1
00:02:33,360 --> 00:02:34,839
هذه سامانثا --

2
00:02:35,028 --> 00:02:37,201
--- أوزّة أمّي المحبوبة

3
00:02:37,497 --> 00:02:38,669
امي تَحبُّها --

4
00:02:38,932 --> 00:02:41,139
-- مثل أحد افراد العائلةِ

5
00:02:41,334 --> 00:02:43,678
لَكنِّي أَكْرهُ ذلك الطيرِ

6
00:02:44,137 --> 00:02:45,275
وهو يكرهُني

7
00:02:45,472 --> 00:02:47,713
هي بخيلةُ وسرّانيةُ

8
00:02:47,908 --> 00:02:50,013
ومليئة بالخُدَعِ

9
00:02:51,178 --> 00:02:52,953
انها تظهر في بداية كُلّ صباح  --

10
00:02:53,413 --> 00:02:55,222
--- عندما نكون  مستعدّون للذِهاب إلى الاجتماع ---

11
00:02:55,482 --> 00:02:57,928
--- وارتدي
ملابسي المفضلة ليوم الاحد ---

12
00:03:22,275 --> 00:03:23,948
سامانثا

13
00:04:12,859 --> 00:04:14,395
اليك الفحاح القديم

14
00:04:14,594 --> 00:04:16,904
أنا سَأُفجّرُ راسك

15
00:04:19,099 --> 00:04:22,909
يوماً ما أنا سَأُغرقُك،
أنت العجوز  الكبيرة السن

16
00:04:23,403 --> 00:04:25,974
جيسي الصغير
ماذا تقول، ياطفل؟

17
00:04:26,539 --> 00:04:28,485
سامانثا حاولتْ عَضّ سيقانِي .

18
00:04:28,675 --> 00:04:30,848
في المرة القادمة، أنا سَأَرْميها أسفل البئرِ.

19
00:04:31,411 --> 00:04:33,015
تعالي، سامانثا.

20
00:04:33,680 --> 00:04:34,886
شاهدي جيسي الصغير؟

21
00:04:35,081 --> 00:04:37,652
تكلّمْ معها بلطف.
هي  لَنْ تعضك.

22
00:04:37,984 --> 00:04:39,986
سامانثا كالحيوان ألاليف الصافي، .

23
00:04:40,186 --> 00:04:42,393
هي كأفعى على ركيزة

24
00:04:42,889 --> 00:04:45,768
أنا سَأَضِعُها على التختة
واقطع رأسها.

25
00:04:45,959 --> 00:04:47,165
اصمت، اصمت

26
00:04:47,427 --> 00:04:49,338
دعنا نترك الحديث عن القتل.

27
00:04:50,196 --> 00:04:55,269
اصعد الى الاعلى واجلب اخاك واختك   
والا سنتاخر على الإجتماع.

28
00:05:09,449 --> 00:05:10,427
فطيرة بلاك بيري؟

29
00:05:11,051 --> 00:05:12,587
نعم، فطيرة بلاك بيري.

30
00:05:12,852 --> 00:05:16,095
لا حاجة أن تلْصقَ إصبعَك  فيها
لتتذوقها هيا لاتكن لعوب

31
00:05:16,289 --> 00:05:18,530
إذهبْ وادعو ماتي وجوش.

32
00:05:21,494 --> 00:05:23,064
حَسناً. . .

33
00:05:25,899 --> 00:05:27,139
. . . ربما.

34
00:05:30,203 --> 00:05:31,307
حَسناً

35
00:05:33,606 --> 00:05:35,176
بعد ظهر اليوم؟

36
00:05:40,947 --> 00:05:42,483
حَسَناً

37
00:05:46,720 --> 00:05:48,825
ماذا تتكلمين مع نفسك؟

38
00:05:49,022 --> 00:05:51,229
لا أتكلم مع نفسي.

39
00:05:51,424 --> 00:05:53,301
اذن من الذي يتحدث معك؟

40
00:05:53,493 --> 00:05:55,268
أنا لا أرى أحداَ.

41
00:05:55,462 --> 00:05:57,533
اتعرف مايحدث
إلى المتنصتين؟

42
00:05:57,731 --> 00:06:00,803
آذانهم تصيح طويلة مثل كلاب الصيد

43
00:06:03,203 --> 00:06:04,614
ماما تقول استعجلوا.

44
00:06:04,871 --> 00:06:07,613
أَنا، لَكنِّي يَجِبُ أَنْ أَنهي
فقرة الحمام.

45
00:06:07,874 --> 00:06:08,999
ماهي فقرة الحمام

46
00:06:09,209 --> 00:06:12,156
أنت لا تعرفَ ذلك
لأنك لا تغتسل

47
00:06:12,412 --> 00:06:14,858
رجاءً إتركْ مخدعَي.

48
00:06:16,349 --> 00:06:18,761
"رجاءً إتركْ مخدعَي."

49
00:06:19,352 --> 00:06:20,660
هل أنت. . .

50
00:06:24,090 --> 00:06:26,229
هَلْ تَعتقد باني جميلُه؟

51
00:06:33,600 --> 00:06:35,773
أنت لَسْتَ قبيحَه.

52
00:06:37,604 --> 00:06:39,914
أَحْسبُك جميله. . .

53
00:06:40,106 --> 00:06:41,380
. . . نسبة للفتيات.

54
00:06:42,809 --> 00:06:44,846
حَسناً، شكراً لك

55
00:06:45,044 --> 00:06:46,580
 مرحباً.

56
00:06:58,792 --> 00:07:00,601
 انا جيف ديفيس

57
00:07:00,794 --> 00:07:02,865
 انا الجدار الحجري القديم جاكسن

58
00:07:03,062 --> 00:07:05,668
 انا الكبير جيسي بيردويل

59
00:07:07,667 --> 00:07:09,647
ستقابل  الجدار الحجري جاكسن الحقيقي. . .

60
00:07:09,836 --> 00:07:12,009
. . . وأنت لاتبدو بمعنويات عالية جداً.
إنهضْ.

61
00:07:12,772 --> 00:07:15,150
ماذا ستعمل اذا قابلت الجدار الحجري القديم 

62
00:07:15,341 --> 00:07:17,287
قالت ماما عدم التحدث عن الحرب.

63
00:07:17,477 --> 00:07:19,320
وقالت ماما عليك ان تسرع.

64
00:07:19,512 --> 00:07:22,391
انها واعظة.
الإجتماع لا يمكن ان يبدأ بدونها.

65
00:07:22,582 --> 00:07:26,860
على أية حال،كالب كوب وأنا
سنركب خيولَنا ونذهب للإجتِماع.

66
00:07:32,625 --> 00:07:34,127
اليك الأسلحة الطويلة القديمة

67
00:07:34,561 --> 00:07:36,302
 انظر بابا  امتطى روفر الاحمر.

68
00:07:36,496 --> 00:07:37,804
أين؟

69
00:08:01,354 --> 00:08:04,824
هذا الحصان  ينظر بسرعة
ويتحرّك ببطئ.

70
00:08:11,698 --> 00:08:13,541
أنت يمكن ان تاخذه إينوخ.

71
00:08:13,833 --> 00:08:16,738
لقد كان لطيف ودافئ هذا الصباحِ.

72
00:08:19,606 --> 00:08:21,244
قف ، ميلدرد

73
00:08:21,474 --> 00:08:22,316
مرحباً .

74
00:08:23,176 --> 00:08:26,350
أعتقد أنا تائه.
لا بد واني سلكت الطريق الخطا.

75
00:08:27,614 --> 00:08:30,390
   لاباس لي بمشاهدة، ذلك الحصانِ.

76
00:08:30,583 --> 00:08:31,789
كما يحلو لك.

77
00:08:31,985 --> 00:08:35,523
رُبَّمَا أنت يُمْكِنُ أَنْ تُساعدَني. أُحاولُ
ايجاد الكنيسةِ الميثودية.

78
00:08:35,788 --> 00:08:39,497
 اول منعطف على يمينك.
حوالي ثلاثة أميال.ِ.

79
00:08:39,759 --> 00:08:41,500
هل لديك وعظ  هذا الصباح؟

80
00:08:41,761 --> 00:08:43,331
- من يوعظ هناك؟
- أنت؟

81
00:08:43,530 --> 00:08:45,476
- من؟
- أنت.

82
00:08:45,665 --> 00:08:46,643
انا؟

83
00:08:48,401 --> 00:08:51,211
تلك اناقة بني،
انا هكذا ارتدي زي الواعظين.

84
00:08:51,404 --> 00:08:52,712
أَنا بائع مواد.

85
00:08:52,906 --> 00:08:56,479
الآن، ماذا في المحاضرة 
وماذا عنك وعنهم

86
00:08:56,676 --> 00:08:58,349
تتحدثون عن الكتاب المقدس  لانه يوم سبت ؟

87
00:08:58,745 --> 00:09:01,453
لا، نحن نتحدث بهذه الطريقة طوال أيام الأسبوع أيضا.

88
00:09:01,915 --> 00:09:04,054
أعذرْني، لان صوتي غير واضحً.

89
00:09:04,617 --> 00:09:05,789
من هو  ؟

90
00:09:05,985 --> 00:09:07,464
الكويكرز.

91
00:09:07,654 --> 00:09:10,533
الكويكرز هل الناس لديهم كنيسة هنا  

92
00:09:10,723 --> 00:09:14,227
نعم، ونحن نسميها  دار إجتماعات.
انها مجرد خارج الكنيسة الميثودية.

93
00:09:14,994 --> 00:09:17,702
 هل انت عضو في 
دار الإجتماعات، صديقي؟

94
00:09:18,131 --> 00:09:19,999
نحن نرتل بدون عزف الموسيقى.

95
00:09:20,166 --> 00:09:21,909
ماذا، لا اوركن؟

96
00:09:22,535 --> 00:09:24,981
لماذا عزيزي    الكنيسة
بدون اوركن. . .

97
00:09:25,171 --> 00:09:27,378
. . . مثل الشجرة بدون الطير.

98
00:09:27,707 --> 00:09:30,017
إنتظر حتى أُتكلّمْ
إلى  وزيرِك.

99
00:09:30,209 --> 00:09:33,622
وساقنعه
حتى يَشتري اورغن.

100
00:09:34,480 --> 00:09:36,187
أتمنى لك حظا مع الداعية.

101
00:09:36,382 --> 00:09:39,886
تلك ثلاثة أميالِ للامام 
، ثم استديرُ لليمين  . فهمت.

102
00:09:40,119 --> 00:09:41,154
شكراً لك.

103
00:09:41,354 --> 00:09:42,628
أنت.

104
00:09:42,822 --> 00:09:43,994
تحرك

105
00:09:45,458 --> 00:09:46,630
الآن انظر، ميلدرد. . .

106
00:09:46,893 --> 00:09:49,100
. . . هناك  حصان

107
00:09:49,629 --> 00:09:53,337
- أنا ذاهب مع كاليبز، Pa.
- حَسَناً، بني.

108
00:09:56,436 --> 00:09:59,946
روفر الاحمر، ذلك الرجلِ
استطاع تقديره.

109
00:10:00,406 --> 00:10:02,044
لو عرفَ فقط.

110
00:10:07,747 --> 00:10:10,057
إستمعْ، أحمر، فقط لا تتباطأُ. . .

111
00:10:10,249 --> 00:10:12,991
. . . عندما تسمع سام جوردن
جاء خلفنا. . .

112
00:10:13,820 --> 00:10:16,596
. . . ، وبواسطة السُكّرِ، نحن سَنَبْقى
في المقدمة اليوم.

113
00:10:16,856 --> 00:10:20,929
- أقول لك شيئا، جيس؟
- أنا كُنْتُ فقط أُهدىء روفر الاحمر.

114
00:10:21,361 --> 00:10:24,467
لو كنت تتكلم إلى اللهِ
كما تتكلم مع ذلك الحصانِ. . .

115
00:10:24,664 --> 00:10:27,008
. . . أنت يجب ان تقف مباشرة أكثر
في الضوءِ.

116
00:10:27,900 --> 00:10:30,540
يبدو وكأن خطبتك 
بدأت بالفعل، إليزا.

117
00:10:30,737 --> 00:10:33,581
لماذا، جيس
ظننتك تحب نصائحي.

118
00:10:33,940 --> 00:10:38,013
الآن، إليزا، لديك اجمل صوت خطابه اسمعه .

119
00:10:38,211 --> 00:10:40,157
واليك اقول أصدق الكلماتً.

120
00:10:40,380 --> 00:10:43,724
لا سيما خلال الاجتماع الصامت؟

121
00:10:46,052 --> 00:10:49,693
وهذا الصباحِ،
تبدين  وكأنك فتاة.

122
00:10:50,356 --> 00:10:52,029
اين جيسي الصَغير؟ ماتي

123
00:10:52,325 --> 00:10:54,066
أنا قادمه، ماما.

124
00:10:59,932 --> 00:11:02,605
تخلص منها في آخر لحظة.

125
00:11:12,979 --> 00:11:14,652
- مع السّلامة، فولكس.
- مع السّلامة، إينوخ.

126
00:11:14,847 --> 00:11:16,053
حظّ سعيد، سّيد بريدويل.

127
00:11:16,249 --> 00:11:19,423
لماذا اينوك يتمنى لك حظا سعيدا
صباح كل يوم 

128
00:11:19,619 --> 00:11:22,993
أَعتقد بسبب انه -
يتمنى لي الحظَّ

129
00:12:24,083 --> 00:12:25,721
مهلا بابا انظر

130
00:12:29,889 --> 00:12:32,130
انه صديقنا سام جوردن،   جيس.

131
00:12:32,325 --> 00:12:35,703
لا حاجة لتنبيهي أستطيع أن أشعر به.

132
00:12:38,064 --> 00:12:39,236
غارد  معه

133
00:12:39,432 --> 00:12:43,136
ماتي،  جيسي الصغير، لاتديروا
 رقبتكم  باتجاه جوردن

 
134
00:12:43,402 --> 00:12:44,994
انها ليست لائقه.

135
00:12:45,104 --> 00:12:46,999
نعم، ماما.

136
00:12:50,009 --> 00:12:52,386
متأكّد سيلحقونا.

137
00:12:56,883 --> 00:12:58,954
جيس  لا تحث حصانَك ؟

138
00:12:59,152 --> 00:13:02,656
لااحثه فقط اشجعه قليلا.

139
00:13:28,181 --> 00:13:29,888
هيا روفر 

140
00:13:30,082 --> 00:13:31,527
إجلسْ

141
00:13:44,330 --> 00:13:45,240
هيا، ايها ألامير

142
00:13:45,464 --> 00:13:47,205
هيا , ليزبونز

143
00:13:55,908 --> 00:13:57,615
هيا، ياأمير ولد جيد!

144
00:14:01,114 --> 00:14:03,987
جيس جيس ماذا بك؟

145
00:14:15,027 --> 00:14:16,506
صباح الخير ماتي.

146
00:14:23,736 --> 00:14:26,342
صباح الخير، إليزا.
صباح الخير، جيس.

147
00:14:34,847 --> 00:14:36,918
 هيا، بابا
- هيا ياأمير

148
00:14:41,254 --> 00:14:42,995
ارجع   ارجع

149
00:14:43,322 --> 00:14:44,232
ماما

150
00:14:44,423 --> 00:14:46,699
جيسي الصغير دعهم يذهبون

151
00:14:47,894 --> 00:14:49,100
هيا، ياأمير

152
00:15:54,293 --> 00:15:56,432
ماما غارد  غمز لماتي 

153
00:15:56,829 --> 00:15:58,604
لم يفعل

154
00:15:58,798 --> 00:16:00,072
رَأيته.

155
00:16:00,266 --> 00:16:02,803
غارد لا يفعل مثل هذا الشيءِ المبتذل

156
00:16:15,214 --> 00:16:17,960
أَتمنّى  لا أحدَ  رآنا.

157
00:16:18,484 --> 00:16:19,929
وانا أيضاً.

158
00:16:22,121 --> 00:16:27,928
جيس أُريدُ المَجيء إلى الإجتِماع بلا شيءِ
في قلبِي فقط السلامَ والمحبه.

159
00:16:36,570 --> 00:16:39,916
ريد روفر ذلك يؤلمني.

160
00:18:36,455 --> 00:18:38,401
يوم أبدي واحد

161
00:18:39,225 --> 00:18:42,536
ذلك الابن كوديث
إلى أبد العهود

162
00:18:42,728 --> 00:18:45,675
ليل انديسكيترزالبعيدً

163
00:18:45,865 --> 00:18:49,210
مَلأتْ بالبهجةِ
ياعزيزتي

164
00:18:49,401 --> 00:18:52,610
كوني هنا لاتنتظري طويلا

165
00:18:52,805 --> 00:18:55,911
على الرغم من موجات جوردن

166
00:18:56,108 --> 00:18:58,918
بدون تخوف ساكل بعيداً

167
00:19:26,205 --> 00:19:27,843
الأسبوع الماضي. . .

168
00:19:28,407 --> 00:19:30,978
. . . كَانَ  عيد ميلادي الثمانونُ.

169
00:19:31,810 --> 00:19:35,223
وأود أن أقرأ
 من الكتاب المقدس

170
00:19:36,115 --> 00:19:38,026
الفصل الأول. . .

171
00:19:38,217 --> 00:19:40,128
. . .33 الآية.

172
00:19:41,620 --> 00:19:44,100
"من راى هاركنث بداخلي. . .

173
00:19:44,290 --> 00:19:46,133
. . .سيسكن بأمان. . .

174
00:19:46,325 --> 00:19:50,671
. . . وسَيَكُونُ أمن
مِنْ خوفِ الشيطانِ."

175
00:19:51,830 --> 00:19:54,470
آمين، إيما. آمين.

176
00:20:09,181 --> 00:20:12,390
أطلب من الجميع الصلاة 
لمساعدتي بان اكون أقل دنيوية. . .

177
00:20:12,651 --> 00:20:15,291
. . . واقل قلقا بشأن ظهورِي. . .

178
00:20:15,554 --> 00:20:17,090
. . . وان يتدبر  لسانِي. . .

179
00:20:17,289 --> 00:20:20,793
. . . ولَي القوّةُ خصوصاً
أَنْ لا البس الأقراطَ.

180
00:20:24,330 --> 00:20:27,072
أنا أبداً مَا تَكلّمتُ في اجتماع قبل ذلك. . .

181
00:20:27,333 --> 00:20:30,940
. . .  ولكني أشعر بالسعادة  هذا الصباح
واود ان تشاركوني في سعادتِي. . .

182
00:20:31,136 --> 00:20:32,979
. . . مع كل شخص في كل العالم .

183
00:20:33,939 --> 00:20:36,180
وأن أشكر الآب السماوي.

184
00:20:48,254 --> 00:20:50,426
الله هو الحب

185
00:21:31,497 --> 00:21:34,443
- هل هذا هو؟
- نعم يا سيدي.

186
00:22:13,706 --> 00:22:15,185
تريد ان تاتي ، صديقي؟

187
00:22:15,908 --> 00:22:17,148
شكراً لك.

188
00:22:17,710 --> 00:22:19,815
انت وزيره  لهذا الاجتماع؟

189
00:22:20,245 --> 00:22:22,452
انا. واحد منهم.

190
00:22:38,263 --> 00:22:39,993
اسمي ميجور هارفي.

191
00:22:40,032 --> 00:22:43,879
- تريد الجلوس، صديقي؟
- شكراً لك، لا.

192
00:22:44,603 --> 00:22:48,983
وضعت الواجب  على عاتقي 
لاتحدث إليكم عن الحرب.

193
00:22:49,608 --> 00:22:51,645
انها مسألة كبيرة على عقولنا. . .

194
00:22:51,844 --> 00:22:53,255
. . . وفي صلاواتِنا.

195
00:22:53,445 --> 00:22:55,391
لكن رجالَكمَ لا يُحاربونَ فيها.

196
00:22:56,115 --> 00:22:57,526
البعض لديهم.

197
00:22:57,983 --> 00:22:59,929
ولكنك لا تشجعيهم.

198
00:23:00,285 --> 00:23:02,424
نحن لا نشجعهم.

199
00:23:03,689 --> 00:23:07,398
سيدتي، عانى الاتحاد
عامين من حرب أهلية دامية.

200
00:23:07,760 --> 00:23:11,674
أعطى الآلاف حياتهم في
معركة لتحرير بلدنا من العبودية

201
00:23:13,365 --> 00:23:15,777
نحن نعارض العبودية.

202
00:23:16,602 --> 00:23:22,551
لكننا لا نعتقد أنه من الحق
قتل رجل واحد لتحرير آخرِ.

203
00:23:23,442 --> 00:23:28,187
سيدتي، السؤال هو ليس
من يقاتل من أجل الحرية أو المبدأ. . .

204
00:23:28,380 --> 00:23:32,923
. . . لكن لحِماية بلدتنا ،
وبيوتنا مِنْ الهجومِ.

205
00:23:40,859 --> 00:23:45,932
هناك رجالُ يقفون جانبا بينما آخرين
يموتون لحِمايتكم؟

206
00:23:56,809 --> 00:23:59,993
تَبْدو مثل  ولد  يَميز 
نفسه عن الاخرين.

207
00:24:00,846 --> 00:24:02,723
لدي غرور بالنسبه للقتال.

208
00:24:02,915 --> 00:24:05,327
أعتقد ان الرب الكريم يعرف لماذا.

209
00:24:07,886 --> 00:24:11,163
أَعني،أحيانا تنتابني
رغبة اثمة للحصول على مغريات.

210
00:24:11,890 --> 00:24:14,928
حتى وصلت لمشاهدة نفسي
بعيدا عن معظم الناس

211
00:24:15,727 --> 00:24:17,707
لذا فإنني سوف ابقى بعيدا عن الحرب.

212
00:24:17,896 --> 00:24:23,434
لأن إذا دخلتهاً،
أنا سَأكُونُ  هالك لامحاله.

213
00:24:26,839 --> 00:24:28,147
وأنت، إبني؟

214
00:24:28,440 --> 00:24:32,582
هَلْ أنت على استعداد ان يقتلوك وينهبوك
 بدون ان ترفع إصبع؟

215
00:24:34,346 --> 00:24:36,087
هل تخشى القتال؟

216
00:24:39,284 --> 00:24:40,786
أنا لا أَعرف.

217
00:24:43,956 --> 00:24:46,436
هنا، أخيراً، هو الجواب الصادق.

218
00:24:47,059 --> 00:24:48,834
أنا لاارغب بالاسائة. . .

219
00:24:49,027 --> 00:24:52,839
. . . ولكن كم منكم يختبئون
وراء الكنيسة لإنقاذ أرواحهم ؟

220
00:24:55,034 --> 00:24:57,997
هل من الصواب أن تدعوا الآخرين يُكافحونَ من أجلكم؟

221
00:24:58,203 --> 00:25:01,116
لحِماية حياتِكَم وملكيتِكَم؟

222
00:25:03,542 --> 00:25:05,522
لماذا لاتتكلمَون؟

223
00:25:06,378 --> 00:25:07,823
أنا سَأَتكلّمُ.

224
00:25:09,314 --> 00:25:14,263
لا شيء يمكِن أَنْ يقنعني أبداً
بحمل السلاح ضد زملائي الرجال

225
00:25:14,653 --> 00:25:15,631
يحترق بيتَي

226
00:25:15,921 --> 00:25:19,095
وتتحطّمْ محاصيلَي وتهاجم عائلتَي

227
00:25:20,292 --> 00:25:22,465
وأنا أُعلنُ للجميعّ. . .

228
00:25:24,696 --> 00:25:29,338
. . . خصوصاً إليك، جوش بريدويل،
المتردد في إتهاماتِك . . .

229
00:25:29,535 --> 00:25:31,674
. . . لا شيء يُمْكِنُ أَنْ يجرني إلى العنفِ

230
00:25:31,937 --> 00:25:33,382
لا شيء

231
00:25:37,709 --> 00:25:42,748
يَبْدو ان صديقنا بوردي جاهز 
للتحرك نحو العنفِ الكبيرِ.

232
00:25:43,015 --> 00:25:46,394
أَشْك في أيّ منّا هنا
يُمْكِنُ أَنْ يحدد

233
00:25:46,585 --> 00:25:48,826
. . . ماذا سنفعل في حالة الهجومِ.

234
00:25:51,123 --> 00:25:55,538
عِنْدي شكوكُي بالنسبة إلى قوة
إتهاماتك  أيضاً.

235
00:25:56,962 --> 00:25:59,135
لدي شكوكي الخاصة.

236
00:26:02,801 --> 00:26:05,042
كثيرا ما سألت نفسي. . .

237
00:26:05,804 --> 00:26:09,342
. . . ما ذا سافعل لو رأيت
عائلتي معرضة للخطر. . .

238
00:26:10,375 --> 00:26:12,981
. . . زوجتي وأطفالي.

239
00:26:16,315 --> 00:26:19,228
إذا جاء الاختبار، كل ما يمكنني قوله هو. . .

240
00:26:19,484 --> 00:26:22,727
. . .اتمنى وأصلي  أن اكون
أداة الرب.

241
00:26:23,922 --> 00:26:26,198
وذلك الاختبار قادم.

242
00:26:27,926 --> 00:26:30,236
قد يكون جيدا جدا، صديقي.

243
00:26:31,063 --> 00:26:34,442
دعونا نصلي من اجل ان تنزل فينا 
ارادة الله

244
00:26:34,633 --> 00:26:38,809
. . . وان يعطينا القوة
والنعمة لتنفيذ مشيئتهِ.

245
00:26:49,548 --> 00:26:50,993
الرب. . .

246
00:26:51,750 --> 00:26:55,630
. . . دعوا اولادكم يشاركون بحبكم
وحب كل الرجال. . .

247
00:26:55,821 --> 00:27:00,065
. . . ولا يدعون  للشر،
ولا للعنف .

248
00:27:01,159 --> 00:27:04,402
اسمحوا أن تتغير السيوف إلى
محاريث. . .

249
00:27:04,596 --> 00:27:07,202
. . . والرماح إلى مناجل. . .

250
00:27:07,499 --> 00:27:10,969
. . . وأطفال السلام
يتعلمون الحرب لا أكثر. . .

251
00:27:12,137 --> 00:27:13,445
. . . إلى الأبد.

252
00:28:38,657 --> 00:28:41,763
إليزا، ماذا عن اوزتك اراها 
  ماكرة العينين؟

253
00:28:41,960 --> 00:28:43,769
لماذا، جيس

254
00:28:44,830 --> 00:28:47,470
انها زحفت بشكل مهيب جدا.

255
00:28:47,666 --> 00:28:52,046
حقيقه زحفت بهيبه خلال مكيالين
من الفراوله هذا صباحِ.

256
00:29:07,820 --> 00:29:09,531
- مرحباً، غارد.
- مرحباً، جوش.

257
00:29:09,721 --> 00:29:11,758
- يمكنك ترك المنزل ؟
- اخذت إجازة لمدة أسبوع.

258
00:29:11,957 --> 00:29:14,597
مرحبا، جيسي، سيدة بريدويل.

259
00:29:16,394 --> 00:29:17,896
مرحباً، سّيد بريدوبل.

260
00:29:20,866 --> 00:29:24,143
جِئتُ للإعتِذار حول
تلك الفرشاةِ الصَغيرةِ الأحد الماضي.

261
00:29:24,336 --> 00:29:25,337
لم تكن فكرتي.

262
00:29:25,537 --> 00:29:26,675
نعرف ذلك.

263
00:29:26,872 --> 00:29:31,082
جيس ذهب لجلب الحصان البطيء اللطيف
ليس لدي أي فكره عن السباق.

264
00:29:33,645 --> 00:29:35,556
هل اطلقت النار على الريبس؟

265
00:29:37,048 --> 00:29:38,721
كيف شكلهم؟

266
00:29:38,917 --> 00:29:41,124
انهم مجرد مجموعة من الناس مثلنا.

267
00:29:41,753 --> 00:29:43,061
لكن هَل ضربت أيّ منهم؟

268
00:29:43,255 --> 00:29:44,962
لنترك الحديث عن الحرب. . .

269
00:29:45,157 --> 00:29:46,465
. . . والقتل.

270
00:29:46,858 --> 00:29:47,962
أَنا آسف ,ماما.

271
00:29:48,160 --> 00:29:50,504
-  تعال  .
-شكراً لك.

272
00:29:51,897 --> 00:29:53,274
هل ستذهبون إلى المعرض؟

273
00:29:54,099 --> 00:29:56,476
كنت أحب المعارض. . .

274
00:29:56,568 --> 00:29:58,878
. . . ولكن الان
لا مكان لنا هناك.

275
00:29:59,070 --> 00:30:00,708
ولكن به بعض المعروضات الجميلة.

276
00:30:00,906 --> 00:30:03,512
كالتطريز، والماشية، والدواجن.

277
00:30:03,708 --> 00:30:05,119
وألاوز.

278
00:30:05,310 --> 00:30:08,951
اليزا، قد يكون مكان
للجصول على حصان بطيئ ولطيف  

279
00:30:09,147 --> 00:30:13,755
لماذا تذهب، جيس. للمعرض ولديك
الكثير من العروض الجانبية، والنزوات، والرقص. . .

280
00:30:13,952 --> 00:30:16,626
الرقص؟
ماذا تَعْرفين عن الرقص؟

281
00:30:16,822 --> 00:30:18,893
تعرف  شيء أَو إثنين.

282
00:30:19,090 --> 00:30:21,161
هل ماما رقصت في وقت ماً؟

283
00:30:21,893 --> 00:30:23,930
كان ذلك قبل 20 عاما.

284
00:30:24,029 --> 00:30:26,038
عشرين عاما بالضبط، في أكتوبر القادم.

285
00:30:26,131 --> 00:30:27,303
أنا كنت اغازلها.

286
00:30:27,499 --> 00:30:28,944
لكن هل ماما رقصت؟

287
00:30:29,467 --> 00:30:30,844
لا، حبيبتي.

288
00:30:31,703 --> 00:30:35,310
هي مغرمه بالرقص،
وعندما تزوجتني تركته.

289
00:30:35,941 --> 00:30:37,921
هَل رقصت في ذلك الحين ؟

290
00:30:38,210 --> 00:30:40,053
العشاء جاهز.
إبق وكل مَعنا؟

291
00:30:40,245 --> 00:30:42,691
شكراً لكم ,ماما
أنا سأكون مسرور.

292
00:30:43,181 --> 00:30:44,660
ماذا عن المعرض؟

293
00:30:44,916 --> 00:30:47,294
- َهيا، جوش، جيس.
- هل نذهب، بابا؟ 

294
00:30:47,485 --> 00:30:50,932
ليست هناك جدوى في وضع إغراءات
في طريق الأطفال.

295
00:30:51,122 --> 00:30:52,100
نريد ان نذهب.

296
00:30:52,290 --> 00:30:54,668
نحن نريد ان نذهب معك .

297
00:30:54,860 --> 00:30:56,032
لماذا لا نذهب؟

298
00:30:56,228 --> 00:31:00,699
هي لَن تدعنا نذهب.
اربطة ماما الشديده

299
00:31:04,369 --> 00:31:08,145
ربما انا استطيع أَن أَحل بعض هذه ألاربطة.

300
00:31:47,012 --> 00:31:49,014
اليس ذلك مروع، أيها السيدات والسادة؟

301
00:31:49,214 --> 00:31:50,693
أليس ذلك رهيب؟

302
00:31:50,882 --> 00:31:53,453
هذه شفرة حاده،
مع شفرة الحلاقة ذو الحدين 

303
00:31:53,652 --> 00:31:56,223
. . . سوف تمر من خلال فمه،
،من خلال حنجرته. . .

304
00:31:56,421 --> 00:31:58,423
. . . إلى أعضائه الحيوية جداً

305
00:31:59,357 --> 00:32:01,030
 (-o ) وهنا لدينا لهب    

306
00:32:01,693 --> 00:32:03,036
. . . بركان بشري

307
00:32:03,395 --> 00:32:06,403
لا تحرم أطفالك
من هذا المشهد المثير.

308
00:32:06,665 --> 00:32:08,440
دعنا نبتعد من هنا.

309
00:32:08,700 --> 00:32:12,739
- وَعدتُ كاليب أن أُقابلُه.
- ماتي، لنذهب لمشاهدة عروض  الخياطة 

310
00:32:13,204 --> 00:32:18,080
انت تريدين عروض  الخياطة، جوش يريد
مقابلة كالب، وانا أريد أن أرى الماشيةِ.

311
00:32:18,176 --> 00:32:19,516
دعونا نجتمع

312
00:32:19,644 --> 00:32:22,991
. . . هنا عند ماكنة الحصاد
بعد ساعةِ من الان.

313
00:32:23,715 --> 00:32:25,422
ابقي مَعي.

314
00:32:26,184 --> 00:32:27,060
أوه، جوش.

315
00:32:27,252 --> 00:32:31,200
هناك  عرض للصخور أعتقد
أنت وكاليب قد تحبونه.

316
00:32:31,489 --> 00:32:33,662
- صخور؟
- تعال.

317
00:32:34,192 --> 00:32:35,899
أَنا جائعُ. أُريدُ بَعْض الحلوى.

318
00:32:36,194 --> 00:32:38,674
قبل قليل افطرت. تعال .

319
00:32:39,264 --> 00:32:40,868
أَنا عطشانُ.

320
00:32:42,300 --> 00:32:46,113  
اذا اصبت ذلك السنجاب ثلاث مراتِ،
 تحصل على جائزة جميلة

321
00:32:46,338 --> 00:32:47,408
ضربه جيده

322
00:32:47,806 --> 00:32:48,750
خذ هذا؟

323
00:32:48,940 --> 00:32:49,816
شكرا

324
00:32:50,008 --> 00:32:51,078
مرحبا، سيد بريدويل

325
00:32:51,276 --> 00:32:53,984
، أنت قاتل السنجايبِ الكبيره

326
00:32:54,579 --> 00:32:58,026
أعطِ ذلك الرجلِ  بندقية.
هداف آخر هنا

327
00:32:58,216 --> 00:33:00,492
ذلك السنجاب لا يزال يجلس حتى 
انه يجعلني عصبيا

328
00:33:00,685 --> 00:33:02,631
لا تهتم للتعليقات، فقط اضربة -

329
00:33:03,154 --> 00:33:05,293
لقد ضَرب السنجاب

330
00:33:06,992 --> 00:33:07,936
اين ماتي؟

331
00:33:08,126 --> 00:33:10,072
انهم عند كشك الخياطة 

332
00:33:10,261 --> 00:33:11,638
أراك فيما بعد.

333
00:33:11,830 --> 00:33:12,672
شكراً، غارد.

334
00:33:12,864 --> 00:33:14,844
ايها الناس، الرجل على وشك ان يضرب -

335
00:33:15,367 --> 00:33:17,142
انه ضرب مرة أخرى

335
00:33:24,367 --> 00:33:30,142
اين جيس
جيس

336
00:33:32,717 --> 00:33:34,287
انتظري هنا.

337
00:34:09,254 --> 00:34:13,031
رَبحتَ لنفسك أحد هذه
الجوائز الجميلة هنا.

338
00:34:13,224 --> 00:34:14,862
أحد هذه الجولئز الجميله -

339
00:34:15,060 --> 00:34:18,405
واحدة من هذه الجوائز الجميلة.
واقدم لك الجوائز المصنعة. . .

340
00:34:18,596 --> 00:34:21,372
. . . مِن قِبل بيير الباريسي، فرنسا.
هل سمعت عنه؟

341
00:34:21,633 --> 00:34:26,378
الرجل يجد 
صعوبة للاختيار هنا

342
00:34:27,539 --> 00:34:28,643
الى اليزا؟

343
00:34:28,840 --> 00:34:30,148
- لا، شكراً.
- إنتظر

344
00:34:30,341 --> 00:34:33,322
رَبحته بانصاف وامانه.
أَصر بأن تأْخذهم، صديقي.

345
00:34:33,511 --> 00:34:36,390
خذ زوج الأربطةِ
لتلبسه زوجتك 

346
00:34:36,581 --> 00:34:38,561
أَو حبيبتكَ

347
00:34:40,452 --> 00:34:42,591
قريباً عندما تخرج من الحِدادِ.

348
00:34:43,154 --> 00:34:45,856
تعال.
أُريدُ اريك شيئا.

349
00:34:52,397 --> 00:34:53,876
ماذا عَنْ المظاهرة؟

350
00:34:54,065 --> 00:34:55,567
سأكون في منتهى السعادة 

351
00:34:55,767 --> 00:34:58,008
في منتهى السعادة. الخطوة الصحيحة  أيها السادة

352
00:34:58,203 --> 00:35:00,205
الرجاء لا شيء أكثر من ذلك

353
00:35:00,705 --> 00:35:02,446
جسر منخفض

354
00:35:11,783 --> 00:35:14,024
حسنا، سيد بريدويل، تعال للداخل

355
00:35:14,219 --> 00:35:17,689
السادة المحترمون، مرحباً بكم في مرتعي.
اعتبر نفسك في بيتك

356
00:35:17,889 --> 00:35:20,802
 معبد الإغراءاتِ،
مليئ بآلاتِ الشيطانِ.

357
00:35:20,992 --> 00:35:25,134
السادة المحترمون ، أود منكم أن تلقوا
نظرة على هذه الآلة الرائعة

358
00:35:25,330 --> 00:35:26,934
الآن، أليس ذلك  جميل؟

359
00:35:27,132 --> 00:35:30,807
 سلس كالحرير،
ورفيع كشَعرِ الضفدعِ.

360
00:35:38,109 --> 00:35:42,785
أنا سَأَدفع مضاعف إذا خمنت
اي صدفة  تحتوي على البازلاءَ.

361
00:35:43,748 --> 00:35:45,819
أبعد ذقنكَ عن اللوحةِ.
أنت ستفسدها.

362
00:35:46,017 --> 00:35:48,463
كما ترون، لا يوجد شيء هنا،
لا شيء هنا

363
00:35:48,653 --> 00:35:51,099
البازلاء هناك،
وأنا وَضعت الصدفة فوقها.

364
00:35:51,289 --> 00:35:53,599
الآن، ونحن نحرك الاصداف
راقبوا

365
00:35:59,264 --> 00:36:01,437
الآن أين البازلاء؟

366
00:36:17,549 --> 00:36:18,584
ولد. . .

367
00:36:18,783 --> 00:36:20,854
. . . هل تذهب بعيدا؟

368
00:36:23,188 --> 00:36:25,998
ثمان وأربعون قصبة،
زائد الانابيب

369
00:36:26,191 --> 00:36:27,795
كم عدد التوقفات؟

370
00:36:28,326 --> 00:36:30,203
لكي نعرف الأوركن

371
00:36:30,395 --> 00:36:33,035
لدينا ثمانية توقفاتِ
وهذا الأورغن المتكلمِ.

372
00:36:33,231 --> 00:36:36,237
يَبْكي مثل الطفل ويتنهد مثل  إلامرأة.

373
00:36:36,501 --> 00:36:39,996
أَنا جزئي بالموسيقى، لكن أَنا كويكر
وهم ضد الموسيقى.

374
00:36:40,038 --> 00:36:40,998
كويكر

375
00:36:41,139 --> 00:36:44,052
بالتأكيد أتذكر بوضوح


377
00:36:47,078 --> 00:36:50,423
ولكني أريدك أن تعرف، يا سيدي
أُنا اتشرف بتحيزك. . .

378
00:36:50,615 --> 00:36:51,616
. . . قناعات

379
00:36:51,716 --> 00:36:53,293
اولاد، اسمحوا لي أن أقول لكم. . .

380
00:36:53,384 --> 00:36:56,957
. . . هناك إثنان مِنْ أنواعِ الموسيقى 
كما ان هناك إثنان مِنْ أنواعِ النِساءِ:

381
00:36:57,155 --> 00:36:59,567
... نوع مبهج ونوع

382
00:36:59,757 --> 00:37:00,758
الآن، هنا.

383
00:37:00,959 --> 00:37:03,030
نأخذ البانجو. الآن، 

384
00:37:03,328 --> 00:37:06,673
هناك أداة تثير
أسوأ مشاعر الرجل.

385
00:37:29,621 --> 00:37:30,691
تكلمي

386
00:37:30,888 --> 00:37:32,629
تكلمي، سيدتي

387
00:37:42,533 --> 00:37:44,206
شكراً لك.

388
00:37:44,535 --> 00:37:47,015
راقب بتمعن  سنذهب مرة أخرى

389
00:37:50,675 --> 00:37:53,383
إحذرْ مِنْ البومةِ
الذي ينتظر أن تعوي

390
00:37:53,578 --> 00:37:56,218
حذاري خصوصا من الغراب

391
00:37:58,116 --> 00:38:01,757
--من 

392
00:38:02,020 --> 00:38:03,431
--- غراب

393
00:38:12,430 --> 00:38:13,306
أوه، زملائي

394
00:38:13,498 --> 00:38:15,996
مِن قِبل جورج كان ذلك رائعا

395
00:38:16,067 --> 00:38:18,240
هذه  العمليةِ الفضّية النادرةِ.

396
00:38:18,436 --> 00:38:21,713
اترى هذا العمل الممتازَ
للاستاذ جرادي. هو من الأوائلُ. . .

397
00:38:22,974 --> 00:38:24,476
الآن أين البازلاء؟

398
00:38:39,023 --> 00:38:44,664
شكرا لك سيدتي. شكرا
عاد كل شيء إلى طبيعته الآن.

399
00:38:59,010 --> 00:39:02,219
الآن، إنتظر لحظة رجاءاً.
ضِعْ أصابعَكَ هنا. هذا كل شيءُ.

400
00:39:02,413 --> 00:39:03,790
اضغط الآن

401
00:39:06,351 --> 00:39:08,262
رائع

402
00:39:08,453 --> 00:39:11,366
صديقي بريدويل
أنت عِندَكَ  لمسه حقيقيه.

403
00:39:11,556 --> 00:39:14,968
 لمسه طبيعيه  حقيقيه.

404
00:39:17,662 --> 00:39:19,966
هنا عصير الليمون المثلج 

405
00:39:20,498 --> 00:39:22,136
مَنْ يريد  شراب بارد؟

406
00:40:02,440 --> 00:40:04,215
ماتي هل نسيت نفسك؟

407
00:40:04,409 --> 00:40:06,150
انا الملام

408
00:40:06,344 --> 00:40:08,346
ماتي لاتريد الرَقص.
أنا ارغمتها

409
00:40:08,546 --> 00:40:10,355
دعنا نجد ابيك.

410
00:40:10,548 --> 00:40:12,926
انه آخر يومُ اجازتي.

411
00:40:13,117 --> 00:40:17,429
أعني، وكنت آمل أن ماتي
 تبقى معي لفترة من الوقت.

412
00:40:17,622 --> 00:40:22,571
جاردينر، واجباتك كجندي
وماتي باعتبارها كويكر تجعلنا متباعدين جداً.

413
00:40:23,761 --> 00:40:25,001
بارك الله فيك جارد

414
00:40:25,196 --> 00:40:26,402
تعالي

415
00:40:28,533 --> 00:40:30,875
مع السّلامة ماتي.

416
00:40:38,643 --> 00:40:41,419
هذا قتال الاقوياء 
 تلك معركة رفيعة هائلة

417
00:40:41,612 --> 00:40:42,613
هنا معطفك.

418
00:40:42,980 --> 00:40:45,927
حَسَناً، رجال. الآن فرصتكَم
للحُصُول على عنزةِ بيلي.

419
00:40:46,117 --> 00:40:48,723
مَنْ يرغب ان يعطيني  دولار فضّي؟
 هناك رجل واحد -

420
00:40:48,920 --> 00:40:51,332
كالب كوب
هو يمكِن أَنْ يَرمي عنزة بيلي

421
00:40:51,522 --> 00:40:53,024
- من هو ذلك الرجل؟
- هناك.

422
00:40:53,224 --> 00:40:54,726
تقصد الرجل الكويكر هناك؟

423
00:40:54,926 --> 00:40:56,906
تعال هنا، يا كويكري 

424
00:41:03,067 --> 00:41:04,410
أنت يَجِبُ أَنْ لا تحاربَ.

425
00:41:04,602 --> 00:41:07,811
انها ليست حرب.
انها فقط مُصارعة وديه.

426
00:41:08,005 --> 00:41:09,075
تمكن منه، كويكر

427
00:41:25,389 --> 00:41:26,891
حَسَناً، سادتي المحترمون!

428
00:41:27,458 --> 00:41:29,267
يمكن ان يفوز الرجل الافضل

429
00:41:30,061 --> 00:41:31,131
دعنا نستمر

430
00:42:36,193 --> 00:42:38,195
- هَلْ آذيتك؟
- ما مشكلتك؟

431
00:42:38,396 --> 00:42:40,342
أنت لَمْ تؤذيني. دعنا نستمر.

432
00:42:40,698 --> 00:42:42,006
لا، شكراً.

433
00:42:42,199 --> 00:42:44,645
هيا. دعنا نستمر
ما المسألة مَعك؟

434
00:42:47,805 --> 00:42:49,284
الصبي الكويكر انسحب

435
00:42:49,473 --> 00:42:51,817
- لماذا صافحته؟
- Quitter

436
00:42:52,843 --> 00:42:53,913
Quitter!

437
00:42:58,716 --> 00:43:00,559
انتظر. أريد أن أتحدث إليك

438
00:43:00,751 --> 00:43:03,459
إتركه لوحده.
انه ضد مبدأ  القتال 

439
00:43:03,654 --> 00:43:07,500
خسارة الرهان ضد مبادئي
أعتقد أنك  مع  الرئيسِ.

440
00:43:07,692 --> 00:43:09,228
- لا يا سيدي.
- إذن لماذا لايمكنك إيقافه

441
00:43:09,427 --> 00:43:12,101
- هو  كويكري.
- اسكت بامكاني سماعه؟

442
00:43:12,997 --> 00:43:15,568
- اتَركَهم لوحدهم هؤلاء الأولاد يعتقدون -
- أَعرف

443
00:43:15,766 --> 00:43:17,837
يؤمنون بمحبة جارهم.

444
00:43:18,035 --> 00:43:20,641
أَنا جاركم.
هل مازلت تحبني؟

445
00:43:20,838 --> 00:43:22,408
أَشْعرُ بالأسى عليك، صديقي.

446
00:43:22,707 --> 00:43:24,277
تشعرُ بالأسى علي؟

447
00:43:24,475 --> 00:43:27,615
لا تدعه يتحدث إليكم بهذه الطريقة.
سوب الحليب

448
00:43:29,480 --> 00:43:32,590
إذا اردت ان تضرب شخص ما 
 ، فاضربني

449
00:43:32,783 --> 00:43:34,894
أنه سيكون من دواعي سروري

450
00:43:35,086 --> 00:43:36,622
أنا ساضربه بعنف .

451
00:43:36,821 --> 00:43:38,095
تريد القتال؟

452
00:43:39,557 --> 00:43:42,436
أنت لا تظهر لي شيئا.
ما هو الأمر، كويكر ؟

453
00:43:42,627 --> 00:43:45,699
- ماالمشكلةُ، صديقي؟
- صديق آخر

454
00:43:48,332 --> 00:43:49,743
تحتاج للتهدئه 

455
00:43:50,801 --> 00:43:52,178
قبعتي

456
00:43:53,270 --> 00:43:55,773
- اسمحوا لي
- أنت لَسْتَ عطشانَ، صديقي؟

457
00:44:05,616 --> 00:44:08,028
هَلْ هيَ مشاجرتك؟

458
00:44:11,689 --> 00:44:13,828
حسنا، دعونا نخرج .
هيا

459
00:44:19,930 --> 00:44:20,908
قتال

460
00:44:21,098 --> 00:44:23,044
رقص   قمار

461
00:44:23,234 --> 00:44:24,975
مصارعة  و

462
00:44:26,070 --> 00:44:28,016
- شريط صداقه.
- شريط صداقه

463
00:44:28,205 --> 00:44:30,185
ما رأيت شريط صداقه بهذا الشكل.

464
00:44:30,374 --> 00:44:31,819
هم مِنْ. . .

465
00:44:32,143 --> 00:44:34,020
. . . بيير، في باريس.

466
00:44:40,751 --> 00:44:42,560
إسمع قذر -

467
00:44:43,688 --> 00:44:46,362
لكن ماما، لقد أخذ قبعتي.

468
00:45:09,447 --> 00:45:13,020
سوف يكون يوما جميلا
وساخن في الجانب الآخر لأوهايو .

469
00:45:13,484 --> 00:45:15,691
ما كَانَ لِزاماً عليكَ أَنْ
تقوم بهذه الرحلةِ.

470
00:45:15,953 --> 00:45:18,297
انها تشبه الحربِ الامنةَ.

471
00:45:18,556 --> 00:45:21,127
الآن، إليزا، لا بد لي من
رؤية زبائني


472
00:45:21,392 --> 00:45:23,065
. . . في هذا الوقت من العام

473
00:45:24,361 --> 00:45:28,707
إتركْ جوش في البيت ثمّ.
هو اصغر من ان يُتعرّضَ للخطر.

474
00:45:28,899 --> 00:45:31,573
 لا يمكن أن تبقيه  مقيدا
إلى سلاسلك 

475
00:45:31,769 --> 00:45:33,612
هذه السفرةِ سَتَكُونُ جيدة لَهُ.

476
00:45:35,406 --> 00:45:38,546
الحصان مربوط ، وعبات الحقائب ،
 دعنا نذهب

477
00:45:39,844 --> 00:45:41,687
هل أنت حريص على مغادرة المنزل؟

478
00:45:41,879 --> 00:45:43,517
أُريد رؤية أوهايو.

479
00:45:44,648 --> 00:45:45,956
سأفتقدك.

480
00:45:54,058 --> 00:45:55,696
هيا، با

481
00:46:04,435 --> 00:46:06,346
إعتنِ كثيراً بجوش.

482
00:46:11,008 --> 00:46:13,113
الله يُباركُك ويَبقيك.

483
00:46:25,322 --> 00:46:28,599
جيس، انظر هل بامكانه
ركوب ذلك الجصان.

484
00:47:42,433 --> 00:47:43,912
- مرحبا

485
00:47:44,168 --> 00:47:45,374
هل رجل البيتِ موجود؟

486
00:47:45,603 --> 00:47:50,016
لايوجد أي رجل في هذا البيت 
منذ توفي با

487
00:47:54,144 --> 00:47:56,815
والسّيدة هدسب -

488
00:47:57,047 --> 00:47:57,957
Hudspeth؟

489
00:47:58,148 --> 00:47:59,988
امي هنا.

490
00:48:01,552 --> 00:48:04,998
زوج من الرجال يريدون رُؤيتك

491
00:48:07,224 --> 00:48:08,066
رجال

492
00:48:12,763 --> 00:48:14,299
رجال؟

493
00:48:23,407 --> 00:48:25,579
تعالي ما

494
00:48:27,678 --> 00:48:28,520
مرحباً

495
00:48:30,881 --> 00:48:32,087
مرحباً

496
00:49:04,748 --> 00:49:06,785
- سّيدة هدسب؟
- نعم

497
00:49:06,984 --> 00:49:10,193
أَنا جيس بريدوبل. عِنْدي
بذور من الدرجة الأولى للبيع.

498
00:49:10,387 --> 00:49:12,763
- أَيّ نوع؟
- كل شيء يزرع في بستان الفاكهة

499
00:49:12,856 --> 00:49:17,498
إذا تحبين أشجارَ التفاح، هناك
الاحمر وِرامبولز  وونساب .

500
00:49:17,795 --> 00:49:22,244
وانواع التوت، هناك
التوت، عنب الثعلب، وما شابه ذلك.

501
00:49:23,033 --> 00:49:25,079
- هذا ولدِكَ؟
- هذا يوشع.

502
00:49:25,169 --> 00:49:26,512
هؤلاء بناتي.

503
00:49:26,704 --> 00:49:30,049
هذه  أوبال ,روبي،
  ولؤلؤة.

504
00:49:30,374 --> 00:49:31,978
احجار كريمة، كل واحده منهم

505
00:49:32,176 --> 00:49:33,985
بنات،رحبوا بيوشع

506
00:49:36,747 --> 00:49:37,919
تراجعوا

507
00:49:38,949 --> 00:49:40,951
لا تبالغن، بنات.

508
00:49:41,151 --> 00:49:44,155
تعال الى البيتِ.
 لنناقش العمل بالراحة.

509
00:49:48,993 --> 00:49:50,233
إجلسْ، إبني.

510
00:49:50,427 --> 00:49:52,270
هن لَنْ يَعْضّوك.

511
00:50:00,237 --> 00:50:04,708
الشباب نادر جداً هنا، البنات
يتوددون عند رؤية واحد.

512
00:50:05,009 --> 00:50:08,252
لكني أظل أقول لهم، "من السهل فعل ذلك."

513
00:50:08,579 --> 00:50:10,183
اليس هذا صحيح؟

514
00:50:10,447 --> 00:50:14,020
 باعتباري كويكري، أنا كُنْتُ دائماً
ضدّ العنفِ، سّيدة هدسيث

515
00:50:14,318 --> 00:50:15,797
 كويكري , huh؟

516
00:50:16,020 --> 00:50:18,864
خمنت 
من الطريقة التي تتحدث بها

517
00:50:19,123 --> 00:50:21,262
تستخدم عبارة ذي وذا

518
00:50:21,458 --> 00:50:25,270
إذا اخذت رأيي ، ذي وذا
مثل يو او يورز.


519
00:50:25,462 --> 00:50:26,770
لا يا سيدي.

520
00:50:26,964 --> 00:50:29,877
"سعيد بمقابلتك
هَلْ هؤلاء بناتِك ؟ "

521
00:50:30,067 --> 00:50:32,069
 اجمل لهجه سَمعتها 

522
00:50:32,269 --> 00:50:35,273
تجعلُني أَشعر بنوعَ من الرومانسيِه.

523
00:50:35,506 --> 00:50:36,507
تعال إجلسْ 

524
00:50:37,207 --> 00:50:39,483
دعنا نناقش العملِ هنا.

525
00:50:40,177 --> 00:50:41,850
أنت على الطريقِ من مدة طويلة؟

526
00:50:42,112 --> 00:50:45,093
حوالي عشَرة أيامِ.
ساعود إلى البيت غداً.

527
00:50:50,120 --> 00:50:51,394
هل شاهدت أيّ مهاجمون ثوّار؟

528
00:50:51,789 --> 00:50:53,962
كُلّ شيء سلمي طول الطّريق.

529
00:50:54,158 --> 00:50:55,193
أَتمنّى بأنّك على حق.

530
00:50:55,759 --> 00:50:59,104
 ألاشرارِ ياتون للسرِقة
عندما لايوجد أحدِ في المزرعةِ. . .

531
00:50:59,296 --> 00:51:00,798
. . . فقط أربع نِساءَ عزل؟

532
00:51:02,633 --> 00:51:04,874
أَرتجفُ عند التَفكير بذلك.

533
00:51:05,702 --> 00:51:08,740
الآن، ماذا عن البذور -

534
00:51:08,939 --> 00:51:10,418
اولا  انظرُ إلى  ارضي . . .

535
00:51:10,607 --> 00:51:13,918
. . . واخبرني اي بذور بستانِ
ستكون ألافضل   عقيق

536
00:51:17,247 --> 00:51:19,227
عقيق إذهبي للخارج  .

537
00:51:19,416 --> 00:51:21,259
وقودي الحصان.

538
00:51:21,452 --> 00:51:23,523
واعطيه  إستراحة.

539
00:51:27,424 --> 00:51:29,233
نحن سنوفر لكم سرير هذه الليلة.

540
00:51:30,527 --> 00:51:32,632
ذلك مشفق جداً.

541
00:51:33,197 --> 00:51:35,404
- لكن -
أوه، الآن، لا لا تحفظات

542
00:51:35,599 --> 00:51:38,136
سعيد أن يكون بعض الرجال هنا
للتغيير.

543
00:51:38,335 --> 00:51:39,575
روبي

544
00:51:40,304 --> 00:51:42,784 ممكن هياي بعض الفراشِ النظيفِ،

545
00:51:42,973 --> 00:51:44,247
حَسَناً، ماما.

546
00:51:44,441 --> 00:51:46,045
استمر

547
00:51:47,611 --> 00:51:52,824
لؤلؤة، اعتني بجوش
بينما نحن ذاهِبون.

548
00:52:00,591 --> 00:52:03,595
الآن، انت فقط  يمكنك ان تقرر حق العودة هنا.

549
00:52:04,495 --> 00:52:06,634
أنا لا أُريد ان أضايقك.

550
00:52:07,531 --> 00:52:09,533
أنت لا تضايقيني.

551
00:52:12,236 --> 00:52:14,341
بالتأكيد  لديك مكان جميل هنا

552
00:52:14,771 --> 00:52:15,806
تريد دخان؟

553
00:52:16,006 --> 00:52:17,576
أنا لا أُدخنُ.

554
00:52:18,909 --> 00:52:19,887
تريد شراب؟

555
00:52:20,077 --> 00:52:21,613
أنا لا أشرب الخمر 

556
00:52:21,812 --> 00:52:23,086
لديك صديق.

557
00:52:23,280 --> 00:52:25,191
لا 

558
00:53:09,059 --> 00:53:10,504
هل سرعته محدوده ( ناراجانسيت)؟

559
00:53:11,495 --> 00:53:13,236
هل تعرف ذلك النسل

560
00:53:13,997 --> 00:53:16,170
هذه فرسي المفضله.

561
00:53:16,366 --> 00:53:18,607
ذلك الفرسِ اصيل
لكن به عيبَ  واحد.

562
00:53:19,069 --> 00:53:21,140
لايستطيع القفز.

563
00:53:22,506 --> 00:53:25,316
- لايقفز
- لا سيدي

564
00:53:25,676 --> 00:53:27,280
وما العيب في ذلك؟

565
00:53:27,611 --> 00:53:29,887
أنا عِنْدي ثلاث بناتِ صالحات للزواجِ.

566
00:53:30,180 --> 00:53:33,650
 لم يراود قلبهم اي رجل
ولم يستطعن الامساك بـــ

567
00:53:33,850 --> 00:53:35,454
. . . ناهيك عن الترخيص.

568
00:53:37,988 --> 00:53:42,664
ليس من الصعب العثور
 على حصان راغب في القفز.

569
00:53:43,393 --> 00:53:45,202
مرحباً، أبيجيل

570
00:53:46,196 --> 00:53:48,242
ذلك السكير الكبير السنُ بيت.

571
00:53:48,332 --> 00:53:52,575
 لم يفيق من السكر
منذ 30 سنةِ.

572
00:53:59,309 --> 00:54:03,983
الأحمق دائماً يحاول ان يتسابق.

573
00:54:09,219 --> 00:54:11,823
السكير القديم

574
00:54:14,958 --> 00:54:18,098
لماذا لاتسمحي له  بالعبور؟
لا تسابقيه. دعْيه يذهب

575
00:54:18,295 --> 00:54:23,108
سَأَعلّمُ هذا الفرسِ 
كيف يفوز

576
00:54:26,937 --> 00:54:27,779
ضِعْ قبعتي 

577
00:54:27,971 --> 00:54:29,314
إسحبْها للأسفل

578
00:54:29,506 --> 00:54:31,645
نزلتها اكثر من اللازم

579
00:54:37,881 --> 00:54:38,951
ماذا تفعل؟

580
00:54:39,149 --> 00:54:44,526
كل شيء على ما يرام.
حستا حسنا

581
00:55:04,141 --> 00:55:07,987
رويدك  صديقي  رويدك.

582
00:55:08,912 --> 00:55:12,985
آسف،لدي مغالاة في نفسي،
مَسْكت مقاليد القيادة.

583
00:55:14,351 --> 00:55:16,058
لا تُعتذرْ.

584
00:55:16,320 --> 00:55:20,393
 انها مناسبة للتغلب على
رجل  في سباق على الطريق العام  .

585
00:55:25,329 --> 00:55:28,902
هل فكرت باعطاء بناتك
  حصان  . . .

586
00:55:29,099 --> 00:55:30,635
. . . بالوكالة بشكل مبكر؟

587
00:55:31,201 --> 00:55:32,874
فكّرتُ به

588
00:55:34,971 --> 00:55:37,178
أنت عِنْدَكَ  حيوان أنيق.

589
00:55:37,874 --> 00:55:39,785
روفر الاحمر  ، حَسَناً.

590
00:55:39,976 --> 00:55:41,978
ذكي وسريعِ؟

591
00:55:42,913 --> 00:55:45,393
 لا يَستطيعُ ان يرفع
كعوب حذائه قليلاً.

592
00:55:45,582 --> 00:55:48,392
لكنه لاياكل في السباق 

593
00:55:49,119 --> 00:55:51,656
أعتقد أنت لن تنظر في التجارة، .

594
00:55:54,524 --> 00:55:55,525
لا أَعرفُ

595
00:55:55,726 --> 00:55:58,866
 حيوان قوي الإرادة مثل هذا
يُمكنُ أَنْ يَكُونَ  مصدر إزعاج.

596
00:55:59,062 --> 00:56:02,976
 رجل عنيف مثلك
يُمْكِنُ أَنْ يَتعلّمَ بوقت قصير.

597
00:56:03,166 --> 00:56:05,077
إذا  رجحت عقلك .

598
00:56:07,938 --> 00:56:09,713
يَبْدو  تبادل منصف.

599
00:56:09,906 --> 00:56:11,817
دعنا نتفق عليه.

600
00:56:13,009 --> 00:56:14,386
لا نتركْه معلق.

601
00:56:30,594 --> 00:56:34,542
 طبّال شاب وسيم
جاءَ في الربيع

602
00:56:34,865 --> 00:56:37,277
مَع الجمال

603
00:56:37,501 --> 00:56:39,742
مع الاعجاب

604
00:56:39,936 --> 00:56:43,008
قالت اَنا آسفُه، 

605
00:56:43,206 --> 00:56:46,551
لا أَريد شِراء أيّ شئِ

606
00:56:46,743 --> 00:56:50,816
'   أنني بحاجه للحب

607
00:56:51,047 --> 00:56:53,891
أكثر مِنْ ألاربطة

608
00:56:56,086 --> 00:57:00,057
هل يمكنك الزواج مني

609
00:57:00,724 --> 00:57:01,998
تزوّجْني

610
00:57:02,426 --> 00:57:05,202
ممكن تحبني

611
00:57:05,395 --> 00:57:09,172
أعطِني مشطَ لضفائرِي
المصنوعة مِنْ فضةِ 

612
00:57:09,366 --> 00:57:12,347
و بنسين 

613
00:57:12,536 --> 00:57:14,243
قل

614
00:57:14,604 --> 00:57:15,742
إستعجلْ

615
00:57:16,039 --> 00:57:17,518
إستعجلْ

616
00:57:17,707 --> 00:57:20,483
اربط الفرس الى فوق  

617
00:57:20,677 --> 00:57:24,215
اتعهد ان اكون لك
 لا لأحد غيرك

618
00:57:24,414 --> 00:57:28,419
اذن تزوجني ،  هل تتزوجني

619
00:57:30,387 --> 00:57:34,893
سيدتي العزيزة،
الطبّال الشاب الوسيم أجابَ

620
00:57:35,091 --> 00:57:39,631
كل الحالات محيره

621
00:57:39,830 --> 00:57:43,471
الشتاء الماضي

622
00:57:43,667 --> 00:57:47,444
عروس تحملها على فقرها

623
00:57:47,637 --> 00:57:52,017
إذا تريدُ الرعاية

624
00:57:52,742 --> 00:57:56,349
وستة أطفال 

625
00:57:57,814 --> 00:58:00,886
تعال تزوجني

626
00:58:01,117 --> 00:58:02,391
تزوّجْني

627
00:58:02,586 --> 00:58:05,032
إحزمْ حقائبَكَ وتزوجني

628
00:58:24,941 --> 00:58:27,215
انهم قادمون ماما

629
00:58:32,782 --> 00:58:35,886
ماما  انهم قادمون

630
00:58:53,336 --> 00:58:56,577
أَنا مسرورهُ برجوعك الى البيتُ.

631
00:58:57,908 --> 00:59:00,949
- أنت سَتَكْسرُ أضلاعَي
- أنا سَأَجلب الحقائبِ.

632
00:59:01,211 --> 00:59:03,248
أنا سعيده بعودتك .
لقد افتقدتك .

633
00:59:03,446 --> 00:59:04,550
وانا ايضا.

634
00:59:04,748 --> 00:59:06,250
تعال، اكيد انت جائع.

635
00:59:06,449 --> 00:59:09,123
- اين ماتي؟
- ستعود قريباً.

636
00:59:11,454 --> 00:59:13,900
 من أين لك  هذا الحصان؟

637
00:59:15,025 --> 00:59:16,800
 عند كلامك.

638
00:59:16,993 --> 00:59:19,564
تخلّصتَ مِنْ روفر الاحمر.

639
00:59:21,364 --> 00:59:23,002
مسرور لرُؤيتك.

640
00:59:25,502 --> 00:59:27,004
هل هذا الحصان جيد؟

641
00:59:27,203 --> 00:59:29,205
لا تخافي في هذا الشأن.

642
00:59:29,406 --> 00:59:32,353
 انا اراه جيد.
لكن إذا أنت لا تمانعي -

643
00:59:32,542 --> 00:59:33,543
امانع

644
00:59:33,743 --> 00:59:36,656
هذا الحصانُ ذاته
أنا أَصلّي من أجله

645
00:59:36,846 --> 00:59:41,158
 حيوان بسيط يسعد
كُلّ رجل ان يحصل عليه اذا عنده فكره للسباق.

646
00:59:41,351 --> 00:59:44,696
سيدتي تشجع  السباقات


647
00:59:44,888 --> 00:59:46,595
ادخل.
أنت اكيد جوعان.

648
00:59:46,790 --> 00:59:49,997
نحن لَمْ نَاكل   وجبة طعام جيدة
منذ أن تركنَاكم.


650
00:59:50,927 --> 00:59:52,873
هيا اينوخ.

651
01:00:00,004 --> 01:00:02,977
خذي هذا لكَ.

652
01:00:04,274 --> 01:00:05,275
مرحباً، 

653
01:00:05,475 --> 01:00:09,649
مساء الخير.
أمر جيد أن أراكم مرة أخرى.

654
01:00:10,113 --> 01:00:11,057
نحن هنا

655
01:00:13,249 --> 01:00:14,557
مساء الخير.

656
01:00:14,751 --> 01:00:17,595
كما تعلمون، 
يسعدني أن أراكم.

657
01:00:18,588 --> 01:00:20,465
هذه  بهجة  أنا أَنتظرها.

658
01:00:20,657 --> 01:00:21,727
أقدم لكم. . .

659
01:00:21,925 --> 01:00:25,395
. . . تحيّاتي، وسعادتي
وتهانيي.

660
01:00:25,895 --> 01:00:27,272
لأي سبب؟

661
01:00:27,464 --> 01:00:29,239
لماذا، , ماما، هذا الجهاز.

662
01:00:29,432 --> 01:00:31,412
احسن جهاز في العالم 

663
01:00:31,635 --> 01:00:35,139
 جلبته لمتعتكم .
فقط احْبسُي أنفاسكَ.

664
01:00:35,939 --> 01:00:38,783
الآن انْظري 
ألَيسَ ذلك  جميل؟

665
01:00:39,342 --> 01:00:43,881
خشب الجوزالأصيل. لايوجد بوصةَ
منه في مكتب  وزير.

666
01:00:44,347 --> 01:00:47,351
مساء الخير، بريدويل
مرحباً 

667
01:00:47,550 --> 01:00:53,189
لابدّ أن يكون هناك بَعْض الخطأِ.
هذا الرجل جلب لك هذه الآلة الموسيقيةِ. . .
  

669
01:00:53,356 --> 01:00:57,498
"لا ليست له.
سيعزف بها لكل من يريد الزواج.

670
01:00:57,694 --> 01:00:59,264
زوجكَ

671
01:00:59,462 --> 01:01:03,774
زوجك  الآن فخور
و محظوظ مع بايسون وكلارك.

672
01:01:04,567 --> 01:01:09,516
هذا الجهاز.  على الأرض
بديلِ عن الملائكةِ 

673
01:01:10,640 --> 01:01:13,246
الأب بريدويل، لماذا تبقي
السيدة متلهفه؟

674
01:01:13,443 --> 01:01:16,356
أنت فقط ساعدني
لننزله.

675
01:01:16,780 --> 01:01:20,125
 يَجِبُ أَنْ تتصرف بشكل حسّاس.
زوجتي  وزيرة الكويكرز.

676
01:01:20,316 --> 01:01:23,820
أنت قَدْ تَعْرفُ كلّ شيء عن
وزراءِ الكويكرز ، لَكنِّي أَعْرفُ النِساءَ.

677
01:01:24,020 --> 01:01:27,058
  ماتريده إلامرأةِ  ،
اليَدّ القويّة و الصوت القوي.

678
01:01:27,257 --> 01:01:28,702
لَيسَ إليزا.

679
01:01:32,228 --> 01:01:34,265
انتظري حتى تسمعين زوجكَ. . .

680
01:01:34,464 --> 01:01:36,535
. . . عندما يجلسُ
على لوحةِ المفاتيح.

681
01:01:36,733 --> 01:01:39,270
ستعلمين، أنك متزوّجه مِنْ فنانِ.

682
01:01:39,869 --> 01:01:42,873
أنا احرم استعمال هذه الآلةِ

683
01:01:43,807 --> 01:01:45,309
"تحرمين؟

684
01:01:47,043 --> 01:01:50,024
لأجلِ مبادئي، احرّمها.

685
01:01:51,414 --> 01:01:53,087
عندما تسالين. . .

686
01:01:53,283 --> 01:01:54,819
. . . أَو تقترحُين. . .

687
01:01:54,968 --> 01:01:56,929
. . . صحيح أنا مثل المعجون في يديك .

688
01:01:57,120 --> 01:01:59,964
لكن عندما تحرمُيها،
أنت تَخطئين.

689
01:02:02,192 --> 01:02:04,729
- هيا، كويغلي
- أنا لا أَعْرفُ لماذا اتيت بها الى هنا.

690
01:02:04,928 --> 01:02:09,707
جَلْب  شيء مثل هذا هنا.
يخالف كوني كوزير 

691
01:02:12,202 --> 01:02:15,342
ارجع الالهِ 
إلى مكانها.

692
01:02:17,474 --> 01:02:20,679
اشتريتها وساحافظ عليها.

693
01:02:25,782 --> 01:02:28,023
أنا لا أَعْرف لماذا جلبتها.

694
01:02:28,218 --> 01:02:29,288
أُحذرك. . .

695
01:02:29,486 --> 01:02:32,990
. . . إذا تدخل تلك الآلةِ
إلى البيتِ، انا سأَخرجُ.

696
01:02:33,189 --> 01:02:37,035
  إلاختيار لك اما
تلك الآلةِ أَو زوجتك .

697
01:02:37,227 --> 01:02:39,468
لكن كلانا لا يُمكنُ أَنْ نجتمع !

698
01:02:43,333 --> 01:02:45,870
هيا، ساعدُني لادخالها.

698
01:02:46,333 --> 01:02:48,170
جاشوا 

699
01:02:49,639 --> 01:02:51,619
   رجاءً اجلب شالِي

700
01:02:51,808 --> 01:02:53,685
. . . وكتابي المقدس؟

 701
01:02:54,944 --> 01:02:56,423
ماذا ستنوي القيام به؟

702
01:02:56,613 --> 01:02:57,819
إذا ذلك. . .

703
01:02:58,014 --> 01:02:59,652
. . .  الشيءُ يدخل البيتَ. . .

704
01:03:00,083 --> 01:03:01,926
. . . أَنا ساذهبُ إلى الحضيرةِ 

705
01:03:02,352 --> 01:03:03,524
الحضيرة؟

706
01:03:03,720 --> 01:03:05,700
الديك ما تقوله لي؟؟

707
01:03:14,497 --> 01:03:16,204
حَسناً، جيس

708
01:03:22,372 --> 01:03:24,318
هيا، كيجلي

709
01:04:25,201 --> 01:04:28,977
انظر إذا كان هناك
أي شيء تحتاجه امك؟

710
01:04:31,975 --> 01:04:33,249
توقف عن ذلك

711
01:04:36,546 --> 01:04:39,186
رجاءا توقف عن اللعب؟

712
01:04:39,449 --> 01:04:40,967
إذهبْ وإجلسْ هناك.

713
01:04:40,993 --> 01:04:41,887
لِماذا؟

714
01:04:42,085 --> 01:04:45,831
أنا لا أَعرف لِماذا. فقط  اذهب واجلس.

715
01:04:56,366 --> 01:04:57,868
مساء،الخير جيس

716
01:04:58,067 --> 01:04:59,637
ادخل، سام.

717
01:05:01,271 --> 01:05:02,944
فقط زيارة ودية.

718
01:05:04,874 --> 01:05:06,854
- مساء،الخير أطفال.
- مساء، الخير سّيد جوردن.

719
01:05:07,410 --> 01:05:09,287
سَمعتُ بأنّك اشتريت  حصان جديد.

720
01:05:09,479 --> 01:05:11,083
ارغب بالقاء نظرة عليه

721
01:05:12,081 --> 01:05:13,992
ليس الان في وقت اخر.

722
01:05:14,183 --> 01:05:17,356
هل هذا الحصانِ ينام مبكر؟

723
01:05:19,222 --> 01:05:20,758
حسنا، في وقت اخر.

724
01:05:20,957 --> 01:05:22,800
- كيف حالك؟
جيد، شكراً لك.

725
01:05:23,726 --> 01:05:24,796
جيد.

726
01:05:25,528 --> 01:05:26,939
كيف  إليزا؟

727
01:05:27,931 --> 01:05:29,672
ماما جيدة.

728
01:05:29,866 --> 01:05:31,641
كيف تعرفين انها جيدة؟

729
01:05:31,834 --> 01:05:33,939
هل هي بعيدا عن  البيتِ؟

730
01:05:34,370 --> 01:05:36,213
ربما مشغولة.

731
01:05:37,507 --> 01:05:38,850
ممكن باعمال الكنيسةِ؟

732
01:05:39,809 --> 01:05:41,516
سميه كذلك.

733
01:05:50,820 --> 01:05:53,527
امي تحتاج شخص اخر لمصالحتها.

734
01:05:53,722 --> 01:05:57,430
وعملت من القش بطانيه لها

735
01:05:59,696 --> 01:06:00,731
مرحباً، سّيد جوردن.

736
01:06:01,297 --> 01:06:02,708
مرحباً، جوش.

737
01:06:10,540 --> 01:06:11,450
قش

738
01:06:11,641 --> 01:06:12,984
بطانية؟

739
01:06:13,776 --> 01:06:15,414
ربما يجب ان تعرف.

740
01:06:15,611 --> 01:06:17,955
وافقتْ إليزا علي
السكن في الحضيرةِ.

741
01:06:18,648 --> 01:06:20,127
الحضيرة؟

742
01:06:21,317 --> 01:06:24,693
 إختلاف طفيف في الرأي .

743
01:06:36,599 --> 01:06:40,139
ابي إشترى هذا
وأُمّي خرجت من البيتِ. . .

744
01:06:40,570 --> 01:06:42,049
. . . مَعه.

745
01:06:47,010 --> 01:06:49,948
لو سمحت لي.

746
01:06:56,052 --> 01:06:59,761
أشعر بنوع من المسؤولية تجاه ذلك.
دعني أَعتني بالامر.

747
01:06:59,989 --> 01:07:02,833
شكراً كثيراً.
أعتقد أنا يمكن أَنْ أَعتني به بنفسي.

748
01:07:03,026 --> 01:07:06,672
كما يحلو لك.

749
01:07:08,231 --> 01:07:10,539
ليلة سعيدة، أطفال.

750
01:07:15,438 --> 01:07:16,610
ليلة سعيدة، سام.

751
01:07:16,806 --> 01:07:18,752
ليلة سعيدة، جيس.

752
01:07:25,415 --> 01:07:26,758
ليلة سعيدة، للجميع.

753
01:07:26,949 --> 01:07:30,020
الى الطابق العلوي إلى السريرِ، كلّكم.

754
01:08:30,947 --> 01:08:32,449
هل يمكننى الدخول؟

755
01:08:38,921 --> 01:08:42,265
يبرد الجو في المساء  قليلاً،
أليس كذلك؟

756
01:08:43,759 --> 01:08:45,830
أَجِده لطيف جداً.

757
01:08:47,864 --> 01:08:49,996
كذلك انا.

757
01:09:24,864 --> 01:09:27,996
كاري كوبر المحتال

758
01:09:34,877 --> 01:09:37,949
تعدني بوَضع البيانو
فوق في الغرفة العلوية ؟

759
01:09:38,147 --> 01:09:40,024
أفضل مكانِ له في العالمِ.

760
01:09:40,249 --> 01:09:42,627
أفضل مكانِ له هو ارجاعه الى صانعه

761
01:09:42,818 --> 01:09:44,126
والافضل ثانياً .

762
01:09:44,453 --> 01:09:46,330
ليس اللعب به في بداية اليوم 

763
01:09:46,522 --> 01:09:49,128
- أَو عندما ياتينا زوار.
- أَبَداً.

764
01:09:54,830 --> 01:09:57,273
دعينا نذهب إلى هناك مرة اخرى.

765
01:09:57,466 --> 01:09:58,536
الان.

766
01:10:07,043 --> 01:10:08,488
انه سام جوردن

767
01:10:30,166 --> 01:10:31,509
صباح الخير سام

768
01:10:32,268 --> 01:10:34,339
ماذا تفعل  هنا  مبكرا؟

769
01:10:34,537 --> 01:10:37,999
ماذا تعني "مبكراً"؟ انها ال 6:30.

770
01:10:42,812 --> 01:10:45,995
اين إليزا؟ ما زالَت في الحضيرةِ؟

771
01:10:46,182 --> 01:10:47,490
الحضيرة؟

772
01:10:50,920 --> 01:10:53,230
هل تخلصت من الجهاز.

772
01:10:56,920 --> 01:10:58,230
لا

773
01:11:02,732 --> 01:11:05,372
حَسناً ,  كيف استطعت ارجاعها؟

774
01:11:07,637 --> 01:11:09,994
تفاهمَت معها.

775
01:11:10,473 --> 01:11:12,890
فقط تفاهمت معها.

776
01:11:17,413 --> 01:11:18,994
تريدْ رؤية فرسِي الجديدِ؟

777
01:11:19,315 --> 01:11:22,159
ذلك ماجئت لاجله.

778
01:11:30,526 --> 01:11:32,403
ها هي.

779
01:11:36,232 --> 01:11:37,677
من هنا.

780
01:11:43,539 --> 01:11:45,945
بماذا تفكر سام؟

781
01:12:03,959 --> 01:12:04,994
"تفاهمت" مَعها؟

782
01:12:05,828 --> 01:12:08,274
"فقط تفاهمَت معها."

783
01:12:16,806 --> 01:12:18,648
انظر لها أكثر.

784
01:12:27,383 --> 01:12:29,659
أنت إستبدلتَ الروفر الاحمر بهذه؟

785
01:12:30,686 --> 01:12:32,359
دفعت فرق قليل.

786
01:12:32,555 --> 01:12:35,502
قليلاً؟ لهذا  الغرابِ؟

787
01:12:35,725 --> 01:12:37,602
إنّ اسمَ الفرسَ مؤنث.

788
01:12:38,060 --> 01:12:40,368
مؤنث

789
01:12:45,634 --> 01:12:47,045
ما المضحك؟

790
01:12:47,236 --> 01:12:48,681
أعذرْني.

791
01:12:48,871 --> 01:12:51,875
انها مجرد خلاف بين
الاسم والنظرات.

792
01:12:52,074 --> 01:12:54,998
ما هي؟ نِصف جاموسِ؟

793
01:12:55,111 --> 01:12:57,717
هي نِصْف نارغسيت بيسر

794
01:12:57,913 --> 01:12:59,995
أَي نِصف؟

795
01:13:04,787 --> 01:13:08,735
لم تقع عيناي على هذا الوحش
من هذا البعد

796
01:13:20,536 --> 01:13:23,642
ماهذا؟ لماذا لاتركب
العجله؟

797
01:13:25,207 --> 01:13:27,448
اينوك يقول 
فقدت محورِ العجله .

798
01:13:27,643 --> 01:13:29,088
 محورِ العجله؟

799
01:13:30,579 --> 01:13:31,421
مفقود؟

800
01:13:33,649 --> 01:13:37,421
أنا لَمْ اقل "مفقوده" , ماما.
انها في عداد المفقودين فقط.

801
01:13:37,686 --> 01:13:39,495
اذن ليس هناك مكان للأطفالِ.

802
01:13:39,688 --> 01:13:41,497
ذلك صحيحُ. هم يَجِبُ أَنْ يَبْقوا في البيت.

803
01:13:41,724 --> 01:13:43,863
هم يُمكنُ أَنْ يجتمعون 
في صالةِ الإستقبال.

804
01:13:44,059 --> 01:13:45,436
أنت أيضاً.

805
01:13:45,628 --> 01:13:47,539
اعتقد انك على حق.

806
01:13:48,732 --> 01:13:50,712
اكيد

807
01:13:59,408 --> 01:14:01,012
شكراً لك.

808
01:14:24,600 --> 01:14:26,546
تفاجات قليلا.

809
01:14:32,208 --> 01:14:33,380
بسرعة الله.

810
01:14:34,477 --> 01:14:37,990
ماذا يعني أنه، "بسرعة الله"؟

811
01:14:41,317 --> 01:14:43,354
يَعني حظا سعيدا.

812
01:14:43,986 --> 01:14:47,632
بهذا الزيِّ الجميل  سنحتاج الحظ.

813
01:15:11,814 --> 01:15:13,999
هل هناك خطب ما؟

814
01:15:14,683 --> 01:15:18,220
أنا لا أَعرفُ.
ظننت أنني من ألافضل ان القي نظرة

815
01:15:53,322 --> 01:15:56,902
- ما هو؟
- لم استطع رؤية شيء.

816
01:16:05,634 --> 01:16:06,476
هيا

817
01:16:22,952 --> 01:16:24,659
انه سام.

818
01:16:25,921 --> 01:16:30,199
أَتسائلُ كَم  رجل  في الكنيسة
لا يسير بسرعه مثله.

819
01:16:30,392 --> 01:16:31,666
أنا لااعلم.

820
01:16:51,680 --> 01:16:53,125
تباطأْ

821
01:16:57,586 --> 01:16:59,031
الآن، أمير

822
01:17:29,284 --> 01:17:30,592
هيا، أمير

823
01:17:30,786 --> 01:17:33,130
، ولد
ما المسألة مَعك؟

824
01:17:34,590 --> 01:17:36,035
اهدأي، سيدة.

825
01:17:36,225 --> 01:17:37,761
اهدأي.

826
01:17:43,966 --> 01:17:45,673
تعال، أمير

827
01:17:46,669 --> 01:17:48,376
أليس بالإمكان أن تهدىء من روعها؟

828
01:17:48,570 --> 01:17:50,174
أُحاولُ ذلك.

829
01:19:41,083 --> 01:19:42,892
إنظرْ إلى هذا.

830
01:19:44,419 --> 01:19:47,593
جوش، لاتنسى
تجمع البقرةِ  مع عجلهاِ هذه اللّيلة؟

831
01:19:47,790 --> 01:19:49,599
إدعوني متى يحين الوقتُ.

832
01:19:51,326 --> 01:19:52,964
إنظرْ إلى هذا.

833
01:20:01,570 --> 01:20:02,571
مرحباً، سّيد بريدويل

834
01:20:02,771 --> 01:20:04,375
غارد، تعال.

835
01:20:04,907 --> 01:20:07,478
- رجعت من الحربِ؟
- نعم.  تسعدني رؤيتك.

836
01:20:08,344 --> 01:20:09,992
كيف أنت؟

837
01:20:10,012 --> 01:20:11,013
جَرحتَ؟

838
01:20:11,213 --> 01:20:12,886
مساء الخير، سّيدة بريدويل

839
01:20:13,215 --> 01:20:14,421
جَرحتَ.

840
01:20:14,716 --> 01:20:16,821
- جرح بسيط.
- هَلْ كان من مدفع؟

841
01:20:17,019 --> 01:20:19,966
لا،ً جيس الصغير.
كانت مجرد رصاصة طائشه.

842
01:20:20,489 --> 01:20:22,560
هَل نزفت كثيرا؟
هَلْ رَبحت  وسام؟

843
01:20:22,758 --> 01:20:25,398
ذلك ماعمله جيس.
ألَنْ تجلس؟

844
01:20:25,661 --> 01:20:26,867
شكراً لكم.

845
01:20:27,129 --> 01:20:30,008
أنت لَمْ تخبرني بذلك
في رسالتكِ .

846
01:20:30,299 --> 01:20:31,403
رسالة؟

847
01:20:31,600 --> 01:20:33,671
أنا لَمْ أُردْ ان اقلقك .

848
01:20:34,703 --> 01:20:37,240
- متى رجعت الى البيت؟
- بعد ظهر اليوم.

849
01:20:37,573 --> 01:20:40,611
انا  سَمعتُ عن
سباق هذا الصباحِ .

850
01:20:41,476 --> 01:20:42,614
هَلْ تفاجأت سام َ؟

851
01:20:42,811 --> 01:20:44,916
تفاجأت ؟ تغلبت عليه.

852
01:20:46,582 --> 01:20:47,583
كبار السن

853
01:20:47,816 --> 01:20:50,456
لجنة الإشرافَ والعمادة
مِنْ كنيستِنا.

854
01:20:50,752 --> 01:20:52,629
وجهت لنا دعوة 

855
01:20:57,759 --> 01:20:58,999
إذهب إلى السريرِ.

856
01:20:59,194 --> 01:21:00,798
افعل كما اقول

857
01:21:08,170 --> 01:21:09,308
انتظر.

858
01:21:16,445 --> 01:21:17,947
مساء الخير، جريفيث.

859
01:21:18,146 --> 01:21:20,148
 صديقِي، عاموس، تعال.

860
01:21:24,419 --> 01:21:25,796
مساء الخير، صديقِي كوبي.

861
01:21:25,988 --> 01:21:27,331
جريفيث.

862
01:21:28,090 --> 01:21:31,367
مساء الخير، عاموس.
الا تجلس؟

863
01:22:01,290 --> 01:22:02,496
ايها المواطنون.

864
01:22:06,662 --> 01:22:07,834
تربوي جداً.

865
01:22:11,934 --> 01:22:13,914
لذلك بدأت على الجدار. . .

866
01:22:14,102 --> 01:22:16,776
. . . والشيء الاخر الذي عرفته،
أنا كنت نائم على ظهرِي.

867
01:22:17,139 --> 01:22:19,085
ماهو شعورك. . .

868
01:22:19,274 --> 01:22:20,947
. . . عندما اطلق النار عليك

869
01:22:21,443 --> 01:22:23,184
كان ركلني  بغل.

870
01:22:25,681 --> 01:22:27,524
هَل ْقتلت أي شخص؟

871
01:22:31,053 --> 01:22:32,828
أنا اطلقت الكثير  النار.

872
01:22:33,689 --> 01:22:35,726
هل رجعت عندما جرحت؟

873
01:22:35,924 --> 01:22:37,164
لَيسَ مباشرةً.

874
01:22:37,426 --> 01:22:39,565
رجعت مع جندي بسلاحِ فرسان  ترأس  الطريقِ. . .

875
01:22:39,861 --> 01:22:42,341
. . . واجبي مُخَصَّصُ لتنظيم
حراسة البيتَ.

876
01:22:42,597 --> 01:22:44,702
هل يسمحوا لي بحراسة المنزل؟

877
01:22:45,567 --> 01:22:46,944
حَسناً، انهم يَحتاجونَ الى الرجالَ.

878
01:22:47,135 --> 01:22:49,809
غارد  لا نريدُ التحَدُث عن الحربَ.

879
01:22:50,038 --> 01:22:51,642
لاعليك، غارد؟

880
01:22:51,940 --> 01:22:53,180
لا، ماتي.

881
01:22:53,976 --> 01:22:55,922
إذا ذهبتُ إلى فيرنون -

882
01:23:02,784 --> 01:23:04,821
سنتحدث غدا.

883
01:23:07,222 --> 01:23:08,496
حَسَناً.

884
01:23:15,998 --> 01:23:17,944
لدينا جهاز اوركن

885
01:23:18,133 --> 01:23:19,635
جهاز اوركن؟

886
01:23:20,168 --> 01:23:21,806
في منزلكم؟

887
01:23:22,037 --> 01:23:23,744
ماهو رأي أمكَ حول ذلك؟

888
01:23:23,939 --> 01:23:26,180
جعلتنا نضعه في الغرفة العلويةِ.

889
01:23:26,908 --> 01:23:29,354
وماذا عن ابنك،
صديقي بريدويل

890
01:23:29,544 --> 01:23:32,650
هَلْ أعطيتَه التوجيهَ الصحيحَ؟

891
01:23:33,648 --> 01:23:38,097
بمساعدة الله، أطفالنا
يَاخذوا  خياراتهم بأنفسهمِ.

892
01:23:38,286 --> 01:23:41,961
لذا قبل أَنْ نتكلم أكثر
عن الحربِ أَو الملامه. . .

893
01:23:42,157 --> 01:23:45,434
. . . هل سنسعى للحكمة
والقوة في الصلاة؟

894
01:23:47,029 --> 01:23:48,633
دعونا نصلي

895
01:24:06,715 --> 01:24:08,388
انتبه راسك

896
01:24:21,430 --> 01:24:23,410
هل هناك رياح 

897
01:24:23,765 --> 01:24:27,144
يمكن أن يكون.
قد تلاشت 

898
01:24:40,882 --> 01:24:44,159
اصدقائي، لديكم
 باب مفتوح في الطابق العلوي.

899
01:24:54,463 --> 01:24:57,034
يبيتي يحتاج إلى عناية.

900
01:24:57,232 --> 01:24:59,371
ونفسي تحتاج إلى إصلاح

901
01:24:59,734 --> 01:25:02,112
اصدقائي، دعونا نرفع
قلوبنا في الصلاةِ.

902
01:25:02,304 --> 01:25:04,682
الآب في السماء،
خالق كل الأشياء الجيدة. . .

903
01:25:04,873 --> 01:25:07,911
. . . المؤلف من الانسجام من أصوات العصافير
ولفات الرعد. . .

904
01:25:08,110 --> 01:25:10,112
. . . أعدْ إلانسجام الى حياتِنا.

905
01:25:10,312 --> 01:25:11,382
آمين.

906
01:25:11,580 --> 01:25:13,753
آمين إلى ذلك.

907
01:25:15,016 --> 01:25:18,225
هوذا خادمك الذي 
انحرف عن الصواب

908
01:25:18,420 --> 01:25:21,867
هوذا مخلوقك الذي لا يستحق
رئاسة الدير . . .

909
01:25:22,057 --> 01:25:23,127
. . . طريق الجسدِ.

910
01:25:23,325 --> 01:25:28,240
إغفرْ له السباق في اول يومِ 
وافتح له الطريق إلى المجدَ. . .

911
01:25:28,430 --> 01:25:30,205
. . . الطريق البطيء

912
01:25:31,833 --> 01:25:34,507
-- واتَركَ ذنوبَي
وإعتمدْ على أطفالِي.

913
01:25:34,703 --> 01:25:36,376
قبل كل شيء، انقذ زوجتَي، إليزا.

914
01:25:36,571 --> 01:25:39,108
وأنا أَصلّي بأنّ تبقى،
عطوفه. . .

915
01:25:39,307 --> 01:25:43,756
. . . ويملأ قلبي بالمحبه، والنعمة والرحمة
ويغفر لي عيوبِي الشديدةِ.

916
01:25:44,146 --> 01:25:45,318
بإسم آدم. . .

917
01:25:45,514 --> 01:25:47,721
. . . الذي أَكلَ الفاكهة المحرّمةَ،
وإبراهيم. . .

918
01:25:47,916 --> 01:25:52,126
. . . الذي  كَانَ رحوما، وباسم
موسى، الذي فَقدَ الأرضَ المَوْعُودةَ. . .

919
01:25:52,320 --> 01:25:53,958
. . . وبإسم ديفيد الذي. . .

920
01:25:54,156 --> 01:25:55,134
. . . ديفيد الذي. . .

921
01:25:55,957 --> 01:25:57,937
. . . تاب
بعد الخطيئه. . .

922
01:25:58,126 --> 01:26:01,403
. . . بإسم جبث،
واوبدح وأرميا  

923
01:26:02,030 --> 01:26:02,940
. . . يونس. . .

924
01:26:03,331 --> 01:26:04,469
. . . وميكا. . .

925
01:26:04,666 --> 01:26:06,907
. . . حباقوق ومالاتشي. . .

926
01:26:07,702 --> 01:26:09,272
. . . ومالاتشي -

927
01:26:30,926 --> 01:26:34,772
أنت كنت اداة
الرب هذه الليلة.

928
01:26:34,963 --> 01:26:38,672
الصلاة  حملتني قريبا
من بابِ السماءِ. . .

929
01:26:39,134 --> 01:26:42,411
. . . إعتقدتُ بانني سَمعتُ 
أصواتِ ملائكيةِ. . .

930
01:26:42,737 --> 01:26:45,479
. . . وعزف القيثاراتِ السماويةِ.

931
01:26:46,441 --> 01:26:49,888
أجابتْ صلاتك على اسئلتنا.

932
01:26:51,613 --> 01:26:54,184
قد يكون جسدك ضعيف، جيس بردويل. . .

933
01:26:54,449 --> 01:26:58,056
. . لكن روحك قويه 
كصوتك 

934
01:26:58,653 --> 01:26:59,495
آمين.

935
01:27:00,021 --> 01:27:01,625
آمين إلى ذلك.

936
01:27:08,496 --> 01:27:11,409
شكرا لك على
هذه الدعوة، صديقنا.

937
01:27:34,556 --> 01:27:36,467
سأعزف اللحن هنا.

938
01:27:36,925 --> 01:27:38,598
- جاهز؟
- حَسَناً.

939
01:27:44,766 --> 01:27:46,609
يبدو وكأنه دويتو

940
01:27:47,135 --> 01:27:48,512
دويتو؟

941
01:27:51,773 --> 01:27:53,150
غارد؟

942
01:27:56,211 --> 01:27:58,519
إتركْيهم .

943
01:28:24,904 --> 01:28:27,975
طال الهدوء   هناك.

944
01:28:41,253 --> 01:28:43,994
ماذا تعتقد انهم. . .

945
01:28:45,157 --> 01:28:46,329
. . . يفعلون

946
01:28:48,627 --> 01:28:51,265
صلاة  صامتة؟

947
01:28:53,332 --> 01:28:55,640
مثل هذا؟

948
01:29:07,179 --> 01:29:08,522
ماذا تفعل؟

949
01:29:09,281 --> 01:29:12,591
هل نسيت باننا عندنا شركة

950
01:29:13,519 --> 01:29:16,056
لا عليك بما يفكر الناسَ؟

951
01:29:17,056 --> 01:29:19,036
الأمر كله خطأي

952
01:29:23,095 --> 01:29:26,975
أعتقد نحن يَجِبُ أَنْ ننام
ونتركَ  الشبابَ في صالةُ الإستقبال.

953
01:29:28,267 --> 01:29:29,371
ليلة سعيدة، أولاد.

954
01:29:29,568 --> 01:29:32,479
ليلة سعيدة، سّيدة بردويل

955
01:29:33,005 --> 01:29:36,942
ليلة سعيدة، ماتي. ليلة سعيدة، غارد.

956
01:30:03,569 --> 01:30:05,913
هل هناك اجمل منه ، إينوخ؟

957
01:30:06,105 --> 01:30:07,243
لا

958
01:30:07,440 --> 01:30:11,620
ماعدا  طفل رضيع إنساني .

959
01:30:12,878 --> 01:30:15,993
هل لديك أي أطفال اليك؟

960
01:30:17,550 --> 01:30:19,530
نعم عندي.

961
01:30:19,952 --> 01:30:22,932
لكن أنا لا أَعْرفُ أين هم الآن

962
01:30:24,857 --> 01:30:26,427
دعنا ننهضُه.

963
01:30:32,364 --> 01:30:34,640
انه يريد التأكد من العيش، اليس  ذلك؟

964
01:30:34,834 --> 01:30:37,575
هو سَيَعِيش الآن، هو بخير.

965
01:30:45,845 --> 01:30:48,984
أتساءل ما هو الشعور بالموت

966
01:30:53,486 --> 01:30:56,796
أعتقد فقط توقف التنفس ، 

967
01:31:01,427 --> 01:31:03,563
فقط نوم.

968
01:31:03,963 --> 01:31:05,306
أعتقد.

969
01:32:11,597 --> 01:32:13,702
حصلت على أوامر بحاجتهم
 لي

970
01:32:13,899 --> 01:32:15,708
جئت لأقول وداعا

971
01:32:16,235 --> 01:32:18,839
هَلْ يمكِنُ أَنْ أَرى ماتي؟

972
01:32:19,305 --> 01:32:22,676
هي  
بألاسفل  بالأرجوحة.

973
01:32:23,309 --> 01:32:25,515
شكراً لك , ماما.

974
01:32:33,152 --> 01:32:34,426
الرقص؟

975
01:32:34,987 --> 01:32:36,159
لا، أنا لا أَستطيع .

976
01:32:38,090 --> 01:32:41,502
أوه، حَسناً، إذا كنت تصر.

977
01:32:43,929 --> 01:32:45,169
ماذا؟

978
01:32:47,499 --> 01:32:49,137
تفعليها ثانيةً.

979
01:32:49,368 --> 01:32:51,644
تتكلمين مع نفسك

980
01:32:51,837 --> 01:32:53,612
لا أَتكلّمُ مع نفسي.

981
01:32:53,939 --> 01:32:55,646
هَلْ تتكلمين مع غارد جوردن؟

982
01:32:57,710 --> 01:32:59,951
هو شجاعُ جداً.

983
01:33:01,180 --> 01:33:02,215
تبا

984
01:33:02,448 --> 01:33:04,587
إذا  كان "شجاعُ" جداً. . .

985
01:33:05,150 --> 01:33:07,393
. . . لماذا لم يرَبحَ بَعْض الأوسمةِ؟

986
01:33:07,920 --> 01:33:11,231
لايهتم بالميداليات على أية حال؟

987
01:33:11,523 --> 01:33:14,868
غارد  لديه وجه فخور ومتعلّم.

988
01:33:15,060 --> 01:33:16,971
 وجهه جميل.

989
01:33:17,162 --> 01:33:19,369
عيونه ملونه. . .

990
01:33:19,565 --> 01:33:22,566
. . .   بلون السماء في الصيف. . .


992
01:33:23,268 --> 01:33:25,475
سعادتي عندما اراه يَمشي.

993
01:33:25,671 --> 01:33:28,314
يَمْشي مثل أي شخص آخر.

993
01:33:29,071 --> 01:33:31,414
اوه  لا

994
01:33:36,281 --> 01:33:38,919
مرحباً،  جيس.

995
01:33:42,488 --> 01:33:45,997
 تحب أَنْ ترى
الرصاصة التي اخرجوها من ذراعِي؟

996
01:33:48,494 --> 01:33:50,599
أنه من الخطأ أخذ رشوة.

997
01:33:50,796 --> 01:33:53,140
هي لَيسَت رشوة. انها  هدية.

998
01:33:55,000 --> 01:33:57,002
شكراً. تريد ماء بولووج؟

999
01:33:57,202 --> 01:33:58,112
لا، شكراً.

1000
01:33:58,303 --> 01:34:00,805
هيا . أسرعْ

1001
01:34:02,541 --> 01:34:05,816
سأَذْهب لأن انا أُريد ان اذهب.

1002
01:34:06,879 --> 01:34:10,850
- جئت. أُريدُ الكَلام معك.
- أنا لا أَستطيعُ. أَنا حافيه.

1003
01:34:11,050 --> 01:34:12,324
وما هو العيب في ذلك؟


1004
01:34:12,985 --> 01:34:15,522
أنا فتاة كبيره  
لايمكن ان امشي حافية القدمين .

1005
01:34:15,721 --> 01:34:18,429
اشعر بالخجل اذا راني احد

1006
01:34:20,793 --> 01:34:23,296
انظري، أنا سأغمض عيني. . .

1007
01:34:23,495 --> 01:34:25,441
. . . وساعتبرك مرتدية احذيه.

1008
01:34:26,231 --> 01:34:27,471
تعالي.

1009
01:34:28,000 --> 01:34:30,996
أَو أنا سانزل اليك

1010
01:34:31,136 --> 01:34:34,413
أنا يَجِب أَنْ أَتكلم معك.
تعالي خارجا، رجاءًا.

1011
01:34:36,008 --> 01:34:37,578
أَنا لطيفُ جداً، كما تعرفين.

1012
01:34:37,776 --> 01:34:40,985
أنا عِنْدي  مشي لطيف.
وعيون بلونَ السماءِ.

1013
01:34:43,348 --> 01:34:44,850
سَمعتَ؟

1014
01:34:45,484 --> 01:34:46,861
سَمعتَ

1015
01:34:47,052 --> 01:34:50,397
تتنصت علي
تعتقد بانني سلمت نفسي لَك

1016
01:34:50,589 --> 01:34:52,432
لا، إنتظري  إنتظري  رجاءا  انتظري

1017
01:34:52,624 --> 01:34:54,194
أنا أمزح فقط

1018
01:34:54,493 --> 01:34:56,131
أنا لا أريد أن أراك مرة أخرى

1019
01:34:56,328 --> 01:34:58,966
ماتي، إنتظري

1020
01:35:13,078 --> 01:35:14,648
مساء الخير، سّيد بردويل.

1021
01:35:16,381 --> 01:35:18,054
تستعد  لتَركنا ثانية؟

1022
01:35:18,317 --> 01:35:21,321
نعم  سيدي. سالتحق
إلى المعسكر اللّيلة.

1023
01:35:21,653 --> 01:35:24,994
جِئتُ لاقول مع السّلامة.

1024
01:35:35,901 --> 01:35:38,999
تعالي  ماتي 
هذه ليست طريقه لاستقبال ضيف

1025
01:35:39,338 --> 01:35:42,615
هل بالإمكان ان اقدم لها اعتذاري؟

1026
01:35:47,412 --> 01:35:49,221
جرحت مشاعرَها.

1027
01:35:49,615 --> 01:35:52,617
وهو آخر شيء أريد أن أفعله.

1028
01:35:53,185 --> 01:35:54,892
أنا أعلم كيف حدث ذلك

1029
01:35:55,354 --> 01:35:56,890
أنا كنت أخرق.

1030
01:35:57,489 --> 01:36:02,699
مَع النِساءِ تحدث صعوبات .
في بعض الاحيان

1031
01:36:10,770 --> 01:36:12,999
الريبز قادمون

1032
01:36:13,138 --> 01:36:17,382
لقد عَبروا أوهايو.
تقريبا 1500   من الخيالة يحرقون وينهبون

1033
01:36:17,910 --> 01:36:22,086
هم على بعد 30 ميلَ .
 غداً في مثل هذا الوقتِ  سيكونون هنا

1034
01:36:22,314 --> 01:36:24,225
لا حاجة إلى الصراخ

1035
01:36:24,416 --> 01:36:27,295
- هَلْ رَأيتَ دورياتهم؟
- لا، ولكني رأيت ما فعلوه

1036
01:36:27,486 --> 01:36:30,933
الحضائر إحترقت، البيوت نهبت.
إذهبْ الى فيرنون وشاهد بنفسك

1037
01:36:31,123 --> 01:36:31,965
هَلْ رَأيتَ المقاومة الشعبيةَ؟

1038
01:36:32,157 --> 01:36:36,972
يجندون كل من يستطيع حمل السلاح.
انهم يخططون للدفاع عن فيرنون

1039
01:36:37,095 --> 01:36:40,975
بابا سيجتاحون مزرعتنا بالتاكيد

1040
01:36:41,166 --> 01:36:44,909
تلك حقيقيه محتمله.
أنت على الجانبِ الجنوبيِ للنهرِ.

1041
01:36:45,103 --> 01:36:49,573
من الافضل ان تاخذ عائلتك الى
الغابة  حتى يذهب الريبز غدا .

1042
01:36:54,713 --> 01:36:58,058
هذا بيتنا ووطننا.
هذا هو المكان الذي سنبقى به

1043
01:36:58,250 --> 01:37:02,062
سّيد بردويل، الغزاة لا يفرقون 
 بين الجنود والمدنيين.

1044
01:37:02,254 --> 01:37:06,168
هم قوَاتَ اتحاديةَ قاسيه،
ولانعلم ماذا سيَفعلونَ.

1045
01:37:07,059 --> 01:37:10,472
عندما ياتون
سياتون، مثل النارِ أَو الفيضانِ.

1046
01:37:10,729 --> 01:37:14,300
اذا كانت هذه مشيئة الرب،
لا يوجد شيء يمكننا القيام به.

1047
01:37:15,234 --> 01:37:17,339
هناك شيء يمكنني القيام به

1048
01:37:25,544 --> 01:37:27,251
هل لديك بندقية اضافية؟

1049
01:37:28,580 --> 01:37:30,082
، بالتأكيد، لماذا اينوك

1050
01:37:32,351 --> 01:37:34,490
أأنا أكره أن احملك مثل هذا

1051
01:37:35,454 --> 01:37:37,058
هو ليس امتنان.

1052
01:37:37,589 --> 01:37:39,660
كنتم ناس عطوفين معي.

1053
01:37:39,992 --> 01:37:42,563
لَكنك ترى، سيدي،
 عبد  هارب مثلي. . .

1054
01:37:42,761 --> 01:37:45,071
. . . أنا اريد الحصول على فرصة للقتال 
مَع أولئك الرجالِ.

1055
01:37:45,264 --> 01:37:46,971
واذا منعتموني. . .

1056
01:37:47,165 --> 01:37:49,304
. . . أَنا ساهبطُ للقتال.

1057
01:37:53,872 --> 01:37:55,180
انت حر.

1058
01:37:55,474 --> 01:37:56,817
حر في الاختيار

1059
01:37:58,076 --> 01:37:59,680
وكذلك أنا

1060
01:38:03,415 --> 01:38:05,221
أنت اسرج حصانك مع تومي.

1061
01:38:05,484 --> 01:38:06,326
شكراً لكم.

1062
01:38:09,254 --> 01:38:10,790
أنا سَأَذهبُ مَعك.

1063
01:38:11,256 --> 01:38:13,327
بدون سؤالنا، إبني؟

1064
01:38:14,426 --> 01:38:16,099
ليس هناك حاجة للذِهاب الآن.

1065
01:38:16,361 --> 01:38:17,567
الصباح قريب بما فيه الكفاية.

1066
01:38:17,863 --> 01:38:19,342
أنا سَأكون في فيرنون.

1067
01:38:19,598 --> 01:38:21,994
أنا سَأُقابلُك هناك.

1068
01:38:23,735 --> 01:38:26,979
أفضل ان تتحدث أكثر  مع ذويك.

1069
01:38:28,640 --> 01:38:30,313
بلغوا تحياتي الى ماتي 

1070
01:38:30,909 --> 01:38:35,449
أخبرْوها عندما أَعود، ساقول لها
أفضل ما كنت أحاول أن أقول لها.

1070
01:38:36,909 --> 01:38:38,449
مع السّلامة

1071
01:38:39,584 --> 01:38:42,625
بارك الله فيك

1071
01:38:49,584 --> 01:38:51,325
جوردن

1071
01:38:57,884 --> 01:38:59,325
جوردن

1071
01:39:07,584 --> 01:39:09,325
جوردن

1071
01:39:11,584 --> 01:39:14,325
جوردن

1071
01:39:17,484 --> 01:39:20,325
   جوردنـــــــــ   أه

1072
01:39:36,608 --> 01:39:37,916
هل هذا صحيح

1073
01:39:38,110 --> 01:39:41,250
هل هو صحيح.
هل كل الذي سمعته صحيح

1074
01:39:41,646 --> 01:39:43,683
مشيك هو متعة لي

1075
01:39:43,882 --> 01:39:45,725
عيونك  مثل الصيفِ.

1076
01:39:46,151 --> 01:39:49,132
لديك  وجه متعلّم وفخور.

1077
01:39:49,988 --> 01:39:51,490
حبيبتي

1078
01:39:51,923 --> 01:39:54,836
عزيزتي الثمينة الحلوّة الغاليه.

1079
01:39:57,996 --> 01:39:59,600
أَحبك.

1080
01:40:00,966 --> 01:40:04,004
أَحبّك. أنا حقيقة أَحبك

1081
01:40:08,974 --> 01:40:10,885
صحيح مارثا . . .

1082
01:40:11,176 --> 01:40:12,746
. . .عندما ارجع. . .

1083
01:40:12,944 --> 01:40:14,514
. . . هل ستتزوجني؟

1084
01:40:15,380 --> 01:40:18,327
هل تكوني زوجتي 
إلى أبد الآبدين؟

1085
01:40:20,619 --> 01:40:22,462
غاردينر جوردن. . .

1086
01:40:22,821 --> 01:40:26,496
. . انا ساكون زوجتك المخلصة
إلى ابد الابدين .

1087
01:41:08,100 --> 01:41:09,807
إجلس

1088
01:41:10,035 --> 01:41:12,413
أنت ستشعر بتحسّن بعد أن تَأْكل.

1089
01:41:12,604 --> 01:41:14,083
انا لست جائع

1090
01:41:15,207 --> 01:41:17,244
قَد يجعلك  هادئ إلى حدّ ما.

1091
01:41:18,577 --> 01:41:21,217
واكثر تهذيبا لامكِ 

1092
01:41:22,114 --> 01:41:23,559
هادىء؟

1093
01:41:23,949 --> 01:41:28,022
أنت تطْلب مِني أَنْ اكون هادئ بينما
فيرنون تستعد للقتال

1094
01:41:28,220 --> 01:41:31,167
ورجال مورغان قَد
يقتحمونا بأي دقيقة.

1095
01:41:33,892 --> 01:41:38,203
ابي، انت تعرف باننا يَجِب أَن نحارب.

1096
01:41:40,799 --> 01:41:43,279
ان اكان هذا حقد
في قلبِك ، إبني. . .

1097
01:41:43,468 --> 01:41:45,505
. . . أنت يَجِبُ أَنْ تسحبَه خارجا.

1098
01:41:45,804 --> 01:41:50,082
انا ليس عندي حقد في قلبِي.
وليس عندي عداوة لرجل .

1099
01:41:50,342 --> 01:41:54,449
فقط الرجل الذي يقتل الأبرياء
هو عدوي.

1100
01:41:55,213 --> 01:41:57,523
عدوي اللدود.

1101
01:42:01,720 --> 01:42:05,224
لقد رأيت فيك أشياء سيئة اليوم.
وتزعجك

1102
01:42:07,225 --> 01:42:10,695
لدينا أكثر مما نحتاج هنا.
لقد حان الوقت ان نشاركهم بذلك

1103
01:42:11,429 --> 01:42:15,343
إذا اعطيت كل ماعندك للعدو
 أصدقائك سيصبحون جياع.

1104
01:42:15,534 --> 01:42:17,343
مالجيد في ذلك؟

1105
01:42:21,273 --> 01:42:25,187
تريد ان تضحي بحياتك ،
من اجل معتقداتك

1106
01:42:26,211 --> 01:42:29,090
انا متاكد  كلنا مستعد لعمل ذلك.

1107
01:42:29,347 --> 01:42:32,226
لكن ذلك لَيسَ 
مانطلب ان تقوم به .

1108
01:42:33,618 --> 01:42:37,496
انت ستضطر الى 
 القتل. . .


1110
01:42:39,491 --> 01:42:41,164
أَعرف ذلك.

1111
01:42:42,194 --> 01:42:44,367
أنا ساقتل إذا اضطررت.

1112
01:42:45,397 --> 01:42:48,236
مبادئك ضد القتل .

1113
01:42:48,767 --> 01:42:51,311
امي، انا أَكره القتال.

1114
01:42:51,603 --> 01:42:53,514
أنا لا أريد ان اموت.

1115
01:42:53,705 --> 01:42:57,016
أنا لا أَعرف هل بامكاني ان اقتل.

1116
01:42:57,809 --> 01:43:03,280
لَكني يَجِب أَن أُحاول
طالما ناس آخرون يقومون بذلك.

1117
01:43:12,090 --> 01:43:13,592
لا، إليزا.

1118
01:43:14,025 --> 01:43:15,902
لا تتركه يذهب.

1119
01:43:22,167 --> 01:43:25,004
ألاتهمك
حياته او موته؟

1120
01:43:25,470 --> 01:43:27,575
أنا مجرد أبوه. . .

1121
01:43:27,806 --> 01:43:29,649
. . . لَيس ضميرَه.

1122
01:43:30,909 --> 01:43:35,016
 حياة الرجل لا تساوي فاصولياءَ 
اذا تجرد من ضميره

1123
01:43:35,447 --> 01:43:39,121
أنا يَجِب أَن أَمنح جوش تلك الفرصةِ.

1124
01:44:13,184 --> 01:44:14,925
إلى الأبد. . .

1125
01:44:15,120 --> 01:44:16,997
. . . وإلى الأبد. . .

1126
01:44:17,322 --> 01:44:19,302
. . . ابد  الابدين.

1127
01:44:45,116 --> 01:44:49,622
امسك يديك. كَمْ مرّة
تعتقد انا عملتها لك؟

1128
01:44:49,821 --> 01:44:51,425
لاادري.

1129
01:44:54,659 --> 01:44:57,299
جوشوا  انا افهم مابداخلك .

1130
01:44:57,696 --> 01:44:59,767
لكن طرقنا طرق السلامِ.

1131
01:44:59,964 --> 01:45:02,069
واريدك ان تتبع الطرقَ السلميةَ.

1132
01:45:02,334 --> 01:45:03,540
سافعل.

1133
01:45:04,169 --> 01:45:08,117
ساصلي من اجل ان تبقى. . .

1134
01:45:08,473 --> 01:45:10,077
. . . ذلك يعود لي.

1135
01:45:10,275 --> 01:45:11,777
لا، امي، لا عليك.

1136
01:45:11,976 --> 01:45:13,580
نعم، إبني.

1137
01:45:13,778 --> 01:45:14,916
عليّ.

1138
01:45:16,047 --> 01:45:18,220
 لا بد لي من فعل ما هو صحيح

1139
01:45:18,717 --> 01:45:20,196
لاتذهب، يإابني.

1140
01:45:20,385 --> 01:45:22,592
والله يعطيك القوة.

1141
01:45:30,195 --> 01:45:33,608
الهي الذي في السماء،
إحرسْ جوشوا.

1142
01:45:34,366 --> 01:45:37,006
إجعلْه  شاهد
للسلامِ على الأرضِ. . .

1143
01:45:37,202 --> 01:45:39,478
. . . لاجل إبنِك الذي  ماتَ.

1144
01:45:41,373 --> 01:45:43,580
باسمه  أطلب ذلك منك.

1145
01:45:44,843 --> 01:45:46,345
آمين.

1146
01:45:58,017 --> 01:46:02,261
جوشوا قبل ان تنام
عِدْني بأنك سَتَصلّي.

1147
01:46:03,395 --> 01:46:04,806
أَعدك.

1148
01:46:10,535 --> 01:46:12,173
ليلة سعيدة، إبني.

1149
01:46:12,404 --> 01:46:14,543
عندي ثقة فيك.

1150
01:48:00,044 --> 01:48:01,523
وعدتني . . .

1151
01:48:02,981 --> 01:48:04,255
. . . بالصلاة.

1152
01:48:06,317 --> 01:48:07,853
لقد صليت.

1153
01:48:29,007 --> 01:48:30,384
مع السلامه أبي.

1154
01:48:37,549 --> 01:48:39,051
مع السّلامة، إبني.

1155
01:48:39,250 --> 01:48:41,786
بَارَكَ اللَّهُ فِيِك.

1555
01:48:54,250 --> 01:48:57,786
جوشوا

1156
01:49:04,742 --> 01:49:06,187
ولدي

1157
01:49:14,919 --> 01:49:16,523
يحفظك الله.

1158
01:49:51,623 --> 01:49:53,261
قوات توقفوا

1159
01:49:56,361 --> 01:50:01,968
هذه البقعة الضحلة الوحيدة.
هم يَجِب أَن يَعبروا منها.

1160
01:50:04,002 --> 01:50:05,777
حسنا رجال ترجلوا

1161
01:50:06,971 --> 01:50:09,315
هيا، اسرعوا

1162
01:50:13,077 --> 01:50:14,112
إنتشروا

1163
01:50:14,312 --> 01:50:15,916
ابحثوا عن غطاء

1164
01:50:43,241 --> 01:50:45,915
أبعدوا تلك الخيولِ عن البصرِ

1165
01:50:58,189 --> 01:51:00,931
جام ابتعد عن تلك الأشجارِ

1166
01:51:01,559 --> 01:51:05,733
إجلب شيءِ صلبِ أمامك.
ليحميك من الرصاص.

1167
01:51:32,356 --> 01:51:36,098
اذا تبقى ضاغط بشدة على الزناد
 لحين وصول الرايبز،

1168
01:51:36,293 --> 01:51:39,170
. . . إصبعك  سيكون خدران.

1169
01:51:54,679 --> 01:51:56,522
مَنْ عمل تلك الصرخةِ الثائرةِ؟

1170
01:51:58,716 --> 01:52:00,694
أنا عَمِلتها، سيدي

1171
01:52:06,290 --> 01:52:08,997
إذا فعلتها ثانية أنا ساضربك

1172
01:52:09,160 --> 01:52:12,966
ونفس الشيء
لأيّ رجل آخر هنا

1173
01:52:50,668 --> 01:52:52,998
تقطع الخشب؟

1174
01:52:55,740 --> 01:52:57,549
نخزنه للشتاء، بوردي

1175
01:52:58,076 --> 01:53:00,747
قريباً جداً سوف لايكون عندك بيتَ
لتحرق الخشبِ فيه.

1176
01:53:00,945 --> 01:53:03,425
البعض مِنْ رجالِ مورغان 
أحرقَوا حضيرتي. . .

1177
01:53:03,748 --> 01:53:06,922
. . . وسَرقوا خيولُي
وبيتي.

1178
01:53:07,151 --> 01:53:09,188
يؤسفني أن أسمع ذلك.

1179
01:53:09,887 --> 01:53:12,094
أنتم مرحب بكم في أيّ وقت.

1180
01:53:12,290 --> 01:53:15,032
لا، شكراً. إذا تريد المساعده. . .

1181
01:53:15,293 --> 01:53:17,136
. . . إحمل السلاح وشارك بالمعركة. . .

1182
01:53:17,328 --> 01:53:19,205
. . . تماماً مثلما نفعل.

1183
01:53:20,965 --> 01:53:22,911
أنا لست على استعداد للقيام بذلك.

1184
01:53:24,235 --> 01:53:27,998
ماذا تفعل هنا؟
تجلسْ وتدير لهم الخد الاخرَ؟

1185
01:53:28,172 --> 01:53:30,049
وهذا ما اهدف القيام به. . .

1186
01:53:31,209 --> 01:53:32,051
. . . إذا استطعت.

1187
01:53:32,710 --> 01:53:36,783
أصبحتَ المواجهة لابد منها 
وهذا يدعو إلى نوع آخر من التفكير.

1188
01:53:36,981 --> 01:53:40,087
تفكيرك ربما تغير،
ولكنك لم تفعل ذلك.

1189
01:53:40,284 --> 01:53:43,197
الأسبوع الماضي، أخبرتَ إبني
بان يَذهب إلى الجحيم للقتال.

1190
01:53:43,387 --> 01:53:45,162
وهذا الإسبوعِ تخبر جيس ان يقاتل.

1191
01:53:45,756 --> 01:53:48,930
هل كل ما هو حق عليك
 يكون حق على  شخص آخر؟

1192
01:53:49,126 --> 01:53:51,538
إذا كنت عازم على القتال،
اذهب انت

1193
01:53:54,866 --> 01:54:00,679
اذا كنت تريد سلاما، جيس بريدويل،
فسوف لن تقطع الخشب.

1194
01:54:11,115 --> 01:54:12,788
وهل هذا يضر بك

1195
01:54:12,984 --> 01:54:14,520
لا، جيس.

1196
01:54:14,719 --> 01:54:18,496
فقط سأتجه نحو النهرِ،
لأشاهد كيف يتقدم الأولاد .

1197
01:54:20,258 --> 01:54:23,137
رجل واحد أكثر في الحصن
لن يحدث فرقا

1198
01:54:23,327 --> 01:54:28,434
إذا كان هناك أي قتال  يتعين علي القيام به،
سأفعل ذلك لكلينا

1199
01:54:29,333 --> 01:54:33,974
أود  رؤية شخص يصمد
وهي أفضل وسيلة لتسوية الأمورِ.

1200
01:55:41,072 --> 01:55:42,517
انهم قادمون

1201
01:57:14,231 --> 01:57:15,733
ما كان ذلك كله؟

1202
01:57:15,966 --> 01:57:17,172
إنزل

1203
01:57:17,368 --> 01:57:19,609
 سوف تكتشف ذلك قريبا

1204
01:58:33,511 --> 01:58:34,387
أطلق

1205
02:00:01,232 --> 02:00:02,472
انها السيدة

1206
02:00:05,803 --> 02:00:07,989
انظر، أبّي

1207
02:00:20,584 --> 02:00:23,794
هَلْ اصيب جوش؟

1208
02:00:38,469 --> 02:00:41,540
إجلبْ السيدة إلى البيتِ.

1209
02:01:20,177 --> 02:01:21,747
جيس، لا

1210
02:02:01,018 --> 02:02:04,227
 جيس الصغير، أنت رجل
البيت الآن.

1211
02:02:07,658 --> 02:02:10,264
قتل الريبز جوشوا  بالنسبه لي  .

1212
02:02:13,530 --> 02:02:17,504
أبداً لا تتكلم بهذه الطريقِه
حول  حياة الرجل.

1213
02:03:10,754 --> 02:03:12,529
امي انظري

1214
02:03:26,303 --> 02:03:29,207
انهم ريبز، انهم ريبز

1215
02:03:56,300 --> 02:03:57,711
السادة المحترمون

1216
02:03:58,302 --> 02:03:59,997
السادة المحترمون

1217
02:04:00,871 --> 02:04:02,997
هَل تودون بعض الغذاءِ؟

1218
02:04:03,106 --> 02:04:05,518
هناك لحم في
 الحضيرةِ.

1219
02:04:05,709 --> 02:04:07,882
حسنا. ستيفنز،اجلب ذلك الدجاجِ

1220
02:04:08,078 --> 02:04:09,557
أنا سَأَحْصلُ على كُل الدجاج.

1221
02:04:09,780 --> 02:04:13,284
الخضار والفاكهة الطازجه واللحم 
في بيت الربيع  هناك.

1222
02:04:13,884 --> 02:04:16,091
، المغفل كليم، اذهب واجلبها

1223
02:04:16,286 --> 02:04:17,264
نعم ايها الرئيس.

1224
02:04:17,488 --> 02:04:22,976
الغذاء المطبوخ في المطبخِ. اتبعني أنت
ورجالك رجاءًا .

1225
02:04:25,629 --> 02:04:27,199
نعم , ماما

1226
02:04:28,532 --> 02:04:29,636
خُذ هذه الخيولِ

1227
02:05:06,169 --> 02:05:07,648
اولاد، ساعدوني.

1228
02:05:09,206 --> 02:05:10,685
الأوزّة المشوية اللّيلة.

1229
02:05:10,874 --> 02:05:12,251
إذهب وإحصل عليها، .

1230
02:05:19,783 --> 02:05:21,490
فطيرة خوخِ

1231
02:05:24,221 --> 02:05:26,565
انها فطيرة أفعى .

1232
02:05:26,924 --> 02:05:30,495
أفضل فطيرةِ أفعى ذقتها في حياتي.

1233
02:05:40,504 --> 02:05:42,484
توقف دعها تذهب

1234
02:05:44,041 --> 02:05:45,213
دعها تذهب

1235
02:05:45,409 --> 02:05:48,288
توقف دعها تذهب
دعْها تذهب توقف

1236
02:05:54,918 --> 02:05:56,261
سامانثا  حيوان أليف

1237
02:05:56,453 --> 02:05:57,830
هي  حيوان أليف و ودود

1238
02:05:58,922 --> 02:06:01,198
عرفت  ذلك الان.

1239
02:06:10,934 --> 02:06:12,777
ممتن كثيرا،  سيدتي

1240
02:06:18,342 --> 02:06:19,844
شكراً للطفكم، سيدتي.

1241
02:06:20,043 --> 02:06:21,647
اشعر  أفضل بكثير

1242
02:06:22,112 --> 02:06:23,352
اركبوا

1243
02:06:24,881 --> 02:06:29,590
اولاد، الغذاء كافي هنا
و يطعمنا لمدة أسبوع كامل

1244
02:06:36,927 --> 02:06:39,203
شكراً للدجاجِ

1245
02:06:49,806 --> 02:06:52,286
رفعت يدي بغضب

1246
02:06:52,509 --> 02:06:53,613
ضَربته.

1247
02:06:53,810 --> 02:06:55,983
هكذا الضرب

1248
02:06:58,282 --> 02:07:01,823
ماذا اذا عرف اباكم. . .

1249
02:07:02,486 --> 02:07:04,063
يجب ان لاتخبره

1250
02:07:04,254 --> 02:07:06,328
أَبداً

1251
02:07:38,655 --> 02:07:40,498
، ألامير ألاسود.

1252
02:08:32,075 --> 02:08:34,613
سام ماذا حدث......؟

1253
02:08:34,945 --> 02:08:36,424
جندي كونفدرالي

1254
02:08:36,613 --> 02:08:37,853
أَخذَ. . .

1255
02:08:38,982 --> 02:08:40,518
. . . الأمير الأسود.

1256
02:08:40,984 --> 02:08:42,395
وَجدته.

1257
02:08:44,721 --> 02:08:46,257
متوجها إلى الحربِ. . .

1258
02:08:46,456 --> 02:08:49,460
. . . واختلطُ مع خيل اللصوصِ .

1259
02:08:51,461 --> 02:08:53,907
أنا كنت أُدرّب ألامير ألاسودَ. . .

1260
02:08:55,432 --> 02:08:56,706
. . . لاسبقك

1261
02:08:59,703 --> 02:09:01,614
أنت يمكن أَنْ تسبقني، سام.

1262
02:09:02,572 --> 02:09:06,052
أنت يمكِن أَن تسبقني في أي وقت.

1263
02:09:07,010 --> 02:09:09,047
اخيرا اعترفت.

1264
02:09:15,252 --> 02:09:18,528
أخبرْه عندما تراه.

1265
02:09:21,057 --> 02:09:23,559
أنا سَاخبره.

1266
02:09:31,301 --> 02:09:33,678
أنا سأُخبره.

1267
02:11:23,013 --> 02:11:24,287
اذهب الان.

1268
02:11:35,058 --> 02:11:36,435
اذهب

1269
02:11:36,626 --> 02:11:38,264
أنا لَنْ آَؤذيك.

1270
02:13:20,930 --> 02:13:22,466
إشكرْ الله أني وَجدتك.

1271
02:13:28,838 --> 02:13:30,840
هو لَيسَ كبير السنَ جداً.

1272
02:13:39,249 --> 02:13:40,922
لقد قتلته.

1273
02:13:42,052 --> 02:13:44,396
هذا ماكان عليك ان تفعله.

1274
02:13:44,788 --> 02:13:47,825
أنا يَجِب أَن اخذك الى البيتَ.

1275
02:14:43,646 --> 02:14:46,957
سَمعتُ بأنّكم تعزفون في يومِ الرب -

1276
02:14:48,818 --> 02:14:50,354
دعْني أَنْظر إليك.

1277
02:14:56,826 --> 02:14:58,430
قِفْ بلا حراك.

1278
02:14:58,628 --> 02:15:00,995
دعني أرى هل ملابسك
لائقه للإجتماع.

1279
02:15:01,030 --> 02:15:04,533
انتظرنا على الشرفة 
وحافظ على نظافتك

1280
02:15:05,535 --> 02:15:08,506
أنا لَستُ بِحاجةٍ إلى  مساعدة، شكراً لك.

1281
02:15:08,738 --> 02:15:11,996
لَكنه تسعدني مساعدتك، إبني.

1282
02:15:13,042 --> 02:15:15,919
هَلْ ساجتاز التفتيش؟

1283
02:15:17,080 --> 02:15:19,990
نعم، جيس. أنت ستجتازه.

1284
02:15:20,550 --> 02:15:22,120
التوراة.

1285
02:15:26,489 --> 02:15:29,163
تعالي، سامانثا. تعالي، حيواني ألاليف.

1286
02:15:36,533 --> 02:15:38,410
مابه ذلك الطيرِ؟

1287
02:15:38,601 --> 02:15:42,639
جيس مسك بها
فتقطع ريشها، ذلك كُل شي.

1288
02:15:42,939 --> 02:15:44,545
هذا كل شيء، أليس كذلك؟؟

1289
02:15:44,741 --> 02:15:47,449
سامانثا لم يقدر عليها.
حتى ذلك الريبز -

1290
02:15:48,178 --> 02:15:49,851
أنت لَسْتَ رئيسَي

1291
02:15:50,046 --> 02:15:51,650
اسكت انت

1292
02:15:52,882 --> 02:15:54,759
 الريبز مسك سامانثا -

1293
02:15:55,285 --> 02:15:56,958
وهو كَان يَعصر رقبتها -

1294
02:16:00,356 --> 02:16:03,360
امي ضربته على راسه بالمكنسه

1295
02:16:03,560 --> 02:16:06,793
حتى تَركَ سامانثا تذهب.

1296
02:16:08,665 --> 02:16:10,474
ماما ضربت جندي ؟

1297
02:16:10,667 --> 02:16:11,941
هي اكيد فعلت

1298
02:16:12,135 --> 02:16:14,808
بتلك المكنسةِ.

1299
02:16:21,344 --> 02:16:25,824
مااحلى ِ، تلك ألاخبار

1300
02:16:30,587 --> 02:16:32,692
 أنت تحتاجين  الى مكنسة جديدة.

1301
02:16:32,889 --> 02:16:33,990
لماذا، جيس؟

1302
02:16:34,090 --> 02:16:37,727
لان هذه المكنسه 
ادت الكثير من الخدمات.

1303
02:16:39,596 --> 02:16:42,976
حاولتُ إيقافه.

1304
02:16:43,967 --> 02:16:46,106
هي اخذتها مني.

1305
02:16:51,708 --> 02:16:54,989
حسنا تعالوا ايها، المحاربون.

1306
02:17:09,492 --> 02:17:11,028
صباح الخير، إينوخ.

