1
00:00:12,000 --> 00:00:20,000
{\fnAndalus\fs22\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - حسن بسيوني ||
Eng\ Ahmed Gomaa :ضبط التوقيت

2
00:01:16,940 --> 00:01:20,653
خلال فترة الحروب"
،الكبرى الطويلة والمظلمة

3
00:01:20,810 --> 00:01:24,492
نهضت مجموعة من
"صفوة الجنود داخل المعركة

4
00:01:24,648 --> 00:01:29,331
كان قانونهم الذي لا ينسكر بسيطاً"
،يمتلك قلباً نبيلاً من الشجاعة

5
00:01:29,488 --> 00:01:34,402
وحرية التصرف مع الوفاء
"المُطلق لسيد واحد

6
00:01:34,558 --> 00:01:39,642
،ومن سنوات سفك الدماء تلك"
"انبثقت إمبراطورية

7
00:01:39,798 --> 00:01:45,391
قوتها كانت تتمثل في
"كل الأعراق والعقائد والدين

8
00:01:45,842 --> 00:01:51,125
هذا الحكم المتآصل نحت
،تقاليد الفرسان العظام

9
00:01:51,576 --> 00:01:54,525
"لكن ليس جميعهم..

10
00:02:42,906 --> 00:02:45,679
ألقوا سيوفكم
وربما تذهبون لحال سبيلكم

11
00:03:13,929 --> 00:03:18,204
<font size=20>{\1c&H7AB6D2&\3c&H000000&}|| آخر الفرسان ||

12
00:03:34,785 --> 00:03:38,772
أنا المبعوث الرسمي للإمبراطور
(وأحمل رسالة للورد (بارتوك

13
00:03:38,929 --> 00:03:41,975
،سأرحب بك في القلعة
لكني سآخذ الرسالة

14
00:03:42,326 --> 00:03:44,207
الرسالة لسيدك

15
00:03:46,031 --> 00:03:49,249
أي شخص يرغب بالتحدث مع
سيدي يجب أن يُكلمني أولاً

16
00:03:50,277 --> 00:03:55,286
هل تظن أن كلام الإمبراطور
مناسب لمُجرد تابع؟

17
00:03:59,110 --> 00:04:02,077
ليس لدي شك أن عجرفتك
لها تأثيرها على منازل آخرى

18
00:04:02,233 --> 00:04:04,793
ولذلك، إنها غلطة
أنا مستعد على غُفرانها

19
00:04:04,950 --> 00:04:08,211
ما اسمك يا جُندي المشاة؟

20
00:04:08,987 --> 00:04:13,727
أنا واثق أن الإمبراطور نفسه سيريد
أن يعرف الشخص المُتصدق على مبعوثه

21
00:04:13,883 --> 00:04:17,678
المُقدمة ستكون المكان
المناسب لك كبداية

22
00:04:19,199 --> 00:04:21,446
(أنا القائد (رايدن
للرَتَل السابع

23
00:04:31,011 --> 00:04:33,995
اسمك مسموع لي

24
00:04:35,079 --> 00:04:37,624
الرجاء مٌسامحتي على وقاحتي

25
00:04:59,642 --> 00:05:00,888
مولاي

26
00:05:16,167 --> 00:05:18,041
هل هذه قادمة
مباشرة من العاصمة؟

27
00:05:18,394 --> 00:05:22,878
تم ختمها أمامي
من الإمبراطور بنفسه

28
00:05:24,475 --> 00:05:25,514
حسنٌ

29
00:05:38,181 --> 00:05:42,567
تم طلبي إلى العاصمة
(لمقابل الوزير (غيزا موت

30
00:05:43,472 --> 00:05:47,739
لأستقبل بورتوكل وواجبات جديدة ..

31
00:05:48,109 --> 00:05:50,304
!هذه مهزلة

32
00:05:50,461 --> 00:05:54,008
البورتوكل الجديد هو رشوة
متوقعة مني في ذلك الإجتماع

33
00:05:54,165 --> 00:05:57,912
وبدون أي سبب
ستكون في صالحه

34
00:05:58,069 --> 00:06:02,521
نفوذ هذا الوزير تزداد
إلى حد كبير منذ أخر مُدة لك

35
00:06:02,874 --> 00:06:04,652
إنه موهوب للوصول
إلى منصب المستشار الأول

36
00:06:04,808 --> 00:06:09,593
لن أسمح بهذا النوع من الرشوة
ليس في جيبي أو في عاصمتي

37
00:06:13,455 --> 00:06:16,234
ما رأيك؟ -
أنا أتبعك يا مولاي -

38
00:06:19,591 --> 00:06:22,073
منذ متى لا تتحدث
أي شيء عدا الحقيقة؟

39
00:06:24,096 --> 00:06:25,908
ما رأيك إذاً

40
00:06:26,065 --> 00:06:29,778
لو كان فعلاً ظلم
الفساد هو الذي يُزعجك

41
00:06:29,934 --> 00:06:35,151
ربما قد يكون عليك التصرف
بحماس قبل الوصول إلى محكمتك

42
00:06:35,308 --> 00:06:37,525
ماذا تقصد بهذا بالضبط؟

43
00:06:38,166 --> 00:06:41,992
أعني سيكون من الحكمة دراسة
لو كانت هذه مجرد مسألة فخر واعتزاز

44
00:06:42,148 --> 00:06:44,661
ـليست مسألة فخر
إنهت تشكيك كرامة

45
00:06:44,818 --> 00:06:48,098
إذاً سوف ترفض الواجب -
!أنا أرفض الابتزاز -

46
00:06:48,255 --> 00:06:50,768
مولاي، الفساد في
العاصمة ليس بالجديد

47
00:06:50,924 --> 00:06:53,675
كيف يكون هذا مختلف
عن أي ضرائب أخرى جديدة؟

48
00:06:54,189 --> 00:06:57,375
عندما يطلب رجل مثله
،رشوة في العلّن

49
00:06:57,531 --> 00:07:03,150
،بدون أي خوف من الطعن
فتحن نتجه نحو حُقبة خطيرة

50
00:07:06,373 --> 00:07:08,140
ماذا؟

51
00:07:08,593 --> 00:07:12,194
أتعتقد أنني أتمسك
بمثالية لم تعدّ موجودة؟

52
00:07:13,971 --> 00:07:15,929
ربما

53
00:07:21,356 --> 00:07:24,407
سيدي؟ -
أنا بخير -

54
00:07:24,960 --> 00:07:28,252
دعني أطلب الطبيب -
لقد فحصني -

55
00:07:28,408 --> 00:07:31,843
متى؟ ماذا قال؟

56
00:07:34,836 --> 00:07:37,685
لن تنطق بهذا لهم

57
00:07:40,842 --> 00:07:44,325
لقد عادت محبوباتي الجميلات

58
00:07:46,983 --> 00:07:49,096
وكيف كانت الدراسة اليوم؟

59
00:07:49,252 --> 00:07:53,567
مدرب (ليلي) في الموسيقى
قال أنها أكثر الطالبات تطوراً لديه

60
00:07:53,724 --> 00:07:56,504
بالطبع هي كذلك -
أظنه يبالغ -

61
00:07:56,660 --> 00:07:58,876
وأظن أن قاضِ
مُخضرم للموهبة

62
00:07:59,128 --> 00:08:02,748
إما هذا أو أنه على استعداد
لطلب زيادة في أجرّه

63
00:08:04,100 --> 00:08:05,981
والآن، هل عزفتِ شيء لي؟

64
00:08:42,742 --> 00:08:44,523
جيد

65
00:08:47,136 --> 00:08:51,227
لن تكون كل المواجهات شخصاً
لشخصاً مثل جلسة التدريب الآن

66
00:08:51,383 --> 00:08:53,397
لم أكن على دراية
بتدريب كهذا

67
00:08:53,553 --> 00:08:56,165
لا يوجد هناك أي
تحذيرات في المعركة

68
00:08:56,322 --> 00:08:59,637
وليس كل الخصوم مُلتزمين
بقانون المحاربين مثلنا

69
00:08:59,793 --> 00:09:02,954
يجب أن تكون يقظ دائماً

70
00:09:04,331 --> 00:09:10,686
،يجب أن نتحضر للرحيل في الحال
تم استدعائنا إلى العاصمة

71
00:09:12,038 --> 00:09:16,854
أيها الملازم، هل أنضم إلى القافلة؟ -
هذا قرار القائد -

72
00:09:17,010 --> 00:09:18,756
فائق إحترامي يا سيدي
أظنني مُستعد

73
00:09:18,912 --> 00:09:21,959
لو القائد يقوم بقرارات مبنية
،على ما يظنه الجميع بأنفسهم

74
00:09:22,115 --> 00:09:24,830
سيحظي نصف أولئك
الرجال بمنصبي

75
00:09:24,986 --> 00:09:27,967
اجمع الرجال
!كي يتحضروا لرحلتنا

76
00:09:49,545 --> 00:09:51,658
لقد أفزعتني

77
00:09:51,814 --> 00:09:54,698
مُنذ متى وأنت تقف هناك؟

78
00:09:54,898 --> 00:09:55,866
ساعات

79
00:09:57,480 --> 00:09:59,999
روح دعابتك ليست
بنفس جودة تخفيك

80
00:10:00,155 --> 00:10:03,540
إنها ميزة غير عادلة باستخدام
مهاراتك على زوجتك

81
00:10:03,893 --> 00:10:08,441
ثقي بي، أنتِ من
يتفوق علي

82
00:10:08,598 --> 00:10:10,178
وماذا قد يكون هذا؟

83
00:10:21,289 --> 00:10:24,458
سمعت أن الرسالة
الرسمية قد وصلّت

84
00:10:24,614 --> 00:10:29,434
وأخمن بأنها لا تحمل إجابة جيدة -
ولماذا تقولين هذا؟ -

85
00:10:29,721 --> 00:10:33,670
ربما تستطيع إخفاء نفسك
عني ولكن ليس أفكارك

86
00:10:35,735 --> 00:10:38,944
تم استدعائنا إلى العاصمة

87
00:10:39,236 --> 00:10:42,110
ظننت أنه لم يتم طلبكم
إلا عندما إنتهاء المُدة

88
00:10:42,266 --> 00:10:45,986
إنه طلب من وزيرنا الجديد -
لأي غرض؟ -

89
00:10:46,537 --> 00:10:48,618
لا شيء يستحق
تعكير أمسيتنا

90
00:10:48,774 --> 00:10:54,594
أنت تعني عدم رغبتك في مناقشته --
أعني أنني سوف أرحل قريباً -

91
00:10:54,818 --> 00:11:00,467
وبوسعي التفكير في أمور
.كثيرة أفضل لأشغل وقتي معكِ

92
00:11:03,257 --> 00:11:06,237
من الصعب المناقشة مع المنطق

93
00:11:36,538 --> 00:11:37,537
تعال معي

94
00:11:42,007 --> 00:11:45,710
جدي الأكبر، كان محارباً شرساً

95
00:11:45,866 --> 00:11:49,782
لم يكن محبوباً ولكنه كان
مسؤولاً عن توسيع أراضينا

96
00:11:49,938 --> 00:11:52,918
إلى المقاطعة التي هي عليها اليوم

97
00:11:53,074 --> 00:11:54,228
.. والدي

98
00:11:54,385 --> 00:11:58,262
كان مسؤولاً عن حماية
هذه الأراضي خلال الحرب الكبيرة

99
00:11:59,254 --> 00:12:02,264
كُنت ستسعد جداً بمعرفته

100
00:12:07,995 --> 00:12:09,338
ابني

101
00:12:11,838 --> 00:12:14,144
ليس لدي وريث

102
00:12:15,401 --> 00:12:18,817
سأكون العاشر وآخر
جيل يُدفن هُنا

103
00:12:19,748 --> 00:12:24,656
منذ 30 عام مضت وفي
،هذا الشهر وضد كل المجالس

104
00:12:25,208 --> 00:12:29,027
كان من المثالية
أن أدعوك إلى منزلي

105
00:12:29,379 --> 00:12:33,694
شاب ذو روحِ فارغة
يُعركها الشُرب

106
00:12:33,850 --> 00:12:38,234
ومظلمة كظلام قبور
أولئك الذين يجتازون طريقه

107
00:12:40,625 --> 00:12:44,177
ولكن كانت المثالية من
استطاع تجاوز كل هذا

108
00:12:45,829 --> 00:12:47,647
.ليصبح الرجل الذي أمامي

109
00:12:48,199 --> 00:12:51,215
الآن أن تنصحني بشكل
أفضل مما أنصح نفسي

110
00:12:57,109 --> 00:13:02,696
،عندما أغادر هذا العالم
ستكون هذه الأراضي تحت رعايتك

111
00:13:03,424 --> 00:13:06,700
مولاي -
اسمي سيكون لك لتحمله -

112
00:13:07,052 --> 00:13:09,599
ولكن سيفك يٌعطى إلى الوريث
وأنا لست سوى تابع

113
00:13:09,756 --> 00:13:12,881
أنت وريث روحي

114
00:13:13,294 --> 00:13:17,340
رابطتنا تم إستحقاقها
وليس توريثها

115
00:13:17,496 --> 00:13:21,046
.. كلا، سيدي -
خذ السيف -

116
00:13:51,583 --> 00:13:54,581
ستكون بأمان -
بالطبع -

117
00:14:08,984 --> 00:14:11,298
كوني بخير يا عزيزيي

118
00:14:14,257 --> 00:14:17,519
مُستعد أيها القائد؟ -
أجل يا مولاي -

119
00:14:17,676 --> 00:14:20,311
هل أحضرنا الهدية
للوزير (غيزا موت)؟

120
00:14:20,938 --> 00:14:23,678
أجل، تم الإعتناء بكل شيء

121
00:14:28,337 --> 00:14:29,818
صه

122
00:14:38,789 --> 00:14:41,669
(غابريال) -
يا قائد -

123
00:14:41,825 --> 00:14:45,165
شكراً على هذا الشرف العظيم -
لقد عرفت والدك ووالدتك جيداً -

124
00:14:45,322 --> 00:14:47,370
لو كانا بيننا الآن
لأصبحا فخورين بك

125
00:14:51,129 --> 00:14:53,476
إنه يبدأ مجدداً -
أجل يبدأ -

126
00:15:43,450 --> 00:15:45,597
اجلسوا، اجلسوا

127
00:15:52,526 --> 00:15:56,334
سيدي، هل أطرح عليك سؤال؟ -
بالطبع -

128
00:15:57,564 --> 00:16:01,050
أنت تعرف القائد منذ
وقتِ طويل، أليس كذلك؟

129
00:16:01,863 --> 00:16:03,317
منذ كنت في عُمرك

130
00:16:05,973 --> 00:16:09,590
هل هذا حقيقة بأنه لم
يُولد من الفئة العسكرية؟

131
00:16:11,945 --> 00:16:18,732
لقد جاء من سلالة فلاحين وكان
يتيماً، ماتت عائلته كاملة من الحُمى

132
00:16:19,454 --> 00:16:27,074
أهذا عندما أخذها اللورد (بارتوك)؟ -
كلا، بعد ذلك بكثير، عندما كان شاباً

133
00:16:28,230 --> 00:16:31,512
لماذا تسأل؟ -
القصص تُحاصره كثيراً -

134
00:16:33,602 --> 00:16:39,452
يقولون أنه كان قاسياً وقاتل
بدون ضمير أو شرف

135
00:16:39,608 --> 00:16:41,854
لأعوام كثيرة، كان
عاكفاً على الشُرب

136
00:16:42,011 --> 00:16:44,159
تشويش الشُرب المُظلم جعله عنيفاً

137
00:16:48,489 --> 00:16:51,400
معرفتك بهذا
سيُغير إحترامك له؟

138
00:16:53,123 --> 00:16:56,275
إنه شخص أعجب به
،لأنه أعاد بناء نفسه

139
00:16:56,826 --> 00:16:59,009
لا أحكم عليه ..

140
00:17:02,099 --> 00:17:05,982
لترتاح قليلاً، أمامنا
رحلة طويلة غداً

141
00:17:33,087 --> 00:17:35,812
<i>(أهلاً يا لورد (باردوك</i>

142
00:17:50,949 --> 00:17:53,534
أكانت رحلتك جيدة؟ -
بأفضل حال -

143
00:17:54,087 --> 00:17:57,569
قد تكون طويلة -
بدّت قصيرة لي -

144
00:18:00,427 --> 00:18:04,577
رأيتك قادم حاملاً هدية -
إنه مُعتاد للزيارات الرسمية -

145
00:18:28,856 --> 00:18:31,672
رداء -
رداء ذو جودة عالية -

146
00:18:33,695 --> 00:18:36,670
يُمكنك الإحتفاظ بالصندوق أيضاً

147
00:18:43,052 --> 00:18:48,293
هل وكلت تابعك بالهدية؟ -
كلا، اخترتها بنفسي -

148
00:18:48,844 --> 00:18:53,893
حسنٌ، سنبدأ مُبكراً في الغد
يتضح أن هناك الكثير لنفعله

149
00:18:54,050 --> 00:18:56,596
أتطلع إلى عرضك
للبروتوكلات الجديدة

150
00:18:56,752 --> 00:18:59,585
أجل، وإضافة لذلك سنحظى
بفرصة لمناقشة التحديات

151
00:18:59,741 --> 00:19:02,797
التي تخص مُستقبل
.(أراضي (باردوك

152
00:19:13,837 --> 00:19:15,616
لا أظنه أحب اللون

153
00:19:15,772 --> 00:19:18,764
،لو كنت أعرف ما كنت ستحضره
لكنت سأصِر على إحضار المزيد

154
00:19:18,921 --> 00:19:21,489
المزيد؟ أعطيته الصندوق أيضاً

155
00:19:21,645 --> 00:19:25,227
هذه ليست تسلية، لقد
إعتبر هذه إهانة شخصية

156
00:19:25,384 --> 00:19:28,296
غداً، سأحضر له هدية مُناسبة -
لن تفعل -

157
00:19:28,452 --> 00:19:33,629
وفي حضوري، ستُشير إلى
مطالب الوزير كما هي .. كرّشوة

158
00:19:33,785 --> 00:19:37,774
اعتماد لغة التظاهر
لا تؤدي إلا إلى تخفيف المشاركة

159
00:19:37,930 --> 00:19:41,978
مولاي، أظن الوقت ليس
مناسباً الآن لأخذ وقفة كهذه

160
00:19:42,135 --> 00:19:43,785
،ولو خففت مشاركتي الآن

161
00:19:43,942 --> 00:19:46,916
بأي شكل قد تنصحني
به كي أثبت على موقفي؟

162
00:19:47,072 --> 00:19:48,859
عندما يأخذون نصف أرضي؟

163
00:19:49,016 --> 00:19:52,100
عندما نصل إلى نقطة حيث
أمارس فيها طُغياني

164
00:19:52,257 --> 00:19:55,596
على أولئك الأقل مني
لدعم رشوة من هم أعلى؟

165
00:19:56,859 --> 00:19:59,395
من يظن نفسه؟

166
00:19:59,552 --> 00:20:06,369
ربما لم يفهم ما هو متوقع منه -
إنه يفهم هذا جيداً -

167
00:20:06,526 --> 00:20:11,113
هل وصل هُنا كي يصنع
إسماً لنفسه على حسابي؟

168
00:20:11,765 --> 00:20:16,816
أم هو مكتظ بالكبرياء لدرجة
عدم تواجد مكان للسخرية؟

169
00:20:27,147 --> 00:20:30,528
خُذ يا كلب
!حرير لغوطك

170
00:20:58,241 --> 00:21:02,797
أين ينتظرونا؟ -
ثمة شيء أود أن أريه لك -

171
00:21:15,389 --> 00:21:20,083
يا له من سيفِ
رائع، أتسمح لي؟

172
00:21:32,715 --> 00:21:37,103
،هذا نسل النبلاء
من أين لك به؟

173
00:21:38,227 --> 00:21:39,736
.. لقد كان هدية

174
00:21:41,826 --> 00:21:43,507
من سيدي ..

175
00:21:52,269 --> 00:21:58,723
لم أسمع بكرم كهذا
من لورد إلى تابعه

176
00:22:09,083 --> 00:22:10,836
يبدو أنك فٌزت

177
00:22:19,044 --> 00:22:20,562
،إنها غرفتي المفضلة

178
00:22:20,815 --> 00:22:24,915
لأنه يجسد  فضائل
.. الكرم والتواضع العظيمة

179
00:22:25,071 --> 00:22:28,456
الجودة ضرورية لتعمل بشكل سلس
في إطار خدمات العاصمة

180
00:22:28,809 --> 00:22:33,228
جودة تبدو مفهومة جيداً
بالنسبة لمُعظم النبلاء

181
00:22:34,150 --> 00:22:36,898
هل بدأت تفهم
المغزى من حديثنا؟

182
00:22:37,556 --> 00:22:41,336
أجل، هذا مثير للإعجاب

183
00:22:42,688 --> 00:22:44,439
هل تنوي فعلاً
التبرع بكل هذا؟

184
00:22:48,029 --> 00:22:54,008
لقد وصلت لنهاية صبريّ معك -
،يُمكننا لعب هذه اللعبة كما يحلو لك -

185
00:22:54,369 --> 00:22:56,715
لكنك لن تحصل على
أي رشوة مني

186
00:22:56,871 --> 00:22:59,318
أهذا ما يبدو لك؟ لُعبة؟

187
00:22:59,474 --> 00:23:02,755
ما هو رد فعل الإمبراطور في نظرك
بعدما يعرف أن هذه لعبة في عين قائده؟

188
00:23:02,911 --> 00:23:06,695
بما أنك تبدو كتهديد يحوم حول
،الإمبراطور كالطفل العبوس

189
00:23:06,852 --> 00:23:09,629
عليك أن تسأله بأسرع وقت -
أريد أن أسأل -

190
00:23:09,785 --> 00:23:12,298
لقد أمرت بالحضور لهذا الإجتماع
من الإمبراطور، ورغم ذلك ترفض كلامه

191
00:23:12,454 --> 00:23:17,270
أنا أرفض أي محاولة منك لممارسة
بعض السلطة الوهمية علي

192
00:23:17,426 --> 00:23:21,176
إنه أنت المتوهم وليس أنا

193
00:23:26,069 --> 00:23:29,053
لم أعرض عليك
أي تهديد ولكن وعدّ

194
00:23:30,006 --> 00:23:32,820
،لن أخذ منك أي ملكية لهذا

195
00:23:32,976 --> 00:23:36,461
لكن سأحول كل شيء
مُرتبط باسم (بارتوك) إلى رماد

196
00:23:37,942 --> 00:23:39,359
،وعندما أنتهي

197
00:23:39,515 --> 00:23:43,592
لن يكون أنت أو أي جيل
قبل متواجدين من الأساس

198
00:23:45,648 --> 00:23:48,071
عليك أن تحترس
جيداً في التجاوز

199
00:23:58,247 --> 00:23:59,880
أهناك خطب ما؟

200
00:24:09,128 --> 00:24:12,117
.. لقد عرفت كثيرون مثلك، رجال

201
00:24:12,369 --> 00:24:15,453
ذات يوم كان شعرهم ينزف
رمادياً وعمودهم الفقري مقطوع

202
00:24:15,609 --> 00:24:17,333
جائوا لمحاولة
عكس تاريخهم

203
00:24:18,924 --> 00:24:23,410
الحقيقة هي أن الخوف الأعمق
هو في الحقيقة السمة الأكثر تأثيراً

204
00:24:23,974 --> 00:24:25,308
أنت ليس لك صلة بهذا

205
00:24:25,464 --> 00:24:27,744
لست مجرد ظل
.. أو حتى تركت بصمة

206
00:24:27,900 --> 00:24:29,980
على إرث عشيرة
بارتوك) العظيمة)

207
00:24:30,136 --> 00:24:32,851
أنت مجرد إنجاز
.. جاء في النُبل

208
00:24:34,541 --> 00:24:38,324
وبطريقة ما فشلت
في إعادة النسل رغم هذا

209
00:24:46,220 --> 00:24:48,168
!يا حراس

210
00:24:50,158 --> 00:24:52,739
هل تسحب سيفك
على وزير الإمبراطور؟

211
00:25:09,177 --> 00:25:12,028
أيها الوزير، والد
زوجتك يقترب

212
00:25:12,560 --> 00:25:16,494
ماذا حدث؟ كل ما قيّل
لي أنه تم الهجوم عليك

213
00:25:16,651 --> 00:25:18,797
لا يمكنني قول المزيد الآن

214
00:25:18,953 --> 00:25:21,402
لكننا على وشك رؤية
غضب الإمبراطور

215
00:26:13,061 --> 00:26:19,228
تم إستدعائكم أمام
أعظم وأحكَم إمبراطور

216
00:26:19,384 --> 00:26:22,865
السجين الواقف أمامكم
(هو اللورد (بارتوك

217
00:26:23,021 --> 00:26:29,471
لقد ارتكب جريمة بالهجوم
على وزير الإمبراطور

218
00:26:29,627 --> 00:26:32,275
سيسمح للسجين الآن
أن يدافع عن نفسه

219
00:26:32,431 --> 00:26:35,113
.قبل أن يُقرر السيد حُكمه ..

220
00:26:44,878 --> 00:26:49,030
ما قيل عني حقيقة

221
00:26:49,760 --> 00:26:55,869
أنا لا أعترض أو أجادل
في هذه الحقيقة

222
00:26:56,649 --> 00:27:01,410
ولكنهم بالكاد بدأوا كشف
نطاق جريمتي الحقيقية

223
00:27:02,496 --> 00:27:05,949
الشرف مطلوب
،أكثر من الإعتراف

224
00:27:06,701 --> 00:27:11,754
لذا أعرض إعتراف
تام والحقيقة كاملة

225
00:27:12,494 --> 00:27:18,261
قبل وقت طويل، فشلت
في معرفة نفاقي

226
00:27:19,055 --> 00:27:27,504
لقد تجاهلت خوفي واختبئت
بهدوء وراء منصب تسوية سياسية

227
00:27:27,756 --> 00:27:29,739
ولأجل ماذا؟

228
00:27:30,192 --> 00:27:35,045
لأحتفظ بالثروة الهزيلة
والرّتل الذي يريده الرجال

229
00:27:35,597 --> 00:27:43,754
لذا جئت أمامكم رجلاً مُذنباً
لأقف أخيراً في وجه الظُلم

230
00:27:44,407 --> 00:27:49,956
عاري وندمي
هو فشلي بفعل ذلك

231
00:27:50,113 --> 00:27:52,728
قبل أن أصل إلى محكمتي ..

232
00:27:55,519 --> 00:28:02,440
نحن نُزود الجيوش
،ونبني الطٌرق

233
00:28:02,992 --> 00:28:05,839
نحن نوظف الأمة ..

234
00:28:05,995 --> 00:28:09,744
رغم ذلك، نظل صامتين
بينما يتم تفريغ خزائننا

235
00:28:09,900 --> 00:28:13,414
وتتآكل حرُيتنا ..

236
00:28:13,571 --> 00:28:18,720
سيأتي وقت عندما نصبح
عاجزون أمام الظُلم

237
00:28:18,876 --> 00:28:24,894
ولكن لا يجب أن يكون هُناك
وقت عندما نفشل في الاحتجاج

238
00:28:30,621 --> 00:28:38,946
(هذا الرجل، (غيزا موت
سرطان يكبُر

239
00:28:39,598 --> 00:28:43,280
والشيء الوحيد
المناسب هو استئصاله

240
00:28:46,037 --> 00:28:48,988
جميعكُم يعرف ما أقصده

241
00:28:49,941 --> 00:28:55,329
كل فرد منكُم تعرض لإبتزازاه

242
00:28:56,890 --> 00:29:00,267
ولكن كلامي ليس حكماً
على رفقائي النبلاء

243
00:29:01,375 --> 00:29:03,938
إنها مجرد تحذير ..

244
00:29:05,034 --> 00:29:07,943
أنا أحثكم على
النظر فيما تفعلون

245
00:29:08,479 --> 00:29:14,349
لأننا نساعد هذا الرجل على
صياغة الأغلال التي ستُقيدنا

246
00:29:16,270 --> 00:29:21,086
ما يقودني إلى الإعتراف
بجريمتي الحقيقية

247
00:29:21,242 --> 00:29:24,657
كي أسترد شرفي ..

248
00:29:27,262 --> 00:29:28,228
.. جريمتي هي

249
00:29:30,018 --> 00:29:37,078
ليس الفشل فقط في قتل
غيزا موت) عندما سنحت لي الفُرصة)

250
00:29:53,308 --> 00:29:58,328
لقد استمتعنا بسنوات من
السلام تحت حُكم عائلتي

251
00:29:59,313 --> 00:30:02,996
لقد جلبنا النظام
عندما تواجدت الفوضى

252
00:30:03,153 --> 00:30:06,970
السلام حيث لم يكن هُناك
سوي الحرب وسفك الدماء

253
00:30:07,474 --> 00:30:09,623
،رعايّ يقبلون أدوراهم

254
00:30:09,779 --> 00:30:13,511
وبدرايتهم بالمحتوى
يخدمون للصالح العام

255
00:30:14,506 --> 00:30:18,684
لو كنت تظن أن كلامك
،سيُحرك زملائك النبلاء بالمعارضة

256
00:30:19,526 --> 00:30:21,386
فلقد ضللت بشدة ..

257
00:30:21,639 --> 00:30:25,858
هل أنت مُستعد لتلقي
حكمي وإستعادة شرفك؟

258
00:30:26,378 --> 00:30:32,197
،أنا مستعد لتلقي حُكمك
لكن شرفي سليم

259
00:30:32,849 --> 00:30:35,266
هل تجرؤ على مُعارضة
كلام الإمبراطور؟

260
00:30:39,290 --> 00:30:43,410
كل من بمنزلك
سيتم إخلائهم من أرضك

261
00:30:43,862 --> 00:30:46,613
وعشيرة (بارتوك) لن تتواجد

262
00:30:47,754 --> 00:30:52,150
ووهمك النفسي
باتخاذ تدابير أكثر تطرفاً

263
00:30:58,346 --> 00:31:02,330
جريمتك وتحديك
لمراسيم العاصمة

264
00:31:04,082 --> 00:31:06,567
لن يتم سدادها بأي
شيء سوى قطع رأسك

265
00:31:07,619 --> 00:31:11,556
!لا يمكنك فعل هذا -
!كيف تجرؤ على مواجهة الإمبراطور مباشرة -

266
00:31:11,712 --> 00:31:15,005
مولاي، حكم من هذا النوع
لم يسبق له مثيل لأحد النبلاء

267
00:31:15,162 --> 00:31:18,544
مسرحية التعجرف هذا
لا يُمكن السكوت عليها

268
00:31:20,601 --> 00:31:23,283
ماذا تقترح؟

269
00:31:41,155 --> 00:31:45,805
قائدك مُخلص تماماً
(لك، يا لورد (بارتوك

270
00:31:46,427 --> 00:31:52,179
ولهذا من المناسب
أن تُقابل نهايتك بسيّفه

271
00:31:57,476 --> 00:31:59,156
،لو رفضت الأمر

272
00:31:59,407 --> 00:32:03,022
سيتم قتل كُل أقارب
اللورد (بارتوك) أيضاً

273
00:32:03,179 --> 00:32:05,457
!أيها الوزير -
،أيها المستشار الأول -

274
00:32:05,614 --> 00:32:08,029
لقد خرج كلام الإمبراطور

275
00:32:13,022 --> 00:32:14,236
!يا قائد

276
00:32:28,337 --> 00:32:30,759
دعوه يمرّ

277
00:32:57,251 --> 00:33:00,052
ستفعل هذا -
كلا -

278
00:33:00,650 --> 00:33:02,064
أنا ميت بالفعل

279
00:33:02,220 --> 00:33:05,492
سوف أموت بجوارك بدلاً
من المشاركة في هذا العرض

280
00:33:05,743 --> 00:33:10,035
،أعرف أنك ستفعل
لكن كيف سيخدمنا هذا؟

281
00:33:14,486 --> 00:33:16,021
.. مولاي

282
00:33:19,176 --> 00:33:22,342
لا يمكنني فعل -
لقد تم بالفعل -

283
00:33:23,195 --> 00:33:25,580
فكر فقط في التالي

284
00:33:26,132 --> 00:33:29,897
روح عشيرتنا ستدوم معك

285
00:33:30,436 --> 00:33:31,483
!(القائد (رايدن

286
00:33:35,508 --> 00:33:39,125
كلام الإمبراطور ليست
إقتراحاً يحتاج قرارك

287
00:33:47,121 --> 00:33:49,571
!(تذكر هذا يا (رايدن

288
00:33:50,663 --> 00:33:55,572
جراح الشرف مُتعمدة

289
00:34:00,930 --> 00:34:04,299
اسحب سيّفك -
.. مولاي -

290
00:34:04,455 --> 00:34:06,310
أرجوك -
.. يا قائد -

291
00:34:06,962 --> 00:34:09,957
اسحب سيفك

292
00:34:14,875 --> 00:34:19,201
تفانيك للقانون
مُطلق، أليس كذلك؟

293
00:34:22,658 --> 00:34:25,643
أجل يا مولاي -
إذاً، كسيدك ومولاك -

294
00:34:26,753 --> 00:34:29,812
.آمرك بإنهاء هذا الواجب ..

295
00:35:13,945 --> 00:35:19,196
،من هذه اللحظة وللأبد
لا تحزن على ما فعلت ..

296
00:37:27,685 --> 00:37:31,769
هذا سوف يمنع أي
وسوسة معارضة لبعض الوقت

297
00:37:36,460 --> 00:37:39,009
يجب أن نتعامل مع القائد
رايدن) سريعاً وبقوة)

298
00:37:39,165 --> 00:37:41,844
هل تعرض هذا لمنفعة
سيدك أم لمنفعتك؟

299
00:37:42,000 --> 00:37:44,780
ألم ترى ما كان أمامك؟
ذلك كلب شرس

300
00:37:44,937 --> 00:37:48,555
نحن نتحكم بالمحاربين من خلال
ولائهم المُطلق لأسيادهم

301
00:37:49,207 --> 00:37:50,957
ما هو رد فعل
اثنين مليون في نظرك

302
00:37:51,113 --> 00:37:54,178
إذاً قضينا على واحد منهم كعبرة

303
00:37:54,334 --> 00:37:58,365
لفضيلة الولاء؟ -
ماذا لو سعى وراء الإنتقام؟ -

304
00:38:00,239 --> 00:38:02,603
لن يتم لمسه

305
00:38:03,360 --> 00:38:07,609
ثم الكثير من الإستنكارات
الآن تبحث عن سبب للتحرك

306
00:38:08,622 --> 00:38:12,743
لو جئت لي بدليل حقيقي
،أنه ينوي التحرك ضدك

307
00:38:12,899 --> 00:38:17,552
،سأمر موته بنفسي
ولن يحدث سوى ذلك

308
00:38:18,382 --> 00:38:23,183
أهذا مفهوم؟ -
أجل يا سيدي، حتى ذلك -

309
00:38:23,340 --> 00:38:26,691
هل علي متابعة عملية الإخلاء
والاستغناء عن أراضي آل (بارتوك)؟

310
00:38:26,847 --> 00:38:29,194
سيتم تقسيم الأراضي بالعدل

311
00:38:29,350 --> 00:38:31,496
ولن يتم تفضيل
نبيل على آخر

312
00:38:31,653 --> 00:38:35,867
بالطبع، لكني لن أزعج
السيد بالتفاصيل في هذا الوقت

313
00:38:36,024 --> 00:38:40,908
سأشرف عليها بنفسي -
متأكد أنك ستفعل -

314
00:38:48,169 --> 00:38:51,434
عليك أن تحترس
من الوزير يا مولاي

315
00:38:51,590 --> 00:38:55,425
أعرف أنك لم توافق
(على (غيزا موت

316
00:38:56,191 --> 00:38:59,563
ولكن طموحه
وجشعه يخدمني أيضاً

317
00:39:00,276 --> 00:39:02,097
أجل يا مولاي

318
00:39:14,965 --> 00:39:16,579
(هانا)

319
00:39:19,803 --> 00:39:21,523
أبي

320
00:39:49,401 --> 00:39:53,651
أوغست)! سمعت أن)
محاصيلك كانت وفيرة هذا الموسم

321
00:39:56,423 --> 00:39:57,753
أجل، كانت

322
00:39:57,910 --> 00:39:59,670
إذاً الأراضي التي
أخذتها وأعطيتها لك

323
00:39:59,826 --> 00:40:02,763
أثبتت ما يكفي بإستبدالها بتلك القاحلة
التي كانت لديك عندما تقابلنا لأول مرة؟

324
00:40:04,172 --> 00:40:07,499
أجل أثبتت -
ممتاز -

325
00:40:08,888 --> 00:40:13,841
أخبرني الآن، أنت تعرف
اللورد (بارتوك)، ماذا تعرف عن تابعه؟

326
00:40:14,783 --> 00:40:19,409
،لم أكن أعرف (بارتوك) جيداً
كان بيننا بعض الصفقات فحسب

327
00:40:19,566 --> 00:40:23,514
،وبالنسبة لـ(رايدن) هذا
لا أعرف سوى إشاعات عنه

328
00:40:23,670 --> 00:40:25,984
قصص عن ماضيه العنيف

329
00:40:26,141 --> 00:40:28,386
لقد قضيت وقتاً معه
ما هو تقييمك؟

330
00:40:28,542 --> 00:40:31,927
سأكون مصدوماً
لو ترك هذا الأمر

331
00:40:33,788 --> 00:40:37,896
أطلب منك أن ترسل لي ألف رجل
لزيادة حراستي حتى إنتهاء هذا

332
00:40:38,052 --> 00:40:39,303
ألف؟ -
أجل -

333
00:40:39,460 --> 00:40:43,771
هذا أكثر من نصف توابعي -
جميعهم حصلت عليهم بسببي -

334
00:40:47,227 --> 00:40:49,808
هل تفضل العودة إلى
حالتك الفقيرة قبلاً

335
00:40:49,965 --> 00:40:53,047
قبل أن أتكرّم
وأخذ ابنتك كزوجة لي؟

336
00:41:02,240 --> 00:41:03,491
كلا أيها الوزير

337
00:41:06,916 --> 00:41:11,064
سوف تشرف على الإخلاء
وبعد ذلك، وقدرما| يتطلب من وقت

338
00:41:11,220 --> 00:41:13,437
(أريد مراقبة (رايدن
كل دقيقة في اليوم

339
00:41:14,290 --> 00:41:17,106
،عندما يُقرر أن يهجم
سنكون مُستعدين

340
00:42:44,718 --> 00:42:46,235
<i>!سيدي</i>

341
00:42:48,387 --> 00:42:50,736
هل سنترك هذا يحدث؟

342
00:42:51,959 --> 00:42:54,039
!لن نرحل بدون قتال -
!أجل -

343
00:42:54,195 --> 00:42:58,314
على الجميع حقب
أغراضهم والرحيل

344
00:42:58,914 --> 00:43:00,746
حُراس القصر في طريقهم الآن

345
00:43:00,902 --> 00:43:04,049
تم رمينا ببساطة
في الشوارع بدون شيء؟

346
00:43:04,206 --> 00:43:06,189
كيف يفترض أن نُدعم أنفسنا؟

347
00:43:07,026 --> 00:43:11,461
يا قائد، هل نفهم أنك
لا تُريدنا أن نفعل شيء؟

348
00:43:12,914 --> 00:43:17,632
سيدنا ميت، ولم أعد قائدكم

349
00:43:20,456 --> 00:43:24,972
من الآن وصاعداً، لا تدينون
بالولاء لأحد سوى أنفسكم

350
00:43:28,598 --> 00:43:30,612
،يا سادة

351
00:43:34,237 --> 00:43:36,500
!تم تسريحكم ..

352
00:44:23,823 --> 00:44:25,069
!لا تلمسها

353
00:44:27,025 --> 00:44:33,045
هؤلاء الناس يفقدون منازلهم
ستُعاملهم بإحترام

354
00:46:18,242 --> 00:46:20,424
إلى أين أنت ذاهب؟

355
00:46:27,051 --> 00:46:31,001
<i>!سآخذ شراب هنا
مرة أخرى لأصدقائي</i>

356
00:47:23,363 --> 00:47:26,387
<b>"بعد مرور عام"</b>

357
00:47:33,688 --> 00:47:37,303
هل هذا كل شيء؟
إنه بالكاد يُغطي نفقاتِنا

358
00:47:37,459 --> 00:47:41,711
الليلة سنُقدّم لأنفسنا وجبة جيدة
في المدينة، ستجعلك أفضل

359
00:47:42,464 --> 00:47:45,115
لا بأس، حسنٌ
سأمضي في طريقي

360
00:47:45,368 --> 00:47:47,749
الطرق المُؤدية إلى السوق
ستكون مزدحمة بالفعل

361
00:48:08,691 --> 00:48:10,706
هل ترين؟

362
00:48:11,928 --> 00:48:14,745
والدكِ أعطاني علامتي
الخاصة بي

363
00:48:15,110 --> 00:48:18,583
هذا رائع، لم يولي
رعايته لمُتدرب بهذه السرعة

364
00:48:19,295 --> 00:48:22,954
"آمل قريبًا أن تتوقفي عن قول "مُتدرب
"وتبدأي بقول "ابن

365
00:48:24,465 --> 00:48:26,322
الآن، أضِف علامتك
يجب علينا الذهاب

366
00:49:00,145 --> 00:49:04,093
بمُجرد أن ينتهوا من تثبيت اللوحات
سنواصل باقي الطوابق

367
00:49:04,249 --> 00:49:05,665
حاضر، سيدي

368
00:49:20,266 --> 00:49:23,282
لم أتمكن من العثور على خنجر
كهذا في أي مكان على الأرض

369
00:49:27,108 --> 00:49:28,814
عربون لإحترامي العميق

370
00:49:28,970 --> 00:49:31,826
دعم من هم مِثلك، هي
الطريقة التي تنموبها أمتنا بقوة

371
00:49:32,379 --> 00:49:34,996
تيقن بأن طلبك في الإعفاء
عن الضرائب، سيتم الإستماع إليه

372
00:49:35,349 --> 00:49:37,330
شكرًا لك، سيدي الوزير

373
00:49:38,852 --> 00:49:41,704
هل أنت على وشك الإنتهاء؟ -
نعم -

374
00:49:42,256 --> 00:49:45,074
ربما جسدي سيكون لديه القوة
.. للتخلّص من نفسه بهذا التذكار

375
00:49:45,230 --> 00:49:47,038
لو كان لديه طبيب
بمهارة حقيقية

376
00:49:47,195 --> 00:49:49,546
لقد إتبعتُ العلاج المُناسب

377
00:49:49,998 --> 00:49:52,577
يبدو أن شيء ما يمنع
الجرح من الإغلاق

378
00:49:52,734 --> 00:49:54,649
هل هذا ما تُقدّمه كتفسير؟

379
00:49:55,938 --> 00:49:57,885
شيءٌ ما"؟"

380
00:49:59,655 --> 00:50:01,669
!أخرج

381
00:50:07,184 --> 00:50:08,963
لماذا أرسلتِ الخادمة بعيدًا؟

382
00:50:10,920 --> 00:50:13,299
أنت لا تسمح بالمُقاطعة
عندما تكون في مُؤتمر

383
00:50:13,456 --> 00:50:15,238
..  هل تعتقدين أن الخادمة

384
00:50:15,394 --> 00:50:18,421
مُطالبة بتذوق أي شيء
تقدمه لي من خطر التسمم؟

385
00:50:20,663 --> 00:50:23,328
أليس كذلك؟
... أو ربما أنتِ على دراية تامة

386
00:50:23,485 --> 00:50:25,808
وتدعيّن الجهل -
بالطبع لا -

387
00:50:25,964 --> 00:50:28,752
وهل أتوقع أن تقبلي كلماتي
ببساطة لأنكِ زوجتي؟

388
00:50:34,411 --> 00:50:36,639
الشاي سيبرُد

389
00:51:05,211 --> 00:51:07,325
يبدو أن الشاي غير مُسمم

390
00:51:20,158 --> 00:51:21,773
كيف أصبح بناء البوابة؟

391
00:51:29,435 --> 00:51:33,488
هذه البوابة الحديدية قادرة
على منع جيشًا بأسره

392
00:51:33,740 --> 00:51:35,219
ربما بمُجرد الإنتهاء منها

393
00:51:35,375 --> 00:51:38,597
يمكننا تحرير العديد من الحُراس الإضافيين
على سبيل الإعارة من والد زوجتك

394
00:51:38,753 --> 00:51:42,330
تزويدهم أوصلنا إلى
تجاوز حدود ميزانيتنا

395
00:51:42,783 --> 00:51:44,832
التكلفة لن تكون مُشكلة

396
00:51:46,920 --> 00:51:50,506
تكلفة الجناح تقف الآن، على
خمسة أضعاف التقديرات المُعتمدة

397
00:51:50,663 --> 00:51:52,079
... من دون أوراق الذهب

398
00:51:52,235 --> 00:51:55,206
،باعتبار أن حساباتك هذه حساباتي

399
00:51:55,363 --> 00:51:57,644
أنا بحاجة لكلمة على
إنفراد مع قائدي

400
00:52:02,937 --> 00:52:04,487
ما الأخبار التي تحملها لي؟

401
00:52:05,038 --> 00:52:07,747
كالمعتاد -
ورجاله؟ -

402
00:52:07,904 --> 00:52:12,125
متناثرون، يُحاولون الحصول
على عمل بقدر ما يستطيعون

403
00:52:12,281 --> 00:52:15,495
هل كان لديه أي إتصال معهم؟ -
لا -

404
00:52:15,652 --> 00:52:18,097
ولكنه لايزال في العاصمة

405
00:52:18,253 --> 00:52:23,402
نحن نراقبه في
كل لحظة ليلًا ونهارًا

406
00:52:23,559 --> 00:52:27,111
إنه صبور، لكن تصرفه
هذا لن يخدعني

407
00:52:27,951 --> 00:52:29,980
كما يجب ألا يخدعك أنت

408
00:52:30,946 --> 00:52:35,015
اضغط عليه، اكتشف ما الذي يُخفيه

409
00:52:40,076 --> 00:52:42,222
اتبعوني من فضلكم
انظروا من هنا

410
00:52:45,715 --> 00:52:48,329
أيها الملازم -
رجاءً اجلسوا، جميعًا -

411
00:52:48,485 --> 00:52:50,569
أحضر لنا المزيد من الشراب -
(غابريال) -

412
00:52:52,199 --> 00:52:54,807
إذًا، ما رأيكم عن إسثماري؟

413
00:52:55,359 --> 00:52:59,211
بالتأكيد مناسب جدًا لك -
بل مُناسب بشكلٍ مثالي -

414
00:52:59,864 --> 00:53:01,843
وأنتم، كيف تحافظون
على أنفسكم؟

415
00:53:01,999 --> 00:53:06,249
أنا أُدير قوارب الصيد لتاجر غني
غابريال) يعمل عندهم أيضًا)

416
00:53:06,405 --> 00:53:08,885
هذا يُفسّر رائحتكم المميزة

417
00:53:09,041 --> 00:53:12,859
والسبب في أن زوجتي تسمح لي
... بالبقاء هنا وحيدًا

418
00:53:13,111 --> 00:53:15,760
ربما بدون تعويض

419
00:53:17,949 --> 00:53:21,065
نصف الثمن من أجلك -
لا، شكرًا لك -

420
00:53:22,355 --> 00:53:24,137
سأقبل هذا العرض

421
00:53:24,490 --> 00:53:26,103
بمجرد أن تبدأ في
... دفع ثمن مشروباتك

422
00:53:26,259 --> 00:53:30,056
سأنظر في تمديد
تخفيضاتي للآخرين

423
00:53:31,431 --> 00:53:33,710
يا سادة، نخب رخائكم

424
00:53:33,866 --> 00:53:36,513
بهذه الطريقة ستٌزيدون دخلي -
انظروا، انظروا -

425
00:53:36,669 --> 00:53:38,644
!نخبكم

426
00:53:39,605 --> 00:53:41,750
وأنت يا (جيم)؟

427
00:53:42,120 --> 00:53:43,320
أعمل عندما أستطيع

428
00:53:43,476 --> 00:53:46,161
ربما هناك بعض العمل في الميناء
هل يجب عليّ أن أسأل لك؟

429
00:53:46,614 --> 00:53:49,059
لا، هذا .. هذا
العمل ليس من أجلي

430
00:53:49,216 --> 00:53:51,362
... بين فقرك ورائحته

431
00:53:51,518 --> 00:53:55,254
لابد أنني أجلس مع أكثر
رجلين وحيدين في العاصمة

432
00:53:55,924 --> 00:53:58,004
<i>في الواقع، نحن أكثر رجلين وحيدين</i>

433
00:54:06,891 --> 00:54:09,016
إنه يمضي
مُعظم أيامه هنا الآن

434
00:54:15,343 --> 00:54:17,493
ظننتك قلت لي أنه
... امتنع عن طُرقه القديمة

435
00:54:18,645 --> 00:54:20,798
أجد هذا صعب التصديق

436
00:54:21,049 --> 00:54:23,453
يبدو أنه أفضل من
المعتاد هذه الليلة

437
00:54:26,245 --> 00:54:28,901
لابد أن أذهب -
أرجوك، لا تُغادر بسببه -

438
00:54:29,057 --> 00:54:31,942
يُشعرني بالإشمئزاز
أن أكون موجودًا في نفس المكان معه

439
00:54:32,194 --> 00:54:35,210
!أيها الملازم، أيها الملازم

440
00:54:39,568 --> 00:54:40,582
إلى أين أنت ذاهب؟

441
00:54:43,940 --> 00:54:45,254
تعال واشرب معي

442
00:54:47,744 --> 00:54:50,172
لم أعد مُلازمك

443
00:55:18,343 --> 00:55:20,546
رايدن)، إستيقظ)

444
00:55:29,688 --> 00:55:32,143
هاك، إشرب هذا

445
00:55:41,667 --> 00:55:44,082
دعنا نأخذك إلى المنزل

446
00:55:46,186 --> 00:55:47,187
أنا بخير

447
00:55:48,288 --> 00:55:52,059
دعني أساعدك، بالكاد يمكنك المشي -
لا أحتاج إلى مساعدتك -

448
00:55:52,460 --> 00:55:54,425
أنا بخير

449
00:56:02,722 --> 00:56:06,708
لن تجد من هو أفضل مني، ليُعلم
ابنك إستعمال السيف

450
00:56:07,060 --> 00:56:08,440
سأعطيك عرضي

451
00:56:08,596 --> 00:56:12,344
وأنا لا أرى أي شخص آخر هُنا
يُزايد على موهبتك

452
00:56:14,034 --> 00:56:18,416
إذن، هل تقبل عرضي؟ لأن
ليس لدي المزيد من الوقت لأضيعه

453
00:56:18,572 --> 00:56:22,092
نعم، حظًا سعيدًا مع ابنك
لأنه سيحتاجه

454
00:56:22,844 --> 00:56:26,037
ثم رأيته يخرج من البوابة
(الأمامية لـ(غيزا موت

455
00:56:26,193 --> 00:56:29,261
كيف؟ لم يُسمح له أبدًا
أن يكون داخل جدران الوزير

456
00:56:29,417 --> 00:56:33,265
إنه يعمل كعامل تعدين مُتدرب
ولديه هوية جديدة تمامًا

457
00:56:33,421 --> 00:56:36,373
لقد سأُلتُ الآخرين في الساحة عنه -
يبدو أنه في حاجة ماسة للعمل -

458
00:56:36,554 --> 00:56:39,738
أنا على يقين أن الوزير
.. سيدفع بسخاء لمعرفة

459
00:56:39,895 --> 00:56:43,276
أن واحدًا من رجال
بارتوك) صنع هوية مزورة)

460
00:56:43,432 --> 00:56:47,215
من أجل أن يعمل رغماً عنه

461
00:56:51,949 --> 00:56:53,424
هل يجب علينا ذلك؟

462
00:56:54,277 --> 00:56:56,590
... أول شيء سأفعله مع ثروتي الجديدة

463
00:56:56,746 --> 00:56:59,908
هو الحصول على سكّن
أقرب لمحلات الشراب

464
00:57:01,718 --> 00:57:04,799
يٌعجبني هذا -
... ثم بعدها سأمتلك -

465
00:57:22,802 --> 00:57:23,820
لقد تأخرت

466
00:57:26,210 --> 00:57:29,395
جيم) رآك تُغادر من)
عند (غيزا موت) اليوم

467
00:57:29,747 --> 00:57:33,697
كان يريد أن يبلغ هذه المعلومات
لـ(غيزا موت) على أمل أخذ مُكافأة

468
00:57:35,886 --> 00:57:37,601
لم يترك لي خيارًا آخر

469
00:57:40,926 --> 00:57:43,572
إنها غلطتي -
ليست علطتك -

470
00:57:43,729 --> 00:57:46,344
جيم) كان على إستعاد للتضحية)
بحياتك من أجل مكافأته

471
00:57:48,533 --> 00:57:51,051
هذا كل شيء، لا يمكننا أن نقع
في المزيد من الأخطاء

472
00:57:51,729 --> 00:57:53,683
هل وثائق التعويض لديك؟

473
00:57:55,307 --> 00:58:00,190
مجمع (غيزا موت) الآن
هو المجمع الأكثر تحصينًا في البلاد

474
00:58:00,346 --> 00:58:05,156
الدخول لن يكون صعبًا
فقط، بل سيكون مستحيلًا

475
00:58:06,653 --> 00:58:10,635
النقطة الوحيدة للدخول المُباشر
هي هنا .. من البوابة الرئيسية

476
00:58:13,226 --> 00:58:15,773
<i>يتم رفع الجسر المتحرك عند غروب الشمس</i>

477
00:58:15,929 --> 00:58:18,309
<i>عندما يجب أن يخرج العمال اليومين</i>

478
00:58:18,465 --> 00:58:22,081
<i>يجب أن تعمل بكلا
الجهتين في نفس الوقت لتعبر</i>

479
00:58:30,177 --> 00:58:36,631
يجب أن نُسيطر عليه
من الخارج، هنا والداخل هنا

480
00:58:36,787 --> 00:58:38,864
<i>بعد البوابة الرئيسية
هناك ثكنات الجنود</i>

481
00:58:39,020 --> 00:58:42,034
مائتان وخمسون جنديًا
ينامون هُنا كل ليلة

482
00:58:42,190 --> 00:58:45,838
<i>مسلحين بالكامل وجاهزون للقتال
لن نكون قادرين على هزيمتهم إذا أيقظناهم</i>

483
00:58:45,994 --> 00:58:49,408
،بمُجرد أن نعبر ثكنات الجنود
علينا أن ندخل متاهة الحديقة

484
00:58:49,564 --> 00:58:52,582
<i>إنها الطريقة الوحيدة للدخول
للمُجمع دون أن يتم رؤيتنا</i>

485
00:58:53,912 --> 00:58:55,514
لن يكون عليّ فقط
.. أن أُشذب كل شجرة

486
00:58:55,671 --> 00:58:57,583
لكن بما أن جناح الوزير
تم وضعه في مكان عالٍ جدًا

487
00:58:57,740 --> 00:58:59,886
أضمن لكم أن الحديقة
تبدو جيدة من فوق

488
00:59:00,042 --> 00:59:01,888
<i>هذا يقودنا إلى الجناح</i>

489
00:59:02,044 --> 00:59:04,859
<i>هذه هي النقطة الوحيدة الباقية
من الغطاء قبل القلعة</i>

490
00:59:05,015 --> 00:59:08,933
إذا كنّا قادرين على النجاة من
سيل السهام التي ستنهمر علينا

491
00:59:09,185 --> 00:59:12,234
سنصل أخيراً إلى البوابة
الحديدية للمسكن

492
00:59:14,156 --> 00:59:17,173
من المستحيل تمامًا
أن يتم فتحها من الخارج

493
00:59:19,396 --> 00:59:22,380
سيدي، يجب أن أذهب -
نعم، بالطبع -

494
00:59:23,519 --> 00:59:25,650
إلى أين سيذهب؟ -
ليرى فتاته -

495
00:59:26,202 --> 00:59:27,682
<i>... لماذا نمضي الوقت على هذا</i>

496
00:59:27,838 --> 00:59:30,789
عندما يمكننا أن نسمع حديث
الشباب عن البراءة المفقودة؟

497
00:59:31,041 --> 00:59:34,356
،إترك الصبي لحاله
وإنتبه على نفسك

498
00:59:37,982 --> 00:59:41,331
هذه هي الوثائق المزورة
اللازمة للعمل داخل المجمع

499
00:59:59,203 --> 01:00:01,922
يجب أن أقوم ببعض
الإصلاحات على برج مراقبتك

500
01:00:02,374 --> 01:00:04,821
النجار السابق لم
يقُم بعمل على ما يجب

501
01:00:04,977 --> 01:00:08,360
،مع الأجور التي تُدفع لنا
كيف يمكن أن ألومه؟

502
01:00:42,292 --> 01:00:44,398
لقد بِعتُ ثلاثة سلال اليوم

503
01:00:49,848 --> 01:00:51,879
هل هناك خطبٌ ما؟

504
01:00:53,727 --> 01:00:55,778
تعبتُ من أكل شيء غير الأرز

505
01:00:57,474 --> 01:01:01,582
لم أكن الوحيدة التي تعمل
ربما يمكننا أن نأكل شيء آخر

506
01:01:17,153 --> 01:01:20,042
لماذا لازلت تفعل ذلك؟
ليس هناك عيب في الشعور بالحزن

507
01:01:20,199 --> 01:01:22,622
لكن أن تُدمر نفسك
(لن يُعيد اللورد (بارتوك

508
01:01:22,779 --> 01:01:24,273
افيضي عليّ ببصيرتكِ

509
01:01:28,030 --> 01:01:30,534
هذا كل ما تبقى لنا

510
01:01:30,985 --> 01:01:33,881
!لماذا لا تبقى معي؟ فقط ليلة واحدة -
وأشاهدكِ تصنعين المزيد من السِلال؟ -

511
01:01:34,037 --> 01:01:36,388
(أرجوك يا (رايدن

512
01:01:37,235 --> 01:01:39,024
!أرجوك

513
01:01:40,025 --> 01:01:41,991
لا أستطيع فعل هذا أكثر

514
01:03:41,514 --> 01:03:42,618
أين هُو؟

515
01:03:51,315 --> 01:03:53,498
أين هو؟ -
ماذا؟ -

516
01:03:54,362 --> 01:03:55,598
سيفُك

517
01:04:06,748 --> 01:04:08,845
ها هو ذا

518
01:04:20,011 --> 01:04:21,795
سوف سأغادر

519
01:04:22,446 --> 01:04:24,464
أنا مُوافق

520
01:04:24,896 --> 01:04:27,697
هذا النوع من العلاقات
ليس لإمرأة مُحترمة

521
01:04:27,853 --> 01:04:30,037
أنا سأهجرّك

522
01:04:30,589 --> 01:04:32,940
لقد ناضلتُ على أمل
أنك ستعود إليّ

523
01:04:33,391 --> 01:04:35,304
تعود إلى كونك الرجل الذي تزوجته

524
01:04:35,460 --> 01:04:39,610
،لكن أن تبيع سيفك
يُثبت لي أنك لن تعود أبدًا

525
01:04:46,740 --> 01:04:49,356
إذا كان هناك ما تقوله لي
... لأغير رأي في ذلك

526
01:04:51,054 --> 01:04:52,291
هذا هو الوقت المناسب

527
01:05:17,472 --> 01:05:19,224
... سيدي

528
01:05:19,380 --> 01:05:21,895
تم إستدعائك للوزير

529
01:05:33,564 --> 01:05:36,538
<i>إلى الأبد سنتذكر حكمته وولاءه</i>

530
01:05:47,002 --> 01:05:49,018
تعال معي

531
01:05:52,708 --> 01:05:58,962
قبل وفاته .. أوصى المستشار الأول
أنا أولي إهتمامًا لتعاملك مع النبلاء

532
01:05:59,615 --> 01:06:04,965
يعتقد أن أساليبك تتعدى اللياقة
السياسية والأخلاقية

533
01:06:05,121 --> 01:06:09,407
هناك توازن يجب الحفاظ عليه
بين الهيمنة والمحسوبية

534
01:06:09,959 --> 01:06:13,363
والبادرة الأولية لك كمستشار أول
ستكون الإعفاء من الضرائب الجديدة

535
01:06:13,519 --> 01:06:16,879
لكل من المواطنين والنبلاء

536
01:06:19,403 --> 01:06:23,122
إنه لأعظم شرف في حياتي
أن أخدمك بهذا المنصب

537
01:06:24,207 --> 01:06:26,721
... وتوظيفك أيضًا يجب أن يضع حدًا

538
01:06:26,877 --> 01:06:29,891
لكل وجميع الرشاوي
التي يُطالب بها النبلاء

539
01:06:30,047 --> 01:06:36,564
بصفتك الوزير، كانت هُناك مساحة
كافية بيننا لأسمح لك ببعض الحرية

540
01:06:36,721 --> 01:06:40,333
،لكن ليس بعد الآن
لن تحتاج إلى ذلك

541
01:06:40,489 --> 01:06:45,278
(وهذا الهوس مع (رايدن
سيتوقف على الفور

542
01:06:45,530 --> 01:06:48,745
أنت تُحيط نفسك بأكبر
قدر من الحماية عني

543
01:06:48,901 --> 01:06:54,350
إنها إحراج لك
لقد دمّر نفسه بالفِعل

544
01:06:54,506 --> 01:06:58,957
تقبّل أنك ظهرت أقوى
مع بعض الكرامة

545
01:07:01,046 --> 01:07:02,795
حاضر، سيدي

546
01:07:04,717 --> 01:07:08,036
أشكرك على نصائحك وحكمتك

547
01:07:08,689 --> 01:07:12,170
ألا يفهم أنني تحت الحِصار؟

548
01:07:12,326 --> 01:07:16,506
(موري، أعتقد أن (رايدن
لم يعد يُشّكل أي تهديد لك

549
01:07:16,663 --> 01:07:19,711
لماذا؟ -
لقد باع سيفه -

550
01:07:21,159 --> 01:07:22,313
ثم؟

551
01:07:22,469 --> 01:07:27,723
المُحارب الذي يتخلص من سيفه
لا يمكن تفسيره إلا بطريقة واحدة

552
01:07:28,275 --> 01:07:31,093
لقد تخلى عن كل
ما يربطه بذاته القديمة

553
01:07:31,249 --> 01:07:36,060
تعتقد أنك ستُهدّئني بهذا؟
من يهتم بقطعه من المعدن؟

554
01:07:36,217 --> 01:07:38,173
... هل تعتقد أنه يمكن إخفاء فشلك

555
01:07:38,329 --> 01:07:43,539
بفضحه بأن تستخدم قانون
المُحارب كمُبرر؟

556
01:07:43,791 --> 01:07:44,707
دعني

557
01:07:46,586 --> 01:07:49,535
سأقرر ما يلزم

558
01:08:09,710 --> 01:08:12,662
!أظهِر نفسك!، أظهِر نفسك

559
01:08:13,214 --> 01:08:15,396
!أظهِر نفسك

560
01:08:26,934 --> 01:08:28,777
زوجي يطلبك

561
01:08:38,207 --> 01:08:42,991
<i>هذه المسارات المُكتشفة
تبدو مثيره للإهتمام عندما أتأملهم</i>

562
01:08:47,480 --> 01:08:53,002
بينما أصعد إلى قمة طموحاتي
يغرق أكثر إلى الهاوية

563
01:08:54,758 --> 01:08:57,471
بالإعتراف بهذا التماثُل
... إذا كنت هو

564
01:08:57,627 --> 01:09:02,480
هل تسمح لوصمة العار هذه
والإهانة أن تمّر دون عقاب؟

565
01:09:02,878 --> 01:09:04,015
لا

566
01:09:04,368 --> 01:09:09,885
لذا، أدركتُ أننا نتعامل مع شخص
بمثل هذا الضرر العميق

567
01:09:10,041 --> 01:09:13,891
الذي ببساطة لم يهاجم
بعد بما فيه الكفاية

568
01:09:22,453 --> 01:09:25,035
(جدّ لي عائلة اللورد (بارتوك

569
01:09:30,574 --> 01:09:33,580
هل لديك مُشكلة
بأي شيءٍ يُطلب منك؟

570
01:09:35,880 --> 01:09:39,982
على الإطلاق
... وبهذا السعر

571
01:09:40,139 --> 01:09:42,620
لن يكون هناك المزيد
من المشاكل للتعامل معها

572
01:10:25,153 --> 01:10:27,034
.. أيها القائد

573
01:10:30,926 --> 01:10:35,609
لديّ .. مُفاجأة لك هذه الليلة

574
01:10:36,866 --> 01:10:39,046
تشكيلة جديدة

575
01:10:48,611 --> 01:10:52,329
وإسمع، لا مفاوضات
على هذا الشيء

576
01:10:52,682 --> 01:10:55,230
لازالت عذراء

577
01:11:09,674 --> 01:11:10,646
(رايدن)

578
01:11:20,077 --> 01:11:21,897
(رايدن)

579
01:11:28,815 --> 01:11:31,434
أتيت من أجلي

580
01:11:45,411 --> 01:11:46,451
هل هناك خطبٌ ما؟

581
01:11:50,538 --> 01:11:56,428
،أتيت لتأخذني
أليس كذلك؟

582
01:12:03,456 --> 01:12:05,404
(رايدن)

583
01:12:07,564 --> 01:12:11,278
!أرجوك، أرجوك

584
01:12:11,589 --> 01:12:15,514
!أرجوك! لا! لا

585
01:12:17,204 --> 01:12:20,013
!(رايدن)! (رايدن)

586
01:12:22,870 --> 01:12:25,289
!(رايدن)

587
01:12:25,446 --> 01:12:28,461
رايدن) أرجوك، ساعدني)

588
01:12:29,717 --> 01:12:31,533
!لا

589
01:12:32,353 --> 01:12:34,165
!لا

590
01:12:34,322 --> 01:12:36,703
لا تتركني

591
01:13:09,391 --> 01:13:11,700
لقد إنتهى الأمر

592
01:13:20,869 --> 01:13:25,586
لم يتبقى شيء للقيام به -
هل أنت واثق؟ -

593
01:13:25,742 --> 01:13:27,726
ربما ببساطة لم يكن
يهتم بالفتاة

594
01:13:28,078 --> 01:13:30,662
هل تٌنصت إليّ؟

595
01:13:31,985 --> 01:13:36,163
ابنة سيده، تم تقديمها إليه كعاهرة

596
01:13:36,319 --> 01:13:41,604
ولم يفعل شيء
ولا يهتم لشيء

597
01:13:41,760 --> 01:13:46,946
<i>لا الشرف، ولا عائلته
ولا لنفسه</i>

598
01:13:47,398 --> 01:13:49,302
وبالتأكيد ليس أنت

599
01:13:59,878 --> 01:14:04,313
أخيرًا، أنا حُر من هذا

600
01:14:10,455 --> 01:14:12,515
!أحسنت

601
01:14:12,672 --> 01:14:14,638
!أحسنت

602
01:14:31,345 --> 01:14:33,559
لقد وضعتُ علامة
حيثُ تم دفن الجِرار

603
01:15:32,070 --> 01:15:34,024
!أحسنت صُنعًا

604
01:15:57,401 --> 01:16:01,410
... لقد خططنا وضحينا

605
01:16:03,341 --> 01:16:06,693
وانتظرنا للحظة المناسبة

606
01:16:07,645 --> 01:16:08,626
... والآن

607
01:16:14,553 --> 01:16:15,633
.حان الوقت

608
01:17:01,369 --> 01:17:03,917
(مرحبًا بك يا (أوغست

609
01:17:05,974 --> 01:17:11,621
أرى أنك أتيت حاملاً هدية -
أردتُ أن أُعطيك شيء مميزًا -

610
01:17:11,778 --> 01:17:17,899
للإعتراف .. أنك تستحقها بجدارة
ولأشكرك على إعادة رجالي

611
01:17:32,435 --> 01:17:34,719
من بين كل الهدايا
... التي تلقيتها

612
01:17:34,971 --> 01:17:37,883
هذه هي المفضلة لديّ

613
01:17:40,843 --> 01:17:45,505
سأزور لبنتي زيارة قصيرة قبل
أن أبدأ رحلتي إلى المنزل مع حراسي

614
01:17:46,848 --> 01:17:49,664
أجل، لا مشكلة بهذا

615
01:18:13,444 --> 01:18:16,863
الشرف هو الشيء الذي
يُولد به جميع الرجال

616
01:18:17,314 --> 01:18:20,066
... لا يمكن أن يُؤخذ منك

617
01:18:21,088 --> 01:18:24,051
... ولا يُمكن منحه

618
01:18:25,718 --> 01:18:27,505
يجب ألا يضيع منك فحسب

619
01:18:30,596 --> 01:18:34,646
<i>نقف الآن على أبواب
آخر عمل عظيم لنا</i>

620
01:18:37,435 --> 01:18:42,988
<i>هذه الليلة، عدونا سيكون شاهدًا
على القانون الغير قابل للكسر للرَتل السابع</i>

621
01:18:49,982 --> 01:18:52,465
سنُحاول أن نستعيد
ما حاولوا أخذه

622
01:18:56,523 --> 01:18:59,072
... سنُعيد اسم سيدنا

623
01:19:03,631 --> 01:19:05,044
... وصوت شعبنا

624
01:19:08,073 --> 01:19:10,617
وروح أمتنا ..

625
01:24:45,657 --> 01:24:48,439
!يا حُراس! يا حُراس

626
01:24:58,302 --> 01:25:00,817
ماطلهم أطول فترة ممكنه

627
01:25:53,127 --> 01:25:55,077
!إنه هو -
إبق في غُرفك -

628
01:25:55,529 --> 01:25:58,310
لماذا وثقتُ بك؟
!قلتُ لك، أيها الأبله

629
01:25:58,467 --> 01:26:00,511
!إبق في حجرتك

630
01:26:00,668 --> 01:26:03,717
!افتحوا اللوحات
!وليستعد الرُماة

631
01:26:22,524 --> 01:26:26,643
اللورد (بارتوك) كان
أقدم وأعز صديقٍ لدي

632
01:26:26,895 --> 01:26:32,041
كنتُ أعلم أنك لن تسمح لمثل
هذا العار أن يمُر دون إنتقام

633
01:26:32,198 --> 01:26:36,215
سيدي قال لي، إذا تُركت أي
... لحظة بدون أي شخص أثق به

634
01:26:36,371 --> 01:26:37,855
.يمكن أن أثق بك دائمًا

635
01:26:38,307 --> 01:26:41,193
أنا أعرض مساعدتي
بأي شكلٍ تحتاج إليه

636
01:26:42,648 --> 01:26:45,219
... لكن مع شرط

637
01:26:45,648 --> 01:26:50,836
<i>أن تضمن حُرية ابنتي
من ذلك الرجل</i>

638
01:26:51,087 --> 01:26:53,670
أعطيك كلمتي -
أخبرني ما الذي تحتاج إليه -

639
01:27:14,642 --> 01:27:16,116
ابحثي عن مكان آمن للإختباء

640
01:27:18,416 --> 01:27:20,057
انتظر

641
01:27:22,007 --> 01:27:22,934
شكرًا لك

642
01:28:38,834 --> 01:28:40,448
!هيا بنا

643
01:31:06,546 --> 01:31:08,137
هل أبليتُ بشكلٍ جيد؟

644
01:31:09,926 --> 01:31:11,941
لقد قاتلت جيدًا

645
01:31:13,697 --> 01:31:15,616
لقد قاتلت جيدًا

646
01:31:59,945 --> 01:32:01,461
(أتينا من أجل (غيزا موت

647
01:32:02,691 --> 01:32:05,031
لا أستطيع
التراجع أكثر منك

648
01:37:53,749 --> 01:37:56,299
هل تعتقد أنك بطل؟

649
01:38:00,783 --> 01:38:05,375
سيتم تذكرك كخائن ووصمة عار

650
01:38:07,330 --> 01:38:09,813
الزمن وحده سيُخبرنا
كيف سيتم تذكرنا

651
01:38:12,603 --> 01:38:14,995
... شيء ما

652
01:38:16,874 --> 01:38:18,332
لم تعُد تملكه ...

653
01:38:52,412 --> 01:38:55,393
من هناك؟ لقد أغلقنا

654
01:39:53,743 --> 01:39:56,492
شرف والدكِ تم إستعادته

655
01:40:04,153 --> 01:40:07,110
اسم (بارتوك) لن يُنسى أبدًا

656
01:40:13,943 --> 01:40:15,946
شكرًا لك

657
01:40:27,330 --> 01:40:30,191
<i>لشن هجوم على المستشار الأول</i>

658
01:40:30,347 --> 01:40:33,633
... والتجاهل الصريح لسُلطتي

659
01:40:34,084 --> 01:40:38,074
،لن تذهب بدون عقاب
.. السؤال الوحيد هو

660
01:40:38,230 --> 01:40:40,401
ما هو مدى شدة العقاب؟

661
01:40:40,558 --> 01:40:44,475
كم عدد الأجيال من كل منهم
يجب عليّ أن أمحوها؟

662
01:40:53,104 --> 01:40:58,092
السبب الوحيد في أنكم جميعًا هُنا
هي بسبب كوني بدون مستشار أول

663
01:40:58,344 --> 01:41:00,393
الآن، هل سيُعبّر
شخصٌ ما عن أفكاره؟

664
01:41:00,746 --> 01:41:04,861
... سيدي، سيكون من الحكمة أن نعترف

665
01:41:05,017 --> 01:41:08,369
... بهذا للناس
هؤلاء الرجال أبطال

666
01:41:08,722 --> 01:41:09,894
أبطال؟

667
01:41:10,146 --> 01:41:15,675
<i>بالنسبة للشعب، هؤلاء الأشخاص وقفوا
للفضائل التي جعلت أمتنا عظيمة</i>

668
01:41:17,031 --> 01:41:21,212
<i>فضائل ذات مرة كان يمتثل
لها كل المحاربين</i>

669
01:41:21,368 --> 01:41:22,720
<i>... الآن</i>

670
01:41:22,876 --> 01:41:25,950
<i>من الصعب إيجادها في أيّهم</i>

671
01:41:27,107 --> 01:41:31,290
<i>إذا تم رؤية عقابك
.. على أنه غير عادل</i>

672
01:41:32,045 --> 01:41:38,557
<i>لديك فرصة أن تحول هؤلاء المحاربين
إلى شهداء من أجل قضية ضدك</i>

673
01:41:38,887 --> 01:41:40,180
<i>... ومع ذلك</i>

674
01:41:40,336 --> 01:41:45,141
إذا عاملناهم بإحترام
يليق بمُحاربين شُرفاء

675
01:41:45,394 --> 01:41:48,142
سيصبح هؤلاء الأبطال في صفنا

676
01:41:56,140 --> 01:41:59,788
لا أستطيع السماح لمثل هذا
الإنتهاك أن يمر بدون عقاب

677
01:42:01,577 --> 01:42:06,864
يجب تذكير الجميع، لا يستطيع
أحد أن يقف ضد الإمبراطور

678
01:42:07,747 --> 01:42:09,130
... إمبراطوري

679
01:42:11,820 --> 01:42:15,169
هل يُمكن أن اُقدّم حلًا؟

680
01:42:15,325 --> 01:42:17,107
لديّ طلب آخر أيضًا

681
01:42:18,325 --> 01:42:23,248
إذا نجحنا، أول رد فعل للإمبراطور
سيقطع رؤوس رجالي وعائلاتهم

682
01:42:23,900 --> 01:42:25,280
أنت على حق

683
01:42:25,437 --> 01:42:28,287
لكن، كما هو الحال مع جميع قراراته
سيسعى أولًا للمشورة

684
01:42:28,538 --> 01:42:32,794
،بدون المستشار الأول بجانبه
سيكون متفتحًا لأصوات الآخرين

685
01:42:33,146 --> 01:42:36,408
تعني أن تقول صوتي

686
01:42:36,564 --> 01:42:40,039
رجالي يتقلبون أن الموت سيكون
بإنتظارهم عند إنتهاء مُهمتنا

687
01:42:42,386 --> 01:42:44,769
<i>إنهم محاربين، من الرَتل السابعة</i>

688
01:42:47,359 --> 01:42:50,206
<i>لن يسألوا عن سماح</i>

689
01:42:50,362 --> 01:42:54,878
لكني أطلبها لهم -
وليس نفسك؟ -

690
01:42:57,569 --> 01:43:00,320
هؤلاء المحاربين
مجهولون أكثر من غيرهم

691
01:43:00,839 --> 01:43:02,827
<i>لكن هناك واحد يقف بعيدًا</i>

692
01:43:07,245 --> 01:43:10,260
واحد معروف لنا جميعًا

693
01:43:28,801 --> 01:43:29,681
أيها القائد

694
01:43:34,873 --> 01:43:36,118
ما هذا؟

695
01:43:36,275 --> 01:43:38,264
عليك أن تتولى
القيادة في القلعة

696
01:43:39,491 --> 01:43:41,962
لا، أيها القائد

697
01:43:46,019 --> 01:43:47,830
،أيها القائد
لن تفعل ذلك

698
01:43:48,832 --> 01:43:52,271
نحن نقف معك
أنا أقف معك

699
01:43:52,427 --> 01:43:55,776
أيها الملازم، تفانيك
للقانون مُطلق، أليس كذلك؟

700
01:43:58,622 --> 01:43:59,815
أجل

701
01:43:59,972 --> 01:44:02,454
... إذن كقائدك

702
01:44:02,611 --> 01:44:07,321
أنا آمرك أن تتولى
(قيادة عشيرة (بارتوك

703
01:44:44,347 --> 01:44:47,233
<i>هذا هو الحال مع الحكمة الخيره والتقدير</i>

704
01:44:47,985 --> 01:44:53,572
أن الإمبراطور يُعلن أن هؤلاء
المحاربين الشرفاء كأبطال للشعب

705
01:44:54,124 --> 01:44:57,531
<i>فهم مثال ساطع
وتذكير</i>

706
01:44:57,687 --> 01:45:03,211
<i>للقيم التي تجمعنا
كأمة واحدة عظيمة</i>

707
01:45:03,367 --> 01:45:07,186
<i>ومع ذلك .. مهما كانت الظروف</i>

708
01:45:07,538 --> 01:45:10,219
<i>الهجوم على عضو من مجلس الإمبراطور</i>

709
01:45:10,376 --> 01:45:15,094
<i>بموجب القانون يُعتبر
هجومًا على الإمبراطور نفسه</i>

710
01:45:15,447 --> 01:45:17,927
<i>وأمتنا العظيمة</i>

711
01:46:25,554 --> 01:46:26,634
أنا آسف

712
01:46:28,624 --> 01:46:32,510
أنا آسف جدًا
لكل ما كان عليكِ تحمله

713
01:46:33,562 --> 01:46:36,310
التمثيل كان الجزء الغير صعب

714
01:46:36,466 --> 01:46:42,718
التساءل، عما إذا كنتُ فعلًا
.سأفقدك حقًا، كان لا يُحتمل

715
01:48:26,319 --> 01:49:43,719
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - حسن بسيوني ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}Eng\ Ahmed Gomaa :ضبط التوقيت