1
00:00:04,100 --> 00:00:50,760
<font color="#0080c0">ترجمة وتعديل</font>
<font color="#ffff00">||الدكتور علي طلال & ضرغام علاء ||</font>

2
00:01:04,100 --> 00:01:07,760
<font color="#ffff00">ثمة قاعة للرقص في الهواء
.(الطلق في حدائق (فرساي</font>

3
00:01:08,020 --> 00:01:12,160
<font color="#ffff00">في هذه القصة، هناك على الأقل
.شيء حقيقي</font>

4
00:01:16,020 --> 00:01:18,560
<font color="#ffff00">.باريس)، عام 1862)</font>

5
00:01:42,400 --> 00:01:43,760
.يا صاحب الجلالة

6
00:01:44,970 --> 00:01:46,500
.أبي، لقد حضرنا لك وجبة الأفطار

7
00:01:46,600 --> 00:01:50,240
فقط (فرانسواز) صغيرة جداً لتحمل
.الصينية، لذا طلبنا من (فيليب) أن يساعدنا

8
00:01:50,340 --> 00:01:54,210
ـ أجل، يا عمي، أنا قوي
ـ بمقدوري حملها

9
00:01:54,310 --> 00:01:56,140
ـ ملكتي
ـ صباح الخير يا صاحب الجلالة

10
00:01:58,510 --> 00:02:03,390
ليكن معروفاً بأننا نعتزم على إستقبال
 (المعجبين في قصر (فرساي

11
00:02:03,490 --> 00:02:06,230
.خلال شهر مايو المقبل

12
00:02:06,330 --> 00:02:08,360
.صفقوا

13
00:02:09,070 --> 00:02:11,930
هل ترون مدى أهمية الحصول
على الرد المناسب؟

14
00:02:12,330 --> 00:02:13,350
.أجل

15
00:02:13,450 --> 00:02:15,530
،تحقيقاً لهذه الغاية الميمونة

16
00:02:15,630 --> 00:02:21,150
أروع الأمثلة الإنسانية يجب أن
تجسد مجد (فرنسا) الحقيقي

17
00:02:21,250 --> 00:02:26,010
.في القصر الأبدية والروعة المدوية

18
00:02:26,110 --> 00:02:31,200
أعلموا، يجب أن يعجبوا بفصاحتكم
.وأن يخشوا سلوككم

19
00:02:31,300 --> 00:02:35,290
لقد أمرتُ على حد أبعد بأن
(أكبر سادة (فرنسا

20
00:02:35,390 --> 00:02:41,590
سوف يدركون هذه الرؤية الغير
مثيل لها في تاريخ العالم

21
00:02:41,690 --> 00:02:47,490
.في حدائق رائعة وجمال منقطع النظير

22
00:02:51,270 --> 00:02:53,270
... النعيم

23
00:02:54,440 --> 00:02:55,770
.يجب أن يكون هنا

24
00:03:48,100 --> 00:03:50,830
<font color="#ffff00">|| فوضى صغيرة ||</font>

25
00:03:58,870 --> 00:04:00,630
.بدأ الضوء يتلاشى، سيّدي

26
00:04:05,270 --> 00:04:06,410
!الشعلات

27
00:05:04,030 --> 00:05:06,070
سيّدتي؟

28
00:05:28,590 --> 00:05:30,090
هل هو؟

29
00:05:30,190 --> 00:05:32,860
.بعد أسبوع من الغد عند الساعة 11

30
00:05:33,360 --> 00:05:35,030
.لا تنسي أمر الطول

31
00:05:35,130 --> 00:05:37,930
،إذا وقفتِ على حافة الثوب
.سوف تمزقينه من الخصر

32
00:05:38,030 --> 00:05:40,600
.إنه ضيق عليّ هنا

33
00:06:36,660 --> 00:06:38,720
.شكراً لك

34
00:06:54,840 --> 00:06:56,810
،)سيّد (لو نوتر

35
00:06:56,910 --> 00:07:00,750
.يُسعدني التعرف عليك

36
00:07:00,850 --> 00:07:02,850
.لقد كنتُ معجبة بعملك منذ فترة طويلة

37
00:07:02,950 --> 00:07:04,890
لو نوتر)؟)

38
00:07:04,990 --> 00:07:10,090
.ذكيّ جداً بمقدار النصف، إذا سألتني
.وتحت تأثير اسم والده

39
00:07:10,190 --> 00:07:13,600
.الإستراتيجية التي أستخدمها هي تقليد

40
00:07:13,700 --> 00:07:18,760
.لا يمكنهم مقاومة التملق
.إنه مجرد تفاخر زائف لأجل الأشخاص المهمين

41
00:07:19,170 --> 00:07:22,840
،بالطبع، بمجرد أن تشترك
.يجب أن تكون لديك موهبة

42
00:07:22,940 --> 00:07:28,210
،بالحديث عن التفاخر الزائف
.هناك قبعة الآن، أيها السادة

43
00:07:31,050 --> 00:07:34,510
ـ مَن هذا الشخص؟
(ـ إنها السيّدة (دي بارا

44
00:07:35,220 --> 00:07:38,180
.أنني أشعر بالإندهاش حيال هذا

45
00:08:02,480 --> 00:08:05,940
.(هذه مخططات السيّد (موف

46
00:08:08,250 --> 00:08:10,320
كم عدد المرشحين الآخرين يا (كلاود)؟

47
00:08:10,420 --> 00:08:13,650
،ثلاثة آخرين يا سيّدي، بعد هذا
.لكن النهاية وشيكة

48
00:08:15,120 --> 00:08:18,960
البلادة أو الازدراء، يجب عليّ
.الإختيار بينهما

49
00:08:19,060 --> 00:08:22,630
،إذا لم تكن مطالب الملك كبيرة جداً
.كنت سأبني الحدائق بنفسي

50
00:08:22,730 --> 00:08:25,770
... بالفعل يا سيّدي، في هذه الأثناء

51
00:08:32,410 --> 00:08:34,280
.(سيّد (موف

52
00:08:34,880 --> 00:08:36,740
.(سيّدة (دي بارا

53
00:08:36,840 --> 00:08:39,430
.(سيّد (دورا

54
00:08:39,530 --> 00:08:41,620
ـ هل هذا معطف جديد؟
ـ إنها فكرة زوجتي

55
00:08:41,720 --> 00:08:44,220
 كان مغطى بالوحل حتى يوم الثلاثاء، ولكن
،بعد ذلك تظن إننا سنحصل على هذا العمل

56
00:08:44,320 --> 00:08:46,390
لذا سيكون المطعف تبذيراً
.جدير بالإهتمام

57
00:08:46,490 --> 00:08:50,390
.يبدو منطقياً
.أيها السادة، لم أحظى بالشرف

58
00:08:50,490 --> 00:08:54,650
،)جون ريس) و(دانييل لي فيل)
.(وهذه السيّدة (سابين دي بارا

59
00:08:54,750 --> 00:08:58,100
ـ أأنتم جميعاً هنا من أجل المقابلة؟
ـ أجل، وأنتِ؟

60
00:08:58,200 --> 00:08:59,600
.ذات الأمر

61
00:08:59,700 --> 00:09:02,500
ـ هل كنتِ في (باريس) منذ فترة طويلة، سيّدتي؟
ـ منذ عامين

62
00:09:02,600 --> 00:09:04,840
وهل عملتِ لصالح أحدهم قبل ذلك؟

63
00:09:04,940 --> 00:09:07,880
.أنني أعرف جميع المتعاقدين في المحافظات

64
00:09:07,980 --> 00:09:10,080
.أعني، جميع السادة

65
00:09:10,180 --> 00:09:14,010
.لم أعمل لأيّ سيّد، يا سيّدي
.أنني أعمل لنفسي

66
00:09:16,080 --> 00:09:17,790
هل سيتم مقابلتنا جميعاً
في هذا الوقت؟

67
00:09:17,890 --> 00:09:21,010
لقد جئنا باكراً لكل نتجسس
.على المرشحين الآخرين

68
00:09:21,110 --> 00:09:23,230
ـ لقد أشتركتُ بالفعل
ـ وكيف جرأت لفعل ذلك؟

69
00:09:23,330 --> 00:09:26,320
.لقد أمضيت أكثر من ساعة معه
،دراسة مفصلة عن العمل

70
00:09:26,420 --> 00:09:29,430
ـ لذا، كما تعلمين، سوف نرى
ـ لا بد إنّك أثرت أعجابه

71
00:09:29,530 --> 00:09:32,970
.لقد عملت لصالح والده
.لا أشعر بخيبة أمل

72
00:09:41,080 --> 00:09:43,210
.يبدو إنه غير محبط أيضاً

73
00:09:43,310 --> 00:09:45,540
.(سيّدة (دي بارا

74
00:09:46,450 --> 00:09:49,980
ـ حسناً، أيها السادة
ـ أتمنى لكِ حظاً موفقاً

75
00:09:50,450 --> 00:09:54,160
.أنا (كلاود مولان)، سيّدتي
.(سكرتير السيّد (لو نوتر

76
00:09:54,260 --> 00:09:57,220
ـ هل قابلتِ السيّد من قبل؟
ـ لم أفعل

77
00:10:23,480 --> 00:10:26,780
ـ سيّدتي
ـ سيّدي

78
00:10:27,590 --> 00:10:30,660
.أنا سعيدة بمعرفتك

79
00:10:30,760 --> 00:10:33,560
.كنتُ معجبة بعملك منذ فترة طويلة

80
00:10:33,660 --> 00:10:36,600
.. ـ أنا سعيدة جداً لأحضر
ـ هل هذه مخططاتكِ، يا سيّدتي؟

81
00:10:36,900 --> 00:10:39,630
أجل، بعض منها موجودة في
.جميع أرجاء البلاد

82
00:10:39,730 --> 00:10:43,770
،والبعض الآخر لا تزال قيد التنفيذ
.لم تكتمل حتى الآن

83
00:10:43,870 --> 00:10:48,640
مع ذلك، كما هو مطلوب، هناك نموذجين
.من المخططات حسب تعليماتك

84
00:10:48,740 --> 00:10:51,210
.الخامس والسادس، على ما أظن

85
00:10:53,180 --> 00:10:56,520
.. ـ ربما إنهما أسفل
ـ لقد فحصتهم

86
00:10:57,480 --> 00:10:58,890
.. إذاً

87
00:10:58,990 --> 00:11:01,790
هل ليّ أن أسألكِ سؤالاً، يا سيّدتي؟

88
00:11:01,890 --> 00:11:05,660
ـ بالطبع، يا سيّدي
ـ أأنتِ مؤمنة بالترتيب؟

89
00:11:05,760 --> 00:11:09,830
ـ الترتيب؟
ـ الترتيب على حساب المناظر الطبيعية؟

90
00:11:09,930 --> 00:11:10,970
.حسناً، يعجبني

91
00:11:11,270 --> 00:11:15,270
،أنظري إلى تلك المخططات
.لا يبدو هناك أيّ أثر للترتيب

92
00:11:15,800 --> 00:11:18,240
.لن أوافقك

93
00:11:18,340 --> 00:11:21,740
أظن أن هناك نمط بما يكفي في
.. مخطط رقم 6 لأقترح تماماً

94
00:11:21,840 --> 00:11:26,650
هل تؤمنين بالترتيب أكثر من المناظر الطبيعية؟

95
00:11:30,950 --> 00:11:36,460
الترتيب يبدو مطلوباً إذا نظرنا إلى
.وراءا لـ (روما) أو لعصر النهضة

96
00:11:38,030 --> 00:11:42,560
ما أقوله بالتأكيد، أليس هناك
شيء فرنسي فريد من نوعه

97
00:11:42,660 --> 00:11:46,070
لم نحتفل به حتى الآن؟

98
00:11:47,200 --> 00:11:49,760
الذي يكون بحاجة لقواعد
.الترتيب من أجل تحقيق هذا

99
00:11:49,860 --> 00:11:55,540
كل عملي يستند على مبدأ
.الذي أخترتيه لكي تنكريه

100
00:11:55,640 --> 00:12:01,350
أتساءل بإنّكِ تقدمين نفسكِ
.. للعمل لصالح أحدهم الذي تظنين

101
00:12:01,450 --> 00:12:04,520
ـ أن يكون قديم الطراز
.. ـ سيّدي، أنا

102
00:12:04,620 --> 00:12:07,360
ليس لدي أيّ شيء سوى
.الإعجاب بمقياس عملك

103
00:12:07,460 --> 00:12:09,220
كنت أول من أستخدم هذه التقنيات

104
00:12:09,320 --> 00:12:14,300
يجب عليّ الإعتذار عن أيّ
.. إهانة ربما لم أكن أقصدها

105
00:12:16,030 --> 00:12:18,430
ـ أصابتك
ـ ربما سيّدتي

106
00:12:18,530 --> 00:12:20,940
عندما كنتِ تحت عيون
العامة ومتاحة للسخرية

107
00:12:21,040 --> 00:12:26,140
بقدر ما تعرضت له عائلتي، سوف
.تفكرين مجدداً بشأن هذه المحادثة

108
00:12:28,180 --> 00:12:30,390
.طاب يومكِ

109
00:12:37,550 --> 00:12:40,290
ثلاثة دقائق، ما رأيك؟

110
00:13:23,560 --> 00:13:26,030
كيف كانت المقابلة؟ بخير؟

111
00:13:27,130 --> 00:13:29,700
.ليست بخير

112
00:14:32,270 --> 00:14:35,370
هل لديك مرشح مفضل، يا سيّدي؟

113
00:14:37,140 --> 00:14:41,480
الملك يود تحسين الكمال
.والوصول إلى المستحيل

114
00:14:42,110 --> 00:14:44,710
.أنني محاط بالبرابرة

115
00:14:44,810 --> 00:14:47,480
.بلا شك سأموت، إذا خيبت ظنه

116
00:14:47,580 --> 00:14:48,850
.السجن، سيكون الأقرب

117
00:14:48,950 --> 00:14:54,390
.أخرط نفسك في كل شيء، وأرى ماذا يحصل
.هذا ما كان والدك سوف يفعله

118
00:14:57,560 --> 00:15:04,290
لقد قلت ذات مرة : "لا رجل، مهما كان
."عظيماً، يعرف ماذا يريد حتى تمنحه له

119
00:15:04,690 --> 00:15:06,000
.صحيح

120
00:16:14,370 --> 00:16:17,670
.هناك سيّد يود رؤتكِ
.(السيّ (لو نوتر

121
00:16:18,170 --> 00:16:20,640
ـ هنا؟
ـ لا تقلقي، سأبقى معكِ

122
00:16:20,740 --> 00:16:22,740
.هيّا

123
00:16:22,840 --> 00:16:26,050
.خذي، بسرعة

124
00:16:37,790 --> 00:16:40,690
.السيّدة ستوافيك بعد قليل

125
00:18:50,360 --> 00:18:52,660
.علمني والدي التشجير

126
00:18:52,760 --> 00:18:55,200
لقد شجعني على رؤية الجمال
،وإعادة بناءه

127
00:18:55,300 --> 00:18:57,870
ليس كتدريب، بل كعمل من أعمال الإيمان

128
00:18:59,370 --> 00:19:03,300
لقد أخبرني أن الله وضعنا
،أولاً في الحديقة

129
00:19:03,400 --> 00:19:07,710
وعندما فقدنا النعيم، قدر علينا
،البحث وإعادة إختراعها مجدداً

130
00:19:07,810 --> 00:19:10,980
لكن فقط بعض منا لديه
.موهبة لمعرفة ذلك

131
00:19:12,780 --> 00:19:17,080
.فقط بعض منا لديه تلك الموهبة

132
00:19:22,090 --> 00:19:25,790
لقد تجسستُ عليكِ اليوم
.قبل أن تحضرين القابلة

133
00:19:30,800 --> 00:19:33,370
.إنّكِ حركتِ أحد أوانيّ

134
00:19:35,040 --> 00:19:36,370
.أجل

135
00:19:42,640 --> 00:19:44,880
.لقد كنت فضولياً

136
00:19:51,080 --> 00:19:54,250
.لن أخذ الكثير من وقتكِ

137
00:19:54,450 --> 00:19:56,760
.لقد راجعتُ مخططاتكِ مجدداً

138
00:19:56,860 --> 00:19:58,690
.إنّك لم تكترث إليهم
.أنا لم أتأثر بذلك

139
00:19:58,790 --> 00:20:03,030
ـ بالواقع، أنني أعتدت على ذلك
ـ لم أقل أنني لم أكترث لمخططاتكِ

140
00:20:03,130 --> 00:20:06,400
بل قلتُ أنني لم أجد أيّ
.ترتيب فيهم

141
00:20:06,500 --> 00:20:11,970
،هذه الكثير من الفوضى
هل هذا نعيمكِ؟

142
00:20:12,910 --> 00:20:14,610
.إنه بحثي

143
00:20:14,710 --> 00:20:18,150
لقد تحدثتُ اليوم عن الضغط
.أن يكون تحت الرقابة

144
00:20:18,250 --> 00:20:21,520
،سأعفيكِ عن أيّ تكرار
لكن يا سيّدتي، في عالمي

145
00:20:21,620 --> 00:20:24,750
،حتى الفوضى الحكومية هي بأمر ملكي

146
00:20:24,850 --> 00:20:28,250
.والفوضى يجب أن تلتزم بالميزانية

147
00:20:29,760 --> 00:20:31,810
.طاب مساءكِ

148
00:20:55,750 --> 00:20:59,540
ـ لاحقاً، يا سادة
ـ يا سادة

149
00:21:08,300 --> 00:21:09,900
.(مرحباً بكِ في (فرساي

150
00:21:10,000 --> 00:21:12,630
لقد وجدتِ طريقكِ إلى هنا
.بدون أيّ عناء، على ما أمل

151
00:21:12,730 --> 00:21:16,400
الخريطة التي أرسلتها كانت دقيقة
.بشكل رائع، سأحتاجها للعودة مجدداً

152
00:21:16,500 --> 00:21:18,310
.سوف نسافر بعد قليل

153
00:21:18,410 --> 00:21:21,510
(سيّدة (دي بارا)، هذا السيّد (سويلم
.(وهذا السيّد (دي فيل

154
00:21:21,610 --> 00:21:24,850
(إنهم يشيدون محطات مياه (مارلي
(وقناة مائية من هناك إلى (فرساي

155
00:21:24,950 --> 00:21:28,420
التي نأمل أن تقلل النقص
.الشديد في المياه هنا

156
00:21:28,520 --> 00:21:29,950
ـ سيّدتي
ـ أيها السادة

157
00:21:30,150 --> 00:21:34,260
سيّدة (دي بارا) سوف تشيّد
.(روكورك غروف) هنا في (فرساي)

158
00:21:34,360 --> 00:21:37,490
،الماء، أو بالأحرى قلته
.سوف يكون محل إنشغال

159
00:21:37,590 --> 00:21:39,290
.. سيّدي، طموحات الملك بالفعل

160
00:21:39,390 --> 00:21:41,830
كبيرة ومتغيرة دوماً ومهمتنا هي تلبيتها

161
00:21:41,930 --> 00:21:45,170
مع فائق إحترامي، ليس هناك أحد
.بوسعه أن يلبي طلب غير متناهي

162
00:21:45,270 --> 00:21:47,970
،أوامر الملك ليست غير متناهية
.يا (دي فيل)، إنها أوامر الملك

163
00:21:48,070 --> 00:21:50,810
حسناً بالتأكيد، لكن القناة بوسعها
.أن تقدم الكثير لوحدها

164
00:21:50,910 --> 00:21:53,610
... عندما بدأنا البناء، كنت تحت إنطباع

165
00:21:53,710 --> 00:21:55,540
.الماضي أصبح تاريخ

166
00:21:55,640 --> 00:21:59,510
،مهمتنا هي قمع الطبيعة لإرادتنا
.وفق المخططات الحالية

167
00:21:59,610 --> 00:22:01,680
.لكن يا سيّدي، النقود أنفقت

168
00:22:01,780 --> 00:22:05,650
سوف تحمل القناة ما يكفي من المياه
.إلى حدائق (فرساي) لأن يتوجب عليها

169
00:22:05,750 --> 00:22:09,360
.هذا هو مختصرك
سيّدتي؟

170
00:22:10,760 --> 00:22:16,000
أن مخططكِ رقم 6 الذي قدمتيه
.كان أساسياً، على ما أظن

171
00:22:16,400 --> 00:22:19,630
.هذا الجزء هو تماماً ليّ

172
00:22:21,030 --> 00:22:22,570
هل ترين؟

173
00:22:22,670 --> 00:22:25,270
إنه يناسب تماماً في تحقيق
.غاية مخططكِ

174
00:22:26,640 --> 00:22:28,960
الآن يمكنكِ أن ترين مساحة المشروع

175
00:22:29,060 --> 00:22:30,910
.أجل

176
00:22:31,240 --> 00:22:35,220
.إنها منطقة مستوية كبيرة

177
00:22:36,650 --> 00:22:39,920
.الساحة مع جانبين مستوين

178
00:22:40,020 --> 00:22:42,220
.بالفعل

179
00:22:45,830 --> 00:22:49,260
.الأوركستر سوف تكون هنا بالأعلى

180
00:22:49,360 --> 00:22:51,000
أوركسترا؟

181
00:22:51,930 --> 00:22:54,200
.قاعة الرّقص

182
00:22:55,240 --> 00:22:57,970
ـ قاعة رقص في الهواء الطلق
ـ هناك مجموعة من المعمارين

183
00:22:58,070 --> 00:23:00,580
.أختاري أيّ الإمدادات التي تريدنها

184
00:23:00,680 --> 00:23:03,880
مهمتكِ هي أيّ الزينة
.التي تظنيها مناسبة

185
00:23:03,980 --> 00:23:06,180
.الوقت ليس غير محدد

186
00:23:07,180 --> 00:23:11,450
.خذي الميزانية
.حاولي أن لا تتجاوزيها

187
00:23:19,030 --> 00:23:21,190
سيّدي؟

188
00:23:23,460 --> 00:23:25,500
لمَ أنا؟

189
00:23:27,170 --> 00:23:32,850
تلك الحدائق يجب أن تكون كبيرة بما
.يكفي لإحتضان أصوات بجانب صوتي

190
00:24:19,740 --> 00:24:23,120
!ـ أمي
ـ أنا قادمة

191
00:24:44,540 --> 00:24:46,810
(ـ سيّدة (دي بارا
ـ سيّدي

192
00:24:46,910 --> 00:24:50,330
،سامحني لأزعاجك في المنزل
.لكني أعدتُ صياغة المخططات

193
00:24:52,490 --> 00:24:57,360
،إذا ملئنا الخزان هنا عند قمة التل

194
00:24:57,460 --> 00:25:01,830
سيكون لدينا ما يكفي من المياه
.لتشغيل النوافير وأعمال البناء

195
00:25:02,230 --> 00:25:05,200
إننا لسنا بحاجة لمياه مستمرة
.إذا عالجنها وحسب

196
00:25:05,300 --> 00:25:08,000
الضغط سوف يجبرها على العودة
.إلى البداية مجدداً

197
00:25:08,100 --> 00:25:11,740
،وهناك نهر

198
00:25:12,640 --> 00:25:15,640
.هنا، تحت الأرض

199
00:25:15,740 --> 00:25:18,510
ـ هل ليّ؟
ـ بالطبع

200
00:25:23,920 --> 00:25:26,500
.حسناً، شكراً لكِ، سيّدتي

201
00:25:26,600 --> 00:25:28,420
.سوف أفحص هذه بشكل مفصل

202
00:25:28,520 --> 00:25:30,860
يجب أن أعتذر إن كان هذا
.يسبب المزيد من الإضطراب

203
00:25:30,960 --> 00:25:35,630
.أنني متدرب على هذا
.يبدو مخطط جيّد، أنني أعترف

204
00:26:18,810 --> 00:26:21,080
لقد أنتظرنا ساحة للحصول
.على طاولة القمار

205
00:26:21,180 --> 00:26:23,780
مونتزبان) و(لوزان) حكروا عليهم)

206
00:26:23,880 --> 00:26:26,880
بأيّ حال، ومن ثم جاءت الأخبار
.بأن منزلها يحترق

207
00:26:27,180 --> 00:26:29,450
لقد شعرنا بالتأكيد إنها ستكون
.نهاية سلسلة إنتصاراتها

208
00:26:29,550 --> 00:26:31,990
.على ما يبدو خلاف ذلك
.لكن النبيل واصل اللعب

209
00:26:32,090 --> 00:26:34,560
أطفالها في أمان، ماذا يمكنها أن تفعل؟

210
00:26:34,660 --> 00:26:38,730
إنها أظهرت روحاً رائعة
.وصفقوا لأجل ذلك

211
00:26:39,490 --> 00:26:42,500
كيف يبدو هذا الفستان عليّ، يا (أندريه)؟

212
00:26:43,030 --> 00:26:46,600
ـ (أندريه)، هل تصغي إليّ؟
ـ تبدين رائعة فيه

213
00:26:47,770 --> 00:26:50,540
ما الذي تدرسه بهذه الأهمية؟

214
00:26:51,100 --> 00:26:53,370
.بعض المخططات

215
00:26:53,840 --> 00:26:56,010
.(فرساي)

216
00:26:57,740 --> 00:27:01,410
هل هذه الرسوم التي أحضرتها
تلك المرأة إلى المنزل؟

217
00:27:01,880 --> 00:27:04,580
ـ أجل
ـ فهمت

218
00:27:07,020 --> 00:27:09,760
.(ساعدني بزر هذه القفازات يا (أندريه

219
00:27:18,430 --> 00:27:20,930
.إنها أزرار سيئة

220
00:27:21,530 --> 00:27:24,270
.ربما هذا ما يجعلنا شاركاء جيدين

221
00:27:24,370 --> 00:27:27,980
أنت مبدع لكن ليس لديك
.القدرة على المناورات الحساسة

222
00:27:28,510 --> 00:27:31,680
.لا تنسى هذا يا (أندريه)، فأنا خبيرة في ذلك

223
00:27:31,780 --> 00:27:35,420
،إنّك مجرد بستاني
.حتى إن كنت عظيماً

224
00:27:35,520 --> 00:27:42,120
،بدوني لتعزيز مصالحك، حسناً
.فأستخدم خيالك الشهير

225
00:28:12,190 --> 00:28:14,550
.هذا أكثر بما يكفي لهذا اليوم

226
00:28:22,930 --> 00:28:25,030
... ما الذي

227
00:28:25,130 --> 00:28:29,200
إلى أين ذاهبون؟

228
00:28:33,010 --> 00:28:35,010
لوك)؟)

229
00:29:24,990 --> 00:29:28,390
.يا لمنظركِ، يا سيّدتي

230
00:29:28,490 --> 00:29:31,600
متى أستيقظتِ هذا الصباح؟
ألمَ تنامين مجدداً؟

231
00:29:31,700 --> 00:29:34,840
ـ لا أتذكّر
ـ يجب عليكِ الإعتناء كثيراً

232
00:29:34,940 --> 00:29:38,640
.لن تواصلين على هذا المعدل أبداً
إذاً، ماذا سوف يحل بنا؟

233
00:29:38,740 --> 00:29:41,510
.أنني دوماً أفكر في شيء ما

234
00:29:41,610 --> 00:29:43,740
.لقد وصلت اليوم

235
00:29:48,680 --> 00:29:51,050
ماذا تقول؟

236
00:29:55,590 --> 00:29:56,860
ماذا تقول؟

237
00:30:12,270 --> 00:30:14,210
هل هناك أحد تعرفينه؟

238
00:30:19,880 --> 00:30:22,350
.(سيّد (دورا

239
00:30:28,420 --> 00:30:32,130
.يجب أن تتعلمي التعامل مع العمال
.خلاف ذلك، سينتهي بكِ الأمر مع المسرفين

240
00:30:32,230 --> 00:30:35,400
العمال الكثيرين الذين كانوا عندكِ
.ينتظرون التواجد في موقع آخر

241
00:30:35,500 --> 00:30:37,870
.فلن يضايقوننا مجدداً
.ذات الأمر ينطبق على مزودي الخشب

242
00:30:38,170 --> 00:30:41,840
أحد أصدقائك في المقابلة
.قد أوصى بهم

243
00:30:41,940 --> 00:30:44,400
ـ ربما لم يفكر جيّداً
ـ وأنت فكرت؟

244
00:30:44,500 --> 00:30:47,340
.إذا أخفقتِ، فسوف نخفق جميعاً

245
00:30:47,440 --> 00:30:51,640
.إنها ليست فكرة جيّدة، لكنها الحقيقة

246
00:30:52,980 --> 00:30:54,350
.. إذاً

247
00:30:54,450 --> 00:30:56,830
إذاً، لقد تعلمتُ أن الإنصياع إلى
،بعض الإستفسارات الذين في اللجنة

248
00:30:56,930 --> 00:30:59,520
وكل من لديه عمال جيّدين الذين
.لديهم شيء أكثر ما يريدونه ماعداكِ

249
00:30:59,620 --> 00:31:01,290
.هذا بفضل أصدقائك في المقابلة

250
00:31:01,390 --> 00:31:03,940
.بعض الرجال يتأخذون الخسارة أصعب
من الآخرين، وأنا من الناحية الآخرى

251
00:31:04,040 --> 00:31:07,630
لدي طاغوت زوجة وأعتدتُ
أن أكون الطرف الخاسر

252
00:31:07,730 --> 00:31:11,270
،إنها صدرت تعليمات دقيقة جداً
.التي كما أقول، لن أجرؤ على مخالفتها

253
00:31:11,370 --> 00:31:14,400
ـ تعليمات؟
"ـ "أسأليها عن العمل

254
00:31:14,500 --> 00:31:18,470
حسناً، الرجل ينهش مثل الجزر
.في متناول يد الوحش

255
00:31:19,240 --> 00:31:22,440
.بالإضافة لديّ طفلين

256
00:31:22,610 --> 00:31:27,450
،إنهما يجعلاني فخوراً جداً
.حتى لو شعرت بالتواضع في أماكن آخرى

257
00:31:27,550 --> 00:31:29,720
هل يمكنني أن أنزع هذا الآن؟

258
00:31:36,290 --> 00:31:38,960
.(لقد استلمت دعوة لحضور (اللوفر

259
00:31:39,060 --> 00:31:43,060
رباه، أنني أتوقع ستكون هناك
.وليمة عشاء أيضاً، جميل جداً

260
00:31:43,160 --> 00:31:44,830
هل سيكون هناك آخرون؟

261
00:32:35,080 --> 00:32:39,450
،فرساي) ستكون قلب مملكتنا)

262
00:32:39,550 --> 00:32:44,790
،ومسكونة من قبل أروع النماذج البشرية

263
00:32:44,890 --> 00:32:51,060
لائقة إلى الآلهة القديمة لينظروا
،ويجدوا صداهم في الحدائق

264
00:32:51,160 --> 00:32:56,700
حيث يجلب كل منعطف جديد
.إثارة آخرى

265
00:32:56,800 --> 00:32:59,540
النوافير التي تتدفق بلطف

266
00:32:59,640 --> 00:33:03,680
ستكون البلسم الذي يخفف
.طنين الأذن

267
00:33:03,780 --> 00:33:09,080
البساتين المعطرة بزهور البرتقال
.في مهب الرياح المعتدلة

268
00:33:22,700 --> 00:33:24,770
،يا لو من نور

269
00:33:24,870 --> 00:33:27,040
.يا له من جمال، يا له من أمل

270
00:33:28,170 --> 00:33:31,240
،)فرساي)، (فرساي)

271
00:33:32,540 --> 00:33:34,910
.(فرساي)

272
00:33:45,120 --> 00:33:47,490
.معذرةً

273
00:33:58,930 --> 00:34:01,930
أظن أن هذا هو الطريق، يا سيّدتي

274
00:34:06,040 --> 00:34:11,210
،بعض الهواء الليل المنعش، على ما أظن
إننا نحتاجه، يا سيّدتي، صحيح؟

275
00:34:11,650 --> 00:34:14,010
.شكراً لك

276
00:34:14,820 --> 00:34:18,790
ـ إنها مرتك الأولى في البلاط، سيدتي؟
ـ هل هنا حيث أكون؟

277
00:34:18,890 --> 00:34:21,120
أين تظني نفسكِ أن تكونين؟

278
00:34:21,220 --> 00:34:24,120
.حسناً، لا أعلم

279
00:34:24,920 --> 00:34:28,200
.(حفل إستقبال حدائق (فرساي

280
00:34:28,300 --> 00:34:31,060
هل هي نوعاً مسألة سقيفة؟
.كم هذا رائع

281
00:34:31,160 --> 00:34:33,200
.إكليل من بين الحشائش

282
00:34:33,300 --> 00:34:37,770
أظن أنني قللتُ من شأن
.الحدث إلى حداً ما يا سيّدي

283
00:34:37,870 --> 00:34:43,740
،)أنطوان نوبار دي كومنت)
.(النبيل (دي بيغليم)، (دوك دي لوزان

284
00:34:43,840 --> 00:34:45,810
.(أنطوان)

285
00:34:46,880 --> 00:34:48,550
(ـ (سابين دي بارا
ـ فاتنة

286
00:34:48,650 --> 00:34:51,050
.الآن، دعيني أصطحبكِ في جولة كبيرة

287
00:34:52,890 --> 00:34:56,790
ماذا تعرفين عنا، يا سيّدتي
هل نحن كألفئران في الفخ؟

288
00:34:57,160 --> 00:35:00,090
.لا شيء، آسفة لقول هذا

289
00:35:00,190 --> 00:35:03,100
،الشتاء، الصيف، الخريف، الربيع
.ونحن هنا للأبد

290
00:35:03,200 --> 00:35:06,500
.إننا ربما لن نغادر بدون إذن الملك

291
00:35:07,500 --> 00:35:09,340
.أجل، الفئران في الفخ

292
00:35:09,440 --> 00:35:12,710
إننا مجتمع صغير، هناك
.فقط ألفين واحد منا

293
00:35:12,810 --> 00:35:14,940
.الجميع يعرف بعضهم الآخر

294
00:35:15,040 --> 00:35:18,410
.الجميع سعى لدخول المجموعة

295
00:35:18,510 --> 00:35:20,010
سعى لدخول"؟"

296
00:35:20,110 --> 00:35:24,520
قاتل وعمل علاقة حب، وما شابة من ذلك

297
00:35:29,260 --> 00:35:33,030
.(إنها زوجة (دي مونتزبان
.متأخر كعادتها، إنها عشيقة الملك

298
00:35:33,130 --> 00:35:36,130
،التي على الأقل لديها 4 أطفال منه
.لكنها فقدت أهتمام الملك

299
00:35:36,230 --> 00:35:39,120
.والآن هناك نجمة جديدة صاعدة

300
00:35:39,220 --> 00:35:41,500
.(سيّدة (دي مانتينون

301
00:35:41,600 --> 00:35:43,300
ـ وهل هي هنا؟
ـ إنها متدينة جداً

302
00:35:43,400 --> 00:35:46,870
إنها لا تحضر أيّ شيء تافة
.كالحفلة، خلاف بعض الناس

303
00:35:46,970 --> 00:35:49,610
.لا تنظري، إنهم يتحدثون عنّا

304
00:35:49,710 --> 00:35:52,010
.(سيّدة (دي بارا

305
00:35:52,810 --> 00:35:54,810
.. إنّكِ

306
00:35:54,910 --> 00:35:58,290
ـ هل أنا متأخرة؟
ـ كلا

307
00:35:58,390 --> 00:36:00,620
ـ باكرة؟
ـ كلا

308
00:36:00,720 --> 00:36:02,720
ماذا إذاً؟

309
00:36:03,660 --> 00:36:06,760
ـ هنا
ـ أحد حدائقكِ؟ مثالية

310
00:36:06,860 --> 00:36:09,230
يجب عليّ أن أصطحب السيّدة
.إلى العشاء

311
00:36:09,430 --> 00:36:11,530
هل يمكنني أن أترك صديقتي
الجديدة أن يعتني بها؟

312
00:36:11,630 --> 00:36:12,900
.بالطبع

313
00:36:13,000 --> 00:36:15,770
.أحرسها جيّداً، يا سيدي
.فالنسور تحلق بالجوار

314
00:36:16,270 --> 00:36:18,340
.لقد كان من دواع سروري

315
00:36:18,440 --> 00:36:20,070
سيّدتي؟

316
00:36:30,680 --> 00:36:33,550
.إنها تبدو حياة إستثنائية

317
00:36:34,890 --> 00:36:40,430
ـ لكن هل يمكنك الدخول والخروج بحرية؟
ـ أجل، لديّ الحرية لفعل ذلك

318
00:36:40,530 --> 00:36:44,700
والآن جميعهم ينتقلون إلى
.فرساي)، إلى القرية)

319
00:36:44,800 --> 00:36:48,400
ـ ألن تلتحق بهم؟
ـ أود أن أجن ببطء

320
00:36:50,440 --> 00:36:54,010
هل يظنوك منتج خضار أو ما شابة؟

321
00:36:54,110 --> 00:36:56,440
إنّكِ لا تظهرين أيّ أعتبار
.لغروري، يا سيّدتي

322
00:36:56,840 --> 00:36:58,980
.أنا واثقة جداً ليس لديك هذا الشيء

323
00:36:59,080 --> 00:37:02,620
ماذا عنكِ يا سيّدة (سابين دي بارا)؟

324
00:37:02,720 --> 00:37:04,320
أأنت عرضة للغرور؟

325
00:37:04,420 --> 00:37:08,620
ـ هل تتذكّر قبعتي؟
ـ إنه من المستحيل نسيانها

326
00:37:08,720 --> 00:37:12,130
ـ إنها كانت باهظة الثمن
ـ وغير ضرورية تماماً

327
00:37:12,730 --> 00:37:14,210
!(نولي)

328
00:37:14,310 --> 00:37:17,650
!ـ يا رفيقي القديم
ـ سيّدي

329
00:37:17,750 --> 00:37:21,070
أعطني قبلة في الحال وإلا
.سأعتبرها إهانة كبيرة

330
00:37:21,170 --> 00:37:23,250
ـ يا لها من قبعة رائعة
ـ هل تظن ذلك؟

331
00:37:23,350 --> 00:37:25,160
،أنني أجربها وحسب
.أنا لم أرتدي قبعة أبداً

332
00:37:25,360 --> 00:37:27,810
ـ كلا
ـ الخوف من إفساد شعري المستعار

333
00:37:27,910 --> 00:37:31,040
لكن مَن هذه؟، يا سيّدتي العزيزة
.إنّكِ تنحنين، اسمحي ليّ

334
00:37:31,640 --> 00:37:36,080
هل ليّ أن أقدمكِ على صاحب
الجلالة (قيليب) والدوق (أورليانز)؟

335
00:37:36,180 --> 00:37:38,690
يا صاحبة الجلالة، هذه السيّدة
.(سابين دي بارا)

336
00:37:38,790 --> 00:37:40,150
.سعدتُ بلقائكِ، يا سيّدتي

337
00:37:40,250 --> 00:37:45,930
كيف يمكن لامرأة بهذا الذوق الرائع أن
تكون برفقة عامل طين مثل (أندريه)؟

338
00:37:46,030 --> 00:37:49,800
يجب أن أعترف أنني عاملة
.طين أيضاً، يا صاحب الجلالة

339
00:37:49,900 --> 00:37:52,070
.(أنني أعمل لصالح سيّد في (فرساي

340
00:37:52,170 --> 00:37:55,780
.لست قادر على تخيل هذا
.أخبرينا كيف يكون ذلك

341
00:37:55,880 --> 00:37:57,940
هلا قدمتُ لكما السيّد (دي فاز)؟

342
00:37:58,040 --> 00:38:00,270
(ـ هذا السيّد (لو نوتر)، السيّدة (دي بارا
ـ تشرفت بكما

343
00:38:00,370 --> 00:38:01,980
.لن لا زال هناك شيء غامض، سيّدتي

344
00:38:02,080 --> 00:38:05,850
ما الذي تفعله امرأة أنيقة محافظة
مع (نولي) هنا؟

345
00:38:05,950 --> 00:38:07,980
أنني أتكلم من الجانب الآخر
.لمقياس الموضة

346
00:38:08,080 --> 00:38:10,580
،لا أعتذر عن ذلك
.لكني أحب هذا عن نفسي

347
00:38:10,680 --> 00:38:12,620
.أجبي يا سيدتي
.أوقفيني عن التحدث

348
00:38:14,190 --> 00:38:17,370
إنه كان الشيء الوحيد الذي أعرف
.كيف أفعله من أجل النقود

349
00:38:17,470 --> 00:38:20,190
وهل تستمتعين بمهنتكِ؟
هل إنها تحفزكِ؟

350
00:38:20,290 --> 00:38:23,500
إنها ساعدتني في تجاوز الأوقات
.الصعبة جداً وجعلتني أن أكون مستقلة

351
00:38:23,600 --> 00:38:25,460
!عزيزي

352
00:38:25,560 --> 00:38:30,370
.ببساطة أنني أفعل ما قيل ليّ
.حتى لو كان الزواج من امرأة ألمانية كبيرة

353
00:38:30,470 --> 00:38:32,420
رغم ذلك، أعترف إنني أحبها
،أكثر من زوجتي الأخيرة

354
00:38:32,520 --> 00:38:34,740
.التي ماتت الآن، الحمد الله

355
00:38:34,940 --> 00:38:39,210
.قبلني، يا زوجي
.إننا بحاجة إلى العطف

356
00:38:40,520 --> 00:38:44,050
إنه من الرائع أن يكون
.لديّ زوج هكذا

357
00:38:44,150 --> 00:38:45,290
.عزيزتي، إننا نتصرف بوقاحة

358
00:38:45,390 --> 00:38:49,020
الأميرة (بلاتيان)، الدوقة (أورليانز)، هل
.. لي أن أعرفكما بالسيّدة (دي بارا)، التي

359
00:38:49,120 --> 00:38:52,160
نولي)، عن ماذا مسؤولة السيّدة (دي بارا)؟)

360
00:38:52,260 --> 00:38:54,190
اسمعي هذا يا عزيزتي، سوف يثير إهتمامكِ

361
00:38:54,290 --> 00:38:57,060
إنها تنوي بناء شلال مياه
.(في (فرساي

362
00:38:57,160 --> 00:38:59,200
.لا مثيل له في الحدائق

363
00:38:59,300 --> 00:39:00,770
.كم هذا رائع

364
00:39:00,870 --> 00:39:05,000
.أنني معجبة كبيرة بالهندسة
.سيّدتي، عليكِ أن تعدينا برؤيته

365
00:39:05,100 --> 00:39:09,110
هل ربما يهتم سموكِ بتناول
العشاء في قناة (لو فيسيان)؟

366
00:39:09,210 --> 00:39:13,550
هل هي في الريف؟
.أنني دوماً أظل طريقي في الريف

367
00:39:13,650 --> 00:39:16,660
.. لكن الآن إننا ننتقل من (فرساي)، أنني

368
00:39:16,760 --> 00:39:20,290
.سوف أصبح شخص ضعيف الشخصية
.واحد بائس غير منظم

369
00:39:20,390 --> 00:39:23,290
.(إننا نود منك القدوم يا سيّد (لو نوتر

370
00:39:25,320 --> 00:39:27,990
.يجب على الجميع القدوم، كما أتخيل

371
00:39:28,090 --> 00:39:29,530
.(تعالي يا سيّدة (دي بارا

372
00:39:29,630 --> 00:39:32,070
خذي جولة معي بالجوار
.وأخبريني عن مخططكِ

373
00:39:32,170 --> 00:39:34,770
.من دواع سروري، يا صاحبة السمو

374
00:39:36,400 --> 00:39:40,170
(حسناً يا (نولي)، أن السيّدة (دي بارا
.أثارت اهتمام عزيزتي بشدة

375
00:39:40,270 --> 00:39:43,340
هل أثارت اهتمامك أيضاً؟

376
00:39:44,040 --> 00:39:47,210
إنها مسلية وذكية جداً فيما
.تفعله، على ما أظن

377
00:39:47,310 --> 00:39:49,120
هل تظن هذا؟

378
00:39:49,220 --> 00:39:52,590
.أنا مسرور، أحسنت

379
00:40:01,560 --> 00:40:03,360
هل تريد معكرون؟

380
00:40:03,460 --> 00:40:05,630
.شكراً لك، سيّدي

381
00:40:09,170 --> 00:40:11,640
.أصيح كلامي جيّد، على ما أظن

382
00:40:11,740 --> 00:40:15,910
."أجل، مثلاً "أروع النماذج الأنسانية
.بالتأكيد استمتعتُ بها

383
00:40:19,510 --> 00:40:22,080
ربما إننا نبني بالحجر لكن
يمكنني أن أخبرك إنه ريشة

384
00:40:22,180 --> 00:40:25,050
.بالمقارنة إلى وزن الدولة

385
00:40:27,150 --> 00:40:31,490
أخبرني شقيقي بإنّك تبتكر أفكار
جديدة في الحدائق، لماذا؟

386
00:40:31,590 --> 00:40:33,760
.لقد أقتنعتُ بتوسيع آفاقي

387
00:40:33,860 --> 00:40:38,400
ـ هل تم أختبارها؟
ـ أجل، في رأيي، إنها مناسبة

388
00:40:38,800 --> 00:40:41,100
مناسبة؟

389
00:40:43,840 --> 00:40:46,940
في العام الماضي، لقد حظينا
،بحفلة" نفيس وشيبرد" التنكرية

390
00:40:47,040 --> 00:40:50,380
ولم يكن الأمر مضحكاً، كل تلك الوجوه
.المنهكمة مع الباروكات الكتانية

391
00:40:50,480 --> 00:40:51,710
.كنا نبدو كبار

392
00:40:51,810 --> 00:40:57,120
أنني بحاجة لنافذة مثالية لكي تتمكن
.الناس من رؤية أفضل ما في أنفسهم

393
00:40:57,220 --> 00:41:00,650
.إننا أصبحنا كبار جداً على النكات

394
00:41:00,920 --> 00:41:04,260
.العمل سيكون أصلياً لكن متوازناً

395
00:41:04,360 --> 00:41:07,260
.وستكون المسؤولية على عاتقي

396
00:41:07,360 --> 00:41:09,430
.أجل

397
00:41:10,600 --> 00:41:12,760
.ستكون

398
00:41:18,900 --> 00:41:20,910
.(أندريه)

399
00:41:21,010 --> 00:41:22,740
.أنني أعتد رؤيتك في مكان مظلم

400
00:41:29,350 --> 00:41:34,220
ـ هل أستمتعت بالأمسية؟
ـ أتخيل أنني استمتعتُ بقدر ما أستمتعتِ

401
00:41:42,630 --> 00:41:45,130
.لقد كنت مع تلك الامرأة

402
00:43:16,020 --> 00:43:17,960
!جاهز

403
00:43:43,320 --> 00:43:45,820
.أنتِ متهورة، يا سيّدتي

404
00:44:02,000 --> 00:44:04,770
هل تعرفين أن زوجي والنبيل عشيقين؟

405
00:44:05,570 --> 00:44:11,010
،إنه لم يمنعنا من إنجاب الأطفال
.وإنهم يحبهم بشدة

406
00:44:11,110 --> 00:44:13,950
.في المعركة، إنه شجاع للغاية

407
00:44:14,050 --> 00:44:16,380
.ولديه قلب جيّد

408
00:44:16,550 --> 00:44:19,420
.أنا سعيدة بإختياري

409
00:44:37,270 --> 00:44:39,170
ثمة شيء آخر عن الريف

410
00:44:40,540 --> 00:44:42,610
.هو الوحل

411
00:44:43,340 --> 00:44:45,910
.المرء يواجه في كل مكان

412
00:44:46,010 --> 00:44:48,950
.أو الحيوانات تصنع الوحل

413
00:44:49,850 --> 00:44:52,950
.الريف مليء بالوحل

414
00:44:57,990 --> 00:45:01,830
أحياناً أشعر أنني مهزوم تماماً
.من قبل الحدود القصوى للحياة

415
00:45:02,590 --> 00:45:05,600
،عندما أحضر إلى مكان كهذا

416
00:45:05,700 --> 00:45:08,770
تدريجياً، أشعر بقليل من الشجاعة

417
00:45:08,870 --> 00:45:11,370
.وأشعر بإصلاح الأشياء

418
00:45:11,470 --> 00:45:13,710
هل تشعر بهذه الطريقة كثيراً؟

419
00:45:13,810 --> 00:45:16,980
.أكثر من ذلك مع مرور الوقت

420
00:45:21,150 --> 00:45:24,180
ألا ترافقك زوجتك؟

421
00:45:24,280 --> 00:45:25,870
... أعني

422
00:45:25,970 --> 00:45:31,150
إنها لا تخرج معك في أوقات
آخرى بجانب الآن؟

423
00:45:33,060 --> 00:45:35,960
.إنّكِ صريحة جداً، يا سيّدتي

424
00:45:42,700 --> 00:45:45,270
.لدينا إتفاق

425
00:45:45,870 --> 00:45:49,270
أشعر بالخيانة في مناقشة
.هكذا مسائل

426
00:45:50,740 --> 00:45:56,820
ـ أأنتِ متزوجة أيضاً؟
ـ كلا

427
00:45:58,220 --> 00:46:00,750
.زوجي ميت

428
00:46:00,850 --> 00:46:02,920
.أنا آسف

429
00:46:04,160 --> 00:46:06,660
،اليوم إنّكِ نعيتني بالمتهورة

430
00:46:06,760 --> 00:46:09,560
لكن لأكون متهورة يجب
،أن أتخلى عن الأمان

431
00:46:09,660 --> 00:46:15,670
لكن أظن ربما الأمان هو
.من تخلى عني

432
00:46:31,050 --> 00:46:33,250
ما الامر؟

433
00:46:35,820 --> 00:46:38,790
.. لا شيء، إنه

434
00:46:41,430 --> 00:46:45,400
ـ أود فقط مواصلة المشي
ـ بالطبع

435
00:46:47,430 --> 00:46:51,300
هيّا، ثمة شيء يجب
.عليكِ رؤيته

436
00:47:05,250 --> 00:47:07,620
.إنه ضريح

437
00:48:06,510 --> 00:48:09,350
.الملكة ماتت

438
00:48:43,080 --> 00:48:46,520
ـ لطيف جداً
ـ سريع جداً

439
00:49:07,010 --> 00:49:09,340
هل أستمتعت بنزهتك، يا (أندريه)؟

440
00:49:12,410 --> 00:49:15,250
هل أعتبر هذه إنّكِ غافلة
عن الأحداث، يا سيّدتي؟

441
00:49:15,350 --> 00:49:18,550
أحداث؟ ماذا تعني بالأحداث؟

442
00:49:18,650 --> 00:49:21,390
.الملكة ماتت، يا سيّدتي

443
00:49:21,490 --> 00:49:24,360
ـ الملكة؟
ـ ماتت

444
00:49:28,460 --> 00:49:29,960
هل يمكن للملك أن يتزوج مجدداً؟

445
00:49:30,060 --> 00:49:32,670
لكن لم يعد مع صديقتكِ
النبيلة، على ما أظن

446
00:49:33,570 --> 00:49:36,300
.(أشعر بالأسى إتجاه (مونتزبان

447
00:49:38,340 --> 00:49:40,670
.أصعدي بحذر، يا سيّدتي

448
00:49:53,220 --> 00:49:54,890
!ضعوا المزيد على العربة

449
00:49:54,990 --> 00:49:57,420
.كلا، الآخرى

450
00:49:57,520 --> 00:50:01,060
.أنني أريد خشب متبل

451
00:50:21,110 --> 00:50:23,610
.(سيّدة (دي بارا

452
00:50:28,190 --> 00:50:30,960
ـ سيّدي
ـ لقد أحرزنا بعض التقدم هنا

453
00:50:31,060 --> 00:50:34,260
.لديّ رئيس عمال جديد
.(السيّد (دورا

454
00:50:42,170 --> 00:50:44,740
لقد أضطررنا تصريف التربة
.تحت النافورة

455
00:50:44,840 --> 00:50:48,770
ـ الأرض مغمورة بالمياه
ـ إنها مشكلة شائعة في الحدائق

456
00:51:18,900 --> 00:51:21,040
.شكراً لكِ

457
00:51:26,080 --> 00:51:28,990
هل أحياناً تنسى أن تأكل؟

458
00:51:32,380 --> 00:51:37,820
.(هذه الفطيرة من السيّدة (دي لاتور
.إنها تغذي البط على الأعشاب البحرية

459
00:51:39,490 --> 00:51:41,360
.هذا كان كل ما يمكنها تحمله

460
00:51:42,360 --> 00:51:44,860
.الفضيلة شيء ضروري

461
00:51:50,240 --> 00:51:52,170
ما الذي يضحكِ؟

462
00:51:53,510 --> 00:51:57,480
كانت هناك امرأة إيرلندية ماتت
،وزوجها كتب على شاهد قبرها

463
00:51:57,580 --> 00:51:59,880
(هنا ترقد (إليانور فيتزجيرالد"

464
00:51:59,980 --> 00:52:03,010
."فضائلها تتجاوز إخفاقاتها"

465
00:52:03,110 --> 00:52:04,880
.كم هذه نبالة منه

466
00:52:04,980 --> 00:52:07,390
هل تظنين إنه أراها ذلك
قبل أن تموت؟

467
00:52:07,890 --> 00:52:10,690
.لكنت وضعتُ سهماً في عينه

468
00:52:11,020 --> 00:52:13,760
.ربما إنه كان صادقاً

469
00:52:19,030 --> 00:52:21,470
كيف حال الملك؟

470
00:52:22,970 --> 00:52:25,200
.مصدوم، على ما أظن

471
00:52:25,300 --> 00:52:27,940
.يا الامرأة الاسبانية المسكينة الصغيرة

472
00:52:28,040 --> 00:52:30,710
لقد قُطع رأسها وأخرجت أعضائها بعناية

473
00:52:30,810 --> 00:52:36,010
،وكل رفاقها، خادماتها، الجميع
.كان عليهم التجمع حول الطاولة

474
00:52:37,650 --> 00:52:42,050
ـ لماذا كان عليهم قطع رأسها؟
ـ ليعرفوا سبب موتها

475
00:52:44,190 --> 00:52:48,030
لا بد عليك حضور الجنازة، على ما أفترض؟

476
00:52:52,130 --> 00:52:54,800
.حسناً، يتوجب عليّ الذهاب

477
00:53:26,160 --> 00:53:28,530
.هذا أنا، يا سيّدي الملك
هل ليّ؟

478
00:53:31,300 --> 00:53:33,770
.تفضل بالدخول يا أخي

479
00:53:33,870 --> 00:53:36,640
،إذا الملك لا يأكل
.فأن (فرنسا) لن تأكل

480
00:53:37,140 --> 00:53:40,750
،)سوف أطعم (فرنسا
.ويجب عليك تحمل هذا

481
00:53:40,850 --> 00:53:45,680
ـ أنا لستُ جائعاً
ـ أحضرتُ حلوى الهلام

482
00:53:51,020 --> 00:53:53,590
هل لديك ليمون؟

483
00:54:06,470 --> 00:54:09,170
.(أتمنى أن أذهب إلى (مارلي

484
00:54:09,810 --> 00:54:12,840
.وأتمنى أن أكون لوحدي

485
00:54:44,340 --> 00:54:47,050
.حاول إلا تثني القمم

486
00:56:57,240 --> 00:56:59,810
.كم رائعة

487
00:59:02,900 --> 00:59:05,440
سيّد (دي لا كانتني)؟

488
00:59:10,140 --> 00:59:12,710
.(أنا السيّدة (سابين دي بارا

489
00:59:12,810 --> 00:59:14,610
.أنا سعيدة جداً بلقائك

490
00:59:14,710 --> 00:59:17,650
(أنا أرسلتُ من قبل مكتب مباني (فرساي

491
00:59:17,750 --> 00:59:21,750
لأطلب شجيرات كما أطلب
.من شخصكم الكريم

492
00:59:22,950 --> 00:59:27,660
لقد أحضرتُ معي مجموعة مختارة
من النباتات المعمرة ظننتُ ربما نتبادلها

493
00:59:34,070 --> 00:59:36,630
هل هذه زهور الفصور الأربعة؟

494
00:59:40,040 --> 00:59:42,540
.أجل، أظن ذلك

495
00:59:44,540 --> 00:59:46,440
.يا إلهي

496
00:59:47,240 --> 00:59:48,650
.لون جيّد، أيضاً

497
00:59:48,750 --> 00:59:52,820
ـ هل قلتِ بأن لديكِ مجموعة مختارة من النباتات؟
،ـ لقد فرغتهم في العربة الصغيرة

498
00:59:52,920 --> 00:59:57,120
،أنوي على نقلهم إلى هنا
.لكن يبدو ليس هناك أحد

499
00:59:57,220 --> 01:00:00,060
،لقد تمنيتُ أن أكون لوحدي
.فطلبت من الجميع المغادرة

500
01:00:00,160 --> 01:00:02,260
،إذا كنت تتمنى أن تكون لوحدك
.فيمكنني العودة

501
01:00:02,360 --> 01:00:07,030
كلا، كلا، أنني أجد فيكِ الصحبة
.الجيدة التي أريدها اليوم

502
01:00:08,630 --> 01:00:13,170
،لا شيء سوف يناسبني أكثر من هذا

503
01:00:15,040 --> 01:00:17,610
،بستانية الملك

504
01:00:18,380 --> 01:00:21,650
.لأخذ بعض النصائح حول النباتات المعمرة

505
01:00:24,620 --> 01:00:27,990
اسمحي ليّ سيّدتي أن أساعدكِ

506
01:00:29,120 --> 01:00:31,620
.هذا من لطفك، يا سيّدي

507
01:00:33,960 --> 01:00:37,200
.إنّك رجل مخلص للكمثري، سيّدي

508
01:00:37,400 --> 01:00:40,000
.أنني أحبهم تماماً، لكن ليس كثيراً

509
01:00:41,430 --> 01:00:45,470
.أظن السيّد يحاول خداعي

510
01:00:45,570 --> 01:00:46,710
خدعة؟

511
01:00:46,810 --> 01:00:50,440
.أجل، أنني أعرف كتابك عن الكمثري

512
01:00:50,540 --> 01:00:53,110
كتابي عن الكمثري؟

513
01:00:55,480 --> 01:00:59,280
.أجل، أنني كتبتُ كتاباً عن الكمثري

514
01:01:00,420 --> 01:01:03,150
أظن أنني قلتُ بأنني أحبهم
.كثيراً في كتابي

515
01:01:03,250 --> 01:01:05,760
.أظن إنّك قلت ذلك

516
01:01:06,090 --> 01:01:08,390
.والنباتات المعمرة

517
01:01:10,130 --> 01:01:11,730
هل تحب الزهور، يا سيّدي؟

518
01:01:11,830 --> 01:01:14,400
.سيّدة (دي بارا)، أنني أحب كل الزهور بشغف

519
01:01:14,500 --> 01:01:16,820
على الرغم أنني ممنوع من أستخدام
قدر ما يحلو ليّ منهم

520
01:01:16,920 --> 01:01:21,770
.(في (فرساي) من قبل السيّد (لو نوتر
.إنه يشبع رغباتي ببعض الحدائق الصغيرة

521
01:01:21,870 --> 01:01:26,050
لقد تمنيت لو كنت قادراً على إقناعه
.. عندما نغير الإقامة، ولكن

522
01:01:32,480 --> 01:01:35,790
.إنّكِ كشفتيني الآن، يا سيّدتي

523
01:01:38,860 --> 01:01:42,490
هل يمكننا تجاهل كل هذا
وواصلنا كما كان من قبل؟

524
01:01:44,530 --> 01:01:47,400
... اليوم، أنا

525
01:01:48,470 --> 01:01:50,600
.(السيّد (دي لا كانتني

526
01:01:50,700 --> 01:01:52,870
.بالفعل

527
01:01:52,970 --> 01:01:54,610
.أنت كذلك

528
01:01:59,440 --> 01:02:01,650
هل تفضل الإنتقال إلى (فرساي)، يا سيّدي؟

529
01:02:01,750 --> 01:02:03,380
.كثيراً جداً

530
01:02:03,480 --> 01:02:05,320
من الجيّد أن يكونوا الصغار
.بعيدين عن المدينة

531
01:02:05,420 --> 01:02:08,150
.أعلم إنه إندهاش للجميع

532
01:02:08,250 --> 01:02:12,760
رغم ذلك، شعرتُ بأن ليس عليّ
.إخراج المعمارين إلا إذا أنتقلت

533
01:02:12,860 --> 01:02:16,190
هل تعرفين المعمارين يا سيّدة (دي بارا)؟

534
01:02:16,290 --> 01:02:20,730
في الوقت الحالي، أنني أبني
.(في حدائق (فرساي

535
01:02:20,830 --> 01:02:23,070
أيّ بناء سيكون هذا؟

536
01:02:23,170 --> 01:02:25,870
.(روكورك غروف)

537
01:02:26,200 --> 01:02:30,610
ـ أنني على دراية بهذا
ـ لا يمكني القول إنه كله عملي

538
01:02:30,710 --> 01:02:37,850
سيّد (لو نوتر) أخذ رسم تخطيطي
.. مني وجعله رائعاً، لذا

539
01:02:38,180 --> 01:02:40,620
.إنّك تفهم ممانعتي

540
01:02:40,720 --> 01:02:43,650
أأنتِ معجبة بالسيّد، يا سيّدتي؟

541
01:02:46,020 --> 01:02:50,360
.إنه أكثر شخص قابل أعرفه

542
01:02:51,860 --> 01:02:56,570
إنّكِ تجعليني وحيّداً لشخص ما
.ليصفني هكذا

543
01:03:01,470 --> 01:03:04,040
هل هذه زهوركِ؟

544
01:03:40,040 --> 01:03:44,380
.زوجتي ماتت مؤخراً
هل سمعتِ هذا؟

545
01:03:44,850 --> 01:03:46,480
.أجل، سيّدي

546
01:03:48,320 --> 01:03:51,060
.أنني أتذكّر يوم زواجك

547
01:03:51,160 --> 01:03:53,590
.آمل ذلك، إنه كلف ما يكفي

548
01:03:54,590 --> 01:03:58,130
على الرغم أن والدها دفع
.الجزء الكبير

549
01:03:59,760 --> 01:04:02,100
.لقد فقد عقله، ليباركه الرب

550
01:04:02,200 --> 01:04:05,240
.السّلالة الطويلة، ليس شيء جيّد

551
01:04:07,070 --> 01:04:10,670
كانت بريئة بحق

552
01:04:12,910 --> 01:04:15,210
لكن لطيفة

553
01:04:16,580 --> 01:04:19,820
ومخلصة لي

554
01:04:22,390 --> 01:04:25,220
وجدت هذا بعد وفاتها

555
01:04:27,190 --> 01:04:30,960
سرد لحياتنا

556
01:04:31,060 --> 01:04:33,530
خطها كالصغار

557
01:04:33,630 --> 01:04:35,830
أترين هذه؟

558
01:04:36,270 --> 01:04:39,340
اليوم انقذت زهرة"
"من جلالته

559
01:04:39,440 --> 01:04:42,270
ثمة الزمان والمكان

560
01:04:45,740 --> 01:04:49,110
السر الصغير لهذه المرأة

561
01:04:51,520 --> 01:04:53,750
أشعر بخسارتها

562
01:04:58,520 --> 01:05:01,460
اود ان اتزوج مجدداً

563
01:05:02,590 --> 01:05:05,700
هذه المرأة انا اختار

564
01:05:05,800 --> 01:05:07,100
وليس الولاية

565
01:05:07,830 --> 01:05:12,700
أتفكر في شخص محدد، جلالتك؟ -
فعلاً، لكنها تقية جداً -

566
01:05:13,540 --> 01:05:19,110
معظم الليالي اذهب لغرفتها
..ونجلس نتحدث سوياً

567
01:05:20,580 --> 01:05:24,180
العفوية لديها هي ما احب

568
01:05:25,450 --> 01:05:27,920
هدوئها

569
01:05:30,720 --> 01:05:35,590
لسوء الحظ انها ليست ذات نسب
لذا ترين المأزق الذي امر به

570
01:05:38,530 --> 01:05:42,330
..ان كنت ستتزوج

571
01:05:42,430 --> 01:05:45,070
السيدة التي تختارها

572
01:05:45,900 --> 01:05:48,840
هل سيكون من الضروري
ان يعرف الجميع؟

573
01:05:48,940 --> 01:05:54,040
ان كان الحفل خاصاً
..بين الزوجين

574
01:05:55,750 --> 01:05:57,750
من سيمكنه أن
يتجادل بالأمر؟

575
01:05:57,850 --> 01:06:00,750
سيكون ذلك من الغباء، بعد ان
ينتهي ويتم الامر

576
01:06:05,920 --> 01:06:07,990
اجل

577
01:06:11,000 --> 01:06:14,300
الكثير للعمل لأجله

578
01:06:19,270 --> 01:06:22,270
ماذا عنك سيدة (دي بارا)؟

579
01:06:23,210 --> 01:06:26,280
ما العاطفة التي تقودك؟

580
01:06:26,380 --> 01:06:28,950
أهناك من تحبينه؟

581
01:06:30,210 --> 01:06:32,720
لا يمكنني البوح

582
01:06:33,420 --> 01:06:35,280
لما؟

583
01:06:37,590 --> 01:06:40,490
بسبب .. شيء خاص

584
01:06:40,590 --> 01:06:43,800
ما الخاص في الحب
ولا يمكن مشاركته؟

585
01:06:43,900 --> 01:06:46,200
حان الوقت، سيدتي

586
01:06:46,300 --> 01:06:52,640
لكلينا كي نواجه ماضينا
ونعيش حاضرنا

587
01:06:56,040 --> 01:06:59,040
يجدر بي كتابة
رسالة من بستاني الى آخر

588
01:06:59,140 --> 01:07:03,150
نقول فيها في مقابل البذور المنثورة

589
01:07:03,250 --> 01:07:06,250
..التي ستجلبك الى القصر

590
01:07:07,890 --> 01:07:10,420
..حيث تكون عيناي

591
01:07:11,260 --> 01:07:14,590
مراقبة لك دوماً

592
01:07:16,560 --> 01:07:20,600
لن انس يومنا هذا في
(الحديقة، سيدة (دي بارا

593
01:07:34,550 --> 01:07:37,920
اما زلت تعبث بألعابك
الصغيرة، آندري؟

594
01:07:38,020 --> 01:07:41,620
يساعدوني على التفكير -
رسالة لك -

595
01:07:41,720 --> 01:07:43,650
مختومة

596
01:07:46,690 --> 01:07:49,290
أهي من الملك؟

597
01:07:55,370 --> 01:07:57,530
هل هي دعوة؟

598
01:07:58,570 --> 01:08:02,640
أهناك ما تحتاجينه، سيدتي؟ -
آندريه)؟ ما السر؟) -

599
01:08:02,740 --> 01:08:05,540
علي اعلامك بما انك سألت

600
01:08:05,640 --> 01:08:07,750
(انني سأغادر قصر (فونتلينو
بنهاية الأسبوع

601
01:08:07,850 --> 01:08:09,760
فونتلينو)؟)

602
01:08:09,810 --> 01:08:12,850
لم اكن على علم بأن هناك رحلة

603
01:08:12,950 --> 01:08:16,890
لا بد ان السيدة نسيت -
سأسافر وحيداً -

604
01:08:16,990 --> 01:08:21,360
هذا الحال، سيدتي، والان اعذريني

605
01:08:23,160 --> 01:08:24,830
(السيدة (دي بارا

606
01:08:24,930 --> 01:08:27,830
هل اعدها من جوانب
حياتك الان؟

607
01:08:27,930 --> 01:08:30,400
آندريه)، المهندس؟)

608
01:08:30,500 --> 01:08:35,240
انا مهندس، سيدتي
ويتم الانفاق عليك بفضل ذلك

609
01:08:35,340 --> 01:08:40,380
مسل جداً، ان كان هذا العبث
بينكما، فليكن كذلك

610
01:08:40,480 --> 01:08:44,250
على كل حال، اصر على
ان تتركه مفصولاً حياتنا

611
01:08:44,350 --> 01:08:45,820
أن اصبح هذا الارتباط معروفاً

612
01:08:45,920 --> 01:08:48,190
سيجعل مني أضحوكة
ويجعلني اشعر بالقرف

613
01:08:48,290 --> 01:08:52,760
اذكرك سيدتي، انك من بدأت
سلوك هذا السبيل

614
01:08:53,260 --> 01:08:56,600
انت وفقط انت
من رسم مسار عيشنا حالياً

615
01:08:56,700 --> 01:09:00,330
فعلت ذلك سيدتي في اكثر
وقت احتاجك فيه

616
01:09:00,430 --> 01:09:02,400
(آندريه)

617
01:09:04,770 --> 01:09:07,670
اشعر بأننا نقترب من مأزق

618
01:09:08,240 --> 01:09:11,680
لذا احاول تجنبه -
تدركين حجم الضرر بسببك -

619
01:09:11,780 --> 01:09:14,280
لكنك عشت الحياة
التي تتمنين

620
01:09:14,380 --> 01:09:16,580
بدون احراج مني

621
01:09:16,680 --> 01:09:21,150
اطلب منك الان ان
تردي لي المعروف

622
01:09:21,890 --> 01:09:26,060
آندري، علينا اتخاذ القرار الصائب
لا تستبعدني، ارجوك

623
01:09:29,590 --> 01:09:32,970
توسلت إليك مرة، اتتذكرين؟

624
01:09:33,370 --> 01:09:36,170
وسأنصحك بنفس نصيحتك التي أعطتني إياها

625
01:09:36,270 --> 01:09:39,470
قلت انها مسألة
شعور فريد

626
01:09:39,970 --> 01:09:44,170
واذا لم نتمكن من جعل
الآخر يشعر بتلك الفرادة

627
01:09:44,270 --> 01:09:50,500
علينا ان نتقبل الواقع
ونبحث عن الراحة بمكان آخر مع آخرين

628
01:09:50,510 --> 01:09:53,320
انه رباط صادق، يا عزيزي

629
01:09:53,420 --> 01:09:56,090
ستعتاد عليه عندما تنضج

630
01:09:56,190 --> 01:09:58,660
هذا ما قلته لي

631
01:10:26,080 --> 01:10:28,750
ما وضع الجذور؟

632
01:10:29,350 --> 01:10:32,990
جافة قليلاً -
انقعيها خلال الليل -

633
01:10:33,090 --> 01:10:36,630
قد لا تحتاج لذلك -
فقط لتجهيزهم اذاً -

634
01:10:36,730 --> 01:10:39,230
علينا تغطية هذه الطبقات

635
01:10:48,210 --> 01:10:50,870
احتاج للمزيد من الحبال -
احتاج للمزيد من الطعام -

636
01:10:50,970 --> 01:10:55,080
الدافئ -
اذهب انت، سأتبعك -

637
01:11:06,490 --> 01:11:08,990
(سيدة (دي بارا

638
01:11:13,760 --> 01:11:16,500
ادعى لي نوتري

639
01:11:21,940 --> 01:11:24,010
تفضلي

640
01:11:24,880 --> 01:11:27,880
هل صادفت احداً وعلمت انه
سيمثل دوراً في حياتك؟

641
01:11:29,580 --> 01:11:34,320
انت ارملة، حسبما اظن
يا لهذه الوحدة

642
01:11:36,790 --> 01:11:40,990
وردني أن آندري حظي
بمسرة سرية

643
01:11:41,090 --> 01:11:45,730
لكن طموحات زوجي
تقتصر علي

644
01:11:45,930 --> 01:11:51,900
انت لست الأولى، واعتقد في هذه
اللحظة، أنك لست الوحيدة له

645
01:11:51,940 --> 01:11:55,470
ستخرجين كما دخلتِ حياته

646
01:11:55,910 --> 01:11:58,880
افهميني، سيدتي

647
01:11:58,980 --> 01:12:02,510
يناسبنا انا وزوجي هذه الطريقة

648
01:12:16,960 --> 01:12:19,230
خلابة

649
01:12:45,920 --> 01:12:50,400
وجدنا البوابة الفاصلة للخزان
عن النافورة

650
01:12:50,500 --> 01:12:57,500
ان تم ملئها، فالضغط على الانابيب
سيولد فيضان يغرق البستان

651
01:12:58,030 --> 01:13:00,140
قم بذلك

652
01:13:05,080 --> 01:13:07,140
ليس الان

653
01:14:42,810 --> 01:14:44,680
!استخدموا الخشب لكبحه

654
01:14:47,110 --> 01:14:50,250
لا بد ان البوابة الفاصلة قد فتحت -
نحتاج لأشخاص اكثر -

655
01:14:50,350 --> 01:14:52,420
ادعوا اذاً

656
01:14:52,750 --> 01:14:54,490
تباً لذلك

657
01:16:57,040 --> 01:16:59,080
شكراً لك

658
01:17:10,020 --> 01:17:14,060
هل سيتم اصلاحها؟ -
سيتم ذلك -

659
01:17:14,890 --> 01:17:16,660
الطبقات ضعيفة جداً

660
01:17:16,760 --> 01:17:21,600
البوابة تركت مفتوحة، لا يمكن
لومك على هذا او العاصفة

661
01:17:24,630 --> 01:17:28,440
ماذا يجدر بي أن افعل؟ -
تأقلمي -

662
01:17:30,170 --> 01:17:32,410
كنبات متكيف؟

663
01:17:33,440 --> 01:17:36,210
نعم

664
01:17:41,790 --> 01:17:44,960
هل امثل جزءاً من تسليتك؟

665
01:17:45,990 --> 01:17:48,090
ابداً

666
01:17:48,190 --> 01:17:51,190
لست معتادة على كل هذا

667
01:17:54,130 --> 01:17:56,530
أما يحصل بيننا صادق

668
01:17:57,200 --> 01:18:00,600
انت كذلك؟ -
كلا -

669
01:18:01,270 --> 01:18:05,110
لم اكن صادقاً منذ أن
رأيتك في حديقتي

670
01:18:05,580 --> 01:18:09,150
قلبك ينبض بقوة
اما قلبي ينساب برفق

671
01:18:11,110 --> 01:18:14,350
ليس لي موهبة التعامل مع هذا

672
01:18:15,690 --> 01:18:19,190
ان كنت جائعاً، سأطعمك

673
01:18:19,890 --> 01:18:22,460
وأن كنت مجنونة، ستخبرني

674
01:18:22,560 --> 01:18:24,190
انت لست مجنونة

675
01:18:25,330 --> 01:18:28,130
لا تعرفني حق المعرفة بعد

676
01:18:33,070 --> 01:18:35,470
هل أنت جائع؟

677
01:18:35,870 --> 01:18:37,970
أتضور جوعاً

678
01:18:55,990 --> 01:18:58,600
هل انت حزينة؟

679
01:18:58,700 --> 01:19:00,730
نعم

680
01:19:02,130 --> 01:19:05,200
هذا ما يجعلني اذرف الدموع

681
01:19:18,920 --> 01:19:21,420
لا يمكنني

682
01:19:26,320 --> 01:19:29,790
لا يمكنني، ولا تسأل لماذا

683
01:20:24,210 --> 01:20:26,880
ماذا أقول؟ أهذه اصالة؟

684
01:20:26,980 --> 01:20:31,020
عمل بدون موعد نهائي
أكنت تتوقع هذا منا؟

685
01:20:33,390 --> 01:20:36,690
كنت تعمل مع
(السيدة (دي بارا

686
01:20:36,790 --> 01:20:39,130
ملتزمين بالتصميم؟

687
01:20:39,230 --> 01:20:43,330
ان جاز لي القول، جلالتك
كنت متشككاً مثلك في البداية

688
01:20:43,430 --> 01:20:44,570
لكن الان؟

689
01:20:44,670 --> 01:20:46,270
لكن اقتنعت، جلالتك

690
01:20:46,370 --> 01:20:48,820
حتى الان، النكسات كانت
بسبب الطبيعة، جلالتك

691
01:20:48,920 --> 01:20:52,340
الكمال لا يخضع للطبيعة
ما هذه الاشياء؟

692
01:20:52,740 --> 01:20:58,400
سررت بسؤالك، سيدي، لأن هذه
تمثل السيدة (دي بارا)، غرابة

693
01:20:58,420 --> 01:21:00,450
هل أري، جلالتك؟

694
01:21:10,430 --> 01:21:13,600
لعلكم تتذكرون ما قلته
"حيال حفلة "نفيس وشيبرد

695
01:21:13,700 --> 01:21:18,300
كلما يتقدم بنا العمر، نرى الأمور أكثر صفاءً

696
01:21:18,630 --> 01:21:20,870
هذا المشروع

697
01:21:22,110 --> 01:21:25,110
هل يستحقنا؟

698
01:21:29,710 --> 01:21:31,880
لا اعمال سابقة
(للسيدة (دي بارا

699
01:21:33,680 --> 01:21:37,790
الثقة هي ما نقدمه
للوافد الجديد، سيدي

700
01:21:39,190 --> 01:21:48,800
لكن حين نصف الجمال بهذه المخيلة
اذاً فنها، رغم كل شيء، يستحق كونه للملك

701
01:21:50,930 --> 01:21:53,700
لا أرى إلا الوحل

702
01:21:56,340 --> 01:21:59,340
سنتشاور بكلامك لاحقاً

703
01:21:59,980 --> 01:22:05,210
اما الأن، فأبلغ السيدة (دي بارا)، بأني
(أرغب بمقابلتها في (فونتلينو

704
01:22:36,680 --> 01:22:39,050
..لا ادري

705
01:22:39,520 --> 01:22:42,050
ما ترويه هذه الحكاية

706
01:22:42,150 --> 01:22:45,220
أو الفصل المؤلم منها

707
01:22:46,260 --> 01:22:49,190
لكن هذه نهاية سيئة لكلينا

708
01:22:50,360 --> 01:22:53,100
وانا آسف على ذلك

709
01:23:45,780 --> 01:23:47,910
(اهلاً بك في (فونتلينو -
(انطوان) -

710
01:23:48,010 --> 01:23:50,290
كم انك جميلة

711
01:23:50,390 --> 01:23:51,920
اعتقد انه ألزامي

712
01:23:52,020 --> 01:23:54,460
فعلاً، مع ذلك بعض السيدات
تجدنه تحدياً

713
01:23:54,560 --> 01:23:57,500
لا بد ان اقول، انني لا
اتوجس ذلك التحدي عندك

714
01:23:57,600 --> 01:24:04,650
لا تتحدثي عني، سيدتي، انا محطم بسبب
النفقات، والأسوأ ان ذلك يؤثر على مقامرتي

715
01:24:04,700 --> 01:24:08,500
اعترف ان مرافقتك للأسفل
هو شيء مفيد

716
01:24:08,600 --> 01:24:09,670
انى ذلك؟

717
01:24:09,770 --> 01:24:12,810
عدة مجموعات
تتوق للقائك

718
01:24:12,910 --> 01:24:16,250
انا نكرة، لما ذلك التوق؟

719
01:24:16,350 --> 01:24:20,250
سيدتي، انت تجيبين على نفسك
الا تلاحظين كيف ينظرون إليك؟

720
01:24:20,350 --> 01:24:24,260
انت نكرة في مكان حيث الجميع
يعد شخصية ما، ومع ذلك انت هنا

721
01:24:24,360 --> 01:24:28,560
وهذا يجعلك ذات شخصية اقوى
خصوصاً عند المناقشات

722
01:24:28,660 --> 01:24:31,090
الكلمات تخرج وحسب

723
01:24:32,960 --> 01:24:37,470
أترين كيف ينظرون إلينا
بأهتمام، يدفعهم فضول ضحكتي

724
01:24:37,570 --> 01:24:38,940
لكن الان ليس وقت الجموع

725
01:24:39,040 --> 01:24:42,440
التعليمات الصارمة بأن اصحبك
الى شخص محدد

726
01:24:42,540 --> 01:24:44,110
(السيدة (دي مونتزيان

727
01:24:44,210 --> 01:24:51,400
لتسامحني السماء، اضطررت للكذب والحيل
كي اتمكن من لقائك، سيدتي

728
01:24:51,420 --> 01:24:54,420
كم دفعت للنادل؟ -
خمسة قطع ذهبية، اذلك كثير؟ -

729
01:24:54,520 --> 01:24:57,290
انفاق جيد -
احبك عزيزي -

730
01:24:57,490 --> 01:25:00,020
قبلني الان، واتركني
لأستكشف جائزتي

731
01:25:00,320 --> 01:25:02,780
استمتع معك لاحقاً، سيدتي

732
01:25:03,080 --> 01:25:06,430
بالتوفيق على الطاولات -
اشعر بأنني محظوظ الليلة -

733
01:25:06,530 --> 01:25:09,070
يا أعز صديق لي
وأعظم عاشق

734
01:25:09,170 --> 01:25:13,400
ماذا عساي أقول، الاحداث طرأت
قبل ان احصل على اهتمام الملك

735
01:25:13,500 --> 01:25:15,240
أهذه المرة الاولى
لك هنا؟

736
01:25:15,340 --> 01:25:17,070
نعم -
ألست ذات نسب؟ -

737
01:25:17,170 --> 01:25:19,280
اطلاقاً، ولا أي صلة قرابة

738
01:25:19,380 --> 01:25:21,780
اذاً انت هنا بسبب
موهبتك تماماً

739
01:25:21,880 --> 01:25:24,080
اعرف رجلاً مرموقاً -
فهمت -

740
01:25:24,180 --> 01:25:26,280
(كنت سأقدم لك (لوزان
لكنك قابلتيه بالفعل

741
01:25:26,380 --> 01:25:29,220
(آثيناز) -
(بلاتيان) -

742
01:25:32,220 --> 01:25:36,560
(والسيدة (دي بارا
يسعدني لقائك مجدداً

743
01:25:36,660 --> 01:25:39,260
سمو الاميرة -
ارجوك، ناديني سيدتي -

744
01:25:39,360 --> 01:25:41,030
الجميع بفعل ذلك هنا

745
01:25:41,130 --> 01:25:44,630
تعالي، الى حجرتي السرية

746
01:25:50,340 --> 01:25:52,940
هل حفرت بالأرض؟ -
بلى -

747
01:25:53,040 --> 01:25:56,550
رغم ذلك انت لست سمراء -
ربما قليلاً -

748
01:25:56,650 --> 01:25:59,550
،ولم تصابي بالجدري
بشرتك نقية

749
01:25:59,650 --> 01:26:01,850
أرينا ثديك، أهما جيدان؟

750
01:26:01,950 --> 01:26:04,320
اتودين رؤية خاصتي؟
انهما الاجمل

751
01:26:04,420 --> 01:26:07,560
بغض النظر عن
اثداء (سوزان) التي بسن الـ 70

752
01:26:07,660 --> 01:26:09,560
اجل، اثدائها مثالية

753
01:26:09,660 --> 01:26:13,460
انظري، تحسسيها

754
01:26:16,170 --> 01:26:17,960
عيناك بلون البحر

755
01:26:18,060 --> 01:26:21,610
تصميم الثوب مختلف
اعجبني قص الخصر

756
01:26:21,710 --> 01:26:24,010
هل أنت متزوجة؟ -
أرملة -

757
01:26:24,110 --> 01:26:26,440
أكنت تحبين زوجك؟ -
نعم -

758
01:26:26,540 --> 01:26:28,580
أي اطفال؟

759
01:26:30,910 --> 01:26:32,820
ماتوا؟

760
01:26:33,280 --> 01:26:35,520
فتاة

761
01:26:36,520 --> 01:26:38,590
بسن؟

762
01:26:39,320 --> 01:26:44,060
السادسة -
بلاتيان) فقدت ابنها ايضاً) -

763
01:26:45,800 --> 01:26:47,930
كان في الرابعة

764
01:26:48,030 --> 01:26:50,200
ضئيلاً جداً وجميل

765
01:26:50,300 --> 01:26:52,170
تشارلز) كان يبلغ السنة)

766
01:26:52,270 --> 01:26:56,670
خسرت (آن) و(جوان) بسبب الجدري

767
01:26:56,770 --> 01:26:59,940
فقدت زوجي وأبني
في معركة

768
01:27:00,040 --> 01:27:02,680
ماتا في ذراع بعضهما الآخر

769
01:27:03,810 --> 01:27:06,250
انا بالكاد صامدة

770
01:27:06,620 --> 01:27:08,850
كيف ماتوا؟

771
01:27:10,890 --> 01:27:13,890
اتجدين مشقة في الحديث؟

772
01:27:13,990 --> 01:27:16,230
ذلك يحدث بالعادة

773
01:27:19,660 --> 01:27:22,430
وضعت كل شيء في صندوق

774
01:27:23,800 --> 01:27:27,000
كل ثيابهما، احذيتهما

775
01:27:27,640 --> 01:27:29,870
وألعابها

776
01:27:30,540 --> 01:27:34,040
لم تواتيني الشجاعة
للنظر اليها منذ ذلك الوقت

777
01:27:36,550 --> 01:27:39,180
حينما تكونين قوية بما يكفي، عزيزتي

778
01:27:39,280 --> 01:27:41,620
عندما تكونين قوية بما يكفي

779
01:27:41,720 --> 01:27:45,120
غير مسموح لنا بالتحدث
عن الموت في القصر

780
01:27:45,520 --> 01:27:49,330
الملك لا يحبذ هذا، لكن نتحدث
عن الامر فيما بيننا

781
01:27:49,430 --> 01:27:54,460
لا شيء ينسي قلب
الأم فراق الابن

782
01:27:55,970 --> 01:27:59,840
أودعت كل اطفالي في
(رعاية (مانتيون

783
01:27:59,940 --> 01:28:02,710
انظروا كيف انقلبت علي الان

784
01:28:04,110 --> 01:28:07,010
قديسة عجوز سافلة

785
01:28:07,110 --> 01:28:10,810
يفاجئني ان
الدير لم يطلبها

786
01:28:10,910 --> 01:28:13,180
زيها ليس باذخاً

787
01:28:15,620 --> 01:28:17,990
الملك آت

788
01:28:18,750 --> 01:28:21,060
هل تم تقديمك إليه من قبل؟

789
01:28:21,160 --> 01:28:23,190
لا

790
01:28:57,980 --> 01:29:01,700
من دواعي سروري أن اقدم
لك السيدة (دي بارا)، جلالتك

791
01:29:04,730 --> 01:29:06,740
سيدتي

792
01:29:09,040 --> 01:29:11,110
جلالتك

793
01:29:14,880 --> 01:29:17,580
زهرة الفصول الأربع؟

794
01:29:18,140 --> 01:29:20,550
بالفعل، سيدي

795
01:29:20,650 --> 01:29:22,920
لأشهر بستاني
في العالم

796
01:29:26,520 --> 01:29:28,820
اسمح لي

797
01:29:28,920 --> 01:29:31,330
جلالتك

798
01:29:38,400 --> 01:29:41,840
رائحة خفيفة، صادقة

799
01:29:43,970 --> 01:29:47,240
طبيعية وانسيابية

800
01:29:49,480 --> 01:29:52,580
بعض الازهار تبدو باهتة

801
01:29:52,680 --> 01:29:55,050
وذابلة

802
01:30:01,190 --> 01:30:04,430
ذلك مصير كل الزهور، سيدي

803
01:30:08,260 --> 01:30:11,070
تابعي، سيدتي

804
01:30:11,230 --> 01:30:15,240
كل الزهور معرضة لجميع
التقلبات، جلالتك

805
01:30:15,340 --> 01:30:18,840
انها تنمو، تزدهر، وتذيل

806
01:30:20,180 --> 01:30:21,650
اهذا هو الحال، سيدتي؟

807
01:30:21,750 --> 01:30:24,580
تنمو الزهرة وهي غير مدركة تماماً

808
01:30:24,680 --> 01:30:28,390
للتقلبات الطبيعية
من حالة الى آخرى

809
01:30:28,490 --> 01:30:33,100
ورغم ان هذه التقلبات تعاملها
بقسوة، إلا انها تجهل ذلك

810
01:30:33,200 --> 01:30:37,830
وتستمر الى نهايتها
بدون أن تحكم على جمالها

811
01:30:38,460 --> 01:30:40,360
للأسف

812
01:30:40,460 --> 01:30:43,030
الحال مختلف بالنسبة إلينا

813
01:30:44,430 --> 01:30:47,470
اذا شاء وتحدثت الزهرة

814
01:30:49,370 --> 01:30:51,700
فماذا قد تقول؟

815
01:30:53,110 --> 01:30:55,810
نعم، انا هنا

816
01:30:55,910 --> 01:30:59,250
في خدمة الطبيعة

817
01:30:59,350 --> 01:31:02,920
ويرثني من بعدي أطفالي

818
01:31:04,450 --> 01:31:08,520
أهناك اي مساهمة أو نهاية
أكثر روعة من هذه؟

819
01:31:09,160 --> 01:31:11,230
زهرة حكيمة

820
01:31:15,230 --> 01:31:19,300
وما الحماية التي يمكن أن
يقدمها البستاني للزهرة

821
01:31:19,400 --> 01:31:21,810
لتفادي تقلبات الطبيعة القاسية؟

822
01:31:22,970 --> 01:31:25,880
الصبر، الرعاية

823
01:31:25,980 --> 01:31:30,480
وبعض الدفئ من الشمس
هو سقف آمالنا، جلالتك

824
01:31:45,060 --> 01:31:49,600
ممتن لك سيدتي، لهذا
التذكير اللطيف

825
01:31:56,070 --> 01:31:58,410
والان لنسير معاً

826
01:32:00,210 --> 01:32:02,680
...وأخبريني

827
01:32:02,780 --> 01:32:06,150
عن تقدمك في حديقتنا

828
01:32:32,070 --> 01:32:34,910
عطائها

829
01:32:35,010 --> 01:32:37,550
لا ينضب

830
01:32:49,020 --> 01:32:52,060
كان تصرف شجاع منك الليلة

831
01:32:53,830 --> 01:32:57,300
آمل انه قد استمع -
كفاك تواضعاً -

832
01:36:14,330 --> 01:36:16,530
ها أنت

833
01:36:17,430 --> 01:36:19,370
(فيليب)

834
01:36:28,280 --> 01:36:31,410
ارتديت بزتك -
(لدي عمل مع (تشارتز -

835
01:36:31,810 --> 01:36:33,520
(وخطر لي ان اصطحب (ماري كلير

836
01:36:33,620 --> 01:36:36,950
ثمة عربة دمى ومخبز فطائر

837
01:36:37,920 --> 01:36:41,990
ماري كلير)، انت هنا؟) -
أبي! هل وجدتها؟ -

838
01:36:42,090 --> 01:36:46,660
،ها هي نائمة بجانب أمكِ
(مرحباً (ماري كلير

839
01:36:46,760 --> 01:36:50,000
!يا لك من دمية شقية
انزلي هنا وسأعاقبك

840
01:36:51,770 --> 01:36:56,770
رباه، هل هي بخير؟ -
لا تكن سخيفاً، انها دمية من القماش -

841
01:37:00,680 --> 01:37:03,450
سابين)، لدي ما اقوله)

842
01:37:04,150 --> 01:37:06,620
منذ متى؟ -
لم نكن قريبين من بعضنا مؤخراً -

843
01:37:08,080 --> 01:37:11,690
ويقبل معظم الرجال على العشيقات
في ظروف كهذه

844
01:37:12,090 --> 01:37:14,660
ظروف كهذه؟

845
01:37:15,460 --> 01:37:17,730
ما اسمها؟

846
01:37:18,230 --> 01:37:21,900
(ديان) -
أين تعيش؟ -

847
01:37:22,330 --> 01:37:24,400
(في (بيري

848
01:37:25,600 --> 01:37:27,970
ليست ببعيدة

849
01:37:29,100 --> 01:37:33,480
العربة وصلت هنا
نتحدث لاحقاً بهذه المسألة

850
01:37:37,210 --> 01:37:39,710
متى ستعود؟

851
01:37:40,750 --> 01:37:45,190
هذا المساء، سيدتي -
(لا تنعتيني بسيدتي، (فيليب -

852
01:37:52,360 --> 01:37:56,000
ماري كلير)، اربط الحذاء)
كي لا تقعي بسببه

853
01:37:56,100 --> 01:37:58,600
لا يمكنني، ماما -
انتظري عندك -

854
01:38:03,670 --> 01:38:06,040
سيدي، انظر لهذا

855
01:38:08,680 --> 01:38:10,910
(ماري كلير)

856
01:38:11,650 --> 01:38:14,950
(ماري كلير)

857
01:38:16,250 --> 01:38:17,790
جاين)، العجلة)

858
01:38:18,090 --> 01:38:22,390
اخبرت السيد، لكنه قال
(انها ستوصلنا لغاية (بيري

859
01:38:22,490 --> 01:38:24,490
بيري)؟)

860
01:38:27,360 --> 01:38:29,100
!(ماري كلير)

861
01:38:29,300 --> 01:38:31,800
لم أقبل امي

862
01:38:46,350 --> 01:38:48,320
!توقف ! توقف

863
01:39:02,100 --> 01:39:04,470
لا، لا

864
01:39:16,680 --> 01:39:21,120
!لا، لا

865
01:39:21,220 --> 01:39:23,190
!(سابين)

866
01:39:38,900 --> 01:39:44,450
كانت اجمل ما حصل لي
وانا قتلتها

867
01:39:48,180 --> 01:39:51,680
أكنت تنوين قتلهما؟
اهذا ما خططت له؟

868
01:39:52,150 --> 01:39:55,550
كان خيار زوجك، هو من
اصطحب الطفلة

869
01:39:55,650 --> 01:39:59,920
انه خطأي، انه ذنبي
تركته يأخذها مني

870
01:40:00,020 --> 01:40:03,390
ماذا ان لم يقع اللوم على احد؟
وما فائدة اللوم؟

871
01:40:03,490 --> 01:40:07,400
يكفي ان المصاب حدث لك
ويكفي انك تعافيت منه

872
01:40:08,600 --> 01:40:12,670
هذه حدود ما ننتظره
من أنفسنا، كفى

873
01:40:18,040 --> 01:40:20,880
ما الذي من شأنه ان يساعدك؟

874
01:40:21,440 --> 01:40:24,010
ان عانقتني

875
01:40:37,490 --> 01:40:40,330
ما مصير زوجتك؟

876
01:40:45,530 --> 01:40:48,300
لم تكن بدايتنا جيدة

877
01:40:50,370 --> 01:40:54,110
لذا علينا تعلم حسن
التصرف فيما بيننا

878
01:40:56,550 --> 01:40:59,550
انا ملام على ذلك بقدرها

879
01:41:04,350 --> 01:41:07,090
ستعيش حياتها الخاصة

880
01:41:07,890 --> 01:41:10,460
تدرك ذلك الان

881
01:41:13,730 --> 01:41:16,130
وماذا عنا؟

882
01:41:19,670 --> 01:41:22,370
سنشكل بعضنا

883
01:41:47,960 --> 01:41:52,830
هذا ليس الطريق الصحيح -
بلى، انه كذلك خلف السور -

884
01:41:52,930 --> 01:41:56,710
سحقاً ! لقد استأجرت هذا

885
01:41:57,310 --> 01:41:59,840
اهدرت مالك -
ماذا تعني؟ -

886
01:41:59,940 --> 01:42:05,380
لن يرانا احد
الموسيقى تطل من السماء

887
01:42:53,700 --> 01:42:55,530
(إلى اللقاء، (سابين

888
01:43:07,580 --> 01:43:10,850
السيدة محظوظة بأصدقائها

889
01:44:23,650 --> 01:44:24,950
اعجبته

890
01:45:47,670 --> 01:45:50,200
هل أبدو خجولة للغاية؟

891
01:45:50,670 --> 01:45:53,780
كلا، تبدين جميلة -
هل تقوم بإطرائي؟ -

892
01:45:54,180 --> 01:45:56,280
وهل ذلك خطأ؟

893
01:45:57,310 --> 01:45:59,250
أدعوني بـ " سيدتي " مجدداً

894
01:46:30,310 --> 01:46:45,250
<font color="#ff00ff">:زورونا على صفحة الفيسبوك</font>
https://www.facebook.com/AliTalalSubs

895
01:46:47,310 --> 01:47:45,250
<font color="#0080c0">ترجمة وتعديل</font>
<font color="#ffff00">||الدكتور علي طلال & ضرغام علاء ||</font>