1
00:01:16,762 --> 00:01:20,476
خلال فترة الحروب"
،الكبرى الطويلة والمظلمة

2
00:01:20,632 --> 00:01:24,314
نهضت مجموعة من
"صفوة الجنود داخل المعركة

3
00:01:24,470 --> 00:01:29,153
كان قانونهم الذي لا ينسكر بسيطاً"
،يمتلك قلباً نبيلاً من الشجاعة

4
00:01:29,310 --> 00:01:34,224
وحرية التصرف مع الوفاء
"المُطلق لسيد واحد

5
00:01:34,381 --> 00:01:39,464
،ومن سنوات سفك الدماء تلك"
"انبثقت إمبراطورية

6
00:01:39,621 --> 00:01:45,213
قوتها كانت تتمثل في
"كل الأعراق والعقائد والدين

7
00:01:45,664 --> 00:01:50,947
هذا الحكم المتآصل نحت
،تقاليد الفرسان العظام

8
00:01:51,398 --> 00:01:54,347
"لكن ليس جميعهم..

9
00:02:42,728 --> 00:02:45,500
ألقوا سيوفكم
وربما تذهبون لحال سبيلكم

10
00:03:13,749 --> 00:03:18,025
<font size=20>{\1c&H7AB6D2&\3c&H000000&}|| آخر الفرسان ||

11
00:03:34,605 --> 00:03:38,593
أنا المبعوث الرسمي للإمبراطور
(وأحمل رسالة للورد (بارتوك

12
00:03:38,749 --> 00:03:41,795
،سأرحب بك في القلعة
لكني سآخذ الرسالة

13
00:03:42,146 --> 00:03:44,028
الرسالة لسيدك

14
00:03:45,851 --> 00:03:49,069
أي شخص يرغب بالتحدث مع
سيدي يجب أن يُكلمني أولاً

15
00:03:50,097 --> 00:03:55,106
هل تظن أن كلام الإمبراطور
مناسب لمُجرد تابع؟

16
00:03:58,931 --> 00:04:01,897
ليس لدي شك أن عجرفتك
لها تأثيرها على منازل آخرى

17
00:04:02,054 --> 00:04:04,614
ولذلك، إنها غلطة
أنا مستعد على غُفرانها

18
00:04:04,770 --> 00:04:08,031
ما اسمك يا جُندي المشاة؟

19
00:04:08,807 --> 00:04:13,547
أنا واثق أن الإمبراطور نفسه سيريد
أن يعرف الشخص المُتصدق على مبعوثه

20
00:04:13,703 --> 00:04:17,498
المُقدمة ستكون المكان
المناسب لك كبداية

21
00:04:19,019 --> 00:04:21,266
(أنا القائد (رايدن
للرَتَل السابع

22
00:04:30,830 --> 00:04:33,815
اسمك مسموع لي

23
00:04:34,899 --> 00:04:37,443
الرجاء مٌسامحتي على وقاحتي

24
00:04:59,461 --> 00:05:00,707
مولاي

25
00:05:15,986 --> 00:05:17,860
هل هذه قادمة
مباشرة من العاصمة؟

26
00:05:18,213 --> 00:05:22,697
تم ختمها أمامي
من الإمبراطور بنفسه

27
00:05:24,294 --> 00:05:25,333
حسنٌ

28
00:05:38,000 --> 00:05:42,386
تم طلبي إلى العاصمة
(لمقابل الوزير (غيزا موت

29
00:05:43,291 --> 00:05:47,558
لأستقبل بورتوكل وواجبات جديدة ..

30
00:05:47,928 --> 00:05:50,123
!هذه مهزلة

31
00:05:50,279 --> 00:05:53,827
البورتوكل الجديد هو رشوة
متوقعة مني في ذلك الإجتماع

32
00:05:53,983 --> 00:05:57,731
وبدون أي سبب
ستكون في صالحه

33
00:05:57,887 --> 00:06:02,340
نفوذ هذا الوزير تزداد
إلى حد كبير منذ أخر مُدة لك

34
00:06:02,692 --> 00:06:04,470
إنه موهوب للوصول
إلى منصب المستشار الأول

35
00:06:04,626 --> 00:06:09,412
لن أسمح بهذا النوع من الرشوة
ليس في جيبي أو في عاصمتي

36
00:06:13,273 --> 00:06:16,052
ما رأيك؟ -
أنا أتبعك يا مولاي -

37
00:06:19,409 --> 00:06:21,891
منذ متى لا تتحدث
أي شيء عدا الحقيقة؟

38
00:06:23,914 --> 00:06:25,726
ما رأيك إذاً

39
00:06:25,883 --> 00:06:29,596
لو كان فعلاً ظلم
الفساد هو الذي يُزعجك

40
00:06:29,752 --> 00:06:34,969
ربما قد يكون عليك التصرف
بحماس قبل الوصول إلى محكمتك

41
00:06:35,126 --> 00:06:37,343
ماذا تقصد بهذا بالضبط؟

42
00:06:37,984 --> 00:06:41,810
أعني سيكون من الحكمة دراسة
لو كانت هذه مجرد مسألة فخر واعتزاز

43
00:06:41,966 --> 00:06:44,479
ـليست مسألة فخر
إنهت تشكيك كرامة

44
00:06:44,636 --> 00:06:47,916
إذاً سوف ترفض الواجب -
!أنا أرفض الابتزاز -

45
00:06:48,073 --> 00:06:50,586
مولاي، الفساد في
العاصمة ليس بالجديد

46
00:06:50,742 --> 00:06:53,493
كيف يكون هذا مختلف
عن أي ضرائب أخرى جديدة؟

47
00:06:54,007 --> 00:06:57,192
عندما يطلب رجل مثله
،رشوة في العلّن

48
00:06:57,349 --> 00:07:02,967
،بدون أي خوف من الطعن
فتحن نتجه نحو حُقبة خطيرة

49
00:07:06,190 --> 00:07:07,958
ماذا؟

50
00:07:08,410 --> 00:07:12,012
أتعتقد أنني أتمسك
بمثالية لم تعدّ موجودة؟

51
00:07:13,789 --> 00:07:15,746
ربما

52
00:07:21,173 --> 00:07:24,225
سيدي؟ -
أنا بخير -

53
00:07:24,777 --> 00:07:28,069
دعني أطلب الطبيب -
لقد فحصني -

54
00:07:28,226 --> 00:07:31,660
متى؟ ماذا قال؟

55
00:07:34,653 --> 00:07:37,502
لن تنطق بهذا لهم

56
00:07:40,659 --> 00:07:44,142
لقد عادت محبوباتي الجميلات

57
00:07:46,800 --> 00:07:48,913
وكيف كانت الدراسة اليوم؟

58
00:07:49,069 --> 00:07:53,384
مدرب (ليلي) في الموسيقى
قال أنها أكثر الطالبات تطوراً لديه

59
00:07:53,540 --> 00:07:56,320
بالطبع هي كذلك -
أظنه يبالغ -

60
00:07:56,477 --> 00:07:58,693
وأظن أن قاضِ
مُخضرم للموهبة

61
00:07:58,945 --> 00:08:02,564
إما هذا أو أنه على استعداد
لطلب زيادة في أجرّه

62
00:08:03,917 --> 00:08:05,798
والآن، هل عزفتِ شيء لي؟

63
00:08:42,558 --> 00:08:44,339
جيد

64
00:08:46,952 --> 00:08:51,043
لن تكون كل المواجهات شخصاً
لشخصاً مثل جلسة التدريب الآن

65
00:08:51,199 --> 00:08:53,213
لم أكن على دراية
بتدريب كهذا

66
00:08:53,369 --> 00:08:55,981
لا يوجد هناك أي
تحذيرات في المعركة

67
00:08:56,138 --> 00:08:59,452
وليس كل الخصوم مُلتزمين
بقانون المحاربين مثلنا

68
00:08:59,609 --> 00:09:02,769
يجب أن تكون يقظ دائماً

69
00:09:04,147 --> 00:09:10,501
،يجب أن نتحضر للرحيل في الحال
تم استدعائنا إلى العاصمة

70
00:09:11,854 --> 00:09:16,669
أيها الملازم، هل أنضم إلى القافلة؟ -
هذا قرار القائد -

71
00:09:16,826 --> 00:09:18,571
فائق إحترامي يا سيدي
أظنني مُستعد

72
00:09:18,728 --> 00:09:21,775
لو القائد يقوم بقرارات مبنية
،على ما يظنه الجميع بأنفسهم

73
00:09:21,931 --> 00:09:24,645
سيحظي نصف أولئك
الرجال بمنصبي

74
00:09:24,802 --> 00:09:27,783
اجمع الرجال
!كي يتحضروا لرحلتنا

75
00:09:49,360 --> 00:09:51,473
لقد أفزعتني

76
00:09:51,629 --> 00:09:54,513
مُنذ متى وأنت تقف هناك؟

77
00:09:54,713 --> 00:09:55,682
ساعات

78
00:09:57,295 --> 00:09:59,814
روح دعابتك ليست
بنفس جودة تخفيك

79
00:09:59,970 --> 00:10:03,355
إنها ميزة غير عادلة باستخدام
مهاراتك على زوجتك

80
00:10:03,708 --> 00:10:08,256
ثقي بي، أنتِ من
يتفوق علي

81
00:10:08,412 --> 00:10:09,993
وماذا قد يكون هذا؟

82
00:10:21,104 --> 00:10:24,273
سمعت أن الرسالة
الرسمية قد وصلّت

83
00:10:24,429 --> 00:10:29,249
وأخمن بأنها لا تحمل إجابة جيدة -
ولماذا تقولين هذا؟ -

84
00:10:29,535 --> 00:10:33,484
ربما تستطيع إخفاء نفسك
عني ولكن ليس أفكارك

85
00:10:35,550 --> 00:10:38,758
تم استدعائنا إلى العاصمة

86
00:10:39,050 --> 00:10:41,924
ظننت أنه لم يتم طلبكم
إلا عندما إنتهاء المُدة

87
00:10:42,081 --> 00:10:45,800
إنه طلب من وزيرنا الجديد -
لأي غرض؟ -

88
00:10:46,352 --> 00:10:48,432
لا شيء يستحق
تعكير أمسيتنا

89
00:10:48,588 --> 00:10:54,408
أنت تعني عدم رغبتك في مناقشته --
أعني أنني سوف أرحل قريباً -

90
00:10:54,632 --> 00:11:00,281
وبوسعي التفكير في أمور
.كثيرة أفضل لأشغل وقتي معكِ

91
00:11:03,071 --> 00:11:06,051
من الصعب المناقشة مع المنطق

92
00:11:36,351 --> 00:11:37,350
تعال معي

93
00:11:41,821 --> 00:11:45,523
جدي الأكبر، كان محارباً شرساً

94
00:11:45,680 --> 00:11:49,595
لم يكن محبوباً ولكنه كان
مسؤولاً عن توسيع أراضينا

95
00:11:49,752 --> 00:11:52,731
إلى المقاطعة التي هي عليها اليوم

96
00:11:52,887 --> 00:11:54,042
.. والدي

97
00:11:54,198 --> 00:11:58,075
كان مسؤولاً عن حماية
هذه الأراضي خلال الحرب الكبيرة

98
00:11:59,068 --> 00:12:02,077
كُنت ستسعد جداً بمعرفته

99
00:12:07,808 --> 00:12:09,151
ابني

100
00:12:11,652 --> 00:12:13,957
ليس لدي وريث

101
00:12:15,214 --> 00:12:18,630
سأكون العاشر وآخر
جيل يُدفن هُنا

102
00:12:19,561 --> 00:12:24,469
منذ 30 عام مضت وفي
،هذا الشهر وضد كل المجالس

103
00:12:25,021 --> 00:12:28,840
كان من المثالية
أن أدعوك إلى منزلي

104
00:12:29,192 --> 00:12:33,507
شاب ذو روحِ فارغة
يُعركها الشُرب

105
00:12:33,663 --> 00:12:38,047
ومظلمة كظلام قبور
أولئك الذين يجتازون طريقه

106
00:12:40,438 --> 00:12:43,989
ولكن كانت المثالية من
استطاع تجاوز كل هذا

107
00:12:45,642 --> 00:12:47,460
.ليصبح الرجل الذي أمامي

108
00:12:48,011 --> 00:12:51,028
الآن أن تنصحني بشكل
أفضل مما أنصح نفسي

109
00:12:56,921 --> 00:13:02,508
،عندما أغادر هذا العالم
ستكون هذه الأراضي تحت رعايتك

110
00:13:03,236 --> 00:13:06,513
مولاي -
اسمي سيكون لك لتحمله -

111
00:13:06,864 --> 00:13:09,411
ولكن سيفك يٌعطى إلى الوريث
وأنا لست سوى تابع

112
00:13:09,568 --> 00:13:12,693
أنت وريث روحي

113
00:13:13,106 --> 00:13:17,152
رابطتنا تم إستحقاقها
وليس توريثها

114
00:13:17,308 --> 00:13:20,858
.. كلا، سيدي -
خذ السيف -

115
00:13:51,395 --> 00:13:54,392
ستكون بأمان -
بالطبع -

116
00:14:08,796 --> 00:14:11,110
كوني بخير يا عزيزيي

117
00:14:14,068 --> 00:14:17,331
مُستعد أيها القائد؟ -
أجل يا مولاي -

118
00:14:17,487 --> 00:14:20,122
هل أحضرنا الهدية
للوزير (غيزا موت)؟

119
00:14:20,749 --> 00:14:23,489
أجل، تم الإعتناء بكل شيء

120
00:14:28,148 --> 00:14:29,629
صه

121
00:14:38,600 --> 00:14:41,480
(غابريال) -
يا قائد -

122
00:14:41,636 --> 00:14:44,976
شكراً على هذا الشرف العظيم -
لقد عرفت والدك ووالدتك جيداً -

123
00:14:45,133 --> 00:14:47,180
لو كانا بيننا الآن
لأصبحا فخورين بك

124
00:14:50,940 --> 00:14:53,287
إنه يبدأ مجدداً -
أجل يبدأ -

125
00:15:43,260 --> 00:15:45,407
اجلسوا، اجلسوا

126
00:15:52,336 --> 00:15:56,144
سيدي، هل أطرح عليك سؤال؟ -
بالطبع -

127
00:15:57,374 --> 00:16:00,860
أنت تعرف القائد منذ
وقتِ طويل، أليس كذلك؟

128
00:16:01,673 --> 00:16:03,127
منذ كنت في عُمرك

129
00:16:05,783 --> 00:16:09,400
هل هذا حقيقة بأنه لم
يُولد من الفئة العسكرية؟

130
00:16:11,755 --> 00:16:18,542
لقد جاء من سلالة فلاحين وكان
يتيماً، ماتت عائلته كاملة من الحُمى

131
00:16:19,263 --> 00:16:26,884
أهذا عندما أخذها اللورد (بارتوك)؟ -
كلا، بعد ذلك بكثير، عندما كان شاباً

132
00:16:28,039 --> 00:16:31,322
لماذا تسأل؟ -
القصص تُحاصره كثيراً -

133
00:16:33,411 --> 00:16:39,261
يقولون أنه كان قاسياً وقاتل
بدون ضمير أو شرف

134
00:16:39,418 --> 00:16:41,664
لأعوام كثيرة، كان
عاكفاً على الشُرب

135
00:16:41,820 --> 00:16:43,968
تشويش الشُرب المُظلم جعله عنيفاً

136
00:16:48,298 --> 00:16:51,209
معرفتك بهذا
سيُغير إحترامك له؟

137
00:16:52,932 --> 00:16:56,084
إنه شخص أعجب به
،لأنه أعاد بناء نفسه

138
00:16:56,635 --> 00:16:58,818
لا أحكم عليه ..

139
00:17:01,908 --> 00:17:05,791
لترتاح قليلاً، أمامنا
رحلة طويلة غداً

140
00:17:32,896 --> 00:17:35,621
<i>(أهلاً يا لورد (باردوك</i>

141
00:17:50,757 --> 00:17:53,342
أكانت رحلتك جيدة؟ -
بأفضل حال -

142
00:17:53,895 --> 00:17:57,378
قد تكون طويلة -
بدّت قصيرة لي -

143
00:18:00,235 --> 00:18:04,385
رأيتك قادم حاملاً هدية -
إنه مُعتاد للزيارات الرسمية -

144
00:18:28,664 --> 00:18:31,480
رداء -
رداء ذو جودة عالية -

145
00:18:33,503 --> 00:18:36,477
يُمكنك الإحتفاظ بالصندوق أيضاً

146
00:18:42,859 --> 00:18:48,100
هل وكلت تابعك بالهدية؟ -
كلا، اخترتها بنفسي -

147
00:18:48,652 --> 00:18:53,701
حسنٌ، سنبدأ مُبكراً في الغد
يتضح أن هناك الكثير لنفعله

148
00:18:53,857 --> 00:18:56,403
أتطلع إلى عرضك
للبروتوكلات الجديدة

149
00:18:56,560 --> 00:18:59,392
أجل، وإضافة لذلك سنحظى
بفرصة لمناقشة التحديات

150
00:18:59,548 --> 00:19:02,605
التي تخص مُستقبل
.(أراضي (باردوك

151
00:19:13,644 --> 00:19:15,423
لا أظنه أحب اللون

152
00:19:15,579 --> 00:19:18,571
،لو كنت أعرف ما كنت ستحضره
لكنت سأصِر على إحضار المزيد

153
00:19:18,728 --> 00:19:21,296
المزيد؟ أعطيته الصندوق أيضاً

154
00:19:21,452 --> 00:19:25,034
هذه ليست تسلية، لقد
إعتبر هذه إهانة شخصية

155
00:19:25,190 --> 00:19:28,103
غداً، سأحضر له هدية مُناسبة -
لن تفعل -

156
00:19:28,259 --> 00:19:33,435
وفي حضوري، ستُشير إلى
مطالب الوزير كما هي .. كرّشوة

157
00:19:33,592 --> 00:19:37,580
اعتماد لغة التظاهر
لا تؤدي إلا إلى تخفيف المشاركة

158
00:19:37,737 --> 00:19:41,785
مولاي، أظن الوقت ليس
مناسباً الآن لأخذ وقفة كهذه

159
00:19:41,941 --> 00:19:43,592
،ولو خففت مشاركتي الآن

160
00:19:43,748 --> 00:19:46,722
بأي شكل قد تنصحني
به كي أثبت على موقفي؟

161
00:19:46,879 --> 00:19:48,666
عندما يأخذون نصف أرضي؟

162
00:19:48,822 --> 00:19:51,907
عندما نصل إلى نقطة حيث
أمارس فيها طُغياني

163
00:19:52,063 --> 00:19:55,402
على أولئك الأقل مني
لدعم رشوة من هم أعلى؟

164
00:19:56,666 --> 00:19:59,202
من يظن نفسه؟

165
00:19:59,358 --> 00:20:06,176
ربما لم يفهم ما هو متوقع منه -
إنه يفهم هذا جيداً -

166
00:20:06,332 --> 00:20:10,919
هل وصل هُنا كي يصنع
إسماً لنفسه على حسابي؟

167
00:20:11,571 --> 00:20:16,622
أم هو مكتظ بالكبرياء لدرجة
عدم تواجد مكان للسخرية؟

168
00:20:26,953 --> 00:20:30,334
خُذ يا كلب
!حرير لغوطك

169
00:20:58,046 --> 00:21:02,603
أين ينتظرونا؟ -
ثمة شيء أود أن أريه لك -

170
00:21:15,194 --> 00:21:19,889
يا له من سيفِ
رائع، أتسمح لي؟

171
00:21:32,520 --> 00:21:36,908
،هذا نسل النبلاء
من أين لك به؟

172
00:21:38,032 --> 00:21:39,541
.. لقد كان هدية

173
00:21:41,631 --> 00:21:43,312
من سيدي ..

