1
00:00:47,216 --> 00:00:50,777
خلال فترة الحروب"
،الكبرى الطويلة والمظلمة

2
00:00:50,927 --> 00:00:54,458
نهضت مجموعة من
"صفوة الجنود داخل المعركة

3
00:00:54,608 --> 00:00:59,099
كان قانونهم الذي لا ينسكر بسيطاً"
،يمتلك قلباً نبيلاً من الشجاعة

4
00:00:59,249 --> 00:01:03,962
وحرية التصرف مع الوفاء
"المُطلق لسيد واحد

5
00:01:04,112 --> 00:01:08,987
،ومن سنوات سفك الدماء تلك"
"انبثقت إمبراطورية

6
00:01:09,137 --> 00:01:14,500
قوتها كانت تتمثل في
"كل الأعراق والعقائد والدين

7
00:01:14,933 --> 00:01:19,999
هذا الحكم المتآصل نحت
،تقاليد الفرسان العظام

8
00:01:20,432 --> 00:01:23,260
"لكن ليس جميعهم..

9
00:02:09,657 --> 00:02:12,316
ألقوا سيوفكم
وربما تذهبون لحال سبيلكم

10
00:02:39,407 --> 00:02:43,507
<font size=20>{\1c&H7AB6D2&\3c&H000000&}|| آخر الفرسان ||

11
00:02:59,408 --> 00:03:03,232
أنا المبعوث الرسمي للإمبراطور
(وأحمل رسالة للورد (بارتوك

12
00:03:03,382 --> 00:03:06,303
،سأرحب بك في القلعة
لكني سآخذ الرسالة

13
00:03:06,640 --> 00:03:08,444
الرسالة لسيدك

14
00:03:10,193 --> 00:03:13,279
أي شخص يرغب بالتحدث مع
سيدي يجب أن يُكلمني أولاً

15
00:03:14,265 --> 00:03:19,068
هل تظن أن كلام الإمبراطور
مناسب لمُجرد تابع؟

16
00:03:22,736 --> 00:03:25,581
ليس لدي شك أن عجرفتك
لها تأثيرها على منازل آخرى

17
00:03:25,731 --> 00:03:28,186
ولذلك، إنها غلطة
أنا مستعد على غُفرانها

18
00:03:28,336 --> 00:03:31,463
ما اسمك يا جُندي المشاة؟

19
00:03:32,208 --> 00:03:36,753
أنا واثق أن الإمبراطور نفسه سيريد
أن يعرف الشخص المُتصدق على مبعوثه

20
00:03:36,903 --> 00:03:40,542
المُقدمة ستكون المكان
المناسب لك كبداية

21
00:03:42,001 --> 00:03:44,156
(أنا القائد (رايدن
للرَتَل السابع

22
00:03:53,328 --> 00:03:56,190
اسمك مسموع لي

23
00:03:57,230 --> 00:03:59,670
الرجاء مٌسامحتي على وقاحتي

24
00:04:20,785 --> 00:04:21,980
مولاي

25
00:04:36,633 --> 00:04:38,430
هل هذه قادمة
مباشرة من العاصمة؟

26
00:04:38,768 --> 00:04:43,068
تم ختمها أمامي
من الإمبراطور بنفسه

27
00:04:44,600 --> 00:04:45,596
حسنٌ

28
00:04:57,744 --> 00:05:01,950
تم طلبي إلى العاصمة
(لمقابل الوزير (غيزا موت

29
00:05:02,818 --> 00:05:06,910
لأستقبل بورتوكل وواجبات جديدة ..

30
00:05:07,265 --> 00:05:09,370
!هذه مهزلة

31
00:05:09,520 --> 00:05:12,922
البورتوكل الجديد هو رشوة
متوقعة مني في ذلك الإجتماع

32
00:05:13,072 --> 00:05:16,666
وبدون أي سبب
ستكون في صالحه

33
00:05:16,816 --> 00:05:21,086
نفوذ هذا الوزير تزداد
إلى حد كبير منذ أخر مُدة لك

34
00:05:21,424 --> 00:05:23,129
إنه موهوب للوصول
إلى منصب المستشار الأول

35
00:05:23,279 --> 00:05:27,868
لن أسمح بهذا النوع من الرشوة
ليس في جيبي أو في عاصمتي

36
00:05:31,571 --> 00:05:34,236
ما رأيك؟ -
أنا أتبعك يا مولاي -

37
00:05:37,456 --> 00:05:39,836
منذ متى لا تتحدث
أي شيء عدا الحقيقة؟

38
00:05:41,776 --> 00:05:43,514
ما رأيك إذاً

39
00:05:43,664 --> 00:05:47,225
لو كان فعلاً ظلم
الفساد هو الذي يُزعجك

40
00:05:47,375 --> 00:05:52,378
ربما قد يكون عليك التصرف
بحماس قبل الوصول إلى محكمتك

41
00:05:52,528 --> 00:05:54,654
ماذا تقصد بهذا بالضبط؟

42
00:05:55,269 --> 00:05:58,938
أعني سيكون من الحكمة دراسة
لو كانت هذه مجرد مسألة فخر واعتزاز

43
00:05:59,088 --> 00:06:01,498
ـليست مسألة فخر
إنهت تشكيك كرامة

44
00:06:01,648 --> 00:06:04,794
إذاً سوف ترفض الواجب -
!أنا أرفض الابتزاز -

45
00:06:04,944 --> 00:06:07,354
مولاي، الفساد في
العاصمة ليس بالجديد

46
00:06:07,504 --> 00:06:10,142
كيف يكون هذا مختلف
عن أي ضرائب أخرى جديدة؟

47
00:06:10,635 --> 00:06:13,690
عندما يطلب رجل مثله
،رشوة في العلّن

48
00:06:13,840 --> 00:06:19,228
،بدون أي خوف من الطعن
فتحن نتجه نحو حُقبة خطيرة

49
00:06:22,319 --> 00:06:24,014
ماذا؟

50
00:06:24,448 --> 00:06:27,902
أتعتقد أنني أتمسك
بمثالية لم تعدّ موجودة؟

51
00:06:29,606 --> 00:06:31,483
ربما

52
00:06:36,688 --> 00:06:39,614
سيدي؟ -
أنا بخير -

53
00:06:40,144 --> 00:06:43,301
دعني أطلب الطبيب -
لقد فحصني -

54
00:06:43,451 --> 00:06:46,745
متى؟ ماذا قال؟

55
00:06:49,615 --> 00:06:52,347
لن تنطق بهذا لهم

56
00:06:55,375 --> 00:06:58,715
لقد عادت محبوباتي الجميلات

57
00:07:01,264 --> 00:07:03,290
وكيف كانت الدراسة اليوم؟

58
00:07:03,440 --> 00:07:07,578
مدرب (ليلي) في الموسيقى
قال أنها أكثر الطالبات تطوراً لديه

59
00:07:07,728 --> 00:07:10,394
بالطبع هي كذلك -
أظنه يبالغ -

60
00:07:10,544 --> 00:07:12,669
وأظن أن قاضِ
مُخضرم للموهبة

61
00:07:12,911 --> 00:07:16,382
إما هذا أو أنه على استعداد
لطلب زيادة في أجرّه

62
00:07:17,679 --> 00:07:19,483
والآن، هل عزفتِ شيء لي؟

63
00:07:54,736 --> 00:07:56,444
جيد

64
00:07:58,950 --> 00:08:02,873
لن تكون كل المواجهات شخصاً
لشخصاً مثل جلسة التدريب الآن

65
00:08:03,023 --> 00:08:04,954
لم أكن على دراية
بتدريب كهذا

66
00:08:05,104 --> 00:08:07,609
لا يوجد هناك أي
تحذيرات في المعركة

67
00:08:07,759 --> 00:08:10,938
وليس كل الخصوم مُلتزمين
بقانون المحاربين مثلنا

68
00:08:11,088 --> 00:08:14,119
يجب أن تكون يقظ دائماً

69
00:08:15,440 --> 00:08:21,534
،يجب أن نتحضر للرحيل في الحال
تم استدعائنا إلى العاصمة

70
00:08:22,831 --> 00:08:27,449
أيها الملازم، هل أنضم إلى القافلة؟ -
هذا قرار القائد -

71
00:08:27,599 --> 00:08:29,273
فائق إحترامي يا سيدي
أظنني مُستعد

72
00:08:29,423 --> 00:08:32,345
لو القائد يقوم بقرارات مبنية
،على ما يظنه الجميع بأنفسهم

73
00:08:32,495 --> 00:08:35,098
سيحظي نصف أولئك
الرجال بمنصبي

74
00:08:35,248 --> 00:08:38,107
اجمع الرجال
!كي يتحضروا لرحلتنا

75
00:08:58,800 --> 00:09:00,826
لقد أفزعتني

76
00:09:00,976 --> 00:09:03,741
مُنذ متى وأنت تقف هناك؟

77
00:09:03,933 --> 00:09:04,862
ساعات

78
00:09:06,409 --> 00:09:08,825
روح دعابتك ليست
بنفس جودة تخفيك

79
00:09:08,975 --> 00:09:12,221
إنها ميزة غير عادلة باستخدام
مهاراتك على زوجتك

80
00:09:12,559 --> 00:09:16,921
ثقي بي، أنتِ من
يتفوق علي

81
00:09:17,071 --> 00:09:18,587
وماذا قد يكون هذا؟

82
00:09:29,242 --> 00:09:32,281
سمعت أن الرسالة
الرسمية قد وصلّت

83
00:09:32,431 --> 00:09:37,053
وأخمن بأنها لا تحمل إجابة جيدة -
ولماذا تقولين هذا؟ -

84
00:09:37,328 --> 00:09:41,115
ربما تستطيع إخفاء نفسك
عني ولكن ليس أفكارك

85
00:09:43,096 --> 00:09:46,173
تم استدعائنا إلى العاصمة

86
00:09:46,453 --> 00:09:49,209
ظننت أنه لم يتم طلبكم
إلا عندما إنتهاء المُدة

87
00:09:49,359 --> 00:09:52,926
إنه طلب من وزيرنا الجديد -
لأي غرض؟ -

88
00:09:53,455 --> 00:09:55,450
لا شيء يستحق
تعكير أمسيتنا

89
00:09:55,600 --> 00:10:01,181
أنت تعني عدم رغبتك في مناقشته --
أعني أنني سوف أرحل قريباً -

90
00:10:01,396 --> 00:10:06,813
وبوسعي التفكير في أمور
.كثيرة أفضل لأشغل وقتي معكِ

91
00:10:09,489 --> 00:10:12,347
من الصعب المناقشة مع المنطق

92
00:10:41,405 --> 00:10:42,363
تعال معي

93
00:10:46,650 --> 00:10:50,201
جدي الأكبر، كان محارباً شرساً

94
00:10:50,351 --> 00:10:54,106
لم يكن محبوباً ولكنه كان
مسؤولاً عن توسيع أراضينا

95
00:10:54,256 --> 00:10:57,113
إلى المقاطعة التي هي عليها اليوم

96
00:10:57,263 --> 00:10:58,370
.. والدي

97
00:10:58,520 --> 00:11:02,238
كان مسؤولاً عن حماية
هذه الأراضي خلال الحرب الكبيرة

98
00:11:03,190 --> 00:11:06,076
كُنت ستسعد جداً بمعرفته

99
00:11:11,572 --> 00:11:12,860
ابني

100
00:11:15,258 --> 00:11:17,469
ليس لدي وريث

101
00:11:18,674 --> 00:11:21,950
سأكون العاشر وآخر
جيل يُدفن هُنا

102
00:11:22,843 --> 00:11:27,550
منذ 30 عام مضت وفي
،هذا الشهر وضد كل المجالس

103
00:11:28,079 --> 00:11:31,742
كان من المثالية
أن أدعوك إلى منزلي

104
00:11:32,079 --> 00:11:36,217
شاب ذو روحِ فارغة
يُعركها الشُرب

105
00:11:36,367 --> 00:11:40,571
ومظلمة كظلام قبور
أولئك الذين يجتازون طريقه

106
00:11:42,864 --> 00:11:46,270
ولكن كانت المثالية من
استطاع تجاوز كل هذا

107
00:11:47,855 --> 00:11:49,598
.ليصبح الرجل الذي أمامي

108
00:11:50,127 --> 00:11:53,020
الآن أن تنصحني بشكل
أفضل مما أنصح نفسي

109
00:11:58,672 --> 00:12:04,030
،عندما أغادر هذا العالم
ستكون هذه الأراضي تحت رعايتك

110
00:12:04,728 --> 00:12:07,870
مولاي -
اسمي سيكون لك لتحمله -

111
00:12:08,207 --> 00:12:10,650
ولكن سيفك يٌعطى إلى الوريث
وأنا لست سوى تابع

112
00:12:10,800 --> 00:12:13,797
أنت وريث روحي

113
00:12:14,193 --> 00:12:18,073
رابطتنا تم إستحقاقها
وليس توريثها

114
00:12:18,223 --> 00:12:21,627
.. كلا، سيدي -
خذ السيف -

115
00:12:50,912 --> 00:12:53,787
ستكون بأمان -
بالطبع -

116
00:13:07,600 --> 00:13:09,819
كوني بخير يا عزيزيي

117
00:13:12,656 --> 00:13:15,785
مُستعد أيها القائد؟ -
أجل يا مولاي -

118
00:13:15,935 --> 00:13:18,462
هل أحضرنا الهدية
للوزير (غيزا موت)؟

119
00:13:19,063 --> 00:13:21,691
أجل، تم الإعتناء بكل شيء

120
00:13:26,159 --> 00:13:27,579
صه

121
00:13:36,182 --> 00:13:38,944
(غابريال) -
يا قائد -

122
00:13:39,094 --> 00:13:42,297
شكراً على هذا الشرف العظيم -
لقد عرفت والدك ووالدتك جيداً -

123
00:13:42,447 --> 00:13:44,411
لو كانا بيننا الآن
لأصبحا فخورين بك

124
00:13:48,016 --> 00:13:50,267
إنه يبدأ مجدداً -
أجل يبدأ -

125
00:14:38,192 --> 00:14:40,251
اجلسوا، اجلسوا

126
00:14:46,895 --> 00:14:50,547
سيدي، هل أطرح عليك سؤال؟ -
بالطبع -

127
00:14:51,727 --> 00:14:55,070
أنت تعرف القائد منذ
وقتِ طويل، أليس كذلك؟

128
00:14:55,850 --> 00:14:57,244
منذ كنت في عُمرك

129
00:14:59,791 --> 00:15:03,260
هل هذا حقيقة بأنه لم
يُولد من الفئة العسكرية؟

130
00:15:05,518 --> 00:15:12,027
لقد جاء من سلالة فلاحين وكان
يتيماً، ماتت عائلته كاملة من الحُمى

131
00:15:12,719 --> 00:15:20,027
أهذا عندما أخذها اللورد (بارتوك)؟ -
كلا، بعد ذلك بكثير، عندما كان شاباً

132
00:15:21,135 --> 00:15:24,283
لماذا تسأل؟ -
القصص تُحاصره كثيراً -

133
00:15:26,287 --> 00:15:31,897
يقولون أنه كان قاسياً وقاتل
بدون ضمير أو شرف

134
00:15:32,047 --> 00:15:34,201
لأعوام كثيرة، كان
عاكفاً على الشُرب

135
00:15:34,351 --> 00:15:36,411
تشويش الشُرب المُظلم جعله عنيفاً

136
00:15:40,563 --> 00:15:43,355
معرفتك بهذا
سيُغير إحترامك له؟

137
00:15:45,007 --> 00:15:48,030
إنه شخص أعجب به
،لأنه أعاد بناء نفسه

138
00:15:48,559 --> 00:15:50,652
لا أحكم عليه ..

139
00:15:53,615 --> 00:15:57,339
لترتاح قليلاً، أمامنا
رحلة طويلة غداً

140
00:16:23,333 --> 00:16:25,946
<i>(أهلاً يا لورد (باردوك</i>

141
00:16:40,462 --> 00:16:42,941
أكانت رحلتك جيدة؟ -
بأفضل حال -

142
00:16:43,471 --> 00:16:46,811
قد تكون طويلة -
بدّت قصيرة لي -

143
00:16:49,551 --> 00:16:53,531
رأيتك قادم حاملاً هدية -
إنه مُعتاد للزيارات الرسمية -

144
00:17:16,815 --> 00:17:19,515
رداء -
رداء ذو جودة عالية -

145
00:17:21,455 --> 00:17:24,308
يُمكنك الإحتفاظ بالصندوق أيضاً

146
00:17:30,428 --> 00:17:35,454
هل وكلت تابعك بالهدية؟ -
كلا، اخترتها بنفسي -

147
00:17:35,983 --> 00:17:40,825
حسنٌ، سنبدأ مُبكراً في الغد
يتضح أن هناك الكثير لنفعله

148
00:17:40,975 --> 00:17:43,417
أتطلع إلى عرضك
للبروتوكلات الجديدة

149
00:17:43,567 --> 00:17:46,283
أجل، وإضافة لذلك سنحظى
بفرصة لمناقشة التحديات

150
00:17:46,433 --> 00:17:49,364
التي تخص مُستقبل
.(أراضي (باردوك

151
00:17:59,951 --> 00:18:01,657
لا أظنه أحب اللون

152
00:18:01,807 --> 00:18:04,676
،لو كنت أعرف ما كنت ستحضره
لكنت سأصِر على إحضار المزيد

153
00:18:04,826 --> 00:18:07,289
المزيد؟ أعطيته الصندوق أيضاً

154
00:18:07,439 --> 00:18:10,874
هذه ليست تسلية، لقد
إعتبر هذه إهانة شخصية

155
00:18:11,024 --> 00:18:13,817
غداً، سأحضر له هدية مُناسبة -
لن تفعل -

156
00:18:13,967 --> 00:18:18,931
وفي حضوري، ستُشير إلى
مطالب الوزير كما هي .. كرّشوة

157
00:18:19,081 --> 00:18:22,906
اعتماد لغة التظاهر
لا تؤدي إلا إلى تخفيف المشاركة

158
00:18:23,056 --> 00:18:26,938
مولاي، أظن الوقت ليس
مناسباً الآن لأخذ وقفة كهذه

159
00:18:27,088 --> 00:18:28,671
،ولو خففت مشاركتي الآن

160
00:18:28,821 --> 00:18:31,673
بأي شكل قد تنصحني
به كي أثبت على موقفي؟

161
00:18:31,823 --> 00:18:33,537
عندما يأخذون نصف أرضي؟

162
00:18:33,687 --> 00:18:36,645
عندما نصل إلى نقطة حيث
أمارس فيها طُغياني

163
00:18:36,795 --> 00:18:39,997
على أولئك الأقل مني
لدعم رشوة من هم أعلى؟

164
00:18:41,209 --> 00:18:43,641
من يظن نفسه؟

165
00:18:43,791 --> 00:18:50,329
ربما لم يفهم ما هو متوقع منه -
إنه يفهم هذا جيداً -

166
00:18:50,479 --> 00:18:54,878
هل وصل هُنا كي يصنع
إسماً لنفسه على حسابي؟

167
00:18:55,503 --> 00:19:00,347
أم هو مكتظ بالكبرياء لدرجة
عدم تواجد مكان للسخرية؟

168
00:19:10,255 --> 00:19:13,497
خُذ يا كلب
!حرير لغوطك

169
00:19:40,073 --> 00:19:44,443
أين ينتظرونا؟ -
ثمة شيء أود أن أريه لك -

170
00:19:56,518 --> 00:20:01,020
يا له من سيفِ
رائع، أتسمح لي؟

171
00:20:13,134 --> 00:20:17,342
،هذا نسل النبلاء
من أين لك به؟

172
00:20:18,420 --> 00:20:19,867
.. لقد كان هدية

173
00:20:21,871 --> 00:20:23,483
من سيدي ..

174
00:20:31,886 --> 00:20:38,075
لم أسمع بكرم كهذا
من لورد إلى تابعه

175
00:20:48,010 --> 00:20:49,691
يبدو أنك فٌزت

176
00:20:57,563 --> 00:20:59,019
،إنها غرفتي المفضلة

177
00:20:59,261 --> 00:21:03,193
لأنه يجسد  فضائل
.. الكرم والتواضع العظيمة

178
00:21:03,343 --> 00:21:06,589
الجودة ضرورية لتعمل بشكل سلس
في إطار خدمات العاصمة

179
00:21:06,927 --> 00:21:11,165
جودة تبدو مفهومة جيداً
بالنسبة لمُعظم النبلاء

180
00:21:12,049 --> 00:21:14,685
هل بدأت تفهم
المغزى من حديثنا؟

181
00:21:15,316 --> 00:21:18,941
أجل، هذا مثير للإعجاب

182
00:21:20,237 --> 00:21:21,916
هل تنوي فعلاً
التبرع بكل هذا؟

183
00:21:25,359 --> 00:21:31,093
لقد وصلت لنهاية صبريّ معك -
،يُمكننا لعب هذه اللعبة كما يحلو لك -

184
00:21:31,439 --> 00:21:33,689
لكنك لن تحصل على
أي رشوة مني

185
00:21:33,839 --> 00:21:36,185
أهذا ما يبدو لك؟ لُعبة؟

186
00:21:36,335 --> 00:21:39,481
ما هو رد فعل الإمبراطور في نظرك
بعدما يعرف أن هذه لعبة في عين قائده؟

187
00:21:39,631 --> 00:21:43,260
بما أنك تبدو كتهديد يحوم حول
،الإمبراطور كالطفل العبوس

188
00:21:43,410 --> 00:21:46,073
عليك أن تسأله بأسرع وقت -
أريد أن أسأل -

189
00:21:46,223 --> 00:21:48,633
لقد أمرت بالحضور لهذا الإجتماع
من الإمبراطور، ورغم ذلك ترفض كلامه

190
00:21:48,783 --> 00:21:53,401
أنا أرفض أي محاولة منك لممارسة
بعض السلطة الوهمية علي

191
00:21:53,551 --> 00:21:57,147
إنه أنت المتوهم وليس أنا

192
00:22:01,839 --> 00:22:04,701
لم أعرض عليك
أي تهديد ولكن وعدّ

193
00:22:05,615 --> 00:22:08,313
،لن أخذ منك أي ملكية لهذا

194
00:22:08,463 --> 00:22:11,805
لكن سأحول كل شيء
مُرتبط باسم (بارتوك) إلى رماد

195
00:22:13,225 --> 00:22:14,584
،وعندما أنتهي

196
00:22:14,734 --> 00:22:18,644
لن يكون أنت أو أي جيل
قبل متواجدين من الأساس

197
00:22:20,615 --> 00:22:22,939
عليك أن تحترس
جيداً في التجاوز

198
00:22:32,698 --> 00:22:34,264
أهناك خطب ما؟

199
00:22:43,132 --> 00:22:45,999
.. لقد عرفت كثيرون مثلك، رجال

200
00:22:46,241 --> 00:22:49,198
ذات يوم كان شعرهم ينزف
رمادياً وعمودهم الفقري مقطوع

201
00:22:49,348 --> 00:22:51,001
جائوا لمحاولة
عكس تاريخهم

202
00:22:52,527 --> 00:22:56,829
الحقيقة هي أن الخوف الأعمق
هو في الحقيقة السمة الأكثر تأثيراً

203
00:22:57,370 --> 00:22:58,649
أنت ليس لك صلة بهذا

204
00:22:58,799 --> 00:23:00,985
لست مجرد ظل
.. أو حتى تركت بصمة

205
00:23:01,135 --> 00:23:03,129
على إرث عشيرة
بارتوك) العظيمة)

206
00:23:03,279 --> 00:23:05,883
أنت مجرد إنجاز
.. جاء في النُبل

207
00:23:07,503 --> 00:23:11,131
وبطريقة ما فشلت
في إعادة النسل رغم هذا

208
00:23:18,703 --> 00:23:20,571
!يا حراس

209
00:23:22,480 --> 00:23:24,955
هل تسحب سيفك
على وزير الإمبراطور؟

210
00:23:40,719 --> 00:23:43,453
أيها الوزير، والد
زوجتك يقترب

211
00:23:43,963 --> 00:23:47,736
ماذا حدث؟ كل ما قيّل
لي أنه تم الهجوم عليك

212
00:23:47,886 --> 00:23:49,944
لا يمكنني قول المزيد الآن

213
00:23:50,094 --> 00:23:52,443
لكننا على وشك رؤية
غضب الإمبراطور

214
00:24:41,983 --> 00:24:47,897
تم إستدعائكم أمام
أعظم وأحكَم إمبراطور

215
00:24:48,047 --> 00:24:51,385
السجين الواقف أمامكم
(هو اللورد (بارتوك

216
00:24:51,535 --> 00:24:57,720
لقد ارتكب جريمة بالهجوم
على وزير الإمبراطور

217
00:24:57,870 --> 00:25:00,409
سيسمح للسجين الآن
أن يدافع عن نفسه

218
00:25:00,559 --> 00:25:03,131
.قبل أن يُقرر السيد حُكمه ..

219
00:25:12,495 --> 00:25:16,477
ما قيل عني حقيقة

220
00:25:17,177 --> 00:25:23,036
أنا لا أعترض أو أجادل
في هذه الحقيقة

221
00:25:23,784 --> 00:25:28,349
ولكنهم بالكاد بدأوا كشف
نطاق جريمتي الحقيقية

222
00:25:29,391 --> 00:25:32,702
الشرف مطلوب
،أكثر من الإعتراف

223
00:25:33,423 --> 00:25:38,269
لذا أعرض إعتراف
تام والحقيقة كاملة

224
00:25:38,979 --> 00:25:44,509
قبل وقت طويل، فشلت
في معرفة نفاقي

225
00:25:45,271 --> 00:25:53,373
لقد تجاهلت خوفي واختبئت
بهدوء وراء منصب تسوية سياسية

226
00:25:53,615 --> 00:25:55,517
ولأجل ماذا؟

227
00:25:55,951 --> 00:26:00,605
لأحتفظ بالثروة الهزيلة
والرّتل الذي يريده الرجال

228
00:26:01,134 --> 00:26:08,957
لذا جئت أمامكم رجلاً مُذنباً
لأقف أخيراً في وجه الظُلم

229
00:26:09,583 --> 00:26:14,905
عاري وندمي
هو فشلي بفعل ذلك

230
00:26:15,055 --> 00:26:17,563
قبل أن أصل إلى محكمتي ..

231
00:26:20,239 --> 00:26:26,877
نحن نُزود الجيوش
،ونبني الطٌرق

232
00:26:27,406 --> 00:26:30,136
نحن نوظف الأمة ..

233
00:26:30,286 --> 00:26:33,881
رغم ذلك، نظل صامتين
بينما يتم تفريغ خزائننا

234
00:26:34,031 --> 00:26:37,401
وتتآكل حرُيتنا ..

235
00:26:37,551 --> 00:26:42,489
سيأتي وقت عندما نصبح
عاجزون أمام الظُلم

236
00:26:42,639 --> 00:26:48,410
ولكن لا يجب أن يكون هُناك
وقت عندما نفشل في الاحتجاج

237
00:26:53,902 --> 00:27:01,886
(هذا الرجل، (غيزا موت
سرطان يكبُر

238
00:27:02,511 --> 00:27:06,042
والشيء الوحيد
المناسب هو استئصاله

239
00:27:08,686 --> 00:27:11,516
جميعكُم يعرف ما أقصده

240
00:27:12,430 --> 00:27:17,597
كل فرد منكُم تعرض لإبتزازاه

241
00:27:19,094 --> 00:27:22,332
ولكن كلامي ليس حكماً
على رفقائي النبلاء

242
00:27:23,395 --> 00:27:25,853
إنها مجرد تحذير ..

243
00:27:26,904 --> 00:27:29,693
أنا أحثكم على
النظر فيما تفعلون

244
00:27:30,207 --> 00:27:35,837
لأننا نساعد هذا الرجل على
صياغة الأغلال التي ستُقيدنا

245
00:27:37,679 --> 00:27:42,297
ما يقودني إلى الإعتراف
بجريمتي الحقيقية

246
00:27:42,447 --> 00:27:45,722
كي أسترد شرفي ..

247
00:27:48,220 --> 00:27:49,147
.. جريمتي هي

248
00:27:50,863 --> 00:27:57,634
ليس الفشل فقط في قتل
غيزا موت) عندما سنحت لي الفُرصة)

249
00:28:13,198 --> 00:28:18,012
لقد استمتعنا بسنوات من
السلام تحت حُكم عائلتي

250
00:28:18,957 --> 00:28:22,489
لقد جلبنا النظام
عندما تواجدت الفوضى

251
00:28:22,639 --> 00:28:26,300
السلام حيث لم يكن هُناك
سوي الحرب وسفك الدماء

252
00:28:26,783 --> 00:28:28,844
،رعايّ يقبلون أدوراهم

253
00:28:28,994 --> 00:28:32,573
وبدرايتهم بالمحتوى
يخدمون للصالح العام

254
00:28:33,527 --> 00:28:37,533
لو كنت تظن أن كلامك
،سيُحرك زملائك النبلاء بالمعارضة

255
00:28:38,341 --> 00:28:40,125
فلقد ضللت بشدة ..

256
00:28:40,367 --> 00:28:44,413
هل أنت مُستعد لتلقي
حكمي وإستعادة شرفك؟

257
00:28:44,912 --> 00:28:50,492
،أنا مستعد لتلقي حُكمك
لكن شرفي سليم

258
00:28:51,118 --> 00:28:53,435
هل تجرؤ على مُعارضة
كلام الإمبراطور؟

259
00:28:57,294 --> 00:29:01,245
كل من بمنزلك
سيتم إخلائهم من أرضك

260
00:29:01,679 --> 00:29:04,317
وعشيرة (بارتوك) لن تتواجد

261
00:29:05,411 --> 00:29:09,627
ووهمك النفسي
باتخاذ تدابير أكثر تطرفاً

262
00:29:15,569 --> 00:29:19,390
جريمتك وتحديك
لمراسيم العاصمة

263
00:29:21,070 --> 00:29:23,453
لن يتم سدادها بأي
شيء سوى قطع رأسك

264
00:29:24,462 --> 00:29:28,237
!لا يمكنك فعل هذا -
!كيف تجرؤ على مواجهة الإمبراطور مباشرة -

265
00:29:28,387 --> 00:29:31,545
مولاي، حكم من هذا النوع
لم يسبق له مثيل لأحد النبلاء

266
00:29:31,695 --> 00:29:34,939
مسرحية التعجرف هذا
لا يُمكن السكوت عليها

267
00:29:36,911 --> 00:29:39,483
ماذا تقترح؟

268
00:29:56,622 --> 00:30:01,082
قائدك مُخلص تماماً
(لك، يا لورد (بارتوك

269
00:30:01,678 --> 00:30:07,194
ولهذا من المناسب
أن تُقابل نهايتك بسيّفه

270
00:30:12,274 --> 00:30:13,885
،لو رفضت الأمر

271
00:30:14,126 --> 00:30:17,593
سيتم قتل كُل أقارب
اللورد (بارتوك) أيضاً

272
00:30:17,743 --> 00:30:19,928
!أيها الوزير -
،أيها المستشار الأول -

273
00:30:20,078 --> 00:30:22,394
لقد خرج كلام الإمبراطور

274
00:30:27,183 --> 00:30:28,347
!يا قائد

275
00:30:41,870 --> 00:30:44,192
دعوه يمرّ

276
00:31:09,598 --> 00:31:12,284
ستفعل هذا -
كلا -

277
00:31:12,857 --> 00:31:14,213
أنا ميت بالفعل

278
00:31:14,363 --> 00:31:17,501
سوف أموت بجوارك بدلاً
من المشاركة في هذا العرض

279
00:31:17,742 --> 00:31:21,858
،أعرف أنك ستفعل
لكن كيف سيخدمنا هذا؟

280
00:31:26,126 --> 00:31:27,598
.. مولاي

281
00:31:30,624 --> 00:31:33,660
لا يمكنني فعل -
لقد تم بالفعل -

282
00:31:34,478 --> 00:31:36,765
فكر فقط في التالي

283
00:31:37,294 --> 00:31:40,905
روح عشيرتنا ستدوم معك

284
00:31:41,422 --> 00:31:42,426
!(القائد (رايدن

285
00:31:46,286 --> 00:31:49,755
كلام الإمبراطور ليست
إقتراحاً يحتاج قرارك

286
00:31:57,423 --> 00:31:59,772
!(تذكر هذا يا (رايدن

287
00:32:00,819 --> 00:32:05,527
جراح الشرف مُتعمدة

288
00:32:10,665 --> 00:32:13,896
اسحب سيّفك -
.. مولاي -

289
00:32:14,046 --> 00:32:15,825
أرجوك -
.. يا قائد -

290
00:32:16,450 --> 00:32:19,322
اسحب سيفك

291
00:32:24,039 --> 00:32:28,187
تفانيك للقانون
مُطلق، أليس كذلك؟

292
00:32:31,502 --> 00:32:34,365
أجل يا مولاي -
إذاً، كسيدك ومولاك -

293
00:32:35,429 --> 00:32:38,363
.آمرك بإنهاء هذا الواجب ..

294
00:33:20,686 --> 00:33:25,722
،من هذه اللحظة وللأبد
لا تحزن على ما فعلت ..

295
00:35:28,942 --> 00:35:32,858
هذا سوف يمنع أي
وسوسة معارضة لبعض الوقت

296
00:35:37,357 --> 00:35:39,801
يجب أن نتعامل مع القائد
رايدن) سريعاً وبقوة)

297
00:35:39,951 --> 00:35:42,520
هل تعرض هذا لمنفعة
سيدك أم لمنفعتك؟

298
00:35:42,670 --> 00:35:45,336
ألم ترى ما كان أمامك؟
ذلك كلب شرس

299
00:35:45,486 --> 00:35:48,956
نحن نتحكم بالمحاربين من خلال
ولائهم المُطلق لأسيادهم

300
00:35:49,581 --> 00:35:51,259
ما هو رد فعل
اثنين مليون في نظرك

301
00:35:51,409 --> 00:35:54,348
إذاً قضينا على واحد منهم كعبرة

302
00:35:54,498 --> 00:35:58,364
لفضيلة الولاء؟ -
ماذا لو سعى وراء الإنتقام؟ -

303
00:36:00,161 --> 00:36:02,428
لن يتم لمسه

304
00:36:03,154 --> 00:36:07,228
ثم الكثير من الإستنكارات
الآن تبحث عن سبب للتحرك

305
00:36:08,200 --> 00:36:12,152
لو جئت لي بدليل حقيقي
،أنه ينوي التحرك ضدك

306
00:36:12,302 --> 00:36:16,764
،سأمر موته بنفسي
ولن يحدث سوى ذلك

307
00:36:17,560 --> 00:36:22,164
أهذا مفهوم؟ -
أجل يا سيدي، حتى ذلك -

308
00:36:22,314 --> 00:36:25,528
هل علي متابعة عملية الإخلاء
والاستغناء عن أراضي آل (بارتوك)؟

309
00:36:25,678 --> 00:36:27,928
سيتم تقسيم الأراضي بالعدل

310
00:36:28,078 --> 00:36:30,136
ولن يتم تفضيل
نبيل على آخر

311
00:36:30,286 --> 00:36:34,328
بالطبع، لكني لن أزعج
السيد بالتفاصيل في هذا الوقت

312
00:36:34,478 --> 00:36:39,162
سأشرف عليها بنفسي -
متأكد أنك ستفعل -

313
00:36:46,125 --> 00:36:49,256
عليك أن تحترس
من الوزير يا مولاي

314
00:36:49,406 --> 00:36:53,084
أعرف أنك لم توافق
(على (غيزا موت

315
00:36:53,818 --> 00:36:57,052
ولكن طموحه
وجشعه يخدمني أيضاً

316
00:36:57,736 --> 00:36:59,482
أجل يا مولاي

317
00:37:11,822 --> 00:37:13,370
(هانا)

318
00:37:16,462 --> 00:37:18,111
أبي

319
00:37:44,846 --> 00:37:48,922
أوغست)! سمعت أن)
محاصيلك كانت وفيرة هذا الموسم

320
00:37:51,580 --> 00:37:52,856
أجل، كانت

321
00:37:53,006 --> 00:37:54,694
إذاً الأراضي التي
أخذتها وأعطيتها لك

322
00:37:54,844 --> 00:37:57,660
أثبتت ما يكفي بإستبدالها بتلك القاحلة
التي كانت لديك عندما تقابلنا لأول مرة؟

323
00:37:59,011 --> 00:38:02,202
أجل أثبتت -
ممتاز -

324
00:38:03,534 --> 00:38:08,284
أخبرني الآن، أنت تعرف
اللورد (بارتوك)، ماذا تعرف عن تابعه؟

325
00:38:09,187 --> 00:38:13,624
،لم أكن أعرف (بارتوك) جيداً
كان بيننا بعض الصفقات فحسب

326
00:38:13,774 --> 00:38:17,560
،وبالنسبة لـ(رايدن) هذا
لا أعرف سوى إشاعات عنه

327
00:38:17,710 --> 00:38:19,929
قصص عن ماضيه العنيف

328
00:38:20,079 --> 00:38:22,232
لقد قضيت وقتاً معه
ما هو تقييمك؟

329
00:38:22,382 --> 00:38:25,628
سأكون مصدوماً
لو ترك هذا الأمر

330
00:38:27,413 --> 00:38:31,352
أطلب منك أن ترسل لي ألف رجل
لزيادة حراستي حتى إنتهاء هذا

331
00:38:31,502 --> 00:38:32,702
ألف؟ -
أجل -

332
00:38:32,852 --> 00:38:36,986
هذا أكثر من نصف توابعي -
جميعهم حصلت عليهم بسببي -

333
00:38:40,301 --> 00:38:42,776
هل تفضل العودة إلى
حالتك الفقيرة قبلاً

334
00:38:42,926 --> 00:38:45,882
قبل أن أتكرّم
وأخذ ابنتك كزوجة لي؟

335
00:38:54,698 --> 00:38:55,898
كلا أيها الوزير

336
00:38:59,182 --> 00:39:03,160
سوف تشرف على الإخلاء
وبعد ذلك، وقدرما| يتطلب من وقت

337
00:39:03,310 --> 00:39:05,436
(أريد مراقبة (رايدن
كل دقيقة في اليوم

338
00:39:06,254 --> 00:39:08,954
،عندما يُقرر أن يهجم
سنكون مُستعدين

339
00:40:32,974 --> 00:40:34,428
<i>!سيدي</i>

340
00:40:36,492 --> 00:40:38,745
هل سنترك هذا يحدث؟

341
00:40:39,918 --> 00:40:41,912
!لن نرحل بدون قتال -
!أجل -

342
00:40:42,062 --> 00:40:46,012
على الجميع حقب
أغراضهم والرحيل

343
00:40:46,587 --> 00:40:48,344
حُراس القصر في طريقهم الآن

344
00:40:48,494 --> 00:40:51,512
تم رمينا ببساطة
في الشوارع بدون شيء؟

345
00:40:51,662 --> 00:40:53,564
كيف يفترض أن نُدعم أنفسنا؟

346
00:40:54,367 --> 00:40:58,620
يا قائد، هل نفهم أنك
لا تُريدنا أن نفعل شيء؟

347
00:41:00,013 --> 00:41:04,538
سيدنا ميت، ولم أعد قائدكم

348
00:41:07,246 --> 00:41:11,577
من الآن وصاعداً، لا تدينون
بالولاء لأحد سوى أنفسكم

349
00:41:15,054 --> 00:41:16,986
،يا سادة

350
00:41:20,462 --> 00:41:22,632
!تم تسريحكم ..

351
00:42:08,014 --> 00:42:09,209
!لا تلمسها

352
00:42:11,085 --> 00:42:16,858
هؤلاء الناس يفقدون منازلهم
ستُعاملهم بإحترام

353
00:43:57,741 --> 00:43:59,834
إلى أين أنت ذاهب؟

354
00:44:06,189 --> 00:44:09,977
<i>!سآخذ شراب هنا
مرة أخرى لأصدقائي</i>

355
00:45:00,192 --> 00:45:03,092
<b>"بعد مرور عام"</b>

356
00:45:10,093 --> 00:45:13,560
هل هذا كل شيء؟
إنه بالكاد يُغطي نفقاتِنا

357
00:45:13,710 --> 00:45:17,787
الليلة سنُقدّم لأنفسنا وجبة جيدة
في المدينة، ستجعلك أفضل

358
00:45:18,509 --> 00:45:21,052
لا بأس، حسنٌ
سأمضي في طريقي

359
00:45:21,294 --> 00:45:23,578
الطرق المُؤدية إلى السوق
ستكون مزدحمة بالفعل

360
00:45:43,661 --> 00:45:45,593
هل ترين؟

361
00:45:46,765 --> 00:45:49,467
والدكِ أعطاني علامتي
الخاصة بي

362
00:45:49,817 --> 00:45:53,147
هذا رائع، لم يولي
رعايته لمُتدرب بهذه السرعة

363
00:45:53,830 --> 00:45:57,339
"آمل قريبًا أن تتوقفي عن قول "مُتدرب
"وتبدأي بقول "ابن

364
00:45:58,788 --> 00:46:00,569
الآن، أضِف علامتك
يجب علينا الذهاب

365
00:46:33,005 --> 00:46:36,791
بمُجرد أن ينتهوا من تثبيت اللوحات
سنواصل باقي الطوابق

366
00:46:36,941 --> 00:46:38,298
حاضر، سيدي

367
00:46:52,301 --> 00:46:55,193
لم أتمكن من العثور على خنجر
كهذا في أي مكان على الأرض

368
00:46:58,862 --> 00:47:00,498
عربون لإحترامي العميق

369
00:47:00,648 --> 00:47:03,387
دعم من هم مِثلك، هي
الطريقة التي تنموبها أمتنا بقوة

370
00:47:03,917 --> 00:47:06,427
تيقن بأن طلبك في الإعفاء
عن الضرائب، سيتم الإستماع إليه

371
00:47:06,765 --> 00:47:08,665
شكرًا لك، سيدي الوزير

372
00:47:10,125 --> 00:47:12,860
هل أنت على وشك الإنتهاء؟ -
نعم -

373
00:47:13,389 --> 00:47:16,091
ربما جسدي سيكون لديه القوة
.. للتخلّص من نفسه بهذا التذكار

374
00:47:16,241 --> 00:47:17,975
لو كان لديه طبيب
بمهارة حقيقية

375
00:47:18,125 --> 00:47:20,380
لقد إتبعتُ العلاج المُناسب

376
00:47:20,813 --> 00:47:23,287
يبدو أن شيء ما يمنع
الجرح من الإغلاق

377
00:47:23,437 --> 00:47:25,274
هل هذا ما تُقدّمه كتفسير؟

378
00:47:26,510 --> 00:47:28,377
شيءٌ ما"؟"

379
00:47:30,074 --> 00:47:32,006
!أخرج

380
00:47:37,295 --> 00:47:39,001
لماذا أرسلتِ الخادمة بعيدًا؟

381
00:47:40,877 --> 00:47:43,159
أنت لا تسمح بالمُقاطعة
عندما تكون في مُؤتمر

382
00:47:43,309 --> 00:47:45,018
..  هل تعتقدين أن الخادمة

383
00:47:45,168 --> 00:47:48,071
مُطالبة بتذوق أي شيء
تقدمه لي من خطر التسمم؟

384
00:47:50,221 --> 00:47:52,777
أليس كذلك؟
... أو ربما أنتِ على دراية تامة

385
00:47:52,927 --> 00:47:55,155
وتدعيّن الجهل -
بالطبع لا -

386
00:47:55,305 --> 00:47:57,978
وهل أتوقع أن تقبلي كلماتي
ببساطة لأنكِ زوجتي؟

387
00:48:03,405 --> 00:48:05,542
الشاي سيبرُد

388
00:48:32,942 --> 00:48:34,969
يبدو أن الشاي غير مُسمم

389
00:48:47,276 --> 00:48:48,825
كيف أصبح بناء البوابة؟

390
00:48:56,173 --> 00:49:00,059
هذه البوابة الحديدية قادرة
على منع جيشًا بأسره

391
00:49:00,301 --> 00:49:01,719
ربما بمُجرد الإنتهاء منها

392
00:49:01,869 --> 00:49:04,959
يمكننا تحرير العديد من الحُراس الإضافيين
على سبيل الإعارة من والد زوجتك

393
00:49:05,109 --> 00:49:08,539
تزويدهم أوصلنا إلى
تجاوز حدود ميزانيتنا

394
00:49:08,973 --> 00:49:10,938
التكلفة لن تكون مُشكلة

395
00:49:12,941 --> 00:49:16,380
تكلفة الجناح تقف الآن، على
خمسة أضعاف التقديرات المُعتمدة

396
00:49:16,530 --> 00:49:17,888
... من دون أوراق الذهب

397
00:49:18,038 --> 00:49:20,887
،باعتبار أن حساباتك هذه حساباتي

398
00:49:21,037 --> 00:49:23,225
أنا بحاجة لكلمة على
إنفراد مع قائدي

399
00:49:28,301 --> 00:49:29,787
ما الأخبار التي تحملها لي؟

400
00:49:30,316 --> 00:49:32,914
كالمعتاد -
ورجاله؟ -

401
00:49:33,064 --> 00:49:37,112
متناثرون، يُحاولون الحصول
على عمل بقدر ما يستطيعون

402
00:49:37,262 --> 00:49:40,344
هل كان لديه أي إتصال معهم؟ -
لا -

403
00:49:40,494 --> 00:49:42,839
ولكنه لايزال في العاصمة

404
00:49:42,989 --> 00:49:47,927
نحن نراقبه في
كل لحظة ليلًا ونهارًا

405
00:49:48,077 --> 00:49:51,483
إنه صبور، لكن تصرفه
هذا لن يخدعني

406
00:49:52,289 --> 00:49:54,235
كما يجب ألا يخدعك أنت

407
00:49:55,161 --> 00:49:59,063
اضغط عليه، اكتشف ما الذي يُخفيه

408
00:50:03,917 --> 00:50:05,975
اتبعوني من فضلكم
انظروا من هنا

409
00:50:09,325 --> 00:50:11,831
أيها الملازم -
رجاءً اجلسوا، جميعًا -

410
00:50:11,981 --> 00:50:13,979
أحضر لنا المزيد من الشراب -
(غابريال) -

411
00:50:15,543 --> 00:50:18,044
إذًا، ما رأيكم عن إسثماري؟

412
00:50:18,573 --> 00:50:22,267
بالتأكيد مناسب جدًا لك -
بل مُناسب بشكلٍ مثالي -

413
00:50:22,893 --> 00:50:24,791
وأنتم، كيف تحافظون
على أنفسكم؟

414
00:50:24,941 --> 00:50:29,016
أنا أُدير قوارب الصيد لتاجر غني
غابريال) يعمل عندهم أيضًا)

415
00:50:29,166 --> 00:50:31,544
هذا يُفسّر رائحتكم المميزة

416
00:50:31,694 --> 00:50:35,355
والسبب في أن زوجتي تسمح لي
... بالبقاء هنا وحيدًا

417
00:50:35,597 --> 00:50:38,137
ربما بدون تعويض

418
00:50:40,237 --> 00:50:43,225
نصف الثمن من أجلك -
لا، شكرًا لك -

419
00:50:44,462 --> 00:50:46,171
سأقبل هذا العرض

420
00:50:46,509 --> 00:50:48,056
بمجرد أن تبدأ في
... دفع ثمن مشروباتك

421
00:50:48,206 --> 00:50:51,847
سأنظر في تمديد
تخفيضاتي للآخرين

422
00:50:53,166 --> 00:50:55,351
يا سادة، نخب رخائكم

423
00:50:55,501 --> 00:50:58,039
بهذه الطريقة ستٌزيدون دخلي -
انظروا، انظروا -

424
00:50:58,189 --> 00:51:00,083
!نخبكم

425
00:51:01,005 --> 00:51:03,062
وأنت يا (جيم)؟

426
00:51:03,416 --> 00:51:04,567
أعمل عندما أستطيع

427
00:51:04,717 --> 00:51:07,292
ربما هناك بعض العمل في الميناء
هل يجب عليّ أن أسأل لك؟

428
00:51:07,726 --> 00:51:10,071
لا، هذا .. هذا
العمل ليس من أجلي

429
00:51:10,221 --> 00:51:12,279
... بين فقرك ورائحته

430
00:51:12,429 --> 00:51:16,012
لابد أنني أجلس مع أكثر
رجلين وحيدين في العاصمة

431
00:51:16,654 --> 00:51:18,649
<i>في الواقع، نحن أكثر رجلين وحيدين</i>

432
00:51:27,172 --> 00:51:29,209
إنه يمضي
مُعظم أيامه هنا الآن

433
00:51:35,277 --> 00:51:37,339
ظننتك قلت لي أنه
... امتنع عن طُرقه القديمة

434
00:51:38,444 --> 00:51:40,508
أجد هذا صعب التصديق

435
00:51:40,749 --> 00:51:43,054
يبدو أنه أفضل من
المعتاد هذه الليلة

436
00:51:45,732 --> 00:51:48,279
لابد أن أذهب -
أرجوك، لا تُغادر بسببه -

437
00:51:48,429 --> 00:51:51,195
يُشعرني بالإشمئزاز
أن أكون موجودًا في نفس المكان معه

438
00:51:51,437 --> 00:51:54,329
!أيها الملازم، أيها الملازم

439
00:51:58,509 --> 00:51:59,481
إلى أين أنت ذاهب؟

440
00:52:02,701 --> 00:52:03,961
تعال واشرب معي

441
00:52:06,349 --> 00:52:08,678
لم أعد مُلازمك

442
00:52:35,693 --> 00:52:37,806
رايدن)، إستيقظ)

443
00:52:46,573 --> 00:52:48,928
هاك، إشرب هذا

444
00:52:58,061 --> 00:53:00,377
دعنا نأخذك إلى المنزل

445
00:53:02,395 --> 00:53:03,355
أنا بخير

446
00:53:04,410 --> 00:53:08,027
دعني أساعدك، بالكاد يمكنك المشي -
لا أحتاج إلى مساعدتك -

447
00:53:08,411 --> 00:53:10,296
أنا بخير

448
00:53:18,253 --> 00:53:22,075
لن تجد من هو أفضل مني، ليُعلم
ابنك إستعمال السيف

449
00:53:22,413 --> 00:53:23,736
سأعطيك عرضي

450
00:53:23,886 --> 00:53:27,480
وأنا لا أرى أي شخص آخر هُنا
يُزايد على موهبتك

451
00:53:29,101 --> 00:53:33,303
إذن، هل تقبل عرضي؟ لأن
ليس لدي المزيد من الوقت لأضيعه

452
00:53:33,453 --> 00:53:36,828
نعم، حظًا سعيدًا مع ابنك
لأنه سيحتاجه

453
00:53:37,549 --> 00:53:40,611
ثم رأيته يخرج من البوابة
(الأمامية لـ(غيزا موت

454
00:53:40,761 --> 00:53:43,703
كيف؟ لم يُسمح له أبدًا
أن يكون داخل جدران الوزير

455
00:53:43,853 --> 00:53:47,543
إنه يعمل كعامل تعدين مُتدرب
ولديه هوية جديدة تمامًا

456
00:53:47,693 --> 00:53:50,524
لقد سأُلتُ الآخرين في الساحة عنه -
يبدو أنه في حاجة ماسة للعمل -

457
00:53:50,697 --> 00:53:53,751
أنا على يقين أن الوزير
.. سيدفع بسخاء لمعرفة

458
00:53:53,901 --> 00:53:57,143
أن واحدًا من رجال
بارتوك) صنع هوية مزورة)

459
00:53:57,293 --> 00:54:00,921
من أجل أن يعمل رغماً عنه

460
00:54:05,461 --> 00:54:06,875
هل يجب علينا ذلك؟

461
00:54:07,693 --> 00:54:09,911
... أول شيء سأفعله مع ثروتي الجديدة

462
00:54:10,061 --> 00:54:13,093
هو الحصول على سكّن
أقرب لمحلات الشراب

463
00:54:14,829 --> 00:54:17,784
يٌعجبني هذا -
... ثم بعدها سأمتلك -

464
00:54:35,049 --> 00:54:36,025
لقد تأخرت

465
00:54:38,317 --> 00:54:41,371
جيم) رآك تُغادر من)
عند (غيزا موت) اليوم

466
00:54:41,709 --> 00:54:45,497
كان يريد أن يبلغ هذه المعلومات
لـ(غيزا موت) على أمل أخذ مُكافأة

467
00:54:47,596 --> 00:54:49,241
لم يترك لي خيارًا آخر

468
00:54:52,429 --> 00:54:54,967
إنها غلطتي -
ليست علطتك -

469
00:54:55,117 --> 00:54:57,625
جيم) كان على إستعاد للتضحية)
بحياتك من أجل مكافأته

470
00:54:59,724 --> 00:55:02,139
هذا كل شيء، لا يمكننا أن نقع
في المزيد من الأخطاء

471
00:55:02,789 --> 00:55:04,663
هل وثائق التعويض لديك؟

472
00:55:06,221 --> 00:55:10,903
مجمع (غيزا موت) الآن
هو المجمع الأكثر تحصينًا في البلاد

473
00:55:11,053 --> 00:55:15,666
الدخول لن يكون صعبًا
فقط، بل سيكون مستحيلًا

474
00:55:17,101 --> 00:55:20,920
النقطة الوحيدة للدخول المُباشر
هي هنا .. من البوابة الرئيسية

475
00:55:23,405 --> 00:55:25,847
<i>يتم رفع الجسر المتحرك عند غروب الشمس</i>

476
00:55:25,997 --> 00:55:28,279
<i>عندما يجب أن يخرج العمال اليومين</i>

477
00:55:28,429 --> 00:55:31,897
<i>يجب أن تعمل بكلا
الجهتين في نفس الوقت لتعبر</i>

478
00:55:39,661 --> 00:55:45,850
يجب أن نُسيطر عليه
من الخارج، هنا والداخل هنا

479
00:55:46,000 --> 00:55:47,991
<i>بعد البوابة الرئيسية
هناك ثكنات الجنود</i>

480
00:55:48,141 --> 00:55:51,031
مائتان وخمسون جنديًا
ينامون هُنا كل ليلة

481
00:55:51,181 --> 00:55:54,679
<i>مسلحين بالكامل وجاهزون للقتال
لن نكون قادرين على هزيمتهم إذا أيقظناهم</i>

482
00:55:54,829 --> 00:55:58,103
،بمُجرد أن نعبر ثكنات الجنود
علينا أن ندخل متاهة الحديقة

483
00:55:58,253 --> 00:56:01,147
<i>إنها الطريقة الوحيدة للدخول
للمُجمع دون أن يتم رؤيتنا</i>

484
00:56:02,422 --> 00:56:03,959
لن يكون عليّ فقط
.. أن أُشذب كل شجرة

485
00:56:04,109 --> 00:56:05,943
لكن بما أن جناح الوزير
تم وضعه في مكان عالٍ جدًا

486
00:56:06,093 --> 00:56:08,151
أضمن لكم أن الحديقة
تبدو جيدة من فوق

487
00:56:08,301 --> 00:56:10,071
<i>هذا يقودنا إلى الجناح</i>

488
00:56:10,221 --> 00:56:12,920
<i>هذه هي النقطة الوحيدة الباقية
من الغطاء قبل القلعة</i>

489
00:56:13,070 --> 00:56:16,827
إذا كنّا قادرين على النجاة من
سيل السهام التي ستنهمر علينا

490
00:56:17,069 --> 00:56:19,993
سنصل أخيراً إلى البوابة
الحديدية للمسكن

491
00:56:21,836 --> 00:56:24,729
من المستحيل تمامًا
أن يتم فتحها من الخارج

492
00:56:26,861 --> 00:56:29,723
سيدي، يجب أن أذهب -
نعم، بالطبع -

493
00:56:30,815 --> 00:56:32,859
إلى أين سيذهب؟ -
ليرى فتاته -

494
00:56:33,388 --> 00:56:34,807
<i>... لماذا نمضي الوقت على هذا</i>

495
00:56:34,957 --> 00:56:37,787
عندما يمكننا أن نسمع حديث
الشباب عن البراءة المفقودة؟

496
00:56:38,029 --> 00:56:41,208
،إترك الصبي لحاله
وإنتبه على نفسك

497
00:56:44,685 --> 00:56:47,897
هذه هي الوثائق المزورة
اللازمة للعمل داخل المجمع

498
00:57:05,036 --> 00:57:07,643
يجب أن أقوم ببعض
الإصلاحات على برج مراقبتك

499
00:57:08,077 --> 00:57:10,423
النجار السابق لم
يقُم بعمل على ما يجب

500
00:57:10,573 --> 00:57:13,817
،مع الأجور التي تُدفع لنا
كيف يمكن أن ألومه؟

501
00:57:46,358 --> 00:57:48,377
لقد بِعتُ ثلاثة سلال اليوم

502
00:57:53,604 --> 00:57:55,552
هل هناك خطبٌ ما؟

503
00:57:57,324 --> 00:57:59,291
تعبتُ من أكل شيء غير الأرز

504
00:58:00,917 --> 00:58:04,857
لم أكن الوحيدة التي تعمل
ربما يمكننا أن نأكل شيء آخر

505
00:58:19,789 --> 00:58:22,560
لماذا لازلت تفعل ذلك؟
ليس هناك عيب في الشعور بالحزن

506
00:58:22,710 --> 00:58:25,034
لكن أن تُدمر نفسك
(لن يُعيد اللورد (بارتوك

507
00:58:25,184 --> 00:58:26,617
افيضي عليّ ببصيرتكِ

508
00:58:30,220 --> 00:58:32,621
هذا كل ما تبقى لنا

509
00:58:33,054 --> 00:58:35,831
!لماذا لا تبقى معي؟ فقط ليلة واحدة -
وأشاهدكِ تصنعين المزيد من السِلال؟ -

510
00:58:35,981 --> 00:58:38,235
(أرجوك يا (رايدن

511
00:58:39,048 --> 00:58:40,763
!أرجوك

512
00:58:41,723 --> 00:58:43,609
لا أستطيع فعل هذا أكثر

513
01:00:38,230 --> 01:00:39,289
أين هُو؟

514
01:00:47,629 --> 01:00:49,723
أين هو؟ -
ماذا؟ -

515
01:00:50,551 --> 01:00:51,737
سيفُك

516
01:01:02,429 --> 01:01:04,440
ها هو ذا

517
01:01:15,148 --> 01:01:16,859
سوف سأغادر

518
01:01:17,484 --> 01:01:19,419
أنا مُوافق

519
01:01:19,833 --> 01:01:22,519
هذا النوع من العلاقات
ليس لإمرأة مُحترمة

520
01:01:22,669 --> 01:01:24,763
أنا سأهجرّك

521
01:01:25,293 --> 01:01:27,547
لقد ناضلتُ على أمل
أنك ستعود إليّ

522
01:01:27,980 --> 01:01:29,814
تعود إلى كونك الرجل الذي تزوجته

523
01:01:29,964 --> 01:01:33,944
،لكن أن تبيع سيفك
يُثبت لي أنك لن تعود أبدًا

524
01:01:40,781 --> 01:01:43,290
إذا كان هناك ما تقوله لي
... لأغير رأي في ذلك

525
01:01:44,918 --> 01:01:46,105
هذا هو الوقت المناسب

526
01:02:10,253 --> 01:02:11,933
... سيدي

527
01:02:12,083 --> 01:02:14,495
تم إستدعائك للوزير

528
01:02:25,685 --> 01:02:28,537
<i>إلى الأبد سنتذكر حكمته وولاءه</i>

529
01:02:38,572 --> 01:02:40,505
تعال معي

530
01:02:44,044 --> 01:02:50,042
قبل وفاته .. أوصى المستشار الأول
أنا أولي إهتمامًا لتعاملك مع النبلاء

531
01:02:50,668 --> 01:02:55,798
يعتقد أن أساليبك تتعدى اللياقة
السياسية والأخلاقية

532
01:02:55,948 --> 01:03:00,058
هناك توازن يجب الحفاظ عليه
بين الهيمنة والمحسوبية

533
01:03:00,588 --> 01:03:03,852
والبادرة الأولية لك كمستشار أول
ستكون الإعفاء من الضرائب الجديدة

534
01:03:04,002 --> 01:03:07,224
لكل من المواطنين والنبلاء

535
01:03:09,644 --> 01:03:13,211
إنه لأعظم شرف في حياتي
أن أخدمك بهذا المنصب

536
01:03:14,251 --> 01:03:16,662
... وتوظيفك أيضًا يجب أن يضع حدًا

537
01:03:16,812 --> 01:03:19,702
لكل وجميع الرشاوي
التي يُطالب بها النبلاء

538
01:03:19,852 --> 01:03:26,102
بصفتك الوزير، كانت هُناك مساحة
كافية بيننا لأسمح لك ببعض الحرية

539
01:03:26,252 --> 01:03:29,716
،لكن ليس بعد الآن
لن تحتاج إلى ذلك

540
01:03:29,866 --> 01:03:34,458
(وهذا الهوس مع (رايدن
سيتوقف على الفور

541
01:03:34,700 --> 01:03:37,783
أنت تُحيط نفسك بأكبر
قدر من الحماية عني

542
01:03:37,933 --> 01:03:43,158
إنها إحراج لك
لقد دمّر نفسه بالفِعل

543
01:03:43,308 --> 01:03:47,576
تقبّل أنك ظهرت أقوى
مع بعض الكرامة

544
01:03:49,580 --> 01:03:51,257
حاضر، سيدي

545
01:03:53,100 --> 01:03:56,283
أشكرك على نصائحك وحكمتك

546
01:03:56,909 --> 01:04:00,247
ألا يفهم أنني تحت الحِصار؟

547
01:04:00,397 --> 01:04:04,406
(موري، أعتقد أن (رايدن
لم يعد يُشّكل أي تهديد لك

548
01:04:04,556 --> 01:04:07,479
لماذا؟ -
لقد باع سيفه -

549
01:04:08,868 --> 01:04:09,974
ثم؟

550
01:04:10,124 --> 01:04:15,163
المُحارب الذي يتخلص من سيفه
لا يمكن تفسيره إلا بطريقة واحدة

551
01:04:15,692 --> 01:04:18,394
لقد تخلى عن كل
ما يربطه بذاته القديمة

552
01:04:18,544 --> 01:04:23,158
تعتقد أنك ستُهدّئني بهذا؟
من يهتم بقطعه من المعدن؟

553
01:04:23,308 --> 01:04:25,184
... هل تعتقد أنه يمكن إخفاء فشلك

554
01:04:25,334 --> 01:04:30,330
بفضحه بأن تستخدم قانون
المُحارب كمُبرر؟

555
01:04:30,572 --> 01:04:31,450
دعني

556
01:04:33,252 --> 01:04:36,080
سأقرر ما يلزم

557
01:04:55,428 --> 01:04:58,259
!أظهِر نفسك!، أظهِر نفسك

558
01:04:58,788 --> 01:05:00,881
!أظهِر نفسك

559
01:05:11,945 --> 01:05:13,713
زوجي يطلبك

560
01:05:22,756 --> 01:05:27,344
<i>هذه المسارات المُكتشفة
تبدو مثيره للإهتمام عندما أتأملهم</i>

561
01:05:31,649 --> 01:05:36,944
بينما أصعد إلى قمة طموحاتي
يغرق أكثر إلى الهاوية

562
01:05:38,628 --> 01:05:41,230
بالإعتراف بهذا التماثُل
... إذا كنت هو

563
01:05:41,380 --> 01:05:46,034
هل تسمح لوصمة العار هذه
والإهانة أن تمّر دون عقاب؟

564
01:05:46,415 --> 01:05:47,506
لا

565
01:05:47,844 --> 01:05:53,135
لذا، أدركتُ أننا نتعامل مع شخص
بمثل هذا الضرر العميق

566
01:05:53,285 --> 01:05:56,977
الذي ببساطة لم يهاجم
بعد بما فيه الكفاية

567
01:06:05,188 --> 01:06:07,664
(جدّ لي عائلة اللورد (بارتوك

568
01:06:12,976 --> 01:06:15,858
هل لديك مُشكلة
بأي شيءٍ يُطلب منك؟

569
01:06:18,064 --> 01:06:21,998
على الإطلاق
... وبهذا السعر

570
01:06:22,148 --> 01:06:24,528
لن يكون هناك المزيد
من المشاكل للتعامل معها

571
01:07:05,316 --> 01:07:07,120
.. أيها القائد

572
01:07:10,853 --> 01:07:15,344
لديّ .. مُفاجأة لك هذه الليلة

573
01:07:16,549 --> 01:07:18,640
تشكيلة جديدة

574
01:07:27,812 --> 01:07:31,378
وإسمع، لا مفاوضات
على هذا الشيء

575
01:07:31,716 --> 01:07:34,160
لازالت عذراء

576
01:07:48,012 --> 01:07:48,944
(رايدن)

577
01:07:57,988 --> 01:07:59,733
(رايدن)

578
01:08:06,368 --> 01:08:08,879
أتيت من أجلي

579
01:08:22,283 --> 01:08:23,280
هل هناك خطبٌ ما؟

580
01:08:27,200 --> 01:08:32,848
،أتيت لتأخذني
أليس كذلك؟

581
01:08:39,588 --> 01:08:41,456
(رايدن)

582
01:08:43,528 --> 01:08:47,089
!أرجوك، أرجوك

583
01:08:47,388 --> 01:08:51,152
!أرجوك! لا! لا

584
01:08:52,772 --> 01:08:55,466
!(رايدن)! (رايدن)

585
01:08:58,206 --> 01:09:00,526
!(رايدن)

586
01:09:00,676 --> 01:09:03,568
رايدن) أرجوك، ساعدني)

587
01:09:04,772 --> 01:09:06,514
!لا

588
01:09:07,300 --> 01:09:09,038
!لا

589
01:09:09,188 --> 01:09:11,472
لا تتركني

590
01:09:42,819 --> 01:09:45,034
لقد إنتهى الأمر

591
01:09:53,827 --> 01:09:58,350
لم يتبقى شيء للقيام به -
هل أنت واثق؟ -

592
01:09:58,500 --> 01:10:00,402
ربما ببساطة لم يكن
يهتم بالفتاة

593
01:10:00,740 --> 01:10:03,218
هل تٌنصت إليّ؟

594
01:10:04,487 --> 01:10:08,493
ابنة سيده، تم تقديمها إليه كعاهرة

595
01:10:08,643 --> 01:10:13,711
ولم يفعل شيء
ولا يهتم لشيء

596
01:10:13,861 --> 01:10:18,834
<i>لا الشرف، ولا عائلته
ولا لنفسه</i>

597
01:10:19,268 --> 01:10:21,094
وبالتأكيد ليس أنت

598
01:10:31,236 --> 01:10:35,489
أخيرًا، أنا حُر من هذا

599
01:10:41,379 --> 01:10:43,355
!أحسنت

600
01:10:43,505 --> 01:10:45,391
!أحسنت

601
01:11:01,412 --> 01:11:03,536
لقد وضعتُ علامة
حيثُ تم دفن الجِرار

602
01:11:59,647 --> 01:12:01,521
!أحسنت صُنعًا

603
01:12:23,939 --> 01:12:27,784
... لقد خططنا وضحينا

604
01:12:29,636 --> 01:12:32,850
وانتظرنا للحظة المناسبة

605
01:12:33,763 --> 01:12:34,704
... والآن

606
01:12:40,388 --> 01:12:41,424
.حان الوقت

607
01:13:25,284 --> 01:13:27,728
(مرحبًا بك يا (أوغست

608
01:13:29,700 --> 01:13:35,116
أرى أنك أتيت حاملاً هدية -
أردتُ أن أُعطيك شيء مميزًا -

609
01:13:35,266 --> 01:13:41,136
للإعتراف .. أنك تستحقها بجدارة
ولأشكرك على إعادة رجالي

610
01:13:55,076 --> 01:13:57,266
من بين كل الهدايا
... التي تلقيتها

611
01:13:57,508 --> 01:14:00,301
هذه هي المفضلة لديّ

612
01:14:03,139 --> 01:14:07,610
سأزور لبنتي زيارة قصيرة قبل
أن أبدأ رحلتي إلى المنزل مع حراسي

613
01:14:08,898 --> 01:14:11,599
أجل، لا مشكلة بهذا

614
01:14:34,403 --> 01:14:37,682
الشرف هو الشيء الذي
يُولد به جميع الرجال

615
01:14:38,115 --> 01:14:40,754
... لا يمكن أن يُؤخذ منك

616
01:14:41,734 --> 01:14:44,575
... ولا يُمكن منحه

617
01:14:46,174 --> 01:14:47,888
يجب ألا يضيع منك فحسب

618
01:14:50,852 --> 01:14:54,736
<i>نقف الآن على أبواب
آخر عمل عظيم لنا</i>

619
01:14:57,411 --> 01:15:02,736
<i>هذه الليلة، عدونا سيكون شاهدًا
على القانون الغير قابل للكسر للرَتل السابع</i>

620
01:15:09,443 --> 01:15:11,824
سنُحاول أن نستعيد
ما حاولوا أخذه

621
01:15:15,716 --> 01:15:18,160
... سنُعيد اسم سيدنا

622
01:15:22,532 --> 01:15:23,887
... وصوت شعبنا

623
01:15:26,792 --> 01:15:29,232
وروح أمتنا ..

624
01:20:50,532 --> 01:20:53,200
!يا حُراس! يا حُراس

625
01:21:02,659 --> 01:21:05,071
ماطلهم أطول فترة ممكنه

626
01:21:55,235 --> 01:21:57,105
!إنه هو -
إبق في غُرفك -

627
01:21:57,539 --> 01:22:00,206
لماذا وثقتُ بك؟
!قلتُ لك، أيها الأبله

628
01:22:00,356 --> 01:22:02,317
!إبق في حجرتك

629
01:22:02,467 --> 01:22:05,391
!افتحوا اللوحات
!وليستعد الرُماة

630
01:22:23,427 --> 01:22:27,377
اللورد (بارتوك) كان
أقدم وأعز صديقٍ لدي

631
01:22:27,619 --> 01:22:32,554
كنتُ أعلم أنك لن تسمح لمثل
هذا العار أن يمُر دون إنتقام

632
01:22:32,704 --> 01:22:36,556
سيدي قال لي، إذا تُركت أي
... لحظة بدون أي شخص أثق به

633
01:22:36,706 --> 01:22:38,129
.يمكن أن أثق بك دائمًا

634
01:22:38,563 --> 01:22:41,330
أنا أعرض مساعدتي
بأي شكلٍ تحتاج إليه

635
01:22:42,726 --> 01:22:45,191
... لكن مع شرط

636
01:22:45,603 --> 01:22:50,578
<i>أن تضمن حُرية ابنتي
من ذلك الرجل</i>

637
01:22:50,819 --> 01:22:53,296
أعطيك كلمتي -
أخبرني ما الذي تحتاج إليه -

638
01:23:13,408 --> 01:23:14,821
ابحثي عن مكان آمن للإختباء

639
01:23:17,027 --> 01:23:18,601
انتظر

640
01:23:20,471 --> 01:23:21,360
شكرًا لك

641
01:24:34,147 --> 01:24:35,695
!هيا بنا

642
01:26:55,802 --> 01:26:57,327
هل أبليتُ بشكلٍ جيد؟

643
01:26:59,043 --> 01:27:00,975
لقد قاتلت جيدًا

644
01:27:02,659 --> 01:27:04,500
لقد قاتلت جيدًا

645
01:27:47,011 --> 01:27:48,465
(أتينا من أجل (غيزا موت

646
01:27:49,644 --> 01:27:51,888
لا أستطيع
التراجع أكثر منك

647
01:33:26,306 --> 01:33:28,751
هل تعتقد أنك بطل؟

648
01:33:33,051 --> 01:33:37,455
سيتم تذكرك كخائن ووصمة عار

649
01:33:39,330 --> 01:33:41,711
الزمن وحده سيُخبرنا
كيف سيتم تذكرنا

650
01:33:44,387 --> 01:33:46,680
... شيء ما

651
01:33:48,482 --> 01:33:49,881
لم تعُد تملكه ...

652
01:34:22,563 --> 01:34:25,422
من هناك؟ لقد أغلقنا

653
01:35:21,379 --> 01:35:24,015
شرف والدكِ تم إستعادته

654
01:35:31,362 --> 01:35:34,198
اسم (بارتوك) لن يُنسى أبدًا

655
01:35:40,751 --> 01:35:42,671
شكرًا لك

656
01:35:53,589 --> 01:35:56,332
<i>لشن هجوم على المستشار الأول</i>

657
01:35:56,482 --> 01:35:59,633
... والتجاهل الصريح لسُلطتي

658
01:36:00,066 --> 01:36:03,892
،لن تذهب بدون عقاب
.. السؤال الوحيد هو

659
01:36:04,042 --> 01:36:06,124
ما هو مدى شدة العقاب؟

660
01:36:06,274 --> 01:36:10,030
كم عدد الأجيال من كل منهم
يجب عليّ أن أمحوها؟

661
01:36:18,306 --> 01:36:23,089
السبب الوحيد في أنكم جميعًا هُنا
هي بسبب كوني بدون مستشار أول

662
01:36:23,331 --> 01:36:25,296
الآن، هل سيُعبّر
شخصٌ ما عن أفكاره؟

663
01:36:25,634 --> 01:36:29,580
... سيدي، سيكون من الحكمة أن نعترف

664
01:36:29,730 --> 01:36:32,945
... بهذا للناس
هؤلاء الرجال أبطال

665
01:36:33,283 --> 01:36:34,407
أبطال؟

666
01:36:34,649 --> 01:36:39,951
<i>بالنسبة للشعب، هؤلاء الأشخاص وقفوا
للفضائل التي جعلت أمتنا عظيمة</i>

667
01:36:41,251 --> 01:36:45,261
<i>فضائل ذات مرة كان يمتثل
لها كل المحاربين</i>

668
01:36:45,411 --> 01:36:46,707
<i>... الآن</i>

669
01:36:46,857 --> 01:36:49,805
<i>من الصعب إيجادها في أيّهم</i>

670
01:36:50,914 --> 01:36:54,926
<i>إذا تم رؤية عقابك
.. على أنه غير عادل</i>

671
01:36:55,650 --> 01:37:01,895
<i>لديك فرصة أن تحول هؤلاء المحاربين
إلى شهداء من أجل قضية ضدك</i>

672
01:37:02,211 --> 01:37:03,451
<i>... ومع ذلك</i>

673
01:37:03,601 --> 01:37:08,209
إذا عاملناهم بإحترام
يليق بمُحاربين شُرفاء

674
01:37:08,451 --> 01:37:11,087
سيصبح هؤلاء الأبطال في صفنا

675
01:37:18,757 --> 01:37:22,255
لا أستطيع السماح لمثل هذا
الإنتهاك أن يمر بدون عقاب

676
01:37:23,971 --> 01:37:29,041
يجب تذكير الجميع، لا يستطيع
أحد أن يقف ضد الإمبراطور

677
01:37:29,888 --> 01:37:31,214
... إمبراطوري

678
01:37:33,794 --> 01:37:37,005
هل يُمكن أن اُقدّم حلًا؟

679
01:37:37,155 --> 01:37:38,864
لديّ طلب آخر أيضًا

680
01:37:40,032 --> 01:37:44,753
إذا نجحنا، أول رد فعل للإمبراطور
سيقطع رؤوس رجالي وعائلاتهم

681
01:37:45,378 --> 01:37:46,702
أنت على حق

682
01:37:46,852 --> 01:37:49,585
لكن، كما هو الحال مع جميع قراراته
سيسعى أولًا للمشورة

683
01:37:49,826 --> 01:37:53,907
،بدون المستشار الأول بجانبه
سيكون متفتحًا لأصوات الآخرين

684
01:37:54,245 --> 01:37:57,373
تعني أن تقول صوتي

685
01:37:57,523 --> 01:38:00,855
رجالي يتقلبون أن الموت سيكون
بإنتظارهم عند إنتهاء مُهمتنا

686
01:38:03,106 --> 01:38:05,391
<i>إنهم محاربين، من الرَتل السابعة</i>

687
01:38:07,875 --> 01:38:10,605
<i>لن يسألوا عن سماح</i>

688
01:38:10,755 --> 01:38:15,086
لكني أطلبها لهم -
وليس نفسك؟ -

689
01:38:17,666 --> 01:38:20,305
هؤلاء المحاربين
مجهولون أكثر من غيرهم

690
01:38:20,802 --> 01:38:22,709
<i>لكن هناك واحد يقف بعيدًا</i>

691
01:38:26,946 --> 01:38:29,837
واحد معروف لنا جميعًا

692
01:38:47,618 --> 01:38:48,462
أيها القائد

693
01:38:53,441 --> 01:38:54,635
ما هذا؟

694
01:38:54,785 --> 01:38:56,693
عليك أن تتولى
القيادة في القلعة

695
01:38:57,869 --> 01:39:00,239
لا، أيها القائد

696
01:39:04,130 --> 01:39:05,866
،أيها القائد
لن تفعل ذلك

697
01:39:06,827 --> 01:39:10,125
نحن نقف معك
أنا أقف معك

698
01:39:10,275 --> 01:39:13,486
أيها الملازم، تفانيك
للقانون مُطلق، أليس كذلك؟

699
01:39:16,216 --> 01:39:17,360
أجل

700
01:39:17,510 --> 01:39:19,891
... إذن كقائدك

701
01:39:20,041 --> 01:39:24,558
أنا آمرك أن تتولى
(قيادة عشيرة (بارتوك

702
01:40:00,066 --> 01:40:02,833
<i>هذا هو الحال مع الحكمة الخيره والتقدير</i>

703
01:40:03,554 --> 01:40:08,912
أن الإمبراطور يُعلن أن هؤلاء
المحاربين الشرفاء كأبطال للشعب

704
01:40:09,442 --> 01:40:12,709
<i>فهم مثال ساطع
وتذكير</i>

705
01:40:12,859 --> 01:40:18,156
<i>للقيم التي تجمعنا
كأمة واحدة عظيمة</i>

706
01:40:18,306 --> 01:40:21,968
<i>ومع ذلك .. مهما كانت الظروف</i>

707
01:40:22,306 --> 01:40:24,877
<i>الهجوم على عضو من مجلس الإمبراطور</i>

708
01:40:25,027 --> 01:40:29,552
<i>بموجب القانون يُعتبر
هجومًا على الإمبراطور نفسه</i>

709
01:40:29,890 --> 01:40:32,269
<i>وأمتنا العظيمة</i>

710
01:41:37,122 --> 01:41:38,158
أنا آسف

711
01:41:40,066 --> 01:41:43,793
أنا آسف جدًا
لكل ما كان عليكِ تحمله

712
01:41:44,802 --> 01:41:47,437
التمثيل كان الجزء الغير صعب

713
01:41:47,587 --> 01:41:53,582
التساءل، عما إذا كنتُ فعلًا
.سأفقدك حقًا، كان لا يُحتمل

714
01:43:33,002 --> 01:44:58,682
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - حسن بسيوني ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub

