1
00:01:51,394 --> 00:01:54,329
آسف، صديقي المحل مغلق

2
00:02:09,179 --> 00:02:10,942
 يُمْكِنُ أَنْ تَجْلبَ هذا إلى المنضدةِ.

3
00:02:11,147 --> 00:02:13,081
أنت، اجْلب ُلي  القنينة.

4
00:02:15,451 --> 00:02:16,782
أخبرْه.

5
00:02:16,953 --> 00:02:18,420
انت اخبرُه.

6
00:02:18,588 --> 00:02:20,249
انا دا آكلُ.

7
00:02:22,959 --> 00:02:24,290
آسف، صديقي.

8
00:02:24,527 --> 00:02:26,222
ماعندك إحساسَ  .

9
00:02:26,396 --> 00:02:29,559
قلت لك،
نحن لانفتح مبكراً.

10
00:02:31,234 --> 00:02:32,963
هَلْ أنت أصمّ؟

11
00:02:34,370 --> 00:02:35,632
مَنْ؟ انا؟

12
00:02:35,805 --> 00:02:36,965
نعم، أنت.

13
00:02:37,807 --> 00:02:39,035
Huh.

14
00:02:39,209 --> 00:02:43,077
اظنك لَمْ تَسْمعْني. انا قُلتُ
أريد شيءَ للاْكلَ و الشرب.

15
00:02:43,246 --> 00:02:46,409
 وأُريدُه على هذه المنضدةِ.
الآن، وبدون  تأخّيرَ.

16
00:02:48,685 --> 00:02:49,879
ألا  تَرى بأني دآكلُ؟

17
00:02:58,761 --> 00:03:00,422
الآن  ناولني  القنينة.

18
00:03:11,474 --> 00:03:12,805
إفتحْها.

19
00:03:12,976 --> 00:03:14,443
ماذا؟

20
00:03:15,311 --> 00:03:17,074
هَلْ أنت  أصمَّ؟

21
00:03:54,450 --> 00:03:56,543
مَنْ يَعْرفُ ستيف سينكلير؟

22
00:03:56,753 --> 00:03:58,277
مَنْ؟

23
00:03:58,621 --> 00:04:00,748
ستيف سينكلير.

24
00:04:01,190 --> 00:04:03,055
نعرفُه.
والكُلّ  يَعْرفُه .

25
00:04:03,259 --> 00:04:05,693
يَمتلكُ  مزرعة كبيرة.
هو وأَخّوه.

26
00:04:05,862 --> 00:04:07,056
يمتلك مزرعةِ كبيرهِ 

27
00:04:07,997 --> 00:04:09,055
كبيره جداً.

28
00:04:09,265 --> 00:04:11,893
يملك هو وتوني
تقريباً ثُلث الوادي.

29
00:04:12,068 --> 00:04:14,559
ويَمتلكُ السّيدُ دينن الباقي.

30
00:04:21,210 --> 00:04:23,075
إنتهيتَ مِنْ فطورِك؟

31
00:04:23,279 --> 00:04:25,406
هل يأتي  سينكلير الى هنا؟

32
00:04:25,581 --> 00:04:27,014
أحياناً.

33
00:04:27,183 --> 00:04:29,083
هل سيأتي اليوم

34
00:04:29,285 --> 00:04:31,583
انظر، سيد، انا لَستُ قارئَ افكارِ.

35
00:04:35,558 --> 00:04:38,550
أنا لا أَسْألُك
قِراءة الافكار، ياوجه الخنزيرِ.

36
00:04:38,728 --> 00:04:41,891
أَنا فقط اسالك 
ستيف سينكلير سَيَأتي في هذااليوم

37
00:04:42,098 --> 00:04:44,259
أرسلوا القطيعَ خارجا
قبل أسبوعين.

38
00:04:44,434 --> 00:04:46,425
يُمْكِنُ أَنْ يَرْجعَ  للتزود.

39
00:04:55,211 --> 00:04:58,009
إذا  تَبْحثُ عن المشاكل،
أَتمنّى بأنّ تَأْخذُها خارجا.

40
00:04:58,214 --> 00:05:00,512
السّيد دينن لا يَحْبُّ اللعب بالسلاح هنا
 

41
00:05:00,683 --> 00:05:02,048
ونحن نَلتزمُ به

42
00:05:02,251 --> 00:05:04,515
نَحْن ننفذ  
مايُريدُ.

43
00:05:04,721 --> 00:05:06,712
وهو  لا يُحب اللعبَ بالسلاحِ

44
00:05:23,639 --> 00:05:28,269
السّيد دنن لا يُحب اللعبَ بالسلاحِ،
وأنا لا أحب  سْاقيَ الكحول .

45
00:05:29,045 --> 00:05:32,378
إذا أَيّ مِنْكما رأى ستيف سينكلير،
لا يخبرْه بأن  شخص سال عنه.

46
00:05:32,548 --> 00:05:34,379
أُريدُها ان تكُونَ  مفاجأة.

47
00:05:34,550 --> 00:05:37,381
فهو صديق قديم لي.

48
00:05:43,593 --> 00:05:45,254
هَلْ تَسْمعُ ذلك؟

49
00:06:10,620 --> 00:06:13,885
- ياهوو
- يا، ستيف.

50
00:06:31,674 --> 00:06:33,972
 أفضل تحصل على
حوالي $ 7800 . . .

51
00:06:34,143 --> 00:06:36,304
أَو ترجع من الطريق الذي جِئتَ منه

52
00:06:36,479 --> 00:06:40,176
أنا لَمْ أَفْقدْ  قيادة الطريقَ 
وحصلت على  5 $ أكثر   مِنْ إعتقادك.

53
00:06:40,416 --> 00:06:45,411
- أنت محظوظ.
-أَنا جيدُ، بما انا عليه    جيد.


55
00:06:48,357 --> 00:06:50,154
- Whoo.

56
00:06:50,326 --> 00:06:53,954
- جيد أنْ رجعت توني.
- نعم، بالتاكّيد.

57
00:06:57,800 --> 00:06:59,791
أوه، نَسيتُ إخْبارك، ستيف.

58
00:06:59,969 --> 00:07:03,996
أَنا خجولُ .
دَفعتُ 286$  ايجار للعربةِ.

59
00:07:04,173 --> 00:07:07,871
كَمْ دَفعتَ
للتي عليه؟

60
00:07:10,213 --> 00:07:12,511
 مفاجئه صغيره، ستيف.
هذه جوان بليك.

61
00:07:12,682 --> 00:07:14,206
مسرور لمعْرِفتك، انسة بليك.

62
00:07:14,383 --> 00:07:17,546
هذا أَخُّي،   جواني.
هذا ستيف.

63
00:07:17,720 --> 00:07:19,813
توني اخبَرني كثَيرا عنك  ستيف.

64
00:07:20,022 --> 00:07:22,955
هي مِنْ مدينة جول، ستيف.

65
00:07:23,159 --> 00:07:24,421
Aww.

66
00:07:24,594 --> 00:07:26,391
تعالي.

67
00:07:31,167 --> 00:07:32,225
Manuelo.

68
00:07:34,904 --> 00:07:36,667
Manuelo.

69
00:07:36,873 --> 00:07:38,864
- سينور توني، كيف أنت.
- Manuelo.

70
00:07:39,041 --> 00:07:40,599
- يا.
- سغيد لعودتك للبيتِ.

71
00:07:40,776 --> 00:07:42,573
 جوان. جوان.

72
00:07:42,745 --> 00:07:45,612
هذه الآنسةُ بليك، مانولا
 سَتَبْقى  مَعنا.

73
00:07:47,016 --> 00:07:48,449
جواني، اذْهبُي مَعه

74
00:07:48,618 --> 00:07:50,415
تَعالي مَعي، آنسة.

75
00:07:51,687 --> 00:07:52,779
<i> Da da da da </i>

76
00:07:52,989 --> 00:07:56,549
مانولا، ضعَها في غرفتِي.
أنا سَابقى مَع ستيف.

77
00:07:57,393 --> 00:07:59,884
هَلْ تحبها؟
أَعْرفُ بأنّك ستحبها.

78
00:08:00,062 --> 00:08:01,256
ألَيست  جميلة؟

79
00:08:01,430 --> 00:08:04,422
نعم. أين قابلتَها؟
كيف جَلْبتها الى هنا؟

80
00:08:04,600 --> 00:08:08,036
أنت تَنْظرُ إلى  رجل بيده  حبل
 وجاهز لرَبْط العقدةِ.

81
00:08:08,204 --> 00:08:09,296
سَأَتزوّجُ.

82
00:08:09,539 --> 00:08:11,439
نحن سَنَتزوّجُ.
جوان وأنا.

83
00:08:11,607 --> 00:08:13,700
الَيس هو خبر سار

84
00:08:13,876 --> 00:08:15,537
عظيم جدا. تهانينا.

85
00:08:15,711 --> 00:08:18,077
رَاهنتَ بأنّه.  عظيمُ.

86
00:08:18,247 --> 00:08:21,216
تعال للداخل.
أريد ان اريُك شيء اخر.

87
00:08:22,118 --> 00:08:23,244
توني.

88
00:08:26,255 --> 00:08:27,745
هامب.

90
00:08:28,226 --> 00:08:32,717
أنا اريد ان اسْمعُ منك ماذا فعلتم فيُ
الأسابيع القليلة الماضية.

91
00:08:32,929 --> 00:08:36,126
- إعتقدَ بأنّك كنت تراقبه.
- من الصعب مراقبة ذلك الطفلِ.

92
00:08:36,299 --> 00:08:39,757
إلاعتِناء بأَخّوكَ مثل
وضع الزبدِ الحارِ في  أذن قطّ وحشي.

93
00:08:39,936 --> 00:08:41,995
هو فقط لا يُمْكن أنْ يُعْمَلَ.

94
00:08:42,171 --> 00:08:43,502
أين قابلَ البنتَ؟

95
00:08:43,673 --> 00:08:46,972
الذي أَعْرفُه
عندما اردنا الرجوع صباحُا. . .

96
00:08:47,143 --> 00:08:50,408
. . . رأيت هذه البنتِ  خارج دانس هال
في  بوكبورد .

97
00:08:50,846 --> 00:08:53,474
 توني امرنا
بدَعوة الآنسةِ بليك. . .

98
00:08:53,649 --> 00:08:55,674
وهو جلبها ليتزوجها


99
00:08:55,851 --> 00:08:57,341
ماذا فعَلتَ أنت؟

100
00:08:57,687 --> 00:08:59,917
أغلقت الباب وصُعِدتُ .

101
00:09:00,089 --> 00:09:03,684
أَخِّوك طفل عنيد

102
00:09:03,859 --> 00:09:06,794
هو لا بدّ وأن كَانَ ثَمِل تَمَامَاً
أَو ضَربتْه شمس .

103
00:09:06,963 --> 00:09:08,328
لاهذا ولا ذاك.

104
00:09:08,564 --> 00:09:10,657
هو فقط وَجدَ شيئا اًحَبّهَ.

105
00:09:10,833 --> 00:09:13,495
- هو رجل الان، ستيف.
-  لَيستْ تلك المشكلةَ.

106
00:09:13,669 --> 00:09:15,364
يُمكنُ أَنْ  تجعله رجلا .

107
00:09:15,571 --> 00:09:17,869
النِساء عِنْدَهُنّ  طرق
لعمل ذلك مع  طفل.

108
00:09:18,074 --> 00:09:21,934
لَيسَ تلك الإمرأةِ. لَهذا الطفلِ.

109
00:09:25,982 --> 00:09:27,609
توني؟

110
00:09:27,783 --> 00:09:29,648
يا، ستيف.

111
00:09:29,819 --> 00:09:31,684
هذه   هدية منّي إليك.

112
00:09:31,854 --> 00:09:33,515
هذا أنا.

113
00:09:35,491 --> 00:09:39,018
كيف فعلوا ذلك

114
00:09:39,195 --> 00:09:40,890
 أَعتقدُ إقتربوا مني خلسةً،.

115
00:09:41,097 --> 00:09:43,395
 لدي شيء آخر سأريك اياه


116
00:09:43,599 --> 00:09:46,692
هو شيءُ إشتريتُه لي.

117
00:09:53,843 --> 00:09:55,135
من أين حَصلتَ عَليه؟

118
00:09:55,311 --> 00:09:58,109
إشتريتُه.
من صانعِ أسلحه كَانَ يسكن فوق غرفتي.

119
00:09:59,215 --> 00:10:00,876
أنا لا أَحْبُّ ألاسلحةَ المُزَيَّنةَ، توني.

120
00:10:01,050 --> 00:10:03,985
حَصلَ على ذلك الزنادِ شَحذَ أسفل لذا غرامةِ،
أنت يُمْكِنُ أَنْ عُطاسَه مِنْ.

121
00:10:04,153 --> 00:10:05,245
العجين المخمَّر الكبير السن سينكلير.

122
00:10:05,421 --> 00:10:08,754
مَع  ممارسة صَغيرة، أنا يُمْكِنُ أَنْ أَسْحبَ
ذلك المسدسِ خلال ثانية  .

123
00:10:10,559 --> 00:10:12,925
 كُلّ شيء جيد، جواني؟

124
00:10:13,763 --> 00:10:15,492
 جميعكم جيدين؟

125
00:10:16,198 --> 00:10:18,063
تَبْدين عظيمة.

126
00:10:19,268 --> 00:10:22,237
ستيف، ألَيست جميلة؟

127
00:10:22,405 --> 00:10:25,431
الَيستْ الأكثر جمالاً
في هذا المكانِ؟

128
00:10:25,641 --> 00:10:27,506
أنت تحرج
البنت حتى الموتِ.

129
00:10:27,710 --> 00:10:30,543
لاتهتمي  إلى ستيف.
فهو  لاعب بوكرِ.

130
00:10:30,713 --> 00:10:33,443
انت لاتعرفين تفكيره.
هل تعرفين ماذا اعني؟

131
00:10:35,084 --> 00:10:37,075
تعال الى خارج.
أنا سَأُريك مسدسي الجديد.

132
00:10:37,253 --> 00:10:40,711
لو كنت مكانك، اتدرب عليه فترةِ
قَبْلَ أَنْ أاستعمله.

133
00:10:40,890 --> 00:10:43,051
كيف اكون جيْد به مالم أَستعملُه.

134
00:10:43,225 --> 00:10:45,386
جوان، أنا سأريكك
اسرع مسدس في الغربِ.

135
00:10:45,561 --> 00:10:47,392
تعال، ستيف.

136
00:10:54,470 --> 00:10:56,165
توني.

137
00:10:57,106 --> 00:10:59,434
- الآن، راقبُ بلوشر.

138
00:10:59,743 --> 00:11:03,211
أنا أوَدُّ أَنْ أَتكلّمَ معك حول تلك البنتِ.

139
00:11:03,379 --> 00:11:06,972
أوه، أنا أَحبُّ التَحَدُّث عنها،
لكن لَيسَ الآن.

140
00:11:08,317 --> 00:11:10,917
هَلْ تَضِع ُذلك المسدس جانبا؟

141
00:11:11,253 --> 00:11:12,481
يا، يا، يا.

142
00:11:15,291 --> 00:11:17,759
لماذا الانحناء؟ أنت خائف
ذلك الشيء سيطلق النار؟

143
00:11:17,927 --> 00:11:19,952
- دعنا نَبقيه في العائلةِ.
- انا سالتك.

144
00:11:20,129 --> 00:11:22,996
- أنت خائف هو سَيَنطلق ضدّك؟
- رُبَّمَا يوماً ما.

145
00:11:23,199 --> 00:11:25,326
ماذا ؟ اعطيك شيءِ
وتدربني؟

146
00:11:25,501 --> 00:11:26,593
لايحتاج  توني.

147
00:11:26,769 --> 00:11:29,101
أخبرتُك  مائة مرة
باني

148
00:11:29,271 --> 00:11:32,467
حَصلتُ على مهارتي بعد جيلِ
من التمارين.

149
00:11:32,741 --> 00:11:36,737
تريدني؟ ازحف في
رأسك واعطيك الخبرة؟

150
00:11:39,081 --> 00:11:41,311
 ستيف. أنت لا تَفْهمُ.

151
00:11:41,517 --> 00:11:43,610
انظر، سأَعْملُ هذا لَك.

152
00:11:43,786 --> 00:11:45,651
أنا سأعتني بك.

153
00:11:45,821 --> 00:11:49,518
اتعرف أنت  شخصيهً صالحه
 كالمقاتلين السابقين،

154
00:11:49,725 --> 00:11:51,989
. . . وأنت لا تَستعملُ
ذلك المسدس في كل الاحوال.

155
00:11:52,161 --> 00:11:54,493
الآن، إفتِرض
 يَأتي شخص ما للبحْث عنك. . .

156
00:11:54,663 --> 00:11:58,030
  َرُبَّمَا غداً،
او رُبَّمَا في اليوم التالي، او رُبَّمَا لا.

157
00:11:58,234 --> 00:12:00,862
تعرفُ، أنا سأكُونُ احسن عون لك.

158
00:12:01,103 --> 00:12:03,799
أنا سأكُونُ بالفعل احسن عون.
اخذنا هذا الوادي للإعتِناء به.

159
00:12:03,973 --> 00:12:05,964
ستيف، أَنا أَخُّوكَ.

160
00:12:06,142 --> 00:12:11,637
ربما انت لاتحبني
انا لست طفل على كل حال.

161
00:12:11,814 --> 00:12:15,682
وأنت ايضا لَسْتَ  طفلا .
أَعْني انك كبرت ؟

162
00:12:15,851 --> 00:12:17,375
و. . .

163
00:12:17,953 --> 00:12:22,822
حَسناً، هذا حقي لحِمايتك،
وأنا سأسعى اليه .

164
00:12:25,628 --> 00:12:27,391
أَنا افْهمُ، توني.

165
00:12:27,563 --> 00:12:29,554
رُبَّمَا أفضل مِما تعتقد.

166
00:12:35,704 --> 00:12:37,995
إذهبيْ للداخل. إدخلي.

167
00:12:38,073 --> 00:12:40,670
هيا.

168
00:12:47,082 --> 00:12:50,074
- تُريدُين بَعْض القهوةِ؟
-لا، شكراً لك .

169
00:12:50,286 --> 00:12:54,982
عندما تكون سيدة في البيتِ،
 يَكُونَ به شيءَ من الجمالِ.

170
00:12:57,426 --> 00:12:58,654
مانيولا.

171
00:13:00,062 --> 00:13:03,327
شكراً للوردة. انها رائعه.

172
00:13:09,205 --> 00:13:11,230
حَسناً، هَلْ أَتكلم؟

173
00:13:12,074 --> 00:13:14,942
أنت لاتبدين متماسكه، انسة بليك.

174
00:13:15,845 --> 00:13:19,906
أَنا  بنت من النوع الذي 
لاتحب ان تفْتحَ حقائبَها.

175
00:13:20,082 --> 00:13:21,815
سمها  ميزة عائلية.

176
00:13:21,951 --> 00:13:24,044
 لَيسَت  ميزة سيئة.

177
00:13:24,220 --> 00:13:27,087
حسنا ، اجْلسُي.
أنا سَأَعتبرها نقطه لصالحك .

178
00:13:28,824 --> 00:13:30,451
توني  طفل.

179
00:13:30,626 --> 00:13:35,229
هو لَيسَ جاهز للزواج  وهذه المزرعةِ
لَيسَت جاهزة لاأستقبال  إمرأة.  بالوقت الحاضر.

180
00:13:35,397 --> 00:13:37,126
لديك مجال واسع.

181
00:13:37,333 --> 00:13:39,962
توني يَقُولُ بأنّك تَسيطر
 على الوادي الكبير هنا.

182
00:13:40,436 --> 00:13:42,028
توني لديه خيال خصب.

183
00:13:42,204 --> 00:13:44,434
نحن لا نمتلك كل الوادي.
نَمتلكُ ثلثه.

184
00:13:44,607 --> 00:13:46,871
وسنسدد ثمنه خلال 20 سنه.

185
00:13:47,042 --> 00:13:50,475
 هناك رجل عجوز اسمه دينن .
هو اسسه منذ زمن طويل.

186
00:13:50,546 --> 00:13:52,480
عملت رئيساً عنده  لثلاث سَنَواتِ.

187
00:13:52,648 --> 00:13:56,840
ثمّ، شكراً له، انا امتلكت
 قطعة أرض وماشيةِ.

188
00:13:58,087 --> 00:14:01,250
وأنت لاتريد أَنْ يذهب شيء
 منها بعيداً، أليس كذلك؟

189
00:14:01,423 --> 00:14:05,956
دعينا فقط نقول أَنا  محدد 
 مع من  ساَتشاركُ .

190
00:14:07,096 --> 00:14:09,428
الم تفكر
بمشاركة توني 

191
00:14:09,598 --> 00:14:12,499
بغض النظر عن بداية ونهاية اسمك،
أنا لا أَعْرفُ مَنْ أنت.

192
00:14:12,668 --> 00:14:14,898
وايضا لم يخبرني احد
ماذا تريدينُ.

193
00:14:15,070 --> 00:14:16,833
جِئتُ هنا للزَواج من توني. . .

194
00:14:17,006 --> 00:14:19,804
لأني أُريدُ  بيت.


195
00:14:19,975 --> 00:14:25,703
رُبَّمَا أنت لَسْتَ محدده بما فيه الكفاية.
رُبَّمَا ذلك الذي يُضايقني.

196
00:14:31,120 --> 00:14:32,999
هو يحب المسدسات ، أليس كذلك؟

197
00:14:33,155 --> 00:14:35,419
الذي اعرفه 
ان اخي.

198
00:14:35,591 --> 00:14:37,582
  دخل الى (مرقصك )دانس هال 
مع المالِ. . .

199
00:14:37,760 --> 00:14:39,489
 وهو لاعب عادلُ.

200
00:14:39,662 --> 00:14:44,622
مزيج من الأغاني و نِصْف  بطل من المشروب،
واشترى لك ملابس ووعدك بالوادي .

201
00:14:44,800 --> 00:14:46,529
انا لَستُ فاسقة، سّيد سينكلير.

202
00:14:46,702 --> 00:14:49,603
هو لَمْ يَشتري  لي
 هو إشترى ذلك المسدس.

203
00:14:49,939 --> 00:14:52,965
حَسَناً، أنا لدي عقلُ منفتح.
من أين أنت؟

204
00:14:53,142 --> 00:14:54,803
الكثير مِنْ الأماكنِ.

205
00:14:55,411 --> 00:14:57,345
قضيت اول 12  سنة مِنْ حياتِي. . .

206
00:14:57,513 --> 00:15:00,175
بالتنقل من بلدة 
 الى أخرى.

207
00:15:00,349 --> 00:15:02,681
أبي كَانَ  صيّاد  جلود

208
00:15:02,851 --> 00:15:05,285
بعد العديد من السَنَواتِ
والكثير من الشرب. . .

209
00:15:05,454 --> 00:15:08,685
. . . اصبح لا يَستطيعُ أَنْ يفرق
بين  الجاموس و الحمار.

210
00:15:09,491 --> 00:15:11,652
انا لا أُحاولُ
ان اقص عليك هذا بشكل درامي.

211
00:15:11,827 --> 00:15:13,852
سَألتني، وأُخبرُتك.

212
00:15:14,630 --> 00:15:17,690
حَسَناً، أخبرْيني
ماهو شعورك حيال اخي الصغير.

213
00:15:17,866 --> 00:15:19,857
شعور مستقيم وصادق.

214
00:15:20,035 --> 00:15:25,974
قبل  يومين ،
"هذا الطفلِ جاءَ ودَعاني  "سيدتي 

215
00:15:26,442 --> 00:15:29,570
طلب مني ان اغني له اغنيه 
هو  يَحْبُّها كثيراً.

216
00:15:30,512 --> 00:15:32,707
حَسناً، أنا سَأُخبرُك شيءَ.. . .

217
00:15:32,881 --> 00:15:34,942
 كَانَ  شيء جديد لي.

218
00:15:35,451 --> 00:15:38,249
وانت تعرف مغنيات الصالونِ،
 سّيد سينكلير؟

219
00:15:38,454 --> 00:15:40,922
تعرف لااحد يدعوهم"سيدةَ "

220
00:15:41,090 --> 00:15:45,686
ثم لاحقاً، دعاني للعشاءَ،
و تكلمنا.

221
00:15:46,962 --> 00:15:53,367
 تَكلّمنَا لساعاتِ كثيره  
عنيّ وعنه.

222
00:15:53,836 --> 00:15:56,771
ثمّ  أخبرَني عنك
وعن هذا الوادي .

223
00:15:56,972 --> 00:15:59,202
و جَعلَه  يَبْدو مثل الخيال. . .

224
00:16:00,175 --> 00:16:02,837
 كان لا بُدَّ أنْ أَتي الىَ هنا.

225
00:16:04,913 --> 00:16:07,711
  واتخلص من
 تلك الغرفة القذرة ِ سّيد سينكلير. . .

226
00:16:07,883 --> 00:16:12,877
. . . التي لو بقيت فيها،
 لأصبحَت مريضه، أَو. . .

227
00:16:14,023 --> 00:16:16,882
أَو كنت مت.

228
00:16:20,095 --> 00:16:23,428
انت  مستقيم ونزيه
تماماً مثلما  قال

229
00:16:27,202 --> 00:16:30,933
اتعرفُ، توني قالَ
أنك  أَخَّاه الكبيرَ.

230
00:16:31,440 --> 00:16:34,534
واخبرني
انك تَبْدو مثل أبّيه؟

231
00:16:37,413 --> 00:16:41,611
أنا كنت كأبّوه وأمّه منذ
 كَانَ بعمر 4 سنوات، .

232
00:16:42,418 --> 00:16:45,251
انظري هناك الكثير حول هذا الطفلِ
حتى أنا لا أَفْهمُه.

233
00:16:45,421 --> 00:16:47,753
لذا كَيفَ تَتوقعين معْرِفته؟

234
00:16:47,923 --> 00:16:49,754
هذا الولدِ لديه مشاكلُ.

235
00:16:49,925 --> 00:16:51,415
تتحمله لأنه أَخّوك.

236
00:16:51,593 --> 00:16:54,753
-  تحدّثُنا كثُيرا عن توني.
- حَسناً، لنتحدّثُ عنك الآن.

237
00:16:54,830 --> 00:16:57,890
أَنا اعْرفُ مشاكلَ توني،
أَو على الأقل جزء منها.

238
00:16:58,067 --> 00:17:00,797
لَكنِّي كنت اراقبك  أيضاً.

239
00:17:02,271 --> 00:17:05,172
لا تُمزّقْ خارج نخيلكَ،
سيد سينكلير.

240
00:17:05,340 --> 00:17:09,241
رَأيتُ رجال مُسلَّحين شرفاء قبل ذلك.

241
00:17:41,443 --> 00:17:47,177
لذا قُلتُ، "ستيف، ذلك لَيسَ كُلّ شيء
ثم رجعت

242
00:17:48,083 --> 00:17:50,483
أنت كان يَجِبُ أنْ تَرى وجهَه.

243
00:17:51,453 --> 00:17:53,819
فريد.
فريد، أنت تَجْلسُ بجانبها تماماً.

244
00:17:53,989 --> 00:17:57,186
 ألَيستْ أكثر
بنت جميلة رَأيتَها     هه 

245
00:17:57,359 --> 00:18:00,723
أوه، تعرف
أنا لا أَرى العديد مِنْ البناتِ هنا.

246
00:18:01,363 --> 00:18:02,955
هامب  هامب.

247
00:18:03,132 --> 00:18:07,159
ما رأيكَ؟
أَعْني، أنت أكبرنا سنّاً .

248
00:18:07,903 --> 00:18:10,064
هي فعلا جميلةُ.

249
00:18:10,239 --> 00:18:13,003
عظيم جدا هامب
أنا أَعْرفُ بأنّك سَتَكُونُ مَعي.

251
00:18:14,010 --> 00:18:20,071
الآن، هذا  الرجل الذي يدْخلُ
الى مدينة جوول كُلّ سَنَة، مرة او مرتين

252
00:18:20,249 --> 00:18:23,012
. . . وهو أَبَداً
ماارجع إمرأة لحد الآن.

253
00:18:25,320 --> 00:18:26,378
أين تذهبُ؟

254
00:18:26,555 --> 00:18:28,352
أنا جلبت أحذية جديدة
لحصانِي.

255
00:18:28,524 --> 00:18:30,549
و سنْذهبُ إلى المدينة
لوَضْع ذلك المالِ بعيداً.

256
00:18:30,726 --> 00:18:32,887
- أنا سَأُساعدُك.
- إنتظرني لحظة.

257
00:18:33,495 --> 00:18:35,360
ألَنْ تنسي شيئا؟

258
00:18:36,165 --> 00:18:38,395
أوه، أوه. .

259
00:18:38,567 --> 00:18:44,403
الأولاد أرادوني أَنْ أُخبرَك
كَمْ هم سعيدين بوجودك هنا

260
00:18:44,640 --> 00:18:46,335
و؟

261
00:18:46,675 --> 00:18:51,509
 وإذا هناك أيّ شئ ممْكِنُ أَنْ نَعمَلُه
لمُسَاعَدَتك، فقط أعليمنا.

262
00:18:55,951 --> 00:18:58,543
سنكون مسرورين لمُسَاعَدَتك.

263
00:19:03,525 --> 00:19:06,460
- ماذا تفعل؟
-  أُنظّفَ المنضدةَ، سينور توني.

264
00:19:06,662 --> 00:19:08,721
حَسناً، ولماذا 
تنظفها الآن.

265
00:19:08,897 --> 00:19:11,997
لَيسَ الآن؟    
 لِماذا؟

266
00:19:15,072 --> 00:19:18,040
وصلت الفكرة سنيور

267
00:19:21,910 --> 00:19:24,378
هَلْ تحَبيَن كلامه؟

268
00:19:27,482 --> 00:19:30,383
أعتقد حفظته جيَداً.

269
00:19:34,790 --> 00:19:36,781
انظريَ  كم مريَحُ.

270
00:19:36,959 --> 00:19:39,687
أنت سَتَحْبُّيَن هذا المكان ،
وستيف سَيَحْبُّك.

271
00:19:39,761 --> 00:19:42,924
تَعْرفُيَن، هو نوعُ من المفاجئِه.
و سيَمْضغُها بعد فترة.

272
00:19:43,098 --> 00:19:44,156
لذا فهو يَبْدو.

273
00:19:44,333 --> 00:19:46,733
أنا لست قلقِا.
هو سَيَكون على مايَرام.

274
00:19:47,803 --> 00:19:49,464
أتَعْرفُيَن، من المضحكُ مَعه.

275
00:19:49,638 --> 00:19:52,630
انه ما زالَ يُعاملني كالطفل،
وذلك يُغيظُني، .

276
00:19:52,808 --> 00:19:54,571
لَكنِّي سَأُخبرُك شيءَ، جواني.

277
00:19:54,743 --> 00:19:57,803
هو الوحيدُ الذي أنا ساتعلم مِنْه
لأنه رقم واحد.

278
00:19:58,480 --> 00:19:59,947
انا لاحظت ذلك.

279
00:20:00,115 --> 00:20:02,015
أنت لا تَحْبُّيَه، أليس كذلك؟

280
00:20:04,119 --> 00:20:06,144
ذلك لأنك لا تَعْرفُيه.

281
00:20:07,089 --> 00:20:09,751
عِشتُ معه طوال حياتي.

282
00:20:09,925 --> 00:20:12,792
هذا  الرجل الذي رَكبَ
مَع مهاجمي الكوانترال.

283
00:20:12,961 --> 00:20:15,122
 رهذا الرجل الذيَ رأيتُه 
يسحب خارجا خمسة رجالَ  . . .

284
00:20:15,297 --> 00:20:17,026
وأنا كُنْتُ بعمر 12 سنةً.

285
00:20:17,232 --> 00:20:19,132
هذا الرجل. . .

286
00:20:19,301 --> 00:20:21,496
- ما المسألة؟
- لا شيء.

287
00:20:22,004 --> 00:20:25,337
أنت فقط لديك نظرة خاصّة
عندما تَتحدّثُ عن أَخِّيكَ.

288
00:20:25,874 --> 00:20:29,537
ما المسألة؟
 هَلْ فعلت شيء خاطئ؟

289
00:20:29,978 --> 00:20:31,605
Hmm؟

290
00:20:32,981 --> 00:20:35,279
مَنْ أعطاك تلك الإبتسامةِ؟

291
00:20:35,484 --> 00:20:37,179
اي ابتسامه؟

292
00:20:37,753 --> 00:20:40,851
التي تجعلني. أَحْبُّ صاحبها.

293
00:20:41,857 --> 00:20:43,688
- وهي لائقه عليك
 

294
00:20:43,859 --> 00:20:47,351
إعتقدتُ دائماً بأنّها إبتسامةً عاديةً.
تاتي مع الوجهِ.

295
00:20:49,464 --> 00:20:51,125
هي

296
00:20:51,466 --> 00:20:52,558
هي   ماذا؟

297
00:20:53,468 --> 00:20:55,026
هي، غنّي لي.

298
00:20:55,771 --> 00:20:57,329
فقط ذلك؟

299
00:20:57,506 --> 00:21:00,532
فقط ذلك، لأجلِ الأوقاتِ القديمةِ.

300
00:21:00,709 --> 00:21:02,700
لأجلِ الأوقاتِ القديمةِ،
مثل قبل يومين؟

301
00:21:04,046 --> 00:21:07,538
تعالي، غنّي لي
وأنا سَأَبتسمُ لَك.

302
00:21:09,284 --> 00:21:13,277
<i> أحياناً أنا أوَدُّ </i>

303
00:21:13,822 --> 00:21:17,588
<i> لإسْراج الريحِ </i>

304
00:21:18,160 --> 00:21:24,656
<i> وارْكبُ معها إلى أينما أنت </i>

305
00:21:25,367 --> 00:21:29,701
<i> نحن قَدْ نَجتمعُ في الوادي </i>

306
00:21:29,871 --> 00:21:33,602
<i> أَو على التَلّ ألاخضر </i>

307
00:21:34,376 --> 00:21:38,574
<i> هَلْ أنا سَأكُونُ لك؟ </i>

308
00:21:38,747 --> 00:21:42,239
<i> تَعْرفُ بأنّني سَاكون</i>

309
00:21:43,685 --> 00:21:46,950
<i> واحد أغلى </i>

310
00:21:47,122 --> 00:21:51,218
<i> مكاني تحت الشمس </i>

311
00:21:51,393 --> 00:21:54,760
<i> بجانبِكَ </i>

312
00:21:55,364 --> 00:21:58,231
<i> أَعْرفُ </i>

313
00:21:59,067 --> 00:22:03,333
<i> إذن لو َ انا استطعت </i>

314
00:22:03,705 --> 00:22:07,869
<i> أنا سأُسرجُ الريحَ </i>

315
00:22:08,343 --> 00:22:12,609
<i> بَعْض الليالي المضيئة بالنجومِ </i>

316
00:22:12,848 --> 00:22:18,480
<i> أنا سَأُسرجُ الريحَ </i>

317
00:22:19,421 --> 00:22:25,758
<i> واستلقي بين ذراعيكَ </i>

318
00:22:26,461 --> 00:22:31,228
<i> أنا سَأَذْهبُ </i>

319
00:22:56,324 --> 00:22:58,155
ما المسألة مَعك؟

320
00:23:00,128 --> 00:23:04,326
تقبلني وكأنك منحتني
امتيازِ.

321
00:23:04,966 --> 00:23:06,956
أنا لا أَحْبُّ ذلك النوعِ مِنْ القبل .

322
00:23:07,702 --> 00:23:09,670
أنا لا أَفهمك.

323
00:23:09,838 --> 00:23:13,296
غنيت لي وكانك دَعوتني ،
وبعد ذلك أغلقتَ البابَ عليّ.

324
00:23:13,475 --> 00:23:17,142
أَعني، أنا أوَدُّ أَنْ أَفْهمَك.
أنا أود أَنْ أَعْرفَ ماذا تُريدُين.

325
00:23:17,779 --> 00:23:19,906
بلطف، توني.

326
00:23:20,449 --> 00:23:24,510
أيّ شئ  تَعمَلُه لي، اعمله بلطف.

327
00:23:24,920 --> 00:23:26,785
إتفهمْ؟

328
00:23:27,155 --> 00:23:28,213
حَسَناً.

329
00:23:28,423 --> 00:23:32,290
 أَحتاج وقتُ،
وأنا سَأعْمَلُ كُلّ شيءُ مثلما تريدينُ.

330
00:24:01,223 --> 00:24:03,291
ضعَ هذا المالِ جانباً، توني.
أراك فيما بعد.

331
00:24:03,391 --> 00:24:06,554
حَسَناً،حسنا. ستيف، أَنا مفلس.

332
00:24:08,897 --> 00:24:10,221
خذ.

333
00:24:19,908 --> 00:24:21,466
Hamp؟

334
00:24:54,776 --> 00:24:55,800
- Bam!
- Bam!

335
00:24:56,011 --> 00:24:58,002
تمكنتَ مني. ها ها ها ها.

336
00:24:58,213 --> 00:24:59,237
توني.

337
00:25:01,917 --> 00:25:04,215
- لقد َسْمنُت؟
- لقد سْمنتُ؟

338
00:25:04,419 --> 00:25:06,949
أوه، هذا ولدُي.

339
00:25:08,523 --> 00:25:10,047
هامب،  مرحباً بك مرة أخرى.

340
00:25:10,225 --> 00:25:11,556
مسرور لرُؤيتك، ياولد، مسرور.

341
00:25:11,726 --> 00:25:13,421
انت ملتصق بذلك الصالونِ؟

342
00:25:13,595 --> 00:25:14,823
ألا تذهب للبيت؟

343
00:25:15,030 --> 00:25:16,463
لَيسَ الان ستيف  تعال معيْ.

344
00:25:16,631 --> 00:25:18,895
- هَلْ تعنينا كلنا؟
- ليس الكل .

345
00:25:19,067 --> 00:25:20,967
خاصة  التائهين مثلكك.

346
00:25:21,536 --> 00:25:23,766
هذا خاصتك البنتِ
أنا أَسْمعُ منك

347
00:25:23,939 --> 00:25:25,930
ذلك صحيحُ. أنزع قبعتكَ .

348
00:25:26,107 --> 00:25:29,736
جوان بليك، هذا دالاس هانسن.
كَانَ يَعْملُ عندنا.

349
00:25:29,911 --> 00:25:30,935
كَيفَ حَالُكَ؟

350
00:25:31,112 --> 00:25:34,240
الرابع في تشكيل الالبامز في  
الولايات الإتحادية الأمريكية.

351
00:25:34,416 --> 00:25:37,476
- نحن صمدنا في أرضَنا شايـــ
- نحن صمدنا في أرضَنا شايـــلوه 

352
00:25:37,652 --> 00:25:41,110
لو كان هناك أربعة مثلك كنا
خسرنا المعركةُ الأولى من الشوط الاول

353
00:25:41,289 --> 00:25:43,154
Hoo hoo hoo. Hoo.

354
00:25:43,358 --> 00:25:45,417
أنا أَعتقدُ
هذا يَدْعو إلى الإحتفال.

355
00:25:45,627 --> 00:25:49,188
- هَلْ يمكن ان اعاملك بشرف؟
- انتظر لحظة.

356
00:25:54,569 --> 00:25:56,196
الصحيُح بهذه الطريقِة.

357
00:25:56,371 --> 00:25:57,861
مرحباً، هانك.

358
00:25:58,073 --> 00:26:00,166
مرحباً، جو.
 أوَدُّ ان اعرفك بالآنسةِ بليك.

359
00:26:00,342 --> 00:26:02,969
اتت مع توني .

360
00:26:03,211 --> 00:26:05,145
ماذا عَنْ قليل من الخدمة ؟

361
00:26:05,313 --> 00:26:06,871
إثنان.

362
00:26:07,515 --> 00:26:09,312
- دالاس.
- Huh؟

363
00:26:09,684 --> 00:26:11,151
انها  سيدة.

364
00:26:11,219 --> 00:26:14,252
- حَسناً، أَعْرفُ بأنّها  سيدة.
- السيدة ينبغي أَنْ لا تَشْربَ على البار.

365
00:26:14,322 --> 00:26:16,984
حَسناً،  أنا ساخذها إلى المنضدة.
من هنا

366
00:26:17,158 --> 00:26:20,988
ما هذه الفوضى على هذه المنضدةِ  .

367
00:26:21,396 --> 00:26:25,957
- استمع لي
-  جو، ستدفع شراب هانك أليس كذلك؟

368
00:26:30,305 --> 00:26:34,568
مشروبات الجميع على حسابي.

369
00:26:36,144 --> 00:26:38,203
- توني، اين ستيف؟

370
00:26:38,380 --> 00:26:40,348
- ما المسألة؟
- انه في مشكلةِ كبيرةِ.

371
00:26:40,515 --> 00:26:45,209
هناك الرجل الذي جاءَ الى هنا
صباح أمس. . .

372
00:27:01,202 --> 00:27:04,035
- اين ستيف سينكلير؟
- هو لَيس هنا.

373
00:27:04,205 --> 00:27:05,604
هذا

374
00:27:05,774 --> 00:27:08,943
هذا اخوه توني سينكلير.

375
00:27:11,446 --> 00:27:13,277
هو  لايفيد.

376
00:27:30,932 --> 00:27:34,800
إذا لديك عملِ مَع أَخِّي،
 أنا يمكن أَنْ أُسلّمَه الرسالةَ.

377
00:27:35,670 --> 00:27:38,969
 أنا لا أَحْبُّ
ارْسال صبي في اعمال الرجالِ. . .

378
00:27:39,174 --> 00:27:41,698
لذا أنا سَأُوصل رسالتي.

379
00:27:42,944 --> 00:27:45,242
ذلك كان عرضاً، سيد.

380
00:27:45,413 --> 00:27:48,211
الآن دعني اقول انا اخبرتك.

381
00:27:49,984 --> 00:27:52,998
أعتقد من الافضل ان تَعطيني
تلك الرسالةِ.

382
00:27:55,123 --> 00:27:57,555
ارفع يديك.
لا أحد دعاك للسحب.

383
00:27:57,726 --> 00:28:00,490
ليُعلّمُ شخص هذا الطفلِ
كيف يرجع مسدسه الى الداخل.

384
00:28:00,695 --> 00:28:02,390
الطفلِ اسمه توني.

385
00:28:02,564 --> 00:28:04,996
- ربما انت لم تسمع.
- سَمعتُ.

386
00:28:05,266 --> 00:28:07,063
ثمّ   قلها.

387
00:28:09,337 --> 00:28:12,500
سوني، لماذا لاتقفز ُ
وتحلق الى سطح القمرِ؟

388
00:28:13,441 --> 00:28:16,899
ولد، أنت تَجْعلُها حماسيه .

389
00:28:17,078 --> 00:28:18,909
أنا لا أَقْصدُ.

390
00:28:19,080 --> 00:28:22,277
أَنا أعرف ما أحب ولا أحب.
وأنا لا أحب ستيف سنكلير.

391
00:28:22,450 --> 00:28:24,816
أود أن أقول له ذلك بنفسي.

392
00:28:25,620 --> 00:28:29,083
الآن، إذا كنت تريد تسجيل شكوى،
لك الحق في الذهاب إلى الأمام، سوني.

393
00:28:29,190 --> 00:28:30,116
توني.

394
00:28:30,792 --> 00:28:32,225
Hmm.

395
00:28:33,795 --> 00:28:36,355
أعتقد أنه من الأفضل ان
توضح موقفك، سيد.

396
00:28:36,531 --> 00:28:38,431
هكذا اصبحت، هاه؟؟

397
00:28:38,600 --> 00:28:40,830
هذه هي الفكرة

398
00:28:42,137 --> 00:28:45,735
إلا إذا كنت ترغب في الاعتذار


400
00:29:02,524 --> 00:29:04,458
انت حصلت على شفة،   سوني.

401
00:29:05,326 --> 00:29:07,624
انظروا، يااولاد،  
لا أريد اللعب بالمسدسات هنا.

402
00:29:07,796 --> 00:29:10,321
لن يكون هناك أي لعب بالمسدسات، جو.

403
00:29:10,498 --> 00:29:13,524
إذا اراد التائه ان يتراجعَ.

404
00:29:18,273 --> 00:29:20,165
أنا في انتظار كلمة، ايها الرامي.

405
00:29:20,475 --> 00:29:22,500
انت الان صعبتها سوني.

406
00:29:22,710 --> 00:29:24,337
أَنا منتظرُ.

407
00:29:24,512 --> 00:29:26,139
أنت سريع، صديقي الصغير؟

408
00:29:26,347 --> 00:29:28,645
صبي، أصبحتَ الفرصة جيدة
لمعرفة ذلك.

409
00:29:29,784 --> 00:29:32,309
- أوه، تريدني ان اسحب؟
- لديك الشجاعه؟

410
00:29:33,188 --> 00:29:36,487
حصلت على الشجاعة والخبرة
لثقب بطنك ست مرات. . .

411
00:29:36,658 --> 00:29:37,989
 قبل أن تستطيع التنفس.

412
00:29:38,159 --> 00:29:39,217
توني

413
00:29:54,409 --> 00:29:55,899
أوه.

414
00:30:22,971 --> 00:30:25,565
مهلا ستيف. هو كَانَ

415
00:30:25,773 --> 00:30:28,037
ما المسألة مَعك؟

416
00:30:28,977 --> 00:30:32,413
توني، انظر،كان يمكن أن يطلق عليك
في اي وقت  .

417
00:30:32,981 --> 00:30:36,849
هذا هو لاري فينابلز.
وهو اسرع رامي عرفته.

418
00:30:48,897 --> 00:30:51,965
كان يعد العدة  لك، ستيف.

419
00:30:58,239 --> 00:31:00,605
توني، أنا ممتن لهذه الخدمة.

420
00:31:00,775 --> 00:31:03,437
في المرة القادمة اذا شخص اتى
 للبحث عني. . .

421
00:31:03,912 --> 00:31:05,641
ادعوني انا   ليس هو.

422
00:31:05,813 --> 00:31:07,747
هَلْ هذا كل الذي تريد قوله ستيف؟

423
00:31:07,916 --> 00:31:09,383
قلت أني كنت مضطرا لذلك.

424
00:31:09,584 --> 00:31:11,814
انه لا يطلب منك  وسام.

425
00:31:11,986 --> 00:31:15,080
هذا كلامُ سينكلير.
اسمكَ سينكلير؟

426
00:31:17,625 --> 00:31:20,492
أنا فقط أطلب منك
ان تتذكر شيئا واحدا.

427
00:31:20,662 --> 00:31:24,359
في كُلّ معركة  هناك واحد
يمشي إلى البار ويشتري المشروبات. . .

428
00:31:24,532 --> 00:31:27,592
. . . وهناك اخرون
سينحتون اسمِه على قَطعَ الحجارة.

429
00:31:27,769 --> 00:31:30,499
في أحسن الأحوال، الإحتمالات 50-50، توني.

430
00:31:30,672 --> 00:31:32,606
حسنا، ستيف.

431
00:31:33,608 --> 00:31:36,338
سأذهب لأخبرالرجل العجوز.

432
00:31:37,412 --> 00:31:39,107
ستيف.

433
00:31:41,516 --> 00:31:44,347
هَلْ فينابلز أسرع منك؟

434
00:31:52,327 --> 00:31:56,457
توني، يمكن ان تخرجني من هنا ؟

435
00:31:56,631 --> 00:31:57,791
بالتأكيد.

436
00:31:59,500 --> 00:32:01,058
توني.

437
00:32:01,669 --> 00:32:03,964
دعنا نذهب الآن. رجاءا.

438
00:32:05,073 --> 00:32:08,865
بالتاكيد انا الان فقط محتاج الى الشراب.

439
00:32:11,079 --> 00:32:14,946
 دقيقة واحدة، جوان.
فقط أعطيني دقيقة

440
00:32:22,056 --> 00:32:24,752
هذا  هو ابني.

441
00:32:24,959 --> 00:32:27,519
اذا عملنا انتخابات،
جيف ديفز سيكون رئيسا. . .

442
00:32:27,695 --> 00:32:29,322
والعاصمة ستكون ريتشموند.

443
00:32:29,497 --> 00:32:31,226
ماذا عَنْ ذلك، توني؟

444
00:32:31,566 --> 00:32:36,265
أوه، لا تقلق حول ستيف.
انه  غيورقليلا، هذا كل شيءّ.

445
00:32:36,471 --> 00:32:38,530
كان إطلاق نار جيدَ
في هذا اليوم.

446
00:32:38,706 --> 00:32:40,435
انه غيور قليلا، هاه؟  

447
00:32:40,608 --> 00:32:42,371
ماذا عن ذلك؟
ماذا عن ذلك، توني؟

448
00:32:42,543 --> 00:32:44,568
أريد شراء المشروبات لجميع هؤلاء الرجال.

449
00:32:44,779 --> 00:32:47,179
- حسنا ...
- أريد هؤلاء الرجال يتناولو المشروبات على حسابي.

450
00:32:47,348 --> 00:32:49,680
اين تعلمت
اطلاق النار بهذا الشكل، توني؟

451
00:32:49,851 --> 00:32:52,046
المسدس سريع وجميل.
إنظرْ إلى ذلك.

452
00:32:52,220 --> 00:32:55,781
والصبي الذي إستعمله 
ليس بطيئا جدا . دعني أراه.

453
00:32:56,591 --> 00:32:58,616
- أعطني هذا السلاح.
- توني، ممكن؟

454
00:32:58,793 --> 00:33:01,193
- ثانية واحدة فقط، توني، من فضلك؟
- أعطني هذا السلاح.

455
00:33:01,362 --> 00:33:03,227
- حَسَناً، توني.
- جيّد، الآن.

456
00:33:03,398 --> 00:33:06,595
دعونا نخرج كل هذه المشروبات من هنا،

457
00:33:06,768 --> 00:33:08,759
هذا نخبك. . .

458
00:33:08,936 --> 00:33:10,767
 ليس كل يوم تقتل شخص ما.

459
00:33:10,938 --> 00:33:12,405
توني سنكلير، هاه؟

460
00:33:13,041 --> 00:33:16,272
- المزيد من الأشياء الثمينة بالنسبة لك. الويسكي مجانا.

461
00:33:22,950 --> 00:33:25,316
مرحبا، ستيف.
سَمعتُ بان طاقمَكَ عادَ.

462
00:33:25,520 --> 00:33:27,249
- اين مستر دينن ,بريك
- في الداخل.

463
00:33:27,422 --> 00:33:29,413
أخبرْه أَنا هنا، ممكن؟

464
00:33:29,590 --> 00:33:31,558
بالتاكيد  لكن ما المشكلة؟

465
00:33:31,726 --> 00:33:34,718
كان هناك تبادل لاطلاق النار في المدينة.
 ومات رجل.

466
00:33:44,138 --> 00:33:45,730
ماذا هنالك، ستيف؟

467
00:33:46,607 --> 00:33:49,075
كان هناك تبادل لاطلاق النار، سيد دينن.

468
00:33:49,444 --> 00:33:51,912
وكان هناك قتيل  بريك اخبرني.

469
00:33:52,080 --> 00:33:54,446
كان اسمه لاري فينابلز.

470
00:33:54,615 --> 00:33:55,809
هو كان يريد مبارزتي.

471
00:33:55,983 --> 00:33:58,747
منذ زمن بعيد،
أنا قتلت اخاه.

472
00:33:59,353 --> 00:34:01,583
والآن أنت  قتلته.

473
00:34:01,756 --> 00:34:02,814
كلا توني قتله.

474
00:34:03,057 --> 00:34:04,684
توني؟

475
00:34:05,293 --> 00:34:07,284
وأتيت الى  هنا للدفاع عنه.

476
00:34:07,762 --> 00:34:09,286
لا. انا هنا لأوضح ذلك.

477
00:34:09,464 --> 00:34:12,763
ربما انا لم اكن واضحا مستر دينن .

478
00:34:12,934 --> 00:34:14,959
اتى رجل الى البلدة ليقتلني.

479
00:34:15,136 --> 00:34:16,603
قتله كان خدمة لي.

480
00:34:17,572 --> 00:34:21,702
انت تعلم.
انا اكرة اطلاق نار في بلدتنا 

481
00:34:21,876 --> 00:34:26,807
أريد أن أسألك كيف
شعور أخيك بعد قتل اول انسان له . . .

483
00:34:26,981 --> 00:34:28,949
احسن مما لو ادار له ظهره.

484
00:34:29,650 --> 00:34:33,814
وماذا لوكان عنيدا وادار ظهره
ولم يسحب المسدس؟

485
00:34:33,988 --> 00:34:38,149
اعتقد انك تسال كثيرا سيد دينن .
هل انا؟

487
00:34:38,326 --> 00:34:41,955
سَألتُ نفس الشيء لإبنِي 
قبل ان اتي إلى هذا الوادي.

488
00:34:42,130 --> 00:34:44,325
هو كَانَ شابَ مثل توني.

489
00:34:44,499 --> 00:34:47,559
وأعادوه إلى مزرعتِي
بعد ظهر يوم الأحد. . .

490
00:34:47,735 --> 00:34:51,530
. . . رموه من على السرج
مثل كيس اللحمِ الداميِ.

491
00:34:51,806 --> 00:34:53,337
كان عمره فقط 19.

492
00:34:53,508 --> 00:34:56,409
مات قبل أن يعرف
كثيرا عن الحياة

493
00:34:56,811 --> 00:34:58,869
ممكن أسأل أكثر؟

494
00:35:00,214 --> 00:35:03,411
- لا، لا أظن ذلك ممكنا..
-  ليس من الضروري أن تخمنُ.

495
00:35:03,618 --> 00:35:08,883
هذا ضمن القانونِ
المسلحون ليسوا موضع ترحيب هنا

497
00:35:09,390 --> 00:35:10,914
انت تتحدث عن اخي.

498
00:35:11,125 --> 00:35:14,424
أنا أتحدث عن شاب
ومسدس والدم الأول.

499
00:35:14,629 --> 00:35:18,360
وعندما ينطبق هذا على توني،
فانه ينطبق على الحميع  .

500
00:35:18,533 --> 00:35:21,366
اخبر اخاك نيابة عني 
اذا قتل مرة اخرى. . .

501
00:35:21,536 --> 00:35:24,266
. . . أنا لا أُريدُه في هذا الوادي.

502
00:35:24,438 --> 00:35:27,532
اخمن ان كلامك موجه الى كلانا .

503
00:35:27,708 --> 00:35:29,539
نعم هو موجه إلى كِلاكما.

504
00:35:29,710 --> 00:35:31,177
لَكنّي اقوله لك، ستيف. . .

505
00:35:31,345 --> 00:35:34,371
. . . لأنني لا أريد أن اعيد
 ظهر يوم احد آخر.

506
00:35:34,549 --> 00:35:37,518
ولا اريد ان اراك
تلف كفن اخوك .

507
00:35:38,052 --> 00:35:41,044
أنا أُفضّلُ أَنْ أُرسلَ إبني 
وأبداً  لااراه . . .

508
00:35:41,222 --> 00:35:43,213
من ان ادفنه.

509
00:35:44,525 --> 00:35:46,459
حاولْ أَنْ تَفْهمَ ذلك، ستيف.

510
00:35:47,228 --> 00:35:49,059
لأجلي.

511
00:35:50,031 --> 00:35:54,431
يمكنك الاعتماد علي مستر دينن 

512
00:36:02,310 --> 00:36:04,801
أستغرق وقتا 
للمجيء الى هنا واخبارك بذلك.

513
00:36:04,979 --> 00:36:08,039
قلت له الحق. ولكنه  أخيه

514
00:36:08,983 --> 00:36:11,952
أَعْرفُ كلّ شيء عن اخوه
والمرض الذي داخله.

515
00:36:12,119 --> 00:36:14,587
هو لَمْ ياخذ ذلك مِنْ ستيف.
هو  ولدَ  مَعه.

516
00:36:14,755 --> 00:36:16,746
أنا لا أعتقد ان توني
أصبحَ مولودا.

517
00:36:16,924 --> 00:36:20,087
اعتقد أن شخصا ما عثر عليه 
مثبت في اسطوانة مدفع. . .

518
00:36:20,261 --> 00:36:24,094
وأطلقوا عليه النار للخروج الى العالم
عن طريق الضغط على الزناد  

519
00:36:24,799 --> 00:36:25,891
تذكر تلك الفتاة؟

520
00:36:26,067 --> 00:36:28,627
عندما الرجل يُصبحُ
 جريئا، يَحْصلُ على مشروباتِ اكثرِ

521
00:36:28,803 --> 00:36:32,432
هَلْ تتذكرها؟
دالاس تختطف أي شخص.

522
00:36:35,409 --> 00:36:39,971
كما تعلمون، في كل مرة نعمل
سوية، هو الأحسن. . .


524
00:36:41,949 --> 00:36:43,974
الا يزال توني هناك؟

525
00:36:44,452 --> 00:36:46,420
وامضوا وقتا رائعا.

526
00:36:49,523 --> 00:36:51,821
مهلا، انتظر لحظة، وسوف؟

527
00:36:51,993 --> 00:36:55,656
أنا طرحته ارضا واطلقت النار عليه.
فقضي عليه.

528
00:36:56,731 --> 00:36:59,222
هيا
أنا سَأُعيدُك إلى البيت.

529
00:37:28,863 --> 00:37:30,660
أنت بخير؟

530
00:37:32,967 --> 00:37:35,128
لا تقلق بشأني.

531
00:37:35,703 --> 00:37:38,536
الم ترى 
 بكاء إمرأةِ من قبل؟

532
00:37:38,706 --> 00:37:40,571
أعتقد رأيت.

533
00:37:41,275 --> 00:37:44,642
ذلك كَانَ صعبا.
أنا لا أَلُومُك.

534
00:37:44,812 --> 00:37:47,906
أنا لا أعتقد ان الموت
ياتي بسهولة

535
00:37:49,417 --> 00:37:53,319
حَسناً، أَنا آسفُ أنت كان لا بُدَّ أنْ تَريه.

536
00:37:53,521 --> 00:37:57,924
نحن نفهم بعضنا البعض، وانت
قلت كلمةِ حق. . .

537
00:37:58,092 --> 00:38:00,583
. . . أنا لا أريد تعاطفكم

538
00:38:00,795 --> 00:38:04,094
ليست هذه هي المرة الأولى
لقد تركته لوحده في الصالون.

539
00:38:04,298 --> 00:38:07,529
- أنها  صعوبة عليك 
- الآن اتقدم لي معروفا  ؟

540
00:38:07,702 --> 00:38:09,499
إذهبْ  وإتركْني لوحدي.

541
00:38:26,253 --> 00:38:30,246
أخبرتُك أنا كُنْتُ سأُعيدُك
إلى المزرعةِ.وحان الوقت الان

542
00:38:31,058 --> 00:38:33,458
سَأَقول لك،
سّيد سينكلير.

543
00:38:33,694 --> 00:38:37,289
الناس هنا قَدْ يَدْعونَك الرئيس
والماشية قَدْ توشم بعلامتك. . .

544
00:38:37,465 --> 00:38:39,433
لكن أنا لست جزءا منهم.

545
00:38:39,600 --> 00:38:41,363
الآن، استمعُي لي.

546
00:38:41,535 --> 00:38:45,403
توني لَيسَ فقط أيّ طفل ينغر
بسيقانِ جميلةِ وصوت ناعم.

547
00:38:45,573 --> 00:38:49,475
هذا هو الطفل الذي رَأى  نِصْف دزينة رجالَ
قتلوا  وهو بعمر 12 سنةً.

548
00:38:49,643 --> 00:38:53,374
شاء الله أن يكون شقيقي،
ويكون مسؤولا عن خمسة من هؤلاء الرجال .

549
00:38:54,215 --> 00:38:56,979
 اذا لم  يأتي هذا الطفل مع ترحيب،،
ذلك سيئُ جداً.

550
00:38:57,451 --> 00:39:01,080
لا أحد رَبطَك إلى ذلك الحنطور.
ولا أحد سَحبَك الى هنا بحبل.

551
00:39:01,255 --> 00:39:04,747
لو لم تكوني غبية أو بائسة لما 
تبعت ابتسامة طفل. . .

552
00:39:04,925 --> 00:39:08,088
 ثم يبكي لمشاكلك الخاصة،
ويستغفر لخطاياه

553
00:39:21,175 --> 00:39:23,166
أَنا آسفُ، جوان.

554
00:39:24,311 --> 00:39:26,575
أنا آسف  انه لم يتحقق ما تريدين.

555
00:39:26,747 --> 00:39:28,874
أَو بأنّنا لَسنا الذي تُريدُين

556
00:39:32,119 --> 00:39:34,314
تعالي هنا.
أنا اريُد ان اريُك شيئا.

557
00:39:44,265 --> 00:39:47,632
عندما توني كَانَ طفل، ،
 كَانَ يَلْعبُ هنا.

558
00:39:47,802 --> 00:39:50,669
كان هذا مخبأه، كما سماه

559
00:39:51,138 --> 00:39:55,268
انا ضربته بعنف  لأنه
كَسرَ سكينِي الجيدِ هناك.

560
00:39:56,310 --> 00:39:57,641
هذا هو سبيل العالم.

561
00:39:57,845 --> 00:40:00,507
يَنمون فوقك
عندما تديرين ظهركَ . . .

562
00:40:00,681 --> 00:40:04,117
وأنت لا تَستطيعُي الرَبْط بين ماتَتذكّرينُ
ومَع ماترينه

563
00:40:04,285 --> 00:40:08,187
أَرى توني، بعمر 12 سنةً،
نحت اسمه في تلك الشجرةِ.

564
00:40:08,989 --> 00:40:13,050
ثم أرى الطفل مرة أخرى في الصالون
مع زجاجة ومسدس دموي

565
00:40:14,695 --> 00:40:17,220
لَسْتُ مُتعود عَلى إعْطاء متر، ستيف.

566
00:40:17,431 --> 00:40:21,663
أنت مااعطيتني أي غرفة .
حتى أنا لم احاول أن أفهم السبب.

567
00:40:21,836 --> 00:40:24,361
أَتمنّى بأنّك تَعطيني
غرفة صغيرة الان.

568
00:40:24,538 --> 00:40:26,630
دعني أحاول.

569
00:40:27,141 --> 00:40:29,733
بالتاكيد.

570
00:40:29,210 --> 00:40:32,077
ان الوادي كبير، وبه مجال واسع.

571
00:40:46,327 --> 00:40:47,726
ماهذا؟

572
00:40:47,962 --> 00:40:49,486
لا أَعْرفُ

573
00:40:49,663 --> 00:40:52,153
أعتقد من ألافضل ان نكتشف ذلك.

574
00:41:16,057 --> 00:41:18,524
كلاي،بدون مشاكل، رجاءً.

575
00:41:18,692 --> 00:41:20,057
أنت سَتُحاربُهم، با؟

576
00:41:20,761 --> 00:41:22,922
أَتمنّى لا، لَكنِّي سَإفعل اذا اضطررت.

577
00:41:23,130 --> 00:41:25,030
ألافضل تَنتظرُي هنا، جوان.

578
00:41:48,722 --> 00:41:50,053
من هو المسؤول هنا؟

579
00:41:50,791 --> 00:41:51,883
من يريد أن يعرف؟

580
00:41:58,332 --> 00:42:01,893
اسمي سينكلير.
أنت على أرضِي .

581
00:42:02,469 --> 00:42:05,966
حَسناً، أَرى ذلك مختلفِ.
لدينا الحق في أن نكون هنا.

582
00:42:06,240 --> 00:42:08,938
لأي سبب؟ الصيد؟

583
00:42:09,577 --> 00:42:11,805
هذا يعتمد عليك

584
00:42:13,647 --> 00:42:15,478
جئت الى هنا بودية

585
00:42:15,649 --> 00:42:17,617
 وانت تصوب علي بندقيتك سيد

586
00:42:17,818 --> 00:42:20,996
- كُنْ حذراً،  كلاي؟
- أنا لَستُ بِحاجةٍ إلى أَنْ أكُونَ حذرَ.

587
00:42:21,121 --> 00:42:23,612
نحن هنا قانونيا ،
وسنَبْقى هنا.

588
00:42:23,791 --> 00:42:25,656
أنا لَمْ أَجْلبْك مِنْ بينسلفانيا. . .

589
00:42:25,826 --> 00:42:29,023
. . . لتهرب خلال دقيقةِ
 من شخص ما يتكلم بصوت مَرْتفُع.

590
00:42:29,196 --> 00:42:31,096
نحن قانونيون هنا، وسنَبْقى هنا.

591
00:42:31,699 --> 00:42:33,360
أنت اخطأت مرّتين.

592
00:42:33,567 --> 00:42:37,298
أنت لَمْ تأخذ هذه الأرضِ قانونيا،
ثم انت كوشت عليها. أنت لا تَبْقى.

593
00:42:37,471 --> 00:42:39,996
من ألافضل ان تَسْمعُني الان.

594
00:42:40,174 --> 00:42:43,632
-هذه الأرضِ تعود لـــ
- هذه الأرضِ تعود ليعقوب اليسون.

595
00:42:43,811 --> 00:42:46,507
فَقدَ قطيعين في الشتاءِ،
وبعد ذلك رَحلَ شرقاً.

596
00:42:46,680 --> 00:42:48,011
ذلك كَانَ قبل 20 سنةً.

597
00:42:48,182 --> 00:42:52,278
كَانَ المرور مجّانا عبر هذا الشريطِ
ولا يزال.

598
00:42:52,886 --> 00:42:54,844
اسمي كلاي اليسون

599
00:42:55,689 --> 00:42:58,089
أبي ماتَ
والأرض بأسمِي الآن.

600
00:42:59,727 --> 00:43:02,995
والان، سيد.
 أنت تحاول ان تطردنا؟

601
00:43:03,030 --> 00:43:06,828
 أنا تكلمت باخلاق معك.
يمكنك اتخاذ قرارك

602
00:43:08,135 --> 00:43:09,397
أترى هناك؟

603
00:43:10,037 --> 00:43:11,834
هناك عاصفة مقبلة

604
00:43:12,039 --> 00:43:16,032
سيكون كثير من المطر هنا، 
ستخيم في مكان  مليئ بالماء.

605
00:43:16,210 --> 00:43:17,404
اخترت بقعة سيئة.

606
00:43:17,611 --> 00:43:18,669
سنختار غيرها.

607
00:43:18,846 --> 00:43:21,471
هذا القطاع طوله ستّة ميل.
نحن سنجد بقعة أخرى.

608
00:43:21,548 --> 00:43:24,574
لَيسَ حول هذا المكان.
فهو غير صالح للزراعه.

609
00:43:24,752 --> 00:43:26,344
 سنحقق بذلك.

610
00:43:26,520 --> 00:43:29,421
ثم ان هناك ماشية كثيرة
حولك ستتلف ماتزرعونه.

611
00:43:29,623 --> 00:43:31,991
وانا مَارايت بقرة  تفرق

612
00:43:32,026 --> 00:43:34,321
. . . بين العشبِ الصغيرِ
والحنطة الصغيرة.

613
00:43:34,495 --> 00:43:39,157
هل سبق لك أن  سمعت عن الأسوار،  سيد سنكلير؟

614
00:43:45,639 --> 00:43:48,005
سأقولها  لك مرة واحدة فقط،   إليسون.

615
00:43:48,175 --> 00:43:51,611
هذا  بلد البقر
وبعمل الرجال الطيبين اصبح بلد البقر

616
00:43:51,779 --> 00:43:53,972
وهذا لم يحدث
في يوم  وليلة

617
00:43:54,048 --> 00:43:57,979
وتريد أن تأتي هنا وتسيج
المكان وتمنعنا من الرعي.

618
00:43:58,419 --> 00:44:00,444
هذا سند الارض
وتدعي بان الأرض ملكك.

619
00:44:00,654 --> 00:44:02,053
سأفعل ما أريد   

620
00:44:02,222 --> 00:44:04,019
إنه القانون. الحكومة تقول ذلك

621
00:44:04,191 --> 00:44:07,285
يمكنك تأطير ذلك وتعليقه،
فهي لن تجلب المحاصيل لك.

622
00:44:07,461 --> 00:44:09,452
اتخذنا  قرارا  سيئا
بالمجيء إلى هنا، كلاي.

623
00:44:09,697 --> 00:44:11,597
هل سنحقق ألافضل  إذا ذهبنا؟

624
00:44:11,765 --> 00:44:13,733
وكأنه يقولَ هناك عاصفة قادمة .

625
00:44:13,901 --> 00:44:17,268
أنا متعب، كلاي. وأطفالي تعبوا

626
00:44:17,438 --> 00:44:23,807
خذ وقتك. قد تكون موحلة،
ولكنك ستكون قادرا على الخروج

627
00:44:25,746 --> 00:44:27,941
أنت من تكساس ، أليس كذلك؟

628
00:44:28,282 --> 00:44:30,914
صحيح ،
أنا تحولت من هناك الى لاريدو

629
00:44:31,185 --> 00:44:33,244
خمنت ذلك مِنْ السرجِ.

630
00:44:33,420 --> 00:44:36,480
- هل حصلت على شيء ضد ولاية تكساس؟
- ليس لحد الآن

631
00:44:36,690 --> 00:44:40,490
ولكن كان لابد من اطلاق النار على عدد من
الاخوة اللذين كانوا يرتدون الزي الرمادي.

632
00:44:40,694 --> 00:44:43,663
وماذا كسبت، سيد؟
ربحت، أليس كذلك؟

633
00:44:43,831 --> 00:44:45,298
أَتسائلُ أحياناً.

634
00:44:46,400 --> 00:44:49,130
انظر لاتجلب
تلك الخرقة من الزي الى هنا

635
00:44:49,336 --> 00:44:51,167
وتتوقع الفوز بالمعارك معها

636
00:44:51,338 --> 00:44:55,840
لن يكون هناك أي ابواق.
فقط اخرج عندما ترى الشمس.

637
00:44:58,979 --> 00:45:00,503
هي، أنت

638
00:45:03,584 --> 00:45:06,485
نحن لَانستجدي إليك
 لنعَيْش ونتَنَفُّس.

639
00:45:06,653 --> 00:45:09,486
كنا سنتجمد ونتفحم
ونتمرض حتى الموت

640
00:45:09,656 --> 00:45:13,319
لذا فهو سيأخذ  الكثير منك
لجعلنا ننسحب  اتسمع ذلك؟

641
00:45:13,494 --> 00:45:14,586
ألكثير مِنْك.

642
00:45:14,762 --> 00:45:17,423
أكثر مما تتصور.
أتَسْمعُني، سينكلير؟

643
00:45:17,697 --> 00:45:19,927
هل تسمعني؟ هل؟

644
00:45:26,039 --> 00:45:29,805
رجاءً، كان لدينا نوع من الأوقات الصعبة.

645
00:45:30,010 --> 00:45:32,604
انه ليس بوعيه.

646
00:45:34,047 --> 00:45:35,947
خذوا ليلة نوم

647
00:45:36,116 --> 00:45:40,779
لكن في الصباحِ،
تَغادروا خارج من هنا.

648
00:46:00,073 --> 00:46:01,131
Heeee!

649
00:46:01,308 --> 00:46:02,639
- مهلا دال
- هاه

650
00:46:02,810 --> 00:46:07,509
- هل حصلت على اي شيء للشرب
- لا، أنا لَمْ أُحْصَلْ على أيّ شئِ للشُرْب.

651
00:46:07,681 --> 00:46:09,205
- مهلا دال.
- ماذا؟

652
00:46:09,383 --> 00:46:10,645
كم سرعتك ؟

653
00:46:10,818 --> 00:46:12,649
كم سرعتي هلُ تعتقد باني ساسحب؟

654
00:46:12,820 --> 00:46:15,380
- هاه
- ما مقدار ماكان بيني وبينه؟

655
00:46:15,556 --> 00:46:18,650
أُقسمُ، باني اعتقدت بان سلاحه كان خارجا 

656
00:46:18,859 --> 00:46:20,486
وما الفرق الذي يحدثه ذلك؟

657
00:46:20,661 --> 00:46:22,925
تتركته هناك على وجهه،
أليس كذلك؟

658
00:46:23,096 --> 00:46:24,993
كنت سريع، هل تعرف ذلك؟

659
00:46:25,098 --> 00:46:27,931
هل سبق لك رؤية رجل يسقط على هذا القبيل؟
هيه.

660
00:46:28,101 --> 00:46:29,728
أنا ما رأيت رجلا يسقط هكذا.

661
00:46:29,937 --> 00:46:32,337
ها ها. أنا ايضا.

662
00:46:33,307 --> 00:46:34,797
آه.

663
00:46:38,579 --> 00:46:41,412
- ذلك دخانُ.
- دخان نزلاءِ.

664
00:46:41,582 --> 00:46:44,551
اِناس في منتصفِ الشريطِ.

665
00:46:45,219 --> 00:46:47,619
- مهلا
- أوه، اخْرجُ.

666
00:46:47,821 --> 00:46:49,914
هل تفكر بما افكر  ؟

667
00:46:50,090 --> 00:46:51,182
تحب النزلاء؟

668
00:46:51,358 --> 00:46:54,725
 انظر، أنا لا أحب النزلاء
 أكثر من حبي لفينابلز.

669
00:46:54,895 --> 00:46:56,886
- تَعْرفُ كَمْ أَحْبُّ فينابلز
- نعم.

670
00:46:57,064 --> 00:46:59,289
 دعنا نَجْعلُهم غير بدينون.

671
00:46:59,466 --> 00:47:01,463
- دعنا نفعل. ههه

672
00:47:01,768 --> 00:47:04,896
هيا  ،ايها  النزلاء. يوو

673
00:47:05,105 --> 00:47:06,697
Yee hee hee hee!

674
00:47:07,107 --> 00:47:09,974
- ااااه ها
- لاتقلقي، ماري.

675
00:47:11,245 --> 00:47:13,213
Yee hee hee hee!

676
00:47:13,380 --> 00:47:15,211
Haa haa!

677
00:47:16,750 --> 00:47:17,808
- مهلا، دال.
- نعم؟

678
00:47:17,985 --> 00:47:19,077
ماذا سنفعل؟

679
00:47:19,253 --> 00:47:21,283
أنا لا أَعْرفُ.

680
00:47:21,455 --> 00:47:23,954
حسنا، دعنا نذهب، بابا.

681
00:47:25,392 --> 00:47:26,586
Yee ho!

682
00:47:26,760 --> 00:47:28,857
مهلا ، يانزلاء.

683
00:47:31,632 --> 00:47:33,463
مهلا، دال.
نعم؟

684
00:47:33,667 --> 00:47:34,998
حَصلتَ على شيءِ للشُرْب؟

685
00:47:35,168 --> 00:47:37,432
أنا لم احصل على شيء.
جلبت أي شيء للشرب

686
00:47:37,604 --> 00:47:40,596
لا، أنا لا حصلت على أي شيء
أراهن انه حصل شيء للشرب.

687
00:47:40,774 --> 00:47:42,105
ما الذي يجعلك تعتقد ذلك؟

688
00:47:42,576 --> 00:47:44,407
أوه. قال لي شخص ما.

689
00:47:44,611 --> 00:47:47,171
مَنْ؟
شخص ما.

690
00:47:47,681 --> 00:47:50,479
دعنا نَسْألُه.
دعنا نفغل.

691
00:47:52,653 --> 00:47:56,487
توني، أعتقد اننا وَجدنَا أنفسنا
العنجاص  هنا.

692
00:47:56,657 --> 00:47:58,989
لَيسَ فقط العنجاص
 هناك النزيل والمزارع والخنزيرَ . . .

693
00:47:59,159 --> 00:48:01,957
 لَكنِّي أَعتقدُ بأنّني رأيت
 زي اليانكي .

694
00:48:03,330 --> 00:48:06,094
ماذا  على اكتافِك؟ ربما
أنت  مساعدَ الجنرالِ جرانت.

695
00:48:06,266 --> 00:48:09,531
انا كنت ميجور فخري
مع الثائر بنسي لافيانس الخامس،.

696
00:48:09,770 --> 00:48:11,761
لو كنت في مقبرة ريج،
 كنت تعرف.

697
00:48:11,972 --> 00:48:13,496
مقبرة ريج.

698
00:48:13,674 --> 00:48:16,336
الآن، دعني اراجع ذلك في ذهني.

699
00:48:16,510 --> 00:48:19,943
ما كَانَ ذلك المكانِ حيث
كَانَ جميع اًلفدراليين مصطفون على التوالي  . 

700
00:48:20,013 --> 00:48:23,540
وعندما رَأوا الرجلَ الأولَ في
الزيّ الرسمي الرمادي فوقهم

701
00:48:23,717 --> 00:48:25,480
هربوا مثل الأرانبِ؟

702
00:48:25,652 --> 00:48:28,848
أَعتقدُ كانت هناك كتيبتان
ولم ً اسَمعَ بهما ثانيةً.

703
00:48:29,923 --> 00:48:33,222
وأنا ارَاهنك هذا الزميلِ هنا،
 كَانَ اسرعهم.

704
00:48:33,560 --> 00:48:35,687
 لقد اتى إنظرْ إليه.

705
00:48:35,862 --> 00:48:38,695
- هو اكبرهم .
- هو متأكّد انه اكبرهم  .

706
00:48:41,535 --> 00:48:44,497
لديك 15 ثانيةِ
للنُزُول من أرضِي، ريبلز.

707
00:48:44,838 --> 00:48:46,829
اتعرف شيئا سيد ؟

708
00:48:47,007 --> 00:48:50,807
لديك فم أمريكي سمين وكبير.
وساغلقه لك.

709
00:48:55,649 --> 00:48:58,174
انهم يهربون.

710
00:49:16,169 --> 00:49:19,002
نعم، دعنا نذهب.

711
00:49:34,688 --> 00:49:37,285
إمضَ، ابي. إلتقطْه.

712
00:49:38,625 --> 00:49:39,683
راقبْه، دال.

713
00:49:39,860 --> 00:49:41,953
- راقبه.

714
00:49:42,129 --> 00:49:43,687
راقبْه، الآن.

715
00:49:43,897 --> 00:49:45,194
تعال، هيا.

716
00:49:45,399 --> 00:49:46,525
إمضَ، ابي.

717
00:49:48,902 --> 00:49:51,996
من الافضل ان تبتعد بني
اهرب بني

718
00:49:52,072 --> 00:49:53,733
قل مثل ماتعني، سيد.

719
00:49:53,907 --> 00:49:56,740
ذلك الطفلِ كَانَ سيَبقيك على قيد الحياة.

720
00:49:56,910 --> 00:49:58,138
جَيمي.

721
00:49:59,146 --> 00:50:01,410
- انظر. إنظرْ إليه.

722
00:50:04,718 --> 00:50:05,980
يا   هناك  هناك.

723
00:50:06,119 --> 00:50:07,484
إستمرّْ،ابي ارقص لي.

724
00:50:08,789 --> 00:50:10,416
هيا

725
00:50:10,624 --> 00:50:12,819
- ابي التقطه.
- تعال ارقص ابي.

726
00:50:13,026 --> 00:50:14,926
تعال ارقص.

727
00:50:17,597 --> 00:50:18,655
رجاءً، ابي.

728
00:50:18,899 --> 00:50:20,799
ارقص،ابي.

729
00:50:23,136 --> 00:50:25,070
قُلْ آه! ها ها ها

730
00:50:42,122 --> 00:50:44,955
توني. توني.

731
00:50:57,938 --> 00:51:00,566
لو لم تكن سكران    لكنت

732
00:51:01,141 --> 00:51:04,068
الآن، اخرج من هنا، توني.

733
00:51:27,000 --> 00:51:30,524
في المرة القادمة، أنا ساقتلك، سكواتر.

734
00:51:35,742 --> 00:51:37,834
إنهضْ، دالاس.

735
00:51:42,249 --> 00:51:45,082
أنا سَأَعطيك دقيقه ونص
للابتعاد عن نظري.

736
00:51:45,252 --> 00:51:48,912
ولاتتوقف في البلدةِ،
فقط اذهب.

737
00:51:52,692 --> 00:51:53,716
اليسون

738
00:51:55,195 --> 00:51:57,186
هذا سَيَدْفعُ ثمن للعربةَ
وكذلك بعض.

739
00:51:57,364 --> 00:51:59,525
لا توخر
خُرُوجك من هنا

740
00:51:59,699 --> 00:52:01,929
إذا ذلك المالِ
دفع الى العربة. . .

741
00:52:02,135 --> 00:52:07,902
هو سيدفع ثمن بَعْض الاسلاك أيضاً
لإبْقائك وحيواناتِكَ خارجا.

742
00:52:37,771 --> 00:52:39,136
هَلْ أنت دنيس دينن؟

743
00:52:39,306 --> 00:52:41,900
أَنا رئيسُ عماله.
 ماذا تريد منه؟

744
00:52:42,075 --> 00:52:43,867
من هو  بريك؟

745
00:52:44,077 --> 00:52:45,874
اليسون.  كلاي اليسون 

746
00:52:46,713 --> 00:52:48,806
دعه ياتي بريك.

747
00:53:01,228 --> 00:53:03,128
أنا توقعت مجيئك.

748
00:53:03,330 --> 00:53:05,992
سَمعتُ كلّ شيء عن الذي حَدث
 في معسكرِكَ

749
00:53:06,199 --> 00:53:09,293
- أَنا آسفُ.
- كيف تعتذر ، سّيد دينن؟

750
00:53:09,469 --> 00:53:12,267
أبي أخبرَني انك تدير هذا الوادي.

751
00:53:12,439 --> 00:53:13,963
وقالَ بأنّك صاحب مبادىء.

752
00:53:14,207 --> 00:53:15,970
سيد، أدخل في الموضوع

753
00:53:16,142 --> 00:53:17,632
إنتظر لحظة  بريك.

754
00:53:18,345 --> 00:53:20,142
إمضَ،اليسون. صوب ماتريد.

755
00:53:20,814 --> 00:53:23,681
أنا اريد اعْرفُ هل كُلّ
الذي اتوقعه  منك. الإعتذارات.

756
00:53:23,850 --> 00:53:25,647
ماذا  تريد اكثر من ذلك؟

757
00:53:25,852 --> 00:53:27,843
ضماناتك بان
ذلك لن يحدث ثانية.

758
00:53:29,022 --> 00:53:31,252
أقدم لك ضماناتي.

759
00:53:31,424 --> 00:53:33,984
كل ماتفعله
ان تبيع لي أرضُكَ،سيد اليسون.

760
00:53:34,227 --> 00:53:36,252
انا سادفع كل ماتطلبه.

761
00:53:36,429 --> 00:53:40,661
إسمع سّيد دينن، لَنْ اتكلم
، ولَا اخاف

762
00:53:40,834 --> 00:53:42,961
انا لن ابيع.

763
00:53:43,136 --> 00:53:45,627
أنا لم اتي لابيع لك ارضي.

764
00:53:45,805 --> 00:53:47,170
جئت الى هنا لحِمايتها.

765
00:53:47,374 --> 00:53:50,468
تريد ان تزرع ذلك الشريطِ
وتحيطه بالاسلاك.

766
00:53:50,644 --> 00:53:52,703
بعبارة أخرى،
تُريدُني تحت رحمتك

767
00:53:52,879 --> 00:53:54,437
 بينما انت تغلق المدى.

768
00:53:54,614 --> 00:53:57,811
إعذرني، سّيد اليسون،
لَكنَّك حولت العذوبه الى مرارة.

769
00:53:58,351 --> 00:54:02,344
لتاخذ ماعندي؟
تلك لَيست مرارة ذلك حقّ الرجلِ.

770
00:54:02,956 --> 00:54:06,221
وأنت تَضِعُ  السهم
في حقّ الرجلِ، أليس كذلك؟

771
00:54:06,393 --> 00:54:09,021
حقّه وشرفه، سّيد دينن.

772
00:54:09,195 --> 00:54:13,131
وأنا إشتريتُ ودَفعتُ ثمن 
هذا الزيّ الرسمي.

773
00:54:13,300 --> 00:54:16,633
في تشيكاماوجا،
كلا الثورين يركضان ، جانسيل اورسفلي.

774
00:54:16,803 --> 00:54:20,864
كَانَ عِنْدي اوسمه على أكتافِي،
كسبتها.

775
00:54:21,541 --> 00:54:24,066
لا صعلوكَ قذرِ. . .

776
00:54:24,277 --> 00:54:28,769
يُخبرَني ليس هناك شرف
إلى هذه الأسماءِ وإلى هذا الزيّ الرسمي.

777
00:54:30,817 --> 00:54:33,411
انا وضعت هذه نقطه لصالحك
سّيد دينن

778
00:54:33,586 --> 00:54:38,649
أنا لا أَستطيعُ مُحَارَبَة أولئك الرجالِ على شروطِهم.
انا لَستُ رجل سلاح.

779
00:54:39,359 --> 00:54:41,384
لذا أنا يَجِبُ أَنْ أَتيَ
بشخص. . .

780
00:54:41,561 --> 00:54:44,155
يستطيع ان يبقيني على قيد الحياة.

781
00:54:45,198 --> 00:54:47,393
صباح الغد،
انا ساذهب الى بلدتك. . .

782
00:54:47,567 --> 00:54:51,936
وسَأَشتري بذورَ،
وادوات واسلاك

783
00:54:53,406 --> 00:54:55,840
أنا اود ان تكون  هناك، سّيد دينن

784
00:54:56,009 --> 00:54:60,443
لرُؤية بأنّني لَنْ أَحتاجَ الى تابوت
للذِهاب هناك.

785
00:55:03,083 --> 00:55:06,814
هناك فقط شيئان 
كرهتهما طول حياتي،اليسون.

786
00:55:07,187 --> 00:55:10,588
احدهما العنف والآخر الاسلاك الشائكه.

787
00:55:11,057 --> 00:55:13,855
لَكنِّي اكره العنف أكثر بكثيرَ.

788
00:55:14,027 --> 00:55:17,053
صباح الغد، تـتوقف هنا
في طريقِكَ إلى البلدةِ. . .

789
00:55:17,230 --> 00:55:19,528
وانا وبريك
سنركب مَعك.

790
00:55:19,699 --> 00:55:24,102
ولا رجلَ سيوقفك
مِنْ عمل الشيء الصحيح.

791
00:55:49,629 --> 00:55:51,620
مرحباً، ستيف.

792
00:55:52,098 --> 00:55:53,360
نفذت سكائري

793
00:55:53,566 --> 00:55:55,329
هل هذا الذي يقلقك.

794
00:55:55,502 --> 00:55:58,962
إنهضْ على أقدامِكَ، توني.
أنا عِنْدي الكثير لإخْبارك.

795
00:55:59,406 --> 00:56:01,237
- مثل ماذا؟
- مثل هذا.

796
00:56:01,408 --> 00:56:03,569
اتعرف مايقوله الناس عنك ؟

797
00:56:03,743 --> 00:56:04,801
 لايهمني؟

798
00:56:04,978 --> 00:56:07,674
هم متعاطفون معك
وينتظرون  قتلك رجل اخر.

799
00:56:07,881 --> 00:56:10,975
ذلك ما يفكرُ به كُلّ شخصِ
منذ اصطيادك  لأرنبك الأولَ

800
00:56:11,151 --> 00:56:13,312
باستطاعتي ان اسلك 
شارع  البلدةِ

801
00:56:13,486 --> 00:56:17,283
 واراهنُ القادمينَ
هل الذي قَتل يَمْشي ويَتكلّم واكسب الاموال .

802
00:56:17,390 --> 00:56:19,287
ثم يجب ان تعطيني
ذلك المالّ.

803
00:56:19,392 --> 00:56:21,519
أنا يجب ان  اطَلبَ العفوَ منهم،
العفو

804
00:56:21,694 --> 00:56:24,857
لانه كان اخي
الذي جَعلَهم يثبتون أبوابَهم.

805
00:56:25,031 --> 00:56:27,329
ماذا تريَد، ستيف؟
اخبرُني.

806
00:56:27,500 --> 00:56:30,799
قتلت الخبير الذي كان  
اسرع منك 

807
00:56:30,870 --> 00:56:32,731 
لماذا لاتترك  سيرة الرجل ميت؟

808
00:56:32,806 --> 00:56:34,931
هل تريد أَنْ ترتدي الجثة
مثل الوسام؟

809
00:56:35,008 --> 00:56:37,602
لَنْ اذهب برجلي
واخبره كَمْ انا آسف.

810
00:56:37,777 --> 00:56:40,371
ذلك الذي لَنْ أفعله.
أنا انقذتك، رفيقي.

811
00:56:40,547 --> 00:56:43,983
أنا الذي واجهته.
أنا الذي سَحبتُ عليه.

812
00:56:44,150 --> 00:56:47,517
كان يمكن ان تزحف
لمدة طويلة على بطنِكَ

813
00:56:47,687 --> 00:56:49,985
وترجع  إلى ذلك الرجل العجوزِ.

814
00:56:51,825 --> 00:56:55,158
حَسناً، هناك طابور طويل  وَقفوا 
لمُصَافَحَتي هذا الصباحِ.

815
00:56:55,328 --> 00:56:56,989
لا تَستطيعُ أَنْ تَنتظرَهم، أليس كذلك؟

816
00:56:57,163 --> 00:56:59,358
ثمّ أنت عليك التخلص 
من نبش المشاكل.

817
00:56:59,532 --> 00:57:04,060
أنت كُنْتَ مستعدّ لقتل المزارع،
ولَرُبَّمَا زوجته وأطفاله أيضاً.

818
00:57:05,338 --> 00:57:08,796
أنت عَمِلتَ خيرَا. إذ قمت  هذا الصباحِ
لإثْبات حقِّنا. . .

819
00:57:08,975 --> 00:57:12,172
   وكنت متبخترا بما فعلت،

820
00:57:12,345 --> 00:57:13,835
اثبتت ذلك.

821
00:57:14,013 --> 00:57:16,243
أنا ساخبرك ماذا برهنت.

822
00:57:16,449 --> 00:57:19,077
برهنت مرتين باني كنت الرجل المسلح
اينما كنت.

823
00:57:19,252 --> 00:57:22,312
وبأنّني  عِنْدي سهمُ في المراعي المفتوحة
واني على استعداد للقتال من أجلها.

824
00:57:22,522 --> 00:57:24,149
وأنا برهنت. . .

825
00:57:24,657 --> 00:57:28,821
برهنت بانك تغار مني.

826
00:57:28,995 --> 00:57:33,329
أوه،  ، ستيف،
من الافضل ان تفتح عيونك.

827
00:57:33,500 --> 00:57:35,730
لاني لست فقط اخوك الصغير 

828
00:57:35,902 --> 00:57:40,202
أَنا شريكك بالكامل، وأَرْكبُ سويّة معك.
وأنت لا تستغلني أكثر.

829
00:57:40,406 --> 00:57:42,840
أنا لم استغلك  ابدا،
أنا مَا ربطتك.

830
00:57:43,276 --> 00:57:46,109
أردتُ شيءَ واحد في حياتِي.
ان ارى رأسك مرفوعا.

831
00:57:46,346 --> 00:57:48,871
كنت تريد فقط
الوصول الى حزام مسدسك. . .

832
00:57:49,048 --> 00:57:51,744
وذلك إرتفاع منخفض بالنسبه لرجل

833
00:57:57,790 --> 00:57:59,257
أوه.

834
00:57:59,759 --> 00:58:01,522
أَنا دنيس دينن.

835
00:58:01,694 --> 00:58:05,130
هذه جوان بليك، سّيد دينن،
هي مِنْ مدينة جوول.

836
00:58:05,298 --> 00:58:10,065
لي الشرف
لكن لدي عمل قصير هنا هذه الليله.

837
00:58:10,236 --> 00:58:12,534
أنت يُمْكِنُ أَنْ تمضي،
السيدة يمكن أَنْ تشاركنا.

838
00:58:12,705 --> 00:58:14,036
حسناً.

839
00:58:14,207 --> 00:58:16,266
انا اود ان اعرف
متى يرجع الشرس الاصفر

840
00:58:16,442 --> 00:58:20,405
الذي حاول اطلاق النار على
 قطاع اليسون اليوم  

841
00:58:20,647 --> 00:58:22,908
أنت تبحث عني، سّيد دينن.

842
00:58:24,050 --> 00:58:26,644
 عمل هائل

843
00:58:27,787 --> 00:58:30,449
أنا اعتقد
بأَني اتكلم بوجود الشجاعةِ

844
00:58:30,623 --> 00:58:33,285
هو لَنْ يحدث ثانيةً، سّيد دينن.
انه يعمل مَعي.

845
00:58:33,459 --> 00:58:34,721
 يعمل مَعك؟

846
00:58:34,894 --> 00:58:38,796
هَلْ تلك المرثيه توضع على الحجارةِ؟
انه يعمل مَعك؟

847
00:58:39,265 --> 00:58:40,926
حَسناً، خذ هذا كإنجيل.

848
00:58:41,568 --> 00:58:46,062
انا لااريد رجل يقتل 
لمتر مِنْ التربةِ أَو لبوصةِ منها.

849
00:58:46,272 --> 00:58:48,570
ماذا عَنْ المراعي المفتوحة،
سّيد دينن؟

850
00:58:48,775 --> 00:58:53,041
أنا يَجِبُ أَنْ أُعلمَك، سيد  توني،
أنت لَمْ تُخترعْ المراعي المفتوحة.

851
00:58:53,246 --> 00:58:55,680
 الجميع يتمتع بها .

852
00:58:56,416 --> 00:58:59,476
 إليسون كلاي سيَذهب إلى البلدة غداً
للحُصُول على بعض التجهيزاتِ.

853
00:59:00,286 --> 00:59:03,346
أَنا اتمنى،انه في النهاية،
سوف يبيع إلينا.

854
00:59:03,556 --> 00:59:06,024
لكن في هذه الأثناء،
هو سيفعل كما يشاء.

855
00:59:06,192 --> 00:59:10,929
ذلك حقُّه،
وأنا سَأَدْعمُ حقَّه.

856
00:59:14,500 --> 00:59:16,832
 يسعدني اللقاء بك،
سيدتي.

857
00:59:17,003 --> 00:59:20,564
أَنا آسفُ للظروفُ
كانت متوترة جداً.

858
00:59:22,108 --> 00:59:24,099
اتمنى ان تعيش حياة طويلة 
، توني.

859
00:59:24,310 --> 00:59:27,210
لتمهد الطريق لكثير
من رعاةِ البقر.

860
00:59:28,047 --> 00:59:32,678
وان تَعِيشُ لمدة طويلة بما فيه الكفاية
لرَفْعهم.

861
01:00:08,821 --> 01:00:10,152
Ahh.

862
01:00:11,824 --> 01:00:14,224
اليسون سيَأتي إلى البلدةِ
هذا الصباحِ.

863
01:00:14,394 --> 01:00:16,328
هو سَيَشتري الاسلاك.

864
01:00:16,496 --> 01:00:17,929
هكذا يقولون

865
01:00:18,131 --> 01:00:20,691
ونحن فقط ننتظر ؟

866
01:00:20,867 --> 01:00:23,062
هل ذلك هو كل ما نقوم به،  هانك؟

867
01:00:23,236 --> 01:00:25,033
نحن فقط ننتظر

868
01:00:25,204 --> 01:00:29,106
. . . نحن ننتظر هنا
وهو يشتري الاسلاك لقطع رقابنا

869
01:00:29,275 --> 01:00:33,678
ذلك لَيس صحيحا، أليس كذلك؟
هل هو صحيح، هانك؟

870
01:00:33,846 --> 01:00:37,782
تونيَ نحن سوف نعمل
مثلما يقول السيد ديَنن.

871
01:00:37,950 --> 01:00:41,078
لك ان تعمل مثلما يقول السيد ديَنن  

872
01:00:41,254 --> 01:00:43,745
أما  انا  فلا .

873
01:00:48,361 --> 01:00:51,921
أنا أُعمل ألاشياءُ على طريقُتي.

874
01:02:21,354 --> 01:02:23,049
هولاء أصدقائك المضحكين، ستيف.

875
01:02:23,856 --> 01:02:25,756
أنت  تعترض طريقنا توني.

876
01:02:25,958 --> 01:02:28,482
أنا لايمكن ان اتحرك من مكاني.

877
01:02:29,328 --> 01:02:31,489
 لا نريد أن 
نجعلك تتحرك.

878
01:02:31,697 --> 01:02:33,494
 لحظة، بريك.

879
01:02:33,666 --> 01:02:35,558
توني، أُريدُك أَنْ تَتراجعَ.

880
01:02:35,968 --> 01:02:38,801
لماذا لا تقول ذلك لإليسون،
ستيف؟

881
01:02:51,217 --> 01:02:52,878
توني، أنا أقول لك ارجع.

882
01:02:53,085 --> 01:02:55,645
وأُخبرُك لتقول له ذلك

883
01:02:55,822 --> 01:02:59,019
جلبت   قائمة التجهيزاتِ
التي ساشتريها من المخزنِ ، سينكلير

884
01:03:00,426 --> 01:03:02,916
وضعت الاسلاكِ على تلك القائمةِ؟

885
01:03:03,429 --> 01:03:05,021
في القمةِ

886
01:03:05,198 --> 01:03:07,666
 أعتقد  من ألافضل
ان تغير رأيك.

887
01:03:08,000 --> 01:03:09,228
توني.

888
01:03:09,936 --> 01:03:12,234
أنت إعمل بطريقتك، ستيف
وأنا سَأعْمَلُ بطريقتي

889
01:03:12,405 --> 01:03:16,000
ايها المالك، اعطيك فرصة واحدةُ  
للتَرَاجُع.

890
01:03:16,175 --> 01:03:17,969
فرصةواحدة.

891
01:03:18,711 --> 01:03:21,504
 يُمكتك الذهاب إلى الجحيم.

892
01:03:29,422 --> 01:03:32,813
تلك هي مقبرةُ ريج

893
01:03:35,261 --> 01:03:36,888
توني

894
01:03:40,533 --> 01:03:42,491
توني، -استمعُ لي.

895
01:03:42,735 --> 01:03:46,034
أنت  الان لا تُحاربُ سلك شائكَ
ونزلاء 

896
01:03:46,195 --> 01:03:50,469
-  أنت الآن تحاربُني.
- لا مالم ترغمني على ذلك، ستيف.

897
01:03:50,543 --> 01:03:52,204
أنت أَخي.

898
01:03:52,378 --> 01:03:54,743
أو ربما كنت قد نسيت ذلك.

899
01:03:55,047 --> 01:03:57,880
لا، أنا مَا نَسيتُ ذلك.
ولِهذا أَقف هنا.

900
01:03:58,050 --> 01:04:01,883
هذا سبب مجيئي
جئت لآوقفك توني.

901
01:04:03,456 --> 01:04:04,923
إبتعدْ عن طريقي، سينكلير.

902
01:04:05,124 --> 01:04:06,989
لا أحد يوقفني.

903
01:04:07,159 --> 01:04:09,491
لا أحد سيشتري أي أسلاك شائكة

904
01:04:09,662 --> 01:04:13,120
لماذا تتدخل في
 معركته الخاصة، ستيف؟

905
01:04:13,299 --> 01:04:16,291
قبل أيام،  كَانَ يَختبأ
وراء النِساءَ والأطفالَ الصِغارَ.

906
01:04:16,802 --> 01:04:20,394
واليوم، هو يَختبأ خلفك. 


908
01:04:21,440 --> 01:04:24,898
انه مضحك لأنك لا تعرف
أنك لن تحميه.

909
01:04:25,077 --> 01:04:29,274
وأنت ليس لديك حمايةَ لهذه لأصفر ذو البطنِ،

910
01:05:12,325 --> 01:05:16,022
هذا ثاني قتيل اشتركتما به
أنت وتوني.

911
01:05:26,238 --> 01:05:28,229
تشارلي هاريس.

912
01:05:29,542 --> 01:05:31,806
- نعم يا سيدي.
- هل تستطيع قراءة هذا؟

913
01:05:32,878 --> 01:05:35,039
- نعم يا سيدي.
-حسنا، إذا قراتها فقم بتجهيزها .

914
01:05:35,214 --> 01:05:38,342
وأرسلْها الى  قطاع اليسون.
أنا سَأَنتظرُ وصولها هناك.

915
01:05:38,517 --> 01:05:40,144
- الاسلاك أيضاً؟
- نعم، كل ما عندك.

916
01:05:40,319 --> 01:05:42,549
 ومن الأفضل  ان تجلب كمية اكثر

917
01:05:42,722 --> 01:05:44,349
فبعد أن اسلك قطاع إليسون. . .

918
01:05:44,523 --> 01:05:47,959
سأعَمَل نفس الشيءَ
على طول خَطّ ملكيتي.

919
01:05:58,404 --> 01:06:01,532
وإذا كانت الأسلاك لا تكفي
سوف استخدم هذه.

920
01:06:03,075 --> 01:06:05,543
من الافضل لك ان تبقي ماشيتك
 بعيدا عن ارضي

921
01:06:05,911 --> 01:06:09,210
وأنا لا أُريدُ ان المس اي شيء
يعود اليكما.

922
01:06:09,382 --> 01:06:10,872
هاريس.

923
01:06:11,050 --> 01:06:13,917
إذا كنت تريد الاستمرار بالعمل،
فلا تتعامل معهما.

924
01:06:14,086 --> 01:06:18,993
وانتم ايها المسلحان،
أريدكما بعيدا عن هذا الوادي.

925
01:06:19,025 --> 01:06:20,925
كِلاكما

926
01:06:23,262 --> 01:06:25,696
حَسَناً، بريك تعال.

927
01:06:41,447 --> 01:06:44,314
تعلمت استعمال هذا مني،

928
01:06:44,517 --> 01:06:46,781
لكن ماذا عن الحبّ ؟

929
01:06:46,952 --> 01:06:51,250
ومن اين حصلت على هذه العدوانية 
 توني؟

930
01:06:57,797 --> 01:06:59,560
ستيف.

931
01:07:00,599 --> 01:07:01,657
ستيف؟

932
01:07:01,834 --> 01:07:03,961
ما المسألة؟ أنت لوحدك؟

933
01:07:04,437 --> 01:07:06,337
ابحث عن صحبة، توني.

934
01:07:06,539 --> 01:07:09,667
وإذا شعرت بالملل،
يمكنك سلخ فروة راسه 

935
01:07:33,499 --> 01:07:35,763
حَسَناً. إبدأْ بالحفر.

936
01:07:56,322 --> 01:07:59,314
- Hamp. Hamp.
- انا هنا  ستيف.

937
01:07:59,492 --> 01:08:02,825
إدعو الجميع.
أريد أن أرى كل الرجال على الفور .

938
01:08:15,374 --> 01:08:18,138
انهم يربطون الأسلاك قبالة قطاع إليسون

939
01:08:18,310 --> 01:08:22,144
وبعد ذلك، سيعملون
نفس الشيءِ على طول خَطّ دينن.

940
01:08:22,314 --> 01:08:24,680
 هناك وسيلة
لوقف ذلك، ستيف.

941
01:08:24,850 --> 01:08:26,647
ليس بالنسبة لي،.

942
01:08:26,819 --> 01:08:30,152
اخذت هذه الأرضِ مِنْ الرجل العجوزِ.
وغداً، ستعود اليه.

943
01:08:30,322 --> 01:08:33,314
يمكنكم البقاء هنا، انتم جميعا،
وتعملون عنده كالسابق.

944
01:08:33,492 --> 01:08:34,652
أو يمكنكم الانسحاب.

945
01:08:35,427 --> 01:08:39,261
أنا سادفع لكم أجر شهر كامل
غدا صباحا.

946
01:08:41,333 --> 01:08:43,233
سأفتقدكم.

947
01:08:44,069 --> 01:08:45,400
هذا كل شيء، هامب.

948
01:08:50,443 --> 01:08:53,604
لااريد الكثير.
لااريد اكثر من الاخرون

949
01:08:53,779 --> 01:08:58,682
انا فقط اردته ان يمشي
 وراسه مرفوعا.

950
01:08:59,952 --> 01:09:02,352
حاولت بصعوبه، وأنا أعتقد.

951
01:09:02,888 --> 01:09:06,221
 الخطأ عند الرجل،
كان يُحاولُ ان يغيير الطفل نحو الاحسن.

952
01:09:06,392 --> 01:09:11,125
لَكنَّه لَيسَ صحيحَا،
لأنه عمَلُها  لنفسه.

953
01:09:11,297 --> 01:09:14,357
- ستيف.
- لا، تلك هي الحقيقه.

954
01:09:14,533 --> 01:09:19,027
حاولت ثني هذا الطفل بشتى الطرق،
محاولا تعديله.

955
01:09:19,205 --> 01:09:24,074
ولكنه كان كالجلد القاسي
وأنا حاولت ان اجعله ناعم.

956
01:09:24,677 --> 01:09:27,771
ولكنه لم يلين ابدا.
باي من هذه الطرقِ.

957
01:09:28,280 --> 01:09:31,181
وسيتعفن هذا الجلد ،
ويتحطم الى اجزاء.

958
01:09:34,720 --> 01:09:37,780
هَلْ خرج مني؟
هَلْ كان بسبي؟

959
01:09:42,595 --> 01:09:45,063
هل تعرف ما أعتقد، ستيف؟

960
01:09:45,231 --> 01:09:48,064
أعتقد أن كل شيء جيد فيه
جاء منك

961
01:09:48,234 --> 01:09:51,135
وحتى عندما يبتسم،
فهو يقلدك.

962
01:09:51,303 --> 01:09:55,637
وعندما يحب،
فكانه شيء انت اعطيته له.

963
01:10:06,652 --> 01:10:09,143
إذا عندك سبب للمجيء هنا،
قله وبسرعة

964
01:10:09,321 --> 01:10:11,152
ممتلكاتي انا جئت لجمع ممتلكاتي.

965
01:10:11,357 --> 01:10:13,915
إجمعْها وإخرجْ.

966
01:10:17,763 --> 01:10:19,424
أنت تطردني من العمل أيضاً , ؟

967
01:10:19,598 --> 01:10:23,090
سأرحل لأنني أريد ذلك توني
لا أحد يدفعني.

968
01:10:23,269 --> 01:10:26,834
حسنا، أنت محظوظ.

969
01:10:28,874 --> 01:10:30,432
 لا تمانع إذا أخذت هذه؟

970
01:10:30,643 --> 01:10:34,272
خذ كل ما يمكنك حمله.
والبقية ستعود الى دين غدا.

971
01:10:34,446 --> 01:10:38,479
- ماذا تقصد؟
- غادر انت الليلة، وانا ساغادر في الصباح 
.

972
01:10:38,651 --> 01:10:39,982
هل أنت مجنون؟

973
01:10:40,786 --> 01:10:42,014
انا أخبرتُ الرجالَ.

974
01:10:42,187 --> 01:10:44,781
يمكنهم البقاء والعمل عند دينن
اذا يريدون.

975
01:10:44,957 --> 01:10:47,824
أنت سترمي كُلّ شيء بعيداً،
الأرض، والماشية، وكُلّ شيء؟

976
01:10:48,027 --> 01:10:50,461
ذلك صحيحُ. الان اجلب ممتلكاتك.

977
01:10:52,498 --> 01:10:56,495
 أيها الولد، ستيف.
كنت أظن أنك رقم واحد.

978
01:10:56,669 --> 01:10:58,068
أنت لا شيء سوى تائه.

979
01:10:58,304 --> 01:11:01,068
- أنت لا شيءَ.
- اتركه لوحده، توني.

980
01:11:01,273 --> 01:11:04,667
اتركه لوحده؟ أنا ساتركه لوحده.

981
01:11:04,810 --> 01:11:07,904
أنا لاالمسه الا بالقفازات.

982
01:11:19,992 --> 01:11:22,085
مرحباً، رجال.

983
01:11:23,062 --> 01:11:25,292
مرحباً، يأاحمر. كيف حالك؟

984
01:11:25,731 --> 01:11:29,189
هناك الكثير مِنْ الكلامِ
حول سيطرة الرجل العجوزِ.

985
01:11:29,368 --> 01:11:30,665
إنساها.

986
01:11:30,836 --> 01:11:33,066
هذه المزرعةِ تحت إدارة سينكلير.

987
01:11:33,238 --> 01:11:37,698
وإبتِدَاءً منَ الآن،
أَنا سينكلير الذي سيديرها.

988
01:11:37,876 --> 01:11:44,338
حسنا، لا أستطيع أن أتكلم نيابه عن الآخرين،
لكني أستلم أوامري من ستيف.

989
01:11:44,516 --> 01:11:48,077
- أنا آسف، توني
- لا تأسف. يمكنك الذهاب هذه الليلة.

990
01:11:49,121 --> 01:11:50,554
توني.

991
01:11:52,391 --> 01:11:55,121
هل انت تسأل أو تقول؟ُ

992
01:11:55,594 --> 01:11:57,824
إذا أنت تسأل فالجواب لا.

993
01:11:58,430 --> 01:12:00,193
وإذا انا اخبركُ؟

994
01:12:01,033 --> 01:12:03,900
فالجواب،
دعونا نسمع ستيف يقوله.

995
01:12:04,103 --> 01:12:06,799
ستيف؟ 
ستيف سمع كلمة  سياج."

996
01:12:06,972 --> 01:12:09,236
و اعتقد ان ذلك أخافَه قليلاً.

997
01:12:09,408 --> 01:12:12,309
والشيء الوحيد الذي سنسمعه من ستيف
هو وداعا.

998
01:12:12,478 --> 01:12:15,140
- أعتقد انه من حقه.
- حسنا، شكليلا انها ليست حقك.

999
01:12:17,116 --> 01:12:18,242
سيخرج ستيف. هذا كل شيء.

1000
01:12:18,417 --> 01:12:20,044
سينور توني

1001
01:12:20,219 --> 01:12:22,744
الآن، انظر،مانويلا،
لديك عمل هنا.

1002
01:12:22,921 --> 01:12:25,116
بقيَة الرجال هم لك.

1003
01:12:25,290 --> 01:12:27,918
الآن، إذا كنت تريد البقاء،
عليك أن تتذكر. . .

1004
01:12:28,093 --> 01:12:30,653
 لا ستيف ولا دينن
ولا أي شخص

1005
01:12:30,863 --> 01:12:33,764
. . . لَهُ أيّة علاقة
بتشغيل مزرعةِ سينكلير.

1006
01:12:33,932 --> 01:12:35,900
أنا الوحيد الذي تدعوه سيد.

1007
01:12:36,068 --> 01:12:39,595
أنت لم تحزم امتعتك، توني،
وأنت بعيد عن حصانِكَ.

1008
01:12:39,772 --> 01:12:42,104
أنا قريب كما أريد أن أكون.

1009
01:12:42,274 --> 01:12:44,765
أنت لست أقرب
كما أريد منك أن تكون.

1010
01:12:46,011 --> 01:12:48,639
 قلت لكم يارجال
هذه الأرض تعود إلى دينن 

1011
01:12:48,814 --> 01:12:51,612
وقلت أيضا
 يمكن للجميع ان يّحتفظوا باعمالهم

1012
01:12:51,784 --> 01:12:54,480
إذا  أي شخصُ عنده شك
حول من المسؤول هنا. . .

1013
01:12:54,653 --> 01:12:56,484
 انا جاهز لتَوضيح تلك الشكوكِ.

1014
01:12:56,655 --> 01:12:57,917
مهما تقول، ستيف.

1015
01:12:58,090 --> 01:13:02,422
- نحن مَعك، ستيف.
- ساكون عند حسن ظنكم.

1016
01:13:11,804 --> 01:13:13,601
إبقى بعيداً عني، توني.

1017
01:13:25,718 --> 01:13:29,454
إذا  لا تزال لديك رغبه كبيره للموت،
فمُتْ في مكان اخر بعيداً عني.

1018
01:13:29,655 --> 01:13:32,719
فأنا تعبت من حفر القبور

1019
01:13:33,358 --> 01:13:34,825
حَسَناً، خذ الأمور بسهولة، توني.

1020
01:13:34,993 --> 01:13:37,723
- ارتاح توني.
- حَسَناً. حَسَناً.

1021
01:13:37,963 --> 01:13:40,523
 حَسَناً، أنا على ما يرام.

1022
01:13:53,879 --> 01:13:56,941
سنرى من يدير هذا المكان.

1023
01:14:04,022 --> 01:14:06,013
هيا 

1024
01:14:08,560 --> 01:14:11,222
ماذا سَيَحْصلُ له، ستيف؟

1025
01:14:11,396 --> 01:14:13,591
 سَيَبقي في الطّريق .

1026
01:14:13,765 --> 01:14:18,395
سيلتقي بشخص ما أسرع منه باطلاق النار
 هذا ماسيحدث.

1027
01:14:18,570 --> 01:14:20,265
وسَيَدْفنونَه.

1028
01:14:20,706 --> 01:14:24,437
إذا كان محظوظا، سيكون لديه قبر،
او بالعكس

1029
01:14:24,610 --> 01:14:27,901
لأنه لن يكون هناك أي شخص
يندبه

1030
01:14:28,046 --> 01:14:29,975
ماعداي

1031
01:14:30,983 --> 01:14:32,883
أنا سَأَنْدبُه.

1032
01:14:47,132 --> 01:14:48,622
تعال.

1033
01:15:00,245 --> 01:15:02,611
ما هي متعتك
سيد سنكلير؟

1034
01:15:02,814 --> 01:15:04,975
أنا لم آت هنا
للحديث عن المتعة

1035
01:15:05,150 --> 01:15:07,414
جِئتُ هنا
للتحدث عن عملِي.

1036
01:15:07,586 --> 01:15:13,821
الآن، اذا لم تسمعْ،
    انا ساذهب لمزرعة المالك . . .

1037
01:15:14,026 --> 01:15:17,553
. . . وطلبي الأول للعملِ
  هو ازالة ذلك الجدار .

1038
01:15:18,063 --> 01:15:20,988
أنت على أرضِي الان. اخرج منها.

1039
01:15:21,967 --> 01:15:23,730
على الأقل قولها مثل الرجال.

1040
01:15:23,902 --> 01:15:25,392
نعم، ولكن ليس لرجل مثلك.

1041
01:15:25,604 --> 01:15:29,096
أنا أقول ذلك
إلى القذر  إبن آوى التوّاق لإطلاق النار. . .

1042
01:15:29,274 --> 01:15:31,936
. . . الذي لا قلب له في جسمِه.

1043
01:15:32,844 --> 01:15:36,280
أنا لا أَستطيعُ ان اقول اكثر مِنْ ذلك،
توني.

1044
01:15:36,481 --> 01:15:41,248
حسنا، في هذه الحالة، سيد دينن،
أعتقد أنك من ألافضل ان تستخدم ذلك المسدس

1045
01:15:41,420 --> 01:15:43,980
 لأنني أخشى
ان اقتلك

1046
01:16:29,234 --> 01:16:32,863
لقد تم قتل السيد دينن.
حدث ذلك في وقت مبكر من صباح اليوم.

1047
01:16:33,105 --> 01:16:35,972
هو خبر سيئ جداً.

1048
01:16:36,508 --> 01:16:38,100
ونحن نعرف من فعل ذلك

1049
01:16:39,344 --> 01:16:42,245
 هو مصاب ولا يمكن ان يكون ذهب بعيدا، ستيف.


1050
01:16:42,414 --> 01:16:45,577
تابعنا اثار الدم
نحو التلال، ثم توقفت.

1051
01:16:45,751 --> 01:16:47,616
إعتقدنَا بأنّه سياتي هنا.

1052
01:16:48,320 --> 01:16:49,378
هو لم ياتي.

1053
01:16:50,889 --> 01:16:53,153
نحن سنستمر بالبحث عنه،
ستيف.

1054
01:16:55,127 --> 01:16:58,358
اذا كان في ورطة،
أعتقد أنني أعرف أين سيذهبُ.

1055
01:16:58,530 --> 01:17:02,055
أنا ساجلبه
إذا تركتني أَذْهبُ خلفه، بريك.

1056
01:17:03,235 --> 01:17:06,726
لقد عشت مع هذا الرجل العجوز
لمدة 38 عاما

1057
01:17:07,239 --> 01:17:09,536
انا أَحبُّه أيضاً.

1058
01:17:11,710 --> 01:17:13,938
هَلْ ستستخدم مسدسك؟

1059
01:17:22,721 --> 01:17:24,689
حَسَناً، ستيف.

1060
01:17:30,228 --> 01:17:31,354
إنتظريني.

1061
01:17:32,798 --> 01:17:34,995
أنا سانتظرك.

1062
01:19:04,556 --> 01:19:06,183
- توني؟
- هاه

1063
01:20:16,761 --> 01:20:18,558
توني.

1064
01:20:23,735 --> 01:20:26,135
لم تبتعد كثيرا.

1065
01:20:26,338 --> 01:20:29,034
لآن هناك رصاصة صغيرة في ساقي

1066
01:20:29,574 --> 01:20:31,599
من جلبت معك؟

1067
01:20:32,077 --> 01:20:34,136
لا أحد. جئت لوحدي.

1068
01:20:34,346 --> 01:20:36,211
لا تتقدم، ستيف.

1069
01:20:37,082 --> 01:20:39,107
فهو ليس يومَ للمَشي.

1070
01:20:39,851 --> 01:20:41,648
الطقس حار.

1071
01:20:42,120 --> 01:20:46,413
انه يوم جيد لمَوت رجل.
وسوف لن تفرق له

1072
01:20:46,992 --> 01:20:49,426
أنا قادم من أجلك، توني.
سَأُعيدُك.

1073
01:20:49,628 --> 01:20:51,118
لَنْ أَتْركَك، ستيف.

1074
01:20:53,732 --> 01:20:57,099
إبقَى فيَ مكانك.
أَو ساقتلك.

1075
01:20:58,770 --> 01:21:00,237
ستيف، لا.

1076
01:21:00,438 --> 01:21:02,633
أنا أطلب منك عدم القيام بذلك.

1077
01:21:02,874 --> 01:21:04,865
رجاءً، ستيف.

1078
01:21:05,877 --> 01:21:07,504
سَأُعيدُك، توني.

1079
01:21:11,683 --> 01:21:13,082
وماذا لو رفضت؟؟

1080
01:21:31,036 --> 01:21:32,697
توني.

1081
01:21:45,417 --> 01:21:47,351
توني.

1082
01:21:53,358 --> 01:21:54,655
Heh.

1083
01:21:55,360 --> 01:21:58,295
ستيف،  كان لابد لي أنْ أَحْميك.

1084
01:21:58,463 --> 01:22:02,490
أنت لا تستطيع أن تقتل شقيقَك الصغير 
وذلك لأن. . .

1085
01:22:02,667 --> 01:22:04,828
- ستيف.
- نعم؟

1086
01:22:32,397 --> 01:22:33,864
هَلْ وَجدتَ توني؟

1087
01:22:34,032 --> 01:22:35,829
نعم.

1088
01:22:36,334 --> 01:22:38,199
ماذا عن السّيد دينن؟

1089
01:22:38,370 --> 01:22:40,201
نائم في الفراش.

1090
01:22:40,372 --> 01:22:43,239
عندما  يُكون  قادر على إلاستِماع، اخبره. . .

1091
01:22:44,009 --> 01:22:48,776
هو قادر على إلاستِماع الآن، ستيف.
أعتقد هو يوَدُّ أَنْ يَسْتمعَ اليك.

1092
01:23:02,093 --> 01:23:04,561
أَنا مسرورُ أنك بخير، سّيد د يُنن.

1093
01:23:09,034 --> 01:23:10,296
توني مات.

1094
01:23:14,139 --> 01:23:17,438
ستيف. إرجعْ هنا.

1095
01:23:20,145 --> 01:23:24,104
 لا تَبْدأُ بالهُرُوب
مِنْ الشيءِ الذ يُ بَنيتَه.

1096
01:23:24,649 --> 01:23:28,278
لَنْ أَعِظَك وأُخبرَك
بان الذي حَدثَ هو الأفضل.

1097
01:23:28,453 --> 01:23:30,080
لَكنَّه حَدثَ.

1098
01:23:30,255 --> 01:23:33,453
ولا تستطيُع عمل شيُء حيُال ذلك

1099
01:23:33,925 --> 01:23:37,126
هناك الكثير مِنْ العملِ لانجازه
في هذا الوادي.

1100
01:23:37,462 --> 01:23:40,920
وهو وادينا، ستيف،
تذكر ذلك.

1101
01:23:41,633 --> 01:23:44,824
أنا سَأَحتاجُ الكثير مِنْ المساعدةِ.

1102
01:23:45,036 --> 01:23:46,833
أنا اطلب منك البقاء.

1103
01:23:47,038 --> 01:23:48,938
سوف ابقى.

1104
01:23:50,909 --> 01:23:52,934
أنت من الأفضل أن تَعُودُ
إلى مكانِكَ. . .

1105
01:23:53,111 --> 01:23:56,478
. . . وأعلمهم ان عائلة سينكلير
ما تزالَ في العملِ.



