1
00:01:07,216 --> 00:01:10,777
خلال فترة الحروب"
،الكبرى الطويلة والمظلمة

2
00:01:10,927 --> 00:01:14,458
نهضت مجموعة من
"صفوة الجنود داخل المعركة

3
00:01:14,608 --> 00:01:19,099
كان قانونهم الذي لا ينسكر بسيطاً"
،يمتلك قلباً نبيلاً من الشجاعة

4
00:01:19,249 --> 00:01:23,962
وحرية التصرف مع الوفاء
"المُطلق لسيد واحد

5
00:01:24,112 --> 00:01:28,987
،ومن سنوات سفك الدماء تلك"
"انبثقت إمبراطورية

6
00:01:29,137 --> 00:01:34,500
قوتها كانت تتمثل في
"كل الأعراق والعقائد والدين

7
00:01:34,933 --> 00:01:39,999
هذا الحكم المتآصل نحت
،تقاليد الفرسان العظام

8
00:01:40,432 --> 00:01:43,260
"لكن ليس جميعهم..

9
00:02:29,657 --> 00:02:32,316
ألقوا سيوفكم
وربما تذهبون لحال سبيلكم

10
00:02:59,407 --> 00:03:03,507
<font size=20>{\1c&H7AB6D2&\3c&H000000&}|| آخر الفرسان ||

11
00:03:19,408 --> 00:03:23,232
أنا المبعوث الرسمي للإمبراطور
(وأحمل رسالة للورد (بارتوك

12
00:03:23,382 --> 00:03:26,303
،سأرحب بك في القلعة
لكني سآخذ الرسالة

13
00:03:26,640 --> 00:03:28,444
الرسالة لسيدك

14
00:03:30,193 --> 00:03:33,279
أي شخص يرغب بالتحدث مع
سيدي يجب أن يُكلمني أولاً

15
00:03:34,265 --> 00:03:39,068
هل تظن أن كلام الإمبراطور
مناسب لمُجرد تابع؟

16
00:03:42,736 --> 00:03:45,581
ليس لدي شك أن عجرفتك
لها تأثيرها على منازل آخرى

17
00:03:45,731 --> 00:03:48,186
ولذلك، إنها غلطة
أنا مستعد على غُفرانها

18
00:03:48,336 --> 00:03:51,463
ما اسمك يا جُندي المشاة؟

19
00:03:52,208 --> 00:03:56,753
أنا واثق أن الإمبراطور نفسه سيريد
أن يعرف الشخص المُتصدق على مبعوثه

20
00:03:56,903 --> 00:04:00,542
المُقدمة ستكون المكان
المناسب لك كبداية

21
00:04:02,001 --> 00:04:04,156
(أنا القائد (رايدن
للرَتَل السابع

22
00:04:13,328 --> 00:04:16,190
اسمك مسموع لي

23
00:04:17,230 --> 00:04:19,670
الرجاء مٌسامحتي على وقاحتي

24
00:04:40,785 --> 00:04:41,980
مولاي

25
00:04:56,633 --> 00:04:58,430
هل هذه قادمة
مباشرة من العاصمة؟

26
00:04:58,768 --> 00:05:03,068
تم ختمها أمامي
من الإمبراطور بنفسه

27
00:05:04,600 --> 00:05:05,596
حسنٌ

28
00:05:17,744 --> 00:05:21,950
تم طلبي إلى العاصمة
(لمقابل الوزير (غيزا موت

29
00:05:22,818 --> 00:05:26,910
لأستقبل بورتوكل وواجبات جديدة ..

30
00:05:27,265 --> 00:05:29,370
!هذه مهزلة

31
00:05:29,520 --> 00:05:32,922
البورتوكل الجديد هو رشوة
متوقعة مني في ذلك الإجتماع

32
00:05:33,072 --> 00:05:36,666
وبدون أي سبب
ستكون في صالحه

33
00:05:36,816 --> 00:05:41,086
نفوذ هذا الوزير تزداد
إلى حد كبير منذ أخر مُدة لك

34
00:05:41,424 --> 00:05:43,129
إنه موهوب للوصول
إلى منصب المستشار الأول

35
00:05:43,279 --> 00:05:47,868
لن أسمح بهذا النوع من الرشوة
ليس في جيبي أو في عاصمتي

36
00:05:51,571 --> 00:05:54,236
ما رأيك؟ -
أنا أتبعك يا مولاي -

37
00:05:57,456 --> 00:05:59,836
منذ متى لا تتحدث
أي شيء عدا الحقيقة؟

38
00:06:01,776 --> 00:06:03,514
ما رأيك إذاً

39
00:06:03,664 --> 00:06:07,225
لو كان فعلاً ظلم
الفساد هو الذي يُزعجك

40
00:06:07,375 --> 00:06:12,378
ربما قد يكون عليك التصرف
بحماس قبل الوصول إلى محكمتك

41
00:06:12,528 --> 00:06:14,654
ماذا تقصد بهذا بالضبط؟

42
00:06:15,269 --> 00:06:18,938
أعني سيكون من الحكمة دراسة
لو كانت هذه مجرد مسألة فخر واعتزاز

43
00:06:19,088 --> 00:06:21,498
ـليست مسألة فخر
إنهت تشكيك كرامة

44
00:06:21,648 --> 00:06:24,794
إذاً سوف ترفض الواجب -
!أنا أرفض الابتزاز -

45
00:06:24,944 --> 00:06:27,354
مولاي، الفساد في
العاصمة ليس بالجديد

46
00:06:27,504 --> 00:06:30,142
كيف يكون هذا مختلف
عن أي ضرائب أخرى جديدة؟

47
00:06:30,635 --> 00:06:33,690
عندما يطلب رجل مثله
،رشوة في العلّن

48
00:06:33,840 --> 00:06:39,228
،بدون أي خوف من الطعن
فتحن نتجه نحو حُقبة خطيرة

49
00:06:42,319 --> 00:06:44,014
ماذا؟

50
00:06:44,448 --> 00:06:47,902
أتعتقد أنني أتمسك
بمثالية لم تعدّ موجودة؟

51
00:06:49,606 --> 00:06:51,483
ربما

52
00:06:56,688 --> 00:06:59,614
سيدي؟ -
أنا بخير -

53
00:07:00,144 --> 00:07:03,301
دعني أطلب الطبيب -
لقد فحصني -

54
00:07:03,451 --> 00:07:06,745
متى؟ ماذا قال؟

55
00:07:09,615 --> 00:07:12,347
لن تنطق بهذا لهم

56
00:07:15,375 --> 00:07:18,715
لقد عادت محبوباتي الجميلات

57
00:07:21,264 --> 00:07:23,290
وكيف كانت الدراسة اليوم؟

58
00:07:23,440 --> 00:07:27,578
مدرب (ليلي) في الموسيقى
قال أنها أكثر الطالبات تطوراً لديه

59
00:07:27,728 --> 00:07:30,394
بالطبع هي كذلك -
أظنه يبالغ -

60
00:07:30,544 --> 00:07:32,669
وأظن أن قاضِ
مُخضرم للموهبة

61
00:07:32,911 --> 00:07:36,382
إما هذا أو أنه على استعداد
لطلب زيادة في أجرّه

62
00:07:37,679 --> 00:07:39,483
والآن، هل عزفتِ شيء لي؟

63
00:08:14,736 --> 00:08:16,444
جيد

64
00:08:18,950 --> 00:08:22,873
لن تكون كل المواجهات شخصاً
لشخصاً مثل جلسة التدريب الآن

65
00:08:23,023 --> 00:08:24,954
لم أكن على دراية
بتدريب كهذا

66
00:08:25,104 --> 00:08:27,609
لا يوجد هناك أي
تحذيرات في المعركة

67
00:08:27,759 --> 00:08:30,938
وليس كل الخصوم مُلتزمين
بقانون المحاربين مثلنا

68
00:08:31,088 --> 00:08:34,119
يجب أن تكون يقظ دائماً

69
00:08:35,440 --> 00:08:41,534
،يجب أن نتحضر للرحيل في الحال
تم استدعائنا إلى العاصمة

70
00:08:42,831 --> 00:08:47,449
أيها الملازم، هل أنضم إلى القافلة؟ -
هذا قرار القائد -

71
00:08:47,599 --> 00:08:49,273
فائق إحترامي يا سيدي
أظنني مُستعد

72
00:08:49,423 --> 00:08:52,345
لو القائد يقوم بقرارات مبنية
،على ما يظنه الجميع بأنفسهم

73
00:08:52,495 --> 00:08:55,098
سيحظي نصف أولئك
الرجال بمنصبي

74
00:08:55,248 --> 00:08:58,107
اجمع الرجال
!كي يتحضروا لرحلتنا

75
00:09:18,800 --> 00:09:20,826
لقد أفزعتني

76
00:09:20,976 --> 00:09:23,741
مُنذ متى وأنت تقف هناك؟

77
00:09:23,933 --> 00:09:24,862
ساعات

78
00:09:26,409 --> 00:09:28,825
روح دعابتك ليست
بنفس جودة تخفيك

79
00:09:28,975 --> 00:09:32,221
إنها ميزة غير عادلة باستخدام
مهاراتك على زوجتك

80
00:09:32,559 --> 00:09:36,921
ثقي بي، أنتِ من
يتفوق علي

81
00:09:37,071 --> 00:09:38,587
وماذا قد يكون هذا؟

82
00:09:49,242 --> 00:09:52,281
سمعت أن الرسالة
الرسمية قد وصلّت

83
00:09:52,431 --> 00:09:57,053
وأخمن بأنها لا تحمل إجابة جيدة -
ولماذا تقولين هذا؟ -

84
00:09:57,328 --> 00:10:01,115
ربما تستطيع إخفاء نفسك
عني ولكن ليس أفكارك

85
00:10:03,096 --> 00:10:06,173
تم استدعائنا إلى العاصمة

86
00:10:06,453 --> 00:10:09,209
ظننت أنه لم يتم طلبكم
إلا عندما إنتهاء المُدة

87
00:10:09,359 --> 00:10:12,926
إنه طلب من وزيرنا الجديد -
لأي غرض؟ -

88
00:10:13,455 --> 00:10:15,450
لا شيء يستحق
تعكير أمسيتنا

89
00:10:15,600 --> 00:10:21,181
أنت تعني عدم رغبتك في مناقشته --
أعني أنني سوف أرحل قريباً -

90
00:10:21,396 --> 00:10:26,813
وبوسعي التفكير في أمور
.كثيرة أفضل لأشغل وقتي معكِ

91
00:10:29,489 --> 00:10:32,347
من الصعب المناقشة مع المنطق

92
00:11:01,405 --> 00:11:02,363
تعال معي

93
00:11:06,650 --> 00:11:10,201
جدي الأكبر، كان محارباً شرساً

94
00:11:10,351 --> 00:11:14,106
لم يكن محبوباً ولكنه كان
مسؤولاً عن توسيع أراضينا

95
00:11:14,256 --> 00:11:17,113
إلى المقاطعة التي هي عليها اليوم

96
00:11:17,263 --> 00:11:18,370
.. والدي

97
00:11:18,520 --> 00:11:22,238
كان مسؤولاً عن حماية
هذه الأراضي خلال الحرب الكبيرة

98
00:11:23,190 --> 00:11:26,076
كُنت ستسعد جداً بمعرفته

99
00:11:31,572 --> 00:11:32,860
ابني

100
00:11:35,258 --> 00:11:37,469
ليس لدي وريث

101
00:11:38,674 --> 00:11:41,950
سأكون العاشر وآخر
جيل يُدفن هُنا

102
00:11:42,843 --> 00:11:47,550
منذ 30 عام مضت وفي
،هذا الشهر وضد كل المجالس

103
00:11:48,079 --> 00:11:51,742
كان من المثالية
أن أدعوك إلى منزلي

104
00:11:52,079 --> 00:11:56,217
شاب ذو روحِ فارغة
يُعركها الشُرب

105
00:11:56,367 --> 00:12:00,571
ومظلمة كظلام قبور
أولئك الذين يجتازون طريقه

106
00:12:02,864 --> 00:12:06,270
ولكن كانت المثالية من
استطاع تجاوز كل هذا

107
00:12:07,855 --> 00:12:09,598
.ليصبح الرجل الذي أمامي

108
00:12:10,127 --> 00:12:13,020
الآن أن تنصحني بشكل
أفضل مما أنصح نفسي

109
00:12:18,672 --> 00:12:24,030
،عندما أغادر هذا العالم
ستكون هذه الأراضي تحت رعايتك

110
00:12:24,728 --> 00:12:27,870
مولاي -
اسمي سيكون لك لتحمله -

111
00:12:28,207 --> 00:12:30,650
ولكن سيفك يٌعطى إلى الوريث
وأنا لست سوى تابع

112
00:12:30,800 --> 00:12:33,797
أنت وريث روحي

113
00:12:34,193 --> 00:12:38,073
رابطتنا تم إستحقاقها
وليس توريثها

114
00:12:38,223 --> 00:12:41,627
.. كلا، سيدي -
خذ السيف -

115
00:13:10,912 --> 00:13:13,787
ستكون بأمان -
بالطبع -

116
00:13:27,600 --> 00:13:29,819
كوني بخير يا عزيزيي

117
00:13:32,656 --> 00:13:35,785
مُستعد أيها القائد؟ -
أجل يا مولاي -

118
00:13:35,935 --> 00:13:38,462
هل أحضرنا الهدية
للوزير (غيزا موت)؟

119
00:13:39,063 --> 00:13:41,691
أجل، تم الإعتناء بكل شيء

120
00:13:46,159 --> 00:13:47,579
صه

121
00:13:56,182 --> 00:13:58,944
(غابريال) -
يا قائد -

122
00:13:59,094 --> 00:14:02,297
شكراً على هذا الشرف العظيم -
لقد عرفت والدك ووالدتك جيداً -

123
00:14:02,447 --> 00:14:04,411
لو كانا بيننا الآن
لأصبحا فخورين بك

124
00:14:08,016 --> 00:14:10,267
إنه يبدأ مجدداً -
أجل يبدأ -

125
00:14:58,192 --> 00:15:00,251
اجلسوا، اجلسوا

126
00:15:06,895 --> 00:15:10,547
سيدي، هل أطرح عليك سؤال؟ -
بالطبع -

127
00:15:11,727 --> 00:15:15,070
أنت تعرف القائد منذ
وقتِ طويل، أليس كذلك؟

128
00:15:15,850 --> 00:15:17,244
منذ كنت في عُمرك

129
00:15:19,791 --> 00:15:23,260
هل هذا حقيقة بأنه لم
يُولد من الفئة العسكرية؟

130
00:15:25,518 --> 00:15:32,027
لقد جاء من سلالة فلاحين وكان
يتيماً، ماتت عائلته كاملة من الحُمى

131
00:15:32,719 --> 00:15:40,027
أهذا عندما أخذها اللورد (بارتوك)؟ -
كلا، بعد ذلك بكثير، عندما كان شاباً

132
00:15:41,135 --> 00:15:44,283
لماذا تسأل؟ -
القصص تُحاصره كثيراً -

133
00:15:46,287 --> 00:15:51,897
يقولون أنه كان قاسياً وقاتل
بدون ضمير أو شرف

134
00:15:52,047 --> 00:15:54,201
لأعوام كثيرة، كان
عاكفاً على الشُرب

135
00:15:54,351 --> 00:15:56,411
تشويش الشُرب المُظلم جعله عنيفاً

136
00:16:00,563 --> 00:16:03,355
معرفتك بهذا
سيُغير إحترامك له؟

137
00:16:05,007 --> 00:16:08,030
إنه شخص أعجب به
،لأنه أعاد بناء نفسه

138
00:16:08,559 --> 00:16:10,652
لا أحكم عليه ..

139
00:16:13,615 --> 00:16:17,339
لترتاح قليلاً، أمامنا
رحلة طويلة غداً

140
00:16:43,333 --> 00:16:45,946
<i>(أهلاً يا لورد (باردوك</i>

141
00:17:00,462 --> 00:17:02,941
أكانت رحلتك جيدة؟ -
بأفضل حال -

142
00:17:03,471 --> 00:17:06,811
قد تكون طويلة -
بدّت قصيرة لي -

143
00:17:09,551 --> 00:17:13,531
رأيتك قادم حاملاً هدية -
إنه مُعتاد للزيارات الرسمية -

144
00:17:36,815 --> 00:17:39,515
رداء -
رداء ذو جودة عالية -

145
00:17:41,455 --> 00:17:44,308
يُمكنك الإحتفاظ بالصندوق أيضاً

146
00:17:50,428 --> 00:17:55,454
هل وكلت تابعك بالهدية؟ -
كلا، اخترتها بنفسي -

147
00:17:55,983 --> 00:18:00,825
حسنٌ، سنبدأ مُبكراً في الغد
يتضح أن هناك الكثير لنفعله

148
00:18:00,975 --> 00:18:03,417
أتطلع إلى عرضك
للبروتوكلات الجديدة

149
00:18:03,567 --> 00:18:06,283
أجل، وإضافة لذلك سنحظى
بفرصة لمناقشة التحديات

150
00:18:06,433 --> 00:18:09,364
التي تخص مُستقبل
.(أراضي (باردوك

151
00:18:19,951 --> 00:18:21,657
لا أظنه أحب اللون

152
00:18:21,807 --> 00:18:24,676
،لو كنت أعرف ما كنت ستحضره
لكنت سأصِر على إحضار المزيد

153
00:18:24,826 --> 00:18:27,289
المزيد؟ أعطيته الصندوق أيضاً

154
00:18:27,439 --> 00:18:30,874
هذه ليست تسلية، لقد
إعتبر هذه إهانة شخصية

155
00:18:31,024 --> 00:18:33,817
غداً، سأحضر له هدية مُناسبة -
لن تفعل -

156
00:18:33,967 --> 00:18:38,931
وفي حضوري، ستُشير إلى
مطالب الوزير كما هي .. كرّشوة

157
00:18:39,081 --> 00:18:42,906
اعتماد لغة التظاهر
لا تؤدي إلا إلى تخفيف المشاركة

158
00:18:43,056 --> 00:18:46,938
مولاي، أظن الوقت ليس
مناسباً الآن لأخذ وقفة كهذه

159
00:18:47,088 --> 00:18:48,671
،ولو خففت مشاركتي الآن

160
00:18:48,821 --> 00:18:51,673
بأي شكل قد تنصحني
به كي أثبت على موقفي؟

161
00:18:51,823 --> 00:18:53,537
عندما يأخذون نصف أرضي؟

162
00:18:53,687 --> 00:18:56,645
عندما نصل إلى نقطة حيث
أمارس فيها طُغياني

163
00:18:56,795 --> 00:18:59,997
على أولئك الأقل مني
لدعم رشوة من هم أعلى؟

164
00:19:01,209 --> 00:19:03,641
من يظن نفسه؟

165
00:19:03,791 --> 00:19:10,329
ربما لم يفهم ما هو متوقع منه -
إنه يفهم هذا جيداً -

166
00:19:10,479 --> 00:19:14,878
هل وصل هُنا كي يصنع
إسماً لنفسه على حسابي؟

167
00:19:15,503 --> 00:19:20,347
أم هو مكتظ بالكبرياء لدرجة
عدم تواجد مكان للسخرية؟

168
00:19:30,255 --> 00:19:33,497
خُذ يا كلب
!حرير لغوطك

169
00:20:00,073 --> 00:20:04,443
أين ينتظرونا؟ -
ثمة شيء أود أن أريه لك -

170
00:20:16,518 --> 00:20:21,020
يا له من سيفِ
رائع، أتسمح لي؟

171
00:20:33,134 --> 00:20:37,342
،هذا نسل النبلاء
من أين لك به؟

172
00:20:38,420 --> 00:20:39,867
.. لقد كان هدية

173
00:20:41,871 --> 00:20:43,483
من سيدي ..

174
00:20:51,886 --> 00:20:58,075
لم أسمع بكرم كهذا
من لورد إلى تابعه

175
00:21:08,010 --> 00:21:09,691
يبدو أنك فٌزت

176
00:21:17,563 --> 00:21:19,019
،إنها غرفتي المفضلة

177
00:21:19,261 --> 00:21:23,193
لأنه يجسد  فضائل
.. الكرم والتواضع العظيمة

178
00:21:23,343 --> 00:21:26,589
الجودة ضرورية لتعمل بشكل سلس
في إطار خدمات العاصمة

179
00:21:26,927 --> 00:21:31,165
جودة تبدو مفهومة جيداً
بالنسبة لمُعظم النبلاء

180
00:21:32,049 --> 00:21:34,685
هل بدأت تفهم
المغزى من حديثنا؟

181
00:21:35,316 --> 00:21:38,941
أجل، هذا مثير للإعجاب

182
00:21:40,237 --> 00:21:41,916
هل تنوي فعلاً
التبرع بكل هذا؟

183
00:21:45,359 --> 00:21:51,093
لقد وصلت لنهاية صبريّ معك -
،يُمكننا لعب هذه اللعبة كما يحلو لك -

184
00:21:51,439 --> 00:21:53,689
لكنك لن تحصل على
أي رشوة مني

185
00:21:53,839 --> 00:21:56,185
أهذا ما يبدو لك؟ لُعبة؟

186
00:21:56,335 --> 00:21:59,481
ما هو رد فعل الإمبراطور في نظرك
بعدما يعرف أن هذه لعبة في عين قائده؟

187
00:21:59,631 --> 00:22:03,260
بما أنك تبدو كتهديد يحوم حول
،الإمبراطور كالطفل العبوس

188
00:22:03,410 --> 00:22:06,073
عليك أن تسأله بأسرع وقت -
أريد أن أسأل -

189
00:22:06,223 --> 00:22:08,633
لقد أمرت بالحضور لهذا الإجتماع
من الإمبراطور، ورغم ذلك ترفض كلامه

190
00:22:08,783 --> 00:22:13,401
أنا أرفض أي محاولة منك لممارسة
بعض السلطة الوهمية علي

191
00:22:13,551 --> 00:22:17,147
إنه أنت المتوهم وليس أنا

192
00:22:21,839 --> 00:22:24,701
لم أعرض عليك
أي تهديد ولكن وعدّ

193
00:22:25,615 --> 00:22:28,313
،لن أخذ منك أي ملكية لهذا

194
00:22:28,463 --> 00:22:31,805
لكن سأحول كل شيء
مُرتبط باسم (بارتوك) إلى رماد

195
00:22:33,225 --> 00:22:34,584
،وعندما أنتهي

196
00:22:34,734 --> 00:22:38,644
لن يكون أنت أو أي جيل
قبل متواجدين من الأساس

197
00:22:40,615 --> 00:22:42,939
عليك أن تحترس
جيداً في التجاوز

198
00:22:52,698 --> 00:22:54,264
أهناك خطب ما؟

199
00:23:03,132 --> 00:23:05,999
.. لقد عرفت كثيرون مثلك، رجال

200
00:23:06,241 --> 00:23:09,198
ذات يوم كان شعرهم ينزف
رمادياً وعمودهم الفقري مقطوع

201
00:23:09,348 --> 00:23:11,001
جائوا لمحاولة
عكس تاريخهم

202
00:23:12,527 --> 00:23:16,829
الحقيقة هي أن الخوف الأعمق
هو في الحقيقة السمة الأكثر تأثيراً

203
00:23:17,370 --> 00:23:18,649
أنت ليس لك صلة بهذا

204
00:23:18,799 --> 00:23:20,985
لست مجرد ظل
.. أو حتى تركت بصمة

205
00:23:21,135 --> 00:23:23,129
على إرث عشيرة
بارتوك) العظيمة)

206
00:23:23,279 --> 00:23:25,883
أنت مجرد إنجاز
.. جاء في النُبل

207
00:23:27,503 --> 00:23:31,131
وبطريقة ما فشلت
في إعادة النسل رغم هذا

208
00:23:38,703 --> 00:23:40,571
!يا حراس

209
00:23:42,480 --> 00:23:44,955
هل تسحب سيفك
على وزير الإمبراطور؟

210
00:24:00,719 --> 00:24:03,453
أيها الوزير، والد
زوجتك يقترب

211
00:24:03,963 --> 00:24:07,736
ماذا حدث؟ كل ما قيّل
لي أنه تم الهجوم عليك

212
00:24:07,886 --> 00:24:09,944
لا يمكنني قول المزيد الآن

213
00:24:10,094 --> 00:24:12,443
لكننا على وشك رؤية
غضب الإمبراطور

214
00:25:01,983 --> 00:25:07,897
تم إستدعائكم أمام
أعظم وأحكَم إمبراطور

215
00:25:08,047 --> 00:25:11,385
السجين الواقف أمامكم
(هو اللورد (بارتوك

216
00:25:11,535 --> 00:25:17,720
لقد ارتكب جريمة بالهجوم
على وزير الإمبراطور

217
00:25:17,870 --> 00:25:20,409
سيسمح للسجين الآن
أن يدافع عن نفسه

218
00:25:20,559 --> 00:25:23,131
.قبل أن يُقرر السيد حُكمه ..

219
00:25:32,495 --> 00:25:36,477
ما قيل عني حقيقة

220
00:25:37,177 --> 00:25:43,036
أنا لا أعترض أو أجادل
في هذه الحقيقة

221
00:25:43,784 --> 00:25:48,349
ولكنهم بالكاد بدأوا كشف
نطاق جريمتي الحقيقية

222
00:25:49,391 --> 00:25:52,702
الشرف مطلوب
،أكثر من الإعتراف

223
00:25:53,423 --> 00:25:58,269
لذا أعرض إعتراف
تام والحقيقة كاملة

224
00:25:58,979 --> 00:26:04,509
قبل وقت طويل، فشلت
في معرفة نفاقي

225
00:26:05,271 --> 00:26:13,373
لقد تجاهلت خوفي واختبئت
بهدوء وراء منصب تسوية سياسية

226
00:26:13,615 --> 00:26:15,517
ولأجل ماذا؟

227
00:26:15,951 --> 00:26:20,605
لأحتفظ بالثروة الهزيلة
والرّتل الذي يريده الرجال

228
00:26:21,134 --> 00:26:28,957
لذا جئت أمامكم رجلاً مُذنباً
لأقف أخيراً في وجه الظُلم

229
00:26:29,583 --> 00:26:34,905
عاري وندمي
هو فشلي بفعل ذلك

230
00:26:35,055 --> 00:26:37,563
قبل أن أصل إلى محكمتي ..

231
00:26:40,239 --> 00:26:46,877
نحن نُزود الجيوش
،ونبني الطٌرق

232
00:26:47,406 --> 00:26:50,136
نحن نوظف الأمة ..

233
00:26:50,286 --> 00:26:53,881
رغم ذلك، نظل صامتين
بينما يتم تفريغ خزائننا

234
00:26:54,031 --> 00:26:57,401
وتتآكل حرُيتنا ..

235
00:26:57,551 --> 00:27:02,489
سيأتي وقت عندما نصبح
عاجزون أمام الظُلم

236
00:27:02,639 --> 00:27:08,410
ولكن لا يجب أن يكون هُناك
وقت عندما نفشل في الاحتجاج

237
00:27:13,902 --> 00:27:21,886
(هذا الرجل، (غيزا موت
سرطان يكبُر

238
00:27:22,511 --> 00:27:26,042
والشيء الوحيد
المناسب هو استئصاله

239
00:27:28,686 --> 00:27:31,516
جميعكُم يعرف ما أقصده

240
00:27:32,430 --> 00:27:37,597
كل فرد منكُم تعرض لإبتزازاه

241
00:27:39,094 --> 00:27:42,332
ولكن كلامي ليس حكماً
على رفقائي النبلاء

242
00:27:43,395 --> 00:27:45,853
إنها مجرد تحذير ..

243
00:27:46,904 --> 00:27:49,693
أنا أحثكم على
النظر فيما تفعلون

244
00:27:50,207 --> 00:27:55,837
لأننا نساعد هذا الرجل على
صياغة الأغلال التي ستُقيدنا

245
00:27:57,679 --> 00:28:02,297
ما يقودني إلى الإعتراف
بجريمتي الحقيقية

246
00:28:02,447 --> 00:28:05,722
كي أسترد شرفي ..

247
00:28:08,220 --> 00:28:09,147
.. جريمتي هي

248
00:28:10,863 --> 00:28:17,634
ليس الفشل فقط في قتل
غيزا موت) عندما سنحت لي الفُرصة)

249
00:28:33,198 --> 00:28:38,012
لقد استمتعنا بسنوات من
السلام تحت حُكم عائلتي

250
00:28:38,957 --> 00:28:42,489
لقد جلبنا النظام
عندما تواجدت الفوضى

251
00:28:42,639 --> 00:28:46,300
السلام حيث لم يكن هُناك
سوي الحرب وسفك الدماء

252
00:28:46,783 --> 00:28:48,844
،رعايّ يقبلون أدوراهم

253
00:28:48,994 --> 00:28:52,573
وبدرايتهم بالمحتوى
يخدمون للصالح العام

254
00:28:53,527 --> 00:28:57,533
لو كنت تظن أن كلامك
،سيُحرك زملائك النبلاء بالمعارضة

255
00:28:58,341 --> 00:29:00,125
فلقد ضللت بشدة ..

256
00:29:00,367 --> 00:29:04,413
هل أنت مُستعد لتلقي
حكمي وإستعادة شرفك؟

257
00:29:04,912 --> 00:29:10,492
،أنا مستعد لتلقي حُكمك
لكن شرفي سليم

258
00:29:11,118 --> 00:29:13,435
هل تجرؤ على مُعارضة
كلام الإمبراطور؟

259
00:29:17,294 --> 00:29:21,245
كل من بمنزلك
سيتم إخلائهم من أرضك

260
00:29:21,679 --> 00:29:24,317
وعشيرة (بارتوك) لن تتواجد

261
00:29:25,411 --> 00:29:29,627
ووهمك النفسي
باتخاذ تدابير أكثر تطرفاً

262
00:29:35,569 --> 00:29:39,390
جريمتك وتحديك
لمراسيم العاصمة

263
00:29:41,070 --> 00:29:43,453
لن يتم سدادها بأي
شيء سوى قطع رأسك

264
00:29:44,462 --> 00:29:48,237
!لا يمكنك فعل هذا -
!كيف تجرؤ على مواجهة الإمبراطور مباشرة -

265
00:29:48,387 --> 00:29:51,545
مولاي، حكم من هذا النوع
لم يسبق له مثيل لأحد النبلاء

266
00:29:51,695 --> 00:29:54,939
مسرحية التعجرف هذا
لا يُمكن السكوت عليها

267
00:29:56,911 --> 00:29:59,483
ماذا تقترح؟

268
00:30:16,622 --> 00:30:21,082
قائدك مُخلص تماماً
(لك، يا لورد (بارتوك

269
00:30:21,678 --> 00:30:27,194
ولهذا من المناسب
أن تُقابل نهايتك بسيّفه

270
00:30:32,274 --> 00:30:33,885
،لو رفضت الأمر

271
00:30:34,126 --> 00:30:37,593
سيتم قتل كُل أقارب
اللورد (بارتوك) أيضاً

272
00:30:37,743 --> 00:30:39,928
!أيها الوزير -
،أيها المستشار الأول -

273
00:30:40,078 --> 00:30:42,394
لقد خرج كلام الإمبراطور

274
00:30:47,183 --> 00:30:48,347
!يا قائد

275
00:31:01,870 --> 00:31:04,192
دعوه يمرّ

276
00:31:29,598 --> 00:31:32,284
ستفعل هذا -
كلا -

277
00:31:32,857 --> 00:31:34,213
أنا ميت بالفعل

278
00:31:34,363 --> 00:31:37,501
سوف أموت بجوارك بدلاً
من المشاركة في هذا العرض

279
00:31:37,742 --> 00:31:41,858
،أعرف أنك ستفعل
لكن كيف سيخدمنا هذا؟

280
00:31:46,126 --> 00:31:47,598
.. مولاي

281
00:31:50,624 --> 00:31:53,660
لا يمكنني فعل -
لقد تم بالفعل -

282
00:31:54,478 --> 00:31:56,765
فكر فقط في التالي

283
00:31:57,294 --> 00:32:00,905
روح عشيرتنا ستدوم معك

284
00:32:01,422 --> 00:32:02,426
!(القائد (رايدن

285
00:32:06,286 --> 00:32:09,755
كلام الإمبراطور ليست
إقتراحاً يحتاج قرارك

286
00:32:17,423 --> 00:32:19,772
!(تذكر هذا يا (رايدن

287
00:32:20,819 --> 00:32:25,527
جراح الشرف مُتعمدة

288
00:32:30,665 --> 00:32:33,896
اسحب سيّفك -
.. مولاي -

289
00:32:34,046 --> 00:32:35,825
أرجوك -
.. يا قائد -

290
00:32:36,450 --> 00:32:39,322
اسحب سيفك

291
00:32:44,039 --> 00:32:48,187
تفانيك للقانون
مُطلق، أليس كذلك؟

292
00:32:51,502 --> 00:32:54,365
أجل يا مولاي -
إذاً، كسيدك ومولاك -

293
00:32:55,429 --> 00:32:58,363
.آمرك بإنهاء هذا الواجب ..

294
00:33:40,686 --> 00:33:45,722
،من هذه اللحظة وللأبد
لا تحزن على ما فعلت ..

295
00:35:48,942 --> 00:35:52,858
هذا سوف يمنع أي
وسوسة معارضة لبعض الوقت

296
00:35:57,357 --> 00:35:59,801
يجب أن نتعامل مع القائد
رايدن) سريعاً وبقوة)

297
00:35:59,951 --> 00:36:02,520
هل تعرض هذا لمنفعة
سيدك أم لمنفعتك؟

298
00:36:02,670 --> 00:36:05,336
ألم ترى ما كان أمامك؟
ذلك كلب شرس

299
00:36:05,486 --> 00:36:08,956
نحن نتحكم بالمحاربين من خلال
ولائهم المُطلق لأسيادهم

300
00:36:09,581 --> 00:36:11,259
ما هو رد فعل
اثنين مليون في نظرك

301
00:36:11,409 --> 00:36:14,348
إذاً قضينا على واحد منهم كعبرة

302
00:36:14,498 --> 00:36:18,364
لفضيلة الولاء؟ -
ماذا لو سعى وراء الإنتقام؟ -

303
00:36:20,161 --> 00:36:22,428
لن يتم لمسه

304
00:36:23,154 --> 00:36:27,228
ثم الكثير من الإستنكارات
الآن تبحث عن سبب للتحرك

305
00:36:28,200 --> 00:36:32,152
لو جئت لي بدليل حقيقي
،أنه ينوي التحرك ضدك

306
00:36:32,302 --> 00:36:36,764
،سأمر موته بنفسي
ولن يحدث سوى ذلك

307
00:36:37,560 --> 00:36:42,164
أهذا مفهوم؟ -
أجل يا سيدي، حتى ذلك -

308
00:36:42,314 --> 00:36:45,528
هل علي متابعة عملية الإخلاء
والاستغناء عن أراضي آل (بارتوك)؟

309
00:36:45,678 --> 00:36:47,928
سيتم تقسيم الأراضي بالعدل

310
00:36:48,078 --> 00:36:50,136
ولن يتم تفضيل
نبيل على آخر

311
00:36:50,286 --> 00:36:54,328
بالطبع، لكني لن أزعج
السيد بالتفاصيل في هذا الوقت

312
00:36:54,478 --> 00:36:59,162
سأشرف عليها بنفسي -
متأكد أنك ستفعل -

313
00:37:06,125 --> 00:37:09,256
عليك أن تحترس
من الوزير يا مولاي

314
00:37:09,406 --> 00:37:13,084
أعرف أنك لم توافق
(على (غيزا موت

315
00:37:13,818 --> 00:37:17,052
ولكن طموحه
وجشعه يخدمني أيضاً

316
00:37:17,736 --> 00:37:19,482
أجل يا مولاي

317
00:37:31,822 --> 00:37:33,370
(هانا)

318
00:37:36,462 --> 00:37:38,111
أبي

319
00:38:04,846 --> 00:38:08,922
أوغست)! سمعت أن)
محاصيلك كانت وفيرة هذا الموسم

320
00:38:11,580 --> 00:38:12,856
أجل، كانت

321
00:38:13,006 --> 00:38:14,694
إذاً الأراضي التي
أخذتها وأعطيتها لك

322
00:38:14,844 --> 00:38:17,660
أثبتت ما يكفي بإستبدالها بتلك القاحلة
التي كانت لديك عندما تقابلنا لأول مرة؟

323
00:38:19,011 --> 00:38:22,202
أجل أثبتت -
ممتاز -

324
00:38:23,534 --> 00:38:28,284
أخبرني الآن، أنت تعرف
اللورد (بارتوك)، ماذا تعرف عن تابعه؟

325
00:38:29,187 --> 00:38:33,624
،لم أكن أعرف (بارتوك) جيداً
كان بيننا بعض الصفقات فحسب

326
00:38:33,774 --> 00:38:37,560
،وبالنسبة لـ(رايدن) هذا
لا أعرف سوى إشاعات عنه

327
00:38:37,710 --> 00:38:39,929
قصص عن ماضيه العنيف

328
00:38:40,079 --> 00:38:42,232
لقد قضيت وقتاً معه
ما هو تقييمك؟

329
00:38:42,382 --> 00:38:45,628
سأكون مصدوماً
لو ترك هذا الأمر

330
00:38:47,413 --> 00:38:51,352
أطلب منك أن ترسل لي ألف رجل
لزيادة حراستي حتى إنتهاء هذا

331
00:38:51,502 --> 00:38:52,702
ألف؟ -
أجل -

332
00:38:52,852 --> 00:38:56,986
هذا أكثر من نصف توابعي -
جميعهم حصلت عليهم بسببي -

333
00:39:00,301 --> 00:39:02,776
هل تفضل العودة إلى
حالتك الفقيرة قبلاً

334
00:39:02,926 --> 00:39:05,882
قبل أن أتكرّم
وأخذ ابنتك كزوجة لي؟

335
00:39:14,698 --> 00:39:15,898
كلا أيها الوزير

336
00:39:19,182 --> 00:39:23,160
سوف تشرف على الإخلاء
وبعد ذلك، وقدرما| يتطلب من وقت

337
00:39:23,310 --> 00:39:25,436
(أريد مراقبة (رايدن
كل دقيقة في اليوم

338
00:39:26,254 --> 00:39:28,954
،عندما يُقرر أن يهجم
سنكون مُستعدين

339
00:40:52,974 --> 00:40:54,428
<i>!سيدي</i>

340
00:40:56,492 --> 00:40:58,745
هل سنترك هذا يحدث؟

341
00:40:59,918 --> 00:41:01,912
!لن نرحل بدون قتال -
!أجل -

342
00:41:02,062 --> 00:41:06,012
على الجميع حقب
أغراضهم والرحيل

343
00:41:06,587 --> 00:41:08,344
حُراس القصر في طريقهم الآن

344
00:41:08,494 --> 00:41:11,512
تم رمينا ببساطة
في الشوارع بدون شيء؟

345
00:41:11,662 --> 00:41:13,564
كيف يفترض أن نُدعم أنفسنا؟

346
00:41:14,367 --> 00:41:18,620
يا قائد، هل نفهم أنك
لا تُريدنا أن نفعل شيء؟

347
00:41:20,013 --> 00:41:24,538
سيدنا ميت، ولم أعد قائدكم

348
00:41:27,246 --> 00:41:31,577
من الآن وصاعداً، لا تدينون
بالولاء لأحد سوى أنفسكم

349
00:41:35,054 --> 00:41:36,986
،يا سادة

350
00:41:40,462 --> 00:41:42,632
!تم تسريحكم ..

351
00:42:28,014 --> 00:42:29,209
!لا تلمسها

352
00:42:31,085 --> 00:42:36,858
هؤلاء الناس يفقدون منازلهم
ستُعاملهم بإحترام

353
00:44:17,741 --> 00:44:19,834
إلى أين أنت ذاهب؟

354
00:44:26,189 --> 00:44:29,977
<i>!سآخذ شراب هنا
مرة أخرى لأصدقائي</i>

355
00:45:20,192 --> 00:45:23,092
<b>"بعد مرور عام"</b>

356
00:45:30,093 --> 00:45:33,560
هل هذا كل شيء؟
إنه بالكاد يُغطي نفقاتِنا

357
00:45:33,710 --> 00:45:37,787
الليلة سنُقدّم لأنفسنا وجبة جيدة
في المدينة، ستجعلك أفضل

358
00:45:38,509 --> 00:45:41,052
لا بأس، حسنٌ
سأمضي في طريقي

359
00:45:41,294 --> 00:45:43,578
الطرق المُؤدية إلى السوق
ستكون مزدحمة بالفعل

360
00:46:03,661 --> 00:46:05,593
هل ترين؟

361
00:46:06,765 --> 00:46:09,467
والدكِ أعطاني علامتي
الخاصة بي

362
00:46:09,817 --> 00:46:13,147
هذا رائع، لم يولي
رعايته لمُتدرب بهذه السرعة

363
00:46:13,830 --> 00:46:17,339
"آمل قريبًا أن تتوقفي عن قول "مُتدرب
"وتبدأي بقول "ابن

364
00:46:18,788 --> 00:46:20,569
الآن، أضِف علامتك
يجب علينا الذهاب

365
00:46:53,005 --> 00:46:56,791
بمُجرد أن ينتهوا من تثبيت اللوحات
سنواصل باقي الطوابق

366
00:46:56,941 --> 00:46:58,298
حاضر، سيدي

367
00:47:12,301 --> 00:47:15,193
لم أتمكن من العثور على خنجر
كهذا في أي مكان على الأرض

368
00:47:18,862 --> 00:47:20,498
عربون لإحترامي العميق

369
00:47:20,648 --> 00:47:23,387
دعم من هم مِثلك، هي
الطريقة التي تنموبها أمتنا بقوة

370
00:47:23,917 --> 00:47:26,427
تيقن بأن طلبك في الإعفاء
عن الضرائب، سيتم الإستماع إليه

371
00:47:26,765 --> 00:47:28,665
شكرًا لك، سيدي الوزير

372
00:47:30,125 --> 00:47:32,860
هل أنت على وشك الإنتهاء؟ -
نعم -

373
00:47:33,389 --> 00:47:36,091
ربما جسدي سيكون لديه القوة
.. للتخلّص من نفسه بهذا التذكار

374
00:47:36,241 --> 00:47:37,975
لو كان لديه طبيب
بمهارة حقيقية

375
00:47:38,125 --> 00:47:40,380
لقد إتبعتُ العلاج المُناسب

376
00:47:40,813 --> 00:47:43,287
يبدو أن شيء ما يمنع
الجرح من الإغلاق

377
00:47:43,437 --> 00:47:45,274
هل هذا ما تُقدّمه كتفسير؟

378
00:47:46,510 --> 00:47:48,377
شيءٌ ما"؟"

379
00:47:50,074 --> 00:47:52,006
!أخرج

380
00:47:57,295 --> 00:47:59,001
لماذا أرسلتِ الخادمة بعيدًا؟

381
00:48:00,877 --> 00:48:03,159
أنت لا تسمح بالمُقاطعة
عندما تكون في مُؤتمر

382
00:48:03,309 --> 00:48:05,018
..  هل تعتقدين أن الخادمة

383
00:48:05,168 --> 00:48:08,071
مُطالبة بتذوق أي شيء
تقدمه لي من خطر التسمم؟

384
00:48:10,221 --> 00:48:12,777
أليس كذلك؟
... أو ربما أنتِ على دراية تامة

385
00:48:12,927 --> 00:48:15,155
وتدعيّن الجهل -
بالطبع لا -

386
00:48:15,305 --> 00:48:17,978
وهل أتوقع أن تقبلي كلماتي
ببساطة لأنكِ زوجتي؟

387
00:48:23,405 --> 00:48:25,542
الشاي سيبرُد

388
00:48:52,942 --> 00:48:54,969
يبدو أن الشاي غير مُسمم

389
00:49:07,276 --> 00:49:08,825
كيف أصبح بناء البوابة؟

390
00:49:16,173 --> 00:49:20,059
هذه البوابة الحديدية قادرة
على منع جيشًا بأسره

391
00:49:20,301 --> 00:49:21,719
ربما بمُجرد الإنتهاء منها

392
00:49:21,869 --> 00:49:24,959
يمكننا تحرير العديد من الحُراس الإضافيين
على سبيل الإعارة من والد زوجتك

393
00:49:25,109 --> 00:49:28,539
تزويدهم أوصلنا إلى
تجاوز حدود ميزانيتنا

394
00:49:28,973 --> 00:49:30,938
التكلفة لن تكون مُشكلة

395
00:49:32,941 --> 00:49:36,380
تكلفة الجناح تقف الآن، على
خمسة أضعاف التقديرات المُعتمدة

396
00:49:36,530 --> 00:49:37,888
... من دون أوراق الذهب

397
00:49:38,038 --> 00:49:40,887
،باعتبار أن حساباتك هذه حساباتي

398
00:49:41,037 --> 00:49:43,225
أنا بحاجة لكلمة على
إنفراد مع قائدي

399
00:49:48,301 --> 00:49:49,787
ما الأخبار التي تحملها لي؟

400
00:49:50,316 --> 00:49:52,914
كالمعتاد -
ورجاله؟ -

401
00:49:53,064 --> 00:49:57,112
متناثرون، يُحاولون الحصول
على عمل بقدر ما يستطيعون

402
00:49:57,262 --> 00:50:00,344
هل كان لديه أي إتصال معهم؟ -
لا -

403
00:50:00,494 --> 00:50:02,839
ولكنه لايزال في العاصمة

404
00:50:02,989 --> 00:50:07,927
نحن نراقبه في
كل لحظة ليلًا ونهارًا

405
00:50:08,077 --> 00:50:11,483
إنه صبور، لكن تصرفه
هذا لن يخدعني

406
00:50:12,289 --> 00:50:14,235
كما يجب ألا يخدعك أنت

407
00:50:15,161 --> 00:50:19,063
اضغط عليه، اكتشف ما الذي يُخفيه

408
00:50:23,917 --> 00:50:25,975
اتبعوني من فضلكم
انظروا من هنا

409
00:50:29,325 --> 00:50:31,831
أيها الملازم -
رجاءً اجلسوا، جميعًا -

410
00:50:31,981 --> 00:50:33,979
أحضر لنا المزيد من الشراب -
(غابريال) -

411
00:50:35,543 --> 00:50:38,044
إذًا، ما رأيكم عن إسثماري؟

412
00:50:38,573 --> 00:50:42,267
بالتأكيد مناسب جدًا لك -
بل مُناسب بشكلٍ مثالي -

413
00:50:42,893 --> 00:50:44,791
وأنتم، كيف تحافظون
على أنفسكم؟

414
00:50:44,941 --> 00:50:49,016
أنا أُدير قوارب الصيد لتاجر غني
غابريال) يعمل عندهم أيضًا)

415
00:50:49,166 --> 00:50:51,544
هذا يُفسّر رائحتكم المميزة

416
00:50:51,694 --> 00:50:55,355
والسبب في أن زوجتي تسمح لي
... بالبقاء هنا وحيدًا

417
00:50:55,597 --> 00:50:58,137
ربما بدون تعويض

418
00:51:00,237 --> 00:51:03,225
نصف الثمن من أجلك -
لا، شكرًا لك -

419
00:51:04,462 --> 00:51:06,171
سأقبل هذا العرض

420
00:51:06,509 --> 00:51:08,056
بمجرد أن تبدأ في
... دفع ثمن مشروباتك

421
00:51:08,206 --> 00:51:11,847
سأنظر في تمديد
تخفيضاتي للآخرين

422
00:51:13,166 --> 00:51:15,351
يا سادة، نخب رخائكم

423
00:51:15,501 --> 00:51:18,039
بهذه الطريقة ستٌزيدون دخلي -
انظروا، انظروا -

424
00:51:18,189 --> 00:51:20,083
!نخبكم

425
00:51:21,005 --> 00:51:23,062
وأنت يا (جيم)؟

426
00:51:23,416 --> 00:51:24,567
أعمل عندما أستطيع

427
00:51:24,717 --> 00:51:27,292
ربما هناك بعض العمل في الميناء
هل يجب عليّ أن أسأل لك؟

428
00:51:27,726 --> 00:51:30,071
لا، هذا .. هذا
العمل ليس من أجلي

429
00:51:30,221 --> 00:51:32,279
... بين فقرك ورائحته

430
00:51:32,429 --> 00:51:36,012
لابد أنني أجلس مع أكثر
رجلين وحيدين في العاصمة

431
00:51:36,654 --> 00:51:38,649
<i>في الواقع، نحن أكثر رجلين وحيدين</i>

432
00:51:47,172 --> 00:51:49,209
إنه يمضي
مُعظم أيامه هنا الآن

433
00:51:55,277 --> 00:51:57,339
ظننتك قلت لي أنه
... امتنع عن طُرقه القديمة

434
00:51:58,444 --> 00:52:00,508
أجد هذا صعب التصديق

435
00:52:00,749 --> 00:52:03,054
يبدو أنه أفضل من
المعتاد هذه الليلة

436
00:52:05,732 --> 00:52:08,279
لابد أن أذهب -
أرجوك، لا تُغادر بسببه -

437
00:52:08,429 --> 00:52:11,195
يُشعرني بالإشمئزاز
أن أكون موجودًا في نفس المكان معه

438
00:52:11,437 --> 00:52:14,329
!أيها الملازم، أيها الملازم

439
00:52:18,509 --> 00:52:19,481
إلى أين أنت ذاهب؟

440
00:52:22,701 --> 00:52:23,961
تعال واشرب معي

441
00:52:26,349 --> 00:52:28,678
لم أعد مُلازمك

442
00:52:55,693 --> 00:52:57,806
رايدن)، إستيقظ)

443
00:53:06,573 --> 00:53:08,928
هاك، إشرب هذا

444
00:53:18,061 --> 00:53:20,377
دعنا نأخذك إلى المنزل

445
00:53:22,395 --> 00:53:23,355
أنا بخير

446
00:53:24,410 --> 00:53:28,027
دعني أساعدك، بالكاد يمكنك المشي -
لا أحتاج إلى مساعدتك -

447
00:53:28,411 --> 00:53:30,296
أنا بخير

448
00:53:38,253 --> 00:53:42,075
لن تجد من هو أفضل مني، ليُعلم
ابنك إستعمال السيف

449
00:53:42,413 --> 00:53:43,736
سأعطيك عرضي

450
00:53:43,886 --> 00:53:47,480
وأنا لا أرى أي شخص آخر هُنا
يُزايد على موهبتك

451
00:53:49,101 --> 00:53:53,303
إذن، هل تقبل عرضي؟ لأن
ليس لدي المزيد من الوقت لأضيعه

452
00:53:53,453 --> 00:53:56,828
نعم، حظًا سعيدًا مع ابنك
لأنه سيحتاجه

453
00:53:57,549 --> 00:54:00,611
ثم رأيته يخرج من البوابة
(الأمامية لـ(غيزا موت

454
00:54:00,761 --> 00:54:03,703
كيف؟ لم يُسمح له أبدًا
أن يكون داخل جدران الوزير

455
00:54:03,853 --> 00:54:07,543
إنه يعمل كعامل تعدين مُتدرب
ولديه هوية جديدة تمامًا

456
00:54:07,693 --> 00:54:10,524
لقد سأُلتُ الآخرين في الساحة عنه -
يبدو أنه في حاجة ماسة للعمل -

457
00:54:10,697 --> 00:54:13,751
أنا على يقين أن الوزير
.. سيدفع بسخاء لمعرفة

458
00:54:13,901 --> 00:54:17,143
أن واحدًا من رجال
بارتوك) صنع هوية مزورة)

459
00:54:17,293 --> 00:54:20,921
من أجل أن يعمل رغماً عنه

460
00:54:25,461 --> 00:54:26,875
هل يجب علينا ذلك؟

461
00:54:27,693 --> 00:54:29,911
... أول شيء سأفعله مع ثروتي الجديدة

462
00:54:30,061 --> 00:54:33,093
هو الحصول على سكّن
أقرب لمحلات الشراب

463
00:54:34,829 --> 00:54:37,784
يٌعجبني هذا -
... ثم بعدها سأمتلك -

464
00:54:55,049 --> 00:54:56,025
لقد تأخرت

465
00:54:58,317 --> 00:55:01,371
جيم) رآك تُغادر من)
عند (غيزا موت) اليوم

466
00:55:01,709 --> 00:55:05,497
كان يريد أن يبلغ هذه المعلومات
لـ(غيزا موت) على أمل أخذ مُكافأة

467
00:55:07,596 --> 00:55:09,241
لم يترك لي خيارًا آخر

468
00:55:12,429 --> 00:55:14,967
إنها غلطتي -
ليست علطتك -

469
00:55:15,117 --> 00:55:17,625
جيم) كان على إستعاد للتضحية)
بحياتك من أجل مكافأته

470
00:55:19,724 --> 00:55:22,139
هذا كل شيء، لا يمكننا أن نقع
في المزيد من الأخطاء

471
00:55:22,789 --> 00:55:24,663
هل وثائق التعويض لديك؟

472
00:55:26,221 --> 00:55:30,903
مجمع (غيزا موت) الآن
هو المجمع الأكثر تحصينًا في البلاد

473
00:55:31,053 --> 00:55:35,666
الدخول لن يكون صعبًا
فقط، بل سيكون مستحيلًا

474
00:55:37,101 --> 00:55:40,920
النقطة الوحيدة للدخول المُباشر
هي هنا .. من البوابة الرئيسية

475
00:55:43,405 --> 00:55:45,847
<i>يتم رفع الجسر المتحرك عند غروب الشمس</i>

476
00:55:45,997 --> 00:55:48,279
<i>عندما يجب أن يخرج العمال اليومين</i>

477
00:55:48,429 --> 00:55:51,897
<i>يجب أن تعمل بكلا
الجهتين في نفس الوقت لتعبر</i>

478
00:55:59,661 --> 00:56:05,850
يجب أن نُسيطر عليه
من الخارج، هنا والداخل هنا

479
00:56:06,000 --> 00:56:07,991
<i>بعد البوابة الرئيسية
هناك ثكنات الجنود</i>

480
00:56:08,141 --> 00:56:11,031
مائتان وخمسون جنديًا
ينامون هُنا كل ليلة

481
00:56:11,181 --> 00:56:14,679
<i>مسلحين بالكامل وجاهزون للقتال
لن نكون قادرين على هزيمتهم إذا أيقظناهم</i>

482
00:56:14,829 --> 00:56:18,103
،بمُجرد أن نعبر ثكنات الجنود
علينا أن ندخل متاهة الحديقة

483
00:56:18,253 --> 00:56:21,147
<i>إنها الطريقة الوحيدة للدخول
للمُجمع دون أن يتم رؤيتنا</i>

484
00:56:22,422 --> 00:56:23,959
لن يكون عليّ فقط
.. أن أُشذب كل شجرة

485
00:56:24,109 --> 00:56:25,943
لكن بما أن جناح الوزير
تم وضعه في مكان عالٍ جدًا

486
00:56:26,093 --> 00:56:28,151
أضمن لكم أن الحديقة
تبدو جيدة من فوق

487
00:56:28,301 --> 00:56:30,071
<i>هذا يقودنا إلى الجناح</i>

488
00:56:30,221 --> 00:56:32,920
<i>هذه هي النقطة الوحيدة الباقية
من الغطاء قبل القلعة</i>

489
00:56:33,070 --> 00:56:36,827
إذا كنّا قادرين على النجاة من
سيل السهام التي ستنهمر علينا

490
00:56:37,069 --> 00:56:39,993
سنصل أخيراً إلى البوابة
الحديدية للمسكن

491
00:56:41,836 --> 00:56:44,729
من المستحيل تمامًا
أن يتم فتحها من الخارج

492
00:56:46,861 --> 00:56:49,723
سيدي، يجب أن أذهب -
نعم، بالطبع -

493
00:56:50,815 --> 00:56:52,859
إلى أين سيذهب؟ -
ليرى فتاته -

494
00:56:53,388 --> 00:56:54,807
<i>... لماذا نمضي الوقت على هذا</i>

495
00:56:54,957 --> 00:56:57,787
عندما يمكننا أن نسمع حديث
الشباب عن البراءة المفقودة؟

496
00:56:58,029 --> 00:57:01,208
،إترك الصبي لحاله
وإنتبه على نفسك

497
00:57:04,685 --> 00:57:07,897
هذه هي الوثائق المزورة
اللازمة للعمل داخل المجمع

498
00:57:25,036 --> 00:57:27,643
يجب أن أقوم ببعض
الإصلاحات على برج مراقبتك

499
00:57:28,077 --> 00:57:30,423
النجار السابق لم
يقُم بعمل على ما يجب

500
00:57:30,573 --> 00:57:33,817
،مع الأجور التي تُدفع لنا
كيف يمكن أن ألومه؟

501
00:58:06,358 --> 00:58:08,377
لقد بِعتُ ثلاثة سلال اليوم

502
00:58:13,604 --> 00:58:15,552
هل هناك خطبٌ ما؟

503
00:58:17,324 --> 00:58:19,291
تعبتُ من أكل شيء غير الأرز

504
00:58:20,917 --> 00:58:24,857
لم أكن الوحيدة التي تعمل
ربما يمكننا أن نأكل شيء آخر

505
00:58:39,789 --> 00:58:42,560
لماذا لازلت تفعل ذلك؟
ليس هناك عيب في الشعور بالحزن

506
00:58:42,710 --> 00:58:45,034
لكن أن تُدمر نفسك
(لن يُعيد اللورد (بارتوك

507
00:58:45,184 --> 00:58:46,617
افيضي عليّ ببصيرتكِ

508
00:58:50,220 --> 00:58:52,621
هذا كل ما تبقى لنا

509
00:58:53,054 --> 00:58:55,831
!لماذا لا تبقى معي؟ فقط ليلة واحدة -
وأشاهدكِ تصنعين المزيد من السِلال؟ -

510
00:58:55,981 --> 00:58:58,235
(أرجوك يا (رايدن

511
00:58:59,048 --> 00:59:00,763
!أرجوك

512
00:59:01,723 --> 00:59:03,609
لا أستطيع فعل هذا أكثر

513
01:00:58,230 --> 01:00:59,289
أين هُو؟

514
01:01:07,629 --> 01:01:09,723
أين هو؟ -
ماذا؟ -

515
01:01:10,551 --> 01:01:11,737
سيفُك

516
01:01:22,429 --> 01:01:24,440
ها هو ذا

517
01:01:35,148 --> 01:01:36,859
سوف سأغادر

518
01:01:37,484 --> 01:01:39,419
أنا مُوافق

519
01:01:39,833 --> 01:01:42,519
هذا النوع من العلاقات
ليس لإمرأة مُحترمة

520
01:01:42,669 --> 01:01:44,763
أنا سأهجرّك

521
01:01:45,293 --> 01:01:47,547
لقد ناضلتُ على أمل
أنك ستعود إليّ

522
01:01:47,980 --> 01:01:49,814
تعود إلى كونك الرجل الذي تزوجته

523
01:01:49,964 --> 01:01:53,944
،لكن أن تبيع سيفك
يُثبت لي أنك لن تعود أبدًا

524
01:02:00,781 --> 01:02:03,290
إذا كان هناك ما تقوله لي
... لأغير رأي في ذلك

525
01:02:04,918 --> 01:02:06,105
هذا هو الوقت المناسب

526
01:02:30,253 --> 01:02:31,933
... سيدي

527
01:02:32,083 --> 01:02:34,495
تم إستدعائك للوزير

528
01:02:45,685 --> 01:02:48,537
<i>إلى الأبد سنتذكر حكمته وولاءه</i>

529
01:02:58,572 --> 01:03:00,505
تعال معي

530
01:03:04,044 --> 01:03:10,042
قبل وفاته .. أوصى المستشار الأول
أنا أولي إهتمامًا لتعاملك مع النبلاء

531
01:03:10,668 --> 01:03:15,798
يعتقد أن أساليبك تتعدى اللياقة
السياسية والأخلاقية

532
01:03:15,948 --> 01:03:20,058
هناك توازن يجب الحفاظ عليه
بين الهيمنة والمحسوبية

533
01:03:20,588 --> 01:03:23,852
والبادرة الأولية لك كمستشار أول
ستكون الإعفاء من الضرائب الجديدة

534
01:03:24,002 --> 01:03:27,224
لكل من المواطنين والنبلاء

535
01:03:29,644 --> 01:03:33,211
إنه لأعظم شرف في حياتي
أن أخدمك بهذا المنصب

536
01:03:34,251 --> 01:03:36,662
... وتوظيفك أيضًا يجب أن يضع حدًا

537
01:03:36,812 --> 01:03:39,702
لكل وجميع الرشاوي
التي يُطالب بها النبلاء

538
01:03:39,852 --> 01:03:46,102
بصفتك الوزير، كانت هُناك مساحة
كافية بيننا لأسمح لك ببعض الحرية

539
01:03:46,252 --> 01:03:49,716
،لكن ليس بعد الآن
لن تحتاج إلى ذلك

540
01:03:49,866 --> 01:03:54,458
(وهذا الهوس مع (رايدن
سيتوقف على الفور

541
01:03:54,700 --> 01:03:57,783
أنت تُحيط نفسك بأكبر
قدر من الحماية عني

542
01:03:57,933 --> 01:04:03,158
إنها إحراج لك
لقد دمّر نفسه بالفِعل

543
01:04:03,308 --> 01:04:07,576
تقبّل أنك ظهرت أقوى
مع بعض الكرامة

544
01:04:09,580 --> 01:04:11,257
حاضر، سيدي

545
01:04:13,100 --> 01:04:16,283
أشكرك على نصائحك وحكمتك

546
01:04:16,909 --> 01:04:20,247
ألا يفهم أنني تحت الحِصار؟

547
01:04:20,397 --> 01:04:24,406
(موري، أعتقد أن (رايدن
لم يعد يُشّكل أي تهديد لك

548
01:04:24,556 --> 01:04:27,479
لماذا؟ -
لقد باع سيفه -

549
01:04:28,868 --> 01:04:29,974
ثم؟

550
01:04:30,124 --> 01:04:35,163
المُحارب الذي يتخلص من سيفه
لا يمكن تفسيره إلا بطريقة واحدة

551
01:04:35,692 --> 01:04:38,394
لقد تخلى عن كل
ما يربطه بذاته القديمة

552
01:04:38,544 --> 01:04:43,158
تعتقد أنك ستُهدّئني بهذا؟
من يهتم بقطعه من المعدن؟

553
01:04:43,308 --> 01:04:45,184
... هل تعتقد أنه يمكن إخفاء فشلك

554
01:04:45,334 --> 01:04:50,330
بفضحه بأن تستخدم قانون
المُحارب كمُبرر؟

555
01:04:50,572 --> 01:04:51,450
دعني

556
01:04:53,252 --> 01:04:56,080
سأقرر ما يلزم

557
01:05:15,428 --> 01:05:18,259
!أظهِر نفسك!، أظهِر نفسك

558
01:05:18,788 --> 01:05:20,881
!أظهِر نفسك

559
01:05:31,945 --> 01:05:33,713
زوجي يطلبك

560
01:05:42,756 --> 01:05:47,344
<i>هذه المسارات المُكتشفة
تبدو مثيره للإهتمام عندما أتأملهم</i>

561
01:05:51,649 --> 01:05:56,944
بينما أصعد إلى قمة طموحاتي
يغرق أكثر إلى الهاوية

562
01:05:58,628 --> 01:06:01,230
بالإعتراف بهذا التماثُل
... إذا كنت هو

563
01:06:01,380 --> 01:06:06,034
هل تسمح لوصمة العار هذه
والإهانة أن تمّر دون عقاب؟

564
01:06:06,415 --> 01:06:07,506
لا

565
01:06:07,844 --> 01:06:13,135
لذا، أدركتُ أننا نتعامل مع شخص
بمثل هذا الضرر العميق

566
01:06:13,285 --> 01:06:16,977
الذي ببساطة لم يهاجم
بعد بما فيه الكفاية

567
01:06:25,188 --> 01:06:27,664
(جدّ لي عائلة اللورد (بارتوك

568
01:06:32,976 --> 01:06:35,858
هل لديك مُشكلة
بأي شيءٍ يُطلب منك؟

569
01:06:38,064 --> 01:06:41,998
على الإطلاق
... وبهذا السعر

570
01:06:42,148 --> 01:06:44,528
لن يكون هناك المزيد
من المشاكل للتعامل معها

571
01:07:25,316 --> 01:07:27,120
.. أيها القائد

572
01:07:30,853 --> 01:07:35,344
لديّ .. مُفاجأة لك هذه الليلة

573
01:07:36,549 --> 01:07:38,640
تشكيلة جديدة

574
01:07:47,812 --> 01:07:51,378
وإسمع، لا مفاوضات
على هذا الشيء

575
01:07:51,716 --> 01:07:54,160
لازالت عذراء

576
01:08:08,012 --> 01:08:08,944
(رايدن)

577
01:08:17,988 --> 01:08:19,733
(رايدن)

578
01:08:26,368 --> 01:08:28,879
أتيت من أجلي

579
01:08:42,283 --> 01:08:43,280
هل هناك خطبٌ ما؟

580
01:08:47,200 --> 01:08:52,848
،أتيت لتأخذني
أليس كذلك؟

581
01:08:59,588 --> 01:09:01,456
(رايدن)

582
01:09:03,528 --> 01:09:07,089
!أرجوك، أرجوك

583
01:09:07,388 --> 01:09:11,152
!أرجوك! لا! لا

584
01:09:12,772 --> 01:09:15,466
!(رايدن)! (رايدن)

585
01:09:18,206 --> 01:09:20,526
!(رايدن)

586
01:09:20,676 --> 01:09:23,568
رايدن) أرجوك، ساعدني)

587
01:09:24,772 --> 01:09:26,514
!لا

588
01:09:27,300 --> 01:09:29,038
!لا

589
01:09:29,188 --> 01:09:31,472
لا تتركني

590
01:10:02,819 --> 01:10:05,034
لقد إنتهى الأمر

591
01:10:13,827 --> 01:10:18,350
لم يتبقى شيء للقيام به -
هل أنت واثق؟ -

592
01:10:18,500 --> 01:10:20,402
ربما ببساطة لم يكن
يهتم بالفتاة

593
01:10:20,740 --> 01:10:23,218
هل تٌنصت إليّ؟

594
01:10:24,487 --> 01:10:28,493
ابنة سيده، تم تقديمها إليه كعاهرة

595
01:10:28,643 --> 01:10:33,711
ولم يفعل شيء
ولا يهتم لشيء

596
01:10:33,861 --> 01:10:38,834
<i>لا الشرف، ولا عائلته
ولا لنفسه</i>

597
01:10:39,268 --> 01:10:41,094
وبالتأكيد ليس أنت

598
01:10:51,236 --> 01:10:55,489
أخيرًا، أنا حُر من هذا

599
01:11:01,379 --> 01:11:03,355
!أحسنت

600
01:11:03,505 --> 01:11:05,391
!أحسنت

601
01:11:21,412 --> 01:11:23,536
لقد وضعتُ علامة
حيثُ تم دفن الجِرار

602
01:12:19,647 --> 01:12:21,521
!أحسنت صُنعًا

603
01:12:43,939 --> 01:12:47,784
... لقد خططنا وضحينا

604
01:12:49,636 --> 01:12:52,850
وانتظرنا للحظة المناسبة

605
01:12:53,763 --> 01:12:54,704
... والآن

606
01:13:00,388 --> 01:13:01,424
.حان الوقت

607
01:13:45,284 --> 01:13:47,728
(مرحبًا بك يا (أوغست

608
01:13:49,700 --> 01:13:55,116
أرى أنك أتيت حاملاً هدية -
أردتُ أن أُعطيك شيء مميزًا -

609
01:13:55,266 --> 01:14:01,136
للإعتراف .. أنك تستحقها بجدارة
ولأشكرك على إعادة رجالي

610
01:14:15,076 --> 01:14:17,266
من بين كل الهدايا
... التي تلقيتها

611
01:14:17,508 --> 01:14:20,301
هذه هي المفضلة لديّ

612
01:14:23,139 --> 01:14:27,610
سأزور لبنتي زيارة قصيرة قبل
أن أبدأ رحلتي إلى المنزل مع حراسي

613
01:14:28,898 --> 01:14:31,599
أجل، لا مشكلة بهذا

614
01:14:54,403 --> 01:14:57,682
الشرف هو الشيء الذي
يُولد به جميع الرجال

615
01:14:58,115 --> 01:15:00,754
... لا يمكن أن يُؤخذ منك

616
01:15:01,734 --> 01:15:04,575
... ولا يُمكن منحه

617
01:15:06,174 --> 01:15:07,888
يجب ألا يضيع منك فحسب

618
01:15:10,852 --> 01:15:14,736
<i>نقف الآن على أبواب
آخر عمل عظيم لنا</i>

619
01:15:17,411 --> 01:15:22,736
<i>هذه الليلة، عدونا سيكون شاهدًا
على القانون الغير قابل للكسر للرَتل السابع</i>

620
01:15:29,443 --> 01:15:31,824
سنُحاول أن نستعيد
ما حاولوا أخذه

621
01:15:35,716 --> 01:15:38,160
... سنُعيد اسم سيدنا

622
01:15:42,532 --> 01:15:43,887
... وصوت شعبنا

623
01:15:46,792 --> 01:15:49,232
وروح أمتنا ..

624
01:21:10,532 --> 01:21:13,200
!يا حُراس! يا حُراس

625
01:21:22,659 --> 01:21:25,071
ماطلهم أطول فترة ممكنه

626
01:22:15,235 --> 01:22:17,105
!إنه هو -
إبق في غُرفك -

627
01:22:17,539 --> 01:22:20,206
لماذا وثقتُ بك؟
!قلتُ لك، أيها الأبله

628
01:22:20,356 --> 01:22:22,317
!إبق في حجرتك

629
01:22:22,467 --> 01:22:25,391
!افتحوا اللوحات
!وليستعد الرُماة

630
01:22:43,427 --> 01:22:47,377
اللورد (بارتوك) كان
أقدم وأعز صديقٍ لدي

631
01:22:47,619 --> 01:22:52,554
كنتُ أعلم أنك لن تسمح لمثل
هذا العار أن يمُر دون إنتقام

632
01:22:52,704 --> 01:22:56,556
سيدي قال لي، إذا تُركت أي
... لحظة بدون أي شخص أثق به

633
01:22:56,706 --> 01:22:58,129
.يمكن أن أثق بك دائمًا

634
01:22:58,563 --> 01:23:01,330
أنا أعرض مساعدتي
بأي شكلٍ تحتاج إليه

635
01:23:02,726 --> 01:23:05,191
... لكن مع شرط

636
01:23:05,603 --> 01:23:10,578
<i>أن تضمن حُرية ابنتي
من ذلك الرجل</i>

637
01:23:10,819 --> 01:23:13,296
أعطيك كلمتي -
أخبرني ما الذي تحتاج إليه -

638
01:23:33,408 --> 01:23:34,821
ابحثي عن مكان آمن للإختباء

639
01:23:37,027 --> 01:23:38,601
انتظر

640
01:23:40,471 --> 01:23:41,360
شكرًا لك

641
01:24:54,147 --> 01:24:55,695
!هيا بنا

642
01:27:15,802 --> 01:27:17,327
هل أبليتُ بشكلٍ جيد؟

643
01:27:19,043 --> 01:27:20,975
لقد قاتلت جيدًا

644
01:27:22,659 --> 01:27:24,500
لقد قاتلت جيدًا

645
01:28:07,011 --> 01:28:08,465
(أتينا من أجل (غيزا موت

646
01:28:09,644 --> 01:28:11,888
لا أستطيع
التراجع أكثر منك

647
01:33:46,306 --> 01:33:48,751
هل تعتقد أنك بطل؟

648
01:33:53,051 --> 01:33:57,455
سيتم تذكرك كخائن ووصمة عار

649
01:33:59,330 --> 01:34:01,711
الزمن وحده سيُخبرنا
كيف سيتم تذكرنا

650
01:34:04,387 --> 01:34:06,680
... شيء ما

651
01:34:08,482 --> 01:34:09,881
لم تعُد تملكه ...

652
01:34:42,563 --> 01:34:45,422
من هناك؟ لقد أغلقنا

653
01:35:41,379 --> 01:35:44,015
شرف والدكِ تم إستعادته

654
01:35:51,362 --> 01:35:54,198
اسم (بارتوك) لن يُنسى أبدًا

655
01:36:00,751 --> 01:36:02,671
شكرًا لك

656
01:36:13,589 --> 01:36:16,332
<i>لشن هجوم على المستشار الأول</i>

657
01:36:16,482 --> 01:36:19,633
... والتجاهل الصريح لسُلطتي

658
01:36:20,066 --> 01:36:23,892
،لن تذهب بدون عقاب
.. السؤال الوحيد هو

659
01:36:24,042 --> 01:36:26,124
ما هو مدى شدة العقاب؟

660
01:36:26,274 --> 01:36:30,030
كم عدد الأجيال من كل منهم
يجب عليّ أن أمحوها؟

661
01:36:38,306 --> 01:36:43,089
السبب الوحيد في أنكم جميعًا هُنا
هي بسبب كوني بدون مستشار أول

662
01:36:43,331 --> 01:36:45,296
الآن، هل سيُعبّر
شخصٌ ما عن أفكاره؟

663
01:36:45,634 --> 01:36:49,580
... سيدي، سيكون من الحكمة أن نعترف

664
01:36:49,730 --> 01:36:52,945
... بهذا للناس
هؤلاء الرجال أبطال

665
01:36:53,283 --> 01:36:54,407
أبطال؟

666
01:36:54,649 --> 01:36:59,951
<i>بالنسبة للشعب، هؤلاء الأشخاص وقفوا
للفضائل التي جعلت أمتنا عظيمة</i>

667
01:37:01,251 --> 01:37:05,261
<i>فضائل ذات مرة كان يمتثل
لها كل المحاربين</i>

668
01:37:05,411 --> 01:37:06,707
<i>... الآن</i>

669
01:37:06,857 --> 01:37:09,805
<i>من الصعب إيجادها في أيّهم</i>

670
01:37:10,914 --> 01:37:14,926
<i>إذا تم رؤية عقابك
.. على أنه غير عادل</i>

671
01:37:15,650 --> 01:37:21,895
<i>لديك فرصة أن تحول هؤلاء المحاربين
إلى شهداء من أجل قضية ضدك</i>

672
01:37:22,211 --> 01:37:23,451
<i>... ومع ذلك</i>

673
01:37:23,601 --> 01:37:28,209
إذا عاملناهم بإحترام
يليق بمُحاربين شُرفاء

674
01:37:28,451 --> 01:37:31,087
سيصبح هؤلاء الأبطال في صفنا

675
01:37:38,757 --> 01:37:42,255
لا أستطيع السماح لمثل هذا
الإنتهاك أن يمر بدون عقاب

676
01:37:43,971 --> 01:37:49,041
يجب تذكير الجميع، لا يستطيع
أحد أن يقف ضد الإمبراطور

677
01:37:49,888 --> 01:37:51,214
... إمبراطوري

678
01:37:53,794 --> 01:37:57,005
هل يُمكن أن اُقدّم حلًا؟

679
01:37:57,155 --> 01:37:58,864
لديّ طلب آخر أيضًا

680
01:38:00,032 --> 01:38:04,753
إذا نجحنا، أول رد فعل للإمبراطور
سيقطع رؤوس رجالي وعائلاتهم

681
01:38:05,378 --> 01:38:06,702
أنت على حق

682
01:38:06,852 --> 01:38:09,585
لكن، كما هو الحال مع جميع قراراته
سيسعى أولًا للمشورة

683
01:38:09,826 --> 01:38:13,907
،بدون المستشار الأول بجانبه
سيكون متفتحًا لأصوات الآخرين

684
01:38:14,245 --> 01:38:17,373
تعني أن تقول صوتي

685
01:38:17,523 --> 01:38:20,855
رجالي يتقلبون أن الموت سيكون
بإنتظارهم عند إنتهاء مُهمتنا

686
01:38:23,106 --> 01:38:25,391
<i>إنهم محاربين، من الرَتل السابعة</i>

687
01:38:27,875 --> 01:38:30,605
<i>لن يسألوا عن سماح</i>

688
01:38:30,755 --> 01:38:35,086
لكني أطلبها لهم -
وليس نفسك؟ -

689
01:38:37,666 --> 01:38:40,305
هؤلاء المحاربين
مجهولون أكثر من غيرهم

690
01:38:40,802 --> 01:38:42,709
<i>لكن هناك واحد يقف بعيدًا</i>

691
01:38:46,946 --> 01:38:49,837
واحد معروف لنا جميعًا

692
01:39:07,618 --> 01:39:08,462
أيها القائد

693
01:39:13,441 --> 01:39:14,635
ما هذا؟

694
01:39:14,785 --> 01:39:16,693
عليك أن تتولى
القيادة في القلعة

695
01:39:17,869 --> 01:39:20,239
لا، أيها القائد

696
01:39:24,130 --> 01:39:25,866
،أيها القائد
لن تفعل ذلك

697
01:39:26,827 --> 01:39:30,125
نحن نقف معك
أنا أقف معك

698
01:39:30,275 --> 01:39:33,486
أيها الملازم، تفانيك
للقانون مُطلق، أليس كذلك؟

699
01:39:36,216 --> 01:39:37,360
أجل

700
01:39:37,510 --> 01:39:39,891
... إذن كقائدك

701
01:39:40,041 --> 01:39:44,558
أنا آمرك أن تتولى
(قيادة عشيرة (بارتوك

702
01:40:20,066 --> 01:40:22,833
<i>هذا هو الحال مع الحكمة الخيره والتقدير</i>

703
01:40:23,554 --> 01:40:28,912
أن الإمبراطور يُعلن أن هؤلاء
المحاربين الشرفاء كأبطال للشعب

704
01:40:29,442 --> 01:40:32,709
<i>فهم مثال ساطع
وتذكير</i>

705
01:40:32,859 --> 01:40:38,156
<i>للقيم التي تجمعنا
كأمة واحدة عظيمة</i>

706
01:40:38,306 --> 01:40:41,968
<i>ومع ذلك .. مهما كانت الظروف</i>

707
01:40:42,306 --> 01:40:44,877
<i>الهجوم على عضو من مجلس الإمبراطور</i>

708
01:40:45,027 --> 01:40:49,552
<i>بموجب القانون يُعتبر
هجومًا على الإمبراطور نفسه</i>

709
01:40:49,890 --> 01:40:52,269
<i>وأمتنا العظيمة</i>

710
01:41:57,122 --> 01:41:58,158
أنا آسف

711
01:42:00,066 --> 01:42:03,793
أنا آسف جدًا
لكل ما كان عليكِ تحمله

712
01:42:04,802 --> 01:42:07,437
التمثيل كان الجزء الغير صعب

713
01:42:07,587 --> 01:42:13,582
التساءل، عما إذا كنتُ فعلًا
.سأفقدك حقًا، كان لا يُحتمل

714
01:43:53,002 --> 01:45:18,682
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - حسن بسيوني ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub

