1
00:00:38,320 --> 00:00:42,313
{\fnTimes New Roman}{\3c&HE73C01&} "السعـــــــــــــــــــــــــــادة"

2
00:00:43,720 --> 00:00:48,316
<i>(مقتبس من ثلاث قصص لـ(غي دو موباسان</i>

3
00:02:07,080 --> 00:02:11,392
<i>بذلت محاولات عدة لتصوير
ثلاث من قصصي</i>

4
00:02:11,600 --> 00:02:15,912
<i>أعتقدت أنه من الأسهل أن أقصهم بنفسي</i>

5
00:02:16,920 --> 00:02:20,117
<i>لطالما أحببت الليل , الظلام</i>

6
00:02:20,320 --> 00:02:25,997
<i>أنا سعيد للغاية بكوني أتحدث في
...الظلام كما لو كنت بجانبكم</i>

7
00:02:26,480 --> 00:02:28,789
<i>و قد أكون.....</i>

8
00:02:29,440 --> 00:02:31,431
<i>...يمكنكم تخيل قلقي</i>

9
00:02:31,640 --> 00:02:37,795
<i>لأن هذه قصص قديمة لأوقاتكم الحديثة...</i>

10
00:02:38,560 --> 00:02:40,949
<i>و لكننا سنرى</i>

11
00:02:41,680 --> 00:02:44,240
<i>ها هي القصة الأولى</i>

12
00:02:45,280 --> 00:02:49,717
<i>في ليلة ما, كان هناك حفل راقص
"في "قصر الرقص</i>

13
00:02:51,120 --> 00:02:55,671
<i>...إنفعال  الاوركسترا إنفجر كالعاصفة</i>

14
00:02:56,080 --> 00:03:00,119
<i>و تحطمت الجدران
والسقوف التي تحيط الجميع</i>

15
00:03:01,240 --> 00:03:06,234
هيا, سيداتي و سادتي
ارقصوا و امرحوا

16
00:03:18,000 --> 00:03:21,879
<i>الحشد تدفق كالماء الذي يفجر السد</i>

17
00:03:22,640 --> 00:03:26,838
<i>, الزوار الدائمون  من جميع أنحاء باريس
...بغض النظر عن طبقتهم</i>

18
00:03:27,040 --> 00:03:29,873
<i>...جاؤوا من أجل المتعة و المرح...</i>

19
00:03:30,080 --> 00:03:31,593
<i>و الفجور...</i>

20
00:03:33,040 --> 00:03:34,553
<i>...كان هناك عمال</i>

21
00:03:34,760 --> 00:03:36,318
<i>...قوادون...</i>

22
00:03:36,520 --> 00:03:38,715
<i>وقبل كل شيء ، فتيات...</i>

23
00:03:38,920 --> 00:03:42,708
<i>من القطن الخام إلى أرقى قماش قطني</i>

24
00:03:42,920 --> 00:03:46,799
<i>...نساء عجزة أغنياء يطاردن شبابهن</i>

25
00:03:47,000 --> 00:03:52,552
<i>و فتيات صغيرات فقيرات يائسات للحصول
على المتعة و إنفاق مبالغ كبيرة</i>

26
00:03:52,760 --> 00:03:57,834
<i>بذلات أنيقة على شباب أو عجزة
لا يزال بهم عبق الزهور</i>

27
00:03:58,040 --> 00:04:00,315
<i>يطوف الجمهور المتحمس</i>

28
00:04:00,520 --> 00:04:03,637
<i>يبحث و يصطاد</i>

29
00:04:15,680 --> 00:04:19,070
<i>من الحشد برز رجل</i>

30
00:04:19,280 --> 00:04:22,670
<i>رقيق و يرتدي ملابس كالشاب الأنيق</i>

31
00:04:23,120 --> 00:04:26,271
<i>بدا و كأنه تمثال شمعي</i>

32
00:04:26,480 --> 00:04:30,712
<i>صورة كاريكاتورية لحلم مصممي الأزياء </i>

33
00:04:37,760 --> 00:04:43,915
, و الآن, سيداتي سادتي
(الراقص الكبير السيد (غراندفال

34
00:05:04,760 --> 00:05:09,072
<i>رقصه كان مقنع , و لكنه أخرق</i>

35
00:05:09,520 --> 00:05:13,991
<i>بدا صدئاً , يحاول تقليد الآخرين</i>

36
00:05:14,440 --> 00:05:20,310
<i>يبدو و كأنه خسر , تعوزه الفضيلة كترير
كلب صيد" بين الكلاب السلوقية"</i>

37
00:05:20,480 --> 00:05:22,072
أنت راقص جيد

38
00:05:22,280 --> 00:05:25,078
ما اسمكِ؟ -
فريموس). و أنت؟) -

39
00:05:25,760 --> 00:05:27,159
أنتِ فاتنة

40
00:05:39,160 --> 00:05:40,673
واصل العزف

41
00:05:41,960 --> 00:05:45,953
هيا, مايسترو, لا توقف الموسيقى

42
00:06:01,240 --> 00:06:05,631
سيعيش, أليس كذلك؟ -
نعم, لقد فقد وعيه فقط -

43
00:06:29,600 --> 00:06:32,160
استدعوا طبيب , بسرعة

44
00:06:32,360 --> 00:06:34,351
في نهاية الممر

45
00:06:37,800 --> 00:06:40,155
أنت مطلوب , دكتور

46
00:06:48,000 --> 00:06:50,355
أين هو؟ -
على الدرج -

47
00:06:54,200 --> 00:06:57,556
هل أنت طبيب؟ -
...نعم , و لكني لست هنا -

48
00:06:57,920 --> 00:07:04,075
.عليك فقط عبور الغرفة
.شخص ما فقد وعيه  على قاعة الرقص

49
00:07:15,800 --> 00:07:21,238
."هل تذكرني؟ الشتاء الماضي في "نيس
رقصنا معاً

50
00:07:21,440 --> 00:07:23,510
أنا أذكر -
المطر أوقفنا -

51
00:07:23,720 --> 00:07:29,113
.هذه المرة لن يوقفنا. أنا سعيد لرؤياكِ
كنتِ ساحرة

52
00:07:29,320 --> 00:07:30,799
هل أنتِ عطشانة؟

53
00:07:31,000 --> 00:07:34,151
!جورج)، الشمبانيا)
سأعود على الفور

54
00:07:34,360 --> 00:07:36,191
...أنا لا أستطيع

55
00:07:36,400 --> 00:07:38,868
نحن غير محظوظين مع الرقص

56
00:08:04,120 --> 00:08:09,877
الأربطة ضيقة للغاية , حلها سيتطلب ساعة

57
00:08:10,080 --> 00:08:13,914
سأقطعهم , هل لي بمقص؟

58
00:08:14,120 --> 00:08:17,715
أحضر مقصاً , أسرع

59
00:08:35,680 --> 00:08:39,229
الكونياك , دكتور -
ليس الآن -

60
00:08:42,360 --> 00:08:43,349
ما الأمر؟

61
00:08:43,560 --> 00:08:45,710
لا تقلق , ستكون بخير

62
00:08:46,040 --> 00:08:49,271
ما الذي حدث؟
أين (فريموس)؟

63
00:08:49,480 --> 00:08:50,469
أنا هنا

64
00:08:50,680 --> 00:08:54,150
ستراها لاحقاً , ابقى ساكناً

65
00:08:55,080 --> 00:08:58,311
أين تسكن؟ -
....شارع -

66
00:09:04,760 --> 00:09:06,876
شارع البحريات

67
00:09:07,880 --> 00:09:12,112
إنه على الجانب الآخر من مونتمارتر

68
00:09:12,320 --> 00:09:16,233
في نهاية شارع حلقة الأسماك

69
00:09:16,440 --> 00:09:19,193
يمكنك الذهاب لمنزلك لتستريح

70
00:09:25,880 --> 00:09:27,598
!يا إلهي

71
00:09:32,840 --> 00:09:34,319
شارع البحريات

72
00:09:34,520 --> 00:09:35,839
أمسك قبعتي

73
00:09:43,600 --> 00:09:46,034
أذهبِ و أرقصِ -
ليس وحدي -

74
00:09:46,240 --> 00:09:48,674
أذهبِ, بسرعة

75
00:09:52,120 --> 00:09:56,113
تفضلوا , سيداتي و سادتي

76
00:10:00,080 --> 00:10:01,115
...بارون

77
00:10:15,880 --> 00:10:19,668
<i>كان منزلاً كبيراً , و لكن رثاً</i>

78
00:10:19,880 --> 00:10:24,158
<i>...منزلاً مليئاً بالبئس و التعاسة</i>

79
00:10:24,360 --> 00:10:26,157
<i>و له درج قذر</i>

80
00:10:26,360 --> 00:10:28,191
لا أستطيع أن أذهب إلى أبعد من ذلك

81
00:10:28,400 --> 00:10:32,359
هيا , لقد وصلت تقريباً

82
00:10:34,160 --> 00:10:36,037
ماذا عن (فريموس)؟ -
ماذا؟ -

83
00:10:36,240 --> 00:10:37,673
ستنتظر

84
00:10:37,880 --> 00:10:40,348
بإمكانها الأنتظار

85
00:10:41,280 --> 00:10:43,953
هل الطابق القادم هو الطابق المراد؟

86
00:10:44,160 --> 00:10:45,673
نعم, اقرع الجرس مرتين

87
00:10:45,880 --> 00:10:48,792
و لكن لا بد من أن زوجتك نائمة

88
00:10:49,000 --> 00:10:51,389
لا, لديها أرق

89
00:10:53,000 --> 00:10:54,592
ما الأمر؟

90
00:10:54,800 --> 00:10:57,109
لا شىء

91
00:10:57,320 --> 00:11:00,437
تعالى

92
00:11:01,960 --> 00:11:04,315
....لقد فقد وعيه

93
00:11:04,520 --> 00:11:05,794
في مكان عام....

94
00:11:06,000 --> 00:11:08,434
في حفلة راقصة -
أنتِ تعرفين؟ -

95
00:11:08,640 --> 00:11:13,191
ليست المرة الأولى التي ينتهي
بها الأمر و هو مستلقي على وجهه

96
00:11:13,400 --> 00:11:14,913
هذا مبعث ارتياح

97
00:11:15,240 --> 00:11:17,071
تعالى إلى الداخل

98
00:11:17,280 --> 00:11:23,435
, لم يتناول شيئاً في الغذاء ليكون خفيفاً
و لكنه شرب لكي يكون سعيداً

99
00:11:26,280 --> 00:11:27,554
حاذر السلالم

100
00:11:27,760 --> 00:11:30,752
لماذا هو حريص جداً على الرقص؟

101
00:11:30,960 --> 00:11:36,318
سأخبرك لماذا. لكي يعتقد الناس أنه
أصغر سناً تحت القناع

102
00:11:36,520 --> 00:11:41,878
لكي تعتقد النساء أنه غندور و يتركونه
يهمس بأشياء قذرة لهن

103
00:11:42,080 --> 00:11:47,154
حتى يتمكن من فرك
نفسه بعطورهن و مساحيقهن

104
00:11:51,000 --> 00:11:56,597
هل يمكنك مساعدتي في خلع الأكمام؟
ها هي

105
00:12:00,760 --> 00:12:04,673
و الآن حذاؤه, إنه أصعب

106
00:12:07,120 --> 00:12:08,473
ها هو

107
00:12:08,680 --> 00:12:14,357
إذا أعتقدت أنه سيتحرك لاحقاً
ليترك مكاناً لي, فأنت مخطىء

108
00:12:14,560 --> 00:12:16,994
سيتوجب علي أن أنام في مكان آخر

109
00:12:17,200 --> 00:12:20,317
أيها المستهتر

110
00:12:20,520 --> 00:12:23,671
إذن فهو يمثل دور الشاب في حفلات الرقص

111
00:12:23,880 --> 00:12:28,874
طوال الوقت , لا يمكنك أن تتخيل حالته
عندما يعود إلى المنزل

112
00:12:29,080 --> 00:12:31,878
ما الذي يدفعه إلى هذا؟

113
00:12:32,080 --> 00:12:36,232
الندم, فهو ليس ما اعتاد أن يكون

114
00:12:36,440 --> 00:12:41,070
في وقت ما كان أعظم من
كل القادة و الجنرالات

115
00:12:41,720 --> 00:12:44,871
لا يزال مظهره جيداً بالنسبة لسنه , أليس كذلك؟

116
00:12:46,360 --> 00:12:48,715
سأحضر له زجاجة من الماء الساخن

117
00:12:49,840 --> 00:12:51,910
هل أنت مندهش من ماضيه؟

118
00:12:53,440 --> 00:12:56,034
أنت لم تعرفه في قمة مجده

119
00:12:56,240 --> 00:13:00,199
عندما التقيت به, تم اصطيادي

120
00:13:01,360 --> 00:13:03,920
تم اصطيادي كسمكة بالصنارة

121
00:13:04,120 --> 00:13:07,999
كان رقيقاً لدرجة كانت لتجعلني أبكي

122
00:13:08,200 --> 00:13:11,078
أخذني إلى المنزل و لم أغادره قط

123
00:13:11,280 --> 00:13:13,840
و لا حتى ليوم واحد , بالرغم من كل شىء

124
00:13:15,800 --> 00:13:18,598
هل أنتما متزوجان؟ -
نعم ، والحمد لله -

125
00:13:18,800 --> 00:13:24,511
.أو كان ليتركني مثل الآخريات
.لقد كنت زوجته و خادمته

126
00:13:25,960 --> 00:13:29,270
ماذا كان يعمل؟ -
(في البداية كان مساعداً عند (مارسيل -

127
00:13:29,480 --> 00:13:31,789
مصفف الشعر؟

128
00:13:32,000 --> 00:13:36,357
.نعم, بجانب دار الأوبرا
كل الممثلات ذهبن إليه

129
00:13:36,560 --> 00:13:39,028
للحصول على أقنعة للوجه

130
00:13:39,240 --> 00:13:41,515
(الأغنياء طلبن  (أمبرواز

131
00:13:41,720 --> 00:13:43,199
أمبرواز)؟) -
نعم , هو -

132
00:13:44,640 --> 00:13:47,154
صنع ثروة عن طريق النصائح

133
00:13:47,360 --> 00:13:52,354
إنهن جميعاً متماثلات , عندما يرغبن في رجل
يأخذنه , الأمر سهل للغاية

134
00:13:52,560 --> 00:13:55,916
أمضيت ليالي في انتظاره

135
00:13:56,120 --> 00:13:59,396
و يأتي إلى المنزل في النهاية و معنوياته مرتفعة

136
00:13:59,600 --> 00:14:03,593
:و يقول لي
"(واحد آخر, (دنيس"

137
00:14:03,800 --> 00:14:08,555
!يا له من رجل
احتاج إلى  التفاخر بنفسه

138
00:14:09,120 --> 00:14:13,830
يستمد بعض الرجال متعتهم
من التحدث أكثر من الفعل

139
00:14:15,120 --> 00:14:18,157
هل طلبوك لأنك كنت في الخدمة؟

140
00:14:18,360 --> 00:14:20,112
لا , كنت هناك

141
00:14:20,320 --> 00:14:24,279
أنت على الأرجح غير متزوج

142
00:14:24,960 --> 00:14:27,269
عندما تتزوج سيختلف الوضع

143
00:14:27,480 --> 00:14:29,072
أتمنى ذلك

144
00:14:29,480 --> 00:14:31,869
...على الرجال فقط أن يصطادوا

145
00:14:32,080 --> 00:14:34,992
و لكنه تقدم في السن الآن

146
00:14:35,200 --> 00:14:40,797
,عندما رأيت أول شعرة بيضاء لديه
قمت بالأعمال المنزلية بسعادة

147
00:14:42,320 --> 00:14:45,710
بعد عامان, لم يمكن التعرف عليه

148
00:14:45,920 --> 00:14:48,354
لم تسع إليه النساء بعد ذلك

149
00:14:48,560 --> 00:14:50,551
و لذا بدأ في الذهاب إلى حفلات الرقص

150
00:14:50,760 --> 00:14:52,637
أصبحت هذه الحفلات هاجساً

151
00:14:53,400 --> 00:14:55,391
إنه ينادي -
أنا وحدي -

152
00:14:55,600 --> 00:14:57,750
...أنا آسفة على إخبارك بكل ذلك

153
00:14:57,960 --> 00:15:02,476
أرجوكِ , لا تعتذري
لقد تعلمت درساً غالياً

154
00:15:16,120 --> 00:15:17,712
...دكتور

155
00:15:17,920 --> 00:15:21,435
أعطني عنوانك في حال ساءت حالته

156
00:15:21,640 --> 00:15:26,953
.لا أعتقد أن هناك حاجة تدعو للقلق
بإمكانه الاستمرار على هذا الوضع لسنوات

157
00:15:27,160 --> 00:15:31,950
هذا جيد , أريده أن يعيش طويلاً
و يواصل الرقص

158
00:15:32,160 --> 00:15:36,153
<i>لقد شهد الطبيب مشهداً
...من الدراما الأبدية</i>

159
00:15:36,360 --> 00:15:41,070
<i>التي تُمثل يومياً...
في عدة أشكال وإعدادات </i>

160
00:15:43,200 --> 00:15:45,350
"إلى "قصر الرقص

161
00:15:58,520 --> 00:16:01,398
<i>أنا لم أكتب قصصاً حزينة فقط</i>

162
00:16:01,600 --> 00:16:06,993
<i>,هل تريدون الآن شيئاً أكثر مرحاً
أو حتى فجوراً؟</i>

163
00:16:07,200 --> 00:16:09,634
<i>قصة خرافية  للكبار؟</i>

164
00:16:09,840 --> 00:16:13,116
<i>,إنها قصة طويلة إلى حد كبير
..."تدور أحداثها في "نورماندي</i>

165
00:16:13,320 --> 00:16:16,312
<i>في ميناء قناة صغيرة...</i>

166
00:16:16,520 --> 00:16:19,910
<i>...الإطار لم يكن سكنياً بالضبط</i>

167
00:16:20,120 --> 00:16:22,998
<i>إذا فهمتم ما أعني....</i>

168
00:16:23,200 --> 00:16:25,509
<i>إنها قصة منزل</i>

169
00:16:25,720 --> 00:16:29,110
<i>...ليست مجرد بناية من الشقق المستأجرة</i>

170
00:16:29,320 --> 00:16:34,553
<i>و لكن كيف أقولها بدون أن أصدمكم؟...</i>

171
00:16:34,760 --> 00:16:39,550
<i>كان منزلاً , منزلاً تتم رعايته بدرجة كبيرة</i>

172
00:16:39,760 --> 00:16:43,150
<i>....الرجال يذهبون إليه كل ليلة</i>

173
00:16:43,360 --> 00:16:45,715
<i>يلتقون في مجموعات صغيرة...</i>

174
00:16:45,920 --> 00:16:50,675
<i>....كانوا تجار و شباب محترمين</i>

175
00:16:50,880 --> 00:16:55,590
<i>كانوا يشربون أو يلاطفون الفتيات
....أو يتحدثون إلى السيدة</i>

176
00:16:55,800 --> 00:16:57,995
<i>التي احترموها جميعاً....</i>

177
00:16:59,160 --> 00:17:00,718
فات الأوان

178
00:17:12,280 --> 00:17:15,238
<i>...السيدة كانت من عائلة مزارعة جيدة</i>

179
00:17:15,440 --> 00:17:20,275
<i>و رأت أنه لا فرق بين تجارتها و بين ...
صناعة القبعات أو الخياطة</i>

180
00:17:20,480 --> 00:17:24,314
<i>التعصب كان أقل في الريف</i>

181
00:17:24,520 --> 00:17:27,114
<i>:المزارعون قالوا
...."إنها تجارة جيدة"</i>

182
00:17:27,320 --> 00:17:32,917
<i>و أرسلوا بناتهم ليصبحن عاهرات....
و كأنهن ذاهبات إلى المدرسة</i>

183
00:17:34,120 --> 00:17:38,238
<i>المنزل ورث من أحد الأعمام</i>

184
00:17:38,560 --> 00:17:42,155
<i>....المُلاك الجدد أغلقوا فندقهم</i>

185
00:17:42,360 --> 00:17:44,920
<i>و تبنوا هذا المشروع الجديد....</i>

186
00:17:45,120 --> 00:17:51,275
<i>بدأوا عملاً تجارياً , انهار نتيجة سوء الإدارة</i>

187
00:17:51,680 --> 00:17:56,800
<i>كانوا إناس لطفاء , و الموظفين
و الجيران أحبوهم على الفور</i>

188
00:18:11,240 --> 00:18:13,913
<i>السيد توفي بعد عامان</i>

189
00:18:14,120 --> 00:18:18,557
<i>...مركزه الجديد جعله كسولاً و بديناً</i>

190
00:18:18,760 --> 00:18:21,115
<i>و مات نتيجة سكتة دماغية</i>

191
00:18:21,600 --> 00:18:23,875
<i>كان للمنزل مدخلين</i>

192
00:18:24,160 --> 00:18:29,792
<i>على الناصية كان هناك مقهى غامض
مفتوح ليلاً للعمال و البحارة</i>

193
00:18:35,760 --> 00:18:40,390
<i>فتاتان لبيتا مطالب الزبائن</i>

194
00:18:40,600 --> 00:18:45,196
<i>لويز), التي كانت تعيش في دور الحرية)
...."و تلقب بـ"الأليفة</i>

195
00:18:45,400 --> 00:18:50,679
<i>و (فلورا) , المعروفة باسم "الأرجوحة" بسبب الطريقة
الفظيعة التي كانت تأرجح خصرها بها</i>

196
00:18:50,880 --> 00:18:55,954
<i>تبدوان كخادمات المطبخ في ملابس غريبة
قامتا بإغراء الرجال للشرب</i>

197
00:18:56,320 --> 00:18:59,915
أنظري إلى عقصات هذا الشعر
لديك شعر جميل

198
00:19:04,520 --> 00:19:07,353
<i>عملن مع (فريدريك) , النادل</i>

199
00:19:07,560 --> 00:19:10,870
<i>, شاب طويل القامة
شعره أسود , قوي كالثور</i>

200
00:19:13,640 --> 00:19:16,632
<i>شكلت السيدات الأخريات
...نوعاً من الأرستقراطية</i>

201
00:19:16,840 --> 00:19:22,631
<i>ببقائهن في الدور العلوي
في الصالون مع عملائهن</i>

202
00:19:25,480 --> 00:19:29,871
<i>لعبت (فرناند) دور الشقراء الجميلة
...(و (رفاييل</i>

203
00:19:30,080 --> 00:19:32,913
<i>لعبت دور اليهودية الجميلة....
التي لا غنى عنها</i>

204
00:19:33,120 --> 00:19:35,111
فكرت فيك سابقاً

205
00:19:38,040 --> 00:19:42,750
<i>, روزا) توقفت فقط عن الشرب لتغني)
و توقفت عن الغناء لتشرب</i>

206
00:19:51,600 --> 00:19:55,195
أعطني كأس آخر -
إنه الأخير -

207
00:20:04,200 --> 00:20:06,191
الوداع , عزيزتي. أراكِ غداً

208
00:20:12,080 --> 00:20:14,833
الوداع , (فرناند) أراكِ غداً

209
00:20:21,800 --> 00:20:25,156
سترتي

210
00:20:33,960 --> 00:20:37,635
(مرحباً ، (روزا -
(سأنادي (رفاييل -

211
00:20:50,080 --> 00:20:51,399
لا يوجد أحد

212
00:20:54,280 --> 00:20:57,875
سيد ( دوبوي) , لا تصاب بالبرد

213
00:21:20,840 --> 00:21:23,638
<i>فوق الباب كان يوجد مصباح</i>

214
00:21:23,840 --> 00:21:27,037
<i>أنا أعتذر , و لكن لا يمكنني إخفاؤه عنكم</i>

215
00:21:27,240 --> 00:21:32,394
<i>سيطفىء الآن لأن القصة
يجب أن تبدأ في الظلام</i>

216
00:21:34,960 --> 00:21:38,157
<i>..."في ليلة ما في نهاية شهر مايو "أيار</i>

217
00:21:38,360 --> 00:21:42,592
<i>, (أول الواصلين , (بولان....
....عمدة سابق</i>

218
00:21:42,800 --> 00:21:44,791
<i>وجد الباب مغلقاً....</i>

219
00:22:24,120 --> 00:22:25,838
هل يوجد أحد؟

220
00:22:35,640 --> 00:22:37,039
(مرحباً , (دوفير

221
00:22:37,240 --> 00:22:38,434
!(بولان)

222
00:22:39,480 --> 00:22:43,359
إلى أين أنت ذهاب؟ -
إلى هناك , ألست أنت أيضاً؟ -

223
00:22:43,560 --> 00:22:47,235
لا تتعب نفسك. المنزل مغلق

224
00:22:47,440 --> 00:22:49,158
مضحك للغاية

225
00:22:49,360 --> 00:22:51,590
أنا لا أمزح

226
00:22:51,800 --> 00:22:56,476
, سأذهب معك إذا أحببت
و لكني أؤكد لك أنه مغلق

227
00:22:56,680 --> 00:22:58,989
هناك بحارة في الخارج

228
00:23:02,240 --> 00:23:03,593
!أنتم , في الأعلى

229
00:23:04,680 --> 00:23:06,193
أترى؟

230
00:23:10,640 --> 00:23:13,757
إنه مغلق. و المقهى أيضاً

231
00:23:13,960 --> 00:23:16,633
لا بد من أن الشرطة أغلقته

232
00:23:16,680 --> 00:23:20,514
لم أكن لأسمح بذلك أبداً
عندما كنت عمدة

233
00:23:33,760 --> 00:23:38,595
هكذا تنشب الحروب -
فلنذهب. أنا لا أحب هذا الوضع -

234
00:23:49,480 --> 00:23:51,869
....إذا وجدنا هنا , سنبدوا

235
00:23:52,080 --> 00:23:55,959
سنبدوا مثل ما نحن عليه -
الأمر لا يستحق -

236
00:23:56,160 --> 00:24:00,676
.الرجال الذين يصيحون إنكليز
هم معتادون على العراك

237
00:24:00,880 --> 00:24:03,713
في بلدهم , العراك مثل  المبارزة

238
00:24:04,760 --> 00:24:05,829
أنظر

239
00:24:06,440 --> 00:24:10,115
(إنه (تورنيفو -
بالتأكيد , إنه السبت -

240
00:24:14,720 --> 00:24:18,349
صديقي العزيز , لدي بعض الأنباء السيئة

241
00:24:19,080 --> 00:24:24,074
لقد ذهبنا للتو إلى المنزل -
إنه مغلق , أنا أعلم -

242
00:24:24,280 --> 00:24:28,273
إلى أين أنت ذاهب الآن؟
هل تعرف مكاناً آخر؟

243
00:24:28,480 --> 00:24:34,191
للأسف لا. لقد كنت عائداً لكي أتأكد
...و لكن بما أنكم واثقون

244
00:24:40,440 --> 00:24:44,149
.دعونا نتمشى قليلاً
إنها ليلة جميلة

245
00:24:44,480 --> 00:24:47,677
لماذا كنت حريصاً هكذا على التأكد؟

246
00:24:47,880 --> 00:24:53,432
هل نسيت أنني متزوج و عندي
أولاد. أنا أذهب أيام السبت فقط

247
00:24:53,640 --> 00:24:57,872
.أنتم أيها الرجال العزاب محظوظين
يمكنكم الذهاب متى شئتم

248
00:24:58,080 --> 00:25:01,470
ليس لدينا عائلات

249
00:25:01,680 --> 00:25:04,558
ولكن الوحدة أمر مأساوي ، أليس كذلك؟

250
00:25:04,760 --> 00:25:06,716
أسوأ , حتى

251
00:25:08,240 --> 00:25:11,391
.فلنتمشى , إذن
إنها ليلة جميلة

252
00:25:11,600 --> 00:25:13,795
نعم , إنها جميلة

253
00:25:17,360 --> 00:25:22,878
<i>, الرجال الثلاثة قابلوا (فيليب) الصغير
...نجل المصرفي , رجل عادي</i>

254
00:25:23,080 --> 00:25:25,878
<i>و (بيمبيس) , جامع الضرائب....</i>

255
00:25:29,880 --> 00:25:33,555
<i>و من ثم (دوبوي) , وسيط التأمين</i>

256
00:25:44,880 --> 00:25:48,190
<i>و من ثم (فاس) , القاضي</i>

257
00:26:01,600 --> 00:26:02,953
ما الخطب؟

258
00:26:03,680 --> 00:26:05,272
هل هو مغلق؟

259
00:26:05,480 --> 00:26:08,074
ما الذي حدث؟ لماذا؟

260
00:26:09,720 --> 00:26:11,597
يا للعار

261
00:26:18,280 --> 00:26:20,748
<i>أخذهم سيرهم إلى حاجز الميناء</i>

262
00:26:20,960 --> 00:26:22,154
إنه جميل

263
00:26:22,560 --> 00:26:28,556
نعم , إنه جميل , الرغوة على قمم الموجات

264
00:26:28,880 --> 00:26:33,032
نعم , صوت البحر الرتيب

265
00:26:33,240 --> 00:26:34,593
إنه جميل

266
00:26:34,800 --> 00:26:38,110
الأمر ليس مضحكاً -
لا , أنت محق -

267
00:26:39,240 --> 00:26:41,754
من الطبيعي أن يغلق يوم السبت

268
00:26:41,960 --> 00:26:43,154
لماذا؟

269
00:26:43,920 --> 00:26:46,878
(إنه خبر سىء لـ(تورنيفو -
هذا صحيح -

270
00:26:47,080 --> 00:26:49,913
...تناولت عشاءً لطيفاً للغاية

271
00:26:50,120 --> 00:26:51,235
من شتلات العنب....

272
00:26:51,440 --> 00:26:55,353
في هذا الوقت من العام؟
من الواضح أنه لم يقطف محلياً

273
00:26:55,560 --> 00:26:57,391
نعم , فهو من الجوار

274
00:26:57,600 --> 00:26:59,716
لا توجد شتلات عنب في الجوار

275
00:26:59,920 --> 00:27:02,957
يجب أن أعلم. لقد أكلتهم

276
00:27:03,280 --> 00:27:05,669
و لكنك لم تقطفهم من مصدر محلي

277
00:27:05,880 --> 00:27:08,952
لا , ابنتي الكبرى قامت بذلك

278
00:27:09,160 --> 00:27:13,312
أمضت ساعتين في الغابة تقطفهم

279
00:27:13,520 --> 00:27:18,469
!أمضت ساعتين في الغابة تقطف

280
00:27:19,520 --> 00:27:24,435
علام تضحك؟
ابنتي تعرف ما تفعله

281
00:27:24,600 --> 00:27:25,589
نعم

282
00:27:25,720 --> 00:27:26,994
سنها تقريباً 17

283
00:27:27,200 --> 00:27:30,715
, أنا لا أعرف سنها تقريباً
!و لكن لديها سن بالتأكيد

284
00:27:36,920 --> 00:27:40,276
أنت تهين ابنتي

285
00:27:53,840 --> 00:27:57,389
, كعمدة سابق
أقول أن جامع الضرائب مخطىء

286
00:27:57,600 --> 00:27:58,635
لماذا؟

287
00:27:58,840 --> 00:28:01,798
أكتشفت أشياءً كثيرة
عندما كنت عمدة

288
00:28:02,000 --> 00:28:04,230
مثل ماذا؟

289
00:28:04,440 --> 00:28:06,351
مثل ما يكسبه جباة الضرائب

290
00:28:06,560 --> 00:28:11,475
<i>بدأت مشادة جديدة بين
...(العمدة السابق و (دوبوي</i>

291
00:28:11,680 --> 00:28:15,150
<i>عن أجور جباة الضرائب و الإكراميات....</i>

292
00:28:15,360 --> 00:28:20,673
<i>تطايرت الإهانات و كانوا ليتعاركوا
إذا لم يوقفهم الآخرين</i>

293
00:28:20,880 --> 00:28:25,237
أنت وغد -
سأرفع عليك دعوى تشهير -

294
00:28:27,040 --> 00:28:32,558
.إنه يرحب برؤية محامية
أنا لن أدعه يفلت من يدي

295
00:28:32,760 --> 00:28:36,275
هو لم يسمع النهاية

296
00:28:36,480 --> 00:28:38,755
كيف لهما أن يتجادلا حول لا شىء؟

297
00:28:38,960 --> 00:28:40,439
هل تسمي هذا لا شىء؟

298
00:28:40,640 --> 00:28:46,670
, في سنك , يجب أن تكون في السرير
بدلاً من أن تنتقد الناس المحترمة

299
00:28:47,680 --> 00:28:49,830
إنه صغير السن -
إذن هل أنا مخطىء؟ -

300
00:28:50,040 --> 00:28:54,158
أنا لم أقل ذلك , و لكنه صغير السن

301
00:28:55,040 --> 00:28:58,032
<i>الملل أظهر أسوأ مافيهم</i>

302
00:29:00,720 --> 00:29:02,915
....بالنسبة ليوم سبت

303
00:29:04,000 --> 00:29:06,309
كان يوماً هادئاً....

304
00:29:23,000 --> 00:29:26,675
<i>الهدوء عاد تدريجياً للمدينة المضطربة</i>

305
00:29:27,080 --> 00:29:32,393
<i>رجل واحد فقط بقي يتسكع
أملاً في الله</i>

306
00:30:11,000 --> 00:30:15,357
<i>المنزل كان مغلقاً  بسبب
قريب من الدرجة الأولى</i>

307
00:30:15,560 --> 00:30:19,792
<i>أخو السيدة كان نجاراً</i>

308
00:30:20,000 --> 00:30:22,468
<i>كان يعلم أن الأمور كانت تسير على
...ما يرام مع أخته</i>

309
00:30:22,680 --> 00:30:27,470
<i>و فكر في لم شمل العائلة....
(لحضور تثبيت ابنته(ثاني أسرار الكنيسة السبعة</i>

310
00:30:28,240 --> 00:30:34,190
<i>و لذا في صباح السبت , السيدة
و صديقاتها أخذن القطار السريع</i>

311
00:30:46,960 --> 00:30:49,520
أستمتعن بالعطلة , سيداتي

312
00:30:50,720 --> 00:30:54,349
ما هذا , (فلورا)؟ -
أنا أشعر بالحر , لم أرتد بهذا القدر من قبل -

313
00:30:54,560 --> 00:30:56,630
أين تعتقدين نفسكِ؟

314
00:30:56,840 --> 00:31:01,356
أعتقدت أنني في منزلكِ -
لا تكوني متغطرسة هكذا -

315
00:31:01,560 --> 00:31:05,792
"صراع دبلوماسي بين بوليفيا و شيلي"

316
00:31:06,000 --> 00:31:07,911
إنها بعيدة للغاية

317
00:31:08,120 --> 00:31:12,636
هناك مخاوف من نشوب حرب"
"في منطقة المحيط الهادئ

318
00:31:13,080 --> 00:31:15,594
ما الذي تعنيه كلمة "الهادىء"؟

319
00:31:15,800 --> 00:31:17,358
تعني السلام

320
00:31:25,560 --> 00:31:28,632
التذاكر , من فضلكم -
لقد تم فحصهم -

321
00:31:28,840 --> 00:31:31,274
أنا أفحص مجدداً

322
00:31:41,440 --> 00:31:44,079
<i>في بوزفيل ركب زوجان</i>

323
00:31:44,280 --> 00:31:48,432
<i>الرجل كان مزارع عجوز يرتدي
...ثوباً أزرقاً</i>

324
00:31:48,640 --> 00:31:51,108
<i>و قبعة رسمية عتيقة....</i>

325
00:31:51,320 --> 00:31:52,673
<i>....زوجته</i>

326
00:31:52,880 --> 00:31:56,634
<i>كانت ترتدي زياً ريفياً....
و بدت و كأنها دجاجة</i>

327
00:31:59,960 --> 00:32:02,155
إنتبه إلى العجل -
نعم , نعم -

328
00:32:02,360 --> 00:32:07,070
هذا هو ما قلته المرة السابقة , قبل أن يقع

329
00:32:19,240 --> 00:32:24,394
<i>أهتمت السيدات بترك إنطباعاً
جيداً بعدما لم يعدن وحدهن</i>

330
00:32:30,960 --> 00:32:32,279
(سيدة (روزا

331
00:32:35,280 --> 00:32:37,157
إنها نغمة مألوفة

332
00:32:38,440 --> 00:32:43,195
.الفيكونت علمني إياها
هل تفهمين؟

333
00:32:43,400 --> 00:32:46,073
زوجكِ؟ كيف حاله؟

334
00:32:46,280 --> 00:32:49,272
بخير , عزيزتي

335
00:32:50,680 --> 00:32:52,557
....إنه غائب

336
00:32:52,880 --> 00:32:54,393
في باريس....

337
00:32:54,600 --> 00:32:56,477
أي زوج؟

338
00:32:56,680 --> 00:32:58,910
(زوجها , يا (أليفة

339
00:32:59,160 --> 00:33:01,469
أنتِ لا تعرفينه

340
00:33:02,960 --> 00:33:06,714
إنه وقور بشكل لا يصدق

341
00:33:07,120 --> 00:33:08,712
....فهو يرسل لي

342
00:33:09,640 --> 00:33:13,599
فساتين و مجوهرات يومياً....

343
00:33:15,880 --> 00:33:17,836
و حتى أزهاراً

344
00:33:20,800 --> 00:33:24,270
نحن نشرب الشمبانيا مع كل وجبة

345
00:33:26,400 --> 00:33:28,391
و هو يقبل يدي

346
00:33:30,280 --> 00:33:32,191
.....و يخبرني

347
00:33:33,360 --> 00:33:35,157
أشياء رائعة....

348
00:33:41,360 --> 00:33:43,590
لسوء الحظ لقد نسيتهم

349
00:33:45,640 --> 00:33:49,872
<i>, بينما القطار كان يغادر بولبيك
....قفز إلى الداخل</i>

350
00:33:50,080 --> 00:33:54,517
<i>رجل ملتح يحمل عصا....
و يرتدي مجوهرات ذهبية</i>

351
00:33:54,720 --> 00:33:58,315
<i>كان مثقلاً بالأمتعة</i>

352
00:34:44,680 --> 00:34:47,990
جوليان ليدانتو) , مسافر)

353
00:34:48,200 --> 00:34:49,952
....السيدة ( تيلييه) و

354
00:34:50,160 --> 00:34:53,038
هل أنتِ ذاهبة لحامية عسكرية؟

355
00:34:53,240 --> 00:34:55,800
لا تكن فظاً هكذا

356
00:34:56,000 --> 00:34:59,595
عنيت أن أقول ديراً جديداً

357
00:35:03,760 --> 00:35:08,959
هل تركت بركتك؟
ستقابل السيخ قريباً

358
00:35:10,280 --> 00:35:14,273
لن يخرجوا , لا بد من أنهم فقدوا كلسونهم

359
00:35:15,480 --> 00:35:17,550
ربما يحتاجون إلى حمالات

360
00:35:17,760 --> 00:35:19,830
ها هي الحمالات

361
00:35:20,960 --> 00:35:25,590
, إنهم لا يريدونهم
و لكن ربما ترغب فيهم السيدات

362
00:35:25,800 --> 00:35:27,552
لماذا؟

363
00:35:27,760 --> 00:35:30,558
لتعطوهم لعشاقكم بالطبع

364
00:35:30,760 --> 00:35:36,073
.أعني عاشق واحد لكل سيدة , بالتأكيد
العاشق الأقرب إلى قلوبكم

365
00:35:36,640 --> 00:35:41,509
القلب لا يحتاج إلى حمالات -
كم أنتِ لطيفة؟! أنتِ تستحقين جائزة -

366
00:35:41,720 --> 00:35:44,280
"القلب لا يحتاج إلى حمالات"

367
00:35:45,960 --> 00:35:47,393
أنظرن إلى هذا

368
00:35:47,600 --> 00:35:51,275
مستعدات؟ ها هي البضائع

369
00:35:51,520 --> 00:35:53,829
أنظرن إلى هذه الأربطة

370
00:35:54,040 --> 00:35:57,828
إنهم من الحرير , و لدي كل ألوانهم

371
00:35:58,040 --> 00:36:00,031
أنا أريد الزرقاء

372
00:36:00,240 --> 00:36:02,117
ها هي

373
00:36:02,320 --> 00:36:04,550
الوردية لي -
ها هي -

374
00:36:04,760 --> 00:36:07,752
الحمراء -
ها هي -

375
00:36:07,960 --> 00:36:13,557
الأرجوانية لتتماشى مع لون عيناي -
لتتماشى مع عيناكِ , ها هي -

376
00:36:13,760 --> 00:36:18,470
هذه أكبر , أكثر خداعاً

377
00:36:18,680 --> 00:36:20,159
لرئيستنا

378
00:36:20,360 --> 00:36:22,828
لرئيستنا , ها هي

379
00:36:34,600 --> 00:36:39,720
<i>في موتيفيل نزل المزارعان
مع بطهم و مظلاتهم</i>

380
00:36:45,960 --> 00:36:48,235
<i>الإمرأة كانت غير سعيدة</i>

381
00:36:48,440 --> 00:36:51,113
عاهرات ملعونات , كما لو كنا في باريس

382
00:36:51,320 --> 00:36:53,993
أنتِ محقة , إنهم لا يساوون شيئاً

383
00:36:57,680 --> 00:36:59,671
هل ستأتي؟

384
00:37:03,040 --> 00:37:08,194
الآن يا قططي الصغيرة , فلنجربهم

385
00:37:08,400 --> 00:37:09,594
حقاً؟

386
00:37:10,240 --> 00:37:13,232
للمرة الأخيرة , تحلوا ببعض الأحترام

387
00:37:13,440 --> 00:37:15,556
حسناً , سأستعيدهم

388
00:37:16,680 --> 00:37:22,835
كان بإمكانكم أخذهم مقابل لا شىء
إن جربتموهم

389
00:37:24,720 --> 00:37:27,314
أربطة حريرية بكل الألوان

390
00:37:27,520 --> 00:37:28,748
مجاناً

391
00:37:28,960 --> 00:37:31,679
ما الذي قلته؟ -
"قلت "مجاناً -

392
00:37:31,880 --> 00:37:35,839
هيا , أيتها الفاتنة

393
00:37:36,040 --> 00:37:37,314
الأمر يستحق

394
00:37:37,520 --> 00:37:38,555
توقفِ

395
00:37:38,760 --> 00:37:41,069
سيأخذ الأمر ثانية فقط

396
00:37:57,320 --> 00:38:00,198
لقد قرصني

397
00:38:12,880 --> 00:38:15,713
أنت تتوقع الكثير في مقابل بضعة أربطة

398
00:38:15,880 --> 00:38:17,871
لا يمكنكِ الحصول على شىء مقابل لا شىء

399
00:38:18,080 --> 00:38:23,996
بعض الرجال قد يقدمون الماس و مع ذلك
سيتصرفون باحتشام , حتى في النفق

400
00:38:28,080 --> 00:38:32,471
لا تأت طارقاً على بابي , فسيتم إرسالك بعيداً

401
00:38:34,440 --> 00:38:37,955
<i>....(في المحطة التالية (جوزيف ريفيت </i>

402
00:38:38,160 --> 00:38:43,154
<i>كان ينتظر مع حصان أبيض....
و عربة مزودة بالكراسي</i>

403
00:39:09,520 --> 00:39:13,274
أنا سعيد للغاية لرؤيتكِ -
!و أنا أيضاً -

404
00:39:13,800 --> 00:39:16,314
(لا تنسي الهدية , (رفاييل

405
00:39:17,480 --> 00:39:21,234
(هذه هي السيدة (لويز -
أعطيني حقيبتكِ -

406
00:39:21,440 --> 00:39:23,795
(السيدة (فلورا

407
00:39:27,560 --> 00:39:28,959
(السيدة (فرناند

408
00:39:30,880 --> 00:39:33,314
ألن تعطيني قبلة؟

409
00:39:36,360 --> 00:39:37,679
(و السيدة (روزا

410
00:39:37,880 --> 00:39:41,919
مرحباً , أعطيني حقيبتكِ -
أسرعي -

411
00:39:42,120 --> 00:39:43,917
مرحباً , سيدي -
(إنه (جوزيف -

412
00:39:44,120 --> 00:39:46,759
هل كان يجب أن تقبلهن جميعهن؟ -
أنا مؤدب -

413
00:39:46,960 --> 00:39:50,475
ماذا عني؟ -
أبقيت الأفضل للنهاية -

414
00:39:50,680 --> 00:39:53,035
و مع ذلك لم يكن عليك أن تقبلهن جميعهن

415
00:39:56,280 --> 00:39:59,397
علينا جميعاً أن نجلس في العربة

416
00:39:59,600 --> 00:40:03,991
....(السيدات (رفاييل) و (فرناند) و (فلورا

417
00:40:04,200 --> 00:40:05,997
بإمكانهن الجلوس في المقدمة....

418
00:40:06,200 --> 00:40:10,079
هل تتذكر أسمائهن جميعاً؟ -
أنا لست غبياً -

419
00:40:10,280 --> 00:40:11,759
شكراً عل الكراسي

420
00:40:11,960 --> 00:40:16,397
أنا لست معتاداً على حمل
حمولات غالية كهذه

421
00:40:16,600 --> 00:40:20,832
.الحمولات عادةً ما تكون خشب أو خنازير
أنتن تعلمن الحال

422
00:40:21,040 --> 00:40:22,519
!ألا يمكن

423
00:40:22,720 --> 00:40:24,915
أنا لم أعن أي أذى

424
00:40:26,640 --> 00:40:30,952
جوليا) بإمكانكِ الجلوس بجانبي)

425
00:40:31,160 --> 00:40:33,628
ماذا عني؟ -
أجلسي بيننا -

426
00:40:33,840 --> 00:40:37,037
لا. (رفاييل) أجلسي هنا

427
00:40:37,240 --> 00:40:39,037
فرناند) , هناك)

428
00:40:39,240 --> 00:40:42,789
(و (فلورا) في الخلف مع (لويز

429
00:40:43,000 --> 00:40:46,356
و أنا؟ -
السيدة (روزا) يمكنها الجلوس خلفي -

430
00:40:46,560 --> 00:40:51,315
كلا , هي الأخف وزناً ستجلس على
(ركبة السيدة (فرناند

431
00:40:51,520 --> 00:40:54,751
الأمر منظم بشكل سيىء -
انتبه إلى الطريق -

432
00:40:54,960 --> 00:41:00,557
لا يزال الأمر منظماً بشكل سيء -
راقب حصانك , هيا -

433
00:41:29,320 --> 00:41:34,917
<i>.الريف الأخضر تم الكشف عنه
....هنا و هناك , لفت الشلجم</i>

434
00:41:35,120 --> 00:41:37,714
<i>....انتشر مثل مفرش المائدة....</i>

435
00:41:37,920 --> 00:41:40,753
<i>كان كالفيضان في الهواء....
بسبب رائحته القوية</i>

436
00:41:40,960 --> 00:41:43,713
<i>رائحة حلوة حملتها الرياح</i>

437
00:41:43,920 --> 00:41:47,879
<i>....وسط الحقول كان مكللاً بزهور الأرض</i>

438
00:41:48,080 --> 00:41:52,631
<i>....العربة و غبارها الذي بدا أكثر إشراقاً....</i>

439
00:41:52,840 --> 00:41:55,513
<i>متقدمة عن طريق سرعة الحصان...</i>

440
00:41:56,040 --> 00:42:01,956
<i>العربة اختفت أحياناً خلف أشجاراً ضخمة
...و ظهرت لاحقاً</i>

441
00:42:02,160 --> 00:42:06,950
<i>في حقول خضراء و صفراء....
....مرقطة بالأحمر و الأزرق</i>

442
00:42:07,160 --> 00:42:10,948
<i>حاملة أولئك النساء المذهلات في سعادة....</i>

443
00:42:39,680 --> 00:42:41,159
هل القداس هناك؟

444
00:42:41,360 --> 00:42:42,998
نعم , الغفران

445
00:42:43,200 --> 00:42:44,519
هل ابنتك هناك؟

446
00:42:44,720 --> 00:42:50,397
.بالتأكيد. الأطفال يحتاجون إلى الدين
بإمكانهم دائماً التخلي عنه لاحقاً

447
00:42:50,600 --> 00:42:51,715
سأحضرها

448
00:42:51,920 --> 00:42:56,755
ليس الآن. دعينا لا نزعج الملائكة. سنواصل

449
00:42:56,960 --> 00:42:58,279
!يا له من عار؟

450
00:43:33,800 --> 00:43:35,438
(مرحباً , (ماري

451
00:43:35,640 --> 00:43:37,756
شكراً لقدومكِ -
هذا من دواعي سروري -

452
00:43:37,960 --> 00:43:39,791
(زوجتي , السيدة (ريفيت

453
00:43:46,040 --> 00:43:48,395
هل آذيتكِ؟ -
لا , على الإطلاق -

454
00:43:53,560 --> 00:43:54,549
زوجتي

455
00:43:54,760 --> 00:43:57,718
إنها تتضور جوعاً -
سأعد لكِ عجة -

456
00:43:58,000 --> 00:44:00,389
ها نحن

457
00:44:05,000 --> 00:44:09,630
.لا بد أن تتذوقوا عصير التفاح الذي أعده
أراهن أنكم لن تجدوا مثله أبداً

458
00:44:19,000 --> 00:44:21,560
هيا إلى الداخل

459
00:44:31,400 --> 00:44:35,518
أريد أن أرى ابنتك -
سترينها أثناء تناول الطعام -

460
00:44:36,760 --> 00:44:39,479
(ها هي الآنسة (كونستانس

461
00:44:39,680 --> 00:44:42,513
هيا , أسرعي

462
00:44:44,600 --> 00:44:50,118
أعطي عمتكِ قبلة -
لقد كبرت بسرعة , إنها جميلة للغاية -

463
00:44:50,320 --> 00:44:53,915
هناك سيدات جميلات منتظرات للقائكِ

464
00:44:55,920 --> 00:44:59,674
قولي مرحباً لكل سيدة -
مرحباً , سيدتي -

465
00:44:59,880 --> 00:45:00,949
مرحباً , عزيزتي

466
00:45:01,160 --> 00:45:02,912
إنها جميلة للغاية

467
00:45:03,120 --> 00:45:04,997
إنها حلوة للغاية

468
00:45:06,960 --> 00:45:08,154
شعرها جميل

469
00:45:10,240 --> 00:45:11,639
إنها تشبه أمها

470
00:45:12,680 --> 00:45:14,671
إنها مجرد قطة صغيرة

471
00:45:14,920 --> 00:45:20,074
.ها هي الهدية
هدية عمتكِ

472
00:45:22,400 --> 00:45:27,520
.خذِ سكين و أقطعي هنا
أعتقد أنكِ ستحبينها

473
00:45:27,720 --> 00:45:30,280
ها هو الثوب -
إنه جميل للغاية -

474
00:45:32,520 --> 00:45:35,717
هل يعجبكِ , عزيزتي؟

475
00:45:35,920 --> 00:45:39,390
إنه لطيف للغاية. أرى أن العمل
يسير على ما يرام

476
00:45:39,600 --> 00:45:43,195
لم أقل أي عمل -
!تتحدث عن خطيئة بعد الغفران -

477
00:45:43,400 --> 00:45:46,517
الله يعلم كل شىء

478
00:45:46,720 --> 00:45:49,314
لا تمزقيه -
سأنظفها -

479
00:45:49,520 --> 00:45:52,239
أرفعي ذراعيكِ -
ألبسوها أولاً -

480
00:45:57,840 --> 00:46:01,037
أسرعي بالدبابيس

481
00:46:02,520 --> 00:46:04,431
واحد في المرة

482
00:46:04,640 --> 00:46:06,915
إنها صبورة للغاية -
!يا لها من فتاة رائعة -

483
00:46:07,120 --> 00:46:09,873
تماماً كوالدها -
يمكنك قول ذلك مجدداً -

484
00:46:10,080 --> 00:46:11,672
إنه أجمل ثوب

485
00:46:11,880 --> 00:46:13,950
ما الذي قد تعرفه؟

486
00:46:14,160 --> 00:46:16,879
لما لا تدعيني فلاحاً فقط؟

487
00:46:17,080 --> 00:46:19,150
رجال المدينة لا يقارنون بك

488
00:46:19,360 --> 00:46:21,920
إنها تعلم ما تتحدث عنه

489
00:46:22,520 --> 00:46:27,389
ألا يمكننا أن نضحك؟
إنه تثبيت و ليس جنازة

490
00:46:28,680 --> 00:46:33,196
<i>الجميع تكيف في المساحة الضيقة
في تلك الليلة</i>

491
00:46:33,400 --> 00:46:36,995
<i>ريفيت) في الورشة على قشارة الخشب)</i>

492
00:46:37,440 --> 00:46:40,000
<i>جوليا) و (ماري) في حجرة النوم الرئيسية)</i>

493
00:46:40,200 --> 00:46:42,873
<i>(في الجوار , (فرناند) و (رفاييل</i>

494
00:46:43,360 --> 00:46:46,318
<i>لويز) و (فلورا) في المطبخ)</i>

495
00:46:46,680 --> 00:46:51,674
<i>و لكن (روزا) لم تتمكن من إيجاد
حجيرتها فوق الدرج</i>

496
00:46:51,880 --> 00:46:53,916
في نهاية الرواق

497
00:46:56,480 --> 00:46:57,708
ليلة سعيدة

498
00:47:23,040 --> 00:47:24,712
الظلام شديد

499
00:48:06,400 --> 00:48:12,555
<i>, القرية كانت مخبأة في صمت عميق
صمتاً دينياً تقريباً</i>

500
00:48:12,760 --> 00:48:18,392
<i>صمت مسالم مخترق , عالي مثل النجوم</i>

501
00:48:22,320 --> 00:48:24,629
أخبريني -
ماذا؟ -

502
00:48:24,840 --> 00:48:27,195
أنا أشعر بتوتر

503
00:48:28,320 --> 00:48:31,153
أشعر برجفة في جسدي كله

504
00:48:32,320 --> 00:48:34,356
هذا بسبب الهدوء الشديد

505
00:48:34,560 --> 00:48:35,959
هل تعتقدين هذا؟

506
00:48:36,240 --> 00:48:37,753
إنه لأمر غريب

507
00:48:43,000 --> 00:48:44,991
أنتِ لا تنامين؟

508
00:48:46,560 --> 00:48:49,154
هل أنتِ خائفة؟

509
00:48:51,800 --> 00:48:54,268
ما الذي تستمعين إليه؟

510
00:48:55,520 --> 00:48:58,114
الصمت يقودني إلى الجنون

511
00:49:14,840 --> 00:49:17,593
.لا أستطيع أن أنام و لو للحظة
أنا غير مستقرة

512
00:49:26,320 --> 00:49:27,514
أنا لا أستطيع أن أنام

513
00:49:28,080 --> 00:49:29,433
و لا أنا

514
00:49:30,640 --> 00:49:33,518
و لكني وحدي. أنا لست معتادة على هذا

515
00:49:33,720 --> 00:49:35,551
انضمي إلى النجار

516
00:49:35,760 --> 00:49:38,115
أنتِ مجنونة. في ليلة كهذه؟

517
00:49:42,160 --> 00:49:44,196
سيكون حظاً سيئاً

518
00:50:04,160 --> 00:50:06,674
ما الأمر؟ -
إنه أنا -

519
00:50:07,440 --> 00:50:08,873
سأدخل

520
00:50:15,720 --> 00:50:16,789
ما الخطب؟

521
00:50:17,000 --> 00:50:18,399
أنا خائفة

522
00:50:19,400 --> 00:50:20,389
خائفة؟

523
00:50:20,600 --> 00:50:23,751
أنا أشعر بالخوف بدون وجود أمي

524
00:50:29,040 --> 00:50:33,955
هل تريدين الذهاب معي؟ -
نعم, أريد ذلك -

525
00:50:34,280 --> 00:50:38,273
بهذه الطريقة لن تخافي بعد الآن

526
00:50:41,680 --> 00:50:42,999
انتظري

527
00:50:43,640 --> 00:50:45,517
دميتكِ؟

528
00:50:47,280 --> 00:50:49,510
لا حاجة لأن تبكي

529
00:50:50,320 --> 00:50:52,993
لن تشعري بالخوف معي

530
00:51:00,440 --> 00:51:04,228
أنتِ لستِ خائفة الآن , أليس كذلك؟

531
00:51:15,360 --> 00:51:17,157
هل أنتِ مرتاحة؟

532
00:51:21,960 --> 00:51:23,791
خذِ دميتكِ

533
00:51:34,760 --> 00:51:36,159
...نامي جيداً

534
00:51:38,320 --> 00:51:39,548
يا عزيزتي...

535
00:51:41,880 --> 00:51:46,590
<i>في الخامسة صباحاً , أيقظ جرس
....الكنيسة الصغير السيدات</i>

536
00:51:46,800 --> 00:51:52,432
<i>اللواتي أعتدن النوم طوال النهار...
ليسترحن من لياليهن المشغولة</i>

537
00:51:53,280 --> 00:51:59,116
<i>الرنين الخفيف للجرس الصغير
...ارتفع إلى السماء كصوت ضعيف</i>

538
00:51:59,320 --> 00:52:02,357
<i>غرق عاجلاً في الاتساع الأزرق....</i>

539
00:52:02,640 --> 00:52:04,710
<i>....مرتفعة بالفعل , الشمس أشرقت</i>

540
00:52:04,920 --> 00:52:09,118
<i>...في سماء مشعة لا يزال لونها وردي في الأفق...</i>

541
00:52:09,320 --> 00:52:11,880
<i>مع آثار تلاشي الفجر....</i>

542
00:52:13,200 --> 00:52:15,634
المتناولون بدأوا في الخروج

543
00:52:15,840 --> 00:52:18,991
<i>, في أيام الأحد
...مشى الآباء على نحو أخرق</i>

544
00:52:19,200 --> 00:52:24,069
<i>أجسادهم معتادة....
أكثر على قسوة العمل الشاق</i>

545
00:52:24,280 --> 00:52:26,794
<i>....الفتيات الصغيرات , مختبئات</i>

546
00:52:27,000 --> 00:52:31,835
<i>(تحت طبقات من التول(قماش رقيق شفاف....
.....الثلجي مثل القشدة المخفوقة </i>

547
00:52:32,040 --> 00:52:35,635
<i>متجمعات مع الراهبات.....</i>

548
00:52:37,280 --> 00:52:41,273
<i>في هذه الأثناء الفتيان, يبدون مثل
....نوادل مصغرين </i>

549
00:52:41,480 --> 00:52:43,914
<i>....شعورهم لزجة بمثبت الشعر.....</i>

550
00:52:44,120 --> 00:52:47,795
<i>مشوا بحظر ليبقوا سراويلهم الجديدة نظيفة.....</i>

551
00:53:00,640 --> 00:53:01,993
ها هو

552
00:53:02,200 --> 00:53:03,189
!(فيكتوار)

553
00:53:03,400 --> 00:53:05,277
ها هم

554
00:53:09,520 --> 00:53:15,117
<i>مجد وجود أقارب
!من مكان بعيد يحتضنون طفلك</i>

555
00:53:15,320 --> 00:53:18,278
<i>انتصار النجار كان كاملاً</i>

556
00:53:18,480 --> 00:53:21,358
<i>....(فوج آل(تيليه) تبع (كونستانس</i>

557
00:53:21,560 --> 00:53:25,394
<i>يمشون بمهابة مثل الجنود في الزي الرسمي....</i>

558
00:53:25,600 --> 00:53:28,239
<i>التأثير كان مذهلاً على القرية</i>

559
00:54:39,680 --> 00:54:41,477
كيف حالك؟ -
تهاني -

560
00:54:41,680 --> 00:54:43,989
إنهن سيدات من المدينة

561
00:54:48,160 --> 00:54:49,354
هل تريد مقاعداً؟

562
00:54:49,560 --> 00:54:51,312
سيجلسن هنا

563
00:54:57,040 --> 00:54:59,110
شكراً لك , حضرة العمدة

564
00:55:00,920 --> 00:55:05,198
لم يكن هناك داع لذلك -
و لكني شرفت بذلك -

565
00:55:05,400 --> 00:55:10,030
هؤلاء السيدات يحضرن لنا رائحة المدينة

566
00:55:12,960 --> 00:55:14,871
سأذهب للخلف

567
00:55:16,400 --> 00:55:18,595
يمكنكِ الجلوس هنا

568
00:55:25,560 --> 00:55:27,437
هل هذا هو العمدة؟

569
00:55:27,640 --> 00:55:28,914
هذا صحيح

570
00:55:29,120 --> 00:55:30,917
إنه وسيم

571
00:55:32,640 --> 00:55:36,315
سيدة (روزا) , هل تعتقدين أنه وسيم؟

572
00:55:36,520 --> 00:55:40,559
.إنها مسألة ذوق
أعتقد أنك تبدو أفضل منه

573
00:57:09,000 --> 00:57:13,835
<i>يا رب أقرب ___ فأقرب
ترنيمة مسيحية من القرن الـ19</i>

574
00:57:15,280 --> 00:57:19,717
<i>إليك يا ربي
"Nearer, My God, to Thee" اسمها</i>

575
00:57:21,240 --> 00:57:26,189
<i>و أرغب
يا رب أظهر لي ___ باب السما</i>

576
00:57:27,080 --> 00:57:31,949
<i>بوعدك الجلي ___ أحيي الرجا
"Plus près de toi, mon Dieu" و بالفرنسية</i>

577
00:57:33,640 --> 00:57:39,112
<i>إذا أرتقت نفسي ___ إلى العلا
"و بالعربية "يا ربي أقرب</i>

578
00:57:39,320 --> 00:57:45,156
<i>يكون ترنيمي ___ بين الملا</i>

579
00:57:47,000 --> 00:57:53,075
<i>يا رب إنني ___ إليك أقرب</i>

580
00:57:53,520 --> 00:57:58,594
<i>إليك أقرب _____ فأقرب</i>

581
00:58:33,880 --> 00:58:38,590
<i>مثل الشرارة التي تنشر النار في
....حقل يانع </i>

582
00:58:38,800 --> 00:58:43,351
<i>دموع (روزا) و صديقاتها....
انهمرت في لحظة</i>

583
00:58:44,000 --> 00:58:49,870
<i>رجال و نساء و عجزة و شباب
....في سترات جديدة</i>

584
00:58:50,080 --> 00:58:53,277
<i>الجميع كان ينتحب....</i>

585
00:58:53,920 --> 00:58:58,948
<i>فوق روؤسهم شىء فوقبشري بدأ يرفرف</i>

586
00:58:59,160 --> 00:59:01,310
<i>روح تسود الجميع</i>

587
00:59:01,640 --> 00:59:06,316
<i>النفخة العظيمة للقوي الغير مرئي</i>

588
00:59:46,120 --> 00:59:49,192
(لا تبكي, سيدة (روزا

589
01:00:29,200 --> 01:00:33,159
أيها الإخوة والأخوات

590
01:00:33,560 --> 01:00:38,998
أشكركم جميعاً من كل قلبي
على منحي أعظم فرحة عرفتها قط

591
01:00:40,880 --> 01:00:45,954
<i>,عقد الإحتفال في الورشة
على ألواح طويلة موضوعة على حوامل</i>

592
01:00:46,160 --> 01:00:49,232
<i>.....البهجة كانت لا تزال محفوظة بعض الشىء</i>

593
01:00:49,440 --> 01:00:51,510
<i>بعد عاطفة الصباح....</i>

594
01:00:51,720 --> 01:00:57,272
<i>و لكن (ريفيت) المرح , الثمل
كان يعطي كلمته للمرة الرابعة</i>

595
01:00:57,480 --> 01:00:58,708
....سيداتي

596
01:00:59,920 --> 01:01:01,478
أود أن أشكركن....

597
01:01:01,680 --> 01:01:02,715
مجدداً؟

598
01:01:02,920 --> 01:01:07,232
لقد شكرتنا مسبقاً -
لا يمكن شكر الناس كفاية أبداً -

599
01:01:07,440 --> 01:01:10,876
....و لهذا أود أن أشكركن على قدومكن

600
01:01:11,080 --> 01:01:17,235
لإحتفالنا العائلي الصغير....

601
01:01:18,560 --> 01:01:22,348
....و لإحضاركن معكن

602
01:01:22,560 --> 01:01:25,438
جمالكن و شبابكن.....

603
01:01:25,640 --> 01:01:26,629
!كم أنتِ لطيفة؟

604
01:01:26,840 --> 01:01:30,958
علينا أن نرحل -
ليس بعد. يجب أن أشكركِ -

605
01:01:31,160 --> 01:01:36,029
شكراً لك على شكرنا و لكن علينا
اللحاق بقطار الساعة 3.55

606
01:01:37,040 --> 01:01:38,792
لا, أبداً

607
01:01:39,000 --> 01:01:43,471
طالما أنا على قيد الحياة لن تأخذن
أبداً قطار الساعة 3.55

608
01:01:43,680 --> 01:01:46,592
بعد القهوة, هناك رشفة من البراندي

609
01:01:47,560 --> 01:01:49,312
و من ثم هناك رشفة أخرى

610
01:01:49,520 --> 01:01:51,158
و من ثم هناك العشاء

611
01:01:52,200 --> 01:01:57,558
لا عشاء و لا براندي. لن يسامحوننا
أبداً عل الإغلاق لمدة يومين

612
01:01:57,760 --> 01:02:00,274
....أنا أفهم, و لكن -
ماذا؟ -

613
01:02:00,480 --> 01:02:01,959
يجب علي أن أشكركِ

614
01:02:02,160 --> 01:02:05,596
أشكرني لاحقاً, بينما تستعد السيدات

615
01:02:06,360 --> 01:02:10,114
التجمع هنا بعد خمس دقائق

616
01:02:10,320 --> 01:02:13,153
(هيا, سيدة (لويز

617
01:02:13,360 --> 01:02:16,113
(انتبهي إلى أخلاقكِ, سيدة (فلورا

618
01:02:16,320 --> 01:02:21,440
خذيها معكِ. بإمكانكِ أكلها لاحقاً في العربة

619
01:02:21,640 --> 01:02:25,872
.فلورا), لا تخلعي ملابسكِ)
أرتدي ملابسكِ

620
01:02:27,240 --> 01:02:31,631
سامحيني, و لكن إذا أردت الوصول إلى
....المحطة في الوقت المناسب

621
01:02:31,840 --> 01:02:34,035
(أسرع, (جوزيف

622
01:02:34,520 --> 01:02:36,192
جهز العربة

623
01:02:36,400 --> 01:02:38,516
سأجهزها

624
01:02:45,000 --> 01:02:46,672
!(سيدة (روزا

625
01:02:47,520 --> 01:02:49,954
....أود أن أشكركِ

626
01:02:54,280 --> 01:02:56,111
....(سيدة (روزا

627
01:02:56,640 --> 01:02:58,995
أردت أن أشكركِ.....

628
01:03:01,560 --> 01:03:06,714
تعال هنا, (جوزيف). هل سمعت؟

629
01:03:06,920 --> 01:03:09,912
حاضر أختاه

630
01:03:09,720 --> 01:03:11,153
!يا له من وغد

631
01:03:11,360 --> 01:03:16,115
جوزيف), أمرتك أن تأت إلى هنا)

632
01:03:16,320 --> 01:03:21,235
.(أنا أخجل منك, (جوزيف
هل سمعتني؟

633
01:03:31,000 --> 01:03:34,788
إنها مناسبة عائلية

634
01:03:35,000 --> 01:03:37,309
عليك العار

635
01:03:37,720 --> 01:03:42,953
جوليا), لم أرتكب أي خطأ)

636
01:03:43,480 --> 01:03:45,948
ألا يمكنني حتى شكرها؟

637
01:03:47,320 --> 01:03:50,232
أنا لم أقصد أي أذى

638
01:03:50,440 --> 01:03:53,955
ما الذي فعلته الآن؟ -
أنا؟ لا شىء -

639
01:03:54,160 --> 01:03:56,151
هل كنت مع السيدة (روزا)؟

640
01:03:56,360 --> 01:04:01,480
.نعم, أردت أن أشكرها
لقد كن لطفاء للغاية

641
01:04:01,680 --> 01:04:04,069
سأذهب لأحضر العربة

642
01:04:06,080 --> 01:04:10,756
أخبريني, (ماري), لقد كانت
مناسبة عائلية جميلة, أليس كذلك؟

643
01:04:22,040 --> 01:04:24,873
من المخجل أن أجهز العربة الآن

644
01:04:33,880 --> 01:04:36,997
هل حان الوقت؟

645
01:04:36,360 --> 01:04:38,112
علي أن أجهز العربة

646
01:04:39,240 --> 01:04:42,232
<i>.....بدأن رحلتهن إلى المنزل</i>

647
01:04:42,440 --> 01:04:45,910
<i>يجرهن الحصان الصغير المليء بالحيوية.....</i>

648
01:04:46,120 --> 01:04:49,795
<i>ضوء مذهل غمر الحقول
التي تغطيها الزهور</i>

649
01:04:50,000 --> 01:04:52,150
<i>لم تستطع السيدات المقاومة</i>

650
01:04:53,320 --> 01:04:56,517
<i>....كيف لي أن أندم على ذراعي المدوران</i>

651
01:04:56,720 --> 01:05:00,269
<i>و ساقاي النحيلتان و سحري المستمر....</i>

652
01:05:09,200 --> 01:05:12,510
<i>روحي دائماً ما كانت مخلصة</i>

653
01:05:12,720 --> 01:05:15,518
<i>و لكني أعرف شيئاً واحداً</i>

654
01:05:15,720 --> 01:05:18,598
<i>....ما لم يأخذني الله بجانبه</i>

655
01:05:18,800 --> 01:05:21,678
<i>كاهن الاعتراف لن يعلم شيئاً.....</i>

656
01:05:21,880 --> 01:05:24,519
<i>....كيف لي أن أندم على ذراعي المدوران</i>

657
01:05:24,720 --> 01:05:28,156
<i>.....و ساقاي النحيلتان.....</i>

658
01:05:29,520 --> 01:05:31,875
(اسمعيني, سيدة (روزا

659
01:05:32,240 --> 01:05:38,395
,عندما جئت إلى عرفتكِ سابقاً
كنت مخموراً و متشوقاً

660
01:05:38,800 --> 01:05:42,475
أرجوكِ سامحيني

661
01:05:46,320 --> 01:05:48,993
هيا, يجب ألا نفوت القطار

662
01:05:49,200 --> 01:05:52,033
رفاييل), (فرناند), أسرعا)

663
01:05:54,080 --> 01:05:56,435
لن يفوتنا

664
01:05:58,000 --> 01:06:02,630
رفاييل, انتبهي
إلى كاحليكِ مع هذان الكعبان العاليان

665
01:06:08,800 --> 01:06:11,837
أليسا جميلان؟

666
01:06:17,040 --> 01:06:18,029
فلنذهب

667
01:06:40,680 --> 01:06:45,913
يا للأسف. كان من الممكن أن نستمتع -
لكل شىء وقته -

668
01:06:46,600 --> 01:06:48,636
القطار لن يغادر, أليس كذلك؟

669
01:06:48,840 --> 01:06:50,990
ليس بدونكن

670
01:06:51,200 --> 01:06:53,350
هناك متسع

671
01:06:53,560 --> 01:06:56,677
(ها نحن, (جوزيف

672
01:06:56,880 --> 01:07:00,031
أنا حزين لرؤيتكن تغادرن

673
01:07:00,240 --> 01:07:02,071
!فليصعد الجميع

674
01:07:05,880 --> 01:07:08,553
قد أأتي الشهر القادم

675
01:07:08,760 --> 01:07:13,959
,إذا أحببت, و لكنك لن ترتكب أي سوء
أليس كذلك؟ الوداع إذن

676
01:07:21,200 --> 01:07:22,679
أراكِ قريباً

677
01:08:07,240 --> 01:08:11,631
(أراكِ قريباً, سيدة (روزا

678
01:09:18,720 --> 01:09:24,272
<i>,في تلك الليلة كان المصباح مضاءً
....معلناً عن وصول الجماعة</i>

679
01:09:24,480 --> 01:09:28,268
<i>و انتشر الخبر في طرفة عين.....</i>

680
01:09:46,200 --> 01:09:48,953
<i>....فيليب) الصغير كان لطيفاً كفاية)</i>

681
01:09:49,160 --> 01:09:53,199
<i>ليعلم (تورنيفو), معالج الأسماك.....</i>

682
01:10:12,320 --> 01:10:15,710
بحار معه خطاب للسيد -
أخبار سيئة؟ -

683
01:10:15,920 --> 01:10:17,831
لا, فهو يبدو سعيداً

684
01:10:21,080 --> 01:10:26,359
السيد (تورنيفو) معالج الأسماك؟ -
نعم. ألديك خطاب لي؟ -

685
01:10:30,400 --> 01:10:32,118
ما هو؟

686
01:10:33,120 --> 01:10:35,111
إقرئيه بنفسكِ

687
01:10:40,120 --> 01:10:44,910
.تعالى بسرعة. السفينة عادت للميناء"
"و وجد السمك

688
01:10:45,120 --> 01:10:47,270
جيد, معطفي و قبعتي

689
01:10:47,480 --> 01:10:49,710
لم تذكر أنك فقدت سفينة

690
01:10:49,920 --> 01:10:53,879
لم أرد أن أقلقكِ

691
01:10:56,080 --> 01:10:59,789
منديلي. ليلة سعيدة

692
01:11:33,600 --> 01:11:38,037
هل عادت السيدات؟
أنا لا أصدق

693
01:11:51,280 --> 01:11:53,430
مَن؟ -
(تورنيفو) -

694
01:11:54,760 --> 01:11:56,478
هل عادت السيدات؟

695
01:11:56,680 --> 01:11:59,148
أين السيدة؟ -
في مكتبها -

696
01:12:03,920 --> 01:12:06,832
,(مرحباً (رفاييل
هل سارت الأمور عل ما يرام؟

697
01:12:07,040 --> 01:12:09,156
نعم, كانت إجازة حقيقية

698
01:12:09,360 --> 01:12:11,271
أين السيدة؟ -
في مكتبها -

699
01:12:11,480 --> 01:12:14,278
أنا سعيد برؤياكِ

700
01:12:15,280 --> 01:12:16,269
أدخل

701
01:12:16,480 --> 01:12:18,710
أنا سعيد برؤياكِ

702
01:12:18,920 --> 01:12:24,552
.أنا ممتن حقاً لعودتكن
لقد كان أسبوعاً حزيناً

703
01:12:24,760 --> 01:12:26,557
كنت قد بدأت أشعر بالملل

704
01:12:26,760 --> 01:12:29,638
إلى أين أخذتِ أسماككِ؟

705
01:12:29,840 --> 01:12:32,513
أعني الجماعة -
إلى الريف -

706
01:12:36,360 --> 01:12:40,911
.السيدات ستخبرنك
لقد تأثرن فعلاً

707
01:12:41,120 --> 01:12:44,157
في الوقت الراهن, الشمبانيا على حسابي

708
01:12:44,360 --> 01:12:49,832
فريدريك), عشر زجاجات شمبانيا)
(على حساب السيد (تورنيفو

709
01:13:04,560 --> 01:13:07,472
ها قد أتت الشمبانيا

710
01:13:07,680 --> 01:13:10,114
بكم؟ -
عشرة فرانك للزجاجة -

711
01:13:10,320 --> 01:13:13,517
هل ارتفع سعرها مجدداً؟ -
ستة فرانك من أجلك, إذن -

712
01:13:13,720 --> 01:13:17,599
!يا للطفكِ -
نحن لا نحتفل كل يوم -

713
01:13:25,080 --> 01:13:29,312
.....إذا كنتِ كريمة أيضاً في الحب -
لما لا -

714
01:13:29,520 --> 01:13:31,078
هل توافقين؟

715
01:13:31,280 --> 01:13:36,479
اليوم أريد الجميع سعداءً -
أنا لا أصدق أذناي -

716
01:13:38,960 --> 01:13:41,952
فريدريك), أريد زهوراً في كل مكان)

717
01:13:53,360 --> 01:13:58,878
<i>,الأمسية تحولت إلى حفلة راقصة
احتفال حقيقي</i>

718
01:13:59,080 --> 01:14:02,789
<i>موجة من السعادة الصافية غسلت المنزل</i>

719
01:14:03,000 --> 01:14:05,753
<i>الناس كانوا لا يزالوا
يرقصون في منتصف الليل</i>

720
01:14:30,640 --> 01:14:35,077
<i>لقد رأيتم السعادة و الطهارة معاً</i>

721
01:14:35,280 --> 01:14:38,750
<i>القناع" تنتمي إلى"
المعركة بين السعادة و الحب</i>

722
01:14:38,960 --> 01:14:44,796
<i>.الآن سنشاهد المعركة بين السعادة و الموت
ليس موتاً مادياً و لكن موتاً معنوياً</i>

723
01:14:45,000 --> 01:14:48,390
<i>,إنها مأساوية قليلاً
و لكنها تنتهي بالزواج</i>

724
01:14:48,600 --> 01:14:54,436
<i>الحكاية يروريها كاتب باريسي
سأعيره صوتي</i>

725
01:14:55,680 --> 01:15:01,357
بالتأكيد إنه هو, لقد عرفته لعشرين عاماً

726
01:15:01,560 --> 01:15:04,074
لماذا تزوج تلك المرأة الفقيرة؟

727
01:15:04,280 --> 01:15:07,829
بسبب الغباء, كما يحدث دائماً -
....لا يزال -

728
01:15:08,040 --> 01:15:12,556
.لا يوجد "لا يزال" في الأمر
نحن أغبياء و نرتكب أفعالاً غبية

729
01:15:12,760 --> 01:15:17,709
بالنسبة للثنائي الذي هناك, فقد
جاءت الأمور بطريقة غريبة

730
01:15:17,920 --> 01:15:20,673
الفتاة خاطرت بكل شىء

731
01:15:21,040 --> 01:15:23,679
أقول "خاطرت", و لكن ما الذي أعرفه أنا؟

732
01:15:24,080 --> 01:15:26,674
لا يمكن توقع أفعال النساء أبداً

733
01:15:26,880 --> 01:15:30,998
إنهن يكذبن بدون معرفة أو فهم ذلك

734
01:15:31,520 --> 01:15:37,152
وبالرغم من هذا, فمشاعرهن حقيقية
....و أفعالهن المفاجئة

735
01:15:37,600 --> 01:15:42,355
تربكنا و تقلب خططنا رأساً على عقب....

736
01:15:43,360 --> 01:15:46,352
كنت حاضراً عندما ألتقيا لأول مرة

737
01:15:48,200 --> 01:15:54,275
<i>جان سمر) تردد بين الأساليب)
المختلفة, و لكنه كره العراة</i>

738
01:16:03,840 --> 01:16:07,628
<i>لم يكن يعلم أن الفتاة الجميلة كانت عارضة</i>

739
01:16:07,880 --> 01:16:10,872
<i>.....كان مفتوناً بطريقة مشيها </i>

740
01:16:11,080 --> 01:16:15,676
<i>,وجهها الطفولي الحسي....
....أناقتها المبهرجة قليلاً</i>

741
01:16:15,880 --> 01:16:18,075
<i>و خصرها المذهل.....</i>

742
01:16:21,760 --> 01:16:24,752
<i>.(اسمها كان (جوزفين
لم يكن خطأها</i>

743
01:16:25,640 --> 01:16:30,350
<i>لم تكن تعلم أن مصيرها
سيحدد في هذا المعرض</i>

744
01:16:30,560 --> 01:16:32,437
<i>!و يا له من مصير</i>

745
01:16:41,720 --> 01:16:43,711
<i>لقد وقع في حبها</i>

746
01:16:43,920 --> 01:16:47,276
<i>أعتقدت أنه أحبها من كل وجدانه</i>

747
01:16:47,480 --> 01:16:49,311
<i>!يا له من شىء غريب</i>

748
01:16:49,520 --> 01:16:55,117
<i>,عندما تُحِب إمرأة
تعتقد أنه لا يمكنك العيش بدونها</i>

749
01:16:55,320 --> 01:16:58,312
<i>لقد أعتقد أنه أحبها</i>

750
01:16:58,520 --> 01:17:04,277
<i>وعدها بأن يكون مخلصاً, و عاش معها</i>

751
01:17:10,000 --> 01:17:11,752
حان وقت الطعام

752
01:17:12,680 --> 01:17:14,557
فلنأخذ استراحة

753
01:17:16,600 --> 01:17:18,955
هل تحبيني؟ -
نعم, و أنت؟ -

754
01:17:19,160 --> 01:17:21,594
بالنسبة لي الأمر انتهى -
سأقتلك -

755
01:17:21,800 --> 01:17:24,189
أنا صغير للغاية -
سأقتل نفسي إذن -

756
01:17:24,400 --> 01:17:26,755
دائماً ما تقول النساء هذا

757
01:17:26,960 --> 01:17:28,791
و لكني سأفعلها

758
01:17:29,400 --> 01:17:31,755
ركزي على الغداء الآن

759
01:17:32,440 --> 01:17:36,069
ما الذي لدينا اليوم؟ -
سمك جميل -

760
01:17:36,520 --> 01:17:37,873
رائع

761
01:17:39,320 --> 01:17:40,469
سمك كبير؟

762
01:17:40,680 --> 01:17:45,879
ليس لدي فكرة, لم أفتح العلبة -
سردين, إذن -

763
01:17:46,080 --> 01:17:50,278
عندما تكون مشهوراً, سنحظى بالسلمون

764
01:17:51,520 --> 01:17:54,432
سنكون كبار للغاية على أن نستمتع به

765
01:17:54,520 --> 01:18:00,356
,هذه هي الحياة, سن كبير و سلمون
شباب و سردين

766
01:18:00,800 --> 01:18:05,590
لماذا تواصل النظر إلي؟ -
أنا لا أتعب من ذلك أبداً -

767
01:18:06,440 --> 01:18:08,237
....أنتِ فاتنة و

768
01:18:08,440 --> 01:18:09,634
و؟

769
01:18:10,280 --> 01:18:12,191
أنا أميل إليكِ

770
01:18:12,680 --> 01:18:15,194
و تحبني, كما أتمنى

771
01:18:15,600 --> 01:18:17,352
و أحبكِ

772
01:18:17,880 --> 01:18:20,030
هل يمكنك العيش بدوني؟

773
01:18:20,680 --> 01:18:22,511
لا أعتقد هذا

774
01:18:23,440 --> 01:18:25,476
يجب أن تكون متأكداً

775
01:18:26,880 --> 01:18:28,677
أنا متأكد

776
01:18:30,480 --> 01:18:32,277
أحب ما تفعليه

777
01:18:32,640 --> 01:18:37,191
تقومين بالأشياء العادية بطريقة فريدة

778
01:18:38,200 --> 01:18:39,792
عندما تنحنين

779
01:18:40,000 --> 01:18:42,753
....عندما تصعدين إلى عربة

780
01:18:42,920 --> 01:18:44,273
أو عندما ترفعين ذراعكِ....

781
01:18:44,440 --> 01:18:46,476
عندما تخرجين يدكِ

782
01:18:58,280 --> 01:19:02,910
عندما تأكلين السردين. لم أر أحد
يأكل السردين بمثل طريقتكِ

783
01:19:03,960 --> 01:19:10,115
<i>لثلاثة أشهر (جان) لم يدرك
أنها بدت مثل كل العارضات الأخريات</i>

784
01:19:10,320 --> 01:19:13,073
<i>على كل حال, أسلوبه الجديد كان ذو شعبية</i>

785
01:19:13,280 --> 01:19:15,794
سأشتري رقم 8

786
01:19:16,000 --> 01:19:18,912
و أنت؟ -
(السيد (ليكونت -

787
01:19:28,520 --> 01:19:33,071
تهاني. لقد بيعت -
بيعت؟ شكراً لك -

788
01:19:33,440 --> 01:19:34,793
لقد بيعت

789
01:19:35,000 --> 01:19:38,515
لقد بيعت, عزيزتي

790
01:19:40,480 --> 01:19:44,678
أتعلمين ماذا؟ سنؤجر منزل ريفي جميل

791
01:19:44,880 --> 01:19:48,919
و لكن ليس جديداً, مزرعة
قديمة نستطيع التكفل بها

792
01:19:49,120 --> 01:19:51,350
هذا مكلف -
ستسير الأمور عل ما يرام -

793
01:19:51,560 --> 01:19:56,395
و الأشجار. ستكون هناك شجرة ضربها البرق

794
01:19:56,600 --> 01:19:59,512
ليس مثل تلك بل مثل هذه

795
01:19:59,720 --> 01:20:02,678
<i>شاهدت جدالهما الأول</i>

796
01:20:02,960 --> 01:20:07,909
<i>.هذا يحدث لنا جميعاً
الألفة تولد الأزدراء</i>

797
01:20:08,120 --> 01:20:11,635
<i>....لتقضي حياتك مع شخص</i>

798
01:20:11,840 --> 01:20:14,957
<i>.....لا تحتاج  إلى شهوة, تموت عاجلاً....</i>

799
01:20:15,160 --> 01:20:19,676
<i>و لكن العقول المشابهة, و المزاجات....</i>

800
01:20:20,640 --> 01:20:24,519
<i>....كنا نمشي بصمت في الغابة </i>

801
01:20:24,720 --> 01:20:30,078
<i>....يصبغ انتعاش النهر أجسادنا.....</i>

802
01:20:30,280 --> 01:20:33,716
<i>و يغرق عقولنا في السعادة.....</i>

803
01:20:34,400 --> 01:20:36,277
<i>(فجأة صرخت (جوزفين</i>

804
01:20:36,480 --> 01:20:38,630
هل رأيت تلك السمكة الكبيرة؟

805
01:20:38,840 --> 01:20:40,592
نعم, رأيتها

806
01:20:40,800 --> 01:20:43,598
كلا, لقد كان ظهرك مداراً

807
01:20:44,280 --> 01:20:46,350
صحيح. أنا لم أكن أفكر

808
01:20:46,560 --> 01:20:49,074
إذن لا تقل أنك رأيتها

809
01:20:57,040 --> 01:20:59,235
هل ستذهب إلى باريس غداً؟

810
01:21:00,280 --> 01:21:02,350
لم أقرر بعد

811
01:21:04,800 --> 01:21:10,079
هل تعتقد أن المشي بصمت مضحك؟
الأذكياء عادة ما يتكلمون

812
01:21:11,600 --> 01:21:12,953
ماذا عنك؟

813
01:21:13,160 --> 01:21:16,391
إنه مريح. الناس يتحدثون كثيراً عن لا شىء

814
01:21:16,800 --> 01:21:18,518
هل تقصدني؟

815
01:21:18,720 --> 01:21:21,553
ليس بالتحديد. الجميع

816
01:21:32,080 --> 01:21:34,833
ألزمي الصمت, من فضلكِ

817
01:21:35,040 --> 01:21:37,031
لماذا؟ هل أزعجك؟

818
01:21:37,240 --> 01:21:39,595
نعم, أنتِ تفسدين التمشية

819
01:21:39,800 --> 01:21:40,994
ماذا؟

820
01:21:41,640 --> 01:21:43,949
لم تقل ذلك أبداً

821
01:21:44,160 --> 01:21:47,596
<i>....المشهد المروع السخيف بدأ</i>

822
01:21:47,800 --> 01:21:51,315
<i>,مع لوم غير متوقع
بدأت الدموع في الانهمار</i>

823
01:21:51,520 --> 01:21:54,193
ستكون لا شىء بدوني

824
01:21:54,400 --> 01:21:59,235
<i>بعد ثلاثة أشهر كانت تقاتل
....الأربطة الخفية</i>

825
01:21:59,440 --> 01:22:02,238
<i>لعلاقتها.....</i>

826
01:22:02,440 --> 01:22:04,670
ما الوقت؟

827
01:22:14,160 --> 01:22:16,435
أنا أعود للمنزل في الوقت الذي أريده

828
01:22:16,640 --> 01:22:22,431
.في أثناء ذلك أنا أطهو عشاءك و أنتظرك
هل تعتقد أنني خادمتك؟

829
01:22:22,640 --> 01:22:27,191
إن لم يعجبكِ الحال, حسناً -
تريدني أن أرحل -

830
01:22:38,760 --> 01:22:43,072
<i>تجادلا طوال اليوم
يهينان بعضهما البعض و يتقاتلان</i>

831
01:22:55,320 --> 01:22:58,471
أنت لن تخرج

832
01:23:14,800 --> 01:23:16,313
أعطيني المفتاح

833
01:23:16,520 --> 01:23:19,080
أعطيني إياه -
أنت تؤذيني -

834
01:23:19,280 --> 01:23:20,952
أعطيني إياه

835
01:23:23,720 --> 01:23:25,438
لا تلمسي هذا

836
01:23:48,280 --> 01:23:51,716
على الأقل أنت تعمل -
هذا هو كل ما استمتع به -

837
01:24:41,680 --> 01:24:44,478
يحتاج إلى المزيد و المزيد من المال

838
01:24:45,080 --> 01:24:46,479
لأنه مغرم

839
01:24:46,680 --> 01:24:48,955
أو من أجل هدية فراق

840
01:24:49,160 --> 01:24:52,152
.أشك في ذلك
الرسامون لا يمكنهم فعل ذلك

841
01:25:37,080 --> 01:25:39,469
لقد غادرت فعلاً هذه المرة

842
01:25:41,280 --> 01:25:42,315
حسناً

843
01:25:44,880 --> 01:25:47,553
لم أتمكن من طردها

844
01:25:49,760 --> 01:25:52,593
شكراً لك على استضافتك لي

845
01:25:52,800 --> 01:25:54,791
هذا أقل ما يمكنني فعله

846
01:25:55,640 --> 01:25:58,359
نحن لن نقف في طريق بعضنا البعض

847
01:25:59,360 --> 01:26:01,555
سنكون بخير معاً

848
01:26:03,400 --> 01:26:06,551
كلانا لديه مهنته

849
01:26:15,760 --> 01:26:18,194
ما الذي ستفعله؟ -
ما الذي يمكنها فعله؟ -

850
01:26:18,400 --> 01:26:22,678
.ضع أغراضك هنا
ستنساها قريباً

851
01:26:22,880 --> 01:26:26,270
سأضع لك سريرك بجانب النافذة

852
01:26:33,600 --> 01:26:38,230
لا تقلق. ليس خطأك أنها أصبحت لا تحتمل

853
01:26:38,440 --> 01:26:42,877
ربما أنا أصبحت لا أحتمل قبلها -
لأنك كنت قد أكتفيت -

854
01:26:43,080 --> 01:26:47,551
....عندما تتحطم الأمور -
اجلس -

855
01:27:07,200 --> 01:27:09,589
<i>ربما كنت مخطئاً</i>

856
01:27:10,000 --> 01:27:15,028
<i>,هل كان الحب أم الكبرياء؟ على كل حال
لقد بحثت عنه في كل مكان</i>

857
01:27:44,480 --> 01:27:46,516
<i>لم يره أحد</i>

858
01:27:47,440 --> 01:27:50,079
<i>انتظرته كل ليلة</i>

859
01:28:09,560 --> 01:28:12,199
<i>....في ليلة ما, في حوالي الساعة التاسعة</i>

860
01:28:12,400 --> 01:28:16,234
<i>.جان) كان يعمل)....
اعتقد أنه قد هرب</i>

861
01:28:34,320 --> 01:28:36,117
إنها هي, أليس كذلك؟

862
01:28:42,400 --> 01:28:44,516
....لا أعتقد أنه يمكن

863
01:28:44,720 --> 01:28:49,510
.كان يجب أن أعلم أنه هنا
فلطالما كرهتني

864
01:28:54,640 --> 01:28:56,392
أنا لا أريد مالك

865
01:28:58,480 --> 01:29:00,072
أو خطابك

866
01:29:01,320 --> 01:29:03,390
أو طردك

867
01:29:05,640 --> 01:29:08,518
أنا لن أعامل مثل مومس

868
01:29:11,720 --> 01:29:14,280
أنا لم اسع إليك

869
01:29:14,680 --> 01:29:18,036
لقد توسلت لي و أخذتني

870
01:29:18,400 --> 01:29:20,550
و لذا ابقيني الآن

871
01:29:22,560 --> 01:29:25,791
هل ستلاحقينني حتى أموت؟

872
01:29:34,240 --> 01:29:36,754
دعني أشرح لها

873
01:29:37,240 --> 01:29:40,550
لا يوجد شىء ليشرح -
اسمعي, عزيزتي -

874
01:29:40,760 --> 01:29:45,197
.لدي شىء لأخبركِ إياه
لا تغضبي

875
01:29:49,000 --> 01:29:53,152
.لا تأخذي الحياة على محمل الجد هكذا
لا فائدة من ذلك

876
01:29:54,640 --> 01:29:58,679
....لا يزال يحبكِ. إنه فقط

877
01:30:05,560 --> 01:30:10,076
لا يزال يحبكِ و لكنها القصة القديمة بذاتها

878
01:30:10,280 --> 01:30:14,671
.عائلته تريد أن تزوجه
يجب عليه أن يوافق

879
01:30:16,600 --> 01:30:19,034
هل تفهمين الآن؟

880
01:30:21,080 --> 01:30:24,595
أنا أفهم جيداً

881
01:30:26,680 --> 01:30:29,035
لا غضب إذن, أليس كذلك؟

882
01:30:35,160 --> 01:30:38,232
.لا تقلقِ مني
لا يمكنني سماع أي شىء

883
01:30:42,720 --> 01:30:46,156
يقول أنك ستتزوج

884
01:30:51,520 --> 01:30:54,080
إذا تزوجت, سأقتل نفسي

885
01:30:57,440 --> 01:31:01,228
أقسم أنك إذا تزوجت, سأقتل نفسي

886
01:31:02,480 --> 01:31:04,277
اقتلي نفسكِ, إذن

887
01:31:06,200 --> 01:31:09,078
لم يكن عليك أن تتحداني

888
01:31:09,880 --> 01:31:12,440
سأرمي نفسي من النافذة

889
01:31:15,080 --> 01:31:16,593
إنها في الأعلى

890
01:31:19,080 --> 01:31:20,308
في الأعلى

891
01:31:21,840 --> 01:31:23,068
ماذا؟

892
01:31:47,160 --> 01:31:49,037
ها أنتِ

893
01:31:49,320 --> 01:31:54,474
عندما عثر عليها و ساقاها مكسورتان
أعتقدت أن الندم سيفقده صوابه

894
01:31:55,280 --> 01:32:01,435
ربما كان يريد إصلاح خطأه
....أو تأثر بتمثيلها المقنع

895
01:32:02,200 --> 01:32:04,077
و لكنه تزوجها....

896
01:32:05,120 --> 01:32:10,478
,لأن حياته كانت قد انتهت
و لم يتمكن من عمل شىء سوى العمل

897
01:32:11,000 --> 01:32:13,912
هذه هي الحكاية برمتها -
ألن تقول مرحباً؟ -

898
01:32:14,080 --> 01:32:17,277
.لم يسامحني أبداً على تدخلي
كان مخطئاً

899
01:32:17,480 --> 01:32:20,631
لقد وجد الحب, المجد و الثروة

900
01:32:20,960 --> 01:32:23,269
أليست هذه سعادة؟

901
01:32:23,680 --> 01:32:26,558
و لكن مع ذلك فهي حزينة

902
01:32:26,920 --> 01:32:31,038
السعادة, يا صديقي ليست
شيئاً مفرحاً

903
01:32:49,280 --> 01:32:54,400
{\fnTimes New Roman}{\3c&HE73C01&} "النهــــــــــــــــــــــــاية"
{\b1\fnPalatino Linotype\c&HFFFFFF&\3c&H2B28A8&} تمت بحمد الله

