1
00:01:16,190 --> 00:01:19,903
خلال فترة الحروب"
،الكبرى الطويلة والمظلمة

2
00:01:20,060 --> 00:01:23,742
نهضت مجموعة من
"صفوة الجنود داخل المعركة

3
00:01:23,898 --> 00:01:28,581
كان قانونهم الذي لا ينسكر بسيطاً"
،يمتلك قلباً نبيلاً من الشجاعة

4
00:01:28,738 --> 00:01:33,652
وحرية التصرف مع الوفاء
"المُطلق لسيد واحد

5
00:01:33,808 --> 00:01:38,892
،ومن سنوات سفك الدماء تلك"
"انبثقت إمبراطورية

6
00:01:39,048 --> 00:01:44,641
قوتها كانت تتمثل في
"كل الأعراق والعقائد والدين

7
00:01:45,092 --> 00:01:50,375
هذا الحكم المتآصل نحت
،تقاليد الفرسان العظام

8
00:01:50,826 --> 00:01:53,775
"لكن ليس جميعهم..

9
00:02:42,156 --> 00:02:44,929
ألقوا سيوفكم
وربما تذهبون لحال سبيلكم

10
00:03:13,179 --> 00:03:17,454
<font size=20>{\1c&H7AB6D2&\3c&H000000&}|| آخر الفرسان ||

11
00:03:34,035 --> 00:03:38,022
أنا المبعوث الرسمي للإمبراطور
(وأحمل رسالة للورد (بارتوك

12
00:03:38,179 --> 00:03:41,225
،سأرحب بك في القلعة
لكني سآخذ الرسالة

13
00:03:41,576 --> 00:03:43,457
الرسالة لسيدك

14
00:03:45,281 --> 00:03:48,499
أي شخص يرغب بالتحدث مع
سيدي يجب أن يُكلمني أولاً

15
00:03:49,527 --> 00:03:54,536
هل تظن أن كلام الإمبراطور
مناسب لمُجرد تابع؟

16
00:03:58,360 --> 00:04:01,327
ليس لدي شك أن عجرفتك
لها تأثيرها على منازل آخرى

17
00:04:01,483 --> 00:04:04,043
ولذلك، إنها غلطة
أنا مستعد على غُفرانها

18
00:04:04,200 --> 00:04:07,461
ما اسمك يا جُندي المشاة؟

19
00:04:08,237 --> 00:04:12,977
أنا واثق أن الإمبراطور نفسه سيريد
أن يعرف الشخص المُتصدق على مبعوثه

20
00:04:13,133 --> 00:04:16,928
المُقدمة ستكون المكان
المناسب لك كبداية

21
00:04:18,449 --> 00:04:20,696
(أنا القائد (رايدن
للرَتَل السابع

22
00:04:30,261 --> 00:04:33,245
اسمك مسموع لي

23
00:04:34,329 --> 00:04:36,874
الرجاء مٌسامحتي على وقاحتي

24
00:04:58,892 --> 00:05:00,138
مولاي

25
00:05:15,417 --> 00:05:17,291
هل هذه قادمة
مباشرة من العاصمة؟

26
00:05:17,644 --> 00:05:22,128
تم ختمها أمامي
من الإمبراطور بنفسه

27
00:05:23,725 --> 00:05:24,764
حسنٌ

28
00:05:37,431 --> 00:05:41,817
تم طلبي إلى العاصمة
(لمقابل الوزير (غيزا موت

29
00:05:42,722 --> 00:05:46,989
لأستقبل بورتوكل وواجبات جديدة ..

30
00:05:47,359 --> 00:05:49,554
!هذه مهزلة

31
00:05:49,711 --> 00:05:53,258
البورتوكل الجديد هو رشوة
متوقعة مني في ذلك الإجتماع

32
00:05:53,415 --> 00:05:57,162
وبدون أي سبب
ستكون في صالحه

33
00:05:57,319 --> 00:06:01,771
نفوذ هذا الوزير تزداد
إلى حد كبير منذ أخر مُدة لك

34
00:06:02,124 --> 00:06:03,902
إنه موهوب للوصول
إلى منصب المستشار الأول

35
00:06:04,058 --> 00:06:08,843
لن أسمح بهذا النوع من الرشوة
ليس في جيبي أو في عاصمتي

36
00:06:12,705 --> 00:06:15,484
ما رأيك؟ -
أنا أتبعك يا مولاي -

37
00:06:18,841 --> 00:06:21,323
منذ متى لا تتحدث
أي شيء عدا الحقيقة؟

38
00:06:23,346 --> 00:06:25,158
ما رأيك إذاً

39
00:06:25,315 --> 00:06:29,028
لو كان فعلاً ظلم
الفساد هو الذي يُزعجك

40
00:06:29,184 --> 00:06:34,401
ربما قد يكون عليك التصرف
بحماس قبل الوصول إلى محكمتك

41
00:06:34,558 --> 00:06:36,775
ماذا تقصد بهذا بالضبط؟

42
00:06:37,416 --> 00:06:41,242
أعني سيكون من الحكمة دراسة
لو كانت هذه مجرد مسألة فخر واعتزاز

43
00:06:41,398 --> 00:06:43,911
ـليست مسألة فخر
إنهت تشكيك كرامة

44
00:06:44,068 --> 00:06:47,348
إذاً سوف ترفض الواجب -
!أنا أرفض الابتزاز -

45
00:06:47,505 --> 00:06:50,018
مولاي، الفساد في
العاصمة ليس بالجديد

46
00:06:50,174 --> 00:06:52,925
كيف يكون هذا مختلف
عن أي ضرائب أخرى جديدة؟

47
00:06:53,439 --> 00:06:56,625
عندما يطلب رجل مثله
،رشوة في العلّن

48
00:06:56,781 --> 00:07:02,400
،بدون أي خوف من الطعن
فتحن نتجه نحو حُقبة خطيرة

49
00:07:05,623 --> 00:07:07,390
ماذا؟

50
00:07:07,843 --> 00:07:11,444
أتعتقد أنني أتمسك
بمثالية لم تعدّ موجودة؟

51
00:07:13,221 --> 00:07:15,179
ربما

52
00:07:20,606 --> 00:07:23,657
سيدي؟ -
أنا بخير -

53
00:07:24,210 --> 00:07:27,502
دعني أطلب الطبيب -
لقد فحصني -

54
00:07:27,658 --> 00:07:31,093
متى؟ ماذا قال؟

55
00:07:34,086 --> 00:07:36,935
لن تنطق بهذا لهم

56
00:07:40,092 --> 00:07:43,575
لقد عادت محبوباتي الجميلات

57
00:07:46,233 --> 00:07:48,346
وكيف كانت الدراسة اليوم؟

58
00:07:48,502 --> 00:07:52,817
مدرب (ليلي) في الموسيقى
قال أنها أكثر الطالبات تطوراً لديه

59
00:07:52,974 --> 00:07:55,754
بالطبع هي كذلك -
أظنه يبالغ -

60
00:07:55,910 --> 00:07:58,126
وأظن أن قاضِ
مُخضرم للموهبة

61
00:07:58,378 --> 00:08:01,998
إما هذا أو أنه على استعداد
لطلب زيادة في أجرّه

62
00:08:03,350 --> 00:08:05,231
والآن، هل عزفتِ شيء لي؟

63
00:08:41,992 --> 00:08:43,773
جيد

64
00:08:46,386 --> 00:08:50,477
لن تكون كل المواجهات شخصاً
لشخصاً مثل جلسة التدريب الآن

65
00:08:50,633 --> 00:08:52,647
لم أكن على دراية
بتدريب كهذا

66
00:08:52,803 --> 00:08:55,415
لا يوجد هناك أي
تحذيرات في المعركة

67
00:08:55,572 --> 00:08:58,887
وليس كل الخصوم مُلتزمين
بقانون المحاربين مثلنا

68
00:08:59,043 --> 00:09:02,204
يجب أن تكون يقظ دائماً

69
00:09:03,581 --> 00:09:09,936
،يجب أن نتحضر للرحيل في الحال
تم استدعائنا إلى العاصمة

70
00:09:11,288 --> 00:09:16,104
أيها الملازم، هل أنضم إلى القافلة؟ -
هذا قرار القائد -

71
00:09:16,260 --> 00:09:18,006
فائق إحترامي يا سيدي
أظنني مُستعد

72
00:09:18,162 --> 00:09:21,209
لو القائد يقوم بقرارات مبنية
،على ما يظنه الجميع بأنفسهم

73
00:09:21,365 --> 00:09:24,080
سيحظي نصف أولئك
الرجال بمنصبي

74
00:09:24,236 --> 00:09:27,217
اجمع الرجال
!كي يتحضروا لرحلتنا

75
00:09:48,795 --> 00:09:50,908
لقد أفزعتني

76
00:09:51,064 --> 00:09:53,948
مُنذ متى وأنت تقف هناك؟

77
00:09:54,148 --> 00:09:55,116
ساعات

78
00:09:56,730 --> 00:09:59,249
روح دعابتك ليست
بنفس جودة تخفيك

79
00:09:59,405 --> 00:10:02,790
إنها ميزة غير عادلة باستخدام
مهاراتك على زوجتك

80
00:10:03,143 --> 00:10:07,691
ثقي بي، أنتِ من
يتفوق علي

81
00:10:07,848 --> 00:10:09,428
وماذا قد يكون هذا؟

82
00:10:20,539 --> 00:10:23,708
سمعت أن الرسالة
الرسمية قد وصلّت

83
00:10:23,864 --> 00:10:28,684
وأخمن بأنها لا تحمل إجابة جيدة -
ولماذا تقولين هذا؟ -

84
00:10:28,971 --> 00:10:32,920
ربما تستطيع إخفاء نفسك
عني ولكن ليس أفكارك

85
00:10:34,985 --> 00:10:38,194
تم استدعائنا إلى العاصمة

86
00:10:38,486 --> 00:10:41,360
ظننت أنه لم يتم طلبكم
إلا عندما إنتهاء المُدة

87
00:10:41,516 --> 00:10:45,236
إنه طلب من وزيرنا الجديد -
لأي غرض؟ -

88
00:10:45,787 --> 00:10:47,868
لا شيء يستحق
تعكير أمسيتنا

89
00:10:48,024 --> 00:10:53,844
أنت تعني عدم رغبتك في مناقشته --
أعني أنني سوف أرحل قريباً -

90
00:10:54,068 --> 00:10:59,717
وبوسعي التفكير في أمور
.كثيرة أفضل لأشغل وقتي معكِ

91
00:11:02,507 --> 00:11:05,487
من الصعب المناقشة مع المنطق

92
00:11:35,788 --> 00:11:36,787
تعال معي

93
00:11:41,257 --> 00:11:44,960
جدي الأكبر، كان محارباً شرساً

94
00:11:45,116 --> 00:11:49,032
لم يكن محبوباً ولكنه كان
مسؤولاً عن توسيع أراضينا

95
00:11:49,188 --> 00:11:52,168
إلى المقاطعة التي هي عليها اليوم

96
00:11:52,324 --> 00:11:53,478
.. والدي

97
00:11:53,635 --> 00:11:57,512
كان مسؤولاً عن حماية
هذه الأراضي خلال الحرب الكبيرة

98
00:11:58,504 --> 00:12:01,514
كُنت ستسعد جداً بمعرفته

99
00:12:07,245 --> 00:12:08,588
ابني

100
00:12:11,088 --> 00:12:13,394
ليس لدي وريث

101
00:12:14,651 --> 00:12:18,067
سأكون العاشر وآخر
جيل يُدفن هُنا

102
00:12:18,998 --> 00:12:23,906
منذ 30 عام مضت وفي
،هذا الشهر وضد كل المجالس

103
00:12:24,458 --> 00:12:28,277
كان من المثالية
أن أدعوك إلى منزلي

104
00:12:28,629 --> 00:12:32,944
شاب ذو روحِ فارغة
يُعركها الشُرب

105
00:12:33,100 --> 00:12:37,484
ومظلمة كظلام قبور
أولئك الذين يجتازون طريقه

106
00:12:39,875 --> 00:12:43,427
ولكن كانت المثالية من
استطاع تجاوز كل هذا

107
00:12:45,079 --> 00:12:46,897
.ليصبح الرجل الذي أمامي

108
00:12:47,449 --> 00:12:50,465
الآن أن تنصحني بشكل
أفضل مما أنصح نفسي

109
00:12:56,359 --> 00:13:01,946
،عندما أغادر هذا العالم
ستكون هذه الأراضي تحت رعايتك

110
00:13:02,674 --> 00:13:05,950
مولاي -
اسمي سيكون لك لتحمله -

111
00:13:06,302 --> 00:13:08,849
ولكن سيفك يٌعطى إلى الوريث
وأنا لست سوى تابع

112
00:13:09,006 --> 00:13:12,131
أنت وريث روحي

113
00:13:12,544 --> 00:13:16,590
رابطتنا تم إستحقاقها
وليس توريثها

114
00:13:16,746 --> 00:13:20,296
.. كلا، سيدي -
خذ السيف -

115
00:13:50,833 --> 00:13:53,831
ستكون بأمان -
بالطبع -

116
00:14:08,234 --> 00:14:10,548
كوني بخير يا عزيزيي

117
00:14:13,507 --> 00:14:16,769
مُستعد أيها القائد؟ -
أجل يا مولاي -

118
00:14:16,926 --> 00:14:19,561
هل أحضرنا الهدية
للوزير (غيزا موت)؟

119
00:14:20,188 --> 00:14:22,928
أجل، تم الإعتناء بكل شيء

120
00:14:27,587 --> 00:14:29,068
صه

121
00:14:38,039 --> 00:14:40,919
(غابريال) -
يا قائد -

122
00:14:41,075 --> 00:14:44,415
شكراً على هذا الشرف العظيم -
لقد عرفت والدك ووالدتك جيداً -

123
00:14:44,572 --> 00:14:46,620
لو كانا بيننا الآن
لأصبحا فخورين بك

124
00:14:50,379 --> 00:14:52,726
إنه يبدأ مجدداً -
أجل يبدأ -

125
00:15:42,700 --> 00:15:44,847
اجلسوا، اجلسوا

126
00:15:51,776 --> 00:15:55,584
سيدي، هل أطرح عليك سؤال؟ -
بالطبع -

127
00:15:56,814 --> 00:16:00,300
أنت تعرف القائد منذ
وقتِ طويل، أليس كذلك؟

128
00:16:01,113 --> 00:16:02,567
منذ كنت في عُمرك

129
00:16:05,223 --> 00:16:08,840
هل هذا حقيقة بأنه لم
يُولد من الفئة العسكرية؟

130
00:16:11,195 --> 00:16:17,982
لقد جاء من سلالة فلاحين وكان
يتيماً، ماتت عائلته كاملة من الحُمى

131
00:16:18,704 --> 00:16:26,324
أهذا عندما أخذها اللورد (بارتوك)؟ -
كلا، بعد ذلك بكثير، عندما كان شاباً

132
00:16:27,480 --> 00:16:30,762
لماذا تسأل؟ -
القصص تُحاصره كثيراً -

133
00:16:32,852 --> 00:16:38,702
يقولون أنه كان قاسياً وقاتل
بدون ضمير أو شرف

134
00:16:38,858 --> 00:16:41,104
لأعوام كثيرة، كان
عاكفاً على الشُرب

135
00:16:41,261 --> 00:16:43,409
تشويش الشُرب المُظلم جعله عنيفاً

136
00:16:47,739 --> 00:16:50,650
معرفتك بهذا
سيُغير إحترامك له؟

137
00:16:52,373 --> 00:16:55,525
إنه شخص أعجب به
،لأنه أعاد بناء نفسه

138
00:16:56,076 --> 00:16:58,259
لا أحكم عليه ..

139
00:17:01,349 --> 00:17:05,232
لترتاح قليلاً، أمامنا
رحلة طويلة غداً

140
00:17:32,337 --> 00:17:35,062
<i>(أهلاً يا لورد (باردوك</i>

141
00:17:50,199 --> 00:17:52,784
أكانت رحلتك جيدة؟ -
بأفضل حال -

142
00:17:53,337 --> 00:17:56,819
قد تكون طويلة -
بدّت قصيرة لي -

143
00:17:59,677 --> 00:18:03,827
رأيتك قادم حاملاً هدية -
إنه مُعتاد للزيارات الرسمية -

144
00:18:28,106 --> 00:18:30,922
رداء -
رداء ذو جودة عالية -

145
00:18:32,945 --> 00:18:35,920
يُمكنك الإحتفاظ بالصندوق أيضاً

146
00:18:42,302 --> 00:18:47,543
هل وكلت تابعك بالهدية؟ -
كلا، اخترتها بنفسي -

147
00:18:48,094 --> 00:18:53,143
حسنٌ، سنبدأ مُبكراً في الغد
يتضح أن هناك الكثير لنفعله

148
00:18:53,300 --> 00:18:55,846
أتطلع إلى عرضك
للبروتوكلات الجديدة

149
00:18:56,002 --> 00:18:58,835
أجل، وإضافة لذلك سنحظى
بفرصة لمناقشة التحديات

150
00:18:58,991 --> 00:19:02,047
التي تخص مُستقبل
.(أراضي (باردوك

151
00:19:13,087 --> 00:19:14,866
لا أظنه أحب اللون

152
00:19:15,022 --> 00:19:18,014
،لو كنت أعرف ما كنت ستحضره
لكنت سأصِر على إحضار المزيد

153
00:19:18,171 --> 00:19:20,739
المزيد؟ أعطيته الصندوق أيضاً

154
00:19:20,895 --> 00:19:24,477
هذه ليست تسلية، لقد
إعتبر هذه إهانة شخصية

155
00:19:24,634 --> 00:19:27,546
غداً، سأحضر له هدية مُناسبة -
لن تفعل -

156
00:19:27,702 --> 00:19:32,879
وفي حضوري، ستُشير إلى
مطالب الوزير كما هي .. كرّشوة

157
00:19:33,035 --> 00:19:37,024
اعتماد لغة التظاهر
لا تؤدي إلا إلى تخفيف المشاركة

158
00:19:37,180 --> 00:19:41,228
مولاي، أظن الوقت ليس
مناسباً الآن لأخذ وقفة كهذه

159
00:19:41,385 --> 00:19:43,035
،ولو خففت مشاركتي الآن

160
00:19:43,192 --> 00:19:46,166
بأي شكل قد تنصحني
به كي أثبت على موقفي؟

161
00:19:46,322 --> 00:19:48,109
عندما يأخذون نصف أرضي؟

162
00:19:48,266 --> 00:19:51,350
عندما نصل إلى نقطة حيث
أمارس فيها طُغياني

163
00:19:51,507 --> 00:19:54,846
على أولئك الأقل مني
لدعم رشوة من هم أعلى؟

164
00:19:56,109 --> 00:19:58,645
من يظن نفسه؟

165
00:19:58,802 --> 00:20:05,619
ربما لم يفهم ما هو متوقع منه -
إنه يفهم هذا جيداً -

166
00:20:05,776 --> 00:20:10,363
هل وصل هُنا كي يصنع
إسماً لنفسه على حسابي؟

167
00:20:11,015 --> 00:20:16,066
أم هو مكتظ بالكبرياء لدرجة
عدم تواجد مكان للسخرية؟

168
00:20:26,397 --> 00:20:29,778
خُذ يا كلب
!حرير لغوطك

169
00:20:57,491 --> 00:21:02,047
أين ينتظرونا؟ -
ثمة شيء أود أن أريه لك -

170
00:21:14,639 --> 00:21:19,333
يا له من سيفِ
رائع، أتسمح لي؟

171
00:21:31,965 --> 00:21:36,353
،هذا نسل النبلاء
من أين لك به؟

172
00:21:37,477 --> 00:21:38,986
.. لقد كان هدية

173
00:21:41,076 --> 00:21:42,757
من سيدي ..

174
00:21:51,519 --> 00:21:57,973
لم أسمع بكرم كهذا
من لورد إلى تابعه

175
00:22:08,333 --> 00:22:10,086
يبدو أنك فٌزت

176
00:22:18,294 --> 00:22:19,812
،إنها غرفتي المفضلة

177
00:22:20,065 --> 00:22:24,165
لأنه يجسد  فضائل
.. الكرم والتواضع العظيمة

178
00:22:24,321 --> 00:22:27,706
الجودة ضرورية لتعمل بشكل سلس
في إطار خدمات العاصمة

179
00:22:28,059 --> 00:22:32,478
جودة تبدو مفهومة جيداً
بالنسبة لمُعظم النبلاء

180
00:22:33,400 --> 00:22:36,148
هل بدأت تفهم
المغزى من حديثنا؟

181
00:22:36,806 --> 00:22:40,586
أجل، هذا مثير للإعجاب

182
00:22:41,938 --> 00:22:43,689
هل تنوي فعلاً
التبرع بكل هذا؟

183
00:22:47,279 --> 00:22:53,258
لقد وصلت لنهاية صبريّ معك -
،يُمكننا لعب هذه اللعبة كما يحلو لك -

184
00:22:53,619 --> 00:22:55,965
لكنك لن تحصل على
أي رشوة مني

185
00:22:56,121 --> 00:22:58,568
أهذا ما يبدو لك؟ لُعبة؟

186
00:22:58,724 --> 00:23:02,005
ما هو رد فعل الإمبراطور في نظرك
بعدما يعرف أن هذه لعبة في عين قائده؟

187
00:23:02,161 --> 00:23:05,945
بما أنك تبدو كتهديد يحوم حول
،الإمبراطور كالطفل العبوس

188
00:23:06,102 --> 00:23:08,879
عليك أن تسأله بأسرع وقت -
أريد أن أسأل -

189
00:23:09,035 --> 00:23:11,548
لقد أمرت بالحضور لهذا الإجتماع
من الإمبراطور، ورغم ذلك ترفض كلامه

190
00:23:11,704 --> 00:23:16,520
أنا أرفض أي محاولة منك لممارسة
بعض السلطة الوهمية علي

191
00:23:16,676 --> 00:23:20,426
إنه أنت المتوهم وليس أنا

192
00:23:25,319 --> 00:23:28,303
لم أعرض عليك
أي تهديد ولكن وعدّ

193
00:23:29,256 --> 00:23:32,070
،لن أخذ منك أي ملكية لهذا

194
00:23:32,226 --> 00:23:35,711
لكن سأحول كل شيء
مُرتبط باسم (بارتوك) إلى رماد

195
00:23:37,192 --> 00:23:38,609
،وعندما أنتهي

196
00:23:38,765 --> 00:23:42,842
لن يكون أنت أو أي جيل
قبل متواجدين من الأساس

197
00:23:44,898 --> 00:23:47,321
عليك أن تحترس
جيداً في التجاوز

198
00:23:57,497 --> 00:23:59,130
أهناك خطب ما؟

199
00:24:08,378 --> 00:24:11,367
.. لقد عرفت كثيرون مثلك، رجال

200
00:24:11,619 --> 00:24:14,703
ذات يوم كان شعرهم ينزف
رمادياً وعمودهم الفقري مقطوع

201
00:24:14,859 --> 00:24:16,583
جائوا لمحاولة
عكس تاريخهم

202
00:24:18,174 --> 00:24:22,660
الحقيقة هي أن الخوف الأعمق
هو في الحقيقة السمة الأكثر تأثيراً

203
00:24:23,224 --> 00:24:24,558
أنت ليس لك صلة بهذا

204
00:24:24,714 --> 00:24:26,994
لست مجرد ظل
.. أو حتى تركت بصمة

205
00:24:27,150 --> 00:24:29,230
على إرث عشيرة
بارتوك) العظيمة)

206
00:24:29,386 --> 00:24:32,101
أنت مجرد إنجاز
.. جاء في النُبل

207
00:24:33,791 --> 00:24:37,574
وبطريقة ما فشلت
في إعادة النسل رغم هذا

208
00:24:45,470 --> 00:24:47,418
!يا حراس

209
00:24:49,408 --> 00:24:51,989
هل تسحب سيفك
على وزير الإمبراطور؟

210
00:25:08,427 --> 00:25:11,278
أيها الوزير، والد
زوجتك يقترب

211
00:25:11,810 --> 00:25:15,744
ماذا حدث؟ كل ما قيّل
لي أنه تم الهجوم عليك

212
00:25:15,901 --> 00:25:18,047
لا يمكنني قول المزيد الآن

213
00:25:18,203 --> 00:25:20,652
لكننا على وشك رؤية
غضب الإمبراطور

214
00:26:12,311 --> 00:26:18,478
تم إستدعائكم أمام
أعظم وأحكَم إمبراطور

215
00:26:18,634 --> 00:26:22,115
السجين الواقف أمامكم
(هو اللورد (بارتوك

216
00:26:22,271 --> 00:26:28,721
لقد ارتكب جريمة بالهجوم
على وزير الإمبراطور

217
00:26:28,877 --> 00:26:31,525
سيسمح للسجين الآن
أن يدافع عن نفسه

218
00:26:31,681 --> 00:26:34,363
.قبل أن يُقرر السيد حُكمه ..

219
00:26:44,128 --> 00:26:48,280
ما قيل عني حقيقة

220
00:26:49,010 --> 00:26:55,119
أنا لا أعترض أو أجادل
في هذه الحقيقة

221
00:26:55,899 --> 00:27:00,660
ولكنهم بالكاد بدأوا كشف
نطاق جريمتي الحقيقية

222
00:27:01,746 --> 00:27:05,199
الشرف مطلوب
،أكثر من الإعتراف

223
00:27:05,951 --> 00:27:11,004
لذا أعرض إعتراف
تام والحقيقة كاملة

224
00:27:11,744 --> 00:27:17,511
قبل وقت طويل، فشلت
في معرفة نفاقي

225
00:27:18,305 --> 00:27:26,754
لقد تجاهلت خوفي واختبئت
بهدوء وراء منصب تسوية سياسية

226
00:27:27,006 --> 00:27:28,989
ولأجل ماذا؟

227
00:27:29,442 --> 00:27:34,295
لأحتفظ بالثروة الهزيلة
والرّتل الذي يريده الرجال

228
00:27:34,847 --> 00:27:43,004
لذا جئت أمامكم رجلاً مُذنباً
لأقف أخيراً في وجه الظُلم

229
00:27:43,657 --> 00:27:49,206
عاري وندمي
هو فشلي بفعل ذلك

230
00:27:49,363 --> 00:27:51,978
قبل أن أصل إلى محكمتي ..

231
00:27:54,769 --> 00:28:01,690
نحن نُزود الجيوش
،ونبني الطٌرق

232
00:28:02,242 --> 00:28:05,089
نحن نوظف الأمة ..

233
00:28:05,245 --> 00:28:08,994
رغم ذلك، نظل صامتين
بينما يتم تفريغ خزائننا

234
00:28:09,150 --> 00:28:12,664
وتتآكل حرُيتنا ..

235
00:28:12,821 --> 00:28:17,970
سيأتي وقت عندما نصبح
عاجزون أمام الظُلم

236
00:28:18,126 --> 00:28:24,144
ولكن لا يجب أن يكون هُناك
وقت عندما نفشل في الاحتجاج

237
00:28:29,871 --> 00:28:38,196
(هذا الرجل، (غيزا موت
سرطان يكبُر

238
00:28:38,848 --> 00:28:42,530
والشيء الوحيد
المناسب هو استئصاله

239
00:28:45,287 --> 00:28:48,238
جميعكُم يعرف ما أقصده

240
00:28:49,191 --> 00:28:54,579
كل فرد منكُم تعرض لإبتزازاه

241
00:28:56,140 --> 00:28:59,517
ولكن كلامي ليس حكماً
على رفقائي النبلاء

242
00:29:00,625 --> 00:29:03,188
إنها مجرد تحذير ..

243
00:29:04,284 --> 00:29:07,193
أنا أحثكم على
النظر فيما تفعلون

244
00:29:07,729 --> 00:29:13,599
لأننا نساعد هذا الرجل على
صياغة الأغلال التي ستُقيدنا

245
00:29:15,520 --> 00:29:20,336
ما يقودني إلى الإعتراف
بجريمتي الحقيقية

246
00:29:20,492 --> 00:29:23,907
كي أسترد شرفي ..

247
00:29:26,512 --> 00:29:27,478
.. جريمتي هي

248
00:29:29,268 --> 00:29:36,328
ليس الفشل فقط في قتل
غيزا موت) عندما سنحت لي الفُرصة)

249
00:29:52,558 --> 00:29:57,578
لقد استمتعنا بسنوات من
السلام تحت حُكم عائلتي

250
00:29:58,563 --> 00:30:02,246
لقد جلبنا النظام
عندما تواجدت الفوضى

251
00:30:02,403 --> 00:30:06,220
السلام حيث لم يكن هُناك
سوي الحرب وسفك الدماء

252
00:30:06,724 --> 00:30:08,873
،رعايّ يقبلون أدوراهم

253
00:30:09,029 --> 00:30:12,761
وبدرايتهم بالمحتوى
يخدمون للصالح العام

254
00:30:13,756 --> 00:30:17,934
لو كنت تظن أن كلامك
،سيُحرك زملائك النبلاء بالمعارضة

255
00:30:18,776 --> 00:30:20,636
فلقد ضللت بشدة ..

256
00:30:20,889 --> 00:30:25,108
هل أنت مُستعد لتلقي
حكمي وإستعادة شرفك؟

257
00:30:25,628 --> 00:30:31,447
،أنا مستعد لتلقي حُكمك
لكن شرفي سليم

258
00:30:32,099 --> 00:30:34,516
هل تجرؤ على مُعارضة
كلام الإمبراطور؟

259
00:30:38,540 --> 00:30:42,660
كل من بمنزلك
سيتم إخلائهم من أرضك

260
00:30:43,112 --> 00:30:45,863
وعشيرة (بارتوك) لن تتواجد

261
00:30:47,004 --> 00:30:51,400
ووهمك النفسي
باتخاذ تدابير أكثر تطرفاً

262
00:30:57,596 --> 00:31:01,580
جريمتك وتحديك
لمراسيم العاصمة

263
00:31:03,332 --> 00:31:05,817
لن يتم سدادها بأي
شيء سوى قطع رأسك

264
00:31:06,869 --> 00:31:10,806
!لا يمكنك فعل هذا -
!كيف تجرؤ على مواجهة الإمبراطور مباشرة -

265
00:31:10,962 --> 00:31:14,255
مولاي، حكم من هذا النوع
لم يسبق له مثيل لأحد النبلاء

266
00:31:14,412 --> 00:31:17,794
مسرحية التعجرف هذا
لا يُمكن السكوت عليها

267
00:31:19,851 --> 00:31:22,533
ماذا تقترح؟

268
00:31:40,405 --> 00:31:45,055
قائدك مُخلص تماماً
(لك، يا لورد (بارتوك

269
00:31:45,677 --> 00:31:51,429
ولهذا من المناسب
أن تُقابل نهايتك بسيّفه

270
00:31:56,726 --> 00:31:58,406
،لو رفضت الأمر

271
00:31:58,657 --> 00:32:02,272
سيتم قتل كُل أقارب
اللورد (بارتوك) أيضاً

272
00:32:02,429 --> 00:32:04,707
!أيها الوزير -
،أيها المستشار الأول -

273
00:32:04,864 --> 00:32:07,279
لقد خرج كلام الإمبراطور

274
00:32:12,272 --> 00:32:13,486
!يا قائد

275
00:32:27,587 --> 00:32:30,009
دعوه يمرّ

276
00:32:56,501 --> 00:32:59,302
ستفعل هذا -
كلا -

277
00:32:59,900 --> 00:33:01,314
أنا ميت بالفعل

278
00:33:01,470 --> 00:33:04,742
سوف أموت بجوارك بدلاً
من المشاركة في هذا العرض

279
00:33:04,993 --> 00:33:09,285
،أعرف أنك ستفعل
لكن كيف سيخدمنا هذا؟

280
00:33:13,736 --> 00:33:15,271
.. مولاي

281
00:33:18,426 --> 00:33:21,592
لا يمكنني فعل -
لقد تم بالفعل -

282
00:33:22,445 --> 00:33:24,830
فكر فقط في التالي

283
00:33:25,382 --> 00:33:29,147
روح عشيرتنا ستدوم معك

284
00:33:29,686 --> 00:33:30,733
!(القائد (رايدن

285
00:33:34,758 --> 00:33:38,375
كلام الإمبراطور ليست
إقتراحاً يحتاج قرارك

286
00:33:46,371 --> 00:33:48,821
!(تذكر هذا يا (رايدن

287
00:33:49,913 --> 00:33:54,822
جراح الشرف مُتعمدة

288
00:34:00,180 --> 00:34:03,549
اسحب سيّفك -
.. مولاي -

289
00:34:03,705 --> 00:34:05,560
أرجوك -
.. يا قائد -

290
00:34:06,212 --> 00:34:09,207
اسحب سيفك

291
00:34:14,125 --> 00:34:18,451
تفانيك للقانون
مُطلق، أليس كذلك؟

292
00:34:21,908 --> 00:34:24,893
أجل يا مولاي -
إذاً، كسيدك ومولاك -

293
00:34:26,003 --> 00:34:29,062
.آمرك بإنهاء هذا الواجب ..

294
00:35:13,195 --> 00:35:18,446
،من هذه اللحظة وللأبد
لا تحزن على ما فعلت ..

295
00:37:26,935 --> 00:37:31,019
هذا سوف يمنع أي
وسوسة معارضة لبعض الوقت

296
00:37:35,710 --> 00:37:38,259
يجب أن نتعامل مع القائد
رايدن) سريعاً وبقوة)

297
00:37:38,415 --> 00:37:41,094
هل تعرض هذا لمنفعة
سيدك أم لمنفعتك؟

298
00:37:41,250 --> 00:37:44,030
ألم ترى ما كان أمامك؟
ذلك كلب شرس

299
00:37:44,187 --> 00:37:47,805
نحن نتحكم بالمحاربين من خلال
ولائهم المُطلق لأسيادهم

300
00:37:48,457 --> 00:37:50,207
ما هو رد فعل
اثنين مليون في نظرك

301
00:37:50,363 --> 00:37:53,428
إذاً قضينا على واحد منهم كعبرة

302
00:37:53,584 --> 00:37:57,615
لفضيلة الولاء؟ -
ماذا لو سعى وراء الإنتقام؟ -

303
00:37:59,489 --> 00:38:01,853
لن يتم لمسه

304
00:38:02,610 --> 00:38:06,859
ثم الكثير من الإستنكارات
الآن تبحث عن سبب للتحرك

305
00:38:07,872 --> 00:38:11,993
لو جئت لي بدليل حقيقي
،أنه ينوي التحرك ضدك

306
00:38:12,149 --> 00:38:16,802
،سأمر موته بنفسي
ولن يحدث سوى ذلك

307
00:38:17,632 --> 00:38:22,433
أهذا مفهوم؟ -
أجل يا سيدي، حتى ذلك -

308
00:38:22,590 --> 00:38:25,941
هل علي متابعة عملية الإخلاء
والاستغناء عن أراضي آل (بارتوك)؟

309
00:38:26,097 --> 00:38:28,444
سيتم تقسيم الأراضي بالعدل

310
00:38:28,600 --> 00:38:30,746
ولن يتم تفضيل
نبيل على آخر

311
00:38:30,903 --> 00:38:35,117
بالطبع، لكني لن أزعج
السيد بالتفاصيل في هذا الوقت

312
00:38:35,274 --> 00:38:40,158
سأشرف عليها بنفسي -
متأكد أنك ستفعل -

313
00:38:47,419 --> 00:38:50,684
عليك أن تحترس
من الوزير يا مولاي

314
00:38:50,840 --> 00:38:54,675
أعرف أنك لم توافق
(على (غيزا موت

315
00:38:55,441 --> 00:38:58,813
ولكن طموحه
وجشعه يخدمني أيضاً

316
00:38:59,526 --> 00:39:01,347
أجل يا مولاي

317
00:39:14,215 --> 00:39:15,829
(هانا)

318
00:39:19,053 --> 00:39:20,773
أبي

319
00:39:48,651 --> 00:39:52,901
أوغست)! سمعت أن)
محاصيلك كانت وفيرة هذا الموسم

320
00:39:55,673 --> 00:39:57,003
أجل، كانت

321
00:39:57,160 --> 00:39:58,920
إذاً الأراضي التي
أخذتها وأعطيتها لك

322
00:39:59,076 --> 00:40:02,013
أثبتت ما يكفي بإستبدالها بتلك القاحلة
التي كانت لديك عندما تقابلنا لأول مرة؟

323
00:40:03,422 --> 00:40:06,749
أجل أثبتت -
ممتاز -

324
00:40:08,138 --> 00:40:13,091
أخبرني الآن، أنت تعرف
اللورد (بارتوك)، ماذا تعرف عن تابعه؟

325
00:40:14,033 --> 00:40:18,659
،لم أكن أعرف (بارتوك) جيداً
كان بيننا بعض الصفقات فحسب

326
00:40:18,816 --> 00:40:22,764
،وبالنسبة لـ(رايدن) هذا
لا أعرف سوى إشاعات عنه

327
00:40:22,920 --> 00:40:25,234
قصص عن ماضيه العنيف

328
00:40:25,391 --> 00:40:27,636
لقد قضيت وقتاً معه
ما هو تقييمك؟

329
00:40:27,792 --> 00:40:31,177
سأكون مصدوماً
لو ترك هذا الأمر

330
00:40:33,038 --> 00:40:37,146
أطلب منك أن ترسل لي ألف رجل
لزيادة حراستي حتى إنتهاء هذا

331
00:40:37,302 --> 00:40:38,553
ألف؟ -
أجل -

332
00:40:38,710 --> 00:40:43,021
هذا أكثر من نصف توابعي -
جميعهم حصلت عليهم بسببي -

333
00:40:46,477 --> 00:40:49,058
هل تفضل العودة إلى
حالتك الفقيرة قبلاً

334
00:40:49,215 --> 00:40:52,297
قبل أن أتكرّم
وأخذ ابنتك كزوجة لي؟

335
00:41:01,490 --> 00:41:02,741
كلا أيها الوزير

336
00:41:06,166 --> 00:41:10,314
سوف تشرف على الإخلاء
وبعد ذلك، وقدرما| يتطلب من وقت

337
00:41:10,470 --> 00:41:12,687
(أريد مراقبة (رايدن
كل دقيقة في اليوم

338
00:41:13,540 --> 00:41:16,356
،عندما يُقرر أن يهجم
سنكون مُستعدين

339
00:42:43,968 --> 00:42:45,485
<i>!سيدي</i>

340
00:42:47,637 --> 00:42:49,986
هل سنترك هذا يحدث؟

341
00:42:51,209 --> 00:42:53,289
!لن نرحل بدون قتال -
!أجل -

342
00:42:53,445 --> 00:42:57,564
على الجميع حقب
أغراضهم والرحيل

343
00:42:58,164 --> 00:42:59,996
حُراس القصر في طريقهم الآن

344
00:43:00,152 --> 00:43:03,299
تم رمينا ببساطة
في الشوارع بدون شيء؟

345
00:43:03,456 --> 00:43:05,439
كيف يفترض أن نُدعم أنفسنا؟

346
00:43:06,276 --> 00:43:10,711
يا قائد، هل نفهم أنك
لا تُريدنا أن نفعل شيء؟

347
00:43:12,164 --> 00:43:16,882
سيدنا ميت، ولم أعد قائدكم

348
00:43:19,706 --> 00:43:24,222
من الآن وصاعداً، لا تدينون
بالولاء لأحد سوى أنفسكم

349
00:43:27,848 --> 00:43:29,862
،يا سادة

350
00:43:33,487 --> 00:43:35,750
!تم تسريحكم ..

351
00:44:23,073 --> 00:44:24,319
!لا تلمسها

352
00:44:26,275 --> 00:44:32,295
هؤلاء الناس يفقدون منازلهم
ستُعاملهم بإحترام

353
00:46:17,492 --> 00:46:19,674
إلى أين أنت ذاهب؟

354
00:46:26,301 --> 00:46:30,251
<i>!سآخذ شراب هنا
مرة أخرى لأصدقائي</i>

355
00:47:22,613 --> 00:47:25,637
<b>"بعد مرور عام"</b>

356
00:47:32,938 --> 00:47:36,553
هل هذا كل شيء؟
إنه بالكاد يُغطي نفقاتِنا

357
00:47:36,709 --> 00:47:40,961
الليلة سنُقدّم لأنفسنا وجبة جيدة
في المدينة، ستجعلك أفضل

358
00:47:41,714 --> 00:47:44,365
لا بأس، حسنٌ
سأمضي في طريقي

359
00:47:44,618 --> 00:47:46,999
الطرق المُؤدية إلى السوق
ستكون مزدحمة بالفعل

360
00:48:07,941 --> 00:48:09,956
هل ترين؟

361
00:48:11,178 --> 00:48:13,995
والدكِ أعطاني علامتي
الخاصة بي

362
00:48:14,360 --> 00:48:17,833
هذا رائع، لم يولي
رعايته لمُتدرب بهذه السرعة

363
00:48:18,545 --> 00:48:22,204
"آمل قريبًا أن تتوقفي عن قول "مُتدرب
"وتبدأي بقول "ابن

364
00:48:23,715 --> 00:48:25,572
الآن، أضِف علامتك
يجب علينا الذهاب

365
00:48:59,395 --> 00:49:03,343
بمُجرد أن ينتهوا من تثبيت اللوحات
سنواصل باقي الطوابق

366
00:49:03,499 --> 00:49:04,915
حاضر، سيدي

367
00:49:19,516 --> 00:49:22,532
لم أتمكن من العثور على خنجر
كهذا في أي مكان على الأرض

368
00:49:26,358 --> 00:49:28,064
عربون لإحترامي العميق

369
00:49:28,220 --> 00:49:31,076
دعم من هم مِثلك، هي
الطريقة التي تنموبها أمتنا بقوة

370
00:49:31,629 --> 00:49:34,246
تيقن بأن طلبك في الإعفاء
عن الضرائب، سيتم الإستماع إليه

371
00:49:34,599 --> 00:49:36,580
شكرًا لك، سيدي الوزير

372
00:49:38,102 --> 00:49:40,954
هل أنت على وشك الإنتهاء؟ -
نعم -

373
00:49:41,506 --> 00:49:44,324
ربما جسدي سيكون لديه القوة
.. للتخلّص من نفسه بهذا التذكار

374
00:49:44,480 --> 00:49:46,288
لو كان لديه طبيب
بمهارة حقيقية

375
00:49:46,445 --> 00:49:48,796
لقد إتبعتُ العلاج المُناسب

376
00:49:49,248 --> 00:49:51,827
يبدو أن شيء ما يمنع
الجرح من الإغلاق

377
00:49:51,984 --> 00:49:53,899
هل هذا ما تُقدّمه كتفسير؟

378
00:49:55,188 --> 00:49:57,135
شيءٌ ما"؟"

379
00:49:58,905 --> 00:50:00,919
!أخرج

380
00:50:06,434 --> 00:50:08,213
لماذا أرسلتِ الخادمة بعيدًا؟

381
00:50:10,170 --> 00:50:12,549
أنت لا تسمح بالمُقاطعة
عندما تكون في مُؤتمر

382
00:50:12,706 --> 00:50:14,488
..  هل تعتقدين أن الخادمة

383
00:50:14,644 --> 00:50:17,671
مُطالبة بتذوق أي شيء
تقدمه لي من خطر التسمم؟

384
00:50:19,913 --> 00:50:22,578
أليس كذلك؟
... أو ربما أنتِ على دراية تامة

385
00:50:22,735 --> 00:50:25,058
وتدعيّن الجهل -
بالطبع لا -

386
00:50:25,214 --> 00:50:28,002
وهل أتوقع أن تقبلي كلماتي
ببساطة لأنكِ زوجتي؟

387
00:50:33,661 --> 00:50:35,889
الشاي سيبرُد

388
00:51:04,461 --> 00:51:06,575
يبدو أن الشاي غير مُسمم

389
00:51:19,408 --> 00:51:21,023
كيف أصبح بناء البوابة؟

390
00:51:28,685 --> 00:51:32,738
هذه البوابة الحديدية قادرة
على منع جيشًا بأسره

391
00:51:32,990 --> 00:51:34,469
ربما بمُجرد الإنتهاء منها

392
00:51:34,625 --> 00:51:37,847
يمكننا تحرير العديد من الحُراس الإضافيين
على سبيل الإعارة من والد زوجتك

393
00:51:38,003 --> 00:51:41,580
تزويدهم أوصلنا إلى
تجاوز حدود ميزانيتنا

394
00:51:42,033 --> 00:51:44,082
التكلفة لن تكون مُشكلة

395
00:51:46,170 --> 00:51:49,756
تكلفة الجناح تقف الآن، على
خمسة أضعاف التقديرات المُعتمدة

396
00:51:49,913 --> 00:51:51,329
... من دون أوراق الذهب

397
00:51:51,485 --> 00:51:54,456
،باعتبار أن حساباتك هذه حساباتي

398
00:51:54,613 --> 00:51:56,894
أنا بحاجة لكلمة على
إنفراد مع قائدي

399
00:52:02,187 --> 00:52:03,737
ما الأخبار التي تحملها لي؟

400
00:52:04,288 --> 00:52:06,997
كالمعتاد -
ورجاله؟ -

401
00:52:07,154 --> 00:52:11,375
متناثرون، يُحاولون الحصول
على عمل بقدر ما يستطيعون

402
00:52:11,531 --> 00:52:14,745
هل كان لديه أي إتصال معهم؟ -
لا -

403
00:52:14,902 --> 00:52:17,347
ولكنه لايزال في العاصمة

404
00:52:17,503 --> 00:52:22,652
نحن نراقبه في
كل لحظة ليلًا ونهارًا

405
00:52:22,809 --> 00:52:26,361
إنه صبور، لكن تصرفه
هذا لن يخدعني

406
00:52:27,201 --> 00:52:29,230
كما يجب ألا يخدعك أنت

407
00:52:30,196 --> 00:52:34,265
اضغط عليه، اكتشف ما الذي يُخفيه

408
00:52:39,326 --> 00:52:41,472
اتبعوني من فضلكم
انظروا من هنا

409
00:52:44,965 --> 00:52:47,579
أيها الملازم -
رجاءً اجلسوا، جميعًا -

410
00:52:47,735 --> 00:52:49,819
أحضر لنا المزيد من الشراب -
(غابريال) -

411
00:52:51,449 --> 00:52:54,057
إذًا، ما رأيكم عن إسثماري؟

412
00:52:54,609 --> 00:52:58,461
بالتأكيد مناسب جدًا لك -
بل مُناسب بشكلٍ مثالي -

413
00:52:59,114 --> 00:53:01,093
وأنتم، كيف تحافظون
على أنفسكم؟

414
00:53:01,249 --> 00:53:05,499
أنا أُدير قوارب الصيد لتاجر غني
غابريال) يعمل عندهم أيضًا)

415
00:53:05,655 --> 00:53:08,135
هذا يُفسّر رائحتكم المميزة

416
00:53:08,291 --> 00:53:12,109
والسبب في أن زوجتي تسمح لي
... بالبقاء هنا وحيدًا

417
00:53:12,361 --> 00:53:15,010
ربما بدون تعويض

418
00:53:17,199 --> 00:53:20,315
نصف الثمن من أجلك -
لا، شكرًا لك -

419
00:53:21,605 --> 00:53:23,387
سأقبل هذا العرض

420
00:53:23,740 --> 00:53:25,353
بمجرد أن تبدأ في
... دفع ثمن مشروباتك

421
00:53:25,509 --> 00:53:29,306
سأنظر في تمديد
تخفيضاتي للآخرين

422
00:53:30,681 --> 00:53:32,960
يا سادة، نخب رخائكم

423
00:53:33,116 --> 00:53:35,763
بهذه الطريقة ستٌزيدون دخلي -
انظروا، انظروا -

424
00:53:35,919 --> 00:53:37,894
!نخبكم

425
00:53:38,855 --> 00:53:41,000
وأنت يا (جيم)؟

426
00:53:41,370 --> 00:53:42,570
أعمل عندما أستطيع

427
00:53:42,726 --> 00:53:45,411
ربما هناك بعض العمل في الميناء
هل يجب عليّ أن أسأل لك؟

428
00:53:45,864 --> 00:53:48,309
لا، هذا .. هذا
العمل ليس من أجلي

429
00:53:48,466 --> 00:53:50,612
... بين فقرك ورائحته

430
00:53:50,768 --> 00:53:54,504
لابد أنني أجلس