1
00:01:12,171 --> 00:01:17,226
<i>،كان ياما كان
عام 1870 بالتحديد</i>

2
00:01:17,226 --> 00:01:21,980
<i>فتى في السادسة عشر من العمر
.. ترك برودة (اسكتلندا) وسافر</i>

3
00:01:21,980 --> 00:01:26,185
<i>إلى قلب أميركا الحار
ليعثر على حُبه</i>

4
00:01:26,185 --> 00:01:31,457
<i>(كان يدعى (جاي
.(واسمها كان (روز</i>

5
00:01:36,462 --> 00:01:38,597
.. (الفرس الأعظم)

6
00:01:39,398 --> 00:01:41,567
.. (الدب الأكبر)

7
00:01:42,568 --> 00:01:44,703
.. (التنين)

8
00:01:46,104 --> 00:01:48,118
... (المرأة المسلسلة)

9
00:02:02,788 --> 00:02:04,957
(حزام الجبار)

10
00:02:55,408 --> 00:02:59,958
<b>|| الغرب البطيء ||</b>

11
00:05:03,135 --> 00:05:07,272
<i>كنت متجهاً غرباً
عندما إلتقطت أثاره</i>

12
00:05:07,272 --> 00:05:10,242
<i>(في أعماق ولاية (كولورادو</i>

13
00:05:10,842 --> 00:05:14,913
<i>أرنب أمريكي في عرين الذئاب</i>

14
00:05:15,447 --> 00:05:18,150
<i>محظوظ لبقائه على قيد الحياة</i>

15
00:06:23,515 --> 00:06:26,219
ارفع يديك يا غُلام

16
00:06:26,752 --> 00:06:28,520
عندي أم أبيض؟

17
00:06:29,693 --> 00:06:34,026
سيدي، أنا بريطاني اسكتلندي

18
00:06:34,860 --> 00:06:37,129
امسكوا الهمجي

19
00:06:49,174 --> 00:06:54,746
(أنا (جاي كافنديش
(ابنة السيدة (كافنديش

20
00:06:54,746 --> 00:06:57,983
نجن جميعاً أولاد عاهرات

21
00:07:04,656 --> 00:07:06,874
أحسنت اللعبة يا فتى

22
00:07:08,894 --> 00:07:11,131
سيدي، أنزل مُسدسك

23
00:07:24,810 --> 00:07:26,745
أنت

24
00:07:41,647 --> 00:07:43,353
نظفه بالزيت

25
00:07:56,942 --> 00:07:59,077
ماذا تريد؟

26
00:08:07,753 --> 00:08:09,998
لقد كان ضابطاً

27
00:08:10,455 --> 00:08:13,458
لا تنخدع بالملابس

28
00:08:18,530 --> 00:08:22,739
،لم يكونوا جنود
على الأقل ليس بعد الآن

29
00:08:23,669 --> 00:08:26,000
قاتلي الهنود الحُمر

30
00:08:31,610 --> 00:08:34,847
،اتجه غرباً بمفردك
وسوف تموت عند الفجر

31
00:08:35,147 --> 00:08:37,015
إنها لمعجزة بوصولك إلى هنا

32
00:08:37,315 --> 00:08:39,986
أنا أعتني بنفسي -
بالتأكيد يا فتى -

33
00:08:40,686 --> 00:08:44,234
،أنت بحاجة لمرافق
وأنا مُرافق

34
00:08:50,495 --> 00:08:53,106
من الآمن السفر مع قاتل؟ -
هذا صحيح -

35
00:08:53,665 --> 00:08:56,727
بداية علينا إنقاذ حياتك حصانك

36
00:08:59,771 --> 00:09:03,842
لقد أحصيت اثني عشر من
الأوغاد يُهاجمون أولئك الهنود هناك

37
00:09:04,042 --> 00:09:08,380
.. نقصوا ثلاثة
وتبقى الكثير منهم

38
00:09:27,532 --> 00:09:32,137
حيوا الغرب، دليل"
.. المغتربين والمسافرين

39
00:09:32,137 --> 00:09:34,806
إلى كندا والولايات ..
"الشمالية الغربية من أمريكا

40
00:09:34,806 --> 00:09:36,641
(بواسطة (إدوارد هابيل هول

41
00:09:36,641 --> 00:09:39,044
حسناً، ليّحا الغرب

42
00:09:40,679 --> 00:09:44,350
بالدولارات، خمسون
الآن وخمسون بعد أن ننفصل

43
00:09:56,361 --> 00:09:59,664
حتى نصل إلى غابة
(تسمى (الشبح الرمادي

44
00:10:05,437 --> 00:10:07,639
لنتحرك

45
00:10:36,034 --> 00:10:39,938
ما اسمك؟ -
تراجع، على خط واحد -

46
00:10:50,916 --> 00:10:52,371
لماذا تتجه للغرب؟

47
00:10:58,657 --> 00:11:01,493
ألا تكترث لماذا أتجه للغرب؟

48
00:11:02,093 --> 00:11:03,728
كان هناك حادثة

49
00:11:03,728 --> 00:11:07,032
فتاتي ووالدها
... (هربوا من (اسكتلندا

50
00:11:07,032 --> 00:11:11,536
واستقروا في الغرب ..
كل هذا كان خطأي

51
00:11:12,103 --> 00:11:13,933
أهذا تلميح يا فتى؟

52
00:11:15,206 --> 00:11:18,877
نحن نحب بعضنا -
بالتأكيد يا فتى -

53
00:11:24,482 --> 00:11:26,218
!(جاي)

54
00:11:26,518 --> 00:11:30,524
ثمة آلاف الطرق
للموت .. اختر واحدة

55
00:11:33,925 --> 00:11:36,561
قوس وسهم

56
00:12:16,334 --> 00:12:18,570
فتى ساذج

57
00:12:20,605 --> 00:12:22,907
دوري

58
00:13:17,724 --> 00:13:23,724
هل استمتعت بالموسيقى؟ -
أجل، استمعت بالأغنية كثيراً -

59
00:13:23,725 --> 00:13:29,225
إنها أغنية عن الحب -
الحب بكل مكان مثل الموت -

60
00:13:47,725 --> 00:13:50,195
<i>ذلك الفتى كان متعجباً</i>

61
00:13:51,629 --> 00:13:53,863
<i>رأى الأمور بشكل مختلف</i>

62
00:13:54,566 --> 00:13:59,170
<i>بالنسبة له، كنا في
أرض الأمل وحسن النية</i>

63
00:14:02,574 --> 00:14:05,009
<i>.. لكني أراها</i>

64
00:14:05,076 --> 00:14:08,346
<i>اركل أي صخرة
وعلى الأرجح شرير</i>

65
00:14:08,346 --> 00:14:12,951
<i>سيزحف ويطعنك بالسكين
في القلب لو كان به دولاراً واحداً</i>

66
00:14:53,958 --> 00:14:57,562
.. نفس النجوم، نفس القمر

67
00:14:59,864 --> 00:15:03,034
ذات يوم سوف نتجول
حول ذلك القمر

68
00:15:03,735 --> 00:15:06,151
سيبنون طريقاً حقيقياً

69
00:15:06,151 --> 00:15:09,307
طريق سريع لأعلى وأسفل

70
00:15:13,945 --> 00:15:16,742
طريق سريع للقمر

71
00:15:17,649 --> 00:15:20,251
.. وعندما نصل هناك

72
00:15:20,652 --> 00:15:25,456
أول ما نفعله هو
مطاردة السكان الأصليين

73
00:15:26,457 --> 00:15:28,660
لا يوجد هنود على القمر

74
00:15:33,431 --> 00:15:37,713
كلا، السكان على القمر
قوم القمر

75
00:15:50,915 --> 00:15:53,084
.. (الفرس الأعظم)

76
00:15:54,586 --> 00:15:56,921
.. (الدب الأكبر)

77
00:15:58,490 --> 00:16:00,417
.. (التنين)

78
00:16:12,904 --> 00:16:15,006
اجلس

79
00:16:45,436 --> 00:16:48,774
هذه أخر مرة
سأنظف فيها فوضاك

80
00:17:44,729 --> 00:17:48,166
لابد أنه كان الشتاء
عندما مرت (روز) من هُنا

81
00:17:48,166 --> 00:17:49,801
ما شكلها؟

82
00:17:51,769 --> 00:17:54,095
إنها جميلة

83
00:17:55,173 --> 00:17:57,575
وهي لا تضيع الكلام

84
00:17:57,575 --> 00:18:00,794
إنها تتعثر قب الذكاء ويليها الحكمة

85
00:18:02,780 --> 00:18:05,350
لم تُعاشرها بعد، صحيح؟

86
00:18:07,685 --> 00:18:10,021
أمسك النهاية

87
00:18:10,722 --> 00:18:11,889
أنت همجي

88
00:18:33,144 --> 00:18:35,746
محل تجاري أمامنا

89
00:18:35,747 --> 00:18:39,350
سنتناول طعام على
الطاولة ونحن جالسون

90
00:19:08,146 --> 00:19:10,815
قيّد الخيول في الخلف

91
00:19:23,161 --> 00:19:25,496
<i>... الجميع عرف بأمر الجائزة</i>

92
00:19:25,496 --> 00:19:27,666
<i>(عدا (جاي ..</i>

93
00:19:30,701 --> 00:19:32,940
<i>كان يقودني مباشرة إليها</i>

94
00:19:51,956 --> 00:19:57,128
<i>كان هناك قلة منا متبقية
رجال فوق القانون</i>

95
00:19:59,197 --> 00:20:02,767
<i>ولكن الأكثر خطورة
هم آخر من يموتون</i>

96
00:20:06,637 --> 00:20:11,109
هل لي أن أطلب منك وضع
سلاحك على الطاولة بينما تتجول؟

97
00:20:18,683 --> 00:20:20,985
سوف نأكل

98
00:20:30,461 --> 00:20:34,332
هل أجرب بدلة؟ -
بالتأكيد، كما تُريد -

99
00:20:49,847 --> 00:20:51,816
ويسكي؟

100
00:20:53,517 --> 00:20:56,721
ألديك أي لحم؟ -
لدي لحم الخنزير المقدد -

101
00:20:56,721 --> 00:21:00,758
،بادلته بطلقات
كلاهما سيقتلك سريعاً

102
00:21:50,007 --> 00:21:55,204
بطانية من فضلك -
بطانية؟ -

103
00:21:58,282 --> 00:22:03,254
سيدتي، عليكِ شراء
الأغراض قبل إخفائهم

104
00:22:03,788 --> 00:22:06,724
إنها الطريقة التي نفعلها في أميركا

105
00:22:08,793 --> 00:22:10,761
(يوهان)

106
00:22:17,435 --> 00:22:19,370
آسف

107
00:22:19,370 --> 00:22:24,568
المال .. من فضلك -
حسناً، انظروا لهذا -

108
00:22:24,568 --> 00:22:26,343
،أنت تدرك لو أعطيتك المال

109
00:22:26,343 --> 00:22:28,631
سيكون هناك مكان واحد
فقط كي تقضيه

110
00:22:30,081 --> 00:22:31,950
!(يوهان)

111
00:22:33,884 --> 00:22:35,845
.. المال

112
00:22:49,200 --> 00:22:52,684
!(يوهان)! .. (يوهان)

113
00:22:59,544 --> 00:23:00,677
تنفسي

114
00:23:04,782 --> 00:23:06,684
تنفسي

115
00:23:07,652 --> 00:23:11,756
للداخل وللخارج

116
00:23:13,624 --> 00:23:15,045
المال

117
00:23:19,897 --> 00:23:21,435
!المال

118
00:23:22,366 --> 00:23:24,002
تنفسي

119
00:23:24,502 --> 00:23:27,838
للداخل وللخارج

120
00:23:27,838 --> 00:23:29,640
!المال

121
00:23:30,007 --> 00:23:31,776
تنفسي

122
00:23:35,746 --> 00:23:37,848
!المال

123
00:23:37,848 --> 00:23:42,255
للداخل وللخارج -
!المال -

124
00:23:55,800 --> 00:23:58,169
أحضر بعض المؤن

125
00:23:58,502 --> 00:24:00,471
!(جاي)

126
00:24:28,833 --> 00:24:30,301
تباً

127
00:24:58,229 --> 00:25:00,831
جفف دموعك
يا غُلام، لنتحرك

128
00:25:51,682 --> 00:25:57,555
كان بوسعنا أخذهم -
إلى أين؟ -

129
00:26:23,547 --> 00:26:28,886
ما شعورك نحوي؟

130
00:26:34,458 --> 00:26:37,528
أنت الأخ الأصغر
الذي لم أحظى به

131
00:26:43,033 --> 00:26:45,403
لا تقصدين قول هذا

132
00:26:46,937 --> 00:26:49,573
هذا ليس ما تقصدينه

133
00:26:55,613 --> 00:26:58,349
.. آسف يا حبيبي

134
00:26:59,049 --> 00:27:03,758
ولكن "هذه المسرات العنيفة
"لديها نهايات عنيفة

135
00:27:03,758 --> 00:27:10,027
ما الخيار الذي لدينا؟ -
.. مزارع، صائد سمك -

136
00:27:11,729 --> 00:27:14,267
الأفضل أن ترحل
(الآن يا (جاي

137
00:27:18,735 --> 00:27:20,905
أسفل الفراش -
!كلا -

138
00:27:24,678 --> 00:27:27,544
أبي -
(روز) -

139
00:27:31,916 --> 00:27:34,149
<i>تكبرين بسرعة</i>

140
00:27:35,386 --> 00:27:40,124
(جون)، (كالوم)، هذه (روز) -
(ويلي)، (أنجوس) -

141
00:28:20,731 --> 00:28:26,170
لورد (كافنيش)، أيمكنني مساعدتك؟ -
لقد جئت لأجل ابني أخي -

142
00:28:30,474 --> 00:28:34,245
،لا ينبغي أن تكون هنا
أولئك الناس لفلاحين

143
00:28:49,093 --> 00:28:51,528
أنا مع (روز) الآن

144
00:30:50,214 --> 00:30:52,249
جئت في سلام

145
00:30:54,218 --> 00:31:00,090
أذني تسمع موسيقاك، تعال

146
00:31:00,090 --> 00:31:02,259
!تعال! تعال

147
00:31:22,112 --> 00:31:24,047
اجلس

148
00:31:25,015 --> 00:31:26,850
لدي قهوة

149
00:31:33,190 --> 00:31:37,661
هل أنت كاتب؟ -
ربما -

150
00:31:39,229 --> 00:31:44,301
أنا أسجل "انحدار
قبائل السكان الأصليين

151
00:31:44,901 --> 00:31:47,688
.. عاداتهم، ثقافتهم، تقاليدهم

152
00:31:47,688 --> 00:31:55,512
على آمل منع إنقراضهم
"أو إعتناق المسيحية

153
00:31:55,512 --> 00:31:59,141
هذا عنوان تقريري

154
00:32:00,250 --> 00:32:03,639
طويل؟ -
ربما -

155
00:32:06,356 --> 00:32:09,059
.. والآن

156
00:32:09,059 --> 00:32:10,767
ما أخبار الشرق؟

157
00:32:12,529 --> 00:32:14,398
عنيفة وتُعاني

158
00:32:16,833 --> 00:32:21,872
والغرب؟ -
.. حالمة -

159
00:32:22,373 --> 00:32:24,775
.وكادحة ..

160
00:32:25,142 --> 00:32:28,045
لقد عبرت من بقايا
مُخيم هندي مُحترق

161
00:32:30,847 --> 00:32:33,817
هذه أخبار مُريعة

162
00:32:36,954 --> 00:32:39,256
.. إنقراض عرق

163
00:32:39,256 --> 00:32:43,460
إختفاء ثقافتهم
،يُعاد تسمية منازلهم

164
00:32:43,460 --> 00:32:46,780
وعندئذ سيعرضوا
،ذلك الحنين الانتقائي

165
00:32:46,780 --> 00:32:51,267
ثم يكونون أساطير
ورومانسيات في ستار الفن

166
00:32:51,267 --> 00:32:54,171
والأدب ..

167
00:32:55,939 --> 00:33:02,512
هذا عالم جديد لنا ولهم أيضاً

168
00:33:07,551 --> 00:33:10,153
لابد أنك جائع

169
00:33:12,456 --> 00:33:16,627
حتى الآن، كان مرافقي
الوحيد همجياً

170
00:33:17,494 --> 00:33:19,963
آسف لسماع هذا

171
00:33:20,497 --> 00:33:22,666
لقد هربت

172
00:33:23,367 --> 00:33:25,335
شكراً لك

173
00:33:38,649 --> 00:33:41,351
لقد قتلت امرأة بالأمس

174
00:33:43,287 --> 00:33:45,489
جزء لا يتجزأ

175
00:33:46,923 --> 00:33:50,060
ألا تكترث بمصاحبة
شخص قاتل؟

176
00:33:51,561 --> 00:33:54,531
سأكون وحيداً لو فعلت

177
00:33:55,365 --> 00:34:00,137
أنا لا أحكم .. فلست الأب

178
00:34:01,672 --> 00:34:07,945
في مدة قصيرة
سيكون هذا من زمنِ بعيد

179
00:34:18,054 --> 00:34:20,123
خيم هُنا

180
00:34:20,590 --> 00:34:23,427
بطانية؟ -
شكراً لك -

181
00:34:30,067 --> 00:34:33,787
سوف أحلم لك ببعض
،النصائح وعند الصباح

182
00:34:33,787 --> 00:34:36,174
سأعطيك طبق بيض طازج ...

183
00:34:38,942 --> 00:34:42,346
ما اسمك؟ -
(ويرنر) -

184
00:34:45,148 --> 00:34:50,388
أنا (جاي)، طابت
ليلتك وشكراً جزيلاً لك

185
00:36:01,306 --> 00:36:03,206
... "الغرب"

186
00:37:24,107 --> 00:37:26,476
بوسعك آكل هذه

187
00:37:29,012 --> 00:37:31,615
تناول ما يكفي منها
(ويمكنك الطيران لـ(روز

188
00:37:33,583 --> 00:37:35,219
هل قتلت (ويرنر)؟

189
00:37:38,488 --> 00:37:42,392
كلا، لا يوجد سبب

190
00:37:50,767 --> 00:37:55,105
هذا كل ما لدي من مال
أوصلني هناك سليماً

191
00:37:57,874 --> 00:37:59,943
بالتأكيد يا فتى

192
00:38:00,050 --> 00:38:01,424
خُذ بسكوت

193
00:38:40,684 --> 00:38:43,119
يا للآسف

194
00:38:45,221 --> 00:38:47,157
حقاً؟

195
00:38:48,158 --> 00:38:50,027
كلا

196
00:38:52,395 --> 00:38:54,697
كلا، ليس كذلك

197
00:38:55,999 --> 00:39:00,137
تسارلز دراون) تحدث عن)
التطور بالانتقاء الطبيعي

198
00:39:02,339 --> 00:39:05,308
لمصلحتنا، لنتمنى أنه مخطئ

199
00:39:47,250 --> 00:39:50,353
لابد أن تكون السكين
حادة كشفرة الحلاقة

200
00:39:53,790 --> 00:39:56,826
تجعل لامعان السكين
عكس الجلد

201
00:39:56,826 --> 00:40:03,233
إنها حركة كشط ضد حقل الرز
وليست حركة للتشريح

202
00:40:04,134 --> 00:40:06,302
هكذا

203
00:40:07,637 --> 00:40:09,673
هذا سيجعلك جيد المظهر لها

204
00:40:14,844 --> 00:40:17,547
أعرف لماذا تريد مُساعدتي

205
00:40:19,149 --> 00:40:21,317
حقاً؟

206
00:40:21,785 --> 00:40:23,687
أجل

207
00:40:23,687 --> 00:40:28,491
أنت وحيد، أنت رجل وحيد

208
00:40:28,491 --> 00:40:29,906
بالتأكيد يا فتى

209
00:40:29,906 --> 00:40:34,431
"بالتأكيد يا فتى"
"لنتحرك"

210
00:40:34,431 --> 00:40:42,272
الصمت، التائه الوحيد
أنت وحيد، رجل وحيد

211
00:40:43,873 --> 00:40:45,584
لا داعي للقلق عليّ

212
00:40:46,776 --> 00:40:49,078
لا تتحرك

213
00:40:50,363 --> 00:40:52,849
.. كل ما أقوله

214
00:40:52,849 --> 00:40:55,185
يوجد الكثير في
الحياة بدلاً من النجاة

215
00:40:55,235 --> 00:40:57,921
أجل، هناك الموت

216
00:40:59,289 --> 00:41:02,225
النجاة لا تتعلق فقط
بكيفية سلخ الأرنب

217
00:41:02,959 --> 00:41:06,629
لكن بمعرفة متى
تُثرثر ومتى تصمت

218
00:41:06,930 --> 00:41:12,034
ومتى تتحمل الضرب
ومتى تهجم

219
00:41:17,874 --> 00:41:20,443
أين جماعتك؟

220
00:41:21,645 --> 00:41:26,216
(والدي ميت في (آيرلندا
(وأمي ميتة في (كندا

221
00:41:26,216 --> 00:41:29,218
ما الذي يمنعك
من الإنضمام إليهم؟

222
00:41:30,220 --> 00:41:33,157
،لا أعرف يا فتى
توقف عن سؤالي

223
00:41:36,860 --> 00:41:41,721
كنت بخير حتى ظهرت -
أنا ظهرت؟ أنت من ظهر -

224
00:41:42,866 --> 00:41:45,968
أجل، ربما لقد
سئمت من الظهور

225
00:41:50,874 --> 00:41:52,509
لقد انتهيت

226
00:42:32,282 --> 00:42:36,820
هل لي بالدخول؟ -
إنها دولة حرة -

227
00:42:36,820 --> 00:42:39,522
حاول قول هذا
للسكان الأصليين

228
00:42:39,522 --> 00:42:45,792
أقترح مقايضة، كوب قهوة
مقابل أفضل أفسنتين مستورد

229
00:42:45,792 --> 00:42:49,299
وسيجار ذو جودة لا تضاهى

230
00:42:49,799 --> 00:42:52,135
نحن نشرب الشاي

231
00:43:06,149 --> 00:43:08,818
واحدة لك أيها الشاب

232
00:43:20,063 --> 00:43:25,235
لازال لا يوجد علامة عليك -
هل تعرفه؟ -

233
00:43:25,235 --> 00:43:28,905
(تباً لك يا (باين -
لقد حاولت -

234
00:43:28,905 --> 00:43:32,008
صدقني، لقد حاولت

235
00:43:34,878 --> 00:43:37,414
هذه قهوة جيدة للغاية

236
00:43:38,014 --> 00:43:39,983
إنه شاي

237
00:43:50,460 --> 00:43:52,762
تفضل

238
00:43:57,467 --> 00:44:00,503
نخب الأوقات السيئة في المسرّة

239
00:44:00,503 --> 00:44:03,566
!اشربها يا فتى، إنه مشروب الفرح

240
00:44:03,566 --> 00:44:06,788
هل تتجه غرباً؟ -
شمالاً -

241
00:44:10,313 --> 00:44:13,450
أجل، أنا متجه ... شرقاً

242
00:44:14,150 --> 00:44:19,556
اهدأ، لا يمكنني الوقوف، هذا
يجعل مفاصلي تُصدر صوتاً

243
00:44:28,364 --> 00:44:32,302
لماذا الشمال يا فتى؟
أهناك شخص مميز؟

244
00:44:33,937 --> 00:44:36,840
حبيبتك، ربما؟

245
00:44:39,175 --> 00:44:42,307
أنا أضايقك، أضايقك

246
00:44:46,182 --> 00:44:49,320
لابد أنك ولدت يوم الأحد؟
هل ولدت الأحد؟

247
00:44:53,289 --> 00:44:57,861
ماذا؟ هل ولدت الأحد؟ -
لا أعرف -

248
00:44:57,861 --> 00:45:03,900
من حسن الحظ أنك
.. مُتجه شمالاً لأن الغرب

249
00:45:03,900 --> 00:45:08,391
سيء، إنه مُشكلة كبيرة
ويوجد عاصفة قادمة

250
00:45:08,972 --> 00:45:11,574
(رويدك يا (باين
إنه مجرد فتى

251
00:45:11,574 --> 00:45:15,812
كلا، ليس كذلك
إنه خارج عن القانون مثلنا

252
00:45:16,312 --> 00:45:20,850
على أي حال، لنشرب
نخب الأصدقاء! القدماء والجُدد

253
00:45:33,229 --> 00:45:35,198
قُم بلفه

254
00:45:38,501 --> 00:45:40,003
هذا جيد

255
00:45:45,508 --> 00:45:48,479
أغلق الوحلة، كلها
نظفه، نظفه

256
00:46:06,796 --> 00:46:13,169
أريد التبول -
بعيداً عن المُخيم -

257
00:46:19,509 --> 00:46:23,446
من السهل أن نرى
كيف تقاطعت طُرقكما

258
00:46:23,746 --> 00:46:28,351
،أحدهم ملاك ساقط
والآخر شيطان يصحو

259
00:46:29,452 --> 00:46:32,055
.. لست ملاكاً

260
00:46:33,356 --> 00:46:35,258
صحيح

261
00:46:37,427 --> 00:46:40,371
هل تظن هذه مسرحية جيدة؟

262
00:46:40,630 --> 00:46:43,066
أن تشترك معه؟

263
00:46:43,066 --> 00:46:46,502
هذا أسرع من من تعقبه، وأبسط

264
00:46:47,270 --> 00:46:50,073
لا يوجد مزاح في هذا

265
00:46:50,940 --> 00:46:53,977
أجل، أظن لو كنت تعرف
أين (روز) ووالدها

266
00:46:53,977 --> 00:46:56,112
سوف تنتهي من مجالسته ..

267
00:47:03,286 --> 00:47:06,622
لم تكن بارعاً في
السكوت، صحيح؟

268
00:47:06,822 --> 00:47:13,062
ولا فائق حتى
ولا محتسي شراب، أبداً

269
00:47:15,298 --> 00:47:18,267
ماذا سوف تفعل
بألفين دولار؟

270
00:47:24,240 --> 00:47:29,583
عُد إلينا -
(لستُ مثلك يا (باين -

271
00:47:55,738 --> 00:47:57,374
سايلس)؟)

272
00:48:07,984 --> 00:48:10,987
ماذا فعلتم
بـ(سايلس) و(باين)؟

273
00:48:11,787 --> 00:48:13,623
تراجع يا فتى

274
00:48:13,623 --> 00:48:17,527
باين) يريده حياً)
ستحظى بفرصتك

275
00:48:18,661 --> 00:48:23,207
ماذا فعلتم بالنهر؟ -
لقد أخذوه -

276
00:48:31,424 --> 00:48:34,911
من أخذه؟ -
لم أرى وجههم -

277
00:48:34,911 --> 00:48:36,813
يا فتاة

278
00:48:45,321 --> 00:48:50,259
كل ما أقوله في أيامي
كنا نحاول إبعاد الأوراق

279
00:48:50,259 --> 00:48:53,262
أنتم الشباب تُحاولون
الدخول وهذا غير منطقي

280
00:48:53,262 --> 00:48:58,301
(كل ما أقوله يا (سكيل
أريد من جماعتي أن يحترموني

281
00:48:58,301 --> 00:49:01,405
،ما الهدف من الموت
لو لم يعرف أحد أنك ميت؟

282
00:49:02,105 --> 00:49:04,241
نفس الأمر مع القتل

283
00:49:09,745 --> 00:49:14,851
لقد تشاركت مع شاب ذات
(مرة، اسمه كان (بيل أليسون

284
00:49:15,718 --> 00:49:18,354
كان يتشوق أن يكون مشهوراً

285
00:49:18,354 --> 00:49:21,357
في الواقع، يقتل ليكون مشهوراً

286
00:49:21,357 --> 00:49:23,710
.. جاء لي ذات مرة وقال

287
00:49:23,960 --> 00:49:27,663
<i>لقد قتلت 30 رجل وعدد
.. لا يحصى من الهمج</i>

288
00:49:27,663 --> 00:49:31,234
<i>ولازالوا لم يضعوا
لي صورة واحدة</i>

289
00:49:31,234 --> 00:49:33,603
<i>قلت له أين العدالة في هذا؟</i>

290
00:49:33,603 --> 00:49:35,605
<i>.. لذا فكرت</i>

291
00:49:35,605 --> 00:49:39,642
<i>الطريقة الوحيدة لوقف
هذا الفتى من قتل مزيد الأبرياء</i>

292
00:49:39,642 --> 00:49:43,496
<i>هو رسم صورة له، وجعله يجدها</i>

293
00:49:43,496 --> 00:49:47,051
<i>في الصباح، ثبت
الصورة على جدار الحانة</i>

294
00:49:47,051 --> 00:49:48,714
<i>التي كان غارقاً فيها ...</i>

295
00:49:49,014 --> 00:49:51,254
<i>لن يطول الأمر قبل
،رؤيته للصورة</i>

296
00:49:51,254 --> 00:49:55,308
<i>" بيل آليسون، 500 دولار، حياً أو ميتاً"</i>

297
00:49:55,308 --> 00:49:57,993
<i>لقد صرخ لي -
!(سكيلي) -</i>

298
00:49:57,993 --> 00:50:00,463
<i>وما قاله جعل
جسدي يقشعر</i>

299
00:50:00,763 --> 00:50:04,234
<i>ماذا قال؟ -
سيكونون ألفاً في الغد -</i>

300
00:50:05,635 --> 00:50:10,073
<i>الصباح التالي، ذهبت لأخذ
الصورة وأثبتها في المدينة التالية</i>

301
00:50:10,073 --> 00:50:12,141
<i>لم تكن الصورة هناك</i>

302
00:50:12,541 --> 00:50:15,681
سمعت طلق نار
وجثة تصدم الأرض

303
00:50:16,212 --> 00:50:20,340
<i>إلتفت ورأيت ذلك
الوغد اللعين</i>

304
00:50:20,340 --> 00:50:22,844
<i>يتمايل أمام ... كتلة</i>

305
00:50:24,053 --> 00:50:26,656
افترضت أن ذلك الوغد
رأى الصورة

306
00:50:26,656 --> 00:50:30,380
وظنها حقيقية وقام
بقتل (بيل) من أجل الجائزة

307
00:50:31,560 --> 00:50:34,255
!لذا ذهبت وأطلقت عليه النار

308
00:50:34,255 --> 00:50:37,032
.فسقط على ركبته ومات

309
00:50:37,032 --> 00:50:41,971
على ركبته وكأنه يُصلي
ليكون حي مجدداً

310
00:50:44,073 --> 00:50:48,179
وبينما أسير نحو
.. عزيزي الراحل

311
00:50:48,844 --> 00:50:52,248
<i>خرج (بيل آليسون) من
الصالون الذي في نهاية الشارع</i>

312
00:50:52,248 --> 00:50:54,758
<i>حي مثلي ومثلكم</i>

313
00:50:54,758 --> 00:50:58,614
زجاجة ويسكي في يده
وصورته في اليد الآخرى

314
00:50:58,614 --> 00:51:03,059
<i>لقد وصلت للرجل الذي
يُصلي ودفعته بقدمي</i>

315
00:51:03,059 --> 00:51:07,881
<i>لقد سقط، ليكشف كُتلة
ميتة من الفراء واللحم</i>

316
00:51:09,265 --> 00:51:11,869
لقد كان دباً أسود لعين

317
00:51:14,103 --> 00:51:17,573
أتعرفون ماذا قال (بيل آليسون)؟ -
ماذا قال؟ -

318
00:51:17,573 --> 00:51:22,278
قال: "أيها الوغد الغيور
"أتحاول الحصول على صورتك

319
00:51:24,714 --> 00:51:26,716
!هراء

320
00:51:26,716 --> 00:51:28,603
(هذه قصة جيدة يا (سكيلي

321
00:51:30,686 --> 00:51:36,892
كان هناك سوء تفاهم مُروع
أنا في المخيم الخطأ

322
00:51:36,892 --> 00:51:39,071
طابت ليلتكم، وبئس المصير

323
00:51:44,733 --> 00:51:52,641
الرب الرحيم يُنزل المطر"
"كي يغسل كل مشاكلنا

324
00:51:52,641 --> 00:52:00,650
الشيطان يُضيف الرعد"
"ليظهر أنه لازال قريباً

325
00:52:00,650 --> 00:52:04,075
"لذا يرسل الرب مزيداً من الرعد"

326
00:52:04,887 --> 00:52:08,557
"ليحذرنا من الشيطان"

327
00:52:08,557 --> 00:52:14,463
ولكن الشيطان سوف"
"يفجرنا جميعاً

328
00:52:14,463 --> 00:52:18,868
سايلس) ثمة أناس في الغابة)

329
00:52:18,868 --> 00:52:20,275
هل تحبها؟

330
00:52:21,203 --> 00:52:24,107
من؟ -
(روز) -

331
00:52:25,174 --> 00:52:28,779
أجل -
فلتعد للوطن يا فتى -

332
00:52:29,512 --> 00:52:31,118
إنها لي

333
00:52:31,947 --> 00:52:34,283
.إنها ليست ملكاً لأحد

334
00:52:45,261 --> 00:52:46,529
!شجار

335
00:52:52,251 --> 00:52:55,204
!أنت تُسكتني دائماً

336
00:53:00,309 --> 00:53:03,279
لأنك تتكلم كثيراً

337
00:54:22,391 --> 00:54:26,662
(جاي بيرد)
لماذا أنت حزين؟

338
00:54:26,662 --> 00:54:28,531
!(سايلس)

339
00:54:28,531 --> 00:54:30,499
!(سايلس)

340
00:54:31,684 --> 00:54:33,532
!(سايلس)

341
00:54:45,748 --> 00:54:49,184
!(سايلس)
لا يمكنني إيجاد مسدسي

342
00:54:53,899 --> 00:54:56,471
!ذلك الوغد! اللعنة

343
00:54:57,693 --> 00:54:59,728
!ساعدني

344
00:55:31,060 --> 00:55:32,802
!(تعال يا (كوتوري

345
00:55:43,305 --> 00:55:44,941
(كوتوري)

346
00:56:07,563 --> 00:56:10,199
عادت جيدة مجدداً

347
00:56:11,300 --> 00:56:12,370
قهوة

348
00:56:14,003 --> 00:56:17,607
أنت تسأل عن القهوة
دائماً وتبصقها دوماً

349
00:56:30,019 --> 00:56:32,922
بحقك -
(لسانك يا (روز -

350
00:56:34,490 --> 00:56:37,644
هذا تطور، لقد
صمدت على الطاولة

351
00:56:46,435 --> 00:56:48,963
الشيء الوحيد الجاف هو فمي

352
00:56:50,272 --> 00:56:52,855
رأسي يؤلمني بشدة

353
00:56:53,508 --> 00:56:56,445
هل تتذكر شيء من ليلة الأمس؟

354
00:56:57,079 --> 00:57:01,650
(أتذكر (باين
والمطر

355
00:57:11,994 --> 00:57:13,258
أعطني هذا الحبل

356
00:57:30,412 --> 00:57:32,748
ليس سيئاً يا فتى

357
00:57:43,659 --> 00:57:48,230
<i>(لابد أنني كنت بعمر (جاي
(عندما انضممت لعصابة (باين</i>

358
00:57:48,864 --> 00:57:52,735
<i>كانت تلك أوقات
مزدهرة في تجارتنا</i>

359
00:57:53,569 --> 00:57:57,858
<i>وعندما انفصلت، كنت سعيد
لأفعل ما أريد بحياتي</i>

360
00:58:17,893 --> 00:58:20,128
ماذا يريدون؟

361
00:58:21,330 --> 00:58:24,767
إنهم صائدوا جوائز
أتعرف معنى هذا؟

362
00:58:24,767 --> 00:58:29,606
يطاردون الجائزة -
يطاردون (روز) والأب، دماء ومال -

363
00:58:46,655 --> 00:58:49,819
".. مطلوبين أحياء أو"
"موتى أو موتى" -

364
00:58:57,199 --> 00:58:59,802
وأنا أقودهم لها

365
00:59:02,637 --> 00:59:05,640
سنقودهم شرقاً -
سيكون هناك آخرون -

366
00:59:05,640 --> 00:59:07,276
آخرون؟

367
00:59:07,276 --> 00:59:11,381
ألفين دولار يجذبون
أي سلالة غير مرغوب فيها

368
00:59:12,281 --> 00:59:14,883
وأي سلالة تكون؟

369
00:59:21,523 --> 00:59:25,995
القبائل المحلية تسمي هذه
"مكان روح الأشجار"

370
00:59:26,695 --> 00:59:29,531
"الصيادون يُسمونها "الشبح الفضي

371
00:59:30,332 --> 00:59:33,936
الأسطورة تقول أن
من يدخلها، لا يخرج

372
00:59:35,404 --> 00:59:39,016
على الأقل بوسعنا إبعاد
(الخرافة عن جماعة (باين

373
00:59:49,651 --> 00:59:52,258
(اللعنة علبك يا (سايلس

374
01:00:09,638 --> 01:00:11,874
من الطارق؟

375
01:00:12,207 --> 01:00:16,445
(فيكتور سيلف)
(القس (فيكتور سيلف

376
01:00:16,445 --> 01:00:19,749
آسف على إزعاجكم
(أبحث عن فتى يدعى (باركر

377
01:00:21,950 --> 01:00:24,220
(جايمس باركر)

378
01:00:25,387 --> 01:00:29,858
لا يوجد (باركر) هنا يا قس
أتريد الدخول؟

379
01:00:31,860 --> 01:00:36,031
سيدي، أشكرك
لكن سأرفض

380
01:00:36,531 --> 01:00:38,434
!(روز)

381
01:00:39,234 --> 01:00:41,170
آسف أيها القِس

382
01:00:41,270 --> 01:00:43,505
الرب الرحيم يعطني ما أستحق

383
01:00:43,505 --> 01:00:45,906
ليباركك الرب، أنت
وزوجتك الجميلة

384
01:00:46,406 --> 01:00:48,076
ابنتي

385
01:00:50,645 --> 01:00:52,748
طاب يومك يا سيدي

386
01:01:02,124 --> 01:01:04,746
(الرب يراقب يا (روز

387
01:01:05,060 --> 01:01:08,296
اسكتلندا) بعيدة جداً)

388
01:01:08,296 --> 01:01:12,634
لا أحد يعرف أين
نحن ولا من نكون

389
01:01:12,634 --> 01:01:14,970
يعرف أنني ابنتك

390
01:01:14,970 --> 01:01:19,056
(وناديتني بـ(روز
ويعرف أننا هنا

391
01:01:19,574 --> 01:01:22,350
تم إرساله من المقاطعة

392
01:01:23,512 --> 01:01:27,015
الرب ييستشعر
إيماني المتردد

393
01:01:28,216 --> 01:01:30,786
المطر قادم

394
01:01:43,265 --> 01:01:47,002
لن أخشى أي"
،خوفي في الليل

395
01:01:47,402 --> 01:01:50,817
"ولا الأسهم التي تطير في النهار

396
01:01:50,817 --> 01:01:54,076
ولا الأوبئة التي"
،تسير في الظلام

397
01:01:54,076 --> 01:01:56,979
ولا من المرض الذي
"يُهلك في الظهيرة

398
01:01:56,979 --> 01:02:03,752
،أو كل ما يعلق خوف الظلام"
،أو شعور متهيب لروحِ غامضة

399
01:02:03,752 --> 01:02:09,825
،وتتحدث كالهمس في الأذن
"هذا المكان مسكون

400
01:02:27,509 --> 01:02:31,147
سايلس)؟ الشجرة تتحرك)

401
01:02:35,150 --> 01:02:39,788
هذا يسمى دوار ما بعد
الشرب، ستعتاد عليه

402
01:03:09,584 --> 01:03:11,699
أحسنت الإلتقاط

403
01:03:16,424 --> 01:03:18,994
سأصلحها في طريقنا

404
01:04:45,980 --> 01:04:48,249
لقد فعلتها

405
01:04:48,550 --> 01:04:51,286
أواثق أن هذا هُم؟

406
01:04:54,489 --> 01:04:57,325
كما تخيلت تماماً

407
01:05:03,965 --> 01:05:08,449
!(يا (سايلس
ماذا تفعل؟

408
01:05:08,449 --> 01:05:12,841
!توقف! كلا
!(سايلس)

409
01:05:21,486 --> 01:05:23,785
افعلها سريعاً

410
01:05:24,152 --> 01:05:25,492
لن أقتُلك

411
01:05:26,388 --> 01:05:30,525
أبقيك حياً، ليس
معنا مسدسات

412
01:05:30,525 --> 01:05:32,227
لا تتحرك

413
01:05:32,227 --> 01:05:36,064
ما هذا؟ -
إنه يمنع حروق الشمس -

414
01:05:36,064 --> 01:05:40,602
!سأحمي (روز) أو أموت محاولاً -
هذا ما أخشاه -

415
01:05:40,802 --> 01:05:44,140
!ضع يدك عليها وسأقتلك

416
01:06:41,763 --> 01:06:43,291
<i>!أبي</i>

417
01:06:45,667 --> 01:06:47,636
<i>!أبي</i>

418
01:07:37,685 --> 01:07:40,953
!(جون روس)، (روز روس)
!(جون روس)

419
01:07:40,953 --> 01:07:44,793
عليكم ترك هذا المنزل
!ثمة رجال قادمين هنا لقتلكما

420
01:07:51,533 --> 01:07:53,068
(روز)

421
01:07:57,539 --> 01:07:59,474
رويدك

422
01:08:00,542 --> 01:08:01,990
أنا صديق

423
01:08:44,619 --> 01:08:47,222
!اقتلوا هذا المنزل

424
01:10:13,508 --> 01:10:15,844
أعرف كيف أقوم بعملي جيداً

425
01:10:15,844 --> 01:10:18,881
أجل يا سيدي، كلا يا سيدي
.. ثلاث حقائب مليئة بـ

426
01:11:13,101 --> 01:11:14,569
(كوتوري)

427
01:11:15,303 --> 01:11:19,941
<i>تم حملي للسماء</i>

428
01:11:21,242 --> 01:11:25,360
<i>على فراش من الورد</i>

429
01:11:26,881 --> 01:11:32,019
<i>بينما يقاتل آخرون ليفوزون</i>

430
01:11:40,328 --> 01:11:44,279
<i>ويبحرون في البحار اللعينة</i>

431
01:12:58,206 --> 01:13:01,312
حتى وصول الحضارة

432
01:14:21,455 --> 01:14:23,424
.. (كوتوري)

433
01:14:45,746 --> 01:14:48,182
.. (روز)

434
01:14:52,653 --> 01:14:54,889
.. (جاي)

435
01:15:23,885 --> 01:15:25,520
(جاي)

436
01:15:40,134 --> 01:15:42,771
أيها الفتى السخيف

437
01:16:06,694 --> 01:16:09,764
(استديري يا (روز

438
01:16:16,070 --> 01:16:18,106
لقد انتهى

439
01:16:20,107 --> 01:16:22,109
لن يُؤلم

440
01:17:05,186 --> 01:17:07,122
(جاي)

441
01:17:27,408 --> 01:17:30,326
.لقد أحبك من أعماق قلبه

442
01:17:37,985 --> 01:17:41,268
قلبه كان في المكان الخطأ

443
01:17:46,594 --> 01:17:49,411
روحه كانت صادقة

444
01:18:55,763 --> 01:18:59,066
<i>ثمة ما هو أكثر في
الحياة بدلاً من النجاة</i>

445
01:18:59,066 --> 01:19:01,969
<i>جاي كافينيش) علمني هذا)</i>

446
01:19:02,703 --> 01:19:05,477
<i>أنا مدين له بحياتي</i>

447
01:19:09,076 --> 01:19:11,679
<i>"ليحيا الغرب"</i>

448
01:19:14,580 --> 01:20:12,680
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

