﻿1
00:00:00,060 --> 00:00:03,564
مثل أي شخص لكنني قد كنت في هذا المؤسسة
منذ أن كان والدك يحملك إلى هنا بين ذراعيه

2
00:00:03,647 --> 00:00:05,440
- أنا أعلم ذلك
- والدك قد جاء لي

3
00:00:05,441 --> 00:00:09,069
في اليوم الذي ولدت أنت فيه و سألني
ماذا كان رأيي في إسم "هوارد"

4
00:00:09,194 --> 00:00:13,115
إنني أقدر ذلك يا ويلي
لكن فقط ليس هنا مكان لك

5
00:00:13,240 --> 00:00:17,286
لو كان لدي مكان لكنت قد وضعتك
مباشرة فيه. لكنني فقط ليس لدي مكان هنا

6
00:00:17,369 --> 00:00:21,290
- يا هوارد. كل ما أريده كي أسير أموري هو خمسين دولاراً في الإسبوع
- أين يمكنني أن أضعك يا فتى؟

7
00:00:21,415 --> 00:00:23,958
إنظر. إن السؤال ليس هو
أين يمكنني أن أبيع البضائع. هه؟

8
00:00:23,959 --> 00:00:27,880
كلا. لكنه عمل تجاري يا فتى
و كل شخص عليه أن يجذب وزنه

9
00:00:27,963 --> 00:00:30,590
- دعني أخبرك بحكاية..
- لكن أنت يجب أن تفهم أن العمل هو العمل

10
00:00:30,591 --> 00:00:34,677
ذلك بالقطع هو العمل لكن فقط
إسمعني لدقيقة الآن. أنت لا تفهم هذا

11
00:00:34,678 --> 00:00:38,766
عندما كنت ولداً صغيراً في الثامنة أو التاسعة عشرة
كنت بالفعل على الطريق. كما أذكر

12
00:00:38,849 --> 00:00:42,394
و كان هناك سؤال يدور في عقلي
ما إذا كان البيع له مستقبل بالنسبة لي

13
00:00:42,519 --> 00:00:45,773
في تلك الأيام كانت
لدي لهفة لأن أذهب إلى ألاسكا

14
00:00:45,856 --> 00:00:48,776
كما ترى. كانت هناك ثلاثة حملات
من الكشف عن الذهب في شهر واحد في ألاسكا

15
00:00:48,901 --> 00:00:51,820
و شعرت بالرغبة في الذهاب هناك
فقط من أجل القيادة لو جاز لك القول

16
00:00:51,945 --> 00:00:55,574
- إنك لا تقول ذلك؟
- أوه. إن.. إن أبي قد عاش العديد من السنوات في ألاسكا

17
00:00:55,699 --> 00:00:57,909
ربما يمكنك أن تقول أنه كان رجلاً مغامراً

18
00:00:57,910 --> 00:01:00,996
إن لدينا عرقاً وراثياً من الثقة و الإعتماد
على النفس في عائلتنا

19
00:01:01,079 --> 00:01:04,333
و أعتقدت أنني سوف أذهب هناك
مع أخي الأكبر. و نحاول العثور عليه

20
00:01:04,416 --> 00:01:06,000
و ربما نستقر في الشمال مع الرجل العجوز

21
00:01:06,001 --> 00:01:09,270
كنت تقريباً قد قررت الذهاب..

22
00:01:10,589 --> 00:01:13,216
..عندما قابلت بائعاً متجولاً
في فندق بيت آل باركر

23
00:01:13,217 --> 00:01:15,301
كان إسمه ديف سينجلمان

24
00:01:15,302 --> 00:01:19,765
كان عمره أربعة و ثمانين عاماً و كان قد
أطلق بضائعاً في 31 ولاية

25
00:01:19,848 --> 00:01:23,602
و ديف العجوز كان يصعد إلى غرفته
و قد إرتدى شبشبه المخملي الأخضر

26
00:01:24,561 --> 00:01:26,854
و إلتقط التليفون و إتصل بالمشترين

27
00:01:26,855 --> 00:01:30,526
بدون أبداً أن يغدر
غرفته في سن الرابعة و الثمانين

28
00:01:30,651 --> 00:01:32,836
كان يحصل على رزقه

29
00:01:33,320 --> 00:01:37,741
و عندما رأيت ذلك. أدركت أن البيع
كان هو أفحت مهنة يمكن للرجل أن يتمنى

30
00:01:37,783 --> 00:01:42,120
لأنه ما الذي يمكن أن يكون أكثر إرضاء للنفس
من أن تكون قادراً في سن الرابعة و الثمانين

31
00:01:42,204 --> 00:01:44,121
من الذهاب إلى 20 أو 30 مدينة مختلفة

32
00:01:44,122 --> 00:01:46,666
و أن يلتقط التليفون
و يكون مذكوراً و محبوباً

33
00:01:46,667 --> 00:01:49,477
و أن تتم مساعدته من الكثير من الناس المختلفين

34
00:01:50,671 --> 00:01:53,256
هل تعلم أنه عندما.. عندما مات..

35
00:01:53,257 --> 00:01:55,925
و بالمناسبة هو قدمات
موت بائع متجول

36
00:01:55,926 --> 00:01:59,379
مرتدياً شبشبه المخملي الأخضر
في فندق سموكر في نيويورك

37
00:01:59,480 --> 00:02:02,014
على طريق نيوهافين و هارتفورد
ذاهباً إلى بوسطن

38
00:02:02,015 --> 00:02:05,902
عندما مات فإن المئات من الباعة المتجولين
و المشترين كانوا في جنازته

39
00:02:07,145 --> 00:02:11,525
الأشياء كانت حزينة في الكثير من القطارات
لمدة.. لمدة شهور بعد ذلك

40
00:02:13,994 --> 00:02:17,247
كما ترى فإنه في تلك الأيام
كانت هناك شخصية في هذا الأمر يا هوارد

41
00:02:17,489 --> 00:02:22,077
كان هناك إحترام و.. و زمالة و..

42
00:02:23,161 --> 00:02:26,464
و إعتراف بالجميل
اليوم كل شئ هو تقطيع و جفاف

43
00:02:26,665 --> 00:02:30,460
و ليس هناك فرصة لعمل اصداقات
أو لحمل الشخصية

44
00:02:30,544 --> 00:02:32,503
يا هوارد. أنت ترى ما أعنيه

45
00:02:32,504 --> 00:02:35,674
- إنهم لم يعودوا يعرفونني
- هذا فقط هو الأمر يا ويلي

46
00:02:35,799 --> 00:02:38,217
-لو أن معي أربعين دولاراً في الإسبوع..
- ذلك هو كل ما أحتاجه. أربعين دولاراً يا هوارد

47
00:02:38,218 --> 00:02:40,970
- إنني لا أستطيع إستخراج الدم من صخرة
- يا هوارد!

48
00:02:40,971 --> 00:02:43,932
-في العام الذي ترشح فيه آل سميث جاء لي والدك..
- لكن يا ويلي..

49
00:02:43,974 --> 00:02:46,852
يا هوارد إنني أتحدث عن والدك!

50
00:02:46,935 --> 00:02:49,395
لقد تم إعطاء وعود عبر هذا المكتب!

51
00:02:49,396 --> 00:02:52,582
لا يجب عليك أن تخبرني
أنه هناك أناس تريد أن تراهم!

52
00:02:53,483 --> 00:02:58,054
لقد وضعت 34 عاماً في هذه المؤسسة
يا هوارد! و الآن أنا لا أستطيع دفع تأميني!

53
00:02:58,155 --> 00:03:00,823
لا يمكنك أن تأكل البرتقالة
و ترمي القشر بعيداً!

54
00:03:00,824 --> 00:03:03,509
الإنسان ليس قطعة من الفاكهة!

55
00:03:06,163 --> 00:03:08,514
إبدي الإهتمام

56
00:03:09,583 --> 00:03:12,685
كلا. إن و.. اوالدك..

57
00:03:13,086 --> 00:03:15,629
هوارد..

58
00:03:15,630 --> 00:03:19,134
حسناً. في 1928 حققت.. حققت سنة عظيمة

59
00:03:20,485 --> 00:03:23,154
كان متوسطي هو 170 دولاراً في الإسبوع

60
00:03:23,155 --> 00:03:26,366
- أنت لم تحقق أبداً متوسط 170 دولاراً في الإسبوع..
- أوه. لا. لا. لا!

61
00:03:26,449 --> 00:03:31,913
أنا قد حققت متوسط
170 دولااراً في الإسبوع في العام 1928!

62
00:03:31,955 --> 00:03:34,331
و جاء والدك إلي يا هوارد

63
00:03:34,332 --> 00:03:37,252
و مباشرة عبر هذا المكتب
وضع يده على كتفي..

64
00:03:37,335 --> 00:03:41,222
-يجب أن تأذن لي.. ويلي!
- نعم؟
- علي أن أرى بعض الأشخاص

65
00:03:41,423 --> 00:03:44,867
لملم شتات نفسك
سوف أعود لك بعد برهة قصيرة

66
00:03:49,514 --> 00:03:51,307
آه.. ألملم شتات نفسي!

67
00:03:51,308 --> 00:03:53,451
ما الذي قلته له؟

68
00:03:57,188 --> 00:03:59,415
أوه يا إلهي!

69
00:04:00,650 --> 00:04:02,835
لقد كنت أصيح في وجهه

70
00:04:04,487 --> 00:04:08,658
يا فرانك.. يا فرانك.. ألا تذكر
ما أخبرتني به في ذلك الوقت؟

71
00:04:08,742 --> 00:04:10,784
أنت قد وضعت يدك على كتفي..

72
00:04:10,785 --> 00:04:13,704
<i>
عاصمة دولوير..
</i>
73
00:04:13,705 --> 00:04:16,807
أوه. يا هوارد! 

74
00:04:17,375 --> 00:04:19,293
هوارد!

75
00:04:19,294 --> 00:04:22,255
يا هوارد! يا هوارد!
أخرس.. أخرس هذا! 

76
00:04:22,339 --> 00:04:24,089
أخرس هذا!

77
00:04:24,090 --> 00:04:27,052
- إنظر يا ويلي..
- أوه. كما تعلي يجب أن أحضر لنفسي بعض القهوة

78
00:04:27,135 --> 00:04:29,303
- ويلي..
- سأحضر بعض القهوة
- ويلي. إنظر..

79
00:04:29,304 --> 00:04:34,017
إنظر يا ويلي..
أنت لا يمكنك الذهاب إلى بوسطن من أجلنا

80
00:04:35,560 --> 00:04:39,397
- لماذا لا يمكنني الذهاب؟
- أنا لا أريدك أن تمثلنا

81
00:04:41,775 --> 00:04:45,169
لقد كنت أقصد أن أخبرك
ذلك منذ وقت طويل الآن

82
00:04:46,905 --> 00:04:51,534
- يا هوارد هل ترفدني؟!
- أعتقد أنك بحاجة لراحة طويلة طيبة

83
00:04:51,618 --> 00:04:55,747
-هوارد!
- عندما تشعر بأنك أفضل. عد إلينا و سنرى ما إذا إستطعنا أن نجد لك شيئاً ما

84
00:04:55,830 --> 00:04:57,498
أنا يجب أن أكسب المال
يا هوارد. أنا لا يمكنني..

85
00:04:57,499 --> 00:05:00,502
أين ولديك؟
ألن يسدي لك ولديك يد العون؟

86
00:05:00,543 --> 00:05:03,295
أوه. إنهما يعملان
على صفقة كبيرة للغاية

87
00:05:03,296 --> 00:05:05,089
هذا ليس وقت الكبرياء الكاذبة يا ويلي

88
00:05:05,090 --> 00:05:07,549
عليك أن تذهب إلى ولديك
و أن تخبرهما أنك متعب

89
00:05:07,550 --> 00:05:09,510
إن لديك ولدين عظيمين هناك

90
00:05:09,511 --> 00:05:11,804
- أوه. لا جدال.. لا جدال في ذلك
- هذا هو ذلك. هه؟

91
00:05:11,805 --> 00:05:13,806
-في نفس الوقت
- حسناً..

92
00:05:13,807 --> 00:05:16,600
أنا سوف أذهب إلى..
أنا سوف أذهب إلى بوسطن غداً

93
00:05:16,601 --> 00:05:18,435
كلا!

94
00:05:18,436 --> 00:05:20,454
كلا

95
00:05:21,690 --> 00:05:24,566
إنني لا أستطيع أن ألقي بنفسي على أولادي
إنني لست خالياً من الأحمال

96
00:05:24,567 --> 00:05:27,319
- إنظر يا فتى. إنني مشغول هذا الصباح
- يحب أن تدعني أذهب إلى بوسطن

97
00:05:27,320 --> 00:05:30,673
إن لدي طابوراً من الناس
لأقابلهم هذا الصباح

98
00:05:38,540 --> 00:05:40,290
- إجلس يا ويلي. إجلس
- ماذا؟

99
00:05:40,291 --> 00:05:42,226
أوه

100
00:05:48,967 --> 00:05:52,720
خذ خمس دقائق معي
و لملم شتات نفسك

101
00:05:52,804 --> 00:05:56,433
و بعدها إذهب للمنزل
هلا فعلت ذلك؟

102
00:05:56,516 --> 00:05:58,784
إنني أحتاج المكتب يا ويلي

103
00:06:01,896 --> 00:06:04,690
أوه. نعم. متى إستطعت هذا الإسبوع
أرجو أن تعيد لنا العينات

104
00:06:04,691 --> 00:06:08,570
سوف تشعر بأنك أفضل يا ويلي
ثم عد ثانية. و سوف نتكلم

105
00:06:11,614 --> 00:06:14,659
لملم شتات نفسك يا فتى
إن هناك أناساً بالخارج

106
00:06:27,881 --> 00:06:30,967
أوه يا بِن!

107
00:06:32,427 --> 00:06:35,821
كيف فعلتها. هه؟

108
00:06:36,973 --> 00:06:39,099
ما هي الإجابة؟

109
00:06:39,100 --> 00:06:41,643
هل أنهيت بالفعل صفقة ألاسكا؟

110
00:06:41,644 --> 00:06:46,024
لن يستغرق ذلك الكثير من الوقت لو أنك تعرف ما تفعله
هذا هو العمل. إن تحميل السفينة يستغرق ساعة فيجب أن أودعك

111
00:06:46,191 --> 00:06:48,483
- يجب أن أتحدث معك
- ليس لدي الوقت

112
00:06:48,484 --> 00:06:51,028
يا بِن لا شئ يصلح
لا أعلم ماذا أفعل

113
00:06:51,029 --> 00:06:54,991
أوه. إنظر يا ويليام. أنا قد إشتريت منطقة لقطع الأخشاب في ألاسكا
و أنا بحاجة إلى رجل كي يراقب الأشياء هناك من أجلي

114
00:06:55,074 --> 00:06:56,658
أوه يا ربي. منطقة لقطع الأخشاب!

115
00:06:56,659 --> 00:06:59,161
أنا و أولادي و هؤلاء و تلك
المساحات الضخمة في العراء!

116
00:06:59,162 --> 00:07:01,038
أوه. قارة جديدة على عتبة بابك يا ويليام

117
00:07:01,039 --> 00:07:05,210
إخرج من تلك المدن يا ويليام. إنها مليئة بالكلام
و المدفوعات مقابل الوقت و المحاكم القانونية

118
00:07:05,293 --> 00:07:08,630
- جهز قبضتك. أنت تستطيع أن تحارب من أجل الثروة في الشمال هناك
- ليدا! إسمعي يا ليندا!

119
00:07:08,713 --> 00:07:10,589
- ليندا!
- لقد عدت

120
00:07:10,590 --> 00:07:12,215
- أنا ليس لدي الكثير من الوقت
- كلا. إنتظر معنا

121
00:07:12,216 --> 00:07:14,426
إن لديه عرض للعمل لي في ألاسكا

122
00:07:14,427 --> 00:07:17,513
- لكنك تمتلك وظيفة جميلة هنا
- أوه لكن في ألاسكا يا صبية. أنا أستطيع..

123
00:07:17,597 --> 00:07:20,516
- إنك تربح ما يكفي بشكل طيب يا ويلي
- ما يكفي لماذا يا عزيزتي

124
00:07:20,600 --> 00:07:24,646
لا تقل أشياء كهذه له
ما يكفي كي نكون سعداء هنا و الآن

125
00:07:24,729 --> 00:07:28,858
لماذا يجب على كل شخص أن يغزو العالم؟
إنك محبوب بشكل جيد و الأولاد يحبونك

126
00:07:28,983 --> 00:07:32,570
و فقط في اليوم السابق أخبره الرجل العجوز واجنر
أنه لو إستمر يعمل بإجتهاد فسوف يجعله عضواً في المؤسسة

127
00:07:32,654 --> 00:07:36,032
- ألم يقل ذلك يا ويلي؟
- بالتأكيد. بالتأكيد.. إنني أبني شيئاً مع هذه المؤسسة يا بِن

128
00:07:36,115 --> 00:07:38,993
و لو أن الإنسان يبني شيئاً
فيجب أن يكون على الطريق الصحيح

129
00:07:39,118 --> 00:07:43,331
- ما الذي تبنيه؟ و لماذا تضع يدك عليه؟ و أين هو؟
هذا صحيح يا ليندا.. ليس هناك شئ

130
00:07:43,456 --> 00:07:46,501
لماذا! إن هناك رجل عمره 84 عاماً يا ويلي

131
00:07:46,584 --> 00:07:48,543
هذا صحيح يا بِن.. هذا صحيح!

132
00:07:48,544 --> 00:07:51,547
عندما أنظر إلى ذلك الرجل
أقول لنفسي: ماذا هناك لأقلق بشأنه؟

133
00:07:51,589 --> 00:07:54,842
أوه. إن هذا حقيقي يا بِن. إن كل ما عليه أن يفعله هو
أن يذهب لأي مدينة و يلتقط التليفون

134
00:07:54,926 --> 00:07:56,969
و يكسب رزقه. هل تعلم لماذا؟

135
00:07:56,970 --> 00:07:59,137
- علي أن أذهب يا ويليام
- أوه. إنظر إلى هذا الولد

136
00:07:59,138 --> 00:08:03,101
بدون أي بنس على إسمه فإن
ثلاثة جامعات تتوسل من أجله

137
00:08:03,184 --> 00:08:07,838
من هناك فإن السماء هي الحدود! لأنه ليس
ما تفعله يا بِن و لكن مَن تعلمه!

138
00:08:07,939 --> 00:08:11,234
و إبتسامة على وحهك
إنها الإتصالات يا بِن. الإتصالات!

139
00:08:11,317 --> 00:08:15,655
إن كل ثروة ألاسكا تمر
عبر مائدة غداء في فندق كومودور

140
00:08:15,780 --> 00:08:18,615
و هذه هي الإعجوبة
أعجوبة هذا البلد

141
00:08:18,616 --> 00:08:23,037
ذلك أن رجلاً يمكنه أن ينتهي بإمتلاك الماس
بناء على أساس أن يكون محبوباً

142
00:08:23,162 --> 00:08:26,332
و لهذا السبب. فإنك لو مضيت
إلى هذا المجال اليوم. فهو مهم

143
00:08:26,416 --> 00:08:30,002
لأن ألاف الناس سوف
يرتبطون بك و يحبونك

144
00:08:30,086 --> 00:08:34,173
و يا بِن. إنه عندما يدخل إلى أي مكتب عمل تجاري
فإن إسمه سوف يرن مثل الجرس

145
00:08:34,257 --> 00:08:37,134
و كل الأبواب سوف تفتح له
إنني قد رأيت ذلك يا بِن

146
00:08:37,135 --> 00:08:41,180
إنني قد رأيته ألف مرة. إنك لا تستطيع
أن تشعر بذلك في يديك. لكنه هناك

147
00:08:41,264 --> 00:08:43,515
- الوداع يا ويليام
- يا بِن. إنني على حق! ألا تعتقد أنني على حق؟

148
00:08:43,516 --> 00:08:47,144
- إنني أقدر نصيحتك
- قارة جيدة على عتبة بابك يا ويليام

149
00:08:47,545 --> 00:08:50,171
يمكنك أن تخرج منها غنياً

150
00:08:50,172 --> 00:08:52,173
غنياً!

151
00:08:52,174 --> 00:08:56,053
أوه. إننا سوف نقوم بضربة فحيتة يا بِن. هل تسمعني
نحن سوف نقوم بضربة فحيتة!

152
00:08:56,095 --> 00:08:58,137
جي. لقد خشيت أن تكون قد رحلت فعلاً

153
00:08:58,138 --> 00:08:59,973
- لماذ. كم الساعة الآن؟
- الواحدة و عشر دقائق

154
00:08:59,974 --> 00:09:03,269
أوه. تعالوا جميعاً
ملعب إيبيت هو المحطة التالية

155
00:09:03,352 --> 00:09:06,397
- أوه. أين هي أعلام البطولة المثلثة؟
- هل إرتديت ملابس داخلية جديدة؟

156
00:09:06,480 --> 00:09:09,732
- أنا اريد أن أذهب
- إنني أحمل لك خوذتك. هل تحب ذلك
- أوه. أنا سوف أحمل الخوذة

157
00:09:09,733 --> 00:09:12,610
-أوه. لكنك قد وعدتني!
- أنا سوف أحمل الخوذة
- كيف سوف أستطيع دخول غرفة تغيير الملابس؟

158
00:09:12,611 --> 00:09:14,529
دعه يحمل وسائد حماية الكتف

159
00:09:14,530 --> 00:09:17,491
أوه. هل يمكنني ذلك يا بيف؟ أنا قد أخبرت الجميع
أنني سوف أكون في غرفة تغيير الملابس

160
00:09:17,533 --> 00:09:20,369
- أوه. إنه نادي الـ كلوب هاوس
- أنا قد عنيت نادي الـ كلوب هاوس

161
00:09:22,246 --> 00:09:25,124
- دعه يحمل وسائد حماية الكتف
- حسناً. إبقى قريباً منا الآن

162
00:09:25,207 --> 00:09:29,177
- الكل يشير بيده عندما يخرج بيف إلى الملعب. هل أنت جاهز الآن يا ولد؟
- جاهز للذهاب يا بوب

163
00:09:29,378 --> 00:09:32,213
- كل عضلة مستعدة
- أنت تعلم ما الذي يعنيه هذا؟
- هذا صحيح

164
00:09:32,214 --> 00:09:34,173
إنك سوف تعود للمنزل بعد ظهر اليوم

165
00:09:34,174 --> 00:09:37,010
ككابتن لفريق
بطولة كل المدارس

166
00:09:37,011 --> 00:09:40,681
- بمدينة نيويورك
- هذا صحيح يا بوب. و تذكر..

167
00:09:40,764 --> 00:09:43,976
-ماذا؟
- عندما أخلع خوذتي فإن تلك الحركة سوف تكون من أجلك

168
00:09:48,814 --> 00:09:51,734
فلنذهب إلى هناك
ليس عندي مكان لك يا تشارلي!

169
00:09:51,817 --> 00:09:53,484
- مكان لماذا؟
- في السيارة

170
00:09:53,485 --> 00:09:56,070
هل أنت ذاهب في نزهة؟
إنني أريد أن أطلق بعض ألعاب الكازينو

171
00:09:56,071 --> 00:09:58,114
ألا تدرك ما هو اليوم؟

172
00:09:58,115 --> 00:10:01,660
أوه. إنه يعلم يا ويلي
إنه فقط يمزح معك

173
00:10:01,744 --> 00:10:05,772
-أوه. ليس هناك ما يمكن المزاح بشأنه
- أوه. إنني لا أمزح يا ليندا.. ماذا يجري؟

174
00:10:05,873 --> 00:10:08,374
إنه سوف يلعب في ملعب إيبيت اليوم

175
00:10:08,375 --> 00:10:11,920
- بيسبول في هذا الجو؟
- لا تتحدثي إليه. هيا. لقد تأخرنا

176
00:10:12,004 --> 00:10:13,963
- ألم تسمع الأخبار؟
- ماذا؟

177
00:10:13,964 --> 00:10:17,051
ألا تسمع الراديو؟
إن ملعب إيبيت قد إنفجر للتو!

178
00:10:17,176 --> 00:10:19,260
إذهب إلى الجحيم!
هل الكل في السيارة؟

179
00:10:19,261 --> 00:10:21,179
أسقط صاحب الأرض يابيف
أسقط صاحب الأرض

180
00:10:21,180 --> 00:10:23,431
أنا لا أظن أن ذلك
كان مضحكاً يا تشارلي

181
00:10:23,432 --> 00:10:26,685
هل سمعتني. هه؟
إنه أعظم يوم في حياته

182
00:10:26,769 --> 00:10:28,227
متى سوف تنضجون يا رفاق؟

183
00:10:28,228 --> 00:10:30,813
نعم. عندما تنتهي هذا المباراة
فلن تضحك بعد الآن

184
00:10:30,814 --> 00:10:33,734
سوف يلقبونه بـ ريد جرينج آخر
25000 في السنة

185
00:10:33,817 --> 00:10:35,193
- هل الأمر كذلك؟
- نعم!

186
00:10:35,194 --> 00:10:37,570
- إنتظر دقيقة يا ويلي. أنا آسف
- نعم؟

187
00:10:37,571 --> 00:10:40,741
-لكن أخبرني بشئ ما
- ماذا؟
- من هو ريد جرينج؟

188
00:10:40,824 --> 00:10:43,451
إرفع يديك
إرفع يديك. هيا

189
00:10:43,452 --> 00:10:46,997
إرفع يديك. من تظن نفسك؟
أفضل من الجميع؟

190
00:10:47,081 --> 00:10:49,958
آرفع يديك!
إرفع يديك!

191
00:10:50,042 --> 00:10:52,878
إرفع يديك!
من تظن نفسك بحق الجحيم؟

192
00:10:53,003 --> 00:10:56,799
أنت لا تعرف أي شئ
أيها الغبي الجاهل الكبير!

193
00:10:56,882 --> 00:10:59,760
إرفع يديك
ما الذي تذهب من أجله؟

194
00:10:59,843 --> 00:11:03,514
لا تمشِ بعيداً. إذا أردت أن تقول شيئاً
لي. فقله في وجهي

195
00:11:03,797 --> 00:11:05,881
أنا أعلم أنك تضحك علي
من وراء ظهري

196
00:11:05,882 --> 00:11:09,303
سوف تضجم من الجانب الآخر
من وجهك بعد المباراة

197
00:11:09,386 --> 00:11:12,347
إن الأخشاب تحترق!
تاتش داون! تاتش داون!

198
00:11:12,431 --> 00:11:16,685
ثمانين ألف شخصاً!
بالضبط بين موقعي المرميين

199
00:11:16,768 --> 00:11:19,938
تاتش داون! تاتش داون!

200
00:11:20,022 --> 00:11:23,191
مرحباً يا حبوبتي! تاتش داون!

201
00:11:23,275 --> 00:11:25,526
تاتش داون! آه يا جيني!

202
00:11:25,527 --> 00:11:28,713
جيني أنا سعيد برؤيتكي
كيف حالكي؟

203
00:11:29,072 --> 00:11:32,200
- هل تعملين أم ما زلتي طاهرة؟
- بخير

204
00:11:32,284 --> 00:11:35,162
- كيف كانت مشاعرك مؤخراً؟
- أوه. ليس الكثير بعد الآن يا جيني

205
00:11:36,246 --> 00:11:38,640
- أوه!
- مرحباً يا عم ويلي

206
00:11:41,209 --> 00:11:43,353
برنارد!

207
00:11:44,087 --> 00:11:46,547
- إنظر مَن هنا؟
- كيف حالك؟

208
00:11:46,548 --> 00:11:49,509
- ما الذي تفعله هنا؟
- أنا فقط قد توقفت هنا كي أرى بوب

209
00:11:49,593 --> 00:11:53,096
كي أريح قدمي قبل أن يغادر قطاري
إنني ذاهب إلى واشنطن بعد دقائق قليلة

210
00:11:53,180 --> 00:11:55,556
- هل هو هنا؟
- نعم. إنه في مكتبه مع المحاسب

211
00:11:55,557 --> 00:11:59,193
-إجلس
- ما الذي سوف تفعله في واشنطن؟

212
00:11:59,394 --> 00:12:03,614
- مجرد قضية لدي هناك يا عم ويلي
- هل الأمر كذلك؟ هل ستلعب التنس هناك؟

213
00:12:03,815 --> 00:12:06,275
إنني سأسكن مع صديق
لديه ملعب

214
00:12:06,276 --> 00:12:09,153
لا تقل لي
ملعب التنس الخاص بك؟

215
00:12:09,154 --> 00:12:11,990
- هؤلاء أناس طيبون و أنا أراهن على ذلك
- إنهم لطفاء للغاية

216
00:12:12,074 --> 00:12:14,158
- والدي أخبرني أن بيف في المدينة
- نعم

217
00:12:14,159 --> 00:12:17,579
بيف هنا. إنه يعمل
على صفقة كبيرة جداً يا برنارد

218
00:12:17,704 --> 00:12:21,857
- أوه. ما الذي يفعله بيف؟
- حسناً. لقد كان يعمل في أشياء كبيرة للغاية في الغرب

219
00:12:21,958 --> 00:12:24,668
لكنه قرر أن يبني
نفسه هنا

220
00:12:24,669 --> 00:12:27,605
كبير للغاية. نحن سنتناول العشاء

221
00:12:28,957 --> 00:12:31,834
هل سمعت فعلاً أن زوجتك
قد أنجبت ولداً؟

222
00:12:31,835 --> 00:12:34,545
أوه. هذا صحيح. إبننا الثاني

223
00:12:34,546 --> 00:12:36,689
ولدين

224
00:12:37,257 --> 00:12:40,260
- ما الذي تعلمه؟
- أنت لا زلت مع المؤسسة القديمة يا ويلي؟

225
00:12:41,511 --> 00:12:46,725
إنني في منتهى السعادة لمعرفة كيف حصلت على
الدرجة يا برنارد. أوه. في غاية السعادة

226
00:12:46,808 --> 00:12:49,143
إنه شئ يشجع على رؤيته

227
00:12:49,144 --> 00:12:54,533
شاب حقيقة... حقيقة...

228
00:12:54,917 --> 00:12:59,103
أه. إنه يبدو جيداً جداً لـ بيف..
جيداً جداً

229
00:13:07,078 --> 00:13:12,033
- برنارد!
- ماذا يا ويلي؟
- ما.. ما.. ما هو السر؟

230
00:13:12,217 --> 00:13:14,260
- أي سر؟
- كيف تمكنت..؟
- ماذا؟

231
00:13:14,261 --> 00:13:17,347
- لماذا لم يتمكن هو أبداً من اللحاق بك؟
- أوه يا ويلي. أنا لا أعلم ذلك

232
00:13:17,430 --> 00:13:20,182
أوه. لقد كنت صديقة
صديق طفولته

233
00:13:20,183 --> 00:13:22,268
إنه شئ لا أفهمه عنه

234
00:13:22,269 --> 00:13:24,895
لقد إنتهت حياته بعد
مباراة ملعب إيبيت تلك

235
00:13:24,896 --> 00:13:27,773
منذ سن السابعة عشرة
لم يحدث له أي شئ جيد

236
00:13:27,774 --> 00:13:32,279
- إنه لم يدرب نفسه أبداً على أي شئ..
- لقد فعل.. لقد فعل.. لقد ذهب إلى المدرسة الثانوية و أخذ دورات تدريبية.. دورات بالمراسلة

237
00:13:32,320 --> 00:13:36,074
ميكانيكا الراديو و التلفزيون و الله يعلم ماذا..
إنه لم يحصل أبداً على الدرجة العليا

238
00:13:36,157 --> 00:13:38,659
- هل تريد التحدث بصراحة؟
- برنارد!

239
00:13:38,660 --> 00:13:42,873
إنني أراك رجلاً لا معاً جداً يا برنارد
أنا أقدر نصيحتك

240
00:13:42,956 --> 00:13:45,541
إلى الجحيم بالنصيحة يا ويلي
أنا لم أتمكن من أن أنصحك

241
00:13:45,542 --> 00:13:48,335
هناك شئ واحد
أردت دائماً أن أسألك عنه

242
00:13:48,336 --> 00:13:51,673
عندما كان من المفترض أن ينجح
و جعله الأستاذ يرسب...

243
00:13:51,756 --> 00:13:53,173
حسناً. إن هذا ما حطم حياته

244
00:13:53,174 --> 00:13:56,428
أوه يا ويلي. كل ما كان عليه أن يفعله هو أن يذهب
إلى مدرسة صيفية و يدرس تلك المادة

245
00:13:56,511 --> 00:13:59,681
- هذا صحيح. هذا صحيح!
- هل قلت له أن لا يذهب إلى مدرسة صيفية؟

246
00:13:59,764 --> 00:14:02,600
أنا؟ لقد توسلت إليهه أن يذهب
لقد أمرته أن يذهب

247
00:14:02,601 --> 00:14:05,227
- أوه. و لماذا لم يذهب؟
- لماذا؟ لماذا يا برنارد؟

248
00:14:05,228 --> 00:14:08,481
ذلك السؤال ظل يطاردني
كالشبح طوال السنوات الخمسة عشر الأخيرة

249
00:14:08,565 --> 00:14:13,253
لقد رسب في المادة و إرتمى أرضاً
و مات كما لو أن مطرقة قد أصابته

250
00:14:13,578 --> 00:14:16,330
-إهدأ..
- أوه. دعني أتحدث إليك يا برنارد فأنا ليس لدي أحد كي.. كي أتحدث إليه

251
00:14:16,331 --> 00:14:20,610
إنها لم تكن غلطتي. كيما ترى.. إنها لا تفتأ تدور في
رأسي. ربما أنا قد فعلت شئ ما له

252
00:14:20,794 --> 00:14:22,253
أنا لم يكن لدي شئ لأعطيه له

253
00:14:22,254 --> 00:14:23,671
يا ويلي. لا تأخذ الأمر بهذه الحساسية

254
00:14:23,672 --> 00:14:26,149
لماذا رقد على الأرض؟

255
00:14:27,467 --> 00:14:29,552
- ما الحكاية هناك؟
- ويلي..

256
00:14:29,553 --> 00:14:31,554
إنك صديقه. هيا

257
00:14:31,555 --> 00:14:35,642
يا ويلي أنا أذكر إنه كان شهر يونيو
و قد ظهرت درجاتنا و قد رسب في الرياضيات

258
00:14:35,725 --> 00:14:38,102
إبن العاهرة ذاك قد حطم حياته

259
00:14:38,103 --> 00:14:42,190
و بعدها مباشرة أصبح بيف غاضباً جداً كما أذكر
و كان مستعداً للتسجيل في مدرسة صيفية

260
00:14:42,274 --> 00:14:44,650
- هل كان كذلك؟
- إنه لم يكن مهزوماً بما حدث على الإطلاق

261
00:14:44,651 --> 00:14:47,486
لكن عندها يا ويلي. إنظر...

262
00:14:47,487 --> 00:14:49,113
ماذا؟

263
00:14:49,114 --> 00:14:51,907
إختفى من المربع السكني
لما يقرب من الشهر

264
00:14:51,908 --> 00:14:55,328
و أنا قد راودتني الفكرة أنه قد
ذهب للشمال إلى نيو إنجلاند كي يراك

265
00:14:55,412 --> 00:14:58,415
هل تحدث إليك عندها؟

266
00:14:58,498 --> 00:15:01,208
- ويلي؟
- نعم

267
00:15:01,209 --> 00:15:03,686
نعم

268
00:15:04,796 --> 00:15:07,131
لقد جاء إلى بوسطن
ماذا عن ذلك الأمر؟

269
00:15:07,132 --> 00:15:10,677
حسناً. إن الأمر فقط
عندما عاد ثانية..

270
00:15:13,096 --> 00:15:15,598
أنا لن أنسى أبداً هذا الأمر

271
00:15:15,599 --> 00:15:18,977
إن ذلك يحيرني دائماً
لأنني أحسن الظن بـ بيف

272
00:15:19,060 --> 00:15:21,621
أنا قد أحببته يا ويلي. أنت تعلم ذلك

273
00:15:21,855 --> 00:15:24,732
لقد عاد ثانية بعد ذلك الشهر
و أخذ حذاؤه الرياضي

274
00:15:24,733 --> 00:15:29,279
هل تذكر ذلك الحذاء الرياضي الذي كان إسم
جامعة فرجينيا مطبوعاً عليه؟

275
00:15:29,362 --> 00:15:32,590
لقد كان فخوراً جداً به
و كان يرتديه كل يوم

276
00:15:33,116 --> 00:15:36,661
حسناً. لقد أخذه إلى القبو
و أحرقه في الفرن

277
00:15:36,745 --> 00:15:39,263
و قد تشاجرنا باللكمات

278
00:15:39,497 --> 00:15:42,333
لقد إستغرق الأمر على الأقل نصف ساعة
فقط نحن الإثنين

279
00:15:42,334 --> 00:15:46,504
يلكم كلانا الآخر بالأسفل في القبو
و نصرخ مباشرة عبره

280
00:15:46,588 --> 00:15:50,300
و أنا غالباً ما أفكر كيف أنه من الغريب أنني
كنت أعلم أنه كان يائساً من حياته

281
00:15:54,638 --> 00:15:57,365
ماذ حدث في بوسطن يا ويلي؟

282
00:15:58,350 --> 00:16:01,186
أنا فقط قد إستحضرت هذا الأمر لأنك سألتني

283
00:16:01,269 --> 00:16:03,354
ماذا تعني بـ "ماذا حدث"؟
ما علاقة ذلك بهذا الأمر؟

284
00:16:03,355 --> 00:16:06,858
- يا ويلي. لا تتضايق
- ما الذي تحاول أن تفعله. هل تلقي اللوم علي؟

285
00:16:06,942 --> 00:16:09,568
لو أن ولداً قد إرتمى على الأرض
هل هذه غلطتي؟

286
00:16:09,569 --> 00:16:12,697
- يا ويلي. لا تأخذ الأمر..
- لا.. لا تتحدث إلي بهذه الطريقة يا برنارد!

287
00:16:12,781 --> 00:16:15,199
ما الذي يعنيه ذلك
هه. ماذا حدث؟

288
00:16:15,300 --> 00:16:18,361
هي!

289
00:16:22,307 --> 00:16:25,143
- سوف يفوتك ذلك القطار
- نعم. إنني ذاهب

290
00:16:31,149 --> 00:16:33,108
إلى اللقاء يا ويلي

291
00:16:33,109 --> 00:16:37,864
- لا تقلق بشأن ذلك لو أنك لم تنجح في البداية..
- أوه. نعم أنا أؤمن بذلك

292
00:16:37,947 --> 00:16:41,242
أحياناً يا ويلي. يكون من الأفضل
بالنسبة للإنسان فقط أن يمضي بعيداً

293
00:16:41,367 --> 00:16:43,744
- يمضي بعيداً؟
- هذا صحيح

294
00:16:43,745 --> 00:16:46,555
ماذا لو أنك لا تستطيع أن تمضي بعيداً؟

295
00:16:47,123 --> 00:16:50,400
أعتقد أن ذلك يكون عندما تكون الأمور صعبة

296
00:16:51,586 --> 00:16:53,479
إلى اللقاء يا ويلي

297
00:16:57,425 --> 00:16:59,259
إلى اللقاء يا ولد

298
00:16:59,260 --> 00:17:03,097
ما رأيك في هذا الفتى؟
سوف يترافع في قضية أمام المحكمة العليا

299
00:17:03,181 --> 00:17:06,033
- بوب!
- لا!

300
00:17:06,601 --> 00:17:08,977
- المحكمة العليا؟
- يجب أن أركض

301
00:17:08,978 --> 00:17:11,747
- إلى اللقاء يا أبي
- أسقطهم صرعى يا برنارد

302
00:17:15,693 --> 00:17:18,529
المحكمة العليا

303
00:17:18,822 --> 00:17:20,572
و هو حتى لم يذكر ذلك؟

304
00:17:20,573 --> 00:17:23,634
إنه ليس مضطراً لذلك
إنه سوف يفعلها

305
00:17:24,244 --> 00:17:28,456
و أنت لم تخبره أبداً ما الذي عليه أن يفعله
أنت.. أنت لم تبد أي إهتمام به

306
00:17:28,540 --> 00:17:31,751
إن عزائي هو أنني لم أبد
أبداً إهتمام بأي شئ

307
00:17:31,834 --> 00:17:36,781
هاك بعض المال. 50 دولاراً
إن لدي محاسباً بالداخل

308
00:17:37,549 --> 00:17:40,109
أوه. تشارلي. إنظر. إه...

309
00:17:40,593 --> 00:17:45,265
إن لدي قسط التأمين كي أدفعه
لو أنك تستطيع أن تتولاه. فأنا..

310
00:17:46,808 --> 00:17:49,643
أنا أحتاج 110 دولارات

311
00:17:49,644 --> 00:17:52,730
- إنني سمكن أن أسحبهم من البنك الخاص بي. لكن..
- إجلس يا ويلي

312
00:17:52,855 --> 00:17:55,357
إنني أحتفظ بسجل لكل شئ
تذكر ذلك

313
00:17:55,358 --> 00:17:57,943
- الآن. إستمع إلي
- سوف أدفع لك ثانية كل بنس

314
00:17:57,944 --> 00:18:01,781
- ويلي!
- أنا أريدك أن تعلم أنني أُقدر
- ما الذي يدور داخل رأسك بحق الجحيم؟

315
00:18:01,864 --> 00:18:04,491
- لماذا؟ إنني ببساطة...
- أنا قد عرضت عليك وظيفة

316
00:18:04,492 --> 00:18:07,870
يمكنك أن تكسب 50 دولاراً في الإسبوع
و أنا لن أرسلك على الطريق

317
00:18:07,954 --> 00:18:10,306
- أنا لدي وظيفة
- بدون مرتب؟

318
00:18:11,040 --> 00:18:14,310
أي نوع من الوظائف
هذا الذي ليس له مرتب؟

319
00:18:16,629 --> 00:18:19,339
الآن يا فتى. يكفي ما يكفي

320
00:18:19,340 --> 00:18:22,176
إنني لست عبقرياً لكنني
أعرف متى أكون مهاناً

321
00:18:22,260 --> 00:18:24,803
- مهاناً؟
- لماذا لا تريد أن تعمل عندي؟

322
00:18:24,804 --> 00:18:27,014
ماذا دهاك؟
أنا عندي وظيفة

323
00:18:27,015 --> 00:18:30,242
من أجل ماذا تأتي إلى
هنا كل إسبوع؟

324
00:18:33,730 --> 00:18:38,693
حسناً لو.. لو أنك لا
تريدني أن آتي إلى هنا..

325
00:18:38,818 --> 00:18:41,946
- إنني أعرض عليك وظيفة
- أنا لا أريد وظيفتك

326
00:18:42,030 --> 00:18:45,115
متى بحق الجحيم
سوف تنضج؟

327
00:18:45,575 --> 00:18:49,161
أيها الجاهل الكبير! لو أنك قلت ذلك
لي ثانية أنا سوف أضربك واحدة

328
00:18:49,162 --> 00:18:52,440
أنا لا يهمني مدى ضخامـ..
..مدى ضخامة حجمك

329
00:19:02,216 --> 00:19:06,846
- كم تحتاج يا ويلي؟
- أه يا تشارلي. أنا.. أنا مربوط

330
00:19:07,013 --> 00:19:10,883
أنا مربوط. أنا لا أعلم ما الذي أفعله
أنا قد طردت من عملي للتو

331
00:19:11,184 --> 00:19:14,912
- هوارد طردك؟
- ذلك ليس. لا..

332
00:19:16,114 --> 00:19:20,642
تخيل ذلك.. أنا من سماه هوارد
أنا من سماه! أنا سميته هوارد!

333
00:19:20,943 --> 00:19:24,947
يا ويلي. متى سوف تدرك
أن هذه الأشياء لا تعني شيئاً؟

334
00:19:25,031 --> 00:19:28,092
أنت قد سميته هوارد
لكنك لا تستطيع أن تبيع ذلك

335
00:19:28,201 --> 00:19:31,245
الشئ الوحيد الذي تملكه في
هذا العالم هو ما يمكنك أن تبيعه

336
00:19:31,370 --> 00:19:35,124
الشئ المضحك هو أنك بائع
متجول و لكنك لا تعلم ذلك

337
00:19:35,208 --> 00:19:38,711
أنا دائماً أحاول أن أفكر بالعكس
أعتقد أنني دائماً شعرت..

338
00:19:40,838 --> 00:19:44,008
..لو أن رجلاً كان مُبهراً
و محبوباً بشكل جيد. عندها لا شئ...

339
00:19:44,092 --> 00:19:46,969
لماذا يجب أن يحبك الجميع؟
من الذي أحب جيه بي مورجان؟

*** جيه بي موجان هو واحد من أشهر رجال الصناعة و المال في القرن التاسع عشر و بداية القرن العشرين. قام بإنشاء العديد من مصانع الحديد و الصلب و قام بدمج شركتي إديسون جنرال إليكتريك و هدسون إليكتريك لإنشاء شركة جنرال إليكتريك و قام بإنشاء بنك جي بي مورجان الذي يعد من أكبر بنوك العالم في وقتنا الحاضر ***

340
00:19:47,053 --> 00:19:50,515
هل كان مبهراً؟ في حمام تركي
كان يبدو مثل جزار

341
00:19:50,598 --> 00:19:54,894
لكن بجيوبه الممتلئة كان
محبوباً بشكل طيب

342
00:20:00,274 --> 00:20:05,112
الآن. إسمع يا ويلي
أنا أعلم أنك لا تحبني

343
00:20:05,196 --> 00:20:08,366
و.. لا يستطيع أحد أن يقول أنني أحبك

344
00:20:09,909 --> 00:20:13,538
لكنني سوف أمنحط وظيفة
فقط من أجل هذا الجحيم

345
00:20:14,121 --> 00:20:18,743
- ما قولك؟
- كلا. كلا. إنني فقط...

346
00:20:19,126 --> 00:20:21,503
كلا. أنا فقط لا أستطيع أن أعمل
عندك يا تشارلي

347
00:20:21,504 --> 00:20:23,505
- ماذا. هل تغار مني؟
- كلا!

348
00:20:23,506 --> 00:20:26,258
أنا لا أستطيع أن أعمل عندك
هذا هو كل شئ و لا تسألني لماذا

349
00:20:26,259 --> 00:20:29,903
لقد كنت تغار مني طوال حياتك
أيها الأحمق الملعون

350
00:20:31,973 --> 00:20:34,241
هنا

351
00:20:35,810 --> 00:20:38,688
- إدفع تأمينك
- إنني أحتفظ بسجلات دقيقة

352
00:20:38,771 --> 00:20:43,742
إن لدي بعض العمل لأقوم به
إعتنِ بنفسك و إدفع تأمينك!

353
00:20:50,333 --> 00:20:55,296
إنه أمر مضحك. كما تعلم. بعد كل تلك الطرق السريعة
و القطارات و المواعيد

354
00:20:55,380 --> 00:20:57,773
و السنوات..

355
00:20:59,759 --> 00:21:02,903
...فأنت تنتهي بأن تكون
ميتاً أكثر من كونك حياً

356
00:21:06,057 --> 00:21:09,268
يا ويلي. لا أحد
لا يساوي شئاً يموت

357
00:21:14,524 --> 00:21:16,750
هل سمعت ما قلته؟

358
00:21:18,861 --> 00:21:20,963
ويلي!

359
00:21:21,614 --> 00:21:25,852
أوه. إعتذر لـ برنارد بالنيابة
عني عندما تراه. هلا فعلت ذلك؟

360
00:21:26,035 --> 00:21:28,912
إنني لم أقصد الجدال معه
إنه ولد طيب

361
00:21:28,913 --> 00:21:34,794
إنهم جميعاً أولاد طيبون. وهم
سوف ينتهون بأن يصبحوا كلهم كباراًً. كلهم سيكونون كذلك يوماً

362
00:21:35,753 --> 00:21:37,879
إنهم سوف يلعبون التنس معاً

363
00:21:37,880 --> 00:21:40,967
تمنى لي الحظ يا تشارلي
لقد رأى بيل أوليفر اليوم

364
00:21:42,350 --> 00:21:44,870
حظاً سعيداً

365
00:21:45,012 --> 00:21:48,506
أوه يا تشارلي
إنك الصديق الوحيد الذي أمتلكه

366
00:21:54,863 --> 00:21:58,066
أليس ذلك أمراً مميزاً؟

367
00:22:06,609 --> 00:22:08,585
يا يسوع!

368
00:22:13,783 --> 00:22:16,459
بالتأكيد في المقدمة
أنت في وسط الضوضاء

369
00:22:16,460 --> 00:22:20,156
متى يكون عندك حفلة يا سيد لومان
أخبرني و أنا سوف أضعك بالخلف هنا

370
00:22:20,381 --> 00:22:23,300
-أنت لست بحاجة للتحدث بالفرنسية. إنك تبدو فرنسياً!
- سيد لومان!
- كيف الأمور يا ستانلي؟

371
00:22:23,301 --> 00:22:27,597
إنها حياة كلب. أنا فقط كنت أتمنى
لو أنهم خلال الحرب قد أخذوني في الجيش

372
00:22:27,680 --> 00:22:30,641
- كان يمكنني أن أكون ميتاً الآن
- هل لديك زوجاً لطيفاً من سرطانات البحر؟

373
00:22:30,725 --> 00:22:34,986
- كبار الحجم مائة بالمائة
- بالمخالب
- لا تقلق. إنا لن أعطيك فئراناً

374
00:22:35,187 --> 00:22:37,731
-ماذا عن بعض النبيذ
- ضع ذلك بحقا الجحيم على الطعام

375
00:22:37,732 --> 00:22:41,444
هل تذكر يا ستانلي تلك الوصفة التي أحضرتها
لك من عبر البحار بالشمبانيا عليها؟

376
00:22:41,611 --> 00:22:45,239
أوه. إنني لا زلت أحتفظ بها في المطبخ
لكنها سوف تكلفك قطعة غالية من النقود

377
00:22:45,323 --> 00:22:47,699
- لا بأس بذلك
- أوه. هل ربحت رقماً في اليانصيب؟

378
00:22:47,700 --> 00:22:50,201
كلا. كلا. إنه إحتفال. إن أخي.. حسناً
أعتقد أنه قد حصل على صفقة طيبة اليوم

379
00:22:50,202 --> 00:22:53,998
- أعتقد أننا سندخل في مجال العمل التجاري معاً
- نعم. هذا هو أفضل شئ. عمل تجاري عائلي

380
00:22:54,123 --> 00:22:56,333
- هذا هو أفضل شئ هل ترى ما أعنيه؟
- ذلك هو ما أظنه

381
00:22:56,334 --> 00:22:59,712
ما هو الفرق؟ إذا ما سرق
أحد فهو في نطاق العائلة

382
00:22:59,795 --> 00:23:02,648
شش! شتروديل!

383
00:23:03,466 --> 00:23:07,303
- سيدتي؟
- إنني.. أنتظر شخصاً ما

384
00:23:09,430 --> 00:23:14,018
أوه. إنظر إلى ذلك الفم! أوه يا إلهي!
و النظارة المعظمة. إذهب و إنظر طلباتها

385
00:23:15,478 --> 00:23:17,979
- هل تحبين أن أحضر لكي قائمة الطعام؟
- إنني أريد..

386
00:23:17,980 --> 00:23:20,273
لماذا لا تحضر لها.. أرجو المعذرة
هل تمانعين؟

387
00:23:20,274 --> 00:23:24,111
أنا أبيع الشمبانيا و أود أن تجربي النوع الخاص بي
أحضر لها شمبانيا يا ستانلي

388
00:23:24,195 --> 00:23:27,406
- هذا كرم مبالغ فيه منك
- لا تهتمي لذلك. إنها كلها نقود الشركة

389
00:23:27,490 --> 00:23:30,325
إن ذلك منتج ساحر لتبيعه
أليس كذلك؟

390
00:23:30,326 --> 00:23:32,827
حسناً. إنه مثل أي شئ آخر
البيع هو البيع كما تعلمين

391
00:23:32,828 --> 00:23:36,715
- أنا أفترض
- لم يحدث أنكي قد بعتي. أليس كذلك؟
- كلا. أنا لا أبيع

392
00:23:36,916 --> 00:23:40,294
هل تعترضين على مجاملة من شخص غريب؟
إنك تستحقين أن تكوني على غلاف مجلة

393
00:23:40,578 --> 00:23:44,990
- أنا كنت كذلك بالفعل
- أوه. ما الذي قلته من قبل؟ هل رأيت يا ستانلي؟ إنها فتاة غلاف

394
00:23:45,091 --> 00:23:47,884
- أوه. إنني أستطيع أن أرى إنني أستطيع أن أرى
- أية مجلة؟

395
00:23:47,885 --> 00:23:49,844
الكثير منها
شكراً لك

396
00:23:49,845 --> 00:23:51,930
أنتي تعلمين ما الذي يقولونه
في فرنسا. أليس كذلك؟

397
00:23:51,931 --> 00:23:54,265
الشمبانيا هي مشروب البشرة

398
00:23:54,266 --> 00:23:57,269
- هيا. بيفو!
- أنا آسف لأنني قد تأخرت

399
00:23:57,353 --> 00:24:00,630
- كلا. كلا. كلا. أنا قد جئت هنا للتو. الآنسة.. أم..؟
- فورسايث

400
00:24:00,731 --> 00:24:03,483
آنسة فورسايث. هذا هو أخي

401
00:24:03,784 --> 00:24:05,844
هل أبي هنا؟

402
00:24:06,745 --> 00:24:10,290
إن إسمه بيف. ربما تكوني قد سمعتي عنه
فهو لا عب كرة قدم فحيت

403
00:24:10,374 --> 00:24:13,335
- حقاً؟ في أي فريق؟
- هل أنتي متابعة لكرة القدم؟

404
00:24:13,419 --> 00:24:16,296
- كلا. أخشى أنني لست كذلك
- بيف يلعب هو لاعب أساسي في فريق نيويورك جيانتس

405
00:24:16,380 --> 00:24:18,673
- حسناً. إنه لطيف. أليس كذلك؟
- في صحتكي

406
00:24:18,674 --> 00:24:20,633
- إنني سعيدة بمقابلتك
- ذلك هو إسمي. هاب

407
00:24:20,634 --> 00:24:23,386
حسناً. إنه في الحقيقة هارولد لكن في ويست بوينت
كانوا يسمونني هابي

408
00:24:23,387 --> 00:24:24,971
أوه. انا أرى ذلك
كيف حالك؟

409
00:24:24,972 --> 00:24:27,615
- ألن يأتي أبي؟
- هل تريدها؟

410
00:24:29,685 --> 00:24:32,812
- ماذا؟
- هل تريدها؟
- يا هاب إنني لن أستطيع ذلك أبداً

411
00:24:32,813 --> 00:24:36,442
أوه يا بيف. أنا أذكر الزمن التي لم
تكن هذه الفكرة قد خطرت برأسك

412
00:24:36,525 --> 00:24:40,245
- إسمع. لقد رأيت للتو..
- إنتظر دقيقة أرجوك. أنا يجب أن أرى الثقة بالنفس القديمة المعتادة

413
00:24:40,446 --> 00:24:43,824
-و يا بيف. لو أنك تريدها فهي محجوزة
- كلا!
- إنني أقول لك. راقب هذا

414
00:24:45,059 --> 00:24:48,062
حبيبتي.. هل أنتي مشغولة؟

415
00:24:48,145 --> 00:24:50,897
حسناً. إنني كذلك
لكنني يمكنني أن أقوم بمكالمة تليفونية

416
00:24:50,898 --> 00:24:54,234
إذن إذهب و إفعلي ذلك. حسناً يا عزيزتي؟
و إنظري ما إذا إستطعتي أن تحضري صديقة معكي. هه؟

417
00:24:54,318 --> 00:24:58,113
نحن سوف نبقى هنا لفترة
بيف واحد من أفحت لاعبي كرة القدم في البلاد

418
00:24:58,238 --> 00:25:01,075
- حسناً. إنني بالتأكيد سعيدة لمقابلتك
- عودي بسرعة

419
00:25:01,358 --> 00:25:05,579
- سوف أحاول
- لا تحاولي يا حبيبتي. حاولي بشدة

420
00:25:07,915 --> 00:25:10,876
أوه. أليس هذا عارا؟
فتاة جميلة مثل هذه..

421
00:25:10,959 --> 00:25:13,795
- لهذا السبب أنا لا أستطيع أن أتزوج
- هاب. إنظر

422
00:25:13,796 --> 00:25:15,880
- أخبرتك بأنها محجوزة
- توقف عن ذلك

423
00:25:15,881 --> 00:25:18,257
إنني أريد ان أقول شيئاً

424
00:25:18,258 --> 00:25:20,635
- إذن. هل رأيت أوليفر؟
- نعم أنا قد رأيته فعلاً

425
00:25:20,636 --> 00:25:23,555
و أريد أن أخبر أبي بشيئين
و أريدك أن تساعدني

426
00:25:23,680 --> 00:25:26,767
- هل سوف يساندك؟
- هل أنت مجنون؟

427
00:25:26,850 --> 00:25:29,268
إنك خارج عن عقلك
هل تعلم ذلك؟

428
00:25:29,269 --> 00:25:30,645
لماذا؟ ماذا حدث؟

429
00:25:30,646 --> 00:25:33,106
إنني .. إنني قد فعلت
شيئاً فظيعاً اليوم يا هاب

430
00:25:33,107 --> 00:25:36,652
لقد كان فقط أغرب يوم
مررت به في

431
00:25:36,735 --> 00:25:39,320
- إنني مشلول قليلاً
- ماذا تعني. ألم يقابلك؟

432
00:25:39,321 --> 00:25:43,374
لقد إنتظرته ستة ساعات. أترى؟
ظللت طوال اليوم أرسل إسمي لمكتبه

433
00:25:43,575 --> 00:25:47,329
حتى لقد حاولت أن أواعد سكرتيرته
حتى تجعلني أتخطى الإنتظار و أدخل إليه. و لم يفلح

434
00:25:47,454 --> 00:25:50,791
حسناً. ذلك لأنك لم تظهر الثقة بالنفس القديمة المعتادة
لكنه الآن قد تذكرك. اليس كذلك؟

435
00:25:50,874 --> 00:25:55,504
أخيراً في الساعة الخامسة خرج من مكتبه
لم يتذكر من كنت بحق الجحيم أو أي شئ

436
00:25:55,587 --> 00:25:58,339
بيف. هل أخبرته فكرة فلوريدا الخاصة بي؟

437
00:25:58,340 --> 00:26:01,050
هاب. لقد مشى بعيداً

438
00:26:01,051 --> 00:26:04,930
أنا قد رأيته. وفي دقيقة واحدة أصبحت
في قمة الغضب لدرجة أنني أستطيع تمزيق الجدران كلها

439
00:26:05,013 --> 00:26:08,851
و كيف بحق الجحيم جاءتني فكرة
أنني كنت بائع متجول هناك؟

440
00:26:08,934 --> 00:26:11,727
أنا حتى قد صدقت نفسي أنني
قد كنت بائع متجول عنده

441
00:26:11,728 --> 00:26:16,441
و عندها ألقى علي.. ألقى علي نظرة واحدة
و أدركت كم كانت حياتي سخيفة

442
00:26:16,525 --> 00:26:19,836
نحن قد ظللنا نتكلم في حلم
لمدة 15 عاماً

443
00:26:20,154 --> 00:26:23,164
- أنا كنت موظف شحن
- ما الذي فعلته؟

444
00:26:23,365 --> 00:26:26,493
حسناً. إنه.. إنه قد رحل. كما ترى

445
00:26:26,577 --> 00:26:30,372
آه.. سكرتيرته قد خرجت
و أنا كنت وحيداً في غرفة الإنتظار

446
00:26:31,623 --> 00:26:35,210
و الشئ التالي الذي أذكره
هو أنني كنت في مكتبه

447
00:26:35,294 --> 00:26:39,089
اللوحة و الجدران و كل شئ

448
00:26:39,172 --> 00:26:43,677
إنني.. إنني لا أستطيع أن أشرح ذلك يا هاب
أنا قد أخذت قلمه الحبر

449
00:26:43,760 --> 00:26:45,845
يا يسوع! هل أمسك بك؟

450
00:26:45,846 --> 00:26:50,058
أنا قد هربت.  جريت نازلاً الـ 11 طابقاً
أنا جريت و جريت و جريت

451
00:26:50,142 --> 00:26:52,852
يا ولد. كانت تلك حماقة يا بيف
لماذا فعلت ذلك؟

452
00:26:52,853 --> 00:26:54,645
لا أعلم

453
00:26:54,646 --> 00:26:57,499
فقط أردت أن آخذ شيئاً ما

454
00:27:00,319 --> 00:27:02,862
عليك أن تساعدني يا هاب
أريد أن أخبر بوب

455
00:27:02,863 --> 00:27:04,923
هل أنت مجنون؟ لأجل ماذا؟

456
00:27:07,743 --> 00:27:12,122
يا هاب. يجب عليه أن يفهم أنني لست الرجل
الذي يقوم شخص ما بإقراضه ذلك النوع من المال

457
00:27:12,205 --> 00:27:14,957
إنه يظن أنني كنت
شخصاً يعتمد عليه في موضوع المال طوال هذه السنوات

458
00:27:14,958 --> 00:27:18,170
قل له شيئاً لطيفاً
قل له أن لديك موعد للغداء مع أوليفر غداً

459
00:27:18,253 --> 00:27:21,340
- إذن ماذا أفعل غداً؟
- حسناً إن أبي لا يكون في غاية السعادة

460
00:27:21,423 --> 00:27:24,526
كما يكون عندما يتطلع
للأمام لشئ ما

461
00:27:26,261 --> 00:27:28,721
أوه. جي! إنني لم آت هنا منذ سنوات!

462
00:27:28,722 --> 00:27:31,600
- إجلس يا بوب. هل تريد شراباً؟
- بالتأكيد. أنا لا أمانع

463
00:27:31,683 --> 00:27:33,768
- إنك.. إنك تبدو قلقاً
- كلا

464
00:27:33,769 --> 00:27:36,103
أه. سكوتش للكل
إجعله مزدوجاً

465
00:27:36,104 --> 00:27:39,566
-أوه. لكا. أنت قد شربت كأساً مزدوجة بالفعل. أليس كذلك؟
- ماذا حدث يا أولاد. هل سار كل شئ على ما يرام؟

466
00:27:39,650 --> 00:27:42,903
- لقد حدثت لي تجربة اليوم يا بوب
- أوه. هل الأمر كذلك؟ رائع! ماذا حدث؟

467
00:27:42,986 --> 00:27:45,738
لقد أردت أن أخبرك بكل شئ من البداية للنهاية

468
00:27:45,739 --> 00:27:48,616
لقد كان يوماً غريباً
و أنا.. أنا قد إضطررت للإنتظار فترة لا بأس بها

469
00:27:48,617 --> 00:27:50,076
- أوليفر؟
- أوه. نعم. أوليفر

470
00:27:50,077 --> 00:27:52,119
طوال اليوم. كحقيقة باردة

471
00:27:52,120 --> 00:27:57,167
و في لحظات كثيرة يا بوب
حقائق.. حقائق عن حياتي عادت إلى ذهني

472
00:27:57,250 --> 00:28:00,712
من كان ذلك يا بوب؟ من كان الشخص الذي
قال أنني قد كنت بائعاً متجولاً عند أوليفر؟

473
00:28:00,837 --> 00:28:03,715
- حسناً. أنت كنت كذلك
- كلا يا أبي. أنا كنت موظف شحن يا أبي

474
00:28:03,799 --> 00:28:06,968
أنا.. أنا لا أعلم من قالها أولاً
لكن أن لم أكن أبداً بائعاً متجولاً عند بيل أوليفر

475
00:28:07,052 --> 00:28:09,887
- ما الذي تتحدث عنه؟
- إنظر. فقط توقف عند الحقائق

476
00:28:09,888 --> 00:28:12,223
أنا كنت موظف شحن

477
00:28:12,224 --> 00:28:14,266
- إستمع إلي..
- يا أبي. دعني أنتهي

478
00:28:14,267 --> 00:28:16,894
إنني لست مهتماً بحكايات
عن الماضي أو أي هراء من هذا القبيل

479
00:28:16,895 --> 00:28:18,687
الأخشاب تحترق يا أولاد
هل تفهمانني؟

480
00:28:18,688 --> 00:28:21,399
هناك وهج جبار يحيط بكل مكان

481
00:28:21,400 --> 00:28:22,983
أنا.. أنا قد طردت من العمل اليوم

482
00:28:22,984 --> 00:28:24,735
كيف أمكن أن تكون كذلك؟

483
00:28:24,736 --> 00:28:28,949
أنا قد طردت و أنا أتطلع لبعض الأخبار الطيبة
كي أقولها لوالدتكما. إن المرأة تنتظر

484
00:28:29,074 --> 00:28:31,409
- لأن المرأة قد عانت كثيراً
- لكن يا أبي!

485
00:28:31,410 --> 00:28:35,247
فقط أنا ليس لدي حكاية باقية في رأسي
لذا لا تلقِ علي محاضرة في الوقائع و المظاهر

486
00:28:35,372 --> 00:28:38,458
إنني لست مهتماً
الآن. ماذا لديك لتقوله لي. هه؟

487
00:28:38,542 --> 00:28:41,811
هل رأيت أوليفر. هه؟

488
00:28:42,045 --> 00:28:44,588
- بحق يسوع يا أبي!
- أتعني أنك لم تصعد للأعلى هناك؟

489
00:28:44,589 --> 00:28:47,801
- بالتأكيد هو قد صعد إلى هناك يا بوب
- أبي. أنا قد رأيته. كيف أمكنهم أن يطردوك؟

490
00:28:47,884 --> 00:28:51,513
- أي نوع من الإستقبال منحه لك
- إنه حتى لن يدعك تعمل على العمولات؟

491
00:28:51,596 --> 00:28:54,306
- إنن خارج الشركة. لذا أخبرني هل منحك إستقبالاً حاراً؟
- بالتأكيد يا بوب. بالتأكيد

492
00:28:54,307 --> 00:28:57,936
لقد كنت أتساءل ما لو أنه قد تذكرك
الرجل.. الرجل لم يره منذ عشرة أو إثني عشرة عاماً

493
00:28:58,019 --> 00:29:00,855
-و يمنحه هذا النوع من الإستقبال..
- يا بوب..
- هل تعلم لماذا تذكرك؟

494
00:29:00,856 --> 00:29:05,110
- لأنك قد أبهرته في تلك الأيام..
- يا أبي. هل يمكننا أن نتحدث بهدوء و ننهي هذا الأمر؟

495
00:29:05,193 --> 00:29:09,072
أوه. ماذا حدث؟ إنها أخبار عظيمة يا بيف. أخبرني هل هل
أخذك إلى مكتبه أم تحدث معك في غرفة الإنتظار؟

496
00:29:09,156 --> 00:29:11,866
- يا بوب هو قد دخل..
- آه. أراهن على أنه قد رمى بذراعيه حولك

497
00:29:11,867 --> 00:29:15,036
- إنه رجل طيب. إنه رجل من الصعب جداً رؤيته
- أوه. أنا أعلم هذا

498
00:29:15,162 --> 00:29:17,413
- هل تناولتما الشراب هناك؟
- نعم. يا بوب!

499
00:29:17,414 --> 00:29:20,040
- لقد أخبره بفكرة فلوريدا الخاصة بي
- لا تقاطعنا

500
00:29:20,041 --> 00:29:23,295
- الآن. كيف كان رد فعله حيال فكرة فلوريدا؟
- أرجوك أعطني دقيقة كي أشرح

501
00:29:23,378 --> 00:29:27,424
لقد كنت أنتظر شرحك منذ أن جلست هنا
حسناً. ماذا حدث؟ هل أخذك إلى مكتبه أم ماذا؟

502
00:29:27,507 --> 00:29:30,802
- يا بوب أنا.. أنا قد تكلمت و هو قد إستمع إلي..
- أوه. إنه مشهور بالطريقة التي يستمع بها!

503
00:29:30,886 --> 00:29:33,304
- ماذا كان جوابه؟
- أه.. جوا.. جوا.. جواب؟

504
00:29:33,305 --> 00:29:36,224
-هه؟
- يا أبي. إنك لا تدعني أخبرك ما أريد أن أخبرك به

505
00:29:36,308 --> 00:29:37,933
- أنت لم تره. اليس كذلك. هه؟
- أنا قد رأيته

506
00:29:37,934 --> 00:29:41,188
- حسناً. هل أهنته أو شئ من هذا القبيل؟ أوه. أنت قد أهنته. أليس كذلك؟
- يا أبي! هلا تركتني أنته من هذا؟

507
00:29:41,313 --> 00:29:43,898
- عندما غادر مكتبه..
- حسناً ماذا حدث؟!

508
00:29:43,899 --> 00:29:45,774
- إنني لا أستطيع التحدث إليه!
- أرجوك. أخبره بما حدث

509
00:29:45,775 --> 00:29:49,362
- إخرس و دعني وشأني!
- أوه. كلا. كلا. كان عليك أن تذهب و ترسب في الرياضيات

510
00:29:49,487 --> 00:29:52,574
- أبي. ما الذي تتحدث عنه؟
- أوه. الرياضيات. الرياضيات. الرياضيات!

511
00:29:52,657 --> 00:29:56,119
- خذ الأمور ببساطة يا بوب
- لو أنك لم ترسب لكنت قد إستقررت

512
00:29:56,203 --> 00:29:59,289
الآن. أنا سوف أخبرك بما حدث
و يجب عليك أن تستمع إلي

513
00:29:59,372 --> 00:30:03,376
<i>
-يا سيد لومان..
</i>
أنا قد إنتظرته لمدة ست ساعات و ظللت أرسل له إسمي يا أبي. لكنه لم يرني

514
00:30:03,460 --> 00:30:06,379
- لذا ففي النهاية هو قد خرج
<i>
- يبف قد رسب في الرياضيات!
</i>

515
00:30:06,463 --> 00:30:09,131
<i>
- كلا. إنهم لن يدعوه يتخرج من المدرسة
- أين هو؟
</i>

516
00:30:09,132 --> 00:30:11,216
<i>
لقد هرب
لقد ذهب إلى جراند سنترال
</i>

517
00:30:11,217 --> 00:30:12,968
<i>
هل العم ويلي في بوسطن؟
</i>

518
00:30:12,969 --> 00:30:16,473
كما ترى. فأنا قد فشلت مع أوليفر
يا بوب. هل تفهم ذلك؟

519
00:30:16,556 --> 00:30:19,433
- هل تستمع إلي؟
- نعم. نعم.. لو أنك لم ترسب في..

520
00:30:19,434 --> 00:30:23,229
- ما الذي تتحدث عنه يا أبي؟
- ماذا تقول. لا تلق باللوم علي. أنا لم أرسب في الرياضيات. أنت من رسب. أي قلم؟

521
00:30:23,313 --> 00:30:26,148
ذلك كان غباءاً يا بيف
أنت قد أخذت قلم أوليفر

522
00:30:26,149 --> 00:30:29,444
- يا أبي. أنا قد شرحت الأمر للتو
- أنت.. أنت قد سرقت القلم الحبر الخاص بـ بيل أوليفر

523
00:30:29,527 --> 00:30:32,404
أنا لم أسرقه بالضبط يا بوب
ذلك ما كنت أحاول أن أخبرك به

524
00:30:32,405 --> 00:30:35,408
لقد أخذه في يده
إن بيل أوليفر قد خرج. و هو قد صار عصبياً

525
00:30:35,492 --> 00:30:38,243
- يا إلهي. يا بيف!
- أنا لم أكن أنوي أبداً أن أفعل ذلك

526
00:30:38,244 --> 00:30:41,706
- إنني لست في غرفتي..
<i>
- إتصال للسيد لومان..
</i>
- إنني لست هناك!

527
00:30:41,790 --> 00:30:44,041
- الآن. توقفي عن ذلك!
<i>
- السيد لومان لا يجيب..
</i>

528
00:30:44,042 --> 00:30:45,960
- إنني لست هناك!
<i>
- هل أحاول تنبيهه؟
</i>

529
00:30:45,961 --> 00:30:48,754
- إنك لا تصلح.. إنك لا تصلح لأي شئ!
- إنني كذلك يا أبي

530
00:30:48,755 --> 00:30:51,340
يا إبي إنني سوف أجد شيئاً ما
لا تقلق بشأن أي شئ يا بوب

531
00:30:51,341 --> 00:30:53,133
- تحدث إلي. سوف أحسن التصرف
<i>
- تنبيه للسيد لومان
</i>

532
00:30:53,134 --> 00:30:55,719
- كلا! كلا!
- إنه سوف ينجح نجاحاً مبهراً في شئ ما يا بوب. أرجوك!

533
00:30:55,720 --> 00:30:58,347
- كلا!
- يا أبي. يا أبي إنني أخبرك بشئ طيب

534
00:30:58,348 --> 00:31:01,893
إن أوليفر قد تكلم مع.. مع شريكه
عن فكرة فلوريدا

535
00:31:02,018 --> 00:31:03,977
- هل تسمعني يا أبي؟
- نعم
- يا أبي..

536
00:31:03,978 --> 00:31:08,233
لقد تحدث إلى.. إلى شريكه و هو.. و هو قد
جاء لي! سوف أكون على ما يرام يا بوب

537
00:31:08,316 --> 00:31:10,567
لأنه قال إنها فقط مسألة كمية

538
00:31:10,568 --> 00:31:14,197
- إذن فأنت.. إذن فأنت قد حصلت عليها؟
- أوه. سوف يكون ذلك فحيتاً يا بوب

539
00:31:14,322 --> 00:31:16,740
أوه. إذن فأنت قد حصلت عليها. أليس كذلك؟

540
00:31:16,741 --> 00:31:19,661
- أوه. أنت قد حصلت عليها. أليس كذلك؟
- كلا!
- أنت قد حصلت عليها!

541
00:31:19,744 --> 00:31:22,329
أنا.. أنا من المفترض أن أتناول الغداء
معه غداً يا أبي

542
00:31:22,330 --> 00:31:25,291
إنني أخبرك بذلك فقط حتى تعلم
أنني لا زلت أستطيع أن أحصل على شئ من الإنبهار يا بوب

543
00:31:25,375 --> 00:31:28,753
إنني أستطيع أن أنجح في مكان ما
لكنني لا أستطيع الذهاب غداً

544
00:31:28,837 --> 00:31:30,963
- لم لا؟ أنت ببساطة..
- القلم يا بوب

545
00:31:30,964 --> 00:31:33,716
أوه. أنت فقط أعطه القلم
قل له أن ذلك قد حدث سهواً

546
00:31:33,717 --> 00:31:35,259
- إن لديك غداءاً غداً
- أنا لا أستطيع

547
00:31:35,260 --> 00:31:38,011
أنت كنت تقوم بحل الكلمات المتقاطعة
لذا فأنت إستخدمت قلمه

548
00:31:38,012 --> 00:31:41,933
كلا. إسمع يا فتى
أنا قد أخذت تلك الكرات منذ سنوات يا بوب

549
00:31:42,016 --> 00:31:45,061
و الآن أنا أدخل و معني هذا القلم الحبر
ذلك يحسم الأمر

550
00:31:45,145 --> 00:31:48,273
ألا تفهم يا أبي؟ أنا لا أستطيع
أن أواجهه بهذا الشكل. سوف أجرب في مكان آخر

551
00:31:48,356 --> 00:31:51,276
- ألا تريد أن تكون أي شئ؟
- لكن يا بوب. كيف يمكنني أن أعود إليه؟

552
00:31:51,359 --> 00:31:52,693
بوب!

553
00:31:52,694 --> 00:31:55,404
إنك لا تريد أن تكون أي شئ
هل هذا هو ما وراء الموضوع؟

554
00:31:55,405 --> 00:31:59,033
يا أبي لا تأخذ الأمر بهذه الطريقة! هل تتصور
أنه كان من السهل الدخول إلى ذلك المكتب؟

555
00:31:59,117 --> 00:32:02,162
إن ما فعلته هذا. إن فريقاً من الخيول
لم يكونوا ليستطيعوا جري إلى بيل أوليفر

556
00:32:02,245 --> 00:32:05,122
- إذن لماذا ذهبت؟
- لماذا ذهبت؟

557
00:32:05,123 --> 00:32:08,960
لماذا ذهبت؟ يا إبي إنظر إلي نفسك
إنظر لما صار إليه حالك

558
00:32:09,043 --> 00:32:12,922
- بيف. إنك سوف تذهب إلى ذلك الغداء غداً..
- أنا لا أستطيع أن أذهب. أنا ليس لدي موعد

559
00:32:13,047 --> 00:32:15,424
- هل تقوم بإغاظتي؟
- لا تأخذ الأمر بهذه الطريقة يا أبي!

560
00:32:15,425 --> 00:32:18,303
أيها القملة الصغيرة النتنة
هل تقوم بإغاظتي؟

561
00:32:18,386 --> 00:32:21,848
يا أبي إنني لا فائدة مني
ألا تستطيع أن ترى ما أكون؟

562
00:32:21,931 --> 00:32:25,018
إنكما في مطعم
و الآن توقفا عن ذلك. كلاكما!

563
00:32:25,101 --> 00:32:28,313
<i>
- أوه. شخص ما على الباب
</i>
- مرحباً يا فتيات. إجلسا!

564
00:32:28,396 --> 00:32:30,606
نعم. نحن يمكن أن نقوم بذلك أيضاً
هذه هي ليتا

565
00:32:30,607 --> 00:32:33,443
- حسناً يا آنسة. ماذا تشربين؟
- ليتا ربما لا تستطيع البقاء طويلاً

566
00:32:33,526 --> 00:32:37,696
إن علي أن أستيقظ مبكراً جداً غداً
إن لدي واجباً كي أكون في لجنة المحلفين

567
00:32:37,697 --> 00:32:40,783
إنني متحمسة للغاية
هل حدث أن كنتم يا رفاق في لجنة للمحلفين؟

568
00:32:40,867 --> 00:32:44,261
كلا. أنا كنت أمام لجنة المحلفين

569
00:32:46,180 --> 00:32:49,892
- هذا أبي
- أليس لطيفاً؟ إجلس معنا يا بوبس!

570
00:32:50,018 --> 00:32:52,227
- بالتأكيد. يا بيف إجعله يجلس
- هيا. إجلس

571
00:32:52,228 --> 00:32:55,690
- إجعلنا نشرب تحت الطاولة
<i>
- يا ويلي. هل ستأتي؟
</i>

572
00:32:55,773 --> 00:32:58,191
<i>
يا ويلي. إنني أنتظر!
</i>

573
00:32:58,192 --> 00:33:00,402
- إلى أين أنت ذاهب؟
- كي أفتح الباب

574
00:33:00,403 --> 00:33:03,155
- أي باب؟
- باب غرفة الغسيل
- أين الباب؟

575
00:33:03,156 --> 00:33:06,091
فقط إنزل للأسفل مباشرة

576
00:33:06,784 --> 00:33:10,204
<i>
هلا توقفتي عن الضحك؟
هلا توقفتي؟ شش!
</i>

577
00:33:10,288 --> 00:33:12,956
<i>
هلا توقفتي!
</i>

578
00:33:12,957 --> 00:33:15,059
<i>
شش!
</i>

579
00:33:15,084 --> 00:33:17,002
<i>
هلا توقفتي!
</i>

580
00:33:17,003 --> 00:33:19,588
أعتقد أنه من اللطيف أن تكون والدهما!

581
00:33:19,589 --> 00:33:21,715
أوه. إنه ليس والدنا في الحقيقة

582
00:33:21,716 --> 00:33:24,844
يا آنسة فورسايث. لقد رأيتي
للتو أميراً يمشي

583
00:33:25,027 --> 00:33:29,122
أميراً طيباً مشغولاً بالمشاكل
أميراً يعمل بنشاط و لا يتم تقديره

584
00:33:29,223 --> 00:33:31,725
إنه صديق. هل تفهمين؟
إنه رفيق طيب

585
00:33:31,726 --> 00:33:34,578
دائماً من أجل أولاده

586
00:33:36,522 --> 00:33:39,692
- ذلك لطيف للغاية!
- حسناً. يا فتيات. إننا نضيع الوقت هنا

587
00:33:39,776 --> 00:33:42,360
نعم. أنا أعني ما هو البرنامج؟
يا بيف. قم بتجميع الأمور هنا

588
00:33:42,361 --> 00:33:44,154
أين تحبان أن تذهبا؟

589
00:33:44,155 --> 00:33:46,799
- هلا فعلت شيئاً من أجلي؟
- أنا؟

590
00:33:47,492 --> 00:33:50,703
- ألا تلقي بالاً إليه بحق اللعنة؟
- ما الذي تتحدث عنه يابيف؟

591
00:33:50,787 --> 00:33:53,538
- إنني أنا الذي..
- إنك لا تلقي بالاً إليه بحق اللعنة

592
00:33:53,539 --> 00:33:56,642
إنظر ما الذي وجدته في القبو يا هاب

593
00:33:56,667 --> 00:34:00,338
- كيف يمكنك أن تتحمل أن يستمر ذلك؟
- أنا؟ حسناً. من الذي يتخلى؟ من الذي يهرب بعيداً؟

594
00:34:00,421 --> 00:34:03,758
إنه لا يعني أي شئ بالنسبة لك يا هاب
أنت تستطيع أن تساعده. أنا لا أستطيع

595
00:34:03,841 --> 00:34:07,762
يا هاب. ألا تفهم ما الذي سوف يفعله بنفسه؟
إنه سوف يقتل نفسه!

596
00:34:07,845 --> 00:34:10,097
- ألا تعلم ذلك؟
- لا تصرخ بوجهي..

597
00:34:10,098 --> 00:34:12,182
يا هاب.. ساعده!

598
00:34:12,183 --> 00:34:15,478
ساعده!
و ساعدني!

599
00:34:15,603 --> 00:34:17,646
ساعدني!

600
00:34:17,647 --> 00:34:20,874
إنني لا أستطيع تحمل النظر إلى وجهه

601
00:34:22,819 --> 00:34:24,528
بيف..

602
00:34:24,529 --> 00:34:27,280
- بيف. إلى أين أنت ذاهب؟
- ما الذي يجعله غاضباً للغاية؟

603
00:34:27,281 --> 00:34:29,032
إننا سوف نلحق به

604
00:34:29,033 --> 00:34:31,868
- إنني لا أحب حدة طباعه
- كلا. كلا. إنه متوتر بشدة. هذا هو كل شئ

605
00:34:31,869 --> 00:34:35,164
- هل تريد أن تخبر والدك؟
- كلا. إن هذا ليس والدي. إنه فقط مجرد شخص

606
00:34:35,248 --> 00:34:39,460
هيا. نحن سوف نلحق بـ بيف
و يا حبيبتي. نحن سوف نلون هذه المدينة!

607
00:34:39,544 --> 00:34:43,005
إنني أحب عيون غرفة النوم هذه

608
00:34:43,089 --> 00:34:48,553
- ذلك هو ما جعلني أعرف أنكما صديقتين
- سيد لومان! سيد لومان! سيد لومان!

609
00:34:48,636 --> 00:34:51,639
هي! سيد لومان!

610
00:34:51,764 --> 00:34:53,932
<i>
- ويلي!
- ماذا؟
</i>

611
00:34:53,933 --> 00:34:56,142
<i>
-ويلي!
- أوه
</i>

612
00:34:56,143 --> 00:34:58,019
كلا!

613
00:34:58,020 --> 00:35:01,774
<i>
ويلي.. ألن تجيب على الباب؟
</i>

614
00:35:01,858 --> 00:35:03,917
<i>
ويلي..
</i>

615
00:35:05,861 --> 00:35:07,696
<i>
ويلي!
</i>

616
00:35:07,697 --> 00:35:10,799
<i>
- ألن تجيب على الباب؟
- بالتأكيد
</i>

617
00:35:13,744 --> 00:35:16,538
أوه

618
00:35:16,539 --> 00:35:20,868
-شخص ما على الباب يا ويلي
- هه؟
- ويلي. هل سوف تجيب على الباب؟

619
00:35:21,252 --> 00:35:24,171
هيا. إنه سوف يوقظ الفندق كله!

620
00:35:25,407 --> 00:35:28,108
إنني لا أنتظر أحداً

621
00:35:28,509 --> 00:35:31,429
لماذا لا تتناول شراباً آخر يا حبيبي؟

00:35:31,512 --> 00:35:34,807
- توقف عن أن تكون أنانياً بهذا الشكل الملعون
- إنني وحيد للغاية

623
00:35:34,890 --> 00:35:38,552
أنت تعلم أنك قد أفسدتني يا ويلي. من الآن
فصاعداً متى جئت للمكتب

624
00:35:38,653 --> 00:35:41,229
فسوف أرى أن
تذهب مباشرة إلى المشترين

625
00:35:41,230 --> 00:35:44,065
لا إنتظار بعد الآن على مكتبي يا ويلي
لقد أفسدتني

626
00:35:44,066 --> 00:35:46,359
أوه. إنه لطف بالغ منكي
أن تقولي ذلك

627
00:35:46,360 --> 00:35:48,737
أوه. جي! إنك أناني للغاية

628
00:35:48,738 --> 00:35:50,780
لماذا أنت حزين للغاية؟

629
00:35:50,781 --> 00:35:54,327
إنك أكثر روح أنانية حزينة رأيتها في حياتي

630
00:35:54,452 --> 00:35:57,455
أوه يا ولد. هه؟ ماذا؟

631
00:36:01,000 --> 00:36:03,477
يا ولد. يا ولد. ياولد!

632
00:36:05,004 --> 00:36:08,106
أوه. أن أرتدي ثيابي
في وسط الليل!

633
00:36:11,761 --> 00:36:13,678
ألن.. ألن تجيب على الباب؟

634
00:36:13,679 --> 00:36:16,599
أوه. إنهم يطرقون على الباب الخطأ

635
00:36:16,682 --> 00:36:19,267
لكنهم يطرقون
و هم يسمعوننا نتحدث

636
00:36:19,268 --> 00:36:21,770
- ربما أن هناك الفندق يحترق
- إنها غلطة

637
00:36:21,771 --> 00:36:24,397
- أخبره أن يذهب بعيداً
- لا يوجد أحد هناك!

638
00:36:24,398 --> 00:36:26,274
ويلي!

639
00:36:26,275 --> 00:36:30,821
إن هذا يثير أعصابي. إن هناك شخص ما يقف هناك
و هذا يثير أعصابي!

640
00:36:30,905 --> 00:36:34,075
حسناً. حسناً. إبقي في الحمام و لا تخرجي

641
00:36:34,158 --> 00:36:37,411
هناك قانون في ماساشوستس بخصوص حالتنا
لذا لا تخرجي

642
00:36:37,495 --> 00:36:41,499
ربما كان فقط موظف الغرف الجديد
لقد كان يبدو شريراً للغاية. إنها غلطة

643
00:36:41,582 --> 00:36:44,668
ليس هناك حريق

644
00:36:44,752 --> 00:36:48,297
- أبي! لماذا لم تجب؟
- بيف!

645
00:36:48,380 --> 00:36:51,300
- ما الذي تفعله في بوسطن. هه؟
- أبي! لماذا لم تجب؟

646
00:36:51,425 --> 00:36:54,177
لقد كنت أطرق الباب لمدة خمس دقائق
لقد إتصلت بك على التليفون

647
00:36:54,178 --> 00:36:57,306
أنا قد سمعتك للتو. أنا كنت.. أنا كنت في الحمام
و كان الباب مغلقاً

648
00:36:57,389 --> 00:36:59,849
هل حدث شئ في المنزل؟ هه؟

649
00:36:59,850 --> 00:37:02,435
- يا أبي أنا قد خذلتك؟
- أرجو المعذرة؟

650
00:37:02,436 --> 00:37:05,606
يا بيفو. ما هذا الأمر؟
تعال. هيا نحضر لك كوباً من الشعير

651
00:37:05,731 --> 00:37:08,567
يا أبي. أنا..

652
00:37:08,651 --> 00:37:13,179
- أنا قد رسبت في الرياضيات
- ليس في إمتحان نهاية العام؟
- بل في إمتحان نهاية العام. إنني لم أحصل على درجات كافية للتخرج

653
00:37:13,280 --> 00:37:17,284
- هل تعني أن تقول أن برنارد لم يعطك الإجابات؟
- لقد فعل. لقد حاول. لكنني فقط حصلت على واحد وستون درجة

654
00:37:17,368 --> 00:37:21,038
-ألا يريدو أن يعطوك أربع درجات
- يا أبي إن بيرنباوم قد رقض رفضاً قاطعاً

655
00:37:21,122 --> 00:37:23,999
يا بوب. أنا قد رجوته أن يعطيني هذه الدرجات
لكنه لم يستمع إلي

656
00:37:24,083 --> 00:37:27,044
يا أبي يجب أن تتحدث إليه
يا أبي قبل أن يغلقوا المدرسة

657
00:37:27,128 --> 00:37:30,923
لأنه لو رأي أي نوع من الرجال أنت
و لو تحدثت إليه بطريقتك

658
00:37:31,048 --> 00:37:33,633
فأنا متأكد أنه سوف يرضخ من أجلي يا بوب

659
00:37:33,634 --> 00:37:37,179
الفصل الدراسي قد جاء مباشرة قبل
التمرين لذا فأنا لم أستعد بما يكفي

660
00:37:37,304 --> 00:37:40,474
هلا تحدثت إليه يا أبي؟
أنا أعلم أنه سوف يحبك. بالطريقة التي تتحدث بها

661
00:37:40,558 --> 00:37:43,309
- إنني سوف أقود عئداً فوراً
- أبي. عمل طيب!

662
00:37:43,310 --> 00:37:46,397
- إنني وائق من أنه سوف يغيرها
- أخبر الموظف أنني سوف أغادر الفندق

663
00:37:46,480 --> 00:37:49,232
إنزل للأسفل مباشرة

664
00:37:49,233 --> 00:37:52,486
أوه. كما ترى يا بوب. إن سبب كراهيته لي
هو أنه في ذات يوم قد تأخر على الفصل

665
00:37:52,570 --> 00:37:55,196
و لذا أنا قد قمت إلى السبورة
و قمت بتقليده

666
00:37:55,197 --> 00:37:57,907
- و حولت عيناي و تحدثت بلثغة
- أوه. هل فعلت ذلك؟

667
00:37:57,908 --> 00:37:59,993
- نعم
- و هل أعدب ذلك الفتيان؟

668
00:37:59,994 --> 00:38:03,163
- لقد ماتوا تقريباً من الضحك
- نعم. ما الذي فعلته؟

669
00:38:03,247 --> 00:38:07,793
مربع 63 هو..

670
00:38:07,877 --> 00:38:09,711
و عندها في وسط ذلك دخل إلى الفصل

671
00:38:09,712 --> 00:38:13,215
دخل إلى الفصل! حسناً

672
00:38:15,551 --> 00:38:17,969
- هل هناك شخص ما بالداخل؟
- أوه. كلا. ذلك كان في الباب المجاور

673
00:38:17,970 --> 00:38:21,974
- هناك شخص ما دخل إلى حمامك!
- أوه. لا. إنها الغرفة المجاورة. هناك حفلة عندهم

674
00:38:22,057 --> 00:38:24,809
هل يمكنني الدخول؟

675
00:38:24,810 --> 00:38:28,230
هناك شئ ما في حنفية الدش يا ويلي
و هي تتحرك!

676
00:38:50,002 --> 00:38:53,172
أه. من الأفضل أن تعودي
إلى غرفتكي الآن

677
00:38:53,255 --> 00:38:56,884
لا بد و أنهم قد إنتهوا من.. الدهان الآن

678
00:38:56,967 --> 00:39:00,262
كما ترى. إنهم يدهنون غرفتها
لذا فقد تركتها تحصل على حمامها هنا

679
00:39:00,346 --> 00:39:02,597
- عودي! عودي!
- يجب أن أرتدي ملابسي يا ويلي

680
00:39:02,598 --> 00:39:06,185
إخرجي من هنا. أوه. إن هذه هي الآنسة فرانسيس
إنها.. إنها مشترية

681
00:39:06,268 --> 00:39:09,062
إنها تسكن في نهاية البهو
و هم يدهنون..

682
00:39:09,063 --> 00:39:11,356
- عودي! عودي!
- ملابسي.. ويلي!

683
00:39:11,357 --> 00:39:13,858
- لا أستطيع أن أخرج عارية
- هلا خرجتي من هنا؟

684
00:39:13,859 --> 00:39:16,737
أين جواربي؟
أنت قد وعدتني بجوارب جديدة يا ويلي!

685
00:39:16,820 --> 00:39:20,199
- أنا ليس معي جوارب
- إن معك علبتين من جوارب ماركة شيرز. إنني أريدهم. أنت وعدتني

686
00:39:20,282 --> 00:39:22,158
نعم. نعم. هنا. هنا!

687
00:39:22,159 --> 00:39:24,552
هنا!

688
00:39:24,870 --> 00:39:27,413
من أجل الله. الآن
إخرجي من هنا

689
00:39:27,414 --> 00:39:31,001
أوه. أنا فقط أتمنى ألا يكون هناك أحد في البهو
ذلك هو كل ما أتمناه

690
00:39:35,714 --> 00:39:38,358
أه. أنت.. أه.. كرة قدم أم بيسبول؟

691
00:39:39,385 --> 00:39:41,177
كرة قدم

692
00:39:41,178 --> 00:39:43,655
و أنا كذلك

693
00:39:43,889 --> 00:39:46,491
تصبح على خير

694
00:39:52,606 --> 00:39:54,774
حسناً.. آه. من الأفضل أن نمضي

695
00:39:54,775 --> 00:39:57,694
إنني أريد أن أذهب إلى المدرسة
أول شئ في الصباح

696
00:39:57,778 --> 00:40:02,282
لذا. أخرج بذلتي من الدولاب
و أنا.. أنا سوف أحضر حقيبتي

697
00:40:07,246 --> 00:40:08,913
ما الأمر؟

698
00:40:08,914 --> 00:40:11,124
أوه. إنها مشترية يا بيف
إنها تشتري من أجل..

699
00:40:11,125 --> 00:40:13,918
إنها تشكن في
نهاية الـ.. الـ.. البهو

700
00:40:13,919 --> 00:40:17,256
إنها تشتري من أجل جيه. إتش. سيمونز
و أنت تعلم أنهم.. أنهم يدهنون..

701
00:40:20,509 --> 00:40:23,528
أوه. كلا.. إنك لا تتخيل أنني..

702
00:40:25,848 --> 00:40:27,890
الآن. إنظر يا رفيق
إنها مجرد مشترية!

703
00:40:27,891 --> 00:40:32,146
إنها ترى البضائع في غرفتها و هم فقط
يجب أن يجعلوا الحجرة تبدو كذلك.حسناً؟

704
00:40:32,229 --> 00:40:35,524
- هيا الآن. أحضر بذلاتي
- كلا!

705
00:40:35,607 --> 00:40:40,195
توقف عن البكاء و نفذ ما أقوله يابيف
أنا قد أصدرت لك أمراً يا بيف

706
00:40:41,530 --> 00:40:44,299
يا بيف. أنا قد أصدرت لك أمراً

707
00:40:45,033 --> 00:40:47,743
هل هذا ما تفعله عندما
أصدر إليك أمراً؟

708
00:40:47,744 --> 00:40:49,888
هل هذا؟

709
00:40:50,164 --> 00:40:52,932
إذن كيف تجرؤ على أن تبكي؟!

710
00:41:01,216 --> 00:41:03,401
أوه. لا

711
00:41:09,016 --> 00:41:12,561
أوه. إنظر يا بيف. عندما تكبر
فسوف تفهم هذه الأشياء

712
00:41:12,644 --> 00:41:16,148
أوه. كلا. كلا. كلا. أنت يجب أن لا.. يجب أن لا
تعطي أهمية كبيرة لأشياء كهذه

713
00:41:16,231 --> 00:41:19,192
هيا. هه؟ أنا سوف أقابل
بيرنباوم أول شئ في الصباح

714
00:41:19,318 --> 00:41:21,193
- لا يهم!
- لا يهم؟

715
00:41:21,194 --> 00:41:23,863
إنه سوف يعطيك هذه الدرجات
سوف أتأكد من ذلك

716
00:41:23,864 --> 00:41:26,407
- إنه لن يستمع إليك
- إنه سوف يستمع إلي بالتأكيد!

717
00:41:26,408 --> 00:41:28,242
إنك بحاجة لهذه الدرجات
من أجل جامعة فرجينيا

718
00:41:28,243 --> 00:41:31,646
- إنني لن أذهب إلى هناك!
- ماذا؟
- إنني لن أذهب إلى هناك!

719
00:41:31,747 --> 00:41:35,584
لكن لو أنني لم أجعله يغير تلك الدرجة
فسوف تفعل ذلك في مدرسة صيفية

720
00:41:35,667 --> 00:41:38,561
- هيا الآن. إن أمامك الصيف كله كي..
- أبي..

721
00:41:44,217 --> 00:41:46,778
يا.. يا ولدي!

722
00:41:48,972 --> 00:41:53,644
إنها لا شئ بالنسبة لي يا بيف
لقد كنت وحيداً. لقد كنت وحيداً بشكل فظيع

723
00:41:53,727 --> 00:41:56,062
يا أبي انت قد أعطيتها جوارب ماما

724
00:41:56,063 --> 00:41:58,356
أنا قد أصدرت لك أمراً!

725
00:41:58,357 --> 00:42:00,816
- أنا قد أصدرت..
- لا تلمسني! أيها الكاذب!

726
00:42:00,817 --> 00:42:03,779
- عليك أن تعتذر من أجل ذلك!
- أيها المزيف!

727
00:42:03,862 --> 00:42:06,823
أنا قد أصدرت لك أمراً!
أنا قد أصدرت لك أمرا!

728
00:42:06,907 --> 00:42:10,035
- و الآن. عد ثانية إلى هنا!
- أيها المخادع المزيف الصغير!

729
00:42:10,118 --> 00:42:11,786
- هي! عد إلى ثانية إلى هنا! أنا..
- أيها المزيف!

730
00:42:11,787 --> 00:42:15,332
أنا قد أصدرت إليك أمراً!
عد إلى هنا و إلا ضربتك. أنا.. أنا..

731
00:42:15,415 --> 00:42:17,892
- هي!
- أنا سوف أجلدك بالسوط!

732
00:42:19,753 --> 00:42:21,420
أنا قد أصدرت إليك..

733
00:42:21,421 --> 00:42:23,047
إنتبه يا سيد لومان

734
00:42:23,048 --> 00:42:25,884
ولديك قد غادرا مع الفتاتين

735
00:42:27,135 --> 00:42:28,886
لقد قالا أنهما سوف يرياك في المنزل

736
00:42:28,887 --> 00:42:31,389
كان من المفترض أن
نتناول العشاء معاً

737
00:42:31,390 --> 00:42:34,650
- هل يمكنك أن تفعلها؟
- أوه. نعم. بالتأكيد أنا سوف أفعلها

738
00:42:34,851 --> 00:42:37,829
- سيد لومان؟
- حسناً

739
00:42:38,730 --> 00:42:41,207
أنا سوف أفعلها

740
00:42:43,151 --> 00:42:47,714
- أنا أبدو.. أنا أبدو على ما يرام؟
- بالتأكيد. إنك تبدو على ما يرام

741
00:42:47,864 --> 00:42:50,784
آه.. آه..

742
00:42:51,660 --> 00:42:54,495
هاك.. هاك.. هاك دولاراً

743
00:42:54,496 --> 00:42:57,373
- إنك إبنك قد دفع. إن الأمر على ما يرام
- إنك ولد طيب

744
00:42:57,374 --> 00:43:00,585
- أوه. لا. إنك لست مضطراً لذلك
- ها هو بعض المزيد. إنني لم أعد بحاجة إليه

745
00:43:00,669 --> 00:43:04,548
قل لي. هل هناك.. هل هناك محل للبذور
في الجوار؟

746
00:43:04,631 --> 00:43:06,933
بذور؟

747
00:43:07,300 --> 00:43:11,263
- هل تعني مثلاً للزراعة؟
- نعم مثل الجزر و البسلة

748
00:43:11,346 --> 00:43:13,722
هناك محل للخردوات
في الأفنيو السادسة

749
00:43:13,723 --> 00:43:16,643
- ربما أن الوقت متأخر جداً الآن
- أوه. من الأفضل لي أن أسرع

750
00:43:16,726 --> 00:43:20,981
يجب علي أن أحضر بعض البذور
أنا يجب.. أن أحضر بعض البذور حالاً

751
00:43:21,206 --> 00:43:24,308
حسناً. ما الذي تنظر إليه؟

752
00:43:27,629 --> 00:43:29,588
لا شئ مزروع بشكل صحيح

753
00:43:29,589 --> 00:43:32,608
أنا ليس لدي شئ في
الأرض الآن

754
00:43:54,990 --> 00:43:59,001
جزر
مسافة ربع بوصة بين كل واحدة و أخرى

755
00:43:59,202 --> 00:44:01,971
صفوف بعرض قدم واحدة

756
00:44:02,289 --> 00:44:04,515
قدم واحدة

757
00:44:05,041 --> 00:44:07,018
بنجر

758
00:44:08,211 --> 00:44:11,322
خس
قدم واحدةt.

759
00:44:11,423 --> 00:44:13,882
أوه. يا له من إقتراح

760
00:44:13,883 --> 00:44:17,095
فحيت. فحيت
لأنها قد عانت يا رجل

761
00:44:17,220 --> 00:44:19,447
المرأة قد عانت

762
00:44:19,889 --> 00:44:22,016
الرجل لا يستطيع الخروج بالطريقة
التي دخل بها

763
00:44:22,017 --> 00:44:25,103
الرجل يجب أن يضاف إلى شئ ما
إنك لا تستطيع..

764
00:44:25,186 --> 00:44:27,438
إنك لا تستطيع. إنك لا تستطيع
يجب أن تأخذ في الإعتبار الآن

765
00:44:27,439 --> 00:44:29,314
لا تجب بسرعة كبيرة

766
00:44:29,315 --> 00:44:34,863
تذكر. إنها عشرين ألف دولار كإقتراح
مضمون. هه؟

767
00:44:34,904 --> 00:44:39,826
الآن إنظر يا بِن. أريدك أن تمر
عبر مداخل و مخارج هذا الشئ معي

768
00:44:39,951 --> 00:44:44,630
أنا ليس لدي شخص كي أتحدث معه. و المرأة
قد عانت. هل تسمعني؟

769
00:44:44,831 --> 00:44:49,419
- ما هو الإقتراح؟
- إنها عشرون ألف دولاراً على رأس البرميل. مضمونة

770
00:44:49,502 --> 00:44:51,211
على حافة البريق الذهبي!
هل تفعهم؟

771
00:44:51,212 --> 00:44:53,464
إنك لا تريد أن تجعل من نفسك أحمقاً

772
00:44:53,465 --> 00:44:57,093
- ربما أنهم لن يقدروا الوثيقة
- كيف يمكنهم أن يرفضوا؟ أنا قد عملت مثل العبد

773
00:44:57,177 --> 00:45:00,805
أنا قد قابلت كل مشتر مهم عند أنفه
و الآن لا يدفعون؟ مستحيل!

774
00:45:00,889 --> 00:45:02,723
إن هذا يسمى شيئاً جباناً

775
00:45:02,724 --> 00:45:06,811
لماذا؟ هل يجتاج الأمر مني إلى شجاعة أكبر كي أقف هنا
لبقية حياتي و أظل أرن على رقم صفر

776
00:45:06,895 --> 00:45:08,479
تلك نقطة يا ويليام

777
00:45:08,480 --> 00:45:12,442
و عشرين ألف دولار. هذا شئ
يمكن لهم أن يشعروا به في أيديهم

778
00:45:12,567 --> 00:45:14,943
هذا هو كل جمال الأمر يا بِن

779
00:45:14,944 --> 00:45:17,906
إنني أراها مثل ماسة
تلمع في الظلام

780
00:45:17,989 --> 00:45:20,741
و أن أستطيع أن ألتقطها و ألمسها بيدي

781
00:45:20,742 --> 00:45:24,287
ليست كموعد

782
00:45:24,412 --> 00:45:28,374
إن هذا لن يكون موعداً ملعوناً آخر
و هو تغيير لكل المفاهيم

783
00:45:28,500 --> 00:45:31,628
لأنه يعتقد أنني لا شئ
فكما ترى فإنه يغيظني

784
00:45:31,711 --> 00:45:36,758
لكن الجنازة.. أوه يا بِن إن تلك
الجنازة سوف تكون حاشدة

785
00:45:36,841 --> 00:45:40,303
أوه. إنهم سوف يأتون من
مين و ماساشوستس

786
00:45:40,386 --> 00:45:43,406
و فيرمونت و نيو هامبشاير

787
00:45:44,224 --> 00:45:47,644
كل رفاق الزمن القديم
بكل لوحات السيارات الغريبة

788
00:45:47,727 --> 00:45:50,062
ذلك الولد سوف يُصعق يا بِن

789
00:45:50,063 --> 00:45:52,982
لأنه لم يدرك أبداً أنني معروف

790
00:45:53,066 --> 00:45:56,611
رود أيلاند و نيويورك و نيو جيرسي
إنني معروف يا بِن!

791
00:45:56,694 --> 00:45:59,404
سوف يرى ذلك.. بعينيه!

792
00:45:59,405 --> 00:46:02,742
لمرة واحدة و أخيرة
سوف يرى من أنا. أوه!

793
00:46:03,993 --> 00:46:06,345
إنه جاهز لصدمه. ذلك الولد

794
00:46:06,621 --> 00:46:09,958
إنه سوف يُلقبك بالجبان يا ويليام

795
00:46:11,334 --> 00:46:13,961
أوه. لا. لا. لا ذلك سوف يكون فظيعاً

796
00:46:13,962 --> 00:46:18,015
- نعم. و أحمق ملعون
- كلا. كلا!

797
00:46:18,216 --> 00:46:20,943
إنه سوف يكرهك يا ويليام

798
00:46:21,261 --> 00:46:24,446
يجب أن لا يفعل ذلك. أوه. أنا لن.. أنا لن أحصل على ذلك

799
00:46:48,454 --> 00:46:51,056
أمي. ما الذي تفعلينه بالأعلى؟

800
00:46:52,208 --> 00:46:55,019
أين بوب؟ هل هو نائم؟

801
00:46:57,297 --> 00:47:00,173
- أين كنتما؟
- لقد قابلنا فتاتين يا أمي من نوعيات طيبة جداً

802
00:47:00,174 --> 00:47:02,968
لقد أحضرنا لكي بعض الزهور
ضعيها في حجرتكي

803
00:47:02,969 --> 00:47:05,762
لماذا فعلتي ذلك؟
إنني اريدكي أن تحصلي على بعض الزهور

804
00:47:05,763 --> 00:47:08,682
ألا تهتمان سواء أعاش أم مات؟

805
00:47:08,683 --> 00:47:11,327
- بيف. لنصعد للأعلى
- إبتعد عني

806
00:47:12,437 --> 00:47:16,024
ماذا تعنين: بسواء أعاش أم مات؟
لا أحد يموت هنا يا رفيقة

807
00:47:16,107 --> 00:47:19,527
إخرجا من هنا!
إغربا بعيداً عن نظري!

808
00:47:19,610 --> 00:47:21,445
أنا أريد التحدث إلى الزعيم يا ماما

809
00:47:21,446 --> 00:47:24,298
- إنك لن تقترب منه!
- أين هو؟

810
00:47:24,949 --> 00:47:28,036
أنتما قد دعوتماه للعشاء
و قد كان يتطلع لذلك طوال اليوم

811
00:47:28,119 --> 00:47:31,038
- و بعدها غادرتماه هناك؟
- أبي؟

812
00:47:31,039 --> 00:47:33,415
لا يوجد حتى شخص
غريب يمكنكما أن تفعلا ذلك به!

813
00:47:33,416 --> 00:47:36,627
يا ماما لقد أمضى وقتاً رائعاً معنا
و عندما تركته كنت أتمنى أن أكون قد فعلت ذلك مع..

814
00:47:36,711 --> 00:47:39,438
- إخرجا من هنا!
- ماما!

815
00:47:41,132 --> 00:47:45,010
- ماماما؟
- هل كان يجب أن تذهبا إلى النساء الليلة؟

816
00:47:45,011 --> 00:47:48,097
أنتما و عاهراتكما النتنات القذرات!

817
00:47:48,181 --> 00:47:51,768
يا أمي. كل ما فعلناه كان أن تتبعنا
بيف محاولين أن نجعله يشعر بالبهجة

818
00:47:51,851 --> 00:47:54,644
- يا ولد. يا لها من ليلة تلك التي منحتوها لي
- إخرجا من هنا!

819
00:47:54,645 --> 00:47:57,857
كلاكما. و لا تعودا ثانية
أنا لا أريدكما أن تستمرا في تعذيبه بعد الآن

820
00:47:57,940 --> 00:48:01,652
- أبي. هل أنت بالأسفل هناك؟
- - هيا. خذا أغراضكما معاً و يمكنكما النوم في شقته

821
00:48:05,698 --> 00:48:09,327
و خذا هذه الأشياء!
أنا لم أعد خادمتكما بعد الآن!

822
00:48:09,452 --> 00:48:12,330
هيا. إلتقطها أنت أيها المتشرد!

823
00:48:12,455 --> 00:48:14,623
إنكما زوج من الحيوانات!

824
00:48:14,624 --> 00:48:18,044
لا يوجد أحد. و لا أي روح حية
يمكنها أن تمتلك هذه القسوة

825
00:48:18,127 --> 00:48:20,921
كي تخليا عن ذلك الرجل في مطعم

826
00:48:20,922 --> 00:48:23,925
- هل ذلك ما قاله لكي؟
- لم يكن مضطراً لقول أي شئ

827
00:48:24,008 --> 00:48:28,179
لقد تم إذلاله بشدة
لقد كان يترنح تقريباً عندما دخل إلى هنا

828
00:48:28,262 --> 00:48:31,407
- إنظري يا أمي. لقد أمضى وقتاً فحيتاً..
- إخرس!

829
00:48:34,644 --> 00:48:38,939
أنت! حتى لم تذهب
كي ترى ما إذا كان بخير

830
00:48:38,940 --> 00:48:42,693
لا. يا أمي. أنا لم أفعل. أنا لم أفعل أي
شئ ملعون. ما رأيك بذلك؟

831
00:48:42,777 --> 00:48:45,670
لقد تركته يثرثر في الحمام

832
00:48:45,822 --> 00:48:49,408
- أنت أيها القملة. أنت..
- و الآن أنتي تضربين على الأنف

833
00:48:49,492 --> 00:48:52,035
و حثالة الأرض نتظرين إليها الآن!

834
00:48:52,036 --> 00:48:55,790
- إخرجا من هنا!
- إنني أريد التحدث مع الزعيم يا ماما. أين هو؟

835
00:48:55,873 --> 00:48:57,916
إنك لن تقترب منه. إخرج من هذا المنزل!

836
00:48:57,917 --> 00:49:00,795
كلا يا أمي. سوف بحوار
جاد هو و أنا

837
00:49:00,878 --> 00:49:04,148
إنك لن تتحدث إليه

838
00:49:13,891 --> 00:49:17,103
أرجوك. دعه و شأنه

839
00:49:17,186 --> 00:49:20,164
ما الذي يفعله بالخارج هناك؟

840
00:49:21,732 --> 00:49:24,819
إنه يزرع الحديقة

841
00:49:25,820 --> 00:49:27,629
الآن؟

842
00:49:29,240 --> 00:49:31,283
أوه يا إلهي!

843
00:49:31,284 --> 00:49:35,788
لم يدعني أبداً حتى أحمل
الحقائب إلى المنزل

844
00:49:35,913 --> 00:49:39,125
و.. و يدندن.. يدندن..

845
00:49:39,792 --> 00:49:42,043
تلك السيارة الحمراء الصغيرة..

846
00:49:42,044 --> 00:49:44,188
لماذا؟

847
00:49:44,880 --> 00:49:49,969
لماذا لا يمكنني أن أمنحه شيئاً
و لا أجعله يكرهني. هه؟

848
00:49:50,052 --> 00:49:52,972
دعني أفكر في هذا الأمر
لا يزال لدي قليل من الوقت

849
00:49:53,055 --> 00:49:55,515
إقتراح متميز

850
00:49:55,516 --> 00:49:56,891
أوه

851
00:49:56,892 --> 00:49:59,854
لكن عليك أن تكون متأكداً يا ويليام
إنك لن تجعل من نفسك أحمقاً

852
00:49:59,937 --> 00:50:02,164
أبي؟

853
00:50:08,613 --> 00:50:11,866
أين بحق الجحيم تلك البذرة؟
إنك لا تستطيع أن ترى شيئاً ملعوناً هنا. إنهم قد وضعوها في علبة

854
00:50:11,949 --> 00:50:13,950
يا أبي هناك الكثير من الناس حولنا هنا

855
00:50:13,951 --> 00:50:16,678
- ألا تدرك ذلك؟
- أوه. لا تضايقني

856
00:50:23,461 --> 00:50:26,797
- إنني أودعك يا أبي
- هم؟

857
00:50:26,922 --> 00:50:29,382
إنني لن أعود ثانية بعد الآن

858
00:50:29,383 --> 00:50:32,803
- إنك لن تقابل أوليفر..
- يا أبي. أنا ليس عندي موعد

859
00:50:32,887 --> 00:50:35,472
- لقد أحاطك بذراعيه
- يا أبي. خذ هذا مني الآن

860
00:50:35,473 --> 00:50:38,559
كل مرة كنت أغادر فيها
يكون هناك شجاراً يدفعني للخروج

861
00:50:38,642 --> 00:50:43,505
اليوم. أنا قد أدركت شيئاً ما بخصوص نفسي
و قد حاولت أن أشرحه لك

862
00:50:43,606 --> 00:50:47,902
و أنا أعتقد أنني لست ذكياً بما يكفي
كي أجعله يبدو عقلانياً بالنسبة لك

863
00:50:48,027 --> 00:50:50,946
إلى الجحيم بكل تلك الأخطاء في ذلك الموضوع
أو أي شئ كذلك

864
00:50:52,365 --> 00:50:54,616
دعنا.. دعنا فقط ننهي ذلك الأمر

865
00:50:54,617 --> 00:50:57,410
- تعال للذاخل و سوف نخبر أمي
- كلا. أنا لا أريد أن أراها

866
00:50:57,411 --> 00:50:59,245
- تعال
- أنا لا أريد أن أراها

867
00:50:59,246 --> 00:51:01,790
-أبي!
- لا تضايقني. هلا فعلت ذلك؟

868
00:51:01,791 --> 00:51:04,417
يا أبي ما الذي تعنيه؟
أنت لا تريد أن تراها؟

869
00:51:04,418 --> 00:51:08,047
يا بوب. إنك لا تريدهم أن يقولوا
عنك أنك جبان. أليس كذلك؟

870
00:51:08,130 --> 00:51:12,259
يا أبي. إنها ليست غلطتك
إنه أنا. إنني أحمق

871
00:51:12,343 --> 00:51:14,820
الآن تعال إلى الداخل

872
00:51:15,554 --> 00:51:18,907
أبي. هل سمعت ما قلته لك؟

873
00:51:25,397 --> 00:51:27,666
هل زرعت يا عزيزي؟

874
00:51:29,110 --> 00:51:31,712
حسناً.. يا أمي

875
00:51:32,863 --> 00:51:36,117
لقد أنهينا الأمر
و أنا.. أنا ذاهب و لن أكتب بعد الآن

876
00:51:36,200 --> 00:51:38,159
أعتقد أن ذلك هو أفضل شئ يا ويلي

877
00:51:38,160 --> 00:51:41,247
ليس هناك جدوى من أن نجمل الأمر
أنتما الإثنان لن تكونا على وفاق أبداً

878
00:51:41,330 --> 00:51:44,291
يا أمي. لو سأل الناس أين أنا أو ماذا أعمل
فأنتي لا تعلمين أو لا تهتمين

879
00:51:44,375 --> 00:51:48,504
بهذه الطريقة سيكون الأمر قد خرج من عقلك
و يمكنكي بعدها أن تشرقي و تلتمعي ثانية

880
00:51:48,587 --> 00:51:51,148
حسناً؟

881
00:51:56,887 --> 00:51:59,698
ذلك.. ذلك ينهي الأمر
إذن. هه؟

882
00:52:15,698 --> 00:52:19,743
- هل سوف تتمنى لي الحظ السعيد أيها الكشاف؟
- صافحه يا ويلي

883
00:52:19,827 --> 00:52:22,078
ماذا تقول؟

884
00:52:22,079 --> 00:52:25,499
-ليست هناك ضرورة فقط كي نذكر..
- يا أبي. ليس هناك..
- لقد أحاطك بذراعه..

885
00:52:25,583 --> 00:52:29,295
يا أبي. إنك لن ترى أبداً ماذا أكون
لذا ما جدوى النقاش؟

886
00:52:29,378 --> 00:52:32,840
لو أنني قد عثرت على البترول بضربة حظ فسوف
أرسل لكم شيكاً. في الوقت الحالي. إنسوا أنني على قيد الحياة

887
00:52:32,923 --> 00:52:34,924
قل ما يغضبني!

888
00:52:34,925 --> 00:52:38,236
- سلم علي يا أبي
- ليس يدي

889
00:52:42,892 --> 00:52:44,951
أبي؟

890
00:52:45,352 --> 00:52:49,315
- أنا كنت أتمنى أن لا أذهب بهذه الطريقة
- أوه. هذه هي الطريقة التي ستذهب بها. وداعاً

891
00:52:53,068 --> 00:52:56,905
فلتتعفن في الجحيم
إذا ما غادرت هذا المنزل!

892
00:52:56,989 --> 00:52:59,616
بالضبط ما هو ما تريده مني؟

893
00:52:59,617 --> 00:53:03,454
أنا أريدك أن تعلم أنه في القطار
في الجبال. في الوديان

894
00:53:03,537 --> 00:53:07,041
حيثما ذهبت
فإنك تقضي على حياتك من أجل النكاية بي

895
00:53:07,124 --> 00:53:10,268
- كلا! كلا!
- كي تغيظني!

895
00:53:10,900 --> 00:53:14,900
كي تغيظني! تلك هي الكلمة التي تصف ما تفعله!
و عندما تموت سوف تتذكر ما فعلته!

896
00:53:15,132 --> 00:53:19,178
و عندما تتعفن في مكان ما بجانب
خط سكة حديد. تذكر ذلك

897
00:53:19,261 --> 00:53:22,096
- و إياك أن تجرؤ على إلقاء اللوم علي!
- يا أبي إنني لا ألقي باللوم عليك..

898
00:53:22,097 --> 00:53:24,641
إنني لن أتلقى التوبيخ عن ذلك
هل تسمعني؟ لن أتلقى التوبيخ عن ذلك!

899
00:53:24,642 --> 00:53:27,728
- إن ذلك فقط هو ما أقوله لك
- إنك تطعنني بالسكين

900
00:53:27,811 --> 00:53:30,563
و لا تظن أنني لا أعلم ما الذي تفعله

901
00:53:30,564 --> 00:53:33,274
-حسناً أيها المزيف..
- بيف!
- فقط إبقيه هناك. لا تحركيه

902
00:53:33,275 --> 00:53:35,485
- ما ذلك؟
- أنت تعلم بشكل جيد و ملعون!

903
00:53:35,486 --> 00:53:37,820
- إنني لم أر ذلك ابداً من قبل
- نعم. أنت قد رأيته جيداً

904
00:53:37,821 --> 00:53:41,617
الفئران لم تحضره إلى القبو
هل من المفترض أن يجعلك ذلك بطلاً؟

905
00:53:41,700 --> 00:53:45,162
هل من المفروض أن يجعلني ذلك أشعر بالأسف من أجلك؟
لأنه لن تكون هناك أي شفقة من أجلك

906
00:53:45,245 --> 00:53:47,246
- هل تسمع ذلك؟ لا شفقة
- إسمعوا الإغاظة!

907
00:53:47,247 --> 00:53:49,832
الآن سوف تقول الحقيقة
ماذا تكون أنت و ماذا أكون أنا

908
00:53:49,833 --> 00:53:51,542
- الإغاظة!
- توقف عن ذلك!

909
00:53:51,543 --> 00:53:54,505
الرجل لا يعرف من نحن..
الرجل سوف يعرف

910
00:53:55,381 --> 00:53:58,300
نحن لم نقل أبداً الحقيقة
لعشرة دقائق في هذا المنزل

911
00:53:58,384 --> 00:54:01,260
- نحن كنا دائماً نقول الحقيقة
- هل أنت المشتري المساعد؟

912
00:54:01,261 --> 00:54:03,971
أم أنك واحد من الإثنين
المساعدين للمساعد؟

913
00:54:03,972 --> 00:54:06,641
- إنني فعلياً..
- إنك فعلياً ملئ به

914
00:54:06,642 --> 00:54:08,935
- نحن كلنا كذلك و أنا قد طفح بي الكيل به
- نعم

915
00:54:08,936 --> 00:54:11,871
- و الآن إسمع ذلك يا ويلي. هذا هو أنا
- أوه. أنا أعرفك

916
00:54:12,106 --> 00:54:14,982
هل تعلم لماذا لم يكن
لي عنوان لمدة ثلاثة أشهر؟

917
00:54:14,983 --> 00:54:17,693
إنني قد سرقت بذلة في مدينة كانساس
و كنت في السجن

918
00:54:17,694 --> 00:54:21,031
- و أنا أفترض أنا غلطتي
- توقف عن الصراخ. لقد طفح بي الكيل من ذلك!

919
00:54:21,115 --> 00:54:24,243
أنا قد سرقت نفسي من
كل وظيفة جيدة منذ المدرسة الثانوية

920
00:54:24,326 --> 00:54:25,743
و غلطة من هذه؟

921
00:54:25,744 --> 00:54:29,081
أنا لم أستطع أبداً الوصول إلى أي مكان
لأنك قد نفختني بالـ.. بالـ.. بالهواء الساخن

922
00:54:29,206 --> 00:54:32,041
حتى أصبحت لا أستطيع أبداً تحمل
أن أتلقى الأوامر من أي شخص

923
00:54:32,042 --> 00:54:34,335
- إنني أسمع ذلك
- لقد حان الوقت..
- توقف عن ذلك!

924
00:54:34,336 --> 00:54:37,172
أنا كان علي أن أصبح زعيماً و ناجحاً
في إسبوعين و قد طفح بي الكيل من ذلك

925
00:54:37,256 --> 00:54:39,674
- إذن إشنق نفسك كي تغيظني!
- كلا!
- إشنق نفسك كي تغيظني!
- كلا! كلا!

926
00:54:39,675 --> 00:54:43,470
كلا. لن يشنق أحد نفسه يا ويلي

927
00:54:46,598 --> 00:54:51,145
أنا قد ركضت نازلاً 11 طابقاً
اليوم بقلم في يدي

928
00:54:51,228 --> 00:54:53,563
و فجأة توقفت. هل تسمعني؟

929
00:54:53,564 --> 00:54:56,900
في وسط ذلك المبني المكتبي..
هل تسمع هذا؟!

930
00:54:56,984 --> 00:54:59,110
أنا قد توقفت!~

931
00:54:59,111 --> 00:55:03,157
...في وسط المبني و رأيت السماء!

932
00:55:03,240 --> 00:55:09,121
و أنا.. أنا.. أنا رأيت الأشياء
التي أحبها في هذا العالم

933
00:55:09,246 --> 00:55:12,691
الـ.. العمل و الـ.. الطعام..

934
00:55:12,875 --> 00:55:15,711
و.. و الوقت الذي.. تجلس و تدخن فيه

935
00:55:15,794 --> 00:55:20,132
أنا.. أنا قد نظرت إلى القلم الذي في يدي
و قلت "لماذا أمسك بهذا في يدي؟

936
00:55:20,215 --> 00:55:22,925
لماذا أحاول أن أكون
ما لا أريد أن أكونه؟

937
00:55:22,926 --> 00:55:24,594
ما الذي أفعله في مكتب؟

938
00:55:24,595 --> 00:55:27,723
جاعلاً من نفسي متسولاً
أحمق جدير بالإزدراء

939
00:55:27,806 --> 00:55:30,558
بينما كل ما أريده هو
بالخارج هناك ينتظرني؟"

940
00:55:30,559 --> 00:55:33,896
و في اللحظة التي قلت فيها ذلك. عرفت فيها من أكون
إذن لماذا لا أقول ذلك يا ويلي؟

941
00:55:33,979 --> 00:55:35,980
إن باب إلى حياتك مفتوح على مصراعيه!

942
00:55:35,981 --> 00:55:38,482
يا بوب. إن الدستة مني بخمسة سنتات
و كذلك أنت

943
00:55:38,483 --> 00:55:41,110
إن الدستة مني ليست بخمسة سنتات!

944
00:55:41,111 --> 00:55:44,072
أنا ويلي لومان و أنت بيف لومان!

945
00:55:44,156 --> 00:55:47,959
إنني لست قائد رجال يا ويلي
و لا أنت أيضاً كذلك!

946
00:55:48,160 --> 00:55:51,622
إنك لم تكن أبداً أي شئ
سوى طبال مجتهد

947
00:55:51,747 --> 00:55:54,582
هبط في مطفأة السجائر
مثل باقي الطبالين!

948
00:55:54,583 --> 00:55:57,209
إنني أساوي دولاراً
واحداً في الساعة يا ويلي!

949
00:55:57,210 --> 00:56:00,923
إنني لن أحضر للمنزل أي جوائز
بعد الآن

950
00:56:01,006 --> 00:56:03,174
و أنت سوف تتوقف عن إنتظاري!

951
00:56:03,175 --> 00:56:07,012
- إنك مغفل منتقم حقود!
- نعم يا بوب!

952
00:56:07,095 --> 00:56:10,057
يا بوب أنا لا شئ!

953
00:56:10,140 --> 00:56:13,226
إنني لا شئ يا بوب
هل يمكنك أن تفهم ذلك؟

954
00:56:13,310 --> 00:56:15,645
لم يعد هناك ما يثير الغيظ بعد في ذلك بعد الآن

955
00:56:15,646 --> 00:56:18,539
إنني فقط ما أكون وذلك هو كل شئ

956
00:56:20,192 --> 00:56:23,528
ماذا تفعل؟
أوه. ما الذي تفعله؟

957
00:56:28,367 --> 00:56:31,620
- لماذا.. لماذا هو يبكي؟
- أبي..

958
00:56:32,829 --> 00:56:35,556
هلا جعلتني أذهب بحق الله؟

959
00:56:36,500 --> 00:56:41,838
هلا أخذت ذلك الحلم المزيف
و أحرقته قبل أن يحدث شئ؟

960
00:57:21,211 --> 00:57:24,105
أنا سوف أذهب في الصباح

961
00:57:27,801 --> 00:57:30,111
ضعيه في الفراش

962
00:57:37,185 --> 00:57:41,231
أليس ذلك..
أليس ذلك مميزاً؟

963
00:57:42,315 --> 00:57:45,152
بيف. إنه..

964
00:57:46,778 --> 00:57:49,672
إنه يـ.. إنه يحبني

965
00:57:49,948 --> 00:57:53,618
- إنه يحبك يا ويلي
- كان يحبك دائماً يا بوب

966
00:57:53,702 --> 00:57:56,370
أوه. بيف. إنه..

967
00:57:56,371 --> 00:57:59,140
إنه قد بكي
إنه قد بكي لي

968
00:57:59,583 --> 00:58:03,211
أوه. ذلك الولد
ذلك الولد سوف يصبح فحيتاً

969
00:58:04,337 --> 00:58:07,131
نعم. مذهلاً
بعشرين ألف دولاراً خلفه

970
00:58:07,132 --> 00:58:09,675
تعال إلى الفراش يا ويلي
لقد حُسم كل شئ الآن

971
00:58:09,676 --> 00:58:13,096
أوه. نعم سوف ننام
تعالوا. لنذهب للنوم

972
00:58:13,221 --> 00:58:15,806
إن الأمر يجتاج إلى رجل فحيت
كي يشق الأدغال

973
00:58:15,807 --> 00:58:19,144
إنني سوف أتزوج يا بوب
لا تنس ذلك. إنني سوف أغير كل شئ

974
00:58:19,227 --> 00:58:22,189
و أنا سوف أقوم بإدارة ذلك القسم
قبل أن يمر العام

975
00:58:22,272 --> 00:58:24,857
سوف ترى أن الأدغال مظلمة
و مليئة بالماس يا ويلي

976
00:58:24,858 --> 00:58:28,361
كونا طيبين. إن كلاكما ولدين طيبين
فقط تصرفا بتلك الطريقة. ذلك هو كل شئ

977
00:58:29,863 --> 00:58:32,373
- طابت ليلتك يا بوب
- طابت ليلتك يا ولد

978
00:58:33,241 --> 00:58:36,785
- تعال يا عزيزي
- شش! الشخص يجب أن يدخل للداخل كي يعثر على الماس

979
00:58:36,786 --> 00:58:39,496
أنا فقط أريد أن أهدأ
لبرهة قصيرة

980
00:58:39,497 --> 00:58:42,626
- إنني أريدك بالأعلى
- دقائق قليلة. إنني لا أستطيع النوم الآن

981
00:58:42,751 --> 00:58:45,629
- إذهبي. إنكي تبدين متعبة بشكل مريع
- ليس كموعد على الإطلاق

982
00:58:45,712 --> 00:58:48,757
- إن الماسة صلبة و صعبة اللمس
- سوف أصعد خلفكي حالاً

983
00:58:48,882 --> 00:58:51,718
- أعتقد أنها الطريقة الوحيدة
- أوه بالتأكيد. إنها أفضل شئ

984
00:58:51,801 --> 00:58:56,665
-أفضل طريقة
- الطريقة الوحيدة. كل شئ سوف يكون..

985
00:58:56,848 --> 00:58:59,825
أوه. هيا يا صبية. إذهبي للفراش

986
00:59:00,802 --> 00:59:05,265
- إنك تبدين متعبة للغاية
- الآن. تعال و إصعد فوراً
- دقيقتين

987
00:59:13,815 --> 00:59:16,901
تحبني.. دائماً أحبتني
أليس ذلك شيئاً مميزاً؟

988
00:59:16,985 --> 00:59:21,322
- بِن. إنه سوف يحبني حتي العبادة من أجل ذلك
- إنها مظلمة هناك

989
00:59:21,406 --> 00:59:23,198
لكنها مليئة بالماس يا ويلي

990
00:59:23,199 --> 00:59:26,995
أوه. هل يمكنك أن تتخيل عظمة ذلك
بعشرين ألف دولاراً في جيبه؟

991
00:59:27,078 --> 00:59:29,204
ويلي. تعال للأعلى

992
00:59:29,205 --> 00:59:31,957
نعم. نعم
قادم. قادم!

993
00:59:32,058 --> 00:59:35,019
إن ذلك في قمة الذكاء
هل تدركين ذلك يا حبيبتي؟

994
00:59:35,103 --> 00:59:36,895
حتى بِن يراها كذلك

995
00:59:36,896 --> 00:59:39,415
يجب أن أذهب يا حبوبتي

996
00:59:43,069 --> 00:59:45,254
وداعاً!

997
00:59:45,863 --> 00:59:48,700
عندما يأتي البريد فسوف
يصبح قبل برنارد مرة أخرى

998
00:59:48,783 --> 00:59:53,328
- إقتراح فحيت من كل النواحي
- هل رأيت كيف بكي لي؟

999
00:59:53,329 --> 00:59:57,357
- أوه. إنني كنت أستطيع أن أقبله يا بِن
- الوقت يا ويليام. القوت

1000
00:59:57,458 --> 01:00:01,546
أوه يا بِن. أنا دائماً كنت أعلم أنه بطريقة أو
بأخرى. كان يمكننا أن نفعلها. بيف و أنا

1001
01:00:01,629 --> 01:00:04,924
القارب! سوف نتأخر

1002
01:00:06,384 --> 01:00:11,639
الآن. عندما تفعلها أريد
قارباً طوله عشرين ياردة

1003
01:00:11,723 --> 01:00:15,268
و إذهب مباشرة عبر الملعب
تحت الكرة

1004
01:00:15,351 --> 01:00:18,688
و عندما تركلها
إركلها منخفضة و إركلها بقوة

1005
01:00:18,813 --> 01:00:21,189
لأن ذلك مهم يا ولد

1006
01:00:21,190 --> 01:00:25,319
أوه. إن هناك كل أنواع
الناس المهمين في الإنتظار

1007
01:00:26,195 --> 01:00:28,922
أول شئ تعرفه

1008
01:00:29,282 --> 01:00:30,782
ويلي؟

1009
01:00:30,783 --> 01:00:33,703
- بن؟ بن؟ أين يجب أن..؟
- ويلي؟

1010
01:00:33,786 --> 01:00:37,874
- بن! بن!
- ويلي!

1011
01:00:38,958 --> 01:00:40,667
شش. شش!

1012
01:00:40,668 --> 01:00:43,420
شش! شش!

1013
01:00:43,421 --> 01:00:46,482
- ويلي. أرجوك أن تصعد للأعلى
- أوه

1014
01:00:48,426 --> 01:00:50,652
- ويلي؟
- شش!

1015
01:00:55,099 --> 01:00:57,159
ويلي؟

1016
01:00:59,687 --> 01:01:03,190
- بوب؟
- ويلي. رد علي!

1017
01:01:03,191 --> 01:01:06,502
ويلي!

1018
01:01:07,962 --> 01:01:11,883
- ويلي!
- بوب! لا!

1019
01:01:12,758 --> 01:01:15,444
- لا!
- لا!

1020
01:01:19,432 --> 01:01:23,603
إن الظلام يحل يا ليندا

1021
01:01:25,146 --> 01:01:29,442
ما رأيك يا ماما؟ من الأفضل أن تحصلي
على بعض الراحة. إنهم سوف يغلقون البوبات

1022
01:01:29,567 --> 01:01:32,612
لم يكن من حقه أن يفعل ذلك
لم يكن هناك ضرورة لذلك

1023
01:01:32,695 --> 01:01:35,615
- كان يمكننا أن نساعده
- تعالي يا ماما

1024
01:01:35,698 --> 01:01:39,909
- لماذا لم يأتي أي أحد؟
- لقد كانت جنازة لطيفة للغاية

1025
01:01:39,910 --> 01:01:43,122
أين كان كل الناس الذين عرفهم؟
ربما أنهم يلومونه؟

1026
01:01:43,205 --> 01:01:46,584
كلا. إنه عالم صعب يا ليندا
لم يكونوا ليلومونه

1027
01:01:46,667 --> 01:01:51,664
إنني لا أستطيع أن أفهم ذلك
لأول مرة في خلال ما يقرب من 35 عاماً

1028
01:01:52,048 --> 01:01:55,593
كنا تقريباً أحراراً و خالصون

1029
01:01:56,844 --> 01:02:00,030
كان فقط يريد مرتب صغير

1030
01:02:00,097 --> 01:02:03,059
حتى أنه كان تقريباً قد إنتهى
من أمر طبيب الأسنان

1031
01:02:03,142 --> 01:02:06,145
لا يوجد إنسان يريد فقط مرتباً صغيراً

1032
01:02:07,730 --> 01:02:09,689
إنني لا أستطيع أن افهم ذلك

1033
01:02:09,690 --> 01:02:15,154
كانت هناك الكثير من الأيام الجميلة عندما
كان يعود من رحلة أو في أيام الآحاد

1034
01:02:15,237 --> 01:02:18,616
عندما كان يصنع الإنحناءة
أو ينهي القبو

1035
01:02:18,699 --> 01:02:22,870
عندما بنى الحمام الإضافي
و عندما صنع الجراج

1036
01:02:24,288 --> 01:02:27,875
هل تعلم يا تشارلي. أعقتد أنه كان هناك
الكثير من ذاته في تلك الإنحناءة الأمامية أمام المنزل

1037
01:02:27,958 --> 01:02:30,293
من أي مبيعات قام بها في حياته

1038
01:02:30,294 --> 01:02:34,590
نعم. لقد كان رجلاً سعيداً
مع كمية من الأسمنت

1039
01:02:34,673 --> 01:02:37,509
لقد كان رائعاً بيديه

1040
01:02:37,510 --> 01:02:40,763
كانت لديه أحلام خاطئة
كلها. كلها خاطئة

1041
01:02:40,846 --> 01:02:44,107
-لا تقل ذلك
- الرجل لم يكن يعلم من يكون

1042
01:02:44,308 --> 01:02:47,185
لا يوجد شخص يجرؤ على لوم هذا الرجل

1043
01:02:47,186 --> 01:02:49,579
إنك لا تفهم

1044
01:02:49,980 --> 01:02:52,916
ويلي كان بائعاً متجولاً

1045
01:02:53,484 --> 01:02:56,320
و بالنسبة لبائع متجول
لا يوجد حد أدنى للحياة

1046
01:02:56,403 --> 01:02:58,279
إنه لا يضع مسمار قلاووظ في عروة

1047
01:02:58,280 --> 01:03:01,074
إنه لا يخبرك بالقانون
و لا يعطيك دواء

1048
01:03:01,075 --> 01:03:03,911
إنه رجل يقطن بعيداً هناك في اللون الأزرق

1049
01:03:05,204 --> 01:03:08,056
يقود بإبتسامة و حذاء لامع

1050
01:03:08,541 --> 01:03:13,219
عندما يبدأون في عدم مبادلته الإبتسام
فذلك يكون زلزالاًthquake.

1051
01:03:13,420 --> 01:03:17,174
إذا ما لطخ زوجاً من البقع قبعتك
فعندها تكون قد إنتهيت

1052
01:03:18,968 --> 01:03:22,028
لا يوجد شخص يلوم هذا الرجل

1053
01:03:22,388 --> 01:03:25,916
البائع المتجول يجب عليه أن يحلم يا ولد
يأتي ذلك مع منطقة النفوذ

1054
01:03:26,100 --> 01:03:30,019
- يا تشارلي الرجل لم يكن يعلم من هو
- لا تقل ذلك!

1055
01:03:30,020 --> 01:03:33,039
لماذا لا تأتي معي يا هابي؟

1056
01:03:33,649 --> 01:03:36,126
إنني لن يتم إبعادي بهذه السهولة

1057
01:03:36,485 --> 01:03:39,738
إنني سوف أظل في المدينة
و سوف أنتصر في لعبة الراكيت هذه

1058
01:03:41,490 --> 01:03:44,159
- الأخوة لومان
- إنني أعلم من أنا يا فتىkid.

1059
01:03:44,160 --> 01:03:46,911
حسناً يا أولاد
إنني سوف أريكم و أرى الجميع

1060
01:03:46,912 --> 01:03:50,374
أن ويلي لومان لم يمت هباءاً
لقد كان لديه حلماً جميلاً

1061
01:03:50,457 --> 01:03:53,752
إنه الحلم الوحيد الذي كان يمكنه أن يحلم به
كي يصبح الرجل الأول

1062
01:03:53,836 --> 01:03:57,514
لقد حارب من أجله هنا وهذا
هو المكان الذي سوف أنتصر فيه من أجله

1063
01:04:00,050 --> 01:04:02,777
أوه. سوف أكون معكم في خلال دقيقة فقط

1064
01:04:03,095 --> 01:04:05,855
إمضي أنت يا تشارلي

1065
01:04:06,140 --> 01:04:08,783
في.. في دقيقة فقط

1066
01:04:13,147 --> 01:04:16,416
أنا لم يكن لدي الفرصة كي أقول له وداعاً

1067
01:04:25,618 --> 01:04:28,277
ساعدني يا ويلي

1068
01:04:28,495 --> 01:04:30,972
إنني لا أستطيع البكاء

1069
01:04:31,582 --> 01:04:36,503
يبدو لي كأنك فقط في رحلة أخرى
و أنني سأظل أنتظرك

1070
01:04:38,964 --> 01:04:41,574
لماذا فعلت ذلك؟

1071
01:04:42,968 --> 01:04:45,846
إنني أبحث و أبحث

1072
01:04:46,972 --> 01:04:49,808
و أبحث

1073
01:04:51,143 --> 01:04:56,106
و لا أستطيع أن أفهم ذلك يا ويلي

1074
01:04:59,318 --> 01:05:02,921
لقد قمت بدفع آخر قسط للمنزل اليوم

1075
01:05:04,448 --> 01:05:06,841
اليوم!

1076
01:05:14,083 --> 01:05:17,319
و لن يكون هناك أحد بالمنزل

1077
01:05:19,463 --> 01:05:22,757
نحن أحرار و خالصون

1078
01:05:26,762 --> 01:05:29,272
نحن أحرار

1079
01:05:30,057 --> 01:05:32,575
نحن أحرار

1080
01:05:37,272 --> 01:05:40,000
أحرار!

1081
01:05:42,200 --> 01:05:46,000
إلى اللقاء مع أفلام و ترجمات أخرى
مهندس لـؤي مـحمـد مـصـطـفـى
loay_76@yahoo.com
