1
00:01:04,418 --> 00:01:08,667
في عام 2015، اشترت"
.. شركة آثار أميركية

2
00:01:08,679 --> 00:01:12,418
مخطوطة عسكرية من
"(سلالة عائلة (هان

3
00:01:14,003 --> 00:01:18,501
تنص على أن الجنود الرومان"
ذهبوا إلى الصين منذ ألفين عام

4
00:01:18,918 --> 00:01:22,084
"حيث كان يٌبنى مدينة (ريكيم) وقتها ..

5
00:01:22,918 --> 00:01:26,083
ظن العالم الآثري"
.. أنها مخطوطة مزيفة

6
00:01:26,084 --> 00:01:30,501
إلا أن الشركة الأميركية
"قررت التوسع في إكتشافها

7
00:02:06,584 --> 00:02:10,083
يقول (جيمس) أنهم سيعرضون أسهماً
(في السوق لحظة أن نعثر على (ريكيم

8
00:02:10,084 --> 00:02:12,584
بعدها يمكننا الكشف
عن الآثار وقتما نريد

9
00:02:14,001 --> 00:02:18,418
تعرف أن معظم وثائق اليوميات تحكي
كيف جمع الجنرال (هوه) كتيبة الحماية

10
00:02:19,084 --> 00:02:23,292
كيف ارتبط بـ(ريكيم)؟ ولماذا أطلقوا
الاسم على هذه المدينة القديمة؟

11
00:02:23,293 --> 00:02:25,293
هذا ما سوف نعرفه

12
00:02:25,793 --> 00:02:29,084
كريستيان)، ثمة تقاطع آخر أمامنا)
أي طريق علينا أن نسلُكه

13
00:02:30,418 --> 00:02:33,084
لننقسم إلى ثلاث مجوعات
ونعلم بعضنا البعض بالمُستجدات

14
00:02:33,584 --> 00:02:35,209
ابحثوا جيداً يا سادة

15
00:03:13,793 --> 00:03:14,793
إنها حقيقية

16
00:03:15,918 --> 00:03:17,418
إنها حقيقية

17
00:03:38,419 --> 00:03:40,019
"(ريكيم)"

18
00:03:40,084 --> 00:03:45,584
!(ريكيم) -
أجل -

19
00:03:57,501 --> 00:03:59,793
بدأ المسح الظاهري -
حسنٌ -

20
00:04:07,001 --> 00:04:08,709
أكل شيء جاهز؟ -
أجل -

21
00:04:09,501 --> 00:04:10,501
لا ننسى الموسيقى

22
00:04:10,793 --> 00:04:12,792
انتظر، انتظر -
(أعرف، (تشايكوفسكي -

23
00:04:12,793 --> 00:04:15,583
كلا، هذا التجهيز يحتاج
"موسيقى (موزارت)، "أداجيو

24
00:04:15,584 --> 00:04:19,500
موزارت)، جميل) -
حسنٌ، غيرت رأي، أوبرا -

25
00:04:19,501 --> 00:04:21,501
أنتِ مترددة جداً

26
00:05:29,709 --> 00:05:32,501
لابد أن هذا هو -
لنقُم بالمسح -

27
00:05:39,800 --> 00:05:44,100
<b>|| نصل التنين ||</b>

28
00:05:45,501 --> 00:05:49,000
في عام 48 قبل الميلاد, على طريق"
"الحرير بجوار حدود الصين الغربية

29
00:05:49,001 --> 00:05:53,001
ستة وثلاثون أمة متورطة في"
"صراع على البقاء للأقوى

30
00:06:27,001 --> 00:06:30,793
انزلوا، انزلوا

31
00:06:33,918 --> 00:06:35,500
من هن الأمم؟ -
لا أعرف -

32
00:06:35,501 --> 00:06:37,501
<b>"فرقة حماية طريق الحرير"</b>

33
00:06:37,918 --> 00:06:39,084
أسرع، من هُم؟

34
00:06:48,418 --> 00:06:49,792
أولئك الذين بالزي
الأبيض هم الهُنود

35
00:06:49,793 --> 00:06:52,793
(القائد هو (أليسيغانغ -
صحيح -

36
00:06:53,001 --> 00:06:55,917
وذوي الزي الأسود هم
(قبائل الهُون، القائد (تاشي

37
00:06:55,918 --> 00:07:00,083
الهون عادة ما يعيشون في
الجنوب، ما الذي يفعلونه هنا؟

38
00:07:00,084 --> 00:07:03,208
،الجنوب عانى من جفافِ شديد
لذا جائوا هُنا لأخذ مزيد من الأراضي

39
00:07:03,209 --> 00:07:06,208
حسنٌ، تعرفون القواعد، اذهبوا

40
00:07:06,209 --> 00:07:12,000
آخر فرصة لك، هل
ستُعيد لنا طعامنا أم لا؟

41
00:07:12,001 --> 00:07:14,708
،إذا لم تريدوا أيها الهنود الإستسلام

42
00:07:14,709 --> 00:07:17,292
فسوف نسوي هذا إذاً
وفقاً لقوانين طريق الحرير

43
00:07:17,293 --> 00:07:19,209
وندع الرب يقرر من
المخطئ ومن المُحق

44
00:07:46,418 --> 00:07:47,709
<i>!أسرعوا</i>

45
00:07:59,293 --> 00:08:00,501
لقد خسرتم بالفعل

46
00:08:01,001 --> 00:08:03,293
(سكرام) -
أيتها العاهرة -

47
00:08:17,001 --> 00:08:18,584
!فرقة حماية طريق الحرير

48
00:08:26,709 --> 00:08:30,917
!توقفوا عن القتال يا إخوة

49
00:08:30,918 --> 00:08:32,293
<i>!قاتل</i>

50
00:08:32,793 --> 00:08:37,917
،سنتولى هذا الأمر
توقفوا عن القتال

51
00:08:37,918 --> 00:08:39,293
أتوسل لكم جميعاً

52
00:08:47,084 --> 00:08:51,792
إخوتى عشيرة الهون
جئت ونوايايّ سليمة

53
00:08:51,793 --> 00:08:55,000
ما دخل فرقة حماية
طريق الحرير بهذا؟

54
00:08:55,001 --> 00:08:59,208
شعارنا دائماً هو تحويل
الأعداء إلى أصدقاء

55
00:08:59,209 --> 00:09:01,917
وإحلال السلام لكل الأعراق ..

56
00:09:01,918 --> 00:09:04,208
أياً كان ما يحتاجه أصدقائنا
في طريق الحرير

57
00:09:04,209 --> 00:09:06,917
مسئوليتنا هي المُساعدة

58
00:09:06,918 --> 00:09:09,708
البقاء للأقوى هو الحقيقة
الوحيدة في طريق الحرير

59
00:09:09,709 --> 00:09:14,583
وأنت بفرقتك المثيرة للشفقة
تُريد التحكم في السِت وثلاثون أمة

60
00:09:14,584 --> 00:09:18,084
،ورغم أنه خسر
فقام بمُناداتي بالعاهرة

61
00:09:24,709 --> 00:09:27,000
النجاح لا يعتمد أبداً
على عدد من أمامك

62
00:09:27,001 --> 00:09:28,501
ولكن على عزمك لقيادة الأمور ..

63
00:09:29,501 --> 00:09:30,584
أبعد يديك

64
00:09:31,584 --> 00:09:33,293
أبعد يديك

65
00:09:35,918 --> 00:09:37,209
يا معشر الهُون

66
00:09:38,793 --> 00:09:39,793
يا آنسة

67
00:09:40,709 --> 00:09:44,209
يا آنسة

68
00:10:05,418 --> 00:10:08,501
آسف لم يكن هذا مُتعمداً

69
00:10:10,293 --> 00:10:12,584
اسحب سيفك، سنسير بالقواعد

70
00:10:14,001 --> 00:10:19,918
فرقتنا للحماية تخضع
لقوانين بلادنا، لا نتقاتل

71
00:10:53,084 --> 00:10:56,793
ماذا؟   - تعال هنا -
كلا، لن آتي -

72
00:11:30,918 --> 00:11:32,709
يا آنسة

73
00:12:04,209 --> 00:12:07,792
لم أقصد إزالة نقابك

74
00:12:07,793 --> 00:12:10,501
لقد أسقطتهِ بنفسك -
أعرف -

75
00:12:11,709 --> 00:12:13,917
كان هذا القدر -
حقاً؟ -

76
00:12:13,918 --> 00:12:16,501
.. في الوقع، جئت كي -
اشرب -

77
00:12:21,084 --> 00:12:22,793
أنا جاهزة

78
00:12:29,584 --> 00:12:31,792
كنت قادم فقط كي أعيد النقاب

79
00:12:31,793 --> 00:12:36,209
لم أرّ شيء
ولم يحدث بيننا أي شيء

80
00:12:42,293 --> 00:12:44,918
توقفوا عن الضحك

81
00:12:45,418 --> 00:12:47,709
لم نعد للوطن من
زمن، اسرعوا

82
00:13:53,293 --> 00:13:56,209
انظروا من جاء يا فتية

83
00:13:56,501 --> 00:13:58,917
<i>!عمي</i>

84
00:13:58,918 --> 00:14:02,084
هيا، اجلسوا
يوجد ما يكفي للجميع

85
00:14:05,584 --> 00:14:08,000
أسعار السلع الأساسية
في الحدود إرتفعت

86
00:14:08,001 --> 00:14:12,917
أتمنى أن يُزيد زعيم
المقاطعة أجور زملائنا

87
00:14:12,918 --> 00:14:20,501
.. كل شهر، عشرون عملة -
أربعون عُملة -

88
00:14:28,084 --> 00:14:32,418
طيلة الأشهر الماضية كنت
.أعطي أجري لإخوتي المُتضررين

89
00:14:42,418 --> 00:14:47,418
أعرف، أنت تعتني برجالك
جيداً، يُمكننا المعيشة هكذا

90
00:14:48,501 --> 00:14:52,417
أعرف أن الناس يسخرون
منكِ لزواجك من رجل هُوني

91
00:14:52,418 --> 00:14:53,709
ها نحن مجدداً

92
00:14:54,501 --> 00:14:58,500
أنا أحبك لأننا متشابهان
ونُؤمن بالمساواة لكل الأعراق

93
00:14:58,501 --> 00:15:01,417
أنت تدعو للسلام بين
عروق مختلفة في طريق الحرير

94
00:15:01,418 --> 00:15:04,000
وأنا أعلم السلام لفتية
من مختلف العروق في المدرسة

95
00:15:04,001 --> 00:15:05,709
وسوف نكتسب نجاحنا

96
00:15:16,001 --> 00:15:17,792
يا قائد -
!(يين بو) -

97
00:15:17,793 --> 00:15:19,583
فرقتنا في مُشكلة

98
00:15:19,584 --> 00:15:26,418
عثر جيش الزعيم اليوم على
أربعة صناديق من الذهب خارج الحدود

99
00:15:31,418 --> 00:15:36,209
وبداخلها أوراق تخليص جمركي -
من وقعها؟ -

100
00:15:39,418 --> 00:15:40,709
فرقة الحماية

101
00:15:54,001 --> 00:15:55,209
يا قائد

102
00:15:58,709 --> 00:16:02,792
أيّها الملازم، ما الجريمة ضدنا؟
ولماذا رجالي محبوسون؟

103
00:16:02,793 --> 00:16:06,208
من أعطاك الحق
لتقم بحبس رجالنا

104
00:16:06,209 --> 00:16:10,209
فرقة الحماية تحت
إدارة زعيم المقاطعة

105
00:16:11,084 --> 00:16:13,709
<i>!توقفوا</i>

106
00:16:22,001 --> 00:16:25,501
،لا علاقة لهم بهذا
سأذهب أنا معك

107
00:16:27,084 --> 00:16:32,292
،هذه أوامر الزعيم
هو آن) وفرقته)

108
00:16:32,293 --> 00:16:35,583
رهن الإعتقال لتهريب الذهب ..

109
00:16:35,584 --> 00:16:39,209
وسيتم إرسالهم غداً إلى
(وايلد غيز غايت) للعمل في البناء

110
00:16:57,084 --> 00:17:00,917
يا له من وغد يُرسلنا
جميعاً إلى الحدود

111
00:17:00,918 --> 00:17:03,500
كي يلقون كل اللوم
علينا بسبب الذهب

112
00:17:03,501 --> 00:17:08,000
ألا يجب أن ندافع
!أن أنفسنا؟ انظروا

113
00:17:08,001 --> 00:17:09,708
نحن جميعاً محبوسين

114
00:17:09,709 --> 00:17:12,417
إنها (وايلد غيز غيت) حيث
يقضي كل المساجين سجناً مدى الحياة

115
00:17:12,418 --> 00:17:14,000
بمجرد أن تذهب
هناك لا سبيل للخروج

116
00:17:14,001 --> 00:17:17,417
لقد عملنا بجدّ
وهذا ما نحصل عليه؟

117
00:17:17,418 --> 00:17:21,500
،لا تسأل عن الذي نستفاده
لكن ابحث عن الذي قد نفعله

118
00:17:21,501 --> 00:17:25,709
ولكن هذا ظُلم -
ماذا ستفعل إذاً؟ -

119
00:17:26,418 --> 00:17:28,084
لا أعرف -
يا إخوتي -

120
00:17:29,084 --> 00:17:31,793
أعرف أنكم تشعرون بالخيانة

121
00:17:33,209 --> 00:17:35,418
لكني أؤمن بوجود
عدالة في هذا العالم

122
00:17:36,709 --> 00:17:40,293
(لقد أنقذنا الجنرال (هوه
(وأرسلنا إلى (وايلد غيز غايت

123
00:17:41,001 --> 00:17:44,417
علينا أخذ هذه الفُرصة
ونقدم له كل الإحترام

124
00:17:44,418 --> 00:17:47,584
تهريب هذا الذهب أمر مُعقد

125
00:17:48,209 --> 00:17:51,918
بمُجرد أن أحصل على أدلة
من (يبن بو)، سأعرف ماذا أفعل

126
00:18:06,584 --> 00:18:12,584
<i>تحرك، التالي</i>

127
00:18:23,709 --> 00:18:25,709
واحد، اثنين

128
00:18:44,418 --> 00:18:47,418
<b>(ضريح الجنرال (هوه كويبينغ"
"(من سلالة (هان</b>

129
00:18:50,418 --> 00:18:51,501
!توقفوا

130
00:19:00,001 --> 00:19:05,001
!اقتلوهم -
!أخي -

131
00:19:14,709 --> 00:19:17,709
أختاه

132
00:19:20,584 --> 00:19:22,418
يا جنرال -
تراجعوا -

133
00:19:40,918 --> 00:19:42,418
كان لديك الشجاعة لتقتلني

134
00:19:45,293 --> 00:19:51,918
ولكن هل لديك الشجاعة
لمُساعدة من يُريدون العون؟

135
00:20:07,084 --> 00:20:12,293
واحد، اثنين -
اسحبوا -

136
00:20:21,918 --> 00:20:23,084
!اسرعوا! ابعدوا المصابين

137
00:20:32,209 --> 00:20:34,417
يا قائد، هل أنت بخير؟ -
بخير -

138
00:20:34,418 --> 00:20:37,708
!ساعدوهم

139
00:20:37,709 --> 00:20:41,083
هذا خطأهم، اضربوهم -
!تقفوا -

140
00:20:41,084 --> 00:20:42,793
تعالوا، إنهم يتشاجرون

141
00:20:44,209 --> 00:20:45,209
توقف

142
00:20:55,293 --> 00:20:57,001
ماذا تفعل؟

143
00:21:02,209 --> 00:21:03,384
!توقفوا عن القتال

144
00:21:06,793 --> 00:21:09,583
!توقفوا عن القتال

145
00:21:09,584 --> 00:21:12,584
من أنتم؟ -
فرقة حماية طريق الحرير -

146
00:21:16,418 --> 00:21:18,084
احترس

147
00:21:26,608 --> 00:21:28,501
توقفوا عن القتال

148
00:21:48,418 --> 00:21:50,793
!توقف عن القتال

149
00:21:55,793 --> 00:21:57,292
!أنتم، توقفوا

150
00:21:57,293 --> 00:22:00,293
عودوا للعمل -
!توقفوا الآن -

151
00:22:04,293 --> 00:22:06,209
لتأتي فرقة الحماية هُنا

152
00:22:17,418 --> 00:22:19,418
أنا لا أطترث بفرقة حمايتك

153
00:22:20,418 --> 00:22:24,792
(هذه (وايلد غيز غايت
وأنا القائد هُنا

154
00:22:24,793 --> 00:22:27,708
(الجميع ينادونه بالقائد (غيز -
أنت (هو آن)؟ -

155
00:22:27,709 --> 00:22:28,917
أجل

156
00:22:28,918 --> 00:22:30,584
سمعت أنك بارع بالسيف

157
00:22:32,084 --> 00:22:34,209
ولكن أشك أنّك قد تهزمني

158
00:22:37,001 --> 00:22:40,583
هو آن)، أنت تظن نفسك بارعاً)
جداً في فنون القتال

159
00:22:40,584 --> 00:22:44,918
ولكن بوسعي هزيمتك بعشر حركات -
أظن أن خمسة كافية -

160
00:22:45,918 --> 00:22:49,918
هل تتجرأ على المحاولة؟
هل تتجرأ؟ هيّا

161
00:22:50,209 --> 00:22:52,793
هيّا، حاول

162
00:22:57,001 --> 00:23:00,917
هل فقدت صوابك؟
هل تعرف سبب وجودهم هُنا؟

163
00:23:00,918 --> 00:23:05,084
،إنها أوامر زعيم المقاطعة
وعلينا إنهاء بناء المدينة

164
00:23:06,293 --> 00:23:09,084
لذا أسرعوا يا حفنة الفاشلين

165
00:23:10,001 --> 00:23:12,084
تعالوا هُنا، لم أنتهي بعد

166
00:23:54,001 --> 00:23:56,084
أيُها الفيلق

167
00:23:56,501 --> 00:23:57,501
توقفوا

168
00:24:01,084 --> 00:24:02,584
ما رأيك يا جنرال؟

169
00:24:05,209 --> 00:24:08,583
ما وضعنا الحالي؟ -
ما يقرب من 800 جندي -

170
00:24:08,584 --> 00:24:10,709
وثلاثمائة ألف قوس ونشاب

171
00:24:11,293 --> 00:24:14,208
الخيول عطشة
ومُجهدة تقريباً

172
00:24:14,209 --> 00:24:16,849
لو كان لدينا فرصة، يجب
التغلب عليهم بأسرع ما يُمكن

173
00:24:39,793 --> 00:24:43,084
(لوشيوس)

174
00:24:44,084 --> 00:24:46,293
(لوشيوس) -
أجل، أنا هُنا -

175
00:24:48,793 --> 00:24:52,708
قال (فالكو) أنك
سوف تأخذ المدينة

176
00:24:52,709 --> 00:24:53,709
أجل

177
00:24:54,418 --> 00:24:57,792
ولكن قائدهم يبدو
أنه ضعيف وغير بارع

178
00:24:57,793 --> 00:25:02,501
لذا لن يطول الأمر، لنشرب

179
00:25:05,793 --> 00:25:08,384
سأنتظر الأخبار
السارة عندما تعود

180
00:25:09,793 --> 00:25:12,418
نحن مقبلين على مدينة
جديدة، ومكان لنرتاح

181
00:25:26,001 --> 00:25:27,084
دُخلاء

182
00:25:39,709 --> 00:25:41,793
هو آن)، هل رأيتهم من قبل؟)

183
00:25:44,293 --> 00:25:46,418
لا يُمكنني معرفة إن
كانوا اعدائنا، لا تهجم

184
00:25:47,709 --> 00:25:50,917
سنهجم قبل أن يقتربوا أكثر

185
00:25:50,918 --> 00:25:55,418
!يا إخوتي، اطلقوا -
كلا -

186
00:26:03,418 --> 00:26:04,584
تراجعوا

187
00:26:09,584 --> 00:26:15,583
حِفنة من الجبناء
يا إخوتي، لنقتلهم

188
00:26:15,584 --> 00:26:16,584
لا يُمكنك فعل هذا

189
00:26:16,918 --> 00:26:19,918
هذه خطتهم، إنهم
يُريدون فتح البوابة

190
00:26:20,209 --> 00:26:22,583
هل تظن نفسك تعرف
أسلوب الحرب أكثر مني

191
00:26:22,584 --> 00:26:23,793
!اهجموا -
هجوم -

192
00:26:58,084 --> 00:26:59,918
.اللعنة

193
00:27:15,793 --> 00:27:18,293
<i>!لا تتحركوا</i>

194
00:27:24,793 --> 00:27:26,084
ليس لدينا رجال كافيين

195
00:27:28,418 --> 00:27:29,709
من المسؤول الآن؟

196
00:27:30,501 --> 00:27:32,917
أنا -
لا أحد؟ إذن أنا -

197
00:27:32,918 --> 00:27:34,501
انصتوا لي
لو أردتم البقاء أحياء

198
00:27:39,501 --> 00:27:41,209
من هُنا

199
00:27:52,501 --> 00:27:54,084
خذوها

200
00:27:56,709 --> 00:27:58,209
!اقرعوا الطبول

201
00:28:23,501 --> 00:28:25,293
توقفوا

202
00:28:26,584 --> 00:28:29,084
!هذا أخافهم! لنهجم

203
00:28:44,918 --> 00:28:46,418
!توقفوا

204
00:29:07,709 --> 00:29:11,083
أنا (لوشيوس)، الجنرال
القائد لفيلق النسر الأسود

205
00:29:11,084 --> 00:29:12,584
للإمبراطورية الرومانية ..

206
00:29:13,084 --> 00:29:18,417
هو آن)، يا جنرال)
أيوجد هناك طريقة بدون قتال؟

207
00:29:18,418 --> 00:29:24,209
وتُعيد قومي ثم ترحل -
كلا، سندخل هناك -

208
00:29:26,584 --> 00:29:28,084
كلا

209
00:30:39,793 --> 00:30:43,208
الجنرال (لوشيوس) يقاتل
وكأنه نصف إلها ليوم

210
00:30:43,209 --> 00:30:47,418
لا أظن أن هناك رجل حي
بوسعه الوقوف أمام قوته العظيمة

211
00:31:21,793 --> 00:31:25,418
(بوسعك فعلها يا (هو آن

212
00:31:32,418 --> 00:31:33,418
هيّا

213
00:31:38,001 --> 00:31:40,000
!انظروا! عاصفة رملية

214
00:31:40,001 --> 00:31:44,209
<i>!عاصفة رملية</i>

215
00:31:45,418 --> 00:31:48,708
!عاصفة رملية -
ماذا سنفعل يا قائد؟ -

216
00:31:48,709 --> 00:31:50,208
ماذا بوسعي أن أفعل؟

217
00:31:50,209 --> 00:31:52,709
عاصفة رملية

218
00:32:12,918 --> 00:32:15,918
يا جنرال

219
00:32:24,793 --> 00:32:28,500
أنت، أنصت لي، توقف -
ماذا؟ -

220
00:32:28,501 --> 00:32:29,501
أنصت

221
00:32:30,918 --> 00:32:34,501
عاصفة رملية قادمة، أوقف القتال

222
00:32:34,793 --> 00:32:41,209
ارمي سلاحك، سأدعك تدخل
وإلآ سنُدفن هنا جميعاً

223
00:32:42,918 --> 00:32:44,293
وكذلك الفتى

224
00:33:09,401 --> 00:33:12,318
نريد طعام وماء لرجالي

225
00:33:13,484 --> 00:33:14,609
ودواء للطفل

226
00:33:17,484 --> 00:33:19,109
وأريد مكان كي أفكر

227
00:34:17,984 --> 00:34:18,984
(لوشيوس)

228
00:34:19,609 --> 00:34:22,901
(لوشيوس) -
هنا، أنا هنا -

229
00:34:24,901 --> 00:34:29,109
هل فزت بالمعركة ضد
المُحارب الصيني؟

230
00:34:38,318 --> 00:34:39,484
لقد فاز

231
00:34:41,984 --> 00:34:44,400
أجل، عرفت أنك ستفوز

232
00:34:44,401 --> 00:34:50,109
لأنك قلت أن القائد الصيني
فظيع ويبدو غبياً حتى

233
00:34:53,193 --> 00:34:59,317
هو آن) قدمت لك معروف هذه المرة)
والآن ترجم هذا لهم، غداً

234
00:34:59,318 --> 00:35:02,109
غداً -
سترحلون -

235
00:35:04,901 --> 00:35:06,109
بالأمس

236
00:35:07,109 --> 00:35:08,318
بالأمس

237
00:36:05,984 --> 00:36:07,984
اذهب

238
00:36:19,068 --> 00:36:20,068
يا جنرال

239
00:36:23,901 --> 00:36:25,818
هل تشرب؟ -
بالطبع -

240
00:36:26,901 --> 00:36:29,109
هل قابلت جندياً
من قبل لا يشرب؟

241
00:36:35,609 --> 00:36:37,318
إنه قوي

242
00:36:40,901 --> 00:36:42,901
أجل، ولذيذ

243
00:36:48,901 --> 00:36:51,984
أين ستذهب غداً؟

244
00:36:52,609 --> 00:36:55,484
هذا هو السؤال الذي كُنت
أفكر فيه باستمرار

245
00:36:57,484 --> 00:37:03,609
في (روما)، نتدرب كي نُطيع
ونخدم ونحن في سنِ صغيرة

246
00:37:04,901 --> 00:37:07,400
وعندما تجد الفرصة أخيراً
كي تختار مسارك الخاص

247
00:37:07,401 --> 00:37:10,318
تدرك عدم وجود مكان لتذهب إليه ..

248
00:37:13,693 --> 00:37:15,609
هل الجنود الصينيين يشعرون بالمثل؟

249
00:37:17,318 --> 00:37:19,483
كلا، نحن مختلفين -
لماذا؟ -

250
00:37:19,484 --> 00:37:24,317
أنتم تتدربون على قتل الناس
نحن نتدرب كي نُساعدهم

251
00:37:24,318 --> 00:37:28,901
أنا أحل السلام في طريق الحرير -
السلام في الحُلم -

252
00:37:29,901 --> 00:37:32,984
نحن نعيش في عالم
يعامل الموتى أفضل من الأحياء

253
00:37:35,109 --> 00:37:37,693
أريد إلقاء نظرة عليه فحسب
لم أرّ سيفاً صينياً من قبل

254
00:37:45,609 --> 00:37:48,984
إنه ثقيل، ما هي الكلمة
المقابلة للإنتقام بالصينية؟

255
00:37:49,484 --> 00:37:50,401
ماذا؟

256
00:37:50,402 --> 00:37:57,184
لو أذاك شخص ما أنت وعائلتك
.. تقتلهم، هذا إنتقام، الثآر هو

257
00:37:57,318 --> 00:37:58,984
"الثآر! "باوتشو

258
00:37:59,901 --> 00:38:03,484
"باوتشو" -
لماذا تريد الإنتقام؟ -

259
00:38:04,984 --> 00:38:06,317
هذا ليس من شأنك

260
00:38:06,318 --> 00:38:09,109
أي شيء يحدث على
طريق الحرير من شأني

261
00:38:10,193 --> 00:38:16,609
الإنتقام يصنع مزيد من الكراهية
لقد تقابلنا اليوم، نحن أصدقاء

262
00:38:17,693 --> 00:38:19,193
أريد مُساعدتك

263
00:38:23,609 --> 00:38:26,318
،عندما نرحل في الغد
ربما لا أراك مجدداً

264
00:38:27,484 --> 00:38:29,818
،لو وجدت صديقاً اليوم
ستخسر آخر في الغد

265
00:38:31,693 --> 00:38:32,818
هل الأمر يستحق؟

266
00:38:35,901 --> 00:38:38,193
هو آن) نحن هالكون)

267
00:38:38,609 --> 00:38:41,317
لقد وصلني للتو أوامر
من زعيم المقاطعة

268
00:38:41,318 --> 00:38:44,400
يجب أن نُنهي بناء
وايلد غيز غيت) في 15 يوم)

269
00:38:44,401 --> 00:38:46,483
وإلا سيتم إعدامنا جميعاً

270
00:38:46,484 --> 00:38:51,400
حتى لو عمل الجميع بكُل سرعته
سنحتاج على الأقل نصف عام لننتهي

271
00:38:51,401 --> 00:38:55,984
ألست مقرباً من الستة وثلاثون أمة؟
ساعدني أرجوك لإستئجار المزيد

272
00:38:59,109 --> 00:39:00,818
هذا الشخص مُنزعج دائماً

273
00:39:02,901 --> 00:39:05,317
يُمكننا بناء المدينة في 15 يوم

274
00:39:05,318 --> 00:39:08,108
يقول أن بوسعهم إنهاء
المدينة في 15 يوم

275
00:39:08,109 --> 00:39:11,608
سنحتاج مزيد من الوقت لجمع
الصخر وربما أطول لنقله

276
00:39:11,609 --> 00:39:15,983
،ثمة الكثير من الصخور الكبيرة
صعبة التحرك، والإنتقال لأعلى

277
00:39:15,984 --> 00:39:18,818
لديكم الكثير من
الحصى خارج المدينة

278
00:39:19,401 --> 00:39:23,318
صخور صغيرة، حصي
هل تفهمني؟

279
00:39:24,609 --> 00:39:27,317
يقول ثمة الكثير من
الصخور الصغيرة خارج المدينة

280
00:39:27,318 --> 00:39:29,192
كيف نبني جدار المدينة
بصخور صغيرة؟

281
00:39:29,193 --> 00:39:33,317
،هو آن) أنصت لي)
سيكون من الخطأ الإستماع إليهم

282
00:39:33,318 --> 00:39:36,193
إنه يثق بك -
شكراً لك -

283
00:39:36,484 --> 00:39:39,484
يجب أن تعِدني بشيء
واحد في المُقابل

284
00:39:40,651 --> 00:39:44,151
تجد رجل يقود نُوابي
إلى الإمبراطورية اليارثية

285
00:39:55,609 --> 00:39:58,318
حسنٌ، نحن هُنا الآن

286
00:39:59,401 --> 00:40:01,318
والإمبراطورية البارثية هُنا

287
00:40:16,318 --> 00:40:21,317
ماذا تفعلون الآن؟
كلا، برويّة

288
00:40:21,318 --> 00:40:23,109
كونوا لطفاء، ماذا تفعلون؟

289
00:41:05,109 --> 00:41:07,609
خمسة عشر يوماً، أليس مستحيلاً؟

290
00:41:14,693 --> 00:41:17,693
!توقفوا

291
00:41:22,984 --> 00:41:24,984
جيد، هيّا -
ادفعوا -

292
00:41:25,609 --> 00:41:27,318
<i>بروية</i>

293
00:41:31,484 --> 00:41:34,609
<i>اذهبوا بعد أن تأخذوا الطعام</i>

294
00:41:36,401 --> 00:41:37,984
كل شيء كما هو مُخطط

295
00:41:46,901 --> 00:41:50,318
ألم تأكل بعد؟
أيها السمين لن تُبارح مكانك

296
00:42:14,409 --> 00:42:20,193
!اسحبوا

297
00:43:04,918 --> 00:43:07,417
أخبرني، أي نوع هذه المدينة

298
00:43:07,418 --> 00:43:12,984
من حيث تقف الآن بوسعك
رؤية طريق الحرير المشهور كاملاً

299
00:43:14,109 --> 00:43:16,608
الشريان النابض للتجارة والثقافة

300
00:43:16,609 --> 00:43:19,817
الذي يربط الغرب
مع ممالك الشرق العظيمة

301
00:43:19,818 --> 00:43:23,192
عندما تشرق الشمي
على طريق الحرير كاملاً

302
00:43:23,193 --> 00:43:25,818
تُصبح جدران المدينة
هي الأخرى دافئة جداً

303
00:43:26,693 --> 00:43:29,193
أريد لمس جُدران المدينة

304
00:43:42,818 --> 00:43:46,109
،بوسعي رؤيته
بوسعي رؤيتهم كلهم

305
00:43:48,109 --> 00:43:50,318
يُمكنني رؤية بوابة مدينتنا

306
00:43:52,193 --> 00:43:56,193
والمكان الذي علمتني
كيف أستخدم فيه السيف

307
00:43:58,318 --> 00:44:03,818
يُمكنني سماع قيثارة
أمي أثناء تدريبنا

308
00:44:13,193 --> 00:44:15,109
هل تشتاق إليها؟

309
00:44:42,601 --> 00:44:43,684
هيّا

310
00:44:46,684 --> 00:44:49,309
!لنذهب ونتدرب

311
00:45:05,809 --> 00:45:07,683
ماذا يحدث؟ -
سنشاهد فرقة الحماية وهي تتدرب -

312
00:45:07,684 --> 00:45:09,518
لا أحد يُشاهد تدريبي أبداً

313
00:45:18,393 --> 00:45:20,393
<i>المعذرة</i>

314
00:45:49,601 --> 00:45:51,393
لنذهب هُناك

315
00:45:58,018 --> 00:45:59,309
في مواضعكم

316
00:46:54,809 --> 00:46:58,100
أراهن على فوز الرومان -
أراهن على فوز فرقة الحماية -

317
00:46:58,101 --> 00:47:01,309
لو فزتم، خذوا كل المشاريب -
أراهن على فرقة الحماية - -

318
00:47:02,309 --> 00:47:04,809
هيّا

319
00:47:05,684 --> 00:47:08,184
كن حذراً، لا تتسبب
في جرح أي أحد

320
00:47:57,518 --> 00:47:58,684
لقد أحسن

321
00:47:59,684 --> 00:48:01,809
لنحصُل على مشروبنا

322
00:48:04,601 --> 00:48:06,518
هل أنت أعمى؟

323
00:48:23,601 --> 00:48:25,309
هذا الجندي الروماني ليس سيء

324
00:49:01,518 --> 00:49:02,518
<i>!أنت</i>

325
00:49:10,393 --> 00:49:12,018
شُكراً على المباراة

326
00:49:36,309 --> 00:49:38,184
كان ذلك قتالاً عظيماً

327
00:49:58,018 --> 00:49:59,809
حسنٌ، تفقد مجدداً

328
00:50:35,684 --> 00:50:38,100
أنتم، لقد إنهار أحدهم

329
00:50:38,101 --> 00:50:41,893
تعالوا للمساعدة -
النجدة -

330
00:50:43,518 --> 00:50:47,018
هل أنت بخير؟ -
لا مشكلة، أنا بخير -

331
00:50:56,018 --> 00:50:58,309
أنا الجنرال (هوه) أقسم

332
00:51:00,684 --> 00:51:08,309
بأن أرى كل أعلام الـ36 أمة تُحلق
(عالية سوياً على (وايلد غيز غايت

333
00:51:12,018 --> 00:51:16,309
،إخوتي على طريق الحرير
دعونا نرسم أعلامنا

334
00:51:21,809 --> 00:51:23,309
ماذا ترسم؟

335
00:51:27,393 --> 00:51:29,184
أحسنت يا مُعلمي

336
00:51:34,601 --> 00:51:37,393
كيف نكتب "مدرسة"؟

337
00:53:36,184 --> 00:53:38,100
علينا تحضير الأعلام للإحتفال

338
00:53:38,101 --> 00:53:39,683
هيّا

339
00:53:39,684 --> 00:53:42,601
أعطي كل المشروبات
!إلى إخوتي، اشربوا

340
00:53:44,393 --> 00:53:45,684
هل تحب الموسيقى؟

341
00:55:14,893 --> 00:55:18,184
أريد أغني، أريد أغني

342
00:58:37,601 --> 00:58:40,893
لقد خدمت تحت راية الحاكم
(ماركوس يسينيوس كراسوس دايفس)

343
00:58:41,809 --> 00:58:45,808
لقد نقل جيوشه إلى الإمبراطورية
البارثية وكون تحالفاً مع الملكة

344
00:58:45,809 --> 00:58:49,517
والتي تُعتبر شقيقة
(السيدة (كراسوس

345
00:58:49,518 --> 00:58:52,017
(الابن الأكبر للحاكم (ماركوس
(اسمه (تيبيريوس

346
00:58:52,018 --> 00:58:54,183
شخص خبيث وشرير ..

347
00:58:54,684 --> 00:58:57,308
المجلس كان ينوي
على تعيين ابنه الأصغر

348
00:58:57,309 --> 00:59:02,893
بوبليوس) ليكون وريثه وخليفته)
ووثق في لأبقي الطفل حياً

349
00:59:03,893 --> 00:59:06,517
بدأ اللورد الصغير بمواجهة
مشاكل في عيناه

350
00:59:06,518 --> 00:59:10,684
تكرمت وأرسلت الملكة
البارثية دواءاً لعلاج نظره

351
00:59:11,601 --> 00:59:14,101
لكن (تيبيريوس) وضع به السُم

352
00:59:14,309 --> 00:59:19,184
وأعمى أخيه للأبد كي
لا يصبح الحاكم أبداً ثم قتل والده

353
00:59:19,809 --> 00:59:26,017
لم يكن لدي خيار، سوى أخذ
جنودي والطفل وأصبحنا هاربين

354
00:59:26,018 --> 00:59:28,184
(حتى وصلت إلى (وايلد غيز غايت

355
00:59:30,393 --> 00:59:34,684
أصبحت رجلاً بلا وطن
محكوم عليه بالموت

356
00:59:38,293 --> 00:59:40,917
النائب الذي أرسلته
إلى الإمبراطورية البارثية

357
00:59:40,918 --> 00:59:46,293
يهدف إلى استعادة معاهدة السلام
ويُثبت نوايا (تيبيريوس) الخبيثة

358
00:59:56,918 --> 01:00:02,501
أنا يتيم من عرق الهون
قُتل والدي من قبل أعدائي

359
01:00:03,501 --> 01:00:08,709
.. أنا وأختي هربنا وبكت

360
01:00:09,709 --> 01:00:15,209
استخدمت يدي لأغطي فمها

361
01:00:23,418 --> 01:00:24,584
لقد ماتت

362
01:00:31,293 --> 01:00:37,584
وأنقذ الجنرال (هوه) حياتي
وقال أن الحرب تُدمر عائلات

363
01:00:38,084 --> 01:00:41,584
السلام فقط ما يُمكنه
إنقاذ طريق الحرير

364
01:00:43,001 --> 01:00:44,584
نحن مُتشابهان

365
01:00:46,709 --> 01:00:48,918
يا جنرال

366
01:00:54,293 --> 01:00:55,918
(لقد عاد (ديسيمس

367
01:01:36,001 --> 01:01:38,501
أظن (تيبيريوس) عرف بأمرنا

368
01:01:39,709 --> 01:01:40,918
(لوشيوس)

369
01:01:48,793 --> 01:01:55,584
قال أمي، "أياً كان جمال شروق
"الشمس، سوف تظلم دائماً

370
01:01:57,293 --> 01:01:59,709
أعرف أن شروقي سينتهي قريباً

371
01:02:01,418 --> 01:02:05,209
،ولكن لا تقلق بشأني
لا يُمكنني الرؤية على أي حال

372
01:02:07,001 --> 01:02:12,293
وبالنسبة لأخي، دعني
أتولى أمره بنفسي

373
01:02:14,584 --> 01:02:15,918
أنت شجاع للغاية

374
01:02:26,918 --> 01:02:28,918
سوف نواجهه -
أجل -

375
01:02:30,709 --> 01:02:33,918
لوشيوس) كلا) -
(هو آن) -

376
01:02:34,793 --> 01:02:37,083
لو وقفت معنا، ستُقتل

377
01:02:37,084 --> 01:02:42,084
إن المدينة التي بنيناها
كانت حلم، استمر فقط 15 يوماً

378
01:02:45,209 --> 01:02:47,209
لا يمكن أن أكون
مديناً لك أكثر من ذلك

379
01:02:48,001 --> 01:02:53,083
إذا كان (تيبيريوس) يسعى خلفك فقط
فلماذا يجلب معه مئة ألف جندي؟

380
01:02:53,084 --> 01:02:56,417
بهم يمكنه الاستيلاء على طريق
الحرير بأكمله، والصين نفسها

381
01:02:56,418 --> 01:03:01,917
أظن أن (تيبيريوس) يعمل مع الزعيم
ومن واجبنا أن نحمي طريق الحرير

382
01:03:01,918 --> 01:03:04,817
يمكنني إستعارة جنود
من صديقي (يين بو)

383
01:03:04,918 --> 01:03:06,409
حتى نستطيع أن نوقفهم

384
01:03:16,293 --> 01:03:17,584
قائد (هو)

385
01:03:22,209 --> 01:03:24,918
(فالكو) -
سيدي الصغير -

386
01:03:29,584 --> 01:03:32,084
بالنيابة عن الإمبراطورية الرومانية

387
01:03:32,793 --> 01:03:37,584
.أعيينك قائد ثاني للفيلق

388
01:04:12,001 --> 01:04:13,501
هذه شرف لي

389
01:05:17,501 --> 01:05:18,501
(أغريبا)

390
01:05:19,918 --> 01:05:21,793
هل يدور بخلدك شيء؟

391
01:05:23,709 --> 01:05:28,583
ربما قد ابتعدنا بشكل كبير -
عن (روما)؟ -

392
01:05:28,584 --> 01:05:32,418
عن كل الأشياء التي
حاولت دوماً تعليمها لك

393
01:05:33,209 --> 01:05:36,417
علمتني أن الطريق كي
أصبح قائداً عظيماً قدر محتوم

394
01:05:36,418 --> 01:05:39,709
لم أعلمك بأن تقتل أبيك

395
01:05:48,084 --> 01:05:49,709
كان ذلك مقدراً

396
01:05:53,501 --> 01:05:56,793
حلمت به عندما كنت صغيراً

397
01:05:58,584 --> 01:06:03,584
وحكيته لأبي قبل أن
أسلبه أنفاسه الأخيرة

398
01:06:10,501 --> 01:06:12,001
يا جنرال

399
01:06:15,293 --> 01:06:17,293
جنرال (لوشيوس)
لقد وصلت التعزيزات

400
01:06:26,084 --> 01:06:28,418
جنرال (لوشيوس)

401
01:06:50,293 --> 01:06:51,500
أين (هو آن)؟

402
01:06:51,501 --> 01:06:53,709
(لوشيوس) -
جنرال -

403
01:07:03,084 --> 01:07:06,418
اقبضوا عليهم أحياء -
(لوشيوس) -

404
01:07:21,084 --> 01:07:22,584
<i>(لوشيوس)</i>

405
01:07:22,918 --> 01:07:24,709
<i>(لوشيوس)</i>

406
01:07:26,418 --> 01:07:32,918
لا تقلق بشأني يا (لوشيوس)
ارحل، أرجوك

407
01:07:43,793 --> 01:07:45,001
<i>(لوشيوس)</i>

408
01:07:49,418 --> 01:07:53,293
ارحل، آمرك أن ترحل

409
01:07:54,793 --> 01:07:57,918
ارحل، أرجوك

410
01:08:27,418 --> 01:08:28,418
ما الجريمة التي أرتكبتها؟

411
01:08:28,419 --> 01:08:30,083
إن (هو آن) خائن وسوف
يتم إعدام جميع أفراد عائلته

412
01:08:30,084 --> 01:08:33,000
كيف تضرب طفلاً صغيراً؟ -
اخرسي -

413
01:08:33,001 --> 01:08:35,209
اتركوني

414
01:08:43,709 --> 01:08:44,709
اذهبي

415
01:08:58,793 --> 01:09:00,209
لا تجبروني على ذلك

416
01:09:10,084 --> 01:09:11,209
خذي الأطفال

417
01:09:11,918 --> 01:09:13,792
اسرعوا يا أطفال -
اذهبوا -

418
01:09:13,793 --> 01:09:15,209
أسرع يا (باتو)

419
01:09:16,293 --> 01:09:17,709
<i>اسرعوا</i>

420
01:09:19,793 --> 01:09:21,001
تحركوا

421
01:09:33,418 --> 01:09:35,500
،شكراً لإنقاذك لنا
ما اسمك؟

422
01:09:35,501 --> 01:09:37,418
اسمي (مون)
أنا زوجة (هو آن)

423
01:09:41,501 --> 01:09:42,793
هذا غير صحيح -
انبطحوا -

424
01:09:48,084 --> 01:09:50,244
انبطحوا ولا تتحركوا

425
01:09:54,584 --> 01:09:57,584
أسرعي، خذي الأطفال  للطابق العلوي -
لا تخافوا، إلى الطابق العلوي -

426
01:09:57,984 --> 01:09:59,501
اسرعوا

427
01:10:26,501 --> 01:10:27,918
أرسلي الأطفال إلى الأسفل

428
01:10:39,084 --> 01:10:40,418
بسرعة، بسرعة

429
01:10:51,918 --> 01:10:53,709
لا تخف -
كتابي -

430
01:10:57,918 --> 01:11:00,918
هيّا بسرعة -
لنعمل معاً -

431
01:11:06,709 --> 01:11:08,917
هيّا، اسرعوا

432
01:11:08,918 --> 01:11:12,209
هيّا، اذهبوا بسرعة

433
01:11:21,793 --> 01:11:24,584
كلا، من هذا الطريق

434
01:11:25,001 --> 01:11:26,709
<i>أمسكوهم</i>

435
01:11:36,918 --> 01:11:37,918
خلفهم

436
01:11:50,084 --> 01:11:53,209
اسرعوا، اسرعوا

437
01:12:06,818 --> 01:12:07,818
اذهبوا

438
01:12:12,318 --> 01:12:13,483
خذي الأطفال أولاً -
حسنٌ -

439
01:12:13,484 --> 01:12:15,693
أنصتوا إلى معلمتكم -
حسنٌ -

440
01:12:37,401 --> 01:12:39,483
شكراً لكم يا (صن) -
أتيت فقط من أجل أختي -

441
01:12:39,484 --> 01:12:40,484
اسرعوا

442
01:12:45,901 --> 01:12:47,192
هيّا، اسرعوا

443
01:12:47,193 --> 01:12:51,193
كتبي -
احترس -

444
01:12:55,109 --> 01:12:56,109
(شاوشنغ)

445
01:13:06,984 --> 01:13:09,609
معلمتي -
لا تخف -

446
01:13:25,109 --> 01:13:28,318
معلمتي -
اذهب   - اذهب -

447
01:13:36,609 --> 01:13:38,609
أرقد في سلام

448
01:13:43,693 --> 01:13:46,193
ليأتي الجميع هٌنا

449
01:14:05,693 --> 01:14:06,693
!(صن)

450
01:14:18,401 --> 01:14:20,693
تحركوا

451
01:14:40,401 --> 01:14:41,818
.. عِدني

452
01:14:45,109 --> 01:14:48,193
أن ترعى أطفالنا ..

453
01:14:49,193 --> 01:14:51,193
وأن تعتني بنفسك

454
01:14:57,609 --> 01:15:09,901
،لم يكن من السهل أن نُصبح معاً
ولن يكُن من السهل أن نبتعد

455
01:16:02,193 --> 01:16:03,609
عوداً حميداً

456
01:16:05,109 --> 01:16:07,318
من اللطيف أن أراك مجدداً

457
01:16:14,318 --> 01:16:17,609
كل من بـ(روما) بما فيهم أبي

458
01:16:18,818 --> 01:16:21,693
ظنوا أنك أفضل مُحارب في الإمبراطورية

459
01:16:24,401 --> 01:16:26,318
... كلا

460
01:16:26,901 --> 01:16:29,318
أنا لا أراك أكثر
من قطعة شطرنج

461
01:16:30,193 --> 01:16:35,483
فكر في الأمر يا (لوشيوس)
لو لم أتركك تهرب عمداً

462
01:16:35,484 --> 01:16:37,193
عمداً

463
01:16:37,693 --> 01:16:41,193
هل كنت تعتقد حقاً أنك و(بوبليوس)
تستطيعون قطع كل تلك المسافة؟

464
01:16:42,193 --> 01:16:45,109
من سيلومني على ملاحقتك؟

465
01:16:45,901 --> 01:16:47,401
.. أعني

466
01:16:48,484 --> 01:16:52,818
شكراً لك لإعطائي الحجة المثالية
لأجلب قواتي إلى هُنا

467
01:16:54,693 --> 01:16:58,484
فلقد خططت للأمر مسبقاً مع
أحد تابعي (هو)، إنه (يين بو)

468
01:17:02,318 --> 01:17:07,693
لقد أعطاني (يين بو) وثيقة
التخليص الجمركي وختم القائد

469
01:17:09,818 --> 01:17:12,817
وحالما يستقر جيشي على الحدود

470
01:17:12,818 --> 01:17:19,401
ستصبح منطقة طريق الحرير بأكملها
تابعة للإمبراطورية الرومانية

471
01:17:23,401 --> 01:17:27,401
وكل ما عليّ فعله أن أعطيه
لقب لا يساوي شيء

472
01:17:28,318 --> 01:17:30,609
زعيم المُقاطعة

473
01:17:32,109 --> 01:17:36,401
تلقي العظمة فتحصل على كلب
!يا لها من صفقة رائعة

474
01:17:37,901 --> 01:17:39,193
اعفو عن الصغير

475
01:17:40,818 --> 01:17:43,193
فهو لا يمثل تهديداً لطموحاتك

476
01:17:44,401 --> 01:17:45,609
إرحمه

477
01:17:51,818 --> 01:17:53,109
دعني أخبرك

478
01:17:54,401 --> 01:18:03,193
لم يشعر أحد بالألم أكثر مني
عندما اضطررت إلى إعماء عين أخي

479
01:18:03,984 --> 01:18:07,108
أتوسل إليك، اتركه

480
01:18:07,109 --> 01:18:10,484
لم يرتكب أي جريمة -
بالطبع ارتكب جريمة -

481
01:18:11,484 --> 01:18:14,693
.. جريمته، جريمته

482
01:18:16,193 --> 01:18:19,609
أنه أخذ المكان الذي
كان لي في قلبك

483
01:18:37,109 --> 01:18:42,484
لن أسمح لك بإيذاء سيدي
الصغير مرة آخرى

484
01:18:43,318 --> 01:18:44,984
سيعيدك (فالكو) إلى الوطن

485
01:18:46,609 --> 01:18:47,818
لا تخف

486
01:18:48,109 --> 01:18:50,484
لا بأس

487
01:19:17,301 --> 01:19:24,884
بموت أخي، صار الصراع بيننا بلا جدوى

488
01:19:36,801 --> 01:19:40,509
.. سأخبرك سراً، مؤخراً

489
01:19:43,718 --> 01:19:45,801
عندما أنظر إلى نفسي في المرآة

490
01:19:49,509 --> 01:19:51,093
أراك

491
01:19:59,093 --> 01:20:00,218
حسنٌ

492
01:20:02,801 --> 01:20:04,384
يصبح الأمر مملاً

493
01:20:05,884 --> 01:20:09,093
عندما يسهُل توقع كل شيء

494
01:20:29,384 --> 01:20:30,509
.. (هو آن)

495
01:20:32,009 --> 01:20:34,093
لقد وقعنا في فخ (يين بو)

496
01:20:39,884 --> 01:20:41,218
نحن آسفون

497
01:20:49,801 --> 01:20:50,801
أكمل

498
01:20:52,009 --> 01:20:57,384
حدث شيئاً ما هذا
الصباح قبل عودتك

499
01:20:57,884 --> 01:21:04,093
قائدنا الجنرال العظيم (تيبيريوس)
قام بإعداد خطة لتوحيد طريق الحرير

500
01:21:10,593 --> 01:21:12,093
لقد طلبت منه بالفعل بالرضوخ

501
01:21:14,509 --> 01:21:15,801
ولكنه رفض

502
01:21:20,801 --> 01:21:26,218
لقد أذعنت كل الأمم الـ36
وأنتم آخرهم

503
01:21:30,093 --> 01:21:32,009
نريدك أن تقوم بشيء واحد

504
01:21:32,301 --> 01:21:34,218
ما الذي أرادوه؟

505
01:21:37,218 --> 01:21:41,801
أرادوا أن نُسلم لهم السيد (هو)

506
01:21:43,593 --> 01:21:45,009
ماذا تقول؟

507
01:21:52,218 --> 01:21:54,800
هذا الأمر لم يكن منوطاً بنا
كي نتدخل فيه منذ البداية

508
01:21:54,801 --> 01:21:59,508
لماذا نتورط فيه؟ -
لسنا أبطال مثلك يا (هو) -

509
01:21:59,509 --> 01:22:02,800
كيف تتوقع منا أن نحمي هذا المكان
في حين لا نستطيع أن نحمي أنفسنا؟

510
01:22:02,801 --> 01:22:05,800
الرومان على حق
فجميعناً لدينا عائلات

511
01:22:05,801 --> 01:22:07,800
الآن يمكننا أن نأخذ الذهب
فحسب ونعود إلى ديارنا

512
01:22:07,801 --> 01:22:12,008
إذا لم تذهب معهم يا (هو آن)
فسوف نموت جميعاً بسببك

513
01:22:12,009 --> 01:22:13,217
إننا عبيد طوال حياتنا

514
01:22:13,218 --> 01:22:16,717
حان الوقت كي نتخذ قرارنا بأنفسنا

515
01:22:16,718 --> 01:22:18,884
<i>اذهب معهم</i>

516
01:22:41,218 --> 01:22:47,009
هل يستحق الأمر العناء من أجل
هؤلاء يا (هو آن)؟ هيّ|ا لنرحل

517
01:22:47,884 --> 01:22:51,593
إنهم يحتاجونني الآن أكثر
من أي وقت مضى

518
01:22:56,718 --> 01:22:58,093
لن أرحل

519
01:23:01,718 --> 01:23:03,093
لن ترحل؟

520
01:23:07,093 --> 01:23:09,093
شكراً لكونك كريمة معي

521
01:23:09,509 --> 01:23:12,801
إذا كنتِ معجبة بي
فيجب أن تعرفينني جيداً

522
01:23:19,509 --> 01:23:23,801
عندما كنت صغيراً، كنت أهرب أنا وأختي
من الحروب التي كانت بطريق الحرير

523
01:23:24,301 --> 01:23:29,009
أردت أن أنقذها ولكني بدلاً
من ذلك تسببت بمقتلها

524
01:23:31,801 --> 01:23:36,008
ظللت أسأل، لمَ هي؟

525
01:23:36,009 --> 01:23:37,384
لمَ أنا؟

526
01:23:43,301 --> 01:23:46,718
قال القائد (هوه) أننا لا
نستطيع أن نغير الماضي

527
01:23:47,509 --> 01:23:51,009
ولكن المستقبل ملك أيدينا

528
01:23:54,093 --> 01:23:56,854
قال أن كل إنسان مبتلى
ويجب أن نحتوي الألم

529
01:23:56,884 --> 01:23:58,509
ونحوله إلى حافز

530
01:23:58,801 --> 01:24:03,592
إن الذي يرثي الماضي
فحسب شخص جبان

531
01:24:03,593 --> 01:24:06,593
أما الذي يستطيع أن يغيّر
المستقبل، فهو البطل الحقيقي

532
01:24:08,218 --> 01:24:10,518
قال الأبطال لا يخافون الموت

533
01:24:11,009 --> 01:24:13,383
ومع ذلك، لابد أن أعترف

534
01:24:13,384 --> 01:24:17,409
أن مصير طريق الحرير لا يمكن تغييره
بواسطة فرقة الحماية فقط

535
01:24:19,093 --> 01:24:21,093
ومع ذلك، فأنا ممتن لكم

536
01:24:22,884 --> 01:24:27,384
وأشكركم على مساعدتي
في إعادة بناء هذه المدينة

537
01:24:27,593 --> 01:24:32,218
معاً إستطعنا إثبات أن الوئام
يمكن أن يسود بين الأعراق

538
01:24:35,718 --> 01:24:46,884
خلال ذلك الوقت الرائع شعرت
كما لو أن الأمل ولد من جديد

539
01:24:50,093 --> 01:24:53,133
ولكن يبدو أنني لن أحظى
بالفرصة كي أراه يكبر

540
01:25:04,301 --> 01:25:06,009
إخوتي سكان طريق الحرير

541
01:25:07,009 --> 01:25:09,218
لقد قلت كل ما عندي

542
01:25:12,009 --> 01:25:14,218
ونادراً ما يقتنع الناس بالحقيقة

543
01:25:16,384 --> 01:25:23,509
وإذا كانت حياتي هي ثمن حريتكم
فسأضحي من أجلكم بكل سعادة

544
01:25:26,218 --> 01:25:28,718
ولكن لدي طلب أخير

545
01:25:31,884 --> 01:25:34,384
أن ترفعوا الأعلام التذكارية
التي صنعناه سوياً

546
01:25:35,718 --> 01:25:37,218
ارفعوها من أجلي

547
01:25:39,384 --> 01:25:42,384
حتى ألقي نظرة أخيرة
على ما إستطعنا تحقيقه

548
01:25:45,884 --> 01:25:49,093
وسوف أكون مديناً لكم للأبد

549
01:25:53,884 --> 01:25:55,218
... وأعدكم

550
01:25:55,593 --> 01:25:59,009
أن أرد لكم المعروف
في حياتي القادمة

551
01:26:36,593 --> 01:26:38,718
أنا القائد العظيم وسأكون بطلاً

552
01:26:39,884 --> 01:26:43,008
،ماذا سأفعل بتلك النقود
هل سأشتري لي كفناً؟

553
01:26:43,009 --> 01:26:45,717
من يجرؤ على غزو بلادنا، سأقتله

554
01:26:45,718 --> 01:26:52,092
سأقاتله حتى آخر رمق في حياتي

555
01:26:52,493 --> 01:26:56,617
إن (تيبيريوس) وجنوده
يُعسكرون في (كروران)

556
01:26:56,618 --> 01:26:58,117
صديقي هو المسئول
عن توفير الطعام لهم

557
01:26:58,118 --> 01:27:00,408
ويقول أنهم يملكون سجناً واحداً
بحراسة أمنية مشددة

558
01:27:00,409 --> 01:27:02,201
ولا يستطيع أحد أن يقترب منه

559
01:27:04,409 --> 01:27:06,118
(لوشيوس)

560
01:27:20,118 --> 01:27:21,618
!(هو آن) -
إنه (هو آن) -

561
01:27:46,284 --> 01:27:50,408
لست متأكداً من السبب، ولكن
لطالما أحببت من يكرهونني

562
01:27:50,409 --> 01:27:56,117
لأن كراهيتنا تُخرج أسوأ ما فينا

563
01:27:56,118 --> 01:28:03,618
فالبشر يُصبحون أكثر شراً
عندما تقترب نهايتهم

564
01:28:04,409 --> 01:28:07,993
والآن يا (هو آن)، تعهد بالولاء لي

565
01:28:08,909 --> 01:28:10,618
وسأدعك تحيا

566
01:28:10,993 --> 01:28:14,493
كيف لك أن تكون أعمى هكذا
وتظن أنك تتحدث بالحق

567
01:28:15,118 --> 01:28:17,992
أنا (هو آن) الذي عمل
بجد في طريق الحرير

568
01:28:17,993 --> 01:28:19,992
أنا من يجب أن يكون الزعيم

569
01:28:19,993 --> 01:28:21,493
ماذا تفعل؟ توقف

570
01:28:22,493 --> 01:28:25,284
كيف لك أن تُعطي
يين بو) منصب الزعيم؟)

571
01:28:26,409 --> 01:28:30,993
أتظن أنه سيُسلم لك الحدود بهذه
السهولة كي يُصبح الزعيم فحسب؟

572
01:28:31,701 --> 01:28:35,701
أنت ترى أن (يين بو)
سيُسبب لنا مشكلة؟

573
01:28:43,493 --> 01:28:47,201
جنرال، إن (يين بو) سيصل قريباً

574
01:28:47,993 --> 01:28:52,117
كم عدد الجنود الذين معه؟ -
عشرة آلاف جندي على الأقل -

575
01:28:52,118 --> 01:28:54,393
والأسلحة؟ -
إنّهم مسلحين تماماً  -

576
01:29:09,909 --> 01:29:13,493
يا قائد، ختم القائد

577
01:29:18,284 --> 01:29:19,284
(ما شونغ)

578
01:29:28,284 --> 01:29:30,118
هل هناك خطب ما؟

579
01:29:32,784 --> 01:29:33,784
استعد

580
01:29:36,409 --> 01:29:37,908
أيمكنك أن ترى المفاتيح
في جانبه الأيمن؟

581
01:29:37,909 --> 01:29:40,201
أجل، سأذهب لأخذهم الآن

582
01:29:42,784 --> 01:29:45,700
أدخل، سأعلمك
عندما نقوم بفتحه

583
01:29:45,701 --> 01:29:47,784
لا تقلق، سأذهب لمساعدتهم

584
01:29:51,201 --> 01:29:53,484
أعطنا الذهب

585
01:29:55,618 --> 01:29:57,700
لمَ خلفت وعدك؟

586
01:29:57,701 --> 01:29:59,201
تحركوا

587
01:30:02,784 --> 01:30:03,784
حصلت على المفاتيح

588
01:30:03,785 --> 01:30:05,783
،لقد قبض عليكم
كيف سنساعد الآخرين؟

589
01:30:05,784 --> 01:30:08,284
ماذا نحن فاعلون؟ -
أطلق سراحي أولاً -

590
01:30:13,409 --> 01:30:15,118
الجنرال (تيبيريوس)

591
01:30:15,618 --> 01:30:16,993
(يين بو)

592
01:30:17,409 --> 01:30:20,117
لقد أنجزت كل تعليماتك

593
01:30:20,118 --> 01:30:28,784
،وعندما تعطيني ختم الزعيم
سأقوم بإعطائك ختم القائد

594
01:30:30,909 --> 01:30:33,118
ماذا تعرف عن (هو آن)؟

595
01:30:36,284 --> 01:30:40,284
هل فهمتم؟
هل فهمتم جميعاً؟

596
01:30:41,993 --> 01:30:43,201
الآن

597
01:30:54,909 --> 01:30:56,993
أنتم، توقفوا

598
01:31:15,909 --> 01:31:18,784
أعطنا المفاتيح يا (هو آن)

599
01:31:22,284 --> 01:31:23,493
ها هي

600
01:31:26,618 --> 01:31:29,201
إنهم قادمون، اسرعوا

601
01:31:31,201 --> 01:31:32,493
خذوا حذركم

602
01:31:37,701 --> 01:31:40,284
والآن، اقتلوا الأوغاد

603
01:31:49,118 --> 01:31:50,201
أطلق

604
01:31:55,909 --> 01:31:57,283
من أطلق السهم؟

605
01:31:57,284 --> 01:31:59,409
استعدوا للقتال

606
01:32:00,618 --> 01:32:03,201
حسنٌ يا جنرال
ابدأوا الهجوم

607
01:32:11,284 --> 01:32:13,201
اقتلوهم

608
01:32:15,784 --> 01:32:18,908
ليس لدينا سبب لبدأ هذا القتال

609
01:32:18,909 --> 01:32:23,284
اقتله وسأعطيك منصب الزعيم

610
01:32:25,701 --> 01:32:27,618
(ما شونغ)

611
01:32:43,284 --> 01:32:45,284
رمية جيدة

612
01:33:18,118 --> 01:33:19,784
<i>اقتلوهم</i>

613
01:33:49,493 --> 01:33:51,409
لقد تم اقتحام السجن يا جنرال

614
01:33:52,701 --> 01:33:53,993
(هو آن)

615
01:33:56,701 --> 01:33:58,618
حسنٌ، أرسل المزيد
من الجنود إلى هناك

616
01:34:24,409 --> 01:34:25,784
<i>افتحوا البوابة</i>

617
01:34:36,909 --> 01:34:40,618
(هو آن)، هل هذا أنت؟ -
أجل -

618
01:34:43,993 --> 01:34:45,201
(هو آن)

619
01:34:50,493 --> 01:34:51,493
(هو آن)

620
01:34:52,993 --> 01:34:54,409
!إنه أنت

621
01:35:06,618 --> 01:35:09,409
لا شأن لك
بخلافات العائلة الرومانية

622
01:35:11,201 --> 01:35:12,618
هذا ليس من شأنك

623
01:35:14,701 --> 01:35:15,993
إنه واجبي

624
01:35:17,493 --> 01:35:18,993
أنصت لي

625
01:35:19,409 --> 01:35:20,409
.. (هو آن)

626
01:35:23,493 --> 01:35:25,118
أنصت لي، أنصت

627
01:35:27,284 --> 01:35:33,118
إن المدينة التي بنيناها
هي مدينة بلا خوف

628
01:35:33,284 --> 01:35:35,784
ولا إرهاب، ولا ذُل

629
01:35:39,993 --> 01:35:45,901
عندما يدمرونها، أعد بنائها

630
01:35:47,148 --> 01:35:51,784
أيا كان من تقاسم معي هذه
المدينة فهو صديقي للأبد

631
01:36:19,909 --> 01:36:21,284
.. (هو آن)

632
01:36:21,909 --> 01:36:23,118
<i>(هو آن)</i>

633
01:36:27,201 --> 01:36:29,618
.. أيها الضابط الأول

634
01:36:30,409 --> 01:36:33,909
أؤكل إليك قيادة قواتي

635
01:36:34,618 --> 01:36:36,909
اذهب، وإلا سيموتون هنا معك

636
01:36:41,518 --> 01:36:44,309
اذهب، حالاً

637
01:36:53,684 --> 01:36:54,893
(هو آن)

638
01:37:19,684 --> 01:37:21,309
خذني إلى وطني

639
01:37:39,601 --> 01:37:40,809
سنلتقي مجدداً

640
01:38:10,893 --> 01:38:12,909
إنّهم قادمون -
استعدوا -

641
01:38:25,101 --> 01:38:26,309
!أيّها الرماة

642
01:38:44,018 --> 01:38:49,309
ترجعوا، تراجعوا -
هيّا، للوراء -

643
01:38:55,809 --> 01:39:00,309
الحجارة، احضروا الحجارة

644
01:39:18,601 --> 01:39:21,184
<i>تقدموا</i>

645
01:39:40,184 --> 01:39:41,684
!هجوم

646
01:39:56,518 --> 01:39:57,601
اذهب

647
01:40:06,393 --> 01:40:08,309
هيّا، ارحل من هنا

648
01:40:09,518 --> 01:40:12,018
لنرحل أيها الجنود -
اسرعوا -

649
01:40:16,601 --> 01:40:18,893
إنّهم قادمون
تمركزوا

650
01:40:23,893 --> 01:40:28,109
،إلى اليمين
حافظوا على خطوطكم

651
01:40:30,809 --> 01:40:32,309
انتظروا أيها الرفاق

652
01:40:33,018 --> 01:40:37,018
جميعناً رومان يا (ستاتيوس)
استسلم

653
01:40:38,393 --> 01:40:41,809
الروماني الحقيقي لا يستسلم

654
01:40:43,601 --> 01:40:44,684
هُجوم

655
01:40:46,601 --> 01:40:48,018
شكلوا الصفوف

656
01:41:00,601 --> 01:41:02,518
استخدم الدرع لتحريك الصخرة -
حاضر يا سيدي -

657
01:41:03,309 --> 01:41:06,309
حركوا الصخرة -
ادفعوا -

658
01:41:27,809 --> 01:41:31,184
اتبعوني، هيّا، هيّا

659
01:41:41,101 --> 01:41:43,693
!خذوا التل -
التل -

660
01:41:44,393 --> 01:41:46,893
إنه (هو آن) يا جنرال

661
01:41:55,184 --> 01:41:59,518
!يا إلهي إنهم كالجراد
إننا محاصرون

662
01:42:00,893 --> 01:42:04,392
نحن إخوة، سنومت سوياً -
!سنموت معاً -

663
01:42:04,393 --> 01:42:09,101
!معاً

664
01:43:26,184 --> 01:43:27,809
!اشتبكوا

665
01:43:36,093 --> 01:43:37,893
اهجموا يا إخوتي

666
01:44:24,893 --> 01:44:26,518
اذهبي لإنقاذ (هو آن) يا (مون)

667
01:44:29,393 --> 01:44:31,393
!افيقوا

668
01:44:35,309 --> 01:44:36,893
!افيقوا

669
01:44:48,809 --> 01:44:51,893
هجوم

670
01:45:37,710 --> 01:45:39,101
<i>!اقتلوهم</i>

671
01:45:55,018 --> 01:45:57,184
<i>!استديروا</i>

672
01:46:07,809 --> 01:46:11,184
انزلوا لأسفل -
انزلوا -

673
01:46:13,018 --> 01:46:15,892
تحركوا لأسفل

674
01:46:15,893 --> 01:46:17,809
ماذا تفعلين هنا؟
اذهبي

675
01:46:18,893 --> 01:46:20,184
أسرعي

676
01:46:20,809 --> 01:46:22,309
أريد أن أموت معك

677
01:46:31,893 --> 01:46:33,809
!اشتبكوا

678
01:47:22,684 --> 01:47:23,893
يا قائد

679
01:47:35,684 --> 01:47:36,809
يا قائد

680
01:48:36,393 --> 01:48:37,518
!(صن)

681
01:48:53,809 --> 01:48:55,309
!البارثيين

682
01:49:02,101 --> 01:49:03,684
أوقفوا القتال

683
01:49:42,601 --> 01:49:43,893
.. (تيبيريوس)

684
01:49:44,393 --> 01:49:47,600
المجرم الذي قتل (كراسوس)
(وأعمى (بوبليوس

685
01:49:47,601 --> 01:49:49,309
يقف هُنا أمامكم

686
01:49:54,809 --> 01:49:56,309
هذه إهانة

687
01:49:58,018 --> 01:49:59,684
.. مؤامرة

688
01:50:03,101 --> 01:50:06,308
لقد قمت أنا و(كراسوس)
بتوقيع معاهدة سلام

689
01:50:06,309 --> 01:50:09,393
لكي نضمن سلامة أخيك

690
01:50:10,809 --> 01:50:13,809
لأن أبيك كان يعرف
خطتك الشريرة

691
01:50:15,684 --> 01:50:19,517
دعني أسألك
بالنيابة عن أبيك وأخيك

692
01:50:19,518 --> 01:50:24,518
ما الذي كان يجول بخاطرك
عندما قمت بقتلهم؟

693
01:50:40,309 --> 01:50:42,893
لم يفت الآوان على التراجع

694
01:50:45,018 --> 01:50:47,018
أعطني سيفك

695
01:51:07,809 --> 01:51:13,684
البطل الحقيقي يتحمل
المسئولية حتى النهاية

696
01:51:21,393 --> 01:51:22,518
هذا صحيح

697
01:51:24,184 --> 01:51:25,809
لقد فعلتها

698
01:51:27,893 --> 01:51:30,309
دعونا نحل هذا الأمر

699
01:51:56,018 --> 01:51:59,183
لو أنني ارتكبت خطئاً
في لعبة الشطرنج هذه

700
01:51:59,184 --> 01:52:01,684
فستكون أنني استهترت بك

701
01:52:03,184 --> 01:52:04,518
.. كلا

702
01:52:05,184 --> 01:52:07,093
لقد استهترت بالبشر

703
01:52:09,601 --> 01:52:15,309
لمَ أنت متلهف على إنهاء حياتك؟ -
ليس لي، بل لصديقي -

704
01:52:16,601 --> 01:52:18,018
(لوشيوس)

705
01:52:21,601 --> 01:52:23,684
يا لك من صديق مخلص

706
01:52:25,309 --> 01:52:27,184
ولكن هذه مسألة تخص الرومان

707
01:52:27,809 --> 01:52:30,101
وليس لديك الحق أن
تتحداني في مبارزة

708
01:52:30,893 --> 01:52:34,892
(لقد عين السيد (بوبليوس
(هو آن) محارباً رومانياً

709
01:52:34,893 --> 01:52:37,600
وجعله القائد (لوشيوس) قائداً لنا

710
01:52:37,601 --> 01:52:39,184
إنه واحد منا الآن

711
01:52:46,809 --> 01:52:51,018
دعنا ننهي الأمر أنت وأنا

712
01:52:52,418 --> 01:52:53,584
حسنٌ

713
01:52:55,084 --> 01:52:57,084
لابد أن ندفنك بصورة لائقة

714
01:54:01,918 --> 01:54:03,501
!(هو آن)

715
01:54:47,418 --> 01:54:48,584
هيّا

716
01:55:15,209 --> 01:55:18,293
إنك ترتدي رابطة رأس رجل ميت

717
01:55:25,709 --> 01:55:28,084
أرى أن هذا نذير شؤم

718
01:56:03,418 --> 01:56:06,793
الرب سيرحمنا جميعاً

719
01:56:08,001 --> 01:56:16,001
(هو آن) -
(هو آن) -

720
01:56:23,966 --> 01:56:26,177
لقد انتهى العرض

721
01:56:39,084 --> 01:56:42,793
لا تقلق، ستكون معه قريباً

722
01:56:49,084 --> 01:56:51,584
!(هو آن)

723
01:57:28,318 --> 01:57:33,318
السُلطة غرور يكشف قصورنا

724
01:57:43,401 --> 01:57:51,193
<i>البطل الحقيقي يتحمل
المسئولية حتى النهاية</i>

725
01:58:36,401 --> 01:58:49,901
البطل الحقيقي يتحمل
المسئولية حتى النهاية

726
01:59:29,484 --> 01:59:33,483
أعلن الإمبراطور (هانيوان)"

727
01:59:33,484 --> 01:59:37,400
،وتقديراً لشجاعة الجنود الرومان

728
01:59:37,401 --> 01:59:41,317
يحق لهم أبناء مدينة
لهم على طريق الحرير

729
01:59:41,318 --> 01:59:46,400
ولأن السيد (بوبليوس) كان من
(النبلاء، فتم تسميتها (ريكيم

730
01:59:46,401 --> 01:59:51,193
وهي رمزاً للملكية
"وباللغة الصينية تسمى "لي جان

731
01:59:53,984 --> 01:59:56,192
حصلت (وايلد غيز غايت)"
" على ما رغبت به

732
01:59:56,193 --> 01:59:58,983
وسمح للناجون بالانضمام إلى (هو آن)"

733
01:59:58,984 --> 02:00:01,983
كي يشكلوا قوة جديدة
"لحماية المنطقة الغربية

734
02:00:01,984 --> 02:00:05,318
أيها الجنود، حيّوا

735
02:00:06,984 --> 02:00:10,318
(لي جان)

736
02:01:32,901 --> 02:01:34,484
.. أيها الضابط الأول

737
02:01:39,901 --> 02:01:42,193
تكسب صديقاً اليوم
تخسر آخر غداً

738
02:01:44,484 --> 02:01:45,693
هل يستحق كل ذلك العناء؟

739
02:01:55,401 --> 02:01:56,609
شكراً لكما

740
02:02:46,401 --> 02:02:48,909
أنا مسرورة لأننا إستطعنا
أن نفعل ذلك سوياً

741
02:02:49,818 --> 02:02:53,109
حسناً، على الأقل
تعلمنا شيئاً جيداً

742
02:02:56,109 --> 02:02:59,608
<i>(كريستيان)
لا يوجد مدينة قديمة هنا</i>

743
02:02:59,609 --> 02:03:01,318
<i>هل عثرتم على أي شيء يا رفاق؟</i>

744
02:03:04,109 --> 02:03:06,609
كلا، لم نعثر على أي شيء أيضاً

745
02:03:06,818 --> 02:03:09,484
<i>أخبرتكم أنه كتاباً مزيف</i>

746
02:03:11,318 --> 02:03:15,109
كلا، إنه حكاية مشوقة

747
02:03:16,318 --> 02:03:20,317
السلام والوئام واحد
الطمع والجشع لا شيء

748
02:03:20,318 --> 02:03:22,318
هذه الأرض ستبقى لنا وحدنا

749
02:03:23,609 --> 02:03:25,109
ما قولك؟

750
02:03:25,693 --> 02:03:28,901
نتركه يسطع
ألفين عاماً آخرين

751
02:04:23,525 --> 02:06:44,566
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - أحمد جمال علي ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.facebook.com/AGSubs
www.facebook.com/Spider.Sub

