1
00:01:12,871 --> 00:01:17,926
<i>،كان ياما كان
عام 1870 بالتحديد</i>

2
00:01:17,926 --> 00:01:22,680
<i>فتى في السادسة عشر من العمر
.. ترك برودة (اسكتلندا) وسافر</i>

3
00:01:22,680 --> 00:01:26,885
<i>إلى قلب أميركا الحار
ليعثر على حُبه</i>

4
00:01:26,885 --> 00:01:32,157
<i>(كان يدعى (جاي
.(واسمها كان (روز</i>

5
00:01:37,162 --> 00:01:39,297
.. (الفرس الأعظم)

6
00:01:40,098 --> 00:01:42,267
.. (الدب الأكبر)

7
00:01:43,268 --> 00:01:45,403
.. (التنين)

8
00:01:46,804 --> 00:01:48,818
... (المرأة المسلسلة)

9
00:02:03,488 --> 00:02:05,657
(حزام الجبار)

10
00:02:56,108 --> 00:03:00,658
<b>|| الغرب البطيء ||</b>

11
00:05:03,835 --> 00:05:07,972
<i>كنت متجهاً غرباً
عندما إلتقطت أثاره</i>

12
00:05:07,972 --> 00:05:10,942
<i>(في أعماق ولاية (كولورادو</i>

13
00:05:11,542 --> 00:05:15,613
<i>أرنب أمريكي في عرين الذئاب</i>

14
00:05:16,147 --> 00:05:18,850
<i>محظوظ لبقائه على قيد الحياة</i>

15
00:06:24,215 --> 00:06:26,919
ارفع يديك يا غُلام

16
00:06:27,452 --> 00:06:29,220
عندي أم أبيض؟

17
00:06:30,393 --> 00:06:34,726
سيدي، أنا بريطاني اسكتلندي

18
00:06:35,560 --> 00:06:37,829
امسكوا الهمجي

19
00:06:49,874 --> 00:06:55,446
(أنا (جاي كافنديش
(ابنة السيدة (كافنديش

20
00:06:55,446 --> 00:06:58,683
نجن جميعاً أولاد عاهرات

21
00:07:05,356 --> 00:07:07,574
أحسنت اللعبة يا فتى

22
00:07:09,594 --> 00:07:11,831
سيدي، أنزل مُسدسك

23
00:07:25,510 --> 00:07:27,445
أنت

24
00:07:42,347 --> 00:07:44,053
نظفه بالزيت

25
00:07:57,642 --> 00:07:59,777
ماذا تريد؟

26
00:08:08,453 --> 00:08:10,698
لقد كان ضابطاً

27
00:08:11,155 --> 00:08:14,158
لا تنخدع بالملابس

28
00:08:19,230 --> 00:08:23,439
،لم يكونوا جنود
على الأقل ليس بعد الآن

29
00:08:24,369 --> 00:08:26,700
قاتلي الهنود الحُمر

30
00:08:32,310 --> 00:08:35,547
،اتجه غرباً بمفردك
وسوف تموت عند الفجر

31
00:08:35,847 --> 00:08:37,715
إنها لمعجزة بوصولك إلى هنا

32
00:08:38,015 --> 00:08:40,686
أنا أعتني بنفسي -
بالتأكيد يا فتى -

33
00:08:41,386 --> 00:08:44,934
،أنت بحاجة لمرافق
وأنا مُرافق

34
00:08:51,195 --> 00:08:53,806
من الآمن السفر مع قاتل؟ -
هذا صحيح -

35
00:08:54,365 --> 00:08:57,427
بداية علينا إنقاذ حياتك حصانك

36
00:09:00,471 --> 00:09:04,542
لقد أحصيت اثني عشر من
الأوغاد يُهاجمون أولئك الهنود هناك

37
00:09:04,742 --> 00:09:09,080
.. نقصوا ثلاثة
وتبقى الكثير منهم

38
00:09:28,232 --> 00:09:32,837
حيوا الغرب، دليل"
.. المغتربين والمسافرين

39
00:09:32,837 --> 00:09:35,506
إلى كندا والولايات ..
"الشمالية الغربية من أمريكا

40
00:09:35,506 --> 00:09:37,341
(بواسطة (إدوارد هابيل هول

41
00:09:37,341 --> 00:09:39,744
حسناً، ليّحا الغرب

42
00:09:41,379 --> 00:09:45,050
بالدولارات، خمسون
الآن وخمسون بعد أن ننفصل

43
00:09:57,061 --> 00:10:00,364
حتى نصل إلى غابة
(تسمى (الشبح الرمادي

44
00:10:06,137 --> 00:10:08,339
لنتحرك

45
00:10:36,734 --> 00:10:40,638
ما اسمك؟ -
تراجع، على خط واحد -

46
00:10:51,616 --> 00:10:53,071
لماذا تتجه للغرب؟

47
00:10:59,357 --> 00:11:02,193
ألا تكترث لماذا أتجه للغرب؟

48
00:11:02,793 --> 00:11:04,428
كان هناك حادثة

49
00:11:04,428 --> 00:11:07,732
فتاتي ووالدها
... (هربوا من (اسكتلندا

50
00:11:07,732 --> 00:11:12,236
واستقروا في الغرب ..
كل هذا كان خطأي

51
00:11:12,803 --> 00:11:14,633
أهذا تلميح يا فتى؟

52
00:11:15,906 --> 00:11:19,577
نحن نحب بعضنا -
بالتأكيد يا فتى -

53
00:11:25,182 --> 00:11:26,918
!(جاي)

54
00:11:27,218 --> 00:11:31,224
ثمة آلاف الطرق
للموت .. اختر واحدة

55
00:11:34,625 --> 00:11:37,261
قوس وسهم

56
00:12:17,034 --> 00:12:19,270
فتى ساذج

57
00:12:21,305 --> 00:12:23,607
دوري

58
00:13:18,424 --> 00:13:24,424
هل استمتعت بالموسيقى؟ -
أجل، استمعت بالأغنية كثيراً -

59
00:13:24,425 --> 00:13:29,925
إنها أغنية عن الحب -
الحب بكل مكان مثل الموت -

60
00:13:48,425 --> 00:13:50,895
<i>ذلك الفتى كان متعجباً</i>

61
00:13:52,329 --> 00:13:54,563
<i>رأى الأمور بشكل مختلف</i>

62
00:13:55,266 --> 00:13:59,870
<i>بالنسبة له، كنا في
أرض الأمل وحسن النية</i>

63
00:14:03,274 --> 00:14:05,709
<i>.. لكني أراها</i>

64
00:14:05,776 --> 00:14:09,046
<i>اركل أي صخرة
وعلى الأرجح شرير</i>

65
00:14:09,046 --> 00:14:13,651
<i>سيزحف ويطعنك بالسكين
في القلب لو كان به دولاراً واحداً</i>

66
00:14:54,658 --> 00:14:58,262
.. نفس النجوم، نفس القمر

67
00:15:00,564 --> 00:15:03,734
ذات يوم سوف نتجول
حول ذلك القمر

68
00:15:04,435 --> 00:15:06,851
سيبنون طريقاً حقيقياً

69
00:15:06,851 --> 00:15:10,007
طريق سريع لأعلى وأسفل

70
00:15:14,645 --> 00:15:17,442
طريق سريع للقمر

71
00:15:18,349 --> 00:15:20,951
.. وعندما نصل هناك

72
00:15:21,352 --> 00:15:26,156
أول ما نفعله هو
مطاردة السكان الأصليين

73
00:15:27,157 --> 00:15:29,360
لا يوجد هنود على القمر

74
00:15:34,131 --> 00:15:38,413
كلا، السكان على القمر
قوم القمر

75
00:15:51,615 --> 00:15:53,784
.. (الفرس الأعظم)

76
00:15:55,286 --> 00:15:57,621
.. (الدب الأكبر)

77
00:15:59,190 --> 00:16:01,117
.. (التنين)

78
00:16:13,604 --> 00:16:15,706
اجلس

79
00:16:46,136 --> 00:16:49,474
هذه أخر مرة
سأنظف فيها فوضاك

80
00:17:45,429 --> 00:17:48,866
لابد أنه كان الشتاء
عندما مرت (روز) من هُنا

81
00:17:48,866 --> 00:17:50,501
ما شكلها؟

82
00:17:52,469 --> 00:17:54,795
إنها جميلة

83
00:17:55,873 --> 00:17:58,275
وهي لا تضيع الكلام

84
00:17:58,275 --> 00:18:01,494
إنها تتعثر قب الذكاء ويليها الحكمة

85
00:18:03,480 --> 00:18:06,050
لم تُعاشرها بعد، صحيح؟

86
00:18:08,385 --> 00:18:10,721
أمسك النهاية

87
00:18:11,422 --> 00:18:12,589
أنت همجي

88
00:18:33,844 --> 00:18:36,446
محل تجاري أمامنا

89
00:18:36,447 --> 00:18:40,050
سنتناول طعام على
الطاولة ونحن جالسون

90
00:19:08,846 --> 00:19:11,515
قيّد الخيول في الخلف

91
00:19:23,861 --> 00:19:26,196
<i>... الجميع عرف بأمر الجائزة</i>

92
00:19:26,196 --> 00:19:28,366
<i>(عدا (جاي ..</i>

93
00:19:31,401 --> 00:19:33,640
<i>كان يقودني مباشرة إليها</i>

94
00:19:52,656 --> 00:19:57,828
<i>كان هناك قلة منا متبقية
رجال فوق القانون</i>

95
00:19:59,897 --> 00:20:03,467
<i>ولكن الأكثر خطورة
هم آخر من يموتون</i>

96
00:20:07,337 --> 00:20:11,809
هل لي أن أطلب منك وضع
سلاحك على الطاولة بينما تتجول؟

97
00:20:19,383 --> 00:20:21,685
سوف نأكل

98
00:20:31,161 --> 00:20:35,032
هل أجرب بدلة؟ -
بالتأكيد، كما تُريد -

99
00:20:50,547 --> 00:20:52,516
ويسكي؟

100
00:20:54,217 --> 00:20:57,421
ألديك أي لحم؟ -
لدي لحم الخنزير المقدد -

101
00:20:57,421 --> 00:21:01,458
،بادلته بطلقات
كلاهما سيقتلك سريعاً

102
00:21:50,707 --> 00:21:55,904
بطانية من فضلك -
بطانية؟ -

103
00:21:58,982 --> 00:22:03,954
سيدتي، عليكِ شراء
الأغراض قبل إخفائهم

104
00:22:04,488 --> 00:22:07,424
إنها الطريقة التي نفعلها في أميركا

105
00:22:09,493 --> 00:22:11,461
(يوهان)

106
00:22:18,135 --> 00:22:20,070
آسف

107
00:22:20,070 --> 00:22:25,268
المال .. من فضلك -
حسناً، انظروا لهذا -

108
00:22:25,268 --> 00:22:27,043
،أنت تدرك لو أعطيتك المال

109
00:22:27,043 --> 00:22:29,331
سيكون هناك مكان واحد
فقط كي تقضيه

110
00:22:30,781 --> 00:22:32,650
!(يوهان)

111
00:22:34,584 --> 00:22:36,545
.. المال

112
00:22:49,900 --> 00:22:53,384
!(يوهان)! .. (يوهان)

113
00:23:00,244 --> 00:23:01,377
تنفسي

114
00:23:05,482 --> 00:23:07,384
تنفسي

115
00:23:08,352 --> 00:23:12,456
للداخل وللخارج

116
00:23:14,324 --> 00:23:15,745
المال

117
00:23:20,597 --> 00:23:22,135
!المال

118
00:23:23,066 --> 00:23:24,702
تنفسي

119
00:23:25,202 --> 00:23:28,538
للداخل وللخارج

120
00:23:28,538 --> 00:23:30,340
!المال

121
00:23:30,707 --> 00:23:32,476
تنفسي

122
00:23:36,446 --> 00:23:38,548
!المال

123
00:23:38,548 --> 00:23:42,955
للداخل وللخارج -
!المال -

124
00:23:56,500 --> 00:23:58,869
أحضر بعض المؤن

125
00:23:59,202 --> 00:24:01,171
!(جاي)

126
00:24:29,533 --> 00:24:31,001
تباً

127
00:24:58,929 --> 00:25:01,531
جفف دموعك
يا غُلام، لنتحرك

128
00:25:52,382 --> 00:25:58,255
كان بوسعنا أخذهم -
إلى أين؟ -

129
00:26:24,247 --> 00:26:29,586
ما شعورك نحوي؟

130
00:26:35,158 --> 00:26:38,228
أنت الأخ الأصغر
الذي لم أحظى به

131
00:26:43,733 --> 00:26:46,103
لا تقصدين قول هذا

132
00:26:47,637 --> 00:26:50,273
هذا ليس ما تقصدينه

133
00:26:56,313 --> 00:26:59,049
.. آسف يا حبيبي

134
00:26:59,749 --> 00:27:04,458
ولكن "هذه المسرات العنيفة
"لديها نهايات عنيفة

135
00:27:04,458 --> 00:27:10,727
ما الخيار الذي لدينا؟ -
.. مزارع، صائد سمك -

136
00:27:12,429 --> 00:27:14,967
الأفضل أن ترحل
(الآن يا (جاي

137
00:27:19,435 --> 00:27:21,605
أسفل الفراش -
!كلا -

138
00:27:25,378 --> 00:27:28,244
أبي -
(روز) -

139
00:27:32,616 --> 00:27:34,849
<i>تكبرين بسرعة</i>

140
00:27:36,086 --> 00:27:40,824
(جون)، (كالوم)، هذه (روز) -
(ويلي)، (أنجوس) -

141
00:28:21,431 --> 00:28:26,870
لورد (كافنيش)، أيمكنني مساعدتك؟ -
لقد جئت لأجل ابني أخي -

142
00:28:31,174 --> 00:28:34,945
،لا ينبغي أن تكون هنا
أولئك الناس لفلاحين

143
00:28:49,793 --> 00:28:52,228
أنا مع (روز) الآن

144
00:30:50,914 --> 00:30:52,949
جئت في سلام

145
00:30:54,918 --> 00:31:00,790
أذني تسمع موسيقاك، تعال

146
00:31:00,790 --> 00:31:02,959
!تعال! تعال

147
00:31:22,812 --> 00:31:24,747
اجلس

148
00:31:25,715 --> 00:31:27,550
لدي قهوة

149
00:31:33,890 --> 00:31:38,361
هل أنت كاتب؟ -
ربما -

150
00:31:39,929 --> 00:31:45,001
أنا أسجل "انحدار
قبائل السكان الأصليين

151
00:31:45,601 --> 00:31:48,388
.. عاداتهم، ثقافتهم، تقاليدهم

152
00:31:48,388 --> 00:31:56,212
على آمل منع إنقراضهم
"أو إعتناق المسيحية

153
00:31:56,212 --> 00:31:59,841
هذا عنوان تقريري

154
00:32:00,950 --> 00:32:04,339
طويل؟ -
ربما -

155
00:32:07,056 --> 00:32:09,759
.. والآن

156
00:32:09,759 --> 00:32:11,467
ما أخبار الشرق؟

157
00:32:13,229 --> 00:32:15,098
عنيفة وتُعاني

158
00:32:17,533 --> 00:32:22,572
والغرب؟ -
.. حالمة -

159
00:32:23,073 --> 00:32:25,475
.وكادحة ..

160
00:32:25,842 --> 00:32:28,745
لقد عبرت من بقايا
مُخيم هندي مُحترق

161
00:32:31,547 --> 00:32:34,517
هذه أخبار مُريعة

162
00:32:37,654 --> 00:32:39,956
.. إنقراض عرق

163
00:32:39,956 --> 00:32:44,160
إختفاء ثقافتهم
،يُعاد تسمية منازلهم

164
00:32:44,160 --> 00:32:47,480
وعندئذ سيعرضوا
،ذلك الحنين الانتقائي

165
00:32:47,480 --> 00:32:51,967
ثم يكونون أساطير
ورومانسيات في ستار الفن

166
00:32:51,967 --> 00:32:54,871
والأدب ..

167
00:32:56,639 --> 00:33:03,212
هذا عالم جديد لنا ولهم أيضاً

168
00:33:08,251 --> 00:33:10,853
لابد أنك جائع

169
00:33:13,156 --> 00:33:17,327
حتى الآن، كان مرافقي
الوحيد همجياً

170
00:33:18,194 --> 00:33:20,663
آسف لسماع هذا

171
00:33:21,197 --> 00:33:23,366
لقد هربت

172
00:33:24,067 --> 00:33:26,035
شكراً لك

173
00:33:39,349 --> 00:33:42,051
لقد قتلت امرأة بالأمس

174
00:33:43,987 --> 00:33:46,189
جزء لا يتجزأ

175
00:33:47,623 --> 00:33:50,760
ألا تكترث بمصاحبة
 شخص قاتل؟

176
00:33:52,261 --> 00:33:55,231
سأكون وحيداً لو فعلت

177
00:33:56,065 --> 00:34:00,837
أنا لا أحكم .. فلست الأب

178
00:34:02,372 --> 00:34:08,645
في مدة قصيرة
سيكون هذا من زمنِ بعيد

179
00:34:18,754 --> 00:34:20,823
خيم هُنا

180
00:34:21,290 --> 00:34:24,127
بطانية؟ -
شكراً لك -

181
00:34:30,767 --> 00:34:34,487
سوف أحلم لك ببعض
،النصائح وعند الصباح

182
00:34:34,487 --> 00:34:36,874
سأعطيك طبق بيض طازج ...

183
00:34:39,642 --> 00:34:43,046
ما اسمك؟ -
(ويرنر) -

184
00:34:45,848 --> 00:34:51,088
أنا (جاي)، طابت
ليلتك وشكراً جزيلاً لك

185
00:36:02,006 --> 00:36:03,906
... "الغرب"

186
00:37:24,807 --> 00:37:27,176
بوسعك آكل هذه

187
00:37:29,712 --> 00:37:32,315
تناول ما يكفي منها
(ويمكنك الطيران لـ(روز

188
00:37:34,283 --> 00:37:35,919
هل قتلت (ويرنر)؟

189
00:37:39,188 --> 00:37:43,092
كلا، لا يوجد سبب

190
00:37:51,467 --> 00:37:55,805
هذا كل ما لدي من مال
أوصلني هناك سليماً

191
00:37:58,574 --> 00:38:00,643
بالتأكيد يا فتى

192
00:38:00,750 --> 00:38:02,124
خُذ بسكوت

193
00:38:41,384 --> 00:38:43,819
يا للآسف

194
00:38:45,921 --> 00:38:47,857
حقاً؟

195
00:38:48,858 --> 00:38:50,727
كلا

196
00:38:53,095 --> 00:38:55,397
كلا، ليس كذلك

197
00:38:56,699 --> 00:39:00,837
تسارلز دراون) تحدث عن)
التطور بالانتقاء الطبيعي

198
00:39:03,039 --> 00:39:06,008
لمصلحتنا، لنتمنى أنه مخطئ

199
00:39:47,950 --> 00:39:51,053
لابد أن تكون السكين
حادة كشفرة الحلاقة

200
00:39:54,490 --> 00:39:57,526
تجعل لامعان السكين
عكس الجلد

201
00:39:57,526 --> 00:40:03,933
إنها حركة كشط ضد حقل الرز
وليست حركة للتشريح

202
00:40:04,834 --> 00:40:07,002
هكذا

203
00:40:08,337 --> 00:40:10,373
هذا سيجعلك جيد المظهر لها

204
00:40:15,544 --> 00:40:18,247
أعرف لماذا تريد مُساعدتي

205
00:40:19,849 --> 00:40:22,017
حقاً؟

206
00:40:22,485 --> 00:40:24,387
أجل

207
00:40:24,387 --> 00:40:29,191
أنت وحيد، أنت رجل وحيد

208
00:40:29,191 --> 00:40:30,606
بالتأكيد يا فتى

209
00:40:30,606 --> 00:40:35,131
"بالتأكيد يا فتى"
"لنتحرك"

210
00:40:35,131 --> 00:40:42,972
الصمت، التائه الوحيد
أنت وحيد، رجل وحيد

211
00:40:44,573 --> 00:40:46,284
لا داعي للقلق عليّ

212
00:40:47,476 --> 00:40:49,778
لا تتحرك

213
00:40:51,063 --> 00:40:53,549
.. كل ما أقوله

214
00:40:53,549 --> 00:40:55,885
يوجد الكثير في
الحياة بدلاً من النجاة

215
00:40:55,935 --> 00:40:58,621
أجل، هناك الموت

216
00:40:59,989 --> 00:41:02,925
النجاة لا تتعلق فقط
بكيفية سلخ الأرنب

217
00:41:03,659 --> 00:41:07,329
لكن بمعرفة متى
 تُثرثر ومتى تصمت

218
00:41:07,630 --> 00:41:12,734
ومتى تتحمل الضرب
ومتى تهجم

219
00:41:18,574 --> 00:41:21,143
أين جماعتك؟

220
00:41:22,345 --> 00:41:26,916
(والدي ميت في (آيرلندا
(وأمي ميتة في (كندا

221
00:41:26,916 --> 00:41:29,918
ما الذي يمنعك
من الإنضمام إليهم؟

222
00:41:30,920 --> 00:41:33,857
،لا أعرف يا فتى
توقف عن سؤالي

223
00:41:37,560 --> 00:41:42,421
كنت بخير حتى ظهرت -
أنا ظهرت؟ أنت من ظهر -

224
00:41:43,566 --> 00:41:46,668
أجل، ربما لقد
سئمت من الظهور

225
00:41:51,574 --> 00:41:53,209
لقد انتهيت

226
00:42:32,982 --> 00:42:37,520
هل لي بالدخول؟ -
إنها دولة حرة -

227
00:42:37,520 --> 00:42:40,222
حاول قول هذا
 للسكان الأصليين

228
00:42:40,222 --> 00:42:46,492
أقترح مقايضة، كوب قهوة
مقابل أفضل أفسنتين مستورد

229
00:42:46,492 --> 00:42:49,999
وسيجار ذو جودة لا تضاهى

230
00:42:50,499 --> 00:42:52,835
نحن نشرب الشاي

231
00:43:06,849 --> 00:43:09,518
واحدة لك أيها الشاب

232
00:43:20,763 --> 00:43:25,935
لازال لا يوجد علامة عليك -
هل تعرفه؟ -

233
00:43:25,935 --> 00:43:29,605
(تباً لك يا (باين -
لقد حاولت -

234
00:43:29,605 --> 00:43:32,708
صدقني، لقد حاولت

235
00:43:35,578 --> 00:43:38,114
هذه قهوة جيدة للغاية

236
00:43:38,714 --> 00:43:40,683
إنه شاي

237
00:43:51,160 --> 00:43:53,462
تفضل

238
00:43:58,167 --> 00:44:01,203
نخب الأوقات السيئة في المسرّة

239
00:44:01,203 --> 00:44:04,266
!اشربها يا فتى، إنه مشروب الفرح

240
00:44:04,266 --> 00:44:07,488
هل تتجه غرباً؟ -
شمالاً -

241
00:44:11,013 --> 00:44:14,150
أجل، أنا متجه ... شرقاً

242
00:44:14,850 --> 00:44:20,256
اهدأ، لا يمكنني الوقوف، هذا
يجعل مفاصلي تُصدر صوتاً

243
00:44:29,064 --> 00:44:33,002
لماذا الشمال يا فتى؟
أهناك شخص مميز؟

244
00:44:34,637 --> 00:44:37,540
حبيبتك، ربما؟

245
00:44:39,875 --> 00:44:43,007
أنا أضايقك، أضايقك

246
00:44:46,882 --> 00:44:50,020
لابد أنك ولدت يوم الأحد؟
هل ولدت الأحد؟

247
00:44:53,989 --> 00:44:58,561
ماذا؟ هل ولدت الأحد؟ -
لا أعرف -

248
00:44:58,561 --> 00:45:04,600
من حسن الحظ أنك
.. مُتجه شمالاً لأن الغرب

249
00:45:04,600 --> 00:45:09,091
سيء، إنه مُشكلة كبيرة
ويوجد عاصفة قادمة

250
00:45:09,672 --> 00:45:12,274
(رويدك يا (باين
إنه مجرد فتى

251
00:45:12,274 --> 00:45:16,512
كلا، ليس كذلك
إنه خارج عن القانون مثلنا

252
00:45:17,012 --> 00:45:21,550
على أي حال، لنشرب
نخب الأصدقاء! القدماء والجُدد

253
00:45:33,929 --> 00:45:35,898
قُم بلفه

254
00:45:39,201 --> 00:45:40,703
هذا جيد

255
00:45:46,208 --> 00:45:49,179
أغلق الوحلة، كلها
نظفه، نظفه

256
00:46:07,496 --> 00:46:13,869
أريد التبول -
بعيداً عن المُخيم -

257
00:46:20,209 --> 00:46:24,146
من السهل أن نرى
كيف تقاطعت طُرقكما

258
00:46:24,446 --> 00:46:29,051
،أحدهم ملاك ساقط
والآخر شيطان يصحو

259
00:46:30,152 --> 00:46:32,755
.. لست ملاكاً

260
00:46:34,056 --> 00:46:35,958
صحيح

261
00:46:38,127 --> 00:46:41,071
هل تظن هذه مسرحية جيدة؟

262
00:46:41,330 --> 00:46:43,766
أن تشترك معه؟

263
00:46:43,766 --> 00:46:47,202
هذا أسرع من من تعقبه، وأبسط

264
00:46:47,970 --> 00:46:50,773
لا يوجد مزاح في هذا

265
00:46:51,640 --> 00:46:54,677
أجل، أظن لو كنت تعرف
أين (روز) ووالدها

266
00:46:54,677 --> 00:46:56,812
سوف تنتهي من مجالسته ..

267
00:47:03,986 --> 00:47:07,322
لم تكن بارعاً في
السكوت، صحيح؟

268
00:47:07,522 --> 00:47:13,762
ولا فائق حتى
ولا محتسي شراب، أبداً

269
00:47:15,998 --> 00:47:18,967
ماذا سوف تفعل
بألفين دولار؟

270
00:47:24,940 --> 00:47:30,283
عُد إلينا -
(لستُ مثلك يا (باين -

271
00:47:56,438 --> 00:47:58,074
سايلس)؟)

272
00:48:08,684 --> 00:48:11,687
ماذا فعلتم
بـ(سايلس) و(باين)؟

273
00:48:12,487 --> 00:48:14,323
تراجع يا فتى

274
00:48:14,323 --> 00:48:18,227
باين) يريده حياً)
ستحظى بفرصتك

275
00:48:19,361 --> 00:48:23,907
ماذا فعلتم بالنهر؟ -
لقد أخذوه -

276
00:48:32,124 --> 00:48:35,611
من أخذه؟ -
لم أرى وجههم -

277
00:48:35,611 --> 00:48:37,513
يا فتاة

278
00:48:46,021 --> 00:48:50,959
كل ما أقوله في أيامي
كنا نحاول إبعاد الأوراق

279
00:48:50,959 --> 00:48:53,962
أنتم الشباب تُحاولون
الدخول وهذا غير منطقي

280
00:48:53,962 --> 00:48:59,001
(كل ما أقوله يا (سكيل
أريد من جماعتي أن يحترموني

281
00:48:59,001 --> 00:49:02,105
،ما الهدف من الموت
لو لم يعرف أحد أنك ميت؟

282
00:49:02,805 --> 00:49:04,941
نفس الأمر مع القتل

283
00:49:10,445 --> 00:49:15,551
لقد تشاركت مع شاب ذات
(مرة، اسمه كان (بيل أليسون

284
00:49:16,418 --> 00:49:19,054
كان يتشوق أن يكون مشهوراً

285
00:49:19,054 --> 00:49:22,057
في الواقع، يقتل ليكون مشهوراً

286
00:49:22,057 --> 00:49:24,410
.. جاء لي ذات مرة وقال

287
00:49:24,660 --> 00:49:28,363
<i>لقد قتلت 30 رجل وعدد
.. لا يحصى من الهمج</i>

288
00:49:28,363 --> 00:49:31,934
<i>ولازالوا لم يضعوا
لي صورة واحدة</i>

289
00:49:31,934 --> 00:49:34,303
<i>قلت له أين العدالة في هذا؟</i>

290
00:49:34,303 --> 00:49:36,305
<i>.. لذا فكرت</i>

291
00:49:36,305 --> 00:49:40,342
<i>الطريقة الوحيدة لوقف
هذا الفتى من قتل مزيد الأبرياء</i>

292
00:49:40,342 --> 00:49:44,196
<i>هو رسم صورة له، وجعله يجدها</i>

293
00:49:44,196 --> 00:49:47,751
<i>في الصباح، ثبت
الصورة على جدار الحانة</i>

294
00:49:47,751 --> 00:49:49,414
<i>التي كان غارقاً فيها ...</i>

295
00:49:49,714 --> 00:49:51,954
<i>لن يطول الأمر قبل
،رؤيته للصورة</i>

296
00:49:51,954 --> 00:49:56,008
<i>" بيل آليسون، 500 دولار، حياً أو ميتاً"</i>

297
00:49:56,008 --> 00:49:58,693
<i>لقد صرخ لي -
!(سكيلي) -</i>

298
00:49:58,693 --> 00:50:01,163
<i>وما قاله جعل
جسدي يقشعر</i>

299
00:50:01,463 --> 00:50:04,934
<i>ماذا قال؟ -
سيكونون ألفاً في الغد -</i>

300
00:50:06,335 --> 00:50:10,773
<i>الصباح التالي، ذهبت لأخذ
الصورة وأثبتها في المدينة التالية</i>

301
00:50:10,773 --> 00:50:12,841
<i>لم تكن الصورة هناك</i>

302
00:50:13,241 --> 00:50:16,381
سمعت طلق نار
وجثة تصدم الأرض

303
00:50:16,912 --> 00:50:21,040
<i>إلتفت ورأيت ذلك
الوغد اللعين</i>

304
00:50:21,040 --> 00:50:23,544
<i>يتمايل أمام ... كتلة</i>

305
00:50:24,753 --> 00:50:27,356
افترضت أن ذلك الوغد
رأى الصورة

306
00:50:27,356 --> 00:50:31,080
وظنها حقيقية وقام
بقتل (بيل) من أجل الجائزة

307
00:50:32,260 --> 00:50:34,955
!لذا ذهبت وأطلقت عليه النار

308
00:50:34,955 --> 00:50:37,732
.فسقط على ركبته ومات

309
00:50:37,732 --> 00:50:42,671
على ركبته وكأنه يُصلي
ليكون حي مجدداً

310
00:50:44,773 --> 00:50:48,879
وبينما أسير نحو
.. عزيزي الراحل

311
00:50:49,544 --> 00:50:52,948
<i>خرج (بيل آليسون) من
الصالون الذي في نهاية الشارع</i>

312
00:50:52,948 --> 00:50:55,458
<i>حي مثلي ومثلكم</i>

313
00:50:55,458 --> 00:50:59,314
زجاجة ويسكي في يده
وصورته في اليد الآخرى

314
00:50:59,314 --> 00:51:03,759
<i>لقد وصلت للرجل الذي
يُصلي ودفعته بقدمي</i>

315
00:51:03,759 --> 00:51:08,581
<i>لقد سقط، ليكشف كُتلة
ميتة من الفراء واللحم</i>

316
00:51:09,965 --> 00:51:12,569
لقد كان دباً أسود لعين

317
00:51:14,803 --> 00:51:18,273
أتعرفون ماذا قال (بيل آليسون)؟ -
ماذا قال؟ -

318
00:51:18,273 --> 00:51:22,978
قال: "أيها الوغد الغيور
"أتحاول الحصول على صورتك

319
00:51:25,414 --> 00:51:27,416
!هراء

320
00:51:27,416 --> 00:51:29,303
(هذه قصة جيدة يا (سكيلي

321
00:51:31,386 --> 00:51:37,592
كان هناك سوء تفاهم مُروع
أنا في المخيم الخطأ

322
00:51:37,592 --> 00:51:39,771
طابت ليلتكم، وبئس المصير

323
00:51:45,433 --> 00:51:53,341
الرب الرحيم يُنزل المطر"
"كي يغسل كل مشاكلنا

324
00:51:53,341 --> 00:52:01,350
الشيطان يُضيف الرعد"
"ليظهر أنه لازال قريباً

325
00:52:01,350 --> 00:52:04,775
"لذا يرسل الرب مزيداً من الرعد"

326
00:52:05,587 --> 00:52:09,257
"ليحذرنا من الشيطان"

327
00:52:09,257 --> 00:52:15,163
ولكن الشيطان سوف"
"يفجرنا جميعاً

328
00:52:15,163 --> 00:52:19,568
سايلس) ثمة أناس في الغابة)

329
00:52:19,568 --> 00:52:20,975
هل تحبها؟

330
00:52:21,903 --> 00:52:24,807
من؟ -
(روز) -

331
00:52:25,874 --> 00:52:29,479
أجل -
فلتعد للوطن يا فتى -

332
00:52:30,212 --> 00:52:31,818
إنها لي

333
00:52:32,647 --> 00:52:34,983
.إنها ليست ملكاً لأحد

334
00:52:45,961 --> 00:52:47,229
!شجار

335
00:52:52,951 --> 00:52:55,904
!أنت تُسكتني دائماً

336
00:53:01,009 --> 00:53:03,979
لأنك تتكلم كثيراً

337
00:54:23,091 --> 00:54:27,362
(جاي بيرد)
لماذا أنت حزين؟

338
00:54:27,362 --> 00:54:29,231
!(سايلس)

339
00:54:29,231 --> 00:54:31,199
!(سايلس)

340
00:54:32,384 --> 00:54:34,232
!(سايلس)

341
00:54:46,448 --> 00:54:49,884
!(سايلس)
لا يمكنني إيجاد مسدسي

342
00:54:54,599 --> 00:54:57,171
!ذلك الوغد! اللعنة

343
00:54:58,393 --> 00:55:00,428
!ساعدني

344
00:55:31,760 --> 00:55:33,502
!(تعال يا (كوتوري

345
00:55:44,005 --> 00:55:45,641
(كوتوري)

346
00:56:08,263 --> 00:56:10,899
عادت جيدة مجدداً

347
00:56:12,000 --> 00:56:13,070
قهوة

348
00:56:14,703 --> 00:56:18,307
أنت تسأل عن القهوة
دائماً وتبصقها دوماً

349
00:56:30,719 --> 00:56:33,622
بحقك -
(لسانك يا (روز -

350
00:56:35,190 --> 00:56:38,344
هذا تطور، لقد
صمدت على الطاولة

351
00:56:47,135 --> 00:56:49,663
الشيء الوحيد الجاف هو فمي

352
00:56:50,972 --> 00:56:53,555
رأسي يؤلمني بشدة

353
00:56:54,208 --> 00:56:57,145
هل تتذكر شيء من ليلة الأمس؟

354
00:56:57,779 --> 00:57:02,350
(أتذكر (باين
والمطر

355
00:57:12,694 --> 00:57:13,958
أعطني هذا الحبل

356
00:57:31,112 --> 00:57:33,448
ليس سيئاً يا فتى

357
00:57:44,359 --> 00:57:48,930
<i>(لابد أنني كنت بعمر (جاي
(عندما انضممت لعصابة (باين</i>

358
00:57:49,564 --> 00:57:53,435
<i>كانت تلك أوقات
مزدهرة في تجارتنا</i>

359
00:57:54,269 --> 00:57:58,558
<i>وعندما انفصلت، كنت سعيد
لأفعل ما أريد بحياتي</i>

360
00:58:18,593 --> 00:58:20,828
ماذا يريدون؟

361
00:58:22,030 --> 00:58:25,467
إنهم صائدوا جوائز
أتعرف معنى هذا؟

362
00:58:25,467 --> 00:58:30,306
يطاردون الجائزة -
يطاردون (روز) والأب، دماء ومال -

363
00:58:47,355 --> 00:58:50,519
".. مطلوبين أحياء أو"
"موتى أو موتى" -

364
00:58:57,899 --> 00:59:00,502
وأنا أقودهم لها

365
00:59:03,337 --> 00:59:06,340
سنقودهم شرقاً -
سيكون هناك آخرون -

366
00:59:06,340 --> 00:59:07,976
آخرون؟

367
00:59:07,976 --> 00:59:12,081
ألفين دولار يجذبون
أي سلالة غير مرغوب فيها

368
00:59:12,981 --> 00:59:15,583
وأي سلالة تكون؟

369
00:59:22,223 --> 00:59:26,695
القبائل المحلية تسمي هذه
"مكان روح الأشجار"

370
00:59:27,395 --> 00:59:30,231
"الصيادون يُسمونها "الشبح الفضي

371
00:59:31,032 --> 00:59:34,636
الأسطورة تقول أن
من يدخلها، لا يخرج

372
00:59:36,104 --> 00:59:39,716
على الأقل بوسعنا إبعاد
(الخرافة عن جماعة (باين

373
00:59:50,351 --> 00:59:52,958
(اللعنة علبك يا (سايلس

374
01:00:10,338 --> 01:00:12,574
من الطارق؟

375
01:00:12,907 --> 01:00:17,145
(فيكتور سيلف)
(القس (فيكتور سيلف

376
01:00:17,145 --> 01:00:20,449
آسف على إزعاجكم
(أبحث عن فتى يدعى (باركر

377
01:00:22,650 --> 01:00:24,920
(جايمس باركر)

378
01:00:26,087 --> 01:00:30,558
لا يوجد (باركر) هنا يا قس
أتريد الدخول؟

379
01:00:32,560 --> 01:00:36,731
سيدي، أشكرك
لكن سأرفض

380
01:00:37,231 --> 01:00:39,134
!(روز)

381
01:00:39,934 --> 01:00:41,870
آسف أيها القِس

382
01:00:41,970 --> 01:00:44,205
الرب الرحيم يعطني ما أستحق

383
01:00:44,205 --> 01:00:46,606
ليباركك الرب، أنت
 وزوجتك الجميلة

384
01:00:47,106 --> 01:00:48,776
ابنتي

385
01:00:51,345 --> 01:00:53,448
طاب يومك يا سيدي

386
01:01:02,824 --> 01:01:05,446
(الرب يراقب يا (روز

387
01:01:05,760 --> 01:01:08,996
اسكتلندا) بعيدة جداً)

388
01:01:08,996 --> 01:01:13,334
لا أحد يعرف أين
نحن ولا من نكون

389
01:01:13,334 --> 01:01:15,670
يعرف أنني ابنتك

390
01:01:15,670 --> 01:01:19,756
(وناديتني بـ(روز
ويعرف أننا هنا

391
01:01:20,274 --> 01:01:23,050
تم إرساله من المقاطعة

392
01:01:24,212 --> 01:01:27,715
الرب ييستشعر
 إيماني المتردد

393
01:01:28,916 --> 01:01:31,486
المطر قادم

394
01:01:43,965 --> 01:01:47,702
لن أخشى أي"
،خوفي في الليل

395
01:01:48,102 --> 01:01:51,517
"ولا الأسهم التي تطير في النهار

396
01:01:51,517 --> 01:01:54,776
ولا الأوبئة التي"
،تسير في الظلام

397
01:01:54,776 --> 01:01:57,679
ولا من المرض الذي
"يُهلك في الظهيرة

398
01:01:57,679 --> 01:02:04,452
،أو كل ما يعلق خوف الظلام"
،أو شعور متهيب لروحِ غامضة

399
01:02:04,452 --> 01:02:10,525
،وتتحدث كالهمس في الأذن
"هذا المكان مسكون

400
01:02:28,209 --> 01:02:31,847
سايلس)؟ الشجرة تتحرك)

401
01:02:35,850 --> 01:02:40,488
هذا يسمى دوار ما بعد
الشرب، ستعتاد عليه

402
01:03:10,284 --> 01:03:12,399
أحسنت الإلتقاط

403
01:03:17,124 --> 01:03:19,694
سأصلحها في طريقنا

404
01:04:46,680 --> 01:04:48,949
لقد فعلتها

405
01:04:49,250 --> 01:04:51,986
أواثق أن هذا هُم؟

406
01:04:55,189 --> 01:04:58,025
كما تخيلت تماماً

407
01:05:04,665 --> 01:05:09,149
!(يا (سايلس
ماذا تفعل؟

408
01:05:09,149 --> 01:05:13,541
!توقف! كلا
!(سايلس)

409
01:05:22,186 --> 01:05:24,485
افعلها سريعاً

410
01:05:24,852 --> 01:05:26,192
لن أقتُلك

411
01:05:27,088 --> 01:05:31,225
أبقيك حياً، ليس
معنا مسدسات

412
01:05:31,225 --> 01:05:32,927
لا تتحرك

413
01:05:32,927 --> 01:05:36,764
ما هذا؟ -
إنه يمنع حروق الشمس -

414
01:05:36,764 --> 01:05:41,302
!سأحمي (روز) أو أموت محاولاً -
هذا ما أخشاه -

415
01:05:41,502 --> 01:05:44,840
!ضع يدك عليها وسأقتلك

416
01:06:42,463 --> 01:06:43,991
<i>!أبي</i>

417
01:06:46,367 --> 01:06:48,336
<i>!أبي</i>

418
01:07:38,385 --> 01:07:41,653
!(جون روس)، (روز روس)
!(جون روس)

419
01:07:41,653 --> 01:07:45,493
عليكم ترك هذا المنزل
!ثمة رجال قادمين هنا لقتلكما

420
01:07:52,233 --> 01:07:53,768
(روز)

421
01:07:58,239 --> 01:08:00,174
رويدك

422
01:08:01,242 --> 01:08:02,690
أنا صديق

423
01:08:45,319 --> 01:08:47,922
!اقتلوا هذا المنزل

424
01:10:14,208 --> 01:10:16,544
أعرف كيف أقوم بعملي جيداً

425
01:10:16,544 --> 01:10:19,581
أجل يا سيدي، كلا يا سيدي
.. ثلاث حقائب مليئة بـ

426
01:11:13,801 --> 01:11:15,269
(كوتوري)

427
01:11:16,003 --> 01:11:20,641
<i>تم حملي للسماء</i>

428
01:11:21,942 --> 01:11:26,060
<i>على فراش من الورد</i>

429
01:11:27,581 --> 01:11:32,719
<i>بينما يقاتل آخرون ليفوزون</i>

430
01:11:41,028 --> 01:11:44,979
<i>ويبحرون في البحار اللعينة</i>

431
01:12:58,906 --> 01:13:02,012
حتى وصول الحضارة

432
01:14:22,155 --> 01:14:24,124
.. (كوتوري)

433
01:14:46,446 --> 01:14:48,882
.. (روز)

434
01:14:53,353 --> 01:14:55,589
.. (جاي)

435
01:15:24,585 --> 01:15:26,220
(جاي)

436
01:15:40,834 --> 01:15:43,471
أيها الفتى السخيف

437
01:16:07,394 --> 01:16:10,464
(استديري يا (روز

438
01:16:16,770 --> 01:16:18,806
لقد انتهى

439
01:16:20,807 --> 01:16:22,809
لن يُؤلم

440
01:17:05,886 --> 01:17:07,822
(جاي)

441
01:17:28,108 --> 01:17:31,026
.لقد أحبك من أعماق قلبه

442
01:17:38,685 --> 01:17:41,968
قلبه كان في المكان الخطأ

443
01:17:47,294 --> 01:17:50,111
روحه كانت صادقة

444
01:18:56,463 --> 01:18:59,766
<i>ثمة ما هو أكثر في
 الحياة بدلاً من النجاة</i>

445
01:18:59,766 --> 01:19:02,669
<i>جاي كافينيش) علمني هذا)</i>

446
01:19:03,403 --> 01:19:06,177
<i>أنا مدين له بحياتي</i>

447
01:19:09,776 --> 01:19:12,379
<i>"ليحيا الغرب"</i>

448
01:19:15,280 --> 01:20:13,380
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

