموذجاً طيباً للسيدة المحترمة. أمي 575 00:33:21,787 --> 00:33:23,955 - لقد كنت أتمنى رؤية الفتاة العجوز - من مات؟ 576 00:33:23,956 --> 00:33:26,457 - هل سمعت أي شئ عن أبي؟ - ماذا تعني بـ "من مات"؟ 577 00:33:26,458 --> 00:33:28,709 - ما الذي تتحدث عنه؟ - ما الذي تتحدث أنت عنه؟! 578 00:33:28,710 --> 00:33:30,586 - يا ويليام. إنها الثامنة و النصف - تلك هي فاتورتي 579 00:33:30,587 --> 00:33:33,214 - كلا. كلا. أنا قد وضعت الآس - لو أنك لا تعرف كيف تلعب تلك اللعبة... 580 00:33:33,215 --> 00:33:36,134 - إنه الآس الخاص بي بحق الله! - أنا منسحب. أنا منسحب! 581 00:33:36,218 --> 00:33:38,052 - متى ماتت أمي؟ - منذ وقت طويل. منذ البداية 582 00:33:38,053 --> 00:33:40,680 - أنت لم تعرف أبداً كيف تلعب الورق - حسناً 583 00:33:40,681 --> 00:33:42,848 في المرة القادمة سوف أحضر لوحة لعب بخمسة أوراق لعب 584 00:33:42,849 --> 00:33:46,061 - أنا لا ألعب ذلك النوع من الألعاب - من المفترض أن تشعر بالخجل من نفسك 585 00:33:46,144 --> 00:33:47,770 - نعم؟ - نعم! 586 00:33:47,771 --> 00:33:51,108 - جاهل! - إذن فأنت ويليام؟ 587 00:33:51,191 --> 00:33:53,167 أوه يا بن 588 00:33:53,860 --> 00:33:56,237 لقد كنت أنتظرك منذ زمن طويل 589 00:33:56,238 --> 00:33:58,823 ما هي الإجابة؟ كيف فعلتها؟ 590 00:33:58,824 --> 00:34:00,950 أوه. إن هناك حكاية لذلك 591 00:34:00,951 --> 00:34:02,785 - هل هذا بن؟ - كيف حالكي يا عزيزتي؟ 592 00:34:02,786 --> 00:34:05,496 أين كنت طوال تلط السنوات؟ لقد كان ويلي يتساءل.. 593 00:34:05,497 --> 00:34:07,581 أين أبي؟ كيف بدأت؟ 594 00:34:07,582 --> 00:34:11,920 - أنا لا أدري كم تذكر - أوه أنا كنت مجرد طفل بالطبع. فقط ثلاث أو أربح سنوات 595 00:34:12,004 --> 00:34:14,505 - أوه. ثلاث سنوات و أحد عشر شهراً - أوه. يا لها من ذاكرة! 596 00:34:14,506 --> 00:34:17,049 أوه. إنني أملك الكثير من الشركات العملاقة و أنا لم أمتلك أبداً كتاباً 597 00:34:17,050 --> 00:34:19,677 أوه. إنني كنت أجلس تحت العربة أين كان ذلك. في نبراسكا؟ 598 00:34:19,678 --> 00:34:21,846 لقد كان ذلك في ساوث داكوتا و أنا قد أعطيتك حزمة من الزهور البرية 599 00:34:21,847 --> 00:34:25,517 - أنا أذكر أنك كنت تمشي في طريق ما - أنا كنت أريد أن أجد أبي في ألاسكا 600 00:34:25,600 --> 00:34:28,477 -أين هو؟ - في تلك الأيام. كانت عندي رؤية خاطئة للغاية للجغرافيا يا ويلي 601 00:34:28,478 --> 00:34:31,063 أنا قد إكتشفت بعد أيام قليلة أنني كنت أتجه جنوباً 602 00:34:31,064 --> 00:34:35,484 -لذا فإنه بدلاً من ألاسكا. إنتهي بي الأمر إلى أفريقيا - أفريقيا؟ - ساحل الذهب! 603 00:34:35,485 --> 00:34:38,279 - بالمبدأ. مناجم الماس - مناجم الماس! 604 00:34:38,280 --> 00:34:40,906 نعم. لكنني أخشى أن أمامي دقائق قليلة 605 00:34:40,907 --> 00:34:43,994 يا أولاد. يا أولاد. إستمعوا إلى هذا! 606 00:34:44,077 --> 00:34:45,870 هذا هو عمكما بن! 607 00:34:45,871 --> 00:34:49,332 رجل عظيم! يا بن. أخبر أولادي 608 00:34:49,416 --> 00:34:52,794 حسناُ يا أولاد. عندما كنت في السابعة عشرة دخلت إلى الغابة 609 00:34:52,919 --> 00:34:55,379 و عندما كنت في الحادية و العشرين خرجت 610 00:34:55,380 --> 00:34:59,217 - و يا إلهي. أنا كنت غنياً! - هل رأيتما ما كنت أتحدث عنه؟ 611 00:34:59,301 --> 00:35:02,971 - كل الأشياء الفحيتة يمكن أن تحدث - إن لدي موعداً في كيتشيكان 612 00:35:03,096 --> 00:35:05,222 أوه يا بن. قل لهم عن أبي إنني أريد لأولادي أن يسمعوا 613 00:35:05,223 --> 00:35:07,850 أنا أريدهم أن يعرفوا نوع المخزون الذي ينحدرون منه 614 00:35:07,851 --> 00:35:12,438 إذن فإن كل ما أذكره هو رجل بلحية كبيرة و أنا كنت أجلس في حضن ماما حول النار 615 00:35:12,439 --> 00:35:16,442 - كان هناك نوعاً من الموسيقى العالية - الفلوت. لقد كان يعزف على الفلوت 616 00:35:16,443 --> 00:35:21,239 - الفلوت. هذا صحيح - أبي كان رجلاً عظيماً جداً و قوي القلب 617 00:35:21,323 --> 00:35:24,534 لقد يبدأ في بوسطن و تقذف بالأسرة كلها في العربة 618 00:35:24,659 --> 00:35:27,286 و قد قاد بالفريق كله عبر البلاد 619 00:35:27,287 --> 00:35:31,082 عبر أوهايو و ميتشيجان و إيلينوي و كل الولايات الغربية 620 00:35:31,166 --> 00:35:34,711 و نحن كنا نتوقف في المدن و كان يبيع آلات الفلوت التي صنعها من الخشب 621 00:35:34,795 --> 00:35:36,420 مخترعاً فحيتاً كان أبي 622 00:35:36,421 --> 00:35:40,759 بأداة واحدة صنع في إسبوع واحد أكثر مما يمكن أن يصنعه أمثالكما طوال حياتهم 623 00:35:40,842 --> 00:35:44,888 كلا. كلا يا بن. إن هذه هي الطريقة التي أربيهما بها صلبين و محبوبين جداً ممن حولهما 624 00:35:45,013 --> 00:35:47,306 - صحيح؟ إضربني يا ولد. بأقوى ما تستطيع - لا 625 00:35:47,307 --> 00:35:49,058 أوه. هيا. هيا. إهجم علي 626 00:35:49,059 --> 00:35:50,893 هيا. هيا. أره 627 00:35:50,894 --> 00:35:53,814 مثلما علمتك إعطه ضربة الكتف القديمة 628 00:35:56,233 --> 00:35:59,069 هي! 629 00:36:05,408 --> 00:36:08,035 - كيف كان ذلك؟ - جيد جداً يا ويلي. جيد جداً 630 00:36:08,036 --> 00:36:11,873 - سلموا علي يا أولاد. هؤلاء هم الأولاد حقاً! - إنتبه يا بيف! 631 00:36:11,957 --> 00:36:14,375 لا تتقاتل أبداً بشكل عادل مع غريب يا ولد 632 00:36:14,376 --> 00:36:17,254 إنك لن تخرج أبداً من الغابة بهذه الطريقة 633 00:36:17,379 --> 00:36:20,590 لقد كان من دواعي شرفي و سروري أن أقابلكي يا ليندا. 634 00:36:22,217 --> 00:36:24,260 أتمنى لك رحلة لطيفة 635 00:36:24,261 --> 00:36:27,556 أوه. و حظاً سعيداً مع.. أوه ما هي مهنتك؟ 636 00:36:27,681 --> 00:36:30,349 - أوه. أوه. البيع - أوه. نعم. حقاً؟ 637 00:36:30,350 --> 00:36:33,478 أوه. أنا لا أريدك أن تفكر.. إنها بروكيلين. لكننا نحن أيضاً نعرف كيف نصيد 638 00:36:33,562 --> 00:36:35,938 - حقاً. الآن؟ - أوه. هناك الثعابين و الأرانب 639 00:36:35,939 --> 00:36:39,150 و لهذا أنا قد إنتقلب للخارج إن بيف يمكنه أن يسقط أياً من هذه الأشجار في وقت لا يُذكر 640 00:36:39,234 --> 00:36:42,546 يا أولاد. إذهبا مباشرة إلى حيث يقومون ببناء الشقة و أحضراً بعض الرمل 641 00:36:42,729 --> 00:36:45,314 سوف نعيد بناء المنحنى الأمامي الآن. راقبنا يا بن 642 00:36:45,315 --> 00:36:48,151 أنا قد فقدت بعض الوزن يا بوب. هل لاحظت ذلك؟ 643 00:36:48,235 --> 00:36:50,736 لو أنهما سرقا المزيد فسوف يجعلان الشرطة يأتي في أثرهما 644 00:36:50,737 --> 00:36:54,032 - لا تدع بيف يأخذ أي كمية أخرى - كان يجب أن يرى الحمل الذي أحضراه في الإسبوع الماضي 645 00:36:54,116 --> 00:36:57,160 على الأقل دستة من مقاس الستة في عشرة تساوي كل أنواع النقود 646 00:36:57,244 --> 00:37:00,247 إسمعوا. لو أن ذلك المراقب رآهما.. 647 00:37:00,330 --> 00:37:03,333 أنت لا تفهم بحق الجحيم. إن لدي زوجاً من الشخصيات التي لا تخاف 648 00:37:03,417 --> 00:37:06,252 يا ويلي. إن السجون مليئة بالشخصيات التي لا تخاف 649 00:37:06,253 --> 00:37:09,423 - و مكاتب تبادل السندات المالية - يا عم ويلي! 650 00:37:09,506 --> 00:37:12,258 يا عم ويلي إن رجال المراقبة يطاردون بيف! 651 00:37:12,259 --> 00:37:14,844 إخرس. إنه لا يسرق أي شئ 652 00:37:14,845 --> 00:37:16,721 لكن أين هو؟ 653 00:37:16,722 --> 00:37:19,683 -أوه. ليس هناك مشكلة. ما خطبكي؟ - بيف! بيف! 654 00:37:20,166 --> 00:37:22,000 ولد ذو أعصاب. جيد 655 00:37:22,001 --> 00:37:24,711 أوه. أعصاب من حديد ذلك هو بيف 656 00:37:24,712 --> 00:37:26,046 أنا لا أعلم ما الأمر 657 00:37:26,047 --> 00:37:28,799 رجل نيو إنجلاند الخاص بي قد عاد و هو ينزف. لقد إغتالوني هناك 658 00:37:28,800 --> 00:37:32,387 - لم يتمكن من بيع نكلة بخمسة سنتات - إنها الإتصالات يا تشارلي 659 00:37:32,470 --> 00:37:35,306 - أنا لدي إتصالات قوية - أنا سعيد بأن أسمع ذلك يا ويلي 660 00:37:35,390 --> 00:37:38,142 تعال لاحقاً سوف نطلق لعبة كازينو صغيرة 661 00:37:38,143 --> 00:37:40,995 سوف آخذ بعضاً من نقود بورتلاند التي معك 662 00:37:46,943 --> 00:37:50,738 كل العمل سئ إنه قاتل 663 00:37:51,614 --> 00:37:54,366 لكن. ليس بالنسبة لي طبعاً 664 00:37:54,367 --> 00:37:58,804 - أنا سوف أتوقف عندك في طريق عودتي إلى أفريقيا - يا بن. إنتظر 665 00:37:59,372 --> 00:38:02,851 ألا يمكنك البقاء لبضعة أيام. هه؟ 666 00:38:03,034 --> 00:38:05,460 أنا أعني أنك بالضبط ما أحتاجه يا بن 667 00:38:05,461 --> 00:38:08,088 أنت تعلم إن لدي منصباً جيداً هنا 668 00:38:08,089 --> 00:38:11,843 لكن أبي قد تركنا عندما كنت مجرد طفل و أنا لم أحظ أبداً بفرصة للحديث معه 669 00:38:11,926 --> 00:38:14,803 أنا لا زلت أشعر بشعور مؤقت بالنسبة لنفسي 670 00:38:14,804 --> 00:38:19,350 - إنني سوف أتأخر على قطاري - يا بن. أولادي.. ألا نستطيع التحدث؟ 671 00:38:19,434 --> 00:38:22,937 كما ترى. إنهما قد يذهبا إلى فكي الجحيم من أجلي. لكن أنا.. 672 00:38:23,021 --> 00:38:27,442 يا ويليام. إنك أصبحت في المرتبة الأولى مع ولديك إنهما فحيتين. و ولدين مفعمين بالرجولة 673 00:38:27,525 --> 00:38:30,445 أوه يا بن. إنه من الجيد سماع ذلك لأنه في بعض الأحيان أخشى 674 00:38:30,528 --> 00:38:32,946 أنني لم أعلمهما النوع الصحيح من.. 675 00:38:32,947 --> 00:38:34,364 يا بن. كيف يمكنني أن أعلمهما؟ 676 00:38:34,365 --> 00:38:38,328 يا ويليام. عندما مشيت في الأدغال كنت في السابعة عشرة من عمري 677 00:38:38,411 --> 00:38:41,497 و عندما خرجت منها كنت في الحادية و العشرين 678 00:38:41,581 --> 00:38:44,584 و يا إلهي. أنا كنت غنياً! 679 00:38:46,294 --> 00:38:48,312 كان غنياً! 680 00:38:53,635 --> 00:38:56,679 تلك بالضبط هي الروح التي أريد أن أبثها فيهما 681 00:38:56,763 --> 00:38:59,431 أن يدخلا الأدغال.. أوه يا ولد 682 00:38:59,432 --> 00:39:03,519 أنا كنت على حق. أنا كنت على حق أنا كنت على حق! 683 00:39:03,603 --> 00:39:06,872 - أنا كنت على حق! - ويلي؟ 684 00:39:08,066 --> 00:39:11,326 ويلي يا عزيزي. هل أحضرت بعض الجبن؟ 685 00:39:13,780 --> 00:39:17,132 إن الوقت متأخر بشدة يا عزيزي تعال إلى الفراش 686 00:39:19,243 --> 00:39:22,288 عليك أن تحطم عنقك كي ترى نجماً في هذه الساحة 687 00:39:22,372 --> 00:39:25,474 هل أنت قادم للأعلى يا ويلي؟ 688 00:39:25,708 --> 00:39:28,670 أوه. ماذا حدث لحافظة تلك الساعة الماسية؟ 689 00:39:28,753 --> 00:39:31,088 هل تذكرين عندما جاء بن من أفريقيا تلك المرة 690 00:39:31,089 --> 00:39:33,715 ألم يعطني حافظة للساعة و بها ماسة؟ 691 00:39:33,716 --> 00:39:38,554 أنت قد رهنتها يا عزيزي منذ 12 أو 13 عاماً مضت من أجل دورة بيف التدريبية بالمراسلة الخاصة بالراديو 692 00:39:38,638 --> 00:39:41,390 ذلك كان شيئاً جميلاً سوف أتمشى قليلاً 693 00:39:41,391 --> 00:39:43,684 لكن و أنت مرتدي شبشبك يا ويلي؟ 694 00:39:43,685 --> 00:39:48,523 يا له من رجل. هه؟ الآن. كان هناك رجل يستحق.. يستحق التحدث إليه 695 00:39:48,606 --> 00:39:51,525 - لكن. لكن مرتدياً شبشبك! - أنا كنت على حق! 696 00:39:51,526 --> 00:39:53,735 أنا كنت.. أنا كنت على حق! 697 00:39:53,736 --> 00:39:56,739 - أنا كنت على حق! - ما الذي يفعله بالخارج هناك؟ 698 00:39:56,823 --> 00:39:58,990 - شش! - بحق الله العلي يا ماما 699 00:39:58,991 --> 00:40:02,036 - منذ متى و هو يفعل ذلك؟ - لا تفعل.. إنه سوف يسمعك 700 00:40:02,120 --> 00:40:04,788 ماذا به بحق الجحيم؟ 701 00:40:04,789 --> 00:40:08,759 - سوف يمر الأمر بحلول الصباح حسناً. ألا يجدر بنا أن نفعل أي شئ؟ 702 00:40:08,960 --> 00:40:12,171 أوه. يا عزيزي إن عليك أن تفعل الكثير من الأشياء 703 00:40:12,255 --> 00:40:14,881 ليس هناك ما يمكن فعله إذهب إلى الفراش 704 00:40:14,882 --> 00:40:18,136 - إنني لم أسمعه بهذا الصوت العالي من قبل يا أمي! - سوف تسمعه 705 00:40:18,219 --> 00:40:21,054 - لماذا لم تكتبي لي عن هذ؟ - كيف يمكنني أن أكتب لك؟ 706 00:40:21,055 --> 00:40:23,515 لأكثر من ثلاثة شهور أنت لم يكن لك عنوان 707 00:40:23,516 --> 00:40:26,702 لقد كنت أرتحل لقد كنت أفكر فيكم طوال الوقت 708 00:40:28,187 --> 00:40:29,729 -وأنتي تعلمين ذلك.. - أنا أعلم يا عزيزي. أنا أعلم. لكنه يحب أن يتلقى خطاباً 709 00:40:29,730 --> 00:40:33,109 فقط ليعلم أنه لا تزال هناك الإحتمالية لأشياء أفضل 710 00:40:33,192 --> 00:40:36,571 - إنه ليس هكذا طوال الوقت؟ - إنه يكون هكذا عندما تعود أنت للمنزل. ويكون دائاً بأسوأ صورة 711 00:40:36,654 --> 00:40:38,405 -عندما أعود للمنزل؟ -عندما تكتب لنا أنك قادم 712 00:40:38,406 --> 00:40:41,701 فهو يكون بكل الإبتسامة. و يتكلم عن المستقبل و يكون رائعاً 713 00:40:41,784 --> 00:40:45,538 ثم كلما إقترب موعد مجيئك. إزداد إرتعاده و بحلول موعد مجيئك إلى هنا 714 00:40:45,621 --> 00:40:47,789 فإنه يظل يتجادل و يبدو في ظاهره أنه غاضب منك 715 00:40:47,790 --> 00:40:51,627 أعتقد أن ذلك فقط لأنه لا يستطيع أن يجعل نفسه منفتحاً معك 716 00:40:51,711 --> 00:40:54,797 - الآن. لماذا أنتما تكرهان بعضكما بهذه الدرجة أنا لا أكرهه 717 00:40:54,881 --> 00:40:58,301 أوه! إن خروجك من هذا الباب ليس أقرب من شجارك معه 718 00:40:58,384 --> 00:41:01,262 أنا لا أعلم لماذا إنني أريد أن أتغير يا أمي. أنا أحاول 719 00:41:01,345 --> 00:41:03,930 - هل عدت للمنزل الآن كي تبقى؟ - أنا لا أعلم 720 00:41:03,931 --> 00:41:07,226 - سوف أبحث في ما حولي - إنك لا يمكن أن تبحث طوال حياتك 721 00:41:07,310 --> 00:41:10,605 أنا فقط لا أستطيع الإستقرار يا أمي أنا لا أستطيع الإستقرار لنوع معين من الحياة 722 00:41:10,688 --> 00:41:14,609 يا بيف. الإنسان ليس طائراً كي يأتي و يذهب مع موسم الربيع e. 723 00:41:15,902 --> 00:41:18,086 شعركي! 724 00:41:18,571 --> 00:41:20,822 إن شعركي أصبح رمادياً 725 00:41:20,823 --> 00:41:23,283 أوه. لقد كان رمادياً منذ أن كنت في المدرسة الثانوية 726 00:41:23,284 --> 00:41:26,829 - أنا فقط قد توقفت عن صبعه. هذا هو كل شئ - حسناً. إذن إصبعيه ثانية يا أمي 727 00:41:27,705 --> 00:41:30,498 يا أمي. أنا لا أريدكي أن تبدي عجوزاً 728 00:41:30,499 --> 00:41:33,210 يا لك من ولد! 729 00:41:33,211 --> 00:41:37,465 هل تعتقد أنك يمكنك أن ترحل بعيداً لمدة عام؟ يا بيف. إن عليك أن تجعل الأمر يدخل في رأسك الآن 730 00:41:37,548 --> 00:41:41,344 يوماً ما سوف تطرق هذا الباب وسيكون هناك أناس غرباء هنا 731 00:41:41,427 --> 00:41:44,263 يا أمي ما الذي تتحدثي عنه؟ إنك حتى لم تبلغي الستين بعد 732 00:41:44,388 --> 00:41:45,972 ماذا عن والدك؟ 733 00:41:45,973 --> 00:41:48,683 حسناً. أنا قد عنيته أيضاً - إنه يقدر بوب 734 00:41:48,684 --> 00:41:52,104 لو لم تستطيع أن تكون لديك مشاعر نحوه فلن يكون لديك أية مشاعر نحوي 735 00:41:52,188 --> 00:41:53,897 - بالتأكيد أنا أستطيع كلا يا بيف 736 00:41:53,898 --> 00:41:56,775 لا يمكنك أن تأتي فقط لرؤيتي 737 00:41:56,776 --> 00:41:59,694 لأنني أحبه 738 00:41:59,695 --> 00:42:02,030 إنه أعز إنسان في العالم عندي 739 00:42:02,031 --> 00:42:06,994 و أنا لن أسمح لأحد أن يجعله يشعر أنه غير مرغوب فيه أو أنه قليل المستوى أو أزرق 740 00:42:07,078 --> 00:42:10,873 يجب عليك أن تتخذ قرارك و الآن يا عزيزي و ليست هناك أية مراوغات بعد اليوم 741 00:42:10,998 --> 00:42:13,583 إما أن يكون هو أبوك 742 00:42:13,584 --> 00:42:15,961 و أنت تبدي له ذلك الإحترام 743 00:42:15,962 --> 00:42:17,796 و إلا فعليك ألا تأتي إلى هنا 744 00:42:17,797 --> 00:42:20,925 - هي. بيفو! - ماذا به بحق الجحيم؟ 745 00:42:21,050 --> 00:42:23,718 - أوه. لا. لا. لا تقترب منه - توقفي عن إنتحال الأعذار من أجله 746 00:42:23,719 --> 00:42:27,348 لقد كان دائماً. دائماً ما يمسح بكي الأرض إنه لم يكن لديه حتى أونصة من الإحترام لكي 747 00:42:27,431 --> 00:42:30,350 - لقد كان دائماً يحترمها - هي. ما الذي تعرفة بحق الجحيم عن ذلك؟ 748 00:42:30,351 --> 00:42:32,852 - فقط لا تقل عليه مجنوناً - إنه ليس لديه شخصية 749 00:42:32,853 --> 00:42:35,105 إن تشارلي لم يكن ليفعل هذا ليس في منزله 750 00:42:35,106 --> 00:42:38,025 - يطلق ذلك القئ من عقله - إن تشارلي لم يكن لديه أبداً ما عنده 751 00:42:38,109 --> 00:42:41,070 الناس أسوأ كثيراً من ويلي لومان صدقني أنا قد رأيتهم 752 00:42:41,153 --> 00:42:44,448 إذن إجعل تشارلي هو أباك يا بيف إنك لن تستطيع فعل ذلك. أليس كذلك؟ 753 00:42:44,573 --> 00:42:47,242 إنني لا أقول أنه رجل عظيم 754 00:42:47,243 --> 00:42:50,788 إن ويلي لومان لم يربح أبداً الكثير من المال و إسمه لم يكن أبداً في الصحف 755 00:42:50,871 --> 00:42:52,706 إنه ليس أفحت شخصية عاشت في العالم 756 00:42:52,707 --> 00:42:54,958 لكنه إنسان 757 00:42:54,959 --> 00:42:59,304 و هناك شئ رهيب يحدث له لذلك يجب إبداء الإهتمام 758 00:42:59,505 --> 00:43:04,218 يجب أن لا يُترك ليسقط في قبره مثل كلب عجوز 759 00:43:04,301 --> 00:43:08,889 الإنتباه! الإنتباه يجب أخيراً أن يوجه إلي هذا الشخص 760 00:43:09,014 --> 00:43:11,766 - هل قلت عليه مجنون؟ - يا ماما أنا لم... 761 00:43:11,767 --> 00:43:14,937 إنتظر دقيقة. الكثير من الناس يعتقدون أنه قد فقد إتزانه 762 00:43:15,062 --> 00:43:18,274 لكن أنتما لا يجب أن تكونا في غاية الذكاء كي تعرفا ما هي مشكلته 763 00:43:18,357 --> 00:43:20,358 - إن الرجل مرهق! - بالتأكيد 764 00:43:20,359 --> 00:43:23,027 الرجل الصغير يمكنه أن يكون مرهقاً مثل الرجل العظيم 765 00:43:23,028 --> 00:43:27,783 إنه يعمل في شركة لمدة 36 عاماً بحلول مارس القادم 766 00:43:27,867 --> 00:43:31,203 لقد فتح مناطق و مقاطعات لم يُسمع عنها من أجل علامتهم التجارية 767 00:43:31,370 --> 00:43:33,663 والآن. في سنه العجوز هذه 768 00:43:33,664 --> 00:43:35,999 إنهم يأخذون منه مرتبه! 769 00:43:36,000 --> 00:43:39,253 - أنا لم أكن أعلم ذلك يا أمي - أنت لم تسأل أبداً يا عزيزي 770 00:43:39,336 --> 00:43:41,880 و الآن بعد أن أصبحت تحصل على مصروفك الشخصي من مكان آخر 771 00:43:41,881 --> 00:43:44,842 - فأنت لا تزعج عقلك بشأنه - أنا قد أعطيتكي نقوداً 772 00:43:44,925 --> 00:43:47,093 في وقت الكريسماس. خمسين دولاراً 773 00:43:47,094 --> 00:43:50,389 لإصلاح المياه الساخنة فإن هذا يكلف سبعة و تسعون دولاراً و خمسون سنتاً! 774 00:43:50,473 --> 00:43:53,601 لخمسة أسابيع كان في عمولة ثابتة 775 00:43:53,726 --> 00:43:55,852 مثل مبتدئ. مثل شخص نكرة 776 00:43:55,853 --> 00:43:57,896 أولاد الحرام ناكرو الجميل هؤلاء! 777 00:43:57,897 --> 00:44:00,190 هل هم أسوأ بأي شكل من أولاده؟ 778 00:44:00,191 --> 00:44:03,944 إنه يقود لمسافة 700 ميل 779 00:44:04,069 --> 00:44:07,990 و عندما يصل إلى هناك. فلم يعد يعرفه أحد و لا يرحب به أحد 780 00:44:08,115 --> 00:44:11,702 و ماذا يمر في عقل الإنسان 781 00:44:11,785 --> 00:44:14,705 يقود مسافة 700 ميلاً عائداً لمنزله 782 00:44:14,788 --> 00:44:18,375 بدون أن يكون قد ربح سنتاً؟ لماذا لا يجب عليه أن يتحدث مع نفسه؟ 783 00:44:18,459 --> 00:44:22,588 لم لا. عندما يكون عليه أن يذهب إلى تشارلي كل أسبوع 784 00:44:22,671 --> 00:44:26,300 و يقترض منه خمسين دولاراً و يتظاهر أمامي بأن هذا هو ما كسبه 785 00:44:26,383 --> 00:44:29,594 حتى متى يمكن أن يستمر ذلك؟ حتى متى؟ 786 00:44:29,595 --> 00:44:33,933 و أنت تخبرني أنه ليس لديه شخصية؟ 787 00:44:34,016 --> 00:44:38,187 الرجل الذي لم يعمل يوماً في حياته إلا من أجل مصلحتكما 788 00:44:38,270 --> 00:44:40,730 و متى سوف يحصل على الميدالية من أجل ذلك؟ 789 00:44:40,731 --> 00:44:43,859 هل هذه هي مكافأته؟ 790 00:44:43,943 --> 00:44:48,364 كي يستدير خلفه في سن الثالثة و الستين و يجد إبناه 791 00:44:48,447 --> 00:44:51,450 اللذان أحبهما أكثر من حياته 792 00:44:51,533 --> 00:44:54,578 - أحدهما مغازل فتيات متسكع... - ماما! 793 00:44:54,662 --> 00:44:57,247 هذا هو كل ما أنت عليه يا طفلي 794 00:44:57,248 --> 00:45:00,834 و أنت! ماذا حدث للحب الذي كنت تكنه له؟ 795 00:45:01,001 --> 00:45:02,502 أنتما كنتما ولدين رائعين 796 00:45:02,503 --> 00:45:05,213 كيف كنتما تتحدثان على التليفون كل ليلة 797 00:45:05,214 --> 00:45:08,092 كم كان يكون وحيداً حتى يستطيع العودة للمنزل إليكما 798 00:45:08,175 --> 00:45:10,051 حسناً يا أمي 799 00:45:10,052 --> 00:45:13,514 أنا سوف أعيش في غرفتي و سوف أحصل على وظيفة أنا فقط سوف أبقى بعيداً عنه 800 00:45:13,597 --> 00:45:17,226 كلا يا بيف. لا يمكنك أن تبقى هنا و تتشاجر طوال الوقت 801 00:45:17,351 --> 00:45:19,310 لقد ألقى بي خارج هذا المنزل. أتذكرين ذلك؟ 802 00:45:19,311 --> 00:45:20,979 لماذا فعل ذلك؟ أنني لا أعلم أبداً لماذا 803 00:45:20,980 --> 00:45:23,983 - لأنني أعلم أنه مريف و ليس كأي شخص.. - مزيف! هو! 804 00:45:24,066 --> 00:45:27,486 - بأي طريقة؟ ما الذي تعنيه؟ - فقط لا تلقي بكل شئ عند قدمي يا أمي 805 00:45:27,569 --> 00:45:30,113 إن هذا بيني و بينه فقط و ذلك هو كل ما يمكنني قوله 806 00:45:30,114 --> 00:45:33,575 سوف أنعزل من الآن فصاعداً و هو سوي يحصل على نصف مرتبي من الآن فصاعداً 807 00:45:33,701 --> 00:45:36,327 - و هو سوف يكون على ما يرام - إنه لن يكون على ما يرام! 808 00:45:36,328 --> 00:45:39,347 أنا أكره هذه المدينة و سوف أبقى هنا 809 00:45:39,365 --> 00:45:41,216 و الآن ماذا تريدين؟ 810 00:45:41,742 --> 00:45:44,662 - إنه يموت يا بيف - لـ.. لماذا هو يموت؟ 811 00:45:44,954 --> 00:45:47,306 لقد كان يحاول أن يقتل نفسه 812 00:45:48,207 --> 00:45:49,975 كيف؟ 813 00:45:52,753 --> 00:45:56,716 هل تذكر عندما كتبت لك أنه قد حطم السيارة ثانية في فبراير؟ 814 00:45:57,199 --> 00:45:59,050 حسناً؟ 815 00:46:00,369 --> 00:46:02,453 جاء مفتش التأمين 816 00:46:02,454 --> 00:46:06,458 وقد قال أن هناك دليلاً واضحاً أن كل الحوادث في السنة الأخيرة لم تكن حوادث 817 00:46:06,542 --> 00:46:08,417 كيف يمكنهم أن يعرفوا ذلك؟ إن ذلك كذب! 818 00:46:08,418 --> 00:46:11,255 - يبدو أن هناك أمرأة و أن هذه المرأة.. - أية إمرأة؟ 819 00:46:11,338 --> 00:46:13,231 ماذا؟ 820 00:46:13,507 --> 00:46:15,133 - لا شئ. إستمري.. - ما الذي قلته؟ - لا شئ 821 00:46:15,134 --> 00:46:17,986 أنا قلت "أية إمرأة؟" ماذا عنها؟ 822 00:46:22,900 --> 00:46:24,651 حسناً. يبدو أنها كانت تمشي في الطريق 823 00:46:24,652 --> 00:46:27,613 لقد قالت أنها قد رأت سيارته و قالت أنه لم يكن يقود بسرعة على الإطلاق 824 00:46:27,696 --> 00:46:29,405 و قالت أنه لم ينزلق بالسيارة 825 00:46:29,406 --> 00:46:33,369 لقد قالت أنه قد جاء إلى ذلك الجسر الصغير و أنه بهدوء متعمد قد إصطدم بسياج الجسر 826 00:46:33,494 --> 00:46:36,204 و أن ضحالة الماء و قلة عمقة فقط هي ما أنقذه 827 00:46:36,205 --> 00:46:39,266 يا ماما. من المحتمل أنه قد نام مرة أخرى 828 00:46:40,209 --> 00:46:44,505 - كلا. أنا لا أعتقد أنه قد نام - لم لا؟ 829 00:46:46,131 --> 00:46:49,150 الشهر الماضي... 830 00:46:50,469 --> 00:46:53,780 أوه يا أولاد. من الصعب جداً قول شئ كهذا 831 00:46:55,432 --> 00:46:59,520 لقد كنت أبحث عن فيوز. لقد إحترقت اللمبات. و ذهبت للإسفل للقبو 832 00:46:59,603 --> 00:47:02,355 و خلف صندوق الفيوز حدث أن ما سقط أرضاً 833 00:47:02,356 --> 00:47:06,276 هذه الماسورة المطاطية إنها فقط قصيرة 834 00:47:06,360 --> 00:47:07,902 لا تمزحي 835 00:47:07,903 --> 00:47:10,238 كان هناك شيئاً مربوطاً في نهايتها 836 00:47:10,239 --> 00:47:13,633 أنا قد عرفت في لحظتها فوراً و بتأكيد كافٍ 837 00:47:13,700 --> 00:47:17,704 في قاع خزان سخان المياه هناك حلمة صغيرة جداً جديدة على خرطوم الغاز 838 00:47:17,788 --> 00:47:21,182 - ذلك الأحمق! - و هل أزلتيها؟ 839 00:47:22,626 --> 00:47:24,644 إنني أخجل من فعل ذلك 840 00:47:25,087 --> 00:47:27,731 كيف يمكنني أن أذكرها له؟ 841 00:47:27,840 --> 00:47:30,716 كل يوم أذهب للأسفل 842 00:47:30,717 --> 00:47:33,971 و آخذ بعيداً تلك الأنبوبة المطاطية الصغيرة 843 00:47:34,972 --> 00:47:37,808 لكن عندما يعود للمنزل أضعها ثانية حيث كانت 844 00:47:40,060 --> 00:47:42,328 كيف يمكنني أن أهينه بذلك الشكل؟ 845 00:47:42,688 --> 00:47:47,067 الأمر يبدو كأنه في غاية السخف و موضة قديمة لكني أقول لك 846 00:47:47,151 --> 00:47:50,045 لقد وضع حياته كلها فيكما 847 00:47:50,988 --> 00:47:53,548 و أنتما قد أدرتما ظهريكما له 848 00:47:55,242 --> 00:47:58,662 يا بيف. إن حياته بين يديك 849 00:48:00,497 --> 00:48:03,141 أنا أشعر بأنني أحمق ملعون 850 00:48:03,750 --> 00:48:05,626 حـ.. حسناً 851 00:48:05,627 --> 00:48:08,271 آه.. حسناً 852 00:48:10,215 --> 00:48:13,927 لقد حسم الأمر الآن لقد كنت مقصراً. أنا أعلم ذلك 853 00:48:14,011 --> 00:48:18,223 لكن الآن أنا سوف أبقى. و أقسم لك يا ماما أنني سوف أُعدل من نفسي 854 00:48:18,348 --> 00:48:21,727 الأمر فقط أنني. كما ترين أنا أشعر أنني لا أصلح للعمل 855 00:48:21,810 --> 00:48:24,730 الأمر ليس أنني لن أحاول سوف أحاول و سوف أتصرف بشكل حيد.. 856 00:48:24,813 --> 00:48:27,774 بالتأكيد سوف تكون كذلك. المشكلة كانت أنك لم تحاول أبداً أن تُسعد الناس 857 00:48:27,858 --> 00:48:30,318 الأمر يشبه تلك المرة عندما عملت عند بوب هاريسون 858 00:48:30,319 --> 00:48:32,028 لقد قال أنك كنت فحيتاً 859 00:48:32,029 --> 00:48:36,200 ثم تقوم بعمل تصرف أحمق ملعون مثل الصفير بالإغاني القديمة في المصعد مث و كأنك مهرج 860 00:48:36,283 --> 00:48:38,075 إذن ماذا؟ إنني أحب أن أصفر في بعض الأحيان 861 00:48:38,076 --> 00:48:40,996 إنك لا تجعل شخص في موقع عمل مسئول و هو يصفر في المصعد 862 00:48:41,079 --> 00:48:42,622 لا تتجادلا في هذا الأمر الآن 863 00:48:42,623 --> 00:48:44,916 أنت يمكن أن تذهب للسباحة في منتصف اليوم 864 00:48:44,917 --> 00:48:47,920 ألا تقوم بالإقلاع؟ أن تركض أحياناً في يوم صيفي لطيف 865 00:48:48,045 --> 00:48:50,338 - بالتأكيد لكنني أقوم بتغطية نفسي أوه يا أولاد 866 00:48:50,339 --> 00:48:51,756 -يا بيف! يا بيف! - إنني سوف أقول لك شيئاً 867 00:48:51,757 --> 00:48:54,635 في عالم العمل فإن بعضا منهم يظن أنك مجنون 868 00:48:54,718 --> 00:48:58,805 - سحقاً لعالم العمل! - سحقاً لهم. هذا رائع و لكن غطي نفسك 869 00:48:58,889 --> 00:49:01,515 أنا لا يهمني ما يقولونه! إنهم قد ضحكوا على أبي لسنوات 870 00:49:01,516 --> 00:49:04,895 و هل تعلم لماذا؟ لأننا لا ننتمي لبيت المجانين هذا المسمى بالمدينة 871 00:49:04,978 --> 00:49:09,066 نحن يجدر بنا أن نقوم بخلط الأسمنت في مكان ما في مكان خالٍ و مفتوح أو أن نكون نجارين 872 00:49:09,149 --> 00:49:11,192 إن النجار مسموح له بأن يصفر 873 00:49:11,193 --> 00:49:14,321 حتى جدك كان أفضل من النجار 874 00:49:14,404 --> 00:49:17,090 إنك مغفل. إنك لم تنضج أبداً 875 00:49:17,699 --> 00:49:20,911 إن برنارد لا يصفر في المصعد أنا أؤكد لك ذلك 876 00:49:23,038 --> 00:49:26,667 - أراهن على أنك تفعل ذلك - إنني لم أصفر أبداً في مصعد طوال حياتي 877 00:49:28,377 --> 00:49:31,546 و من في عالم العمل يظن أنني مجنون. همم؟ 878 00:49:31,672 --> 00:49:34,675 يا أبي أنا لم أقصد الأمر بهذا الشكل لا تخلق شيئاً كبيراً من هذا الكلام 879 00:49:34,758 --> 00:49:38,136 عد ثانية إلى الغرب و كن نجاراً أو راعياً للبقر 880 00:49:38,220 --> 00:49:40,846 - متع نفسك - يا ويلي. لقد كان فقط يقول بعض الأشياء 881 00:49:40,847 --> 00:49:42,640 - أنا لا يهمني بحق الجحيم. أنا قد سمعتعته - هيا يا أبي 882 00:49:42,641 --> 00:49:44,266 إنهم يضحكون علي. هه؟ 883 00:49:44,267 --> 00:49:46,352 إذهب إلى متجر فايلين. إذهب إلى متجر الهاب 884 00:49:46,353 --> 00:49:49,481 إذهب إلى متجر سلابيري بوسطن و نادي على إسم ويلي لومان 885 00:49:49,564 --> 00:49:52,526 - إنظر ما الذي سوف يجدث. ضربة كبيرة. ضربة.. - حسناً يا بوب 886 00:49:52,609 --> 00:49:54,794 -كبيرة! - حسناً 887 00:50:01,743 --> 00:50:03,994 لماذا تهينني دائماً؟ 888 00:50:03,995 --> 00:50:05,955 يا أبي أنا لم أقل كلمة واحدة 889 00:50:05,956 --> 00:50:08,917 - هل قلت كلمة واحدة؟ - إنه لم يقل أي شئ يا ويلي 890 00:50:09,000 --> 00:50:10,584 كلا 891 00:50:10,585 --> 00:50:13,422 - حسناً. تصبحون على خير - يا ويلي. إنه فقط قد قرر.. 892 00:50:13,505 --> 00:50:17,384 لو أنك قد قررت التسكع هنا غداً. قم بدهان السقف الذي قمت بتجميله 893 00:50:17,551 --> 00:50:19,218 إنن راجل غداً مبكراً يا بوب 894 00:50:19,219 --> 00:50:21,971 إنه سوف يقابل بيل أوليفر يا بوب 895 00:50:21,972 --> 00:50:24,240 أوليفر؟ 896 00:50:26,101 --> 00:50:27,476 من أجل ماذا؟ 897 00:50:27,477 --> 00:50:31,231 حسناً. لقد قال دائماً إنه يريد أن يوظفني للعمل عنده و أنا أود الذهاب إلى العمل 898 00:50:31,314 --> 00:50:33,149 إذن ربما سوف ألزمه بكلمته هذه 899 00:50:33,150 --> 00:50:36,069 - أليس ذلك رائعاً؟ ما هو الرائع في ذلك؟ 900 00:50:36,153 --> 00:50:39,573 هناك 50 رجلاً في مدينة نيويورك ينكنهم أن يوظفوه 901 00:50:39,656 --> 00:50:42,826 - بضائع رياضية؟ - حسناً. أظن ذلك 902 00:50:42,951 --> 00:50:46,121 - إنني أعرف بعض الشئ عن ذلك - إنه يعرف بعض الشئ عن ذلك! 903 00:50:46,788 --> 00:50:50,792 إنك تعرف عن البضاعئع الرياضية أفضل من سبالدنج بحق الله 904 00:50:50,876 --> 00:50:54,337 - كم سوف يعطيك؟ - إنني لا أعلم يا بوب. إنني لم أره بعد 905 00:50:54,421 --> 00:50:58,717 - إذن ما الذي تتحدث عنه؟ - يا أبي. كل ما قلته هو أنني سوف أقابله 906 00:50:58,800 --> 00:51:01,510 - أوه. إنك تعد دجاجاتك ثانية - بحق يسوع! 907 00:51:01,511 --> 00:51:04,681 - لا تطلق اللعنات في هذا المنزل - منذ متى أصبحت طاهراً بهذا الشكل؟ 908 00:51:04,764 --> 00:51:08,143 لا تستعمل تلك اللغة معي أنا. أنا. أنا لن أسمح بذلك 909 00:51:08,226 --> 00:51:12,930 إن لدي فكرة. فكرة ممكنة دعونا نتحدث في هذا الأمر. دعونا نتحدث ببعض العقلانية هنا 910 00:51:13,231 --> 00:51:17,827 عندما كنت في فلوريدا في المرة الماضية. فكرت في فكرة فحيتة لبيع البضائع الرياضية 911 00:51:18,028 --> 00:51:21,455 لقد عادت لي الفكرة فقط إن لدينا إسم. إسم لومان 912 00:51:21,656 --> 00:51:25,409 - يمكننا إقامة زوجاً من العروض - تلك فكرة. - إنتظر! 913 00:51:25,410 --> 00:51:28,287 يمكننا تكوين فريقين لكرة السلة و فريقين لـ بولو الماء 914 00:51:28,288 --> 00:51:31,249 و نلاعب بعضنا البعض إنها تساوي مليون دولار من الشهرة 915 00:51:31,333 --> 00:51:33,959 أخوين. أترى. هه؟ الإخوين لومان 916 00:51:33,960 --> 00:51:37,839 - ربما أمكننا أن نبيع البضائع الرياضية - هذا فكرة تساوي مليون دولاراً 917 00:51:38,006 --> 00:51:39,673 رائع! 918 00:51:39,674 --> 00:51:42,134 إنني في جسم رائع طالما أن هذا هو المهم 919 00:51:42,135 --> 00:51:45,722 و الجميل في الفكرة إنها لن تكون بشكل عمل تجاري نهائياً سوف ننطلق للعب الكرة ثانية 920 00:51:45,805 --> 00:51:49,392 - يا أبي ذلك ما كنت أتحدث عنه - إنك لن تكون متضايقاً. سيكون الأمر عائلياً 921 00:51:49,476 --> 00:51:53,939 إلعقا العالم! أنتما يا رفاق معاً يمكنكما بالتأكيد أن تلعقا العالم المتحضر! 922 00:51:54,022 --> 00:51:56,649 سوف أذهب لرؤية أوليفر غداً لو أنكننا أن نجعل ذلك الأمر يتم 923 00:51:56,650 --> 00:51:59,945 - أوه. أعتقد أن كل شئ سوف.. - توقفي عن المقاطعة! 924 00:52:00,028 --> 00:52:02,363 لا ترتدي جاكتاً رياضياً و بنطلوناً فضفاضاً و أنت تبيع 925 00:52:02,364 --> 00:52:05,450 بذلة عمل رسمية و تحدث بأقل ما يمكن من الكلمات 926 00:52:05,575 --> 00:52:08,285 - و.. و لا تطلق أي نكات - هي. لقد أحبني 927 00:52:08,286 --> 00:52:10,621 - لقد كان دائماً يحبني - أوه. إنه كان دائماً يحبك 928 00:52:10,622 --> 00:52:12,581 هلا توقفتي! 929 00:52:12,582 --> 00:52:15,669 إمش بمنتهى الجدية إنك لا تطلب وظيفة ولد صغيرة 930 00:52:15,794 --> 00:52:18,797 هم. النقود يجب أن تمر كن صامتاً. جيداً و جاداً 931 00:52:18,880 --> 00:52:21,757 الكل يحبون الطفوليون لكن لا أحد يقرضهم المال 932 00:52:21,758 --> 00:52:24,803 - سوف أحاول الحصول على بعضها بنفسي. أنا وائق من أنني أستطيع - أوه. إنني أرى أشياء عظيمة لك يا فتى 933 00:52:24,886 --> 00:52:28,515 أعتقد أن مشاكلك قد إنتهت لكن تذكر. إبدأ كبيراً و سوف تنتهي كبيراً. إطلب خمسة عشر 934 00:52:28,598 --> 00:52:30,307 كم سوف تطلب؟ 935 00:52:30,308 --> 00:52:33,185 - جي. أنا لا.. لا تقل جي. إن (جي) كلمة صبيانية 936 00:52:33,186 --> 00:52:36,147 إن رجلاً يمضي من أجل خمسة عشر ألف دولار لا يقول "جي" 937 00:52:36,231 --> 00:52:38,357 - عشرة يمكنها أن تكون هي القمة - لا تكون متواضعاً هكذا 938 00:52:38,358 --> 00:52:41,236 أنت دائماً تبدأ منخفضاً جداً إدخل بضحكة كبيرة 939 00:52:41,277 --> 00:52:44,698 لا تبد قلقاً. إبدأ بزوج من حكاياتك الجيدة كي تضى الأشياء 940 00:52:44,781 --> 00:52:47,533 ليس المهم هو ما تقوله لكن كيف تقوله 941 00:52:47,534 --> 00:52:50,077 لأن الشخصية هي دائماً ما تربح 942 00:52:50,078 --> 00:52:53,039 - أوليفر كان دائماً يعتقد أن.. - هلا تركتيني أتكلم! 943 00:52:53,123 --> 00:52:54,999 يا أبي توقف عن الصياح بوجهها 944 00:52:55,000 --> 00:52:57,459 أنا. أنا كنت أتحدث أليس كذلك؟ 945 00:52:57,460 --> 00:53:00,087 أنا أعلم ذلك. أنا فقط لا أحب أن تصيح في وجهها طوال الوقت 946 00:53:00,088 --> 00:53:02,673 - أنا أقول لك ذلك. هذا هو كل شئ - هل أنت من يدير هذا المنزل؟ 947 00:53:02,674 --> 00:53:05,969 - أوه يا ويلي. إنه لم يقصد.. لا تأخذي جانبه طوال الوقت. اللعنة! 948 00:53:06,761 --> 00:53:08,821 توقف عن الصياح بوجهها 949 00:53:33,246 --> 00:53:36,332 إرسل أفضل تحياتي إلى بيل أوليفر 950 00:53:41,379 --> 00:53:45,307 - ربما إستطاع أن يتذكرني - لماذا كان عليك أن تبدأ ذلك؟ 951 00:53:45,508 --> 00:53:49,304 هل رأيت كم كان لطيفاً بمجرد أن تحدثت بشكل متفائل؟ 952 00:53:50,638 --> 00:53:54,275 إذهب للأعلى قل له طابت ليلتك 953 00:53:54,476 --> 00:53:57,820 - لا تدعه يذهب للفراش بهذا الشكل - تعال يا بيف. دعنا نرفع معنوياته 954 00:53:58,021 --> 00:54:02,666 أرجوك يا عزيزي. إن الأمر يتطلب جهداً بسيطاً جداً لتجعله سعيداً 955 00:54:03,526 --> 00:54:06,061 تعال 956 00:54:07,864 --> 00:54:10,825 إن بيجامتك معلقة في الحمام يا ويلي 957 00:54:10,909 --> 00:54:12,326 يا لها من إمرأة 958 00:54:12,327 --> 00:54:15,788 لقد كسروا القالب عندما صنعوها. ألا تعلم ذلك يا بيف؟ 959 00:54:15,972 --> 00:54:18,640 إنه بلا مرتب 960 00:54:18,641 --> 00:54:20,934 يا إلهي. إنه يعمل على العمولات! 961 00:54:20,935 --> 00:54:23,478 لنواجه الأمر إنه ليس بائعاً فحيتاً 962 00:54:23,479 --> 00:54:26,356 أظن أنه أحياناً يكون عليك أن تعترف بأنه شخصية لطيفة 963 00:54:26,357 --> 00:54:29,109 أعرني عشرة دولارات. هلا فعلت ذلك؟ إنني سوف أشتري بعض ربطات العنق الجديدة 964 00:54:29,110 --> 00:54:32,488 سوف آخذك إلى مكان أعرفه يبيع بعض الأشياء الجميلة إرتدِ أحد قمصاني المقلمة غداً 965 00:54:32,572 --> 00:54:35,742 إن أمي أصبحت رمادية للغاية لقد أصبحت عجوزاً بشكل فظيع 966 00:54:36,826 --> 00:54:41,080 إنني سوف أذهب و أرى أوليفر غداً و أنا سوف أصرعه 967 00:54:41,164 --> 00:54:43,832 تعال للأعلى و أخبر أبي دعنا نعطيه دفعة 968 00:54:43,833 --> 00:54:46,543 هل تعلم؟ بعشرة آلاف دولار.. يا ولد! 969 00:54:46,544 --> 00:54:49,338 هل تعلم أن هذه هي المرة الأولى التي أسمع فيها الثقة القديمة في الحديث 970 00:54:49,339 --> 00:54:53,593 إنك سوف تعيش معي يا فتى و أنا أقول لك. أي فتاة تريدها 971 00:54:53,676 --> 00:54:55,802 قل فقط الكلمة 972 00:54:55,803 --> 00:54:58,639 هل يمكنك أن تفعل شيئاً ما بخصوص ذلك الدُش إنه ينقط 973 00:54:58,723 --> 00:55:02,935 أوه. فجأة أصبح كل شيئاً ينهار إلى قطع صغيرة 974 00:55:03,019 --> 00:55:06,439 تلك السباكة الملعونة من المفترض أن تتم مقاضاتهم. أولئك الناس كما تعلمين 975 00:55:06,522 --> 00:55:10,318 - أنا فقط قد تمكنت بصعوبة من وضعه في.. - إنني أتساءل ما إذا كان أوليفر يمكن أن يتذكر 976 00:55:10,401 --> 00:55:14,830 - - هل تعتقد أنه يمكن؟ - يتذكره؟ ماذا دهاكي؟ هل جننتي؟ 977 00:55:15,031 --> 00:55:17,866 لو أنه قد بقي مع أوليفر لكان على القمة الآن 978 00:55:17,867 --> 00:55:23,339 أنتي إنتظري حتى يُلقي أوليفر نظرة عليه. هل ترين؟ أنتي لم تعودي تعرفين متوسط المقياس 979 00:55:23,623 --> 00:55:27,418 إن الشاب العادي اليوم له مقياس يساوي صفر 980 00:55:27,502 --> 00:55:29,836 أفحت شئ في العالم بالنسبة إليه هو أن يتسكع.. 981 00:55:29,837 --> 00:55:31,855 ويلي 982 00:55:38,763 --> 00:55:42,141 - أنا سعيد لأنني سمعت ذلك يا ولد - لقد أراد أن يقول لك طابت ليلتك 983 00:55:42,225 --> 00:55:45,327 أوه. نعم. أسقطهم صرعى يا ولد 984 00:55:47,188 --> 00:55:50,124 ما الذي تريد أن تخبرني به؟ 985 00:55:55,988 --> 00:55:58,323 فقط خذ الأمر ببساطة يا بوب طابت ليلتك 986 00:55:58,324 --> 00:56:01,536 و إذا سقط أي شئ من على المكتب بينما أنت تتحدث إليه 987 00:56:01,619 --> 00:56:04,454 كحزمة أو أي شئ فلا تلتقطها 988 00:56:04,455 --> 00:56:07,875 - إن لديهم عمال مكاتب - إنني سوف أصنع إفطاراً فحيتاً 989 00:56:10,086 --> 00:56:13,506 هلا تركتيني أنهي كلامي. همم؟ 990 00:56:14,507 --> 00:56:17,468 و أخبره أنك كنت تعمل عملاً تجارياً في الغرب و ليس عمل مزرعة 991 00:56:17,552 --> 00:56:20,721 - حسناً يا أبي. سوف أفعل ذلك - أعتقد أن كل شئ سوف يكون.. 992 00:56:23,349 --> 00:56:27,478 و لا تقلل من سعر نفسك لا أقل من خمسة عشر ألفاً 993 00:56:27,562 --> 00:56:31,023 - حسناً. تصبحين على خير يا أمي - لأنك تملك العظمة بداخلك 994 00:56:31,107 --> 00:56:33,250 بيف! 995 00:56:36,404 --> 00:56:39,047 تذكر ذلك 996 00:56:39,115 --> 00:56:43,126 - أنت تملك كل أنواع العظمة - نم جيداً يا عزيزي 997 00:56:43,327 --> 00:56:47,414 - إنني سوف أتزوج يا أمي. لقد أردت أن أخبركي - إذهب للنوم يا عزيزي 998 00:56:47,415 --> 00:56:50,293 أنا فقط أردت أن أخبركي 999 00:56:50,376 --> 00:56:53,019 إستمر في العمل الجيد 1000 00:57:08,644 --> 00:57:13,232 هل تذكرين مباراة ملعب إيبيتس في بطولة المدينة؟ 1001 00:57:13,316 --> 00:57:14,858 همم؟ 1002 00:57:14,859 --> 00:57:17,419 فقط إسترح يا عزيزي 1003 00:57:18,362 --> 00:57:20,780 - هل أغني لك؟ - نعم. غني لي 1004 00:57:20,781 --> 00:57:25,244 أنتي تعلمين. عندما خرج ذلك الفريق كان هو الأطول 1005 00:57:25,328 --> 00:57:26,953 هل تذكرين؟ 1006 00:57:26,954 --> 00:57:30,541 - كله بالذهب - أوه. مثل إله شاب 1007 00:57:32,209 --> 00:57:37,598 هرقل أو شئ مثل ذلك و الـ.. الشمس. و الشمس كانت كلها حوله 1008 00:57:39,300 --> 00:57:41,735 هل تذكرين كيف أشار بيده لي 1009 00:57:42,553 --> 00:57:47,333 مباشرة من الملعب. مع ممثلين من ثلاثة كليات يقفون بالجانب 1010 00:57:47,516 --> 00:57:50,936 و الـ.. الـ.. المشترين الذين أحضرتهم 1011 00:57:51,020 --> 00:57:53,563 أوه. الهتاف الذي إنطلق عندما خرج 1012 00:57:53,564 --> 00:57:56,750 لومان! لومان! 1013 00:57:57,777 --> 00:58:00,863 لومان! 1014 00:58:06,827 --> 00:58:10,180 بإذن الله العلي سوف يكون عظيماً مع ذلكً 1015 00:58:12,708 --> 00:58:16,921 نجم مثل ذلك فحيت! 1016 00:58:17,004 --> 00:58:20,107 لا يمكنه فعلاً أن يأفل أبداً 1017 00:58:25,638 --> 00:58:28,323 - أوه يا ولد - ويلي؟ 1018 00:58:29,058 --> 00:58:31,243 عزيزي؟ 1019 00:58:32,812 --> 00:58:35,914 ما الذي عنده ضدك؟ 1020 00:58:38,359 --> 00:58:41,712 إنني متعب للغاية لا تتكلمي بعد الآن 1021 00:58:43,364 --> 00:58:46,700 هل سوف تطلب من هوارد أن يدعك تعمل في نيويورك؟ 1022 00:58:46,784 --> 00:58:50,079 أوه. أول شئ في الصباح كل شئ سوف يكون على ما يرام 1023 00:58:53,165 --> 00:58:55,100 جي! 1024 00:58:55,793 --> 00:58:59,212 إنظري إلى القمر و هو يتحرك بين المباني 1025 01:00:07,448 --> 01:00:11,493 أوه. أوه. أووه! قهوة رائعة! 1026 01:00:11,577 --> 01:00:14,037 - وجبة بحد ذاتها! - هل يمكنني أن أصنع لك بعض البيض؟ - كلا! 1027 01:00:14,038 --> 01:00:17,957 - خذي نفساً - يبدو عليك أن قد إرتحت تماماً يا عزيزي 1028 01:00:17,958 --> 01:00:20,720 أنا قد نمت مثل ميت لأول مرة منذ شهور 1029 01:00:20,803 --> 01:00:23,630 تخيلي أن أنام حتى العشرة من صباح يوم ثلاثاء 1030 01:00:23,631 --> 01:00:27,976 - أوه. الأولاد قد ذهبا بشكل لطيف و مبكر؟ - لقد كانا خارج المنزل بحلول الثامنة - عمل طيب 1031 01:00:28,177 --> 01:00:30,595 لقد كان شيئاً مشوقاً أن تراهم يغادران معاً 1032 01:00:30,596 --> 01:00:33,883 أنا لا أستطيع التخلص من رائحة لوسيون الحلاقة في هذا المنزل 1033 01:00:33,966 --> 01:00:37,834 بيف كان يبدوا مختلفاً جداً هذا الصباح تصرفاته كلها كانت تبدو متفائلة 1034 01:00:37,980 --> 01:00:41,589 - متفائلاً حتى أنه لا يستطيع الإنتظار كي يرى أوليفر - إوه. إنه يتجه نحو التغيير 1035 01:00:41,690 --> 01:00:44,985 - لا جدال في أنه ببساطة بعض الرجال يحتاجون وقتاً أكثر كي يكونوا.. - صلبين! 1036 01:00:45,069 --> 01:00:47,671 - ماذا كان يرتدي؟ - بذلته الزرقاء 1037 01:00:48,414 --> 01:00:51,500 لقد بدا وسيماً للغاية و يمكنه أن يكون أي شئ بهذه البذلة 1038 01:00:51,584 --> 01:00:54,252 يا ولد. لا جدال في ذلك على الإطلاق 1039 01:00:54,253 --> 01:00:58,215 جي! في الطريق للمنزل الليلة أود أن أشتري بعض البذور 1040 01:00:58,299 --> 01:01:01,927 أوه. إن ذلك رائع يا عزيزي. لكن لا يوجد ما يكفي من الشمس في الخلف هناك. لا شئ سينمو في الخلف 1041 01:01:02,011 --> 01:01:04,846 أوه. إنتظري. قبل أن ينتهي كل شئ سوف نجد لنا مكاناً في الريف 1042 01:01:04,847 --> 01:01:07,724 - و سوف أزرع الخضراوات و أربي الدجاج - حسناً. أنت سوف تفعل ذلك فعلاً 1043 01:01:07,725 --> 01:01:10,769 إنهما سوف يتزوجان و يأتيان لزيارتنا في عطلات نهاية الإسبوع هل تعلمين؟ سوف أبني منزلاً صغيراً للضيوف 1044 01:01:10,853 --> 01:01:14,732 لأنني أملك الكثير من الأدوات و العدد. كل ما سوف أحتاجه سوف يكون بعض الخشب و بعض العقل 1045 01:01:14,815 --> 01:01:17,400 - أنا قد خيطت البطانة - هل تعلمين؟ أنا أستطيع أن أبني بيتين للضيوف 1046 01:01:17,401 --> 01:01:19,486 - حتى يستطيع كلاهما الحضور - نعم 1047 01:01:19,487 --> 01:01:23,491 - هل قرر كم سوف يطلب من أوليفر؟ إنه لم يذكر ذلك. لكنني أعتقد أنه عشرة 1048 01:01:23,574 --> 01:01:27,703 خمسة عشر ألفاً الآن. هل سوف تتكلم مع هوارد اليوم؟ 1049 01:01:27,786 --> 01:01:32,082 أوه. نعم. أنا سوف.. أنا سوف أعرض عليه الأمر مباشرة و ببساطة 1050 01:01:32,166 --> 01:01:35,044 - سوف يكون عليه أن يأخذني بعيداً عن الطريق - إطلب منه علاوة بسيطة 1051 01:01:35,127 --> 01:01:38,255 لأن علينا دفع فاتورة التأمين الشاملة إنه وقت النعمة 1052 01:01:38,339 --> 01:01:41,717 -إن ذلك سوف يكون مائة و.. - إنها 108.68 دولااراً لأن لدينا بعض العجز في هذا الشهر 1053 01:01:41,800 --> 01:01:44,552 - لماذا لدينا عجز؟ - أوه. بسبب الإصلاح الذي عملته في السيارة 1054 01:01:44,553 --> 01:01:47,514 - أوه. تلك الـ ستوديبيكر الملعونة - و لدينا قسط إضافي من أجل الثلاجة 1055 01:01:47,598 --> 01:01:50,016 - أوه. لقد تعطلت ثانية للتو - حسناً. إنها قديمة يا عزيزي 1056 01:01:50,017 --> 01:01:52,727 كان يجدر بنا أن نشتري آلة تم الإعلان عنها بشكل جيد 1057 01:01:52,728 --> 01:01:56,106 تشارلي قد إشترى واحدة من نوع جنرال إليكتريك إن عمرها عشرون عاماً و هي جيدة 1058 01:01:56,190 --> 01:02:00,485 - ويلي. أرجوك! - من أبداً سمع عن ثلاجة من نوع هاستنجز؟ 1059 01:02:00,486 --> 01:02:04,782 لمرة واحدة في حياتي أريد.. أريد أن أشتري شيئاً سليماً قبل أن يتعطل 1060 01:02:04,865 --> 01:02:08,702 إنني دائماً في سباق مع ساحة الخردة لقد أنهيب للتو دفع المال من أجل السيارة 1061 01:02:08,786 --> 01:02:11,747 إنها على آخر أقدامها و الثلاجة تستهلك السيور المطاطية 1062 01:02:11,830 --> 01:02:13,706 - ويلي - إنهم يضعون أجهزة توقيت في هذه الأشياء 1063 01:02:13,707 --> 01:02:17,419 إنهم يضعون في أجهزة توقيت بحيث أنه بمجرد أن تنتهي أخيراً من دفع ثمنها فإنها تصبح مستهلكة 1064 01:02:17,503 --> 01:02:20,422 كل هذا قد قيل. تقريباً 200 دولار يمكنها أن تجعلنا نعيش يا عزيزي 1065 01:02:20,506 --> 01:02:24,510 لكن ذلك يتضمن آخر قسط من أجل الرهن 1066 01:02:24,593 --> 01:02:28,639 عندما ننهي ذلك القسط يا ويلي سوف يصبح المنزل ملكنا 1067 01:02:28,764 --> 01:02:32,392 - ذلك منذ 25 عاماً - بيف كان في التاسعة من عمره عندما إشتريناه 1068 01:02:32,393 --> 01:02:37,481 حسناً. إن ذلك شئ عظيم أن نصمد لرهن مدته 25 عاماً 1069 01:02:37,564 --> 01:02:40,425 إنه إنجاز 1070 01:02:41,276 --> 01:02:45,847 كل الأسمنت و الخشب و إعادة البناء التي و ضعتها في هذا المنزل 1071 01:02:45,948 --> 01:02:49,326 لم يعد يوجد به أي شق يمكن العثور عليه 1072 01:02:49,410 --> 01:02:52,078 - حسناً. لقد خدم الغرض منه - أي غرض؟ 1073 01:02:52,079 --> 01:02:55,207 أن يأتي أحد الغرباء وينتقل إلى هنا. ذلك هو كل شئ 1074 01:02:56,542 --> 01:02:59,837 لو أن بيف فقط قد أخذ هذا المنزل و أنشأ به أسرة 1075 01:03:03,424 --> 01:03:05,967 - إلى اللقاء. لقد تأخرت - لقد نسيت أن أخبرك 1076 01:03:05,968 --> 01:03:10,305 -من المفترض أن تلقاهم على العشاء الليلة - أنا؟ - في منزل فرانك لشرائح اللحم في الساعة الثامنة في الأفنيو السادس 1077 01:03:10,431 --> 01:03:12,348 هل هذا هو كل شئ؟ ما.. ماذا عنكي؟ 1078 01:03:12,349 --> 01:03:15,394 كلا. فقط ثلاثتكم سوف يدعونك إلى وجبة كبيرة 1079 01:03:15,477 --> 01:03:18,271 - هل الأمر كذلك؟ من فكر في ذلك؟ - بيف قد جاء إلي هذا الصباح 1080 01:03:18,272 --> 01:03:22,517 و قال "أخبري أبي أننا سوف ندعوه إلى وجبة كبيرة. سأكون هناك في الساعة السادسة" 1081 01:03:22,518 --> 01:03:25,061 أنت و ولديك الإثنين سوف تتناولون العشاء 1082 01:03:25,062 --> 01:03:27,897 - أوه. جي. ويز! إن ذلك فعلاً شيئاً ما - نعم 1083 01:03:27,898 --> 01:03:30,400 أوه. إنني سوف أصرع هوارد في لفة واحدة يا صبية! 1084 01:03:30,401 --> 01:03:33,946 سوف أحصل على علاوة و سوف أعود للمنزل بوظيفة نيويورك! 1085 01:03:34,029 --> 01:03:36,865 - إنني سوف افعلها! - أوه. تلك هي الروح يا ويلي! 1086 01:03:36,866 --> 01:03:39,743 إنني لن أبقى خلف عجلة القيادة لما بقي من عمري! 1087 01:03:39,827 --> 01:03:42,537 إنها تتغير يا ويلي إنني أستطيع أن أشعر بها تتغير 1088 01:03:42,538 --> 01:03:45,057 - لا جدال في ذلك! - أوه! 1089 01:03:45,458 --> 01:03:47,417 - هل أخذت نظارتك؟ - نعم 1090 01:03:47,418 --> 01:03:50,546 و منديلك؟ و السكارين الخاص بك؟ *** السكارين هو سكر مخصص لمرضى السكر لا يحتوي على سكروز *** 1091 01:03:50,671 --> 01:03:53,632 - و السكارين الخاص بي! - و أنت كن حذراً على سلالم مترو الأنفاق 1092 01:03:53,757 --> 01:03:58,137 هلا توقفت عن إصلاح جواربكي في المنزل؟ إن ذلك يجعلني عصبياً بشكل لا أستطيع أن أقوله لكي 1093 01:03:58,220 --> 01:04:00,680 و لا تنسى منزل فرانك لشرائح اللحم 1094 01:04:00,881 --> 01:04:05,427 - ربما أن البنجر سوف ينمو بالخارج هناك - أوه يا ويلي. أنت قد حاولت العديد من المرات 1095 01:04:05,511 --> 01:04:08,722 - نعم. حسناً لا تعملي كثيراً - الآن. كن حذراً 1096 01:04:08,806 --> 01:04:11,449 هيا! أعطني شيئاً ما صغيراً! 1097 01:04:13,560 --> 01:04:16,871 - إلى اللقاء - إلى اللقاء 1098 01:04:30,427 --> 01:04:33,363 - بست.. بسست! - مرحباً يا ويلي 1099 01:04:33,564 --> 01:04:37,526 - إنني أود التحدث معك يا هوارد - حسناً. إنتظر. سوف أكون معك بعد دقيقة 1100 01:04:37,651 --> 01:04:40,445 - ما ذاك يا هوارد؟ - ألم ترَ أبداً واحداً من هذه؟ 1101 01:04:40,446 --> 01:04:43,072 - إنه جهاز تسجيل سلكي - أوه. هل يمكننا التحدث لدقيقة؟ 1102 01:04:43,073 --> 01:04:45,908 إنه يسجل الأشياء أنا قد حصلت عليه مرسلاً إلي بالأمس فقط 1103 01:04:45,909 --> 01:04:48,494 لقد كاد يدفعني للجنون منذ وقتها. إنها أفحت آلة رأيتها في حياتي 1104 01:04:48,495 --> 01:04:50,621 - لقد بقيت مستيقظاً طوال الليل معه - ماذا تفعل به؟ 1105 01:04:50,622 --> 01:04:53,458 أنا قد إشتريته من أجل إصدار الأوامر و لكنك تستطيع فعل أي شئ به 1106 01:04:53,459 --> 01:04:56,462 إستمع إلى هذا. لقد سجلته بالمنزل ليلة أمس إسمع لما حصلت عليه من تسجيل 1107 01:04:56,587 --> 01:04:59,606 التسجيل الأول لإبنتي خذ هذا 1108 01:05:02,051 --> 01:05:04,277 إستمع إلى صفارة تلك الصبية 1109 01:05:06,138 --> 01:05:08,222 إنه مثل الحياة الوقعية. أليس كذلك؟ 1110 01:05:08,223 --> 01:05:12,728 - عمرها سبعة سنوات. إسمع تلك النغمة - إنني أريد أن أطلب معروفاً صغيراً 1111 01:05:12,811 --> 01:05:15,104 إنه دورك الآن يا أبي 1112 01:05:15,105 --> 01:05:18,041 إنها مجنونة بي 1113 01:05:19,860 --> 01:05:23,221 - ذلك هو أنا - إنك جميل جداً - شش! إسمع هذا الآن. إنه إبني 1114 01:05:23,322 --> 01:05:26,366 عاصمة آلاباما هي مونتجومري 1115 01:05:26,492 --> 01:05:30,937 عاصمة كاليفورنيا هي ساكرامانتو عمره خمس سنوات الآن 1116 01:05:31,038 --> 01:05:33,873 سوف يكون مذيعاً يوماً ما 1117 01:05:33,874 --> 01:05:37,294 - عاصمة كولورادو هي.. - إن ذلك بالترتيب الأبجدي 1118 01:05:37,377 --> 01:05:40,129 - إنتظر دقيقة. إنتظر دقيقة. إن الخادمة قد ركلت القابس - إن ذلك بالتأكيد هو.. 1119 01:05:40,130 --> 01:05:41,589 شش! بحق الله! 1120 01:05:41,590 --> 01:05:44,593 إن الساعة الآن التاسعة ليلاً لذا يجب أن أذهب للنوم 1121 01:05:44,676 --> 01:05:47,178 - إنه بالتأكيد.. - إنتظر دقيقة. التالي هو زوجتي 1122 01:05:47,179 --> 01:05:50,224 - هلا تكلمتي؟! - أنا لا أستطيع أن أفكر في أي شئ! 1123 01:05:50,307 --> 01:05:54,436 - تكلمي. إن هذا هو الوقت - مرحباً. يا هوارد أنا لا أستطيع الكلام! 1124 01:05:54,520 --> 01:05:57,898 - تلك كانت زوجتي - تلك آلة جميلة. هل يمكننا.. 1125 01:05:58,023 --> 01:06:02,945 هي يا ويلي. إنني سوف آخذ الكاميرا و المنشار الحزامي الخاص بي و كل هواياتي. و للخارج سوف يذهبون 1126 01:06:03,028 --> 01:06:07,198 - هذا هو أروع إسترخاء سوف أحظى به في حياتي - أعتقد أنني سأشتري واحداً لنفسي 1127 01:06:07,199 --> 01:06:09,826 بالتأكيد. أنهم فقط بمائة و نصف لا يمكنك أن تعيش بدونه! 1128 01:06:09,827 --> 01:06:14,163 لنفترض أنك تريد أن تسمع جاك بيني. أترى؟ لكنك لا تستطيع أن تكون بالمنزل في تلك الساعة *** جاك بيني هو واحد من أشهر نجوم البرامج الكوميدية الكلاسيكية و برامج الراديو في الولايات المتحدة الأمريكية في الأربعينيات و الخمسينيات من القرن العشرين و إشتهر ببرنامجه الإذاعي ثم التلفزيوني"برنامج جاك بيني" *** 1129 01:06:14,164 --> 01:06:17,584 لذا فأنت تخبر الخادمة أن تفتح الراديو عندما يبدأ جاك بيني 1130 01:06:17,668 --> 01:06:20,378 و هذا يعمل بشكل أوتوماتيكي مع الراديو 1131 01:06:20,379 --> 01:06:23,966 - و عندما تعود للمنزل فإنك.. - يمكنك أن تعود للمنزل في الساعة الثانية عشرة أو الواحدة أو في أي وقت تحب 1132 01:06:24,049 --> 01:06:26,969 تحضر لنفسك زجاجة من الكولا و تجلس و تدير المفتاح 1133 01:06:27,052 --> 01:06:30,055 و هناك تجد برنامج جاك بيني في منتصف الليل! 1134 01:06:30,138 --> 01:06:33,267 أوه. إنني بالتأكيد سوف أشتري لنفسي واحداً يا هوارد لأنه في الكثير من الأوقات أكون على الطريق 1135 01:06:33,350 --> 01:06:36,143 و أفكر في نفسي "ما الذي لا بد و أن يكون قد فاتني على الراديو" 1136 01:06:36,144 --> 01:06:40,649 - أليس لديك جهاز راديو في السيارة؟ - أوه. نعم لكن من يفكر في تشغيله؟ 1137 01:06:40,732 --> 01:06:44,194 - إنني أقول. أليس من المفترض بك أن تكون في بوسطن؟ - هذا هو ما أريد التحدث بشأنه يا هوارد 1138 01:06:44,278 --> 01:06:46,529 - هل لديك دقيقة؟ - ماذا حدث؟ ماذا تفعل هنا؟ 1139 01:06:46,530 --> 01:06:49,365 - حسناً.. - أنت لم تصب بالإنهيار ثانية. أليس كذك؟ - أوه. كلا 1140 01:06:49,366 --> 01:06:52,034 أوه! 1141 01:06:52,035 --> 01:06:55,330 يا للمسيح! أنت قد جعلتني أقلق لدقيقة 1142 01:06:55,455 --> 01:06:58,458 - حسناً. ما هي المشكلة؟ - حسناً. لأقول لك الحقيقة يا هوارد 1143 01:06:58,542 --> 01:07:02,462 أنا قد وصلت إلى قرار أنني من الأفضل أن لا أسافر بعد الآن 1144 01:07:02,546 --> 01:07:06,799 - لا تسافر؟ حسناً. ما الذي سوف تفعله إذن؟ - هل تذكر وقت الكريسماس عندما كنا نحتفل 1145 01:07:06,800 --> 01:07:09,552 أنت قد قلت أنك سوف تفكر في مكان لي هنا في المدينة؟ 1146 01:07:09,553 --> 01:07:13,706 - معنا؟ - أوه. بالتأكيد - أوه. نعم. نعم. أنا أذكر 1147 01:07:13,807 --> 01:07:16,183 أنا لم أستطيع التفكير في أي شئ من أجلك يا ويلي 1148 01:07:16,184 --> 01:07:20,355 أنا سوف أقول لك يا هوارد. الأولاد كلهم قد كبروا الآن كما تعلم 1149 01:07:20,439 --> 01:07:22,648 أنا لم أعد أحتاج الكثير بعد الآن 1150 01:07:22,649 --> 01:07:27,863 لو أنني قد إستطعت أن آخذ معي للمنزل. أوه. أوه خمسة و ستون دولاراً في الإسبوع فيمكنني أن أتعاسش بها 1151 01:07:27,946 --> 01:07:30,740 - نعم. لكن يا ويلي. إنظر. إنني.. - أنا.. أنا سوف أخبرك لماذا 1152 01:07:30,741 --> 01:07:34,453 لأتحدث بصراحة و بيننا نحن الإثنين. أنت تعلم أنني 1153 01:07:34,536 --> 01:07:37,413 إنني فقط متعب قليلاً 1154 01:07:37,414 --> 01:07:40,608 أوه.. أنا أستطيع أن أفهم ذلك يا ويلي 1155 01:07:40,709 --> 01:07:43,044 لكنك رجل طريق يا ويلي 1156 01:07:43,045 --> 01:07:46,298 نحن نقوم بعمل تجارة الطريق نحن لدينا نصف دستة من مندوبي المبيعات في الدور هنا 1157 01:07:46,381 --> 01:07:51,203 الله يعلم يا هوارد أنني.. أنني لم أطلب أبداً معروفاً