1
00:01:35,418 --> 00:01:39,667
في عام 2015، اشترت"
.. شركة آثار أميركية

2
00:01:39,679 --> 00:01:43,418
مخطوطة عسكرية من
"(سلالة عائلة (هان

3
00:01:45,003 --> 00:01:49,501
تنص على أن الجنود الرومان"
ذهبوا إلى الصين منذ ألفين عام

4
00:01:49,918 --> 00:01:53,084
"حيث كان يٌبنى مدينة (ريكيم) وقتها ..

5
00:01:53,918 --> 00:01:57,083
ظن العالم الآثري"
.. أنها مخطوطة مزيفة

6
00:01:57,084 --> 00:02:01,501
إلا أن الشركة الأميركية
"قررت التوسع في إكتشافها

7
00:02:37,584 --> 00:02:41,083
يقول (جيمس) أنهم سيعرضون أسهماً
(في السوق لحظة أن نعثر على (ريكيم

8
00:02:41,084 --> 00:02:43,584
بعدها يمكننا الكشف
عن الآثار وقتما نريد

9
00:02:45,001 --> 00:02:49,418
تعرف أن معظم وثائق اليوميات تحكي
كيف جمع الجنرال (هوه) كتيبة الحماية

10
00:02:50,084 --> 00:02:54,292
كيف ارتبط بـ(ريكيم)؟ ولماذا أطلقوا
الاسم على هذه المدينة القديمة؟

11
00:02:54,293 --> 00:02:56,293
هذا ما سوف نعرفه

12
00:02:56,793 --> 00:03:00,084
كريستيان)، ثمة تقاطع آخر أمامنا)
أي طريق علينا أن نسلُكه

13
00:03:01,418 --> 00:03:04,084
لننقسم إلى ثلاث مجوعات
ونعلم بعضنا البعض بالمُستجدات

14
00:03:04,584 --> 00:03:06,209
ابحثوا جيداً يا سادة

15
00:03:44,793 --> 00:03:45,793
إنها حقيقية

16
00:03:46,918 --> 00:03:48,418
إنها حقيقية

17
00:04:09,419 --> 00:04:11,019
"(ريكيم)"

18
00:04:11,084 --> 00:04:16,584
!(ريكيم) -
أجل -

19
00:04:28,501 --> 00:04:30,793
بدأ المسح الظاهري -
حسنٌ -

20
00:04:38,001 --> 00:04:39,709
أكل شيء جاهز؟ -
أجل -

21
00:04:40,501 --> 00:04:41,501
لا ننسى الموسيقى

22
00:04:41,793 --> 00:04:43,792
انتظر، انتظر -
(أعرف، (تشايكوفسكي -

23
00:04:43,793 --> 00:04:46,583
كلا، هذا التجهيز يحتاج
"موسيقى (موزارت)، "أداجيو

24
00:04:46,584 --> 00:04:50,500
موزارت)، جميل) -
حسنٌ، غيرت رأي، أوبرا -

25
00:04:50,501 --> 00:04:52,501
أنتِ مترددة جداً

26
00:06:00,709 --> 00:06:03,501
لابد أن هذا هو -
لنقُم بالمسح -

27
00:06:10,800 --> 00:06:15,100
<b>|| نصل التنين ||</b>

28
00:06:16,501 --> 00:06:20,000
في عام 48 قبل الميلاد, على طريق"
"الحرير بجوار حدود الصين الغربية

29
00:06:20,001 --> 00:06:24,001
ستة وثلاثون أمة متورطة في"
"صراع على البقاء للأقوى

30
00:06:58,001 --> 00:07:01,793
انزلوا، انزلوا

31
00:07:04,918 --> 00:07:06,500
من هن الأمم؟ -
لا أعرف -

32
00:07:06,501 --> 00:07:08,501
<b>"فرقة حماية طريق الحرير"</b>

33
00:07:08,918 --> 00:07:10,084
أسرع، من هُم؟

34
00:07:19,418 --> 00:07:20,792
أولئك الذين بالزي
الأبيض هم الهُنود

35
00:07:20,793 --> 00:07:23,793
(القائد هو (أليسيغانغ -
صحيح -

36
00:07:24,001 --> 00:07:26,917
وذوي الزي الأسود هم
(قبائل الهُون، القائد (تاشي

37
00:07:26,918 --> 00:07:31,083
الهون عادة ما يعيشون في
الجنوب، ما الذي يفعلونه هنا؟

38
00:07:31,084 --> 00:07:34,208
،الجنوب عانى من جفافِ شديد
لذا جائوا هُنا لأخذ مزيد من الأراضي

39
00:07:34,209 --> 00:07:37,208
حسنٌ، تعرفون القواعد، اذهبوا

40
00:07:37,209 --> 00:07:43,000
آخر فرصة لك، هل
ستُعيد لنا طعامنا أم لا؟

41
00:07:43,001 --> 00:07:45,708
،إذا لم تريدوا أيها الهنود الإستسلام

42
00:07:45,709 --> 00:07:48,292
فسوف نسوي هذا إذاً
وفقاً لقوانين طريق الحرير

43
00:07:48,293 --> 00:07:50,209
وندع الرب يقرر من
المخطئ ومن المُحق

44
00:08:17,418 --> 00:08:18,709
<i>!أسرعوا</i>

45
00:08:30,293 --> 00:08:31,501
لقد خسرتم بالفعل

46
00:08:32,001 --> 00:08:34,293
(سكرام) -
أيتها العاهرة -

47
00:08:48,001 --> 00:08:49,584
!فرقة حماية طريق الحرير

48
00:08:57,709 --> 00:09:01,917
!توقفوا عن القتال يا إخوة

49
00:09:01,918 --> 00:09:03,293
<i>!قاتل</i>

50
00:09:03,793 --> 00:09:08,917
،سنتولى هذا الأمر
توقفوا عن القتال

51
00:09:08,918 --> 00:09:10,293
أتوسل لكم جميعاً

52
00:09:18,084 --> 00:09:22,792
إخوتى عشيرة الهون
جئت ونوايايّ سليمة

53
00:09:22,793 --> 00:09:26,000
ما دخل فرقة حماية
طريق الحرير بهذا؟

54
00:09:26,001 --> 00:09:30,208
شعارنا دائماً هو تحويل
الأعداء إلى أصدقاء

55
00:09:30,209 --> 00:09:32,917
وإحلال السلام لكل الأعراق ..

56
00:09:32,918 --> 00:09:35,208
أياً كان ما يحتاجه أصدقائنا
في طريق الحرير

57
00:09:35,209 --> 00:09:37,917
مسئوليتنا هي المُساعدة

58
00:09:37,918 --> 00:09:40,708
البقاء للأقوى هو الحقيقة
الوحيدة في طريق الحرير

59
00:09:40,709 --> 00:09:45,583
وأنت بفرقتك المثيرة للشفقة
تُريد التحكم في السِت وثلاثون أمة

60
00:09:45,584 --> 00:09:49,084
،ورغم أنه خسر
فقام بمُناداتي بالعاهرة

61
00:09:55,709 --> 00:09:58,000
النجاح لا يعتمد أبداً
على عدد من أمامك

62
00:09:58,001 --> 00:09:59,501
ولكن على عزمك لقيادة الأمور ..

63
00:10:00,501 --> 00:10:01,584
أبعد يديك

64
00:10:02,584 --> 00:10:04,293
أبعد يديك

65
00:10:06,918 --> 00:10:08,209
يا معشر الهُون

66
00:10:09,793 --> 00:10:10,793
يا آنسة

67
00:10:11,709 --> 00:10:15,209
يا آنسة

68
00:10:36,418 --> 00:10:39,501
آسف لم يكن هذا مُتعمداً

69
00:10:41,293 --> 00:10:43,584
اسحب سيفك، سنسير بالقواعد

70
00:10:45,001 --> 00:10:50,918
فرقتنا للحماية تخضع
لقوانين بلادنا، لا نتقاتل

71
00:11:24,084 --> 00:11:27,793
ماذا؟   - تعال هنا -
كلا، لن آتي -

72
00:12:01,918 --> 00:12:03,709
يا آنسة

73
00:12:35,209 --> 00:12:38,792
لم أقصد إزالة نقابك

74
00:12:38,793 --> 00:12:41,501
لقد أسقطتهِ بنفسك -
أعرف -

75
00:12:42,709 --> 00:12:44,917
كان هذا القدر -
حقاً؟ -

76
00:12:44,918 --> 00:12:47,501
.. في الوقع، جئت كي -
اشرب -

77
00:12:52,084 --> 00:12:53,793
أنا جاهزة

78
00:13:00,584 --> 00:13:02,792
كنت قادم فقط كي أعيد النقاب

79
00:13:02,793 --> 00:13:07,209
لم أرّ شيء
ولم يحدث بيننا أي شيء

80
00:13:13,293 --> 00:13:15,918
توقفوا عن الضحك

81
00:13:16,418 --> 00:13:18,709
لم نعد للوطن من
زمن، اسرعوا

82
00:14:24,293 --> 00:14:27,209
انظروا من جاء يا فتية

83
00:14:27,501 --> 00:14:29,917
<i>!عمي</i>

84
00:14:29,918 --> 00:14:33,084
هيا، اجلسوا
يوجد ما يكفي للجميع

85
00:14:36,584 --> 00:14:39,000
أسعار السلع الأساسية
في الحدود إرتفعت

86
00:14:39,001 --> 00:14:43,917
أتمنى أن يُزيد زعيم
المقاطعة أجور زملائنا

87
00:14:43,918 --> 00:14:51,501
.. كل شهر، عشرون عملة -
أربعون عُملة -

88
00:14:59,084 --> 00:15:03,418
طيلة الأشهر الماضية كنت
.أعطي أجري لإخوتي المُتضررين

89
00:15:13,418 --> 00:15:18,418
أعرف، أنت تعتني برجالك
جيداً، يُمكننا المعيشة هكذا

90
00:15:19,501 --> 00:15:23,417
أعرف أن الناس يسخرون
منكِ لزواجك من رجل هُوني

91
00:15:23,418 --> 00:15:24,709
ها نحن مجدداً

92
00:15:25,501 --> 00:15:29,500
أنا أحبك لأننا متشابهان
ونُؤمن بالمساواة لكل الأعراق

93
00:15:29,501 --> 00:15:32,417
أنت تدعو للسلام بين
عروق مختلفة في طريق الحرير

94
00:15:32,418 --> 00:15:35,000
وأنا أعلم السلام لفتية
من مختلف العروق في المدرسة

95
00:15:35,001 --> 00:15:36,709
وسوف نكتسب نجاحنا

96
00:15:47,001 --> 00:15:48,792
يا قائد -
!(يين بو) -

97
00:15:48,793 --> 00:15:50,583
فرقتنا في مُشكلة

98
00:15:50,584 --> 00:15:57,418
عثر جيش الزعيم اليوم على
أربعة صناديق من الذهب خارج الحدود

99
00:16:02,418 --> 00:16:07,209
وبداخلها أوراق تخليص جمركي -
من وقعها؟ -

100
00:16:10,418 --> 00:16:11,709
فرقة الحماية

101
00:16:25,001 --> 00:16:26,209
يا قائد

102
00:16:29,709 --> 00:16:33,792
أيّها الملازم، ما الجريمة ضدنا؟
ولماذا رجالي محبوسون؟

103
00:16:33,793 --> 00:16:37,208
من أعطاك الحق
لتقم بحبس رجالنا

104
00:16:37,209 --> 00:16:41,209
فرقة الحماية تحت
إدارة زعيم المقاطعة

105
00:16:42,084 --> 00:16:44,709
<i>!توقفوا</i>

106
00:16:53,001 --> 00:16:56,501
،لا علاقة لهم بهذا
سأذهب أنا معك

107
00:16:58,084 --> 00:17:03,292
،هذه أوامر الزعيم
هو آن) وفرقته)

108
00:17:03,293 --> 00:17:06,583
رهن الإعتقال لتهريب الذهب ..

109
00:17:06,584 --> 00:17:10,209
وسيتم إرسالهم غداً إلى
(وايلد غيز غايت) للعمل في البناء

110
00:17:28,084 --> 00:17:31,917
يا له من وغد يُرسلنا
جميعاً إلى الحدود

111
00:17:31,918 --> 00:17:34,500
كي يلقون كل اللوم
علينا بسبب الذهب

112
00:17:34,501 --> 00:17:39,000
ألا يجب أن ندافع
!أن أنفسنا؟ انظروا

113
00:17:39,001 --> 00:17:40,708
نحن جميعاً محبوسين

114
00:17:40,709 --> 00:17:43,417
إنها (وايلد غيز غيت) حيث
يقضي كل المساجين سجناً مدى الحياة

115
00:17:43,418 --> 00:17:45,000
بمجرد أن تذهب
هناك لا سبيل للخروج

116
00:17:45,001 --> 00:17:48,417
لقد عملنا بجدّ
وهذا ما نحصل عليه؟

117
00:17:48,418 --> 00:17:52,500
،لا تسأل عن الذي نستفاده
لكن ابحث عن الذي قد نفعله

118
00:17:52,501 --> 00:17:56,709
ولكن هذا ظُلم -
ماذا ستفعل إذاً؟ -

119
00:17:57,418 --> 00:17:59,084
لا أعرف -
يا إخوتي -

120
00:18:00,084 --> 00:18:02,793
أعرف أنكم تشعرون بالخيانة

121
00:18:04,209 --> 00:18:06,418
لكني أؤمن بوجود
عدالة في هذا العالم

122
00:18:07,709 --> 00:18:11,293
(لقد أنقذنا الجنرال (هوه
(وأرسلنا إلى (وايلد غيز غايت

123
00:18:12,001 --> 00:18:15,417
علينا أخذ هذه الفُرصة
ونقدم له كل الإحترام

124
00:18:15,418 --> 00:18:18,584
تهريب هذا الذهب أمر مُعقد

125
00:18:19,209 --> 00:18:22,918
بمُجرد أن أحصل على أدلة
من (يبن بو)، سأعرف ماذا أفعل

126
00:18:37,584 --> 00:18:43,584
<i>تحرك، التالي</i>

127
00:18:54,709 --> 00:18:56,709
واحد، اثنين

128
00:19:15,418 --> 00:19:18,418
<b>(ضريح الجنرال (هوه كويبينغ"
"(من سلالة (هان</b>

129
00:19:21,418 --> 00:19:22,501
!توقفوا

130
00:19:31,001 --> 00:19:36,001
!اقتلوهم -
!أخي -

131
00:19:45,709 --> 00:19:48,709
أختاه

132
00:19:51,584 --> 00:19:53,418
يا جنرال -
تراجعوا -

133
00:20:11,418 --> 00:20:12,918
كان لديك الشجاعة لتقتلني

134
00:20:15,793 --> 00:20:22,418
ولكن هل لديك الشجاعة
لمُساعدة من يُريدون العون؟

135
00:20:37,584 --> 00:20:42,793
واحد، اثنين -
اسحبوا -

136
00:20:52,418 --> 00:20:53,584
!اسرعوا! ابعدوا المصابين

137
00:21:02,709 --> 00:21:04,917
يا قائد، هل أنت بخير؟ -
بخير -

138
00:21:04,918 --> 00:21:08,208
!ساعدوهم

139
00:21:08,209 --> 00:21:11,583
هذا خطأهم، اضربوهم -
!تقفوا -

140
00:21:11,584 --> 00:21:13,293
تعالوا، إنهم يتشاجرون

141
00:21:14,709 --> 00:21:15,709
توقف

142
00:21:25,793 --> 00:21:27,501
ماذا تفعل؟

143
00:21:32,709 --> 00:21:33,884
!توقفوا عن القتال

144
00:21:37,293 --> 00:21:40,083
!توقفوا عن القتال

145
00:21:40,084 --> 00:21:43,084
من أنتم؟ -
فرقة حماية طريق الحرير -

146
00:21:46,918 --> 00:21:48,584
احترس

147
00:21:57,108 --> 00:21:59,001
توقفوا عن القتال

148
00:22:18,918 --> 00:22:21,293
!توقف عن القتال

149
00:22:26,293 --> 00:22:27,792
!أنتم، توقفوا

150
00:22:27,793 --> 00:22:30,793
عودوا للعمل -
!توقفوا الآن -

151
00:22:34,793 --> 00:22:36,709
لتأتي فرقة الحماية هُنا

152
00:22:47,918 --> 00:22:49,918
أنا لا أطترث بفرقة حمايتك

153
00:22:50,918 --> 00:22:55,292
(هذه (وايلد غيز غايت
وأنا القائد هُنا

154
00:22:55,293 --> 00:22:58,208
(الجميع ينادونه بالقائد (غيز -
أنت (هو آن)؟ -

155
00:22:58,209 --> 00:22:59,417
أجل

156
00:22:59,418 --> 00:23:01,084
سمعت أنك بارع بالسيف

157
00:23:02,584 --> 00:23:04,709
ولكن أشك أنّك قد تهزمني

158
00:23:07,501 --> 00:23:11,083
هو آن)، أنت تظن نفسك بارعاً)
جداً في فنون القتال

159
00:23:11,084 --> 00:23:15,418
ولكن بوسعي هزيمتك بعشر حركات -
أظن أن خمسة كافية -

160
00:23:16,418 --> 00:23:20,418
هل تتجرأ على المحاولة؟
هل تتجرأ؟ هيّا

161
00:23:20,709 --> 00:23:23,293
هيّا، حاول

162
00:23:27,001 --> 00:23:30,917
هل فقدت صوابك؟
هل تعرف سبب وجودهم هُنا؟

163
00:23:30,918 --> 00:23:35,084
،إنها أوامر زعيم المقاطعة
وعلينا إنهاء بناء المدينة

164
00:23:36,293 --> 00:23:39,084
لذا أسرعوا يا حفنة الفاشلين

165
00:23:40,001 --> 00:23:42,084
تعالوا هُنا، لم أنتهي بعد

166
00:24:24,001 --> 00:24:26,084
أيُها الفيلق

167
00:24:26,501 --> 00:24:27,501
توقفوا

168
00:24:31,084 --> 00:24:32,584
ما رأيك يا جنرال؟

169
00:24:35,209 --> 00:24:38,583
ما وضعنا الحالي؟ -
ما يقرب من 800 جندي -

170
00:24:38,584 --> 00:24:40,709
وثلاثمائة ألف قوس ونشاب

171
00:24:41,293 --> 00:24:44,208
الخيول عطشة
ومُجهدة تقريباً

172
00:24:44,209 --> 00:24:46,849
لو كان لدينا فرصة، يجب
التغلب عليهم بأسرع ما يُمكن

173
00:25:09,793 --> 00:25:13,084
(لوشيوس)

174
00:25:14,084 --> 00:25:16,293
(لوشيوس) -
أجل، أنا هُنا -

175
00:25:18,793 --> 00:25:22,708
قال (فالكو) أنك
سوف تأخذ المدينة

176
00:25:22,709 --> 00:25:23,709
أجل

177
00:25:24,418 --> 00:25:27,792
ولكن قائدهم يبدو
أنه ضعيف وغير بارع

178
00:25:27,793 --> 00:25:32,501
لذا لن يطول الأمر، لنشرب

179
00:25:35,793 --> 00:25:38,384
سأنتظر الأخبار
السارة عندما تعود

180
00:25:39,793 --> 00:25:42,418
نحن مقبلين على مدينة
جديدة، ومكان لنرتاح

181
00:25:56,001 --> 00:25:57,084
دُخلاء

182
00:26:09,709 --> 00:26:11,793
هو آن)، هل رأيتهم من قبل؟)

183
00:26:14,293 --> 00:26:16,418
لا يُمكنني معرفة إن
كانوا اعدائنا، لا تهجم

184
00:26:17,709 --> 00:26:20,917
سنهجم قبل أن يقتربوا أكثر

185
00:26:20,918 --> 00:26:25,418
!يا إخوتي، اطلقوا -
كلا -

186
00:26:33,418 --> 00:26:34,584
تراجعوا

187
00:26:39,584 --> 00:26:45,583
حِفنة من الجبناء
يا إخوتي، لنقتلهم

188
00:26:45,584 --> 00:26:46,584
لا يُمكنك فعل هذا

189
00:26:46,918 --> 00:26:49,918
هذه خطتهم، إنهم
يُريدون فتح البوابة

190
00:26:50,209 --> 00:26:52,583
هل تظن نفسك تعرف
أسلوب الحرب أكثر مني

191
00:26:52,584 --> 00:26:53,793
!اهجموا -
هجوم -

192
00:27:28,084 --> 00:27:29,918
.اللعنة

193
00:27:45,793 --> 00:27:48,293
<i>!لا تتحركوا</i>

194
00:27:54,793 --> 00:27:56,084
ليس لدينا رجال كافيين

195
00:27:58,418 --> 00:27:59,709
من المسؤول الآن؟

196
00:28:00,501 --> 00:28:02,917
أنا -
لا أحد؟ إذن أنا -

197
00:28:02,918 --> 00:28:04,501
انصتوا لي
لو أردتم البقاء أحياء

198
00:28:09,501 --> 00:28:11,209
من هُنا

199
00:28:22,501 --> 00:28:24,084
خذوها

200
00:28:26,709 --> 00:28:28,209
!اقرعوا الطبول

201
00:28:53,501 --> 00:28:55,293
توقفوا

202
00:28:56,584 --> 00:28:59,084
!هذا أخافهم! لنهجم

203
00:29:14,918 --> 00:29:16,418
!توقفوا

204
00:29:37,709 --> 00:29:41,083
أنا (لوشيوس)، الجنرال
القائد لفيلق النسر الأسود

205
00:29:41,084 --> 00:29:42,584
للإمبراطورية الرومانية ..

206
00:29:43,084 --> 00:29:48,417
هو آن)، يا جنرال)
أيوجد هناك طريقة بدون قتال؟

207
00:29:48,418 --> 00:29:54,209
وتُعيد قومي ثم ترحل -
كلا، سندخل هناك -

208
00:29:56,584 --> 00:29:58,084
كلا

209
00:31:09,793 --> 00:31:13,208
الجنرال (لوشيوس) يقاتل
وكأنه نصف إلها ليوم

210
00:31:13,209 --> 00:31:17,418
لا أظن أن هناك رجل حي
بوسعه الوقوف أمام قوته العظيمة

211
00:31:51,793 --> 00:31:55,418
(بوسعك فعلها يا (هو آن

212
00:32:02,418 --> 00:32:03,418
هيّا

213
00:32:08,001 --> 00:32:10,000
!انظروا! عاصفة رملية

214
00:32:10,001 --> 00:32:14,209
<i>!عاصفة رملية</i>

215
00:32:15,418 --> 00:32:18,708
!عاصفة رملية -
ماذا سنفعل يا قائد؟ -

216
00:32:18,709 --> 00:32:20,208
ماذا بوسعي أن أفعل؟

217
00:32:20,209 --> 00:32:22,709
عاصفة رملية

218
00:32:42,918 --> 00:32:45,918
يا جنرال

219
00:32:54,793 --> 00:32:58,500
أنت، أنصت لي، توقف -
ماذا؟ -

220
00:32:58,501 --> 00:32:59,501
أنصت

221
00:33:00,918 --> 00:33:04,501
عاصفة رملية قادمة، أوقف القتال

222
00:33:04,793 --> 00:33:11,209
ارمي سلاحك، سأدعك تدخل
وإلآ سنُدفن هنا جميعاً

223
00:33:12,918 --> 00:33:14,293
وكذلك الفتى

224
00:33:39,001 --> 00:33:41,918
نريد طعام وماء لرجالي

225
00:33:43,084 --> 00:33:44,209
ودواء للطفل

226
00:33:47,084 --> 00:33:48,709
وأريد مكان كي أفكر

227
00:34:47,584 --> 00:34:48,584
(لوشيوس)

228
00:34:49,209 --> 00:34:52,501
(لوشيوس) -
هنا، أنا هنا -

229
00:34:54,501 --> 00:34:58,709
هل فزت بالمعركة ضد
المُحارب الصيني؟

230
00:35:07,918 --> 00:35:09,084
لقد فاز

231
00:35:11,584 --> 00:35:14,000
أجل، عرفت أنك ستفوز

232
00:35:14,001 --> 00:35:19,709
لأنك قلت أن القائد الصيني
فظيع ويبدو غبياً حتى

233
00:35:22,793 --> 00:35:28,917
هو آن) قدمت لك معروف هذه المرة)
والآن ترجم هذا لهم، غداً

234
00:35:28,918 --> 00:35:31,709
غداً -
سترحلون -

235
00:35:34,501 --> 00:35:35,709
بالأمس

236
00:35:36,709 --> 00:35:37,918
بالأمس

237
00:36:35,584 --> 00:36:37,584
اذهب

238
00:36:48,668 --> 00:36:49,668
يا جنرال

239
00:36:53,501 --> 00:36:55,418
هل تشرب؟ -
بالطبع -

240
00:36:56,501 --> 00:36:58,709
هل قابلت جندياً
من قبل لا يشرب؟

241
00:37:05,209 --> 00:37:06,918
إنه قوي

242
00:37:10,501 --> 00:37:12,501
أجل، ولذيذ

243
00:37:18,501 --> 00:37:21,584
أين ستذهب غداً؟

244
00:37:22,209 --> 00:37:25,084
هذا هو السؤال الذي كُنت
أفكر فيه باستمرار

245
00:37:27,084 --> 00:37:33,209
في (روما)، نتدرب كي نُطيع
ونخدم ونحن في سنِ صغيرة

246
00:37:34,501 --> 00:37:37,000
وعندما تجد الفرصة أخيراً
كي تختار مسارك الخاص

247
00:37:37,001 --> 00:37:39,918
تدرك عدم وجود مكان لتذهب إليه ..

248
00:37:43,293 --> 00:37:45,209
هل الجنود الصينيين يشعرون بالمثل؟

249
00:37:46,918 --> 00:37:49,083
كلا، نحن مختلفين -
لماذا؟ -

250
00:37:49,084 --> 00:37:53,917
أنتم تتدربون على قتل الناس
نحن نتدرب كي نُساعدهم

251
00:37:53,918 --> 00:37:58,501
أنا أحل السلام في طريق الحرير -
السلام في الحُلم -

252
00:37:59,501 --> 00:38:02,584
نحن نعيش في عالم
يعامل الموتى أفضل من الأحياء

253
00:38:04,709 --> 00:38:07,293
أريد إلقاء نظرة عليه فحسب
لم أرّ سيفاً صينياً من قبل

254
00:38:15,209 --> 00:38:18,584
إنه ثقيل، ما هي الكلمة
المقابلة للإنتقام بالصينية؟

255
00:38:19,084 --> 00:38:20,001
ماذا؟

256
00:38:20,002 --> 00:38:26,784
لو أذاك شخص ما أنت وعائلتك
.. تقتلهم، هذا إنتقام، الثآر هو

257
00:38:26,918 --> 00:38:28,584
"الثآر! "باوتشو

258
00:38:29,501 --> 00:38:33,084
"باوتشو" -
لماذا تريد الإنتقام؟ -

259
00:38:34,584 --> 00:38:35,917
هذا ليس من شأنك

260
00:38:35,918 --> 00:38:38,709
أي شيء يحدث على
طريق الحرير من شأني

261
00:38:39,793 --> 00:38:46,209
الإنتقام يصنع مزيد من الكراهية
لقد تقابلنا اليوم، نحن أصدقاء

262
00:38:47,293 --> 00:38:48,793
أريد مُساعدتك

263
00:38:53,209 --> 00:38:55,918
،عندما نرحل في الغد
ربما لا أراك مجدداً

264
00:38:57,084 --> 00:38:59,418
،لو وجدت صديقاً اليوم
ستخسر آخر في الغد

265
00:39:01,293 --> 00:39:02,418
هل الأمر يستحق؟

266
00:39:05,001 --> 00:39:07,293
هو آن) نحن هالكون)

267
00:39:07,709 --> 00:39:10,417
لقد وصلني للتو أوامر
من زعيم المقاطعة

268
00:39:10,418 --> 00:39:13,500
يجب أن نُنهي بناء
وايلد غيز غيت) في 15 يوم)

269
00:39:13,501 --> 00:39:15,583
وإلا سيتم إعدامنا جميعاً

270
00:39:15,584 --> 00:39:20,500
حتى لو عمل الجميع بكُل سرعته
سنحتاج على الأقل نصف عام لننتهي

271
00:39:20,501 --> 00:39:25,084
ألست مقرباً من الستة وثلاثون أمة؟
ساعدني أرجوك لإستئجار المزيد

272
00:39:28,209 --> 00:39:29,918
هذا الشخص مُنزعج دائماً

273
00:39:32,001 --> 00:39:34,417
يُمكننا بناء المدينة في 15 يوم

274
00:39:34,418 --> 00:39:37,208
يقول أن بوسعهم إنهاء
المدينة في 15 يوم

275
00:39:37,209 --> 00:39:40,708
سنحتاج مزيد من الوقت لجمع
الصخر وربما أطول لنقله

276
00:39:40,709 --> 00:39:45,083
،ثمة الكثير من الصخور الكبيرة
صعبة التحرك، والإنتقال لأعلى

277
00:39:45,084 --> 00:39:47,918
لديكم الكثير من
الحصى خارج المدينة

278
00:39:48,501 --> 00:39:52,418
صخور صغيرة، حصي
هل تفهمني؟

279
00:39:53,709 --> 00:39:56,417
يقول ثمة الكثير من
الصخور الصغيرة خارج المدينة

280
00:39:56,418 --> 00:39:58,292
كيف نبني جدار المدينة
بصخور صغيرة؟

281
00:39:58,293 --> 00:40:02,417
،هو آن) أنصت لي)
سيكون من الخطأ الإستماع إليهم

282
00:40:02,418 --> 00:40:05,293
إنه يثق بك -
شكراً لك -

283
00:40:05,584 --> 00:40:08,584
يجب أن تعِدني بشيء
واحد في المُقابل

284
00:40:09,751 --> 00:40:13,251
تجد رجل يقود نُوابي
إلى الإمبراطورية اليارثية

285
00:40:24,709 --> 00:40:27,418
حسنٌ، نحن هُنا الآن

286
00:40:28,501 --> 00:40:30,418
والإمبراطورية البارثية هُنا

287
00:40:45,418 --> 00:40:50,417
ماذا تفعلون الآن؟
كلا، برويّة

288
00:40:50,418 --> 00:40:52,209
كونوا لطفاء، ماذا تفعلون؟

289
00:41:34,209 --> 00:41:36,709
خمسة عشر يوماً، أليس مستحيلاً؟

290
00:41:43,793 --> 00:41:46,793
!توقفوا

291
00:41:52,084 --> 00:41:54,084
جيد، هيّا -
ادفعوا -

292
00:41:54,709 --> 00:41:56,418
<i>بروية</i>

293
00:42:00,584 --> 00:42:03,709
<i>اذهبوا بعد أن تأخذوا الطعام</i>

294
00:42:05,501 --> 00:42:07,084
كل شيء كما هو مُخطط

295
00:42:16,001 --> 00:42:19,418
ألم تأكل بعد؟
أيها السمين لن تُبارح مكانك

296
00:42:43,509 --> 00:42:49,293
!اسحبوا

297
00:43:34,018 --> 00:43:36,517
أخبرني، أي نوع هذه المدينة

298
00:43:36,518 --> 00:43:42,084
من حيث تقف الآن بوسعك
رؤية طريق الحرير المشهور كاملاً

299
00:43:43,209 --> 00:43:45,708
الشريان النابض للتجارة والثقافة

300
00:43:45,709 --> 00:43:48,917
الذي يربط الغرب
مع ممالك الشرق العظيمة

301
00:43:48,918 --> 00:43:52,292
عندما تشرق الشمي
على طريق الحرير كاملاً

302
00:43:52,293 --> 00:43:54,918
تُصبح جدران المدينة
هي الأخرى دافئة جداً

303
00:43:55,793 --> 00:43:58,293
أريد لمس جُدران المدينة

304
00:44:11,918 --> 00:44:15,209
،بوسعي رؤيته
بوسعي رؤيتهم كلهم

305
00:44:17,209 --> 00:44:19,418
يُمكنني رؤية بوابة مدينتنا

306
00:44:21,293 --> 00:44:25,293
والمكان الذي علمتني
كيف أستخدم فيه السيف

307
00:44:27,418 --> 00:44:32,918
يُمكنني سماع قيثارة
أمي أثناء تدريبنا

308
00:44:42,293 --> 00:44:44,209
هل تشتاق إليها؟

309
00:45:11,501 --> 00:45:12,584
هيّا

310
00:45:15,584 --> 00:45:18,209
!لنذهب ونتدرب

311
00:45:34,709 --> 00:45:36,583
ماذا يحدث؟ -
سنشاهد فرقة الحماية وهي تتدرب -

312
00:45:36,584 --> 00:45:38,418
لا أحد يُشاهد تدريبي أبداً

313
00:45:47,293 --> 00:45:49,293
<i>المعذرة</i>

314
00:46:18,501 --> 00:46:20,293
لنذهب هُناك

315
00:46:26,918 --> 00:46:28,209
في مواضعكم

316
00:47:23,709 --> 00:47:27,000
أراهن على فوز الرومان -
أراهن على فوز فرقة الحماية -

317
00:47:27,001 --> 00:47:30,209
لو فزتم، خذوا كل المشاريب -
أراهن على فرقة الحماية - -

318
00:47:31,209 --> 00:47:33,709
هيّا

319
00:47:34,584 --> 00:47:37,084
كن حذراً، لا تتسبب
في جرح أي أحد

320
00:48:26,418 --> 00:48:27,584
لقد أحسن

321
00:48:28,584 --> 00:48:30,709
لنحصُل على مشروبنا

322
00:48:33,501 --> 00:48:35,418
هل أنت أعمى؟

323
00:48:52,501 --> 00:48:54,209
هذا الجندي الروماني ليس سيء

324
00:49:30,418 --> 00:49:31,418
<i>!أنت</i>

325
00:49:39,293 --> 00:49:40,918
شُكراً على المباراة

326
00:50:05,209 --> 00:50:07,084
كان ذلك قتالاً عظيماً

327
00:50:26,918 --> 00:50:28,709
حسنٌ، تفقد مجدداً

328
00:51:04,584 --> 00:51:07,000
أنتم، لقد إنهار أحدهم

329
00:51:07,001 --> 00:51:10,793
تعالوا للمساعدة -
النجدة -

330
00:51:12,418 --> 00:51:15,918
هل أنت بخير؟ -
لا مشكلة، أنا بخير -

331
00:51:24,918 --> 00:51:27,209
أنا الجنرال (هوه) أقسم

332
00:51:29,584 --> 00:51:37,209
بأن أرى كل أعلام الـ36 أمة تُحلق
(عالية سوياً على (وايلد غيز غايت

333
00:51:40,918 --> 00:51:45,209
،إخوتي على طريق الحرير
دعونا نرسم أعلامنا

334
00:51:50,709 --> 00:51:52,209
ماذا ترسم؟

335
00:51:56,293 --> 00:51:58,084
أحسنت يا مُعلمي

336
00:52:03,501 --> 00:52:06,293
كيف نكتب "مدرسة"؟

337
00:54:05,084 --> 00:54:07,000
علينا تحضير الأعلام للإحتفال

338
00:54:07,001 --> 00:54:08,583
هيّا

339
00:54:08,584 --> 00:54:11,501
أعطي كل المشروبات
!إلى إخوتي، اشربوا

340
00:54:13,293 --> 00:54:14,584
هل تحب الموسيقى؟

341
00:55:43,793 --> 00:55:47,084
أريد أغني، أريد أغني

342
00:59:06,501 --> 00:59:09,793
لقد خدمت تحت راية الحاكم
(ماركوس يسينيوس كراسوس دايفس)

343
00:59:10,709 --> 00:59:14,708
لقد نقل جيوشه إلى الإمبراطورية
البارثية وكون تحالفاً مع الملكة

344
00:59:14,709 --> 00:59:18,417
والتي تُعتبر شقيقة
(السيدة (كراسوس

345
00:59:18,418 --> 00:59:20,917
(الابن الأكبر للحاكم (ماركوس
(اسمه (تيبيريوس

346
00:59:20,918 --> 00:59:23,083
شخص خبيث وشرير ..

347
00:59:23,084 --> 00:59:25,708
المجلس كان ينوي
على تعيين ابنه الأصغر

348
00:59:25,709 --> 00:59:31,293
بوبليوس) ليكون وريثه وخليفته)
ووثق في لأبقي الطفل حياً

349
00:59:32,293 --> 00:59:34,917
بدأ اللورد الصغير بمواجهة
مشاكل في عيناه

350
00:59:34,918 --> 00:59:39,084
تكرمت وأرسلت الملكة
البارثية دواءاً لعلاج نظره

351
00:59:40,001 --> 00:59:42,501
لكن (تيبيريوس) وضع به السُم

352
00:59:42,709 --> 00:59:47,584
وأعمى أخيه للأبد كي
لا يصبح الحاكم أبداً ثم قتل والده

353
00:59:48,209 --> 00:59:54,417
لم يكن لدي خيار، سوى أخذ
جنودي والطفل وأصبحنا هاربين

354
00:59:54,418 --> 00:59:56,584
(حتى وصلت إلى (وايلد غيز غايت

355
00:59:58,793 --> 01:00:03,084
أصبحت رجلاً بلا وطن
محكوم عليه بالموت

356
01:00:06,293 --> 01:00:08,917
النائب الذي أرسلته
إلى الإمبراطورية البارثية

357
01:00:08,918 --> 01:00:14,293
يهدف إلى استعادة معاهدة السلام
ويُثبت نوايا (تيبيريوس) الخبيثة

358
01:00:24,918 --> 01:00:30,501
أنا يتيم من عرق الهون
قُتل والدي من قبل أعدائي

359
01:00:31,501 --> 01:00:36,709
.. أنا وأختي هربنا وبكت

360
01:00:37,709 --> 01:00:43,209
استخدمت يدي لأغطي فمها

361
01:00:51,418 --> 01:00:52,584
لقد ماتت

362
01:00:59,293 --> 01:01:05,584
وأنقذ الجنرال (هوه) حياتي
وقال أن الحرب تُدمر عائلات

363
01:01:06,084 --> 01:01:09,584
السلام فقط ما يُمكنه
إنقاذ طريق الحرير

364
01:01:11,001 --> 01:01:12,584
نحن مُتشابهان

365
01:01:14,709 --> 01:01:16,918
يا جنرال

366
01:01:22,293 --> 01:01:23,918
(لقد عاد (ديسيمس

367
01:02:04,001 --> 01:02:06,501
أظن (تيبيريوس) عرف بأمرنا

368
01:02:07,709 --> 01:02:08,918
(لوشيوس)

369
01:02:16,793 --> 01:02:23,584
قال أمي، "أياً كان جمال شروق
"الشمس، سوف تظلم دائماً

370
01:02:25,293 --> 01:02:27,709
أعرف أن شروقي سينتهي قريباً

371
01:02:29,418 --> 01:02:33,209
،ولكن لا تقلق بشأني
لا يُمكنني الرؤية على أي حال

372
01:02:35,001 --> 01:02:40,293
وبالنسبة لأخي، دعني
أتولى أمره بنفسي

373
01:02:42,584 --> 01:02:43,918
أنت شجاع للغاية

374
01:02:54,918 --> 01:02:56,918
سوف نواجهه -
أجل -

375
01:02:58,709 --> 01:03:01,918
لوشيوس) كلا) -
(هو آن) -

376
01:03:02,793 --> 01:03:05,083
لو وقفت معنا، ستُقتل

377
01:03:05,084 --> 01:03:10,084
إن المدينة التي بنيناها
كانت حلم، استمر فقط 15 يوماً

378
01:03:13,209 --> 01:03:15,209
لا يمكن أن أكون
مديناً لك أكثر من ذلك

379
01:03:16,001 --> 01:03:21,083
إذا كان (تيبيريوس) يسعى خلفك فقط
فلماذا يجلب معه مئة ألف جندي؟

380
01:03:21,084 --> 01:03:24,417
بهم يمكنه الاستيلاء على طريق
الحرير بأكمله، والصين نفسها

381
01:03:24,418 --> 01:03:29,917
أظن أن (تيبيريوس) يعمل مع الزعيم
ومن واجبنا أن نحمي طريق الحرير

382
01:03:29,918 --> 01:03:32,817
يمكنني إستعارة جنود
من صديقي (يين بو)

383
01:03:32,918 --> 01:03:34,409
حتى نستطيع أن نوقفهم

384
01:03:44,293 --> 01:03:45,584
قائد (هو)

385
01:03:50,209 --> 01:03:52,918
(فالكو) -
سيدي الصغير -

386
01:03:57,584 --> 01:04:00,084
بالنيابة عن الإمبراطورية الرومانية

387
01:04:00,793 --> 01:04:05,584
.أعيينك قائد ثاني للفيلق

388
01:04:40,001 --> 01:04:41,501
هذه شرف لي

389
01:05:45,501 --> 01:05:46,501
(أغريبا)

390
01:05:47,918 --> 01:05:49,793
هل يدور بخلدك شيء؟

391
01:05:51,209 --> 01:05:56,083
ربما قد ابتعدنا بشكل كبير -
عن (روما)؟ -

392
01:05:56,084 --> 01:05:59,918
عن كل الأشياء التي
حاولت دوماً تعليمها لك

393
01:06:00,709 --> 01:06:03,917
علمتني أن الطريق كي
أصبح قائداً عظيماً قدر محتوم

394
01:06:03,918 --> 01:06:07,209
لم أعلمك بأن تقتل أبيك

395
01:06:15,584 --> 01:06:17,209
كان ذلك مقدراً

396
01:06:21,001 --> 01:06:24,293
حلمت به عندما كنت صغيراً

397
01:06:26,084 --> 01:06:31,084
وحكيته لأبي قبل أن
أسلبه أنفاسه الأخيرة

398
01:06:38,001 --> 01:06:39,501
يا جنرال

399
01:06:42,793 --> 01:06:44,793
جنرال (لوشيوس)
لقد وصلت التعزيزات

400
01:06:53,584 --> 01:06:55,918
جنرال (لوشيوس)

401
01:07:17,793 --> 01:07:19,000
أين (هو آن)؟

402
01:07:19,001 --> 01:07:21,209
(لوشيوس) -
جنرال -

403
01:07:30,584 --> 01:07:33,918
اقبضوا عليهم أحياء -
(لوشيوس) -

404
01:07:48,584 --> 01:07:50,084
<i>(لوشيوس)</i>

405
01:07:50,418 --> 01:07:52,209
<i>(لوشيوس)</i>

406
01:07:53,918 --> 01:08:00,418
لا تقلق بشأني يا (لوشيوس)
ارحل، أرجوك

407
01:08:11,293 --> 01:08:12,501
<i>(لوشيوس)</i>

408
01:08:16,918 --> 01:08:20,793
ارحل، آمرك أن ترحل

409
01:08:22,293 --> 01:08:25,418
ارحل، أرجوك

410
01:08:54,918 --> 01:08:55,918
ما الجريمة التي أرتكبتها؟

411
01:08:55,919 --> 01:08:57,583
إن (هو آن) خائن وسوف
يتم إعدام جميع أفراد عائلته

412
01:08:57,584 --> 01:09:00,500
كيف تضرب طفلاً صغيراً؟ -
اخرسي -

413
01:09:00,501 --> 01:09:02,709
اتركوني

414
01:09:11,209 --> 01:09:12,209
اذهبي

415
01:09:26,293 --> 01:09:27,709
لا تجبروني على ذلك

416
01:09:37,584 --> 01:09:38,709
خذي الأطفال

417
01:09:39,418 --> 01:09:41,292
اسرعوا يا أطفال -
اذهبوا -

418
01:09:41,293 --> 01:09:42,709
أسرع يا (باتو)

419
01:09:43,793 --> 01:09:45,209
<i>اسرعوا</i>

420
01:09:47,293 --> 01:09:48,501
تحركوا

421
01:10:00,918 --> 01:10:03,000
،شكراً لإنقاذك لنا
ما اسمك؟

422
01:10:03,001 --> 01:10:04,918
اسمي (مون)
أنا زوجة (هو آن)

423
01:10:09,001 --> 01:10:10,293
هذا غير صحيح -
انبطحوا -

424
01:10:15,584 --> 01:10:17,744
انبطحوا ولا تتحركوا

425
01:10:22,084 --> 01:10:25,084
أسرعي، خذي الأطفال  للطابق العلوي -
لا تخافوا، إلى الطابق العلوي -

426
01:10:25,484 --> 01:10:27,001
اسرعوا

427
01:10:54,001 --> 01:10:55,418
أرسلي الأطفال إلى الأسفل

428
01:11:06,584 --> 01:11:07,918
بسرعة، بسرعة

429
01:11:19,418 --> 01:11:21,209
لا تخف -
كتابي -

430
01:11:25,418 --> 01:11:28,418
هيّا بسرعة -
لنعمل معاً -

431
01:11:34,209 --> 01:11:36,417
هيّا، اسرعوا

432
01:11:36,418 --> 01:11:39,709
هيّا، اذهبوا بسرعة

433
01:11:49,293 --> 01:11:52,084
كلا، من هذا الطريق

434
01:11:52,501 --> 01:11:54,209
<i>أمسكوهم</i>

435
01:12:04,418 --> 01:12:05,418
خلفهم

436
01:12:17,584 --> 01:12:20,709
اسرعوا، اسرعوا

437
01:12:33,918 --> 01:12:34,918
اذهبوا

438
01:12:39,418 --> 01:12:40,583
خذي الأطفال أولاً -
حسنٌ -

439
01:12:40,584 --> 01:12:42,793
أنصتوا إلى معلمتكم -
حسنٌ -

440
01:13:04,501 --> 01:13:06,583
شكراً لكم يا (صن) -
أتيت فقط من أجل أختي -

441
01:13:06,584 --> 01:13:07,584
اسرعوا

442
01:13:13,001 --> 01:13:14,292
هيّا، اسرعوا

443
01:13:14,293 --> 01:13:18,293
كتبي -
احترس -

444
01:13:22,209 --> 01:13:23,209
(شاوشنغ)

445
01:13:34,084 --> 01:13:36,709
معلمتي -
لا تخف -

446
01:13:52,209 --> 01:13:55,418
معلمتي -
اذهب   - اذهب -

447
01:14:03,709 --> 01:14:05,709
أرقد في سلام

448
01:14:10,793 --> 01:14:13,293
ليأتي الجميع هٌنا

449
01:14:32,793 --> 01:14:33,793
!(صن)

450
01:14:45,501 --> 01:14:47,793
تحركوا

451
01:15:07,501 --> 01:15:08,918
.. عِدني

452
01:15:12,209 --> 01:15:15,293
أن ترعى أطفالنا ..

453
01:15:16,293 --> 01:15:18,293
وأن تعتني بنفسك

454
01:15:24,709 --> 01:15:37,001
،لم يكن من السهل أن نُصبح معاً
ولن يكُن من السهل أن نبتعد

455
01:16:29,293 --> 01:16:30,709
عوداً حميداً

456
01:16:32,209 --> 01:16:34,418
من اللطيف أن أراك مجدداً

457
01:16:41,418 --> 01:16:44,709
كل من بـ(روما) بما فيهم أبي

458
01:16:45,918 --> 01:16:48,793
ظنوا أنك أفضل مُحارب في الإمبراطورية

459
01:16:51,501 --> 01:16:53,418
... كلا

460
01:16:54,001 --> 01:16:56,418
أنا لا أراك أكثر
من قطعة شطرنج

461
01:16:57,293 --> 01:17:02,583
فكر في الأمر يا (لوشيوس)
لو لم أتركك تهرب عمداً

462
01:17:02,584 --> 01:17:04,293
عمداً

463
01:17:04,793 --> 01:17:08,293
هل كنت تعتقد حقاً أنك و(بوبليوس)
تستطيعون قطع كل تلك المسافة؟

464
01:17:09,293 --> 01:17:12,209
من سيلومني على ملاحقتك؟

465
01:17:13,001 --> 01:17:14,501
.. أعني

466
01:17:15,584 --> 01:17:19,918
شكراً لك لإعطائي الحجة المثالية
لأجلب قواتي إلى هُنا

467
01:17:21,793 --> 01:17:25,584
فلقد خططت للأمر مسبقاً مع
أحد تابعي (هو)، إنه (يين بو)

468
01:17:29,418 --> 01:17:34,793
لقد أعطاني (يين بو) وثيقة
التخليص الجمركي وختم القائد

469
01:17:36,918 --> 01:17:39,917
وحالما يستقر جيشي على الحدود

470
01:17:39,918 --> 01:17:46,501
ستصبح منطقة طريق الحرير بأكملها
تابعة للإمبراطورية الرومانية

471
01:17:50,501 --> 01:17:54,501
وكل ما عليّ فعله أن أعطيه
لقب لا يساوي شيء

472
01:17:55,418 --> 01:17:57,709
زعيم المُقاطعة

473
01:17:59,209 --> 01:18:03,501
تلقي العظمة فتحصل على كلب
!يا لها من صفقة رائعة

474
01:18:05,001 --> 01:18:06,293
اعفو عن الصغير

475
01:18:07,918 --> 01:18:10,293
فهو لا يمثل تهديداً لطموحاتك

476
01:18:11,501 --> 01:18:12,709
إرحمه

477
01:18:18,918 --> 01:18:20,209
دعني أخبرك

478
01:18:21,501 --> 01:18:30,293
لم يشعر أحد بالألم أكثر مني
عندما اضطررت إلى إعماء عين أخي

479
01:18:31,084 --> 01:18:34,208
أتوسل إليك، اتركه

480
01:18:34,209 --> 01:18:37,584
لم يرتكب أي جريمة -
بالطبع ارتكب جريمة -

481
01:18:38,584 --> 01:18:41,793
.. جريمته، جريمته

482
01:18:43,293 --> 01:18:46,709
أنه أخذ المكان الذي
كان لي في قلبك

483
01:19:04,209 --> 01:19:09,584
لن أسمح لك بإيذاء سيدي
الصغير مرة آخرى

484
01:19:10,418 --> 01:19:12,084
سيعيدك (فالكو) إلى الوطن

485
01:19:13,709 --> 01:19:14,918
لا تخف

486
01:19:15,209 --> 01:19:17,584
لا بأس

487
01:19:44,001 --> 01:19:51,584
بموت أخي، صار الصراع بيننا بلا جدوى

488
01:20:03,501 --> 01:20:07,209
.. سأخبرك سراً، مؤخراً

489
01:20:10,418 --> 01:20:12,501
عندما أنظر إلى نفسي في المرآة

490
01:20:16,209 --> 01:20:17,793
أراك

491
01:20:25,793 --> 01:20:26,918
حسنٌ

492
01:20:29,501 --> 01:20:31,084
يصبح الأمر مملاً

493
01:20:32,584 --> 01:20:35,793
عندما يسهُل توقع كل شيء

494
01:20:56,084 --> 01:20:57,209
.. (هو آن)

495
01:20:58,709 --> 01:21:00,793
لقد وقعنا في فخ (يين بو)

496
01:21:06,584 --> 01:21:07,918
نحن آسفون

497
01:21:16,501 --> 01:21:17,501
أكمل

498
01:21:18,709 --> 01:21:24,084
حدث شيئاً ما هذا
الصباح قبل عودتك

499
01:21:24,584 --> 01:21:30,793
قائدنا الجنرال العظيم (تيبيريوس)
قام بإعداد خطة لتوحيد طريق الحرير

500
01:21:37,293 --> 01:21:38,793
لقد طلبت منه بالفعل بالرضوخ

501
01:21:41,209 --> 01:21:42,501
ولكنه رفض

502
01:21:47,501 --> 01:21:52,918
لقد أذعنت كل الأمم الـ36
وأنتم آخرهم

503
01:21:56,793 --> 01:21:58,709
نريدك أن تقوم بشيء واحد

504
01:21:59,001 --> 01:22:00,918
ما الذي أرادوه؟

505
01:22:03,918 --> 01:22:08,501
أرادوا أن نُسلم لهم السيد (هو)

506
01:22:10,293 --> 01:22:11,709
ماذا تقول؟

507
01:22:18,918 --> 01:22:21,500
هذا الأمر لم يكن منوطاً بنا
كي نتدخل فيه منذ البداية

508
01:22:21,501 --> 01:22:26,208
لماذا نتورط فيه؟ -
لسنا أبطال مثلك يا (هو) -

509
01:22:26,209 --> 01:22:29,500
كيف تتوقع منا أن نحمي هذا المكان
في حين لا نستطيع أن نحمي أنفسنا؟

510
01:22:29,501 --> 01:22:32,500
الرومان على حق
فجميعناً لدينا عائلات

511
01:22:32,501 --> 01:22:34,500
الآن يمكننا أن نأخذ الذهب
فحسب ونعود إلى ديارنا

512
01:22:34,501 --> 01:22:38,708
إذا لم تذهب معهم يا (هو آن)
فسوف نموت جميعاً بسببك

513
01:22:38,709 --> 01:22:39,917
إننا عبيد طوال حياتنا

514
01:22:39,918 --> 01:22:43,417
حان الوقت كي نتخذ قرارنا بأنفسنا

515
01:22:43,418 --> 01:22:45,584
<i>اذهب معهم</i>

516
01:23:07,918 --> 01:23:13,709
هل يستحق الأمر العناء من أجل
هؤلاء يا (هو آن)؟ هيّ|ا لنرحل

517
01:23:14,584 --> 01:23:18,293
إنهم يحتاجونني الآن أكثر
من أي وقت مضى

518
01:23:23,418 --> 01:23:24,793
لن أرحل

519
01:23:28,418 --> 01:23:29,793
لن ترحل؟

520
01:23:33,793 --> 01:23:35,793
شكراً لكونك كريمة معي

521
01:23:36,209 --> 01:23:39,501
إذا كنتِ معجبة بي
فيجب أن تعرفينني جيداً

522
01:23:46,209 --> 01:23:50,501
عندما كنت صغيراً، كنت أهرب أنا وأختي
من الحروب التي كانت بطريق الحرير

523
01:23:51,001 --> 01:23:55,709
أردت أن أنقذها ولكني بدلاً
من ذلك تسببت بمقتلها

524
01:23:58,501 --> 01:24:02,708
ظللت أسأل، لمَ هي؟

525
01:24:02,709 --> 01:24:04,084
لمَ أنا؟

526
01:24:10,001 --> 01:24:13,418
قال القائد (هوه) أننا لا
نستطيع أن نغير الماضي

527
01:24:14,209 --> 01:24:17,709
ولكن المستقبل ملك أيدينا

528
01:24:20,793 --> 01:24:23,554
قال أن كل إنسان مبتلى
ويجب أن نحتوي الألم

529
01:24:23,584 --> 01:24:25,209
ونحوله إلى حافز

530
01:24:25,501 --> 01:24:30,292
إن الذي يرثي الماضي
فحسب شخص جبان

531
01:24:30,293 --> 01:24:33,293
أما الذي يستطيع أن يغيّر
المستقبل، فهو البطل الحقيقي

532
01:24:34,918 --> 01:24:37,218
قال الأبطال لا يخافون الموت

533
01:24:37,709 --> 01:24:40,083
ومع ذلك، لابد أن أعترف

534
01:24:40,084 --> 01:24:44,109
أن مصير طريق الحرير لا يمكن تغييره
بواسطة فرقة الحماية فقط

535
01:24:45,793 --> 01:24:47,793
ومع ذلك، فأنا ممتن لكم

536
01:24:49,584 --> 01:24:54,084
وأشكركم على مساعدتي
في إعادة بناء هذه المدينة

537
01:24:54,293 --> 01:24:58,918
معاً إستطعنا إثبات أن الوئام
يمكن أن يسود بين الأعراق

538
01:25:02,418 --> 01:25:13,584
خلال ذلك الوقت الرائع شعرت
كما لو أن الأمل ولد من جديد

539
01:25:16,793 --> 01:25:19,833
ولكن يبدو أنني لن أحظى
بالفرصة كي أراه يكبر

540
01:25:31,001 --> 01:25:32,709
إخوتي سكان طريق الحرير

541
01:25:33,709 --> 01:25:35,918
لقد قلت كل ما عندي

542
01:25:38,709 --> 01:25:40,918
ونادراً ما يقتنع الناس بالحقيقة

543
01:25:43,084 --> 01:25:50,209
وإذا كانت حياتي هي ثمن حريتكم
فسأضحي من أجلكم بكل سعادة

544
01:25:52,918 --> 01:25:55,418
ولكن لدي طلب أخير

545
01:25:58,584 --> 01:26:01,084
أن ترفعوا الأعلام التذكارية
التي صنعناه سوياً

546
01:26:02,418 --> 01:26:03,918
ارفعوها من أجلي

547
01:26:06,084 --> 01:26:09,084
حتى ألقي نظرة أخيرة
على ما إستطعنا تحقيقه

548
01:26:12,584 --> 01:26:15,793
وسوف أكون مديناً لكم للأبد

549
01:26:20,584 --> 01:26:21,918
... وأعدكم

550
01:26:22,293 --> 01:26:25,709
أن أرد لكم المعروف
في حياتي القادمة

551
01:27:03,293 --> 01:27:05,418
أنا القائد العظيم وسأكون بطلاً

552
01:27:06,584 --> 01:27:09,708
،ماذا سأفعل بتلك النقود
هل سأشتري لي كفناً؟

553
01:27:09,709 --> 01:27:12,417
من يجرؤ على غزو بلادنا، سأقتله

554
01:27:12,418 --> 01:27:18,792
سأقاتله حتى آخر رمق في حياتي

555
01:27:18,793 --> 01:27:22,917
إن (تيبيريوس) وجنوده
يُعسكرون في (كروران)

556
01:27:22,918 --> 01:27:24,417
صديقي هو المسئول
عن توفير الطعام لهم

557
01:27:24,418 --> 01:27:26,708
ويقول أنهم يملكون سجناً واحداً
بحراسة أمنية مشددة

558
01:27:26,709 --> 01:27:28,501
ولا يستطيع أحد أن يقترب منه

559
01:27:30,709 --> 01:27:32,418
(لوشيوس)

560
01:27:46,418 --> 01:27:47,918
!(هو آن) -
إنه (هو آن) -

561
01:28:12,584 --> 01:28:16,708
لست متأكداً من السبب، ولكن
لطالما أحببت من يكرهونني

562
01:28:16,709 --> 01:28:22,417
لأن كراهيتنا تُخرج أسوأ ما فينا

563
01:28:22,418 --> 01:28:29,918
فالبشر يُصبحون أكثر شراً
عندما تقترب نهايتهم

564
01:28:30,709 --> 01:28:34,293
والآن يا (هو آن)، تعهد بالولاء لي

565
01:28:35,209 --> 01:28:36,918
وسأدعك تحيا

566
01:28:37,293 --> 01:28:40,793
كيف لك أن تكون أعمى هكذا
وتظن أنك تتحدث بالحق

567
01:28:41,418 --> 01:28:44,292
أنا (هو آن) الذي عمل
بجد في طريق الحرير

568
01:28:44,293 --> 01:28:46,292
أنا من يجب أن يكون الزعيم

569
01:28:46,293 --> 01:28:47,793
ماذا تفعل؟ توقف

570
01:28:48,793 --> 01:28:51,584
كيف لك أن تُعطي
يين بو) منصب الزعيم؟)

571
01:28:52,709 --> 01:28:57,293
أتظن أنه سيُسلم لك الحدود بهذه
السهولة كي يُصبح الزعيم فحسب؟

572
01:28:58,001 --> 01:29:02,001
أنت ترى أن (يين بو)
سيُسبب لنا مشكلة؟

573
01:29:09,793 --> 01:29:13,501
جنرال، إن (يين بو) سيصل قريباً

574
01:29:14,293 --> 01:29:18,417
كم عدد الجنود الذين معه؟ -
عشرة آلاف جندي على الأقل -

575
01:29:18,418 --> 01:29:20,693
والأسلحة؟ -
إنّهم مسلحين تماماً  -

576
01:29:36,209 --> 01:29:39,793
يا قائد، ختم القائد

577
01:29:44,584 --> 01:29:45,584
(ما شونغ)

578
01:29:54,584 --> 01:29:56,418
هل هناك خطب ما؟

579
01:29:59,084 --> 01:30:00,084
استعد

580
01:30:02,709 --> 01:30:04,208
أيمكنك أن ترى المفاتيح
في جانبه الأيمن؟

581
01:30:04,209 --> 01:30:06,501
أجل، سأذهب لأخذهم الآن

582
01:30:09,084 --> 01:30:12,000
أدخل، سأعلمك
عندما نقوم بفتحه

583
01:30:12,001 --> 01:30:14,084
لا تقلق، سأذهب لمساعدتهم

584
01:30:17,501 --> 01:30:19,784
أعطنا الذهب

585
01:30:21,918 --> 01:30:24,000
لمَ خلفت وعدك؟

586
01:30:24,001 --> 01:30:25,501
تحركوا

587
01:30:29,084 --> 01:30:30,084
حصلت على المفاتيح

588
01:30:30,085 --> 01:30:32,083
،لقد قبض عليكم
كيف سنساعد الآخرين؟

589
01:30:32,084 --> 01:30:34,584
ماذا نحن فاعلون؟ -
أطلق سراحي أولاً -

590
01:30:39,709 --> 01:30:41,418
الجنرال (تيبيريوس)

591
01:30:41,918 --> 01:30:43,293
(يين بو)

592
01:30:43,709 --> 01:30:46,417
لقد أنجزت كل تعليماتك

593
01:30:46,418 --> 01:30:55,084
،وعندما تعطيني ختم الزعيم
سأقوم بإعطائك ختم القائد

594
01:30:57,209 --> 01:30:59,418
ماذا تعرف عن (هو آن)؟

595
01:31:02,584 --> 01:31:06,584
هل فهمتم؟
هل فهمتم جميعاً؟

596
01:31:08,293 --> 01:31:09,501
الآن

597
01:31:21,209 --> 01:31:23,293
أنتم، توقفوا

598
01:31:42,209 --> 01:31:45,084
أعطنا المفاتيح يا (هو آن)

599
01:31:48,584 --> 01:31:49,793
ها هي

600
01:31:52,918 --> 01:31:55,501
إنهم قادمون، اسرعوا

601
01:31:57,501 --> 01:31:58,793
خذوا حذركم

602
01:32:04,001 --> 01:32:06,584
والآن، اقتلوا الأوغاد

603
01:32:15,418 --> 01:32:16,501
أطلق

604
01:32:22,209 --> 01:32:23,583
من أطلق السهم؟

605
01:32:23,584 --> 01:32:25,709
استعدوا للقتال

606
01:32:26,918 --> 01:32:29,501
حسنٌ يا جنرال
ابدأوا الهجوم

607
01:32:37,584 --> 01:32:39,501
اقتلوهم

608
01:32:42,084 --> 01:32:45,208
ليس لدينا سبب لبدأ هذا القتال

609
01:32:45,209 --> 01:32:49,584
اقتله وسأعطيك منصب الزعيم

610
01:32:52,001 --> 01:32:53,918
(ما شونغ)

611
01:33:09,584 --> 01:33:11,584
رمية جيدة

612
01:33:44,418 --> 01:33:46,084
<i>اقتلوهم</i>

613
01:34:15,793 --> 01:34:17,709
لقد تم اقتحام السجن يا جنرال

614
01:34:19,001 --> 01:34:20,293
(هو آن)

615
01:34:23,001 --> 01:34:24,918
حسنٌ، أرسل المزيد
من الجنود إلى هناك

616
01:34:50,709 --> 01:34:52,084
<i>افتحوا البوابة</i>

617
01:35:03,209 --> 01:35:06,918
(هو آن)، هل هذا أنت؟ -
أجل -

618
01:35:10,293 --> 01:35:11,501
(هو آن)

619
01:35:16,793 --> 01:35:17,793
(هو آن)

620
01:35:19,293 --> 01:35:20,709
!إنه أنت

621
01:35:32,918 --> 01:35:35,709
لا شأن لك
بخلافات العائلة الرومانية

622
01:35:37,501 --> 01:35:38,918
هذا ليس من شأنك

623
01:35:41,001 --> 01:35:42,293
إنه واجبي

624
01:35:43,793 --> 01:35:45,293
أنصت لي

625
01:35:45,709 --> 01:35:46,709
.. (هو آن)

626
01:35:49,793 --> 01:35:51,418
أنصت لي، أنصت

627
01:35:53,584 --> 01:35:59,418
إن المدينة التي بنيناها
هي مدينة بلا خوف

628
01:35:59,584 --> 01:36:02,084
ولا إرهاب، ولا ذُل

629
01:36:06,293 --> 01:36:12,201
عندما يدمرونها، أعد بنائها

630
01:36:13,448 --> 01:36:18,084
أيا كان من تقاسم معي هذه
المدينة فهو صديقي للأبد

631
01:36:46,209 --> 01:36:47,584
.. (هو آن)

632
01:36:48,209 --> 01:36:49,418
<i>(هو آن)</i>

633
01:36:53,501 --> 01:36:55,918
.. أيها الضابط الأول

634
01:36:56,709 --> 01:37:00,209
أؤكل إليك قيادة قواتي

635
01:37:00,918 --> 01:37:03,209
اذهب، وإلا سيموتون هنا معك

636
01:37:07,418 --> 01:37:10,209
اذهب، حالاً

637
01:37:19,584 --> 01:37:20,793
(هو آن)

638
01:37:45,584 --> 01:37:47,209
خذني إلى وطني

639
01:38:05,501 --> 01:38:06,709
سنلتقي مجدداً

640
01:38:36,793 --> 01:38:38,809
إنّهم قادمون -
استعدوا -

641
01:38:51,001 --> 01:38:52,209
!أيّها الرماة

642
01:39:09,918 --> 01:39:15,209
ترجعوا، تراجعوا -
هيّا، للوراء -

643
01:39:21,709 --> 01:39:26,209
الحجارة، احضروا الحجارة

644
01:39:44,501 --> 01:39:47,084
<i>تقدموا</i>

645
01:40:06,084 --> 01:40:07,584
!هجوم

646
01:40:22,418 --> 01:40:23,501
اذهب

647
01:40:32,293 --> 01:40:34,209
هيّا، ارحل من هنا

648
01:40:35,418 --> 01:40:37,918
لنرحل أيها الجنود -
اسرعوا -

649
01:40:42,501 --> 01:40:44,793
إنّهم قادمون
تمركزوا

650
01:40:49,793 --> 01:40:54,009
،إلى اليمين
حافظوا على خطوطكم

651
01:40:56,709 --> 01:40:58,209
انتظروا أيها الرفاق

652
01:40:58,918 --> 01:41:02,918
جميعناً رومان يا (ستاتيوس)
استسلم

653
01:41:04,293 --> 01:41:07,709
الروماني الحقيقي لا يستسلم

654
01:41:09,501 --> 01:41:10,584
هُجوم

655
01:41:12,501 --> 01:41:13,918
شكلوا الصفوف

656
01:41:26,001 --> 01:41:27,918
استخدم الدرع لتحريك الصخرة -
حاضر يا سيدي -

657
01:41:28,709 --> 01:41:31,709
حركوا الصخرة -
ادفعوا -

658
01:41:53,209 --> 01:41:56,584
اتبعوني، هيّا، هيّا

659
01:42:06,501 --> 01:42:09,093
!خذوا التل -
التل -

660
01:42:09,793 --> 01:42:12,293
إنه (هو آن) يا جنرال

661
01:42:20,584 --> 01:42:24,918
!يا إلهي إنهم كالجراد
إننا محاصرون

662
01:42:26,293 --> 01:42:29,792
نحن إخوة، سنومت سوياً -
!سنموت معاً -

663
01:42:29,793 --> 01:42:34,501
!معاً

664
01:43:51,584 --> 01:43:53,209
!اشتبكوا

665
01:44:01,493 --> 01:44:03,293
اهجموا يا إخوتي

666
01:44:50,293 --> 01:44:51,918
اذهبي لإنقاذ (هو آن) يا (مون)

667
01:44:54,793 --> 01:44:56,793
!افيقوا

668
01:45:00,709 --> 01:45:02,293
!افيقوا

669
01:45:14,209 --> 01:45:17,293
هجوم

670
01:46:03,110 --> 01:46:04,501
<i>!اقتلوهم</i>

671
01:46:20,418 --> 01:46:22,584
<i>!استديروا</i>

672
01:46:33,209 --> 01:46:36,584
انزلوا لأسفل -
انزلوا -

673
01:46:38,418 --> 01:46:41,292
تحركوا لأسفل

674
01:46:41,293 --> 01:46:43,209
ماذا تفعلين هنا؟
اذهبي

675
01:46:44,293 --> 01:46:45,584
أسرعي

676
01:46:46,209 --> 01:46:47,709
أريد أن أموت معك

677
01:46:57,293 --> 01:46:59,209
!اشتبكوا

678
01:47:48,084 --> 01:47:49,293
يا قائد

679
01:48:01,084 --> 01:48:02,209
يا قائد

680
01:49:01,793 --> 01:49:02,918
!(صن)

681
01:49:19,209 --> 01:49:20,709
!البارثيين

682
01:49:27,501 --> 01:49:29,084
أوقفوا القتال

683
01:50:08,001 --> 01:50:09,293
.. (تيبيريوس)

684
01:50:09,793 --> 01:50:13,000
المجرم الذي قتل (كراسوس)
(وأعمى (بوبليوس

685
01:50:13,001 --> 01:50:14,709
يقف هُنا أمامكم

686
01:50:20,209 --> 01:50:21,709
هذه إهانة

687
01:50:23,418 --> 01:50:25,084
.. مؤامرة

688
01:50:28,501 --> 01:50:31,708
لقد قمت أنا و(كراسوس)
بتوقيع معاهدة سلام

689
01:50:31,709 --> 01:50:34,793
لكي نضمن سلامة أخيك

690
01:50:36,209 --> 01:50:39,209
لأن أبيك كان يعرف
خطتك الشريرة

691
01:50:41,084 --> 01:50:44,917
دعني أسألك
بالنيابة عن أبيك وأخيك

692
01:50:44,918 --> 01:50:49,918
ما الذي كان يجول بخاطرك
عندما قمت بقتلهم؟

693
01:51:05,709 --> 01:51:08,293
لم يفت الآوان على التراجع

694
01:51:10,418 --> 01:51:12,418
أعطني سيفك

695
01:51:33,209 --> 01:51:39,084
البطل الحقيقي يتحمل
المسئولية حتى النهاية

696
01:51:46,793 --> 01:51:47,918
هذا صحيح

697
01:51:49,584 --> 01:51:51,209
لقد فعلتها

698
01:51:53,293 --> 01:51:55,709
دعونا نحل هذا الأمر

699
01:52:21,418 --> 01:52:24,583
لو أنني ارتكبت خطئاً
في لعبة الشطرنج هذه

700
01:52:24,584 --> 01:52:27,084
فستكون أنني استهترت بك

701
01:52:28,584 --> 01:52:29,918
.. كلا

702
01:52:30,584 --> 01:52:32,493
لقد استهترت بالبشر

703
01:52:35,001 --> 01:52:40,709
لمَ أنت متلهف على إنهاء حياتك؟ -
ليس لي، بل لصديقي -

704
01:52:42,001 --> 01:52:43,418
(لوشيوس)

705
01:52:47,001 --> 01:52:49,084
يا لك من صديق مخلص

706
01:52:50,709 --> 01:52:52,584
ولكن هذه مسألة تخص الرومان

707
01:52:53,209 --> 01:52:55,501
وليس لديك الحق أن
تتحداني في مبارزة

708
01:52:56,293 --> 01:53:00,292
(لقد عين السيد (بوبليوس
(هو آن) محارباً رومانياً

709
01:53:00,293 --> 01:53:03,000
وجعله القائد (لوشيوس) قائداً لنا

710
01:53:03,001 --> 01:53:04,584
إنه واحد منا الآن

711
01:53:12,209 --> 01:53:16,418
دعنا ننهي الأمر أنت وأنا

712
01:53:17,418 --> 01:53:18,584
حسنٌ

713
01:53:20,084 --> 01:53:22,084
لابد أن ندفنك بصورة لائقة

714
01:54:26,918 --> 01:54:28,501
!(هو آن)

715
01:55:12,418 --> 01:55:13,584
هيّا

716
01:55:40,209 --> 01:55:43,293
إنك ترتدي رابطة رأس رجل ميت

717
01:55:50,709 --> 01:55:53,084
أرى أن هذا نذير شؤم

718
01:56:28,418 --> 01:56:31,793
الرب سيرحمنا جميعاً

719
01:56:33,001 --> 01:56:41,001
(هو آن) -
(هو آن) -

720
01:56:48,966 --> 01:56:51,177
لقد انتهى العرض

721
01:57:04,084 --> 01:57:07,793
لا تقلق، ستكون معه قريباً

722
01:57:14,084 --> 01:57:16,584
!(هو آن)

723
01:57:52,918 --> 01:57:57,918
السُلطة غرور يكشف قصورنا

724
01:58:08,001 --> 01:58:15,793
<i>البطل الحقيقي يتحمل
المسئولية حتى النهاية</i>

725
01:59:01,001 --> 01:59:14,501
البطل الحقيقي يتحمل
المسئولية حتى النهاية

726
01:59:54,084 --> 01:59:58,083
أعلن الإمبراطور (هانيوان)"

727
01:59:58,084 --> 02:00:02,000
،وتقديراً لشجاعة الجنود الرومان

728
02:00:02,001 --> 02:00:05,917
يحق لهم أبناء مدينة
لهم على طريق الحرير

729
02:00:05,918 --> 02:00:11,000
ولأن السيد (بوبليوس) كان من
(النبلاء، فتم تسميتها (ريكيم

730
02:00:11,001 --> 02:00:15,793
وهي رمزاً للملكية
"وباللغة الصينية تسمى "لي جان

731
02:00:18,584 --> 02:00:20,792
حصلت (وايلد غيز غايت)"
" على ما رغبت به

732
02:00:20,793 --> 02:00:23,583
وسمح للناجون بالانضمام إلى (هو آن)"

733
02:00:23,584 --> 02:00:26,583
كي يشكلوا قوة جديدة
"لحماية المنطقة الغربية

734
02:00:26,584 --> 02:00:29,918
أيها الجنود، حيّوا

735
02:00:31,584 --> 02:00:34,918
(لي جان)

736
02:01:57,501 --> 02:01:59,084
.. أيها الضابط الأول

737
02:02:04,501 --> 02:02:06,793
تكسب صديقاً اليوم
تخسر آخر غداً

738
02:02:09,084 --> 02:02:10,293
هل يستحق كل ذلك العناء؟

739
02:02:20,001 --> 02:02:21,209
شكراً لكما

740
02:03:11,001 --> 02:03:13,509
أنا مسرورة لأننا إستطعنا
أن نفعل ذلك سوياً

741
02:03:14,418 --> 02:03:17,709
حسناً، على الأقل
تعلمنا شيئاً جيداً

742
02:03:20,709 --> 02:03:24,208
<i>(كريستيان)
لا يوجد مدينة قديمة هنا</i>

743
02:03:24,209 --> 02:03:25,918
<i>هل عثرتم على أي شيء يا رفاق؟</i>

744
02:03:28,709 --> 02:03:31,209
كلا، لم نعثر على أي شيء أيضاً

745
02:03:31,418 --> 02:03:34,084
<i>أخبرتكم أنه كتاباً مزيف</i>

746
02:03:35,918 --> 02:03:39,709
كلا، إنه حكاية مشوقة

747
02:03:40,918 --> 02:03:44,917
السلام والوئام واحد
الطمع والجشع لا شيء

748
02:03:44,918 --> 02:03:46,918
هذه الأرض ستبقى لنا وحدنا

749
02:03:48,209 --> 02:03:49,709
ما قولك؟

750
02:03:50,293 --> 02:03:53,501
نتركه يسطع
ألفين عاماً آخرين

751
02:04:48,125 --> 02:07:09,166
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - أحمد جمال علي ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.facebook.com/AGSubs
www.facebook.com/Spider.Sub