174
00:21:52,074 --> 00:21:58,528
لم أسمع بكرم كهذا
من لورد إلى تابعه

175
00:22:08,887 --> 00:22:10,640
يبدو أنك فٌزت

176
00:22:18,849 --> 00:22:20,367
،إنها غرفتي المفضلة

177
00:22:20,619 --> 00:22:24,719
لأنه يجسد  فضائل
.. الكرم والتواضع العظيمة

178
00:22:24,876 --> 00:22:28,260
الجودة ضرورية لتعمل بشكل سلس
في إطار خدمات العاصمة

179
00:22:28,613 --> 00:22:33,032
جودة تبدو مفهومة جيداً
بالنسبة لمُعظم النبلاء

180
00:22:33,954 --> 00:22:36,702
هل بدأت تفهم
المغزى من حديثنا؟

181
00:22:37,360 --> 00:22:41,140
أجل، هذا مثير للإعجاب

182
00:22:42,492 --> 00:22:44,243
هل تنوي فعلاً
التبرع بكل هذا؟

183
00:22:47,833 --> 00:22:53,812
لقد وصلت لنهاية صبريّ معك -
،يُمكننا لعب هذه اللعبة كما يحلو لك -

184
00:22:54,173 --> 00:22:56,519
لكنك لن تحصل على
أي رشوة مني

185
00:22:56,675 --> 00:22:59,122
أهذا ما يبدو لك؟ لُعبة؟

186
00:22:59,278 --> 00:23:02,558
ما هو رد فعل الإمبراطور في نظرك
بعدما يعرف أن هذه لعبة في عين قائده؟

187
00:23:02,715 --> 00:23:06,499
بما أنك تبدو كتهديد يحوم حول
،الإمبراطور كالطفل العبوس

188
00:23:06,655 --> 00:23:09,432
عليك أن تسأله بأسرع وقت -
أريد أن أسأل -

189
00:23:09,589 --> 00:23:12,102
لقد أمرت بالحضور لهذا الإجتماع
من الإمبراطور، ورغم ذلك ترفض كلامه

190
00:23:12,258 --> 00:23:17,073
أنا أرفض أي محاولة منك لممارسة
بعض السلطة الوهمية علي

191
00:23:17,230 --> 00:23:20,980
إنه أنت المتوهم وليس أنا

192
00:23:25,872 --> 00:23:28,857
لم أعرض عليك
أي تهديد ولكن وعدّ

193
00:23:29,810 --> 00:23:32,623
،لن أخذ منك أي ملكية لهذا

194
00:23:32,779 --> 00:23:36,264
لكن سأحول كل شيء
مُرتبط باسم (بارتوك) إلى رماد

195
00:23:37,745 --> 00:23:39,162
،وعندما أنتهي

196
00:23:39,318 --> 00:23:43,396
لن يكون أنت أو أي جيل
قبل متواجدين من الأساس

197
00:23:45,451 --> 00:23:47,874
عليك أن تحترس
جيداً في التجاوز

198
00:23:58,050 --> 00:23:59,683
أهناك خطب ما؟

199
00:24:08,930 --> 00:24:11,920
.. لقد عرفت كثيرون مثلك، رجال

200
00:24:12,172 --> 00:24:15,256
ذات يوم كان شعرهم ينزف
رمادياً وعمودهم الفقري مقطوع

201
00:24:15,412 --> 00:24:17,136
جائوا لمحاولة
عكس تاريخهم

202
00:24:18,727 --> 00:24:23,213
الحقيقة هي أن الخوف الأعمق
هو في الحقيقة السمة الأكثر تأثيراً

203
00:24:23,777 --> 00:24:25,111
أنت ليس لك صلة بهذا

204
00:24:25,267 --> 00:24:27,547
لست مجرد ظل
.. أو حتى تركت بصمة

205
00:24:27,703 --> 00:24:29,782
على إرث عشيرة
بارتوك) العظيمة)

206
00:24:29,939 --> 00:24:32,654
أنت مجرد إنجاز
.. جاء في النُبل

207
00:24:34,343 --> 00:24:38,126
وبطريقة ما فشلت
في إعادة النسل رغم هذا

208
00:24:46,022 --> 00:24:47,970
!يا حراس

209
00:24:49,960 --> 00:24:52,541
هل تسحب سيفك
على وزير الإمبراطور؟

210
00:25:08,979 --> 00:25:11,830
أيها الوزير، والد
زوجتك يقترب

211
00:25:12,362 --> 00:25:16,296
ماذا حدث؟ كل ما قيّل
لي أنه تم الهجوم عليك

212
00:25:16,452 --> 00:25:18,598
لا يمكنني قول المزيد الآن

213
00:25:18,755 --> 00:25:21,204
لكننا على وشك رؤية
غضب الإمبراطور

214
00:26:12,862 --> 00:26:19,029
تم إستدعائكم أمام
أعظم وأحكَم إمبراطور

215
00:26:19,185 --> 00:26:22,666
السجين الواقف أمامكم
(هو اللورد (بارتوك

216
00:26:22,822 --> 00:26:29,272
لقد ارتكب جريمة بالهجوم
على وزير الإمبراطور

217
00:26:29,428 --> 00:26:32,076
سيسمح للسجين الآن
أن يدافع عن نفسه

218
00:26:32,232 --> 00:26:34,914
.قبل أن يُقرر السيد حُكمه ..

219
00:26:44,678 --> 00:26:48,830
ما قيل عني حقيقة

220
00:26:49,560 --> 00:26:55,670
أنا لا أعترض أو أجادل
في هذه الحقيقة

221
00:26:56,450 --> 00:27:01,210
ولكنهم بالكاد بدأوا كشف
نطاق جريمتي الحقيقية

222
00:27:02,296 --> 00:27:05,749
الشرف مطلوب
،أكثر من الإعتراف

223
00:27:06,501 --> 00:27:11,554
لذا أعرض إعتراف
تام والحقيقة كاملة

224
00:27:12,294 --> 00:27:18,061
قبل وقت طويل، فشلت
في معرفة نفاقي

225
00:27:18,855 --> 00:27:27,304
لقد تجاهلت خوفي واختبئت
بهدوء وراء منصب تسوية سياسية

226
00:27:27,556 --> 00:27:29,539
ولأجل ماذا؟

227
00:27:29,992 --> 00:27:34,845
لأحتفظ بالثروة الهزيلة
والرّتل الذي يريده الرجال

228
00:27:35,396 --> 00:27:43,554
لذا جئت أمامكم رجلاً مُذنباً
لأقف أخيراً في وجه الظُلم

229
00:27:44,207 --> 00:27:49,756
عاري وندمي
هو فشلي بفعل ذلك

230
00:27:49,912 --> 00:27:52,528
قبل أن أصل إلى محكمتي ..

231
00:27:55,318 --> 00:28:02,240
نحن نُزود الجيوش
،ونبني الطٌرق

232
00:28:02,791 --> 00:28:05,638
نحن نوظف الأمة ..

233
00:28:05,795 --> 00:28:09,543
رغم ذلك، نظل صامتين
بينما يتم تفريغ خزائننا

234
00:28:09,700 --> 00:28:13,214
وتتآكل حرُيتنا ..

235
00:28:13,370 --> 00:28:18,519
سيأتي وقت عندما نصبح
عاجزون أمام الظُلم

236
00:28:18,676 --> 00:28:24,693
ولكن لا يجب أن يكون هُناك
وقت عندما نفشل في الاحتجاج

237
00:28:30,420 --> 00:28:38,745
(هذا الرجل، (غيزا موت
سرطان يكبُر

238
00:28:39,397 --> 00:28:43,079
والشيء الوحيد
المناسب هو استئصاله

239
00:28:45,836 --> 00:28:48,787
جميعكُم يعرف ما أقصده

240
00:28:49,740 --> 00:28:55,128
كل فرد منكُم تعرض لإبتزازاه

241
00:28:56,689 --> 00:29:00,065
ولكن كلامي ليس حكماً
على رفقائي النبلاء

242
00:29:01,174 --> 00:29:03,737
إنها مجرد تحذير ..

243
00:29:04,833 --> 00:29:07,741
أنا أحثكم على
النظر فيما تفعلون

244
00:29:08,277 --> 00:29:14,148
لأننا نساعد هذا الرجل على
صياغة الأغلال التي ستُقيدنا

245
00:29:16,068 --> 00:29:20,884
ما يقودني إلى الإعتراف
بجريمتي الحقيقية

246
00:29:21,040 --> 00:29:24,455
كي أسترد شرفي ..

247
00:29:27,060 --> 00:29:28,027
.. جريمتي هي

248
00:29:29,816 --> 00:29:36,876
ليس الفشل فقط في قتل
غيزا موت) عندما سنحت لي الفُرصة)

249
00:29:53,106 --> 00:29:58,126
لقد استمتعنا بسنوات من
السلام تحت حُكم عائلتي

250
00:29:59,111 --> 00:30:02,794
لقد جلبنا النظام
عندما تواجدت الفوضى

251
00:30:02,950 --> 00:30:06,768
السلام حيث لم يكن هُناك
سوي الحرب وسفك الدماء

252
00:30:07,272 --> 00:30:09,421
،رعايّ يقبلون أدوراهم

253
00:30:09,577 --> 00:30:13,309
وبدرايتهم بالمحتوى
يخدمون للصالح العام

254
00:30:14,304 --> 00:30:18,481
لو كنت تظن أن كلامك
،سيُحرك زملائك النبلاء بالمعارضة

255
00:30:19,324 --> 00:30:21,184
فلقد ضللت بشدة ..

256
00:30:21,436 --> 00:30:25,655
هل أنت مُستعد لتلقي
حكمي وإستعادة شرفك؟

257
00:30:26,175 --> 00:30:31,994
،أنا مستعد لتلقي حُكمك
لكن شرفي سليم

258
00:30:32,647 --> 00:30:35,063
هل تجرؤ على مُعارضة
كلام الإمبراطور؟

259
00:30:39,087 --> 00:30:43,207
كل من بمنزلك
سيتم إخلائهم من أرضك

260
00:30:43,659 --> 00:30:46,410
وعشيرة (بارتوك) لن تتواجد

261
00:30:47,551 --> 00:30:51,947
ووهمك النفسي
باتخاذ تدابير أكثر تطرفاً

262
00:30:58,143 --> 00:31:02,127
جريمتك وتحديك
لمراسيم العاصمة

263
00:31:03,879 --> 00:31:06,364
لن يتم سدادها بأي
شيء سوى قطع رأسك

264
00:31:07,416 --> 00:31:11,352
!لا يمكنك فعل هذا -
!كيف تجرؤ على مواجهة الإمبراطور مباشرة -

265
00:31:11,509 --> 00:31:14,802
مولاي، حكم من هذا النوع
لم يسبق له مثيل لأحد النبلاء

266
00:31:14,958 --> 00:31:18,341
مسرحية التعجرف هذا
لا يُمكن السكوت عليها

267
00:31:20,397 --> 00:31:23,079
ماذا تقترح؟

268
00:31:40,951 --> 00:31:45,602
قائدك مُخلص تماماً
(لك، يا لورد (بارتوك

269
00:31:46,223 --> 00:31:51,975
ولهذا من المناسب
أن تُقابل نهايتك بسيّفه

270
00:31:57,272 --> 00:31:58,952
،لو رفضت الأمر

271
00:31:59,203 --> 00:32:02,818
سيتم قتل كُل أقارب
اللورد (بارتوك) أيضاً

272
00:32:02,975 --> 00:32:05,253
!أيها الوزير -
،أيها المستشار الأول -

273
00:32:05,410 --> 00:32:07,825
لقد خرج كلام الإمبراطور

274
00:32:12,818 --> 00:32:14,032
!يا قائد

275
00:32:28,133 --> 00:32:30,554
دعوه يمرّ

276
00:32:57,046 --> 00:32:59,847
ستفعل هذا -
كلا -

277
00:33:00,445 --> 00:33:01,859
أنا ميت بالفعل

278
00:33:02,015 --> 00:33:05,287
سوف أموت بجوارك بدلاً
من المشاركة في هذا العرض

279
00:33:05,539 --> 00:33:09,830
،أعرف أنك ستفعل
لكن كيف سيخدمنا هذا؟

280
00:33:14,281 --> 00:33:15,816
.. مولاي

281
00:33:18,971 --> 00:33:22,137
لا يمكنني فعل -
لقد تم بالفعل -

282
00:33:22,990 --> 00:33:25,375
فكر فقط في التالي

283
00:33:25,926 --> 00:33:29,692
روح عشيرتنا ستدوم معك

284
00:33:30,231 --> 00:33:31,278
!(القائد (رايدن

285
00:33:35,303 --> 00:33:38,920
كلام الإمبراطور ليست
إقتراحاً يحتاج قرارك

286
00:33:46,916 --> 00:33:49,365
!(تذكر هذا يا (رايدن

287
00:33:50,457 --> 00:33:55,366
جراح الشرف مُتعمدة

288
00:34:00,724 --> 00:34:04,093
اسحب سيّفك -
.. مولاي -

289
00:34:04,249 --> 00:34:06,104
أرجوك -
.. يا قائد -

290
00:34:06,756 --> 00:34:09,751
اسحب سيفك

291
00:34:14,670 --> 00:34:18,995
تفانيك للقانون
مُطلق، أليس كذلك؟

292
00:34:22,452 --> 00:34:25,437
أجل يا مولاي -
إذاً، كسيدك ومولاك -

293
00:34:26,546 --> 00:34:29,606
.آمرك بإنهاء هذا الواجب ..

294
00:35:13,738 --> 00:35:18,989
،من هذه اللحظة وللأبد
لا تحزن على ما فعلت ..

295
00:37:27,477 --> 00:37:31,560
هذا سوف يمنع أي
وسوسة معارضة لبعض الوقت

296
00:37:36,251 --> 00:37:38,800
يجب أن نتعامل مع القائد
رايدن) سريعاً وبقوة)

297
00:37:38,956 --> 00:37:41,635
هل تعرض هذا لمنفعة
سيدك أم لمنفعتك؟

298
00:37:41,791 --> 00:37:44,571
ألم ترى ما كان أمامك؟
ذلك كلب شرس

299
00:37:44,728 --> 00:37:48,346
نحن نتحكم بالمحاربين من خلال
ولائهم المُطلق لأسيادهم

300
00:37:48,998 --> 00:37:50,748
ما هو رد فعل
اثنين مليون في نظرك

301
00:37:50,904 --> 00:37:53,969
إذاً قضينا على واحد منهم كعبرة

302
00:37:54,125 --> 00:37:58,156
لفضيلة الولاء؟ -
ماذا لو سعى وراء الإنتقام؟ -

303
00:38:00,030 --> 00:38:02,394
لن يتم لمسه

304
00:38:03,151 --> 00:38:07,399
ثم الكثير من الإستنكارات
الآن تبحث عن سبب للتحرك

305
00:38:08,413 --> 00:38:12,534
لو جئت لي بدليل حقيقي
،أنه ينوي التحرك ضدك

306
00:38:12,690 --> 00:38:17,343
،سأمر موته بنفسي
ولن يحدث سوى ذلك

307
00:38:18,173 --> 00:38:22,974
أهذا مفهوم؟ -
أجل يا سيدي، حتى ذلك -

308
00:38:23,130 --> 00:38:26,482
هل علي متابعة عملية الإخلاء
والاستغناء عن أراضي آل (بارتوك)؟

309
00:38:26,638 --> 00:38:28,984
سيتم تقسيم الأراضي بالعدل

310
00:38:29,141 --> 00:38:31,287
ولن يتم تفضيل
نبيل على آخر

311
00:38:31,443 --> 00:38:35,658
بالطبع، لكني لن أزعج
السيد بالتفاصيل في هذا الوقت

312
00:38:35,814 --> 00:38:40,698
سأشرف عليها بنفسي -
متأكد أنك ستفعل -

313
00:38:47,959 --> 00:38:51,224
عليك أن تحترس
من الوزير يا مولاي

314
00:38:51,380 --> 00:38:55,216
أعرف أنك لم توافق
(على (غيزا موت

315
00:38:55,981 --> 00:38:59,353
ولكن طموحه
وجشعه يخدمني أيضاً

316
00:39:00,066 --> 00:39:01,887
أجل يا مولاي

317
00:39:14,755 --> 00:39:16,369
(هانا)

318
00:39:19,593 --> 00:39:21,312
أبي

319
00:39:49,190 --> 00:39:53,440
أوغست)! سمعت أن)
محاصيلك كانت وفيرة هذا الموسم

320
00:39:56,212 --> 00:39:57,543
أجل، كانت

321
00:39:57,699 --> 00:39:59,459
إذاً الأراضي التي
أخذتها وأعطيتها لك

322
00:39:59,616 --> 00:40:02,552
أثبتت ما يكفي بإستبدالها بتلك القاحلة
التي كانت لديك عندما تقابلنا لأول مرة؟

323
00:40:03,961 --> 00:40:07,288
أجل أثبتت -
ممتاز -

324
00:40:08,677 --> 00:40:13,630
أخبرني الآن، أنت تعرف
اللورد (بارتوك)، ماذا تعرف عن تابعه؟

325
00:40:14,572 --> 00:40:19,198
،لم أكن أعرف (بارتوك) جيداً
كان بيننا بعض الصفقات فحسب

326
00:40:19,355 --> 00:40:23,303
،وبالنسبة لـ(رايدن) هذا
لا أعرف سوى إشاعات عنه

327
00:40:23,459 --> 00:40:25,773
قصص عن ماضيه العنيف

328
00:40:25,929 --> 00:40:28,174
لقد قضيت وقتاً معه
ما هو تقييمك؟

329
00:40:28,331 --> 00:40:31,716
سأكون مصدوماً
لو ترك هذا الأمر

330
00:40:33,577 --> 00:40:37,684
أطلب منك أن ترسل لي ألف رجل
لزيادة حراستي حتى إنتهاء هذا

331
00:40:37,841 --> 00:40:39,092
ألف؟ -
أجل -

332
00:40:39,248 --> 00:40:43,559
هذا أكثر من نصف توابعي -
جميعهم حصلت عليهم بسببي -

333
00:40:47,016 --> 00:40:49,597
هل تفضل العودة إلى
حالتك الفقيرة قبلاً

334
00:40:49,753 --> 00:40:52,835
قبل أن أتكرّم
وأخذ ابنتك كزوجة لي؟

335
00:41:02,028 --> 00:41:03,279
كلا أيها الوزير

336
00:41:06,704 --> 00:41:10,852
سوف تشرف على الإخلاء
وبعد ذلك، وقدرما| يتطلب من وقت

337
00:41:11,008 --> 00:41:13,225
(أريد مراقبة (رايدن
كل دقيقة في اليوم

338
00:41:14,078 --> 00:41:16,894
،عندما يُقرر أن يهجم
سنكون مُستعدين

339
00:42:44,505 --> 00:42:46,021
<i>!سيدي</i>

340
00:42:48,174 --> 00:42:50,523
هل سنترك هذا يحدث؟

341
00:42:51,746 --> 00:42:53,825
!لن نرحل بدون قتال -
!أجل -

342
00:42:53,982 --> 00:42:58,101
على الجميع حقب
أغراضهم والرحيل

343
00:42:58,700 --> 00:43:00,532
حُراس القصر في طريقهم الآن

344
00:43:00,689 --> 00:43:03,836
تم رمينا ببساطة
في الشوارع بدون شيء؟

345
00:43:03,992 --> 00:43:05,975
كيف يفترض أن نُدعم أنفسنا؟

346
00:43:06,813 --> 00:43:11,248
يا قائد، هل نفهم أنك
لا تُريدنا أن نفعل شيء؟

347
00:43:12,700 --> 00:43:17,418
سيدنا ميت، ولم أعد قائدكم

348
00:43:20,242 --> 00:43:24,758
من الآن وصاعداً، لا تدينون
بالولاء لأحد سوى أنفسكم

349
00:43:28,384 --> 00:43:30,399
،يا سادة

350
00:43:34,023 --> 00:43:36,286
!تم تسريحكم ..

351
00:44:23,608 --> 00:44:24,854
!لا تلمسها

352
00:44:26,810 --> 00:44:32,830
هؤلاء الناس يفقدون منازلهم
ستُعاملهم بإحترام

353
00:46:18,025 --> 00:46:20,208
إلى أين أنت ذاهب؟

354
00:46:26,835 --> 00:46:30,784
<i>!سآخذ شراب هنا
مرة أخرى لأصدقائي</i>

355
00:47:23,146 --> 00:47:26,170
<b>"بعد مرور عام"</b>

356
00:47:33,470 --> 00:47:37,085
هل هذا كل شيء؟
إنه بالكاد يُغطي نفقاتِنا

357
00:47:37,242 --> 00:47:41,493
الليلة سنُقدّم لأنفسنا وجبة جيدة
في المدينة، ستجعلك أفضل

358
00:47:42,246 --> 00:47:44,898
لا بأس، حسنٌ
سأمضي في طريقي

359
00:47:45,150 --> 00:47:47,532
الطرق المُؤدية إلى السوق
ستكون مزدحمة بالفعل

360
00:48:08,473 --> 00:48:10,488
هل ترين؟

361
00:48:11,710 --> 00:48:14,527
والدكِ أعطاني علامتي
الخاصة بي

362
00:48:14,892 --> 00:48:18,365
هذا رائع، لم يولي
رعايته لمُتدرب بهذه السرعة

363
00:48:19,077 --> 00:48:22,736
"آمل قريبًا أن تتوقفي عن قول "مُتدرب
"وتبدأي بقول "ابن

364
00:48:24,247 --> 00:48:26,104
الآن، أضِف علامتك
يجب علينا الذهاب

365
00:48:59,927 --> 00:49:03,874
بمُجرد أن ينتهوا من تثبيت اللوحات
سنواصل باقي الطوابق

366
00:49:04,031 --> 00:49:05,446
حاضر، سيدي

367
00:49:20,047 --> 00:49:23,063
لم أتمكن من العثور على خنجر
كهذا في أي مكان على الأرض

368
00:49:26,889 --> 00:49:28,595
عربون لإحترامي العميق

369
00:49:28,751 --> 00:49:31,607
دعم من هم مِثلك، هي
الطريقة التي تنموبها أمتنا بقوة

370
00:49:32,160 --> 00:49:34,777
تيقن بأن طلبك في الإعفاء
عن الضرائب، سيتم الإستماع إليه

371
00:49:35,130 --> 00:49:37,111
شكرًا لك، سيدي الوزير

372
00:49:38,633 --> 00:49:41,485
هل أنت على وشك الإنتهاء؟ -
نعم -

373
00:49:42,037 --> 00:49:44,854
ربما جسدي سيكون لديه القوة
.. للتخلّص من نفسه بهذا التذكار

374
00:49:45,011 --> 00:49:46,819
لو كان لديه طبيب
بمهارة حقيقية

375
00:49:46,975 --> 00:49:49,327
لقد إتبعتُ العلاج المُناسب

376
00:49:49,778 --> 00:49:52,358
يبدو أن شيء ما يمنع
الجرح من الإغلاق

377
00:49:52,514 --> 00:49:54,430
هل هذا ما تُقدّمه كتفسير؟

378
00:49:55,719 --> 00:49:57,666
شيءٌ ما"؟"

379
00:49:59,435 --> 00:50:01,450
!أخرج

380
00:50:06,965 --> 00:50:08,744
لماذا أرسلتِ الخادمة بعيدًا؟

381
00:50:10,700 --> 00:50:13,079
أنت لا تسمح بالمُقاطعة
عندما تكون في مُؤتمر

382
00:50:13,236 --> 00:50:15,018
..  هل تعتقدين أن الخادمة

383
00:50:15,174 --> 00:50:18,201
مُطالبة بتذوق أي شيء
تقدمه لي من خطر التسمم؟

384
00:50:20,443 --> 00:50:23,109
أليس كذلك؟
... أو ربما أنتِ على دراية تامة

385
00:50:23,265 --> 00:50:25,588
وتدعيّن الجهل -
بالطبع لا -

386
00:50:25,745 --> 00:50:28,532
وهل أتوقع أن تقبلي كلماتي
ببساطة لأنكِ زوجتي؟

387
00:50:34,191 --> 00:50:36,419
الشاي سيبرُد

388
00:51:04,991 --> 00:51:07,104
يبدو أن الشاي غير مُسمم

389
00:51:19,937 --> 00:51:21,552
كيف أصبح بناء البوابة؟

390
00:51:29,215 --> 00:51:33,267
هذه البوابة الحديدية قادرة
على منع جيشًا بأسره

391
00:51:33,519 --> 00:51:34,998
ربما بمُجرد الإنتهاء منها

392
00:51:35,154 --> 00:51:38,376
يمكننا تحرير العديد من الحُراس الإضافيين
على سبيل الإعارة من والد زوجتك

393
00:51:38,533 --> 00:51:42,109
تزويدهم أوصلنا إلى
تجاوز حدود ميزانيتنا

394
00:51:42,562 --> 00:51:44,611
التكلفة لن تكون مُشكلة

395
00:51:46,699 --> 00:51:50,285
تكلفة الجناح تقف الآن، على
خمسة أضعاف التقديرات المُعتمدة

396
00:51:50,442 --> 00:51:51,858
... من دون أوراق الذهب

397
00:51:52,014 --> 00:51:54,985
،باعتبار أن حساباتك هذه حساباتي

398
00:51:55,141 --> 00:51:57,423
أنا بحاجة لكلمة على
إنفراد مع قائدي

399
00:52:02,716 --> 00:52:04,266
ما الأخبار التي تحملها لي؟

400
00:52:04,817 --> 00:52:07,526
كالمعتاد -
ورجاله؟ -

401
00:52:07,683 --> 00:52:11,904
متناثرون، يُحاولون الحصول
على عمل بقدر ما يستطيعون

402
00:52:12,060 --> 00:52:15,274
هل كان لديه أي إتصال معهم؟ -
لا -

403
00:52:15,430 --> 00:52:17,875
ولكنه لايزال في العاصمة

404
00:52:18,032 --> 00:52:23,181
نحن نراقبه في
كل لحظة ليلًا ونهارًا

405
00:52:23,337 --> 00:52:26,889
إنه صبور، لكن تصرفه
هذا لن يخدعني

406
00:52:27,729 --> 00:52:29,759
كما يجب ألا يخدعك أنت

407
00:52:30,724 --> 00:52:34,793
اضغط عليه، اكتشف ما الذي يُخفيه

408
00:52:39,854 --> 00:52:42,000
اتبعوني من فضلكم
انظروا من هنا

409
00:52:45,494 --> 00:52:48,107
أيها الملازم -
رجاءً اجلسوا، جميعًا -

410
00:52:48,263 --> 00:52:50,347
أحضر لنا المزيد من الشراب -
(غابريال) -

411
00:52:51,977 --> 00:52:54,585
إذًا، ما رأيكم عن إسثماري؟

412
00:52:55,137 --> 00:52:58,989
بالتأكيد مناسب جدًا لك -
بل مُناسب بشكلٍ مثالي -

413
00:52:59,642 --> 00:53:01,621
وأنتم، كيف تحافظون
على أنفسكم؟

414
00:53:01,777 --> 00:53:06,026
أنا أُدير قوارب الصيد لتاجر غني
غابريال) يعمل عندهم أيضًا)

415
00:53:06,183 --> 00:53:08,662
هذا يُفسّر رائحتكم المميزة

416
00:53:08,819 --> 00:53:12,636
والسبب في أن زوجتي تسمح لي
... بالبقاء هنا وحيدًا

417
00:53:12,889 --> 00:53:15,537
ربما بدون تعويض

418
00:53:17,727 --> 00:53:20,843
نصف الثمن من أجلك -
لا، شكرًا لك -

419
00:53:22,133 --> 00:53:23,915
سأقبل هذا العرض

420
00:53:24,267 --> 00:53:25,880
بمجرد أن تبدأ في
... دفع ثمن مشروباتك

421
00:53:26,037 --> 00:53:29,833
سأنظر في تمديد
تخفيضاتي للآخرين

422
00:53:31,209 --> 00:53:33,487
يا سادة، نخب رخائكم

423
00:53:33,644 --> 00:53:36,290
بهذه الطريقة ستٌزيدون دخلي -
انظروا، انظروا -

424
00:53:36,446 --> 00:53:38,421
!نخبكم

425
00:53:39,383 --> 00:53:41,528
وأنت يا (جيم)؟

426
00:53:41,897 --> 00:53:43,097
أعمل عندما أستطيع

427
00:53:43,254 --> 00:53:45,939
ربما هناك بعض العمل في الميناء
هل يجب عليّ أن أسأل لك؟

428
00:53:46,391 --> 00:53:48,836
لا، هذا .. هذا
العمل ليس من أجلي

429
00:53:48,993 --> 00:53:51,139
... بين فقرك ورائحته

430
00:53:51,295 --> 00:53:55,031
لابد أنني أجلس مع أكثر
رجلين وحيدين في العاصمة

431
00:53:55,701 --> 00:53:57,781
<i>في الواقع، نحن أكثر رجلين وحيدين</i>

432
00:54:06,668 --> 00:54:08,792
إنه يمضي
مُعظم أيامه هنا الآن

433
00:54:15,120 --> 00:54:17,270
ظننتك قلت لي أنه
... امتنع عن طُرقه القديمة

434
00:54:18,422 --> 00:54:20,574
أجد هذا صعب التصديق

435
00:54:20,826 --> 00:54:23,229
يبدو أنه أفضل من
المعتاد هذه الليلة

436
00:54:26,022 --> 00:54:28,678
لابد أن أذهب -
أرجوك، لا تُغادر بسببه -

437
00:54:28,834 --> 00:54:31,718
يُشعرني بالإشمئزاز
أن أكون موجودًا في نفس المكان معه

438
00:54:31,971 --> 00:54:34,986
!أيها الملازم، أيها الملازم

439
00:54:39,345 --> 00:54:40,359
إلى أين أنت ذاهب؟

440
00:54:43,716 --> 00:54:45,030
تعال واشرب معي

441
00:54:47,520 --> 00:54:49,949
لم أعد مُلازمك

442
00:55:18,118 --> 00:55:20,322
رايدن)، إستيقظ)

443
00:55:29,464 --> 00:55:31,919
هاك، إشرب هذا

444
00:55:41,443 --> 00:55:43,858
دعنا نأخذك إلى المنزل

445
00:55:45,962 --> 00:55:46,963
أنا بخير

446
00:55:48,063 --> 00:55:51,835
دعني أساعدك، بالكاد يمكنك المشي -
لا أحتاج إلى مساعدتك -

447
00:55:52,235 --> 00:55:54,201
أنا بخير

448
00:56:02,498 --> 00:56:06,483
لن تجد من هو أفضل مني، ليُعلم
ابنك إستعمال السيف

449
00:56:06,836 --> 00:56:08,215
سأعطيك عرضي

450
00:56:08,372 --> 00:56:12,119
وأنا لا أرى أي شخص آخر هُنا
يُزايد على موهبتك

451
00:56:13,810 --> 00:56:18,191
إذن، هل تقبل عرضي؟ لأن
ليس لدي المزيد من الوقت لأضيعه

452
00:56:18,348 --> 00:56:21,867
نعم، حظًا سعيدًا مع ابنك
لأنه سيحتاجه

453
00:56:22,619 --> 00:56:25,812
ثم رأيته يخرج من البوابة
(الأمامية لـ(غيزا موت

454
00:56:25,968 --> 00:56:29,036
كيف؟ لم يُسمح له أبدًا
أن يكون داخل جدران الوزير

455
00:56:29,192 --> 00:56:33,040
إنه يعمل كعامل تعدين مُتدرب
ولديه هوية جديدة تمامًا

456
00:56:33,196 --> 00:56:36,148
لقد سأُلتُ الآخرين في الساحة عنه -
يبدو أنه في حاجة ماسة للعمل -

457
00:56:36,329 --> 00:56:39,513
أنا على يقين أن الوزير
.. سيدفع بسخاء لمعرفة

458
00:56:39,670 --> 00:56:43,050
أن واحدًا من رجال
بارتوك) صنع هوية مزورة)

459
00:56:43,207 --> 00:56:46,990
من أجل أن يعمل رغماً عنه

460
00:56:51,724 --> 00:56:53,198
هل يجب علينا ذلك؟

461
00:56:54,051 --> 00:56:56,364
... أول شيء سأفعله مع ثروتي الجديدة

462
00:56:56,520 --> 00:56:59,682
هو الحصول على سكّن
أقرب لمحلات الشراب

463
00:57:01,492 --> 00:57:04,574
يٌعجبني هذا -
... ثم بعدها سأمتلك -

464
00:57:22,577 --> 00:57:23,594
لقد تأخرت

465
00:57:25,984 --> 00:57:29,169
جيم) رآك تُغادر من)
عند (غيزا موت) اليوم

466
00:57:29,521 --> 00:57:33,471
كان يريد أن يبلغ هذه المعلومات
لـ(غيزا موت) على أمل أخذ مُكافأة

467
00:57:35,660 --> 00:57:37,375
لم يترك لي خيارًا آخر

468
00:57:40,700 --> 00:57:43,346
إنها غلطتي -
ليست علطتك -

469
00:57:43,502 --> 00:57:46,118
جيم) كان على إستعاد للتضحية)
بحياتك من أجل مكافأته

470
00:57:48,306 --> 00:57:50,825
هذا كل شيء، لا يمكننا أن نقع
في المزيد من الأخطاء

471
00:57:51,502 --> 00:57:53,457
هل وثائق التعويض لديك؟

472
00:57:55,081 --> 00:57:59,963
مجمع (غيزا موت) الآن
هو المجمع الأكثر تحصينًا في البلاد

473
00:58:00,120 --> 00:58:04,930
الدخول لن يكون صعبًا
فقط، بل سيكون مستحيلًا

474
00:58:06,426 --> 00:58:10,408
النقطة الوحيدة للدخول المُباشر
هي هنا .. من البوابة الرئيسية

475
00:58:13,000 --> 00:58:15,546
<i>يتم رفع الجسر المتحرك عند غروب الشمس</i>

476
00:58:15,703 --> 00:58:18,082
<i>عندما يجب أن يخرج العمال اليومين</i>

477
00:58:18,238 --> 00:58:21,855
<i>يجب أن تعمل بكلا
الجهتين في نفس الوقت لتعبر</i>

478
00:58:29,951 --> 00:58:36,404
يجب أن نُسيطر عليه
من الخارج، هنا والداخل هنا

479
00:58:36,561 --> 00:58:38,637
<i>بعد البوابة الرئيسية
هناك ثكنات الجنود</i>

480
00:58:38,793 --> 00:58:41,807
مائتان وخمسون جنديًا
ينامون هُنا كل ليلة

481
00:58:41,963 --> 00:58:45,611
<i>مسلحين بالكامل وجاهزون للقتال
لن نكون قادرين على هزيمتهم إذا أيقظناهم</i>

482
00:58:45,767 --> 00:58:49,181
،بمُجرد أن نعبر ثكنات الجنود
علينا أن ندخل متاهة الحديقة

483
00:58:49,337 --> 00:58:52,355
<i>إنها الطريقة الوحيدة للدخول
للمُجمع دون أن يتم رؤيتنا</i>

484
00:58:53,685 --> 00:58:55,287
لن يكون عليّ فقط
.. أن أُشذب كل شجرة

485
00:58:55,444 --> 00:58:57,356
لكن بما أن جناح الوزير
تم وضعه في مكان عالٍ جدًا

486
00:58:57,513 --> 00:58:59,658
أضمن لكم أن الحديقة
تبدو جيدة من فوق

487
00:58:59,815 --> 00:59:01,661
<i>هذا يقودنا إلى الجناح</i>

488
00:59:01,817 --> 00:59:04,631
<i>هذه هي النقطة الوحيدة الباقية
من الغطاء قبل القلعة</i>

489
00:59:04,788 --> 00:59:08,705
إذا كنّا قادرين على النجاة من
سيل السهام التي ستنهمر علينا

490
00:59:08,958 --> 00:59:12,007
سنصل أخيراً إلى البوابة
الحديدية للمسكن

491
00:59:13,928 --> 00:59:16,945
من المستحيل تمامًا
أن يتم فتحها من الخارج

492
00:59:19,168 --> 00:59:22,153
سيدي، يجب أن أذهب -
نعم، بالطبع -

493
00:59:23,291 --> 00:59:25,423
إلى أين سيذهب؟ -
ليرى فتاته -

494
00:59:25,974 --> 00:59:27,454
<i>... لماذا نمضي الوقت على هذا</i>

495
00:59:27,610 --> 00:59:30,561
عندما يمكننا أن نسمع حديث
الشباب عن البراءة المفقودة؟

496
00:59:30,814 --> 00:59:34,129
،إترك الصبي لحاله
وإنتبه على نفسك

497
00:59:37,754 --> 00:59:41,104
هذه هي الوثائق المزورة
اللازمة للعمل داخل المجمع

498
00:59:58,975 --> 01:00:01,694
يجب أن أقوم ببعض
الإصلاحات على برج مراقبتك

499
01:00:02,146 --> 01:00:04,592
النجار السابق لم
يقُم بعمل على ما يجب

500
01:00:04,749 --> 01:00:08,132
،مع الأجور التي تُدفع لنا
كيف يمكن أن ألومه؟

501
01:00:42,064 --> 01:00:44,169
لقد بِعتُ ثلاثة سلال اليوم

502
01:00:49,619 --> 01:00:51,651
هل هناك خطبٌ ما؟

503
01:00:53,498 --> 01:00:55,549
تعبتُ من أكل شيء غير الأرز

504
01:00:57,245 --> 01:01:01,353
لم أكن الوحيدة التي تعمل
ربما يمكننا أن نأكل شيء آخر

505
01:01:16,924 --> 01:01:19,813
لماذا لازلت تفعل ذلك؟
ليس هناك عيب في الشعور بالحزن

506
01:01:19,970 --> 01:01:22,393
لكن أن تُدمر نفسك
(لن يُعيد اللورد (بارتوك

507
01:01:22,549 --> 01:01:24,044
افيضي عليّ ببصيرتكِ

508
01:01:27,801 --> 01:01:30,304
هذا كل ما تبقى لنا

509
01:01:30,756 --> 01:01:33,651
!لماذا لا تبقى معي؟ فقط ليلة واحدة -
وأشاهدكِ تصنعين المزيد من السِلال؟ -

510
01:01:33,808 --> 01:01:36,158
(أرجوك يا (رايدن

511
01:01:37,006 --> 01:01:38,794
!أرجوك

512
01:01:39,795 --> 01:01:41,762
لا أستطيع فعل هذا أكثر

513
01:03:41,283 --> 01:03:42,387
أين هُو؟

514
01:03:51,083 --> 01:03:53,267
أين هو؟ -
ماذا؟ -

515
01:03:54,130 --> 01:03:55,367
سيفُك

516
01:04:06,516 --> 01:04:08,613
ها هو ذا

517
01:04:19,779 --> 01:04:21,563
سوف سأغادر

518
01:04:22,215 --> 01:04:24,232
أنا مُوافق

519
01:04:24,664 --> 01:04:27,465
هذا النوع من العلاقات
ليس لإمرأة مُحترمة

520
01:04:27,621 --> 01:04:29,805
أنا سأهجرّك

521
01:04:30,357 --> 01:04:32,708
لقد ناضلتُ على أمل
أنك ستعود إليّ

522
01:04:33,159 --> 01:04:35,072
تعود إلى كونك الرجل الذي تزوجته

523
01:04:35,228 --> 01:04:39,378
،لكن أن تبيع سيفك
يُثبت لي أنك لن تعود أبدًا

524
01:04:46,508 --> 01:04:49,124
إذا كان هناك ما تقوله لي
... لأغير رأي في ذلك

525
01:04:50,821 --> 01:04:52,059
هذا هو الوقت المناسب

526
01:05:17,239 --> 01:05:18,991
... سيدي

527
01:05:19,148 --> 01:05:21,663
تم إستدعائك للوزير

528
01:05:33,331 --> 01:05:36,305
<i>إلى الأبد سنتذكر حكمته وولاءه</i>

529
01:05:46,769 --> 01:05:48,785
تعال معي

530
01:05:52,475 --> 01:05:58,729
قبل وفاته .. أوصى المستشار الأول
أنا أولي إهتمامًا لتعاملك مع النبلاء

531
01:05:59,382 --> 01:06:04,731
يعتقد أن أساليبك تتعدى اللياقة
السياسية والأخلاقية

532
01:06:04,888 --> 01:06:09,173
هناك توازن يجب الحفاظ عليه
بين الهيمنة والمحسوبية

533
01:06:09,726 --> 01:06:13,130
والبادرة الأولية لك كمستشار أول
ستكون الإعفاء من الضرائب الجديدة

534
01:06:13,286 --> 01:06:16,646
لكل من المواطنين والنبلاء

535
01:06:19,169 --> 01:06:22,889
إنه لأعظم شرف في حياتي
أن أخدمك بهذا المنصب

536
01:06:23,973 --> 01:06:26,487
... وتوظيفك أيضًا يجب أن يضع حدًا

537
01:06:26,644 --> 01:06:29,657
لكل وجميع الرشاوي
التي يُطالب بها النبلاء

538
01:06:29,814 --> 01:06:36,331
بصفتك الوزير، كانت هُناك مساحة
كافية بيننا لأسمح لك ببعض الحرية

539
01:06:36,487 --> 01:06:40,099
،لكن ليس بعد الآن
لن تحتاج إلى ذلك

540
01:06:40,256 --> 01:06:45,044
(وهذا الهوس مع (رايدن
سيتوقف على الفور

541
01:06:45,296 --> 01:06:48,511
أنت تُحيط نفسك بأكبر
قدر من الحماية عني

542
01:06:48,667 --> 01:06:54,116
إنها إحراج لك
لقد دمّر نفسه بالفِعل

543
01:06:54,272 --> 01:06:58,723
تقبّل أنك ظهرت أقوى
مع بعض الكرامة

544
01:07:00,812 --> 01:07:02,561
حاضر، سيدي

545
01:07:04,483 --> 01:07:07,802
أشكرك على نصائحك وحكمتك

546
01:07:08,455 --> 01:07:11,935
ألا يفهم أنني تحت الحِصار؟

547
01:07:12,092 --> 01:07:16,272
(موري، أعتقد أن (رايدن
لم يعد يُشّكل أي تهديد لك

548
01:07:16,429 --> 01:07:19,476
لماذا؟ -
لقد باع سيفه -

549
01:07:20,925 --> 01:07:22,078
ثم؟

550
01:07:22,235 --> 01:07:27,489
المُحارب الذي يتخلص من سيفه
لا يمكن تفسيره إلا بطريقة واحدة

551
01:07:28,041 --> 01:07:30,858
لقد تخلى عن كل
ما يربطه بذاته القديمة

552
01:07:31,014 --> 01:07:35,826
تعتقد أنك ستُهدّئني بهذا؟
من يهتم بقطعه من المعدن؟

553
01:07:35,982 --> 01:07:37,938
... هل تعتقد أنه يمكن إخفاء فشلك

554
01:07:38,095 --> 01:07:43,304
بفضحه بأن تستخدم قانون
المُحارب كمُبرر؟

555
01:07:43,557 --> 01:07:44,472
دعني

556
01:07:46,351 --> 01:07:49,300
سأقرر ما يلزم

557
01:08:09,475 --> 01:08:12,427
!أظهِر نفسك!، أظهِر نفسك

558
01:08:12,979 --> 01:08:15,161
!أظهِر نفسك

559
01:08:26,698 --> 01:08:28,542
زوجي يطلبك

560
01:08:37,971 --> 01:08:42,755
<i>هذه المسارات المُكتشفة
تبدو مثيره للإهتمام عندما أتأملهم</i>

561
01:08:47,245 --> 01:08:52,766
بينما أصعد إلى قمة طموحاتي
يغرق أكثر إلى الهاوية

562
01:08:54,522 --> 01:08:57,235
بالإعتراف بهذا التماثُل
... إذا كنت هو

563
01:08:57,391 --> 01:09:02,244
هل تسمح لوصمة العار هذه
والإهانة أن تمّر دون عقاب؟

564
01:09:02,642 --> 01:09:03,779
لا

565
01:09:04,132 --> 01:09:09,649
لذا، أدركتُ أننا نتعامل مع شخص
بمثل هذا الضرر العميق

566
01:09:09,805 --> 01:09:13,655
الذي ببساطة لم يهاجم
بعد بما فيه الكفاية

567
01:09:22,217 --> 01:09:24,799
(جدّ لي عائلة اللورد (بارتوك

568
01:09:30,338 --> 01:09:33,343
هل لديك مُشكلة
بأي شيءٍ يُطلب منك؟

569
01:09:35,644 --> 01:09:39,746
على الإطلاق
... وبهذا السعر

570
01:09:39,902 --> 01:09:42,384
لن يكون هناك المزيد
من المشاكل للتعامل معها

571
01:10:24,916 --> 01:10:26,797
.. أيها القائد

572
01:10:30,689 --> 01:10:35,372
لديّ .. مُفاجأة لك هذه الليلة

573
01:10:36,629 --> 01:10:38,809
تشكيلة جديدة

574
01:10:48,373 --> 01:10:52,092
وإسمع، لا مفاوضات
على هذا الشيء

575
01:10:52,444 --> 01:10:54,993
لازالت عذراء

576
01:11:09,437 --> 01:11:10,409
(رايدن)

577
01:11:19,839 --> 01:11:21,659
(رايدن)

578
01:11:28,577 --> 01:11:31,196
أتيت من أجلي

579
01:11:45,173 --> 01:11:46,212
هل هناك خطبٌ ما؟

580
01:11:50,300 --> 01:11:56,189
،أتيت لتأخذني
أليس كذلك؟

581
01:12:03,217 --> 01:12:05,165
(رايدن)

582
01:12:07,326 --> 01:12:11,039
!أرجوك، أرجوك

583
01:12:11,351 --> 01:12:15,276
!أرجوك! لا! لا

584
01:12:16,965 --> 01:12:19,774
!(رايدن)! (رايدن)

585
01:12:22,631 --> 01:12:25,050
!(رايدن)

586
01:12:25,207 --> 01:12:28,222
رايدن) أرجوك، ساعدني)

587
01:12:29,478 --> 01:12:31,294
!لا

588
01:12:32,114 --> 01:12:33,926
!لا

589
01:12:34,083 --> 01:12:36,464
لا تتركني

590
01:13:09,151 --> 01:13:11,461
لقد إنتهى الأمر

591
01:13:20,630 --> 01:13:25,346
لم يتبقى شيء للقيام به -
هل أنت واثق؟ -

592
01:13:25,503 --> 01:13:27,486
ربما ببساطة لم يكن
يهتم بالفتاة

593
01:13:27,838 --> 01:13:30,422
هل تٌنصت إليّ؟

594
01:13:31,746 --> 01:13:35,923
ابنة سيده، تم تقديمها إليه كعاهرة

595
01:13:36,079 --> 01:13:41,364
ولم يفعل شيء
ولا يهتم لشيء

596
01:13:41,520 --> 01:13:46,706
<i>لا الشرف، ولا عائلته
ولا لنفسه</i>

597
01:13:47,158 --> 01:13:49,063
وبالتأكيد ليس أنت

598
01:13:59,638 --> 01:14:04,073
أخيرًا، أنا حُر من هذا

599
01:14:10,215 --> 01:14:12,275
!أحسنت

600
01:14:12,432 --> 01:14:14,398
!أحسنت

601
01:14:31,104 --> 01:14:33,319
لقد وضعتُ علامة
حيثُ تم دفن الجِرار

602
01:15:31,828 --> 01:15:33,782
!أحسنت صُنعًا

603
01:15:57,159 --> 01:16:01,168
... لقد خططنا وضحينا

604
01:16:03,099 --> 01:16:06,451
وانتظرنا للحظة المناسبة

605
01:16:07,403 --> 01:16:08,384
... والآن

606
01:16:14,311 --> 01:16:15,391
.حان الوقت

607
01:17:01,126 --> 01:17:03,675
(مرحبًا بك يا (أوغست

608
01:17:05,731 --> 01:17:11,378
أرى أنك أتيت حاملاً هدية -
أردتُ أن أُعطيك شيء مميزًا -

609
01:17:11,535 --> 01:17:17,656
للإعتراف .. أنك تستحقها بجدارة
ولأشكرك على إعادة رجالي

610
01:17:32,192 --> 01:17:34,475
من بين كل الهدايا
... التي تلقيتها

611
01:17:34,728 --> 01:17:37,640
هذه هي المفضلة لديّ

612
01:17:40,599 --> 01:17:45,261
سأزور لبنتي زيارة قصيرة قبل
أن أبدأ رحلتي إلى المنزل مع حراسي

613
01:17:46,605 --> 01:17:49,421
أجل، لا مشكلة بهذا

614
01:18:13,200 --> 01:18:16,619
الشرف هو الشيء الذي
يُولد به جميع الرجال

615
01:18:17,070 --> 01:18:19,822
... لا يمكن أن يُؤخذ منك

616
01:18:20,844 --> 01:18:23,807
... ولا يُمكن منحه

617
01:18:25,474 --> 01:18:27,261
يجب ألا يضيع منك فحسب

618
01:18:30,352 --> 01:18:34,402
<i>نقف الآن على أبواب
آخر عمل عظيم لنا</i>

619
01:18:37,191 --> 01:18:42,744
<i>هذه الليلة، عدونا سيكون شاهدًا
على القانون الغير قابل للكسر للرَتل السابع</i>

620
01:18:49,738 --> 01:18:52,220
سنُحاول أن نستعيد
ما حاولوا أخذه

621
01:18:56,279 --> 01:18:58,827
... سنُعيد اسم سيدنا

622
01:19:03,386 --> 01:19:04,799
... وصوت شعبنا

623
01:19:07,828 --> 01:19:10,373
وروح أمتنا ..

624
01:24:45,407 --> 01:24:48,189
!يا حُراس! يا حُراس

625
01:24:58,053 --> 01:25:00,568
ماطلهم أطول فترة ممكنه

626
01:25:52,876 --> 01:25:54,826
!إنه هو -
إبق في غُرفك -

627
01:25:55,279 --> 01:25:58,060
لماذا وثقتُ بك؟
!قلتُ لك، أيها الأبله

628
01:25:58,216 --> 01:26:00,261
!إبق في حجرتك

629
01:26:00,417 --> 01:26:03,466
!افتحوا اللوحات
!وليستعد الرُماة

630
01:26:22,273 --> 01:26:26,392
اللورد (بارتوك) كان
أقدم وأعز صديقٍ لدي

631
01:26:26,644 --> 01:26:31,790
كنتُ أعلم أنك لن تسمح لمثل
هذا العار أن يمُر دون إنتقام

632
01:26:31,947 --> 01:26:35,964
سيدي قال لي، إذا تُركت أي
... لحظة بدون أي شخص أثق به

633
01:26:36,120 --> 01:26:37,604
.يمكن أن أثق بك دائمًا

634
01:26:38,056 --> 01:26:40,942
أنا أعرض مساعدتي
بأي شكلٍ تحتاج إليه

635
01:26:42,397 --> 01:26:44,968
... لكن مع شرط

636
01:26:45,397 --> 01:26:50,585
<i>أن تضمن حُرية ابنتي
من ذلك الرجل</i>

637
01:26:50,836 --> 01:26:53,419
أعطيك كلمتي -
أخبرني ما الذي تحتاج إليه -

638
01:27:14,391 --> 01:27:15,864
ابحثي عن مكان آمن للإختباء

639
01:27:18,165 --> 01:27:19,806
انتظر

640
01:27:21,756 --> 01:27:22,683
شكرًا لك

641
01:28:38,581 --> 01:28:40,195
!هيا بنا

642
01:31:06,292 --> 01:31:07,882
هل أبليتُ بشكلٍ جيد؟

643
01:31:09,671 --> 01:31:11,686
لقد قاتلت جيدًا

644
01:31:13,442 --> 01:31:15,361
لقد قاتلت جيدًا

645
01:31:59,690 --> 01:32:01,206
(أتينا من أجل (غيزا موت

646
01:32:02,435 --> 01:32:04,775
لا أستطيع
التراجع أكثر منك

647
01:37:53,489 --> 01:37:56,038
هل تعتقد أنك بطل؟

648
01:38:00,522 --> 01:38:05,114
سيتم تذكرك كخائن ووصمة عار

649
01:38:07,069 --> 01:38:09,552
الزمن وحده سيُخبرنا
كيف سيتم تذكرنا

650
01:38:12,342 --> 01:38:14,734
... شيء ما

651
01:38:16,613 --> 01:38:18,071
لم تعُد تملكه ...

652
01:38:52,150 --> 01:38:55,132
من هناك؟ لقد أغلقنا

653
01:39:53,481 --> 01:39:56,229
شرف والدكِ تم إستعادته

654
01:40:03,890 --> 01:40:06,848
اسم (بارتوك) لن يُنسى أبدًا

655
01:40:13,681 --> 01:40:15,683
شكرًا لك

656
01:40:27,068 --> 01:40:29,928
<i>لشن هجوم على المستشار الأول</i>

657
01:40:30,084 --> 01:40:33,370
... والتجاهل الصريح لسُلطتي

658
01:40:33,821 --> 01:40:37,811
،لن تذهب بدون عقاب
.. السؤال الوحيد هو

659
01:40:37,967 --> 01:40:40,138
ما هو مدى شدة العقاب؟

660
01:40:40,295 --> 01:40:44,211
كم عدد الأجيال من كل منهم
يجب عليّ أن أمحوها؟

661
01:40:52,841 --> 01:40:57,829
السبب الوحيد في أنكم جميعًا هُنا
هي بسبب كوني بدون مستشار أول

662
01:40:58,081 --> 01:41:00,130
الآن، هل سيُعبّر
شخصٌ ما عن أفكاره؟

663
01:41:00,482 --> 01:41:04,597
... سيدي، سيكون من الحكمة أن نعترف

664
01:41:04,753 --> 01:41:08,106
... بهذا للناس
هؤلاء الرجال أبطال

665
01:41:08,458 --> 01:41:09,630
أبطال؟

666
01:41:09,883 --> 01:41:15,411
<i>بالنسبة للشعب، هؤلاء الأشخاص وقفوا
للفضائل التي جعلت أمتنا عظيمة</i>

667
01:41:16,767 --> 01:41:20,948
<i>فضائل ذات مرة كان يمتثل
لها كل المحاربين</i>

668
01:41:21,105 --> 01:41:22,456
<i>... الآن</i>

669
01:41:22,613 --> 01:41:25,687
<i>من الصعب إيجادها في أيّهم</i>

670
01:41:26,843 --> 01:41:31,027
<i>إذا تم رؤية عقابك
.. على أنه غير عادل</i>

671
01:41:31,781 --> 01:41:38,293
<i>لديك فرصة أن تحول هؤلاء المحاربين
إلى شهداء من أجل قضية ضدك</i>

672
01:41:38,623 --> 01:41:39,916
<i>... ومع ذلك</i>

673
01:41:40,072 --> 01:41:44,877
إذا عاملناهم بإحترام
يليق بمُحاربين شُرفاء

674
01:41:45,130 --> 01:41:47,878
سيصبح هؤلاء الأبطال في صفنا

675
01:41:55,876 --> 01:41:59,524
لا أستطيع السماح لمثل هذا
الإنتهاك أن يمر بدون عقاب

676
01:42:01,313 --> 01:42:06,600
يجب تذكير الجميع، لا يستطيع
أحد أن يقف ضد الإمبراطور

677
01:42:07,483 --> 01:42:08,866
... إمبراطوري

678
01:42:11,556 --> 01:42:14,904
هل يُمكن أن اُقدّم حلًا؟

679
01:42:15,061 --> 01:42:16,843
لديّ طلب آخر أيضًا

680
01:42:18,061 --> 01:42:22,983
إذا نجحنا، أول رد فعل للإمبراطور
سيقطع رؤوس رجالي وعائلاتهم

681
01:42:23,635 --> 01:42:25,016
أنت على حق

682
01:42:25,172 --> 01:42:28,022
لكن، كما هو الحال مع جميع قراراته
سيسعى أولًا للمشورة

683
01:42:28,273 --> 01:42:32,529
،بدون المستشار الأول بجانبه
سيكون متفتحًا لأصوات الآخرين

684
01:42:32,881 --> 01:42:36,143
تعني أن تقول صوتي

685
01:42:36,299 --> 01:42:39,774
رجالي يتقلبون أن الموت سيكون
بإنتظارهم عند إنتهاء مُهمتنا

686
01:42:42,121 --> 01:42:44,504
<i>إنهم محاربين، من الرَتل السابعة</i>

687
01:42:47,094 --> 01:42:49,941
<i>لن يسألوا عن سماح</i>

688
01:42:50,097 --> 01:42:54,613
لكني أطلبها لهم -
وليس نفسك؟ -

689
01:42:57,303 --> 01:43:00,055
هؤلاء المحاربين
مجهولون أكثر من غيرهم

690
01:43:00,573 --> 01:43:02,562
<i>لكن هناك واحد يقف بعيدًا</i>

691
01:43:06,980 --> 01:43:09,995
واحد معروف لنا جميعًا

692
01:43:28,536 --> 01:43:29,416
أيها القائد

693
01:43:34,608 --> 01:43:35,853
ما هذا؟

694
01:43:36,009 --> 01:43:37,999
عليك أن تتولى
القيادة في القلعة

695
01:43:39,225 --> 01:43:41,696
لا، أيها القائد

696
01:43:45,754 --> 01:43:47,564
،أيها القائد
لن تفعل ذلك

697
01:43:48,566 --> 01:43:52,005
نحن نقف معك
أنا أقف معك

698
01:43:52,161 --> 01:43:55,510
أيها الملازم، تفانيك
للقانون مُطلق، أليس كذلك؟

699
01:43:58,356 --> 01:43:59,549
أجل

700
01:43:59,706 --> 01:44:02,188
... إذن كقائدك

701
01:44:02,345 --> 01:44:07,055
أنا آمرك أن تتولى
(قيادة عشيرة (بارتوك

702
01:44:44,081 --> 01:44:46,966
<i>هذا هو الحال مع الحكمة الخيره والتقدير</i>

703
01:44:47,718 --> 01:44:53,305
أن الإمبراطور يُعلن أن هؤلاء
المحاربين الشرفاء كأبطال للشعب

704
01:44:53,858 --> 01:44:57,264
<i>فهم مثال ساطع
وتذكير</i>

705
01:44:57,421 --> 01:45:02,944
<i>للقيم التي تجمعنا
كأمة واحدة عظيمة</i>

706
01:45:03,100 --> 01:45:06,919
<i>ومع ذلك .. مهما كانت الظروف</i>

707
01:45:07,271 --> 01:45:09,952
<i>الهجوم على عضو من مجلس الإمبراطور</i>

708
01:45:10,109 --> 01:45:14,827
<i>بموجب القانون يُعتبر
هجومًا على الإمبراطور نفسه</i>

709
01:45:15,180 --> 01:45:17,660
<i>وأمتنا العظيمة</i>

710
01:46:25,286 --> 01:46:26,366
أنا آسف

711
01:46:28,355 --> 01:46:32,242
أنا آسف جدًا
لكل ما كان عليكِ تحمله

712
01:46:33,294 --> 01:46:36,042
التمثيل كان الجزء الغير صعب

713
01:46:36,198 --> 01:46:42,449
التساءل، عما إذا كنتُ فعلًا
.سأفقدك حقًا، كان لا يُحتمل

714
01:48:26,119 --> 01:49:55,462
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - حسن بسيوني ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub

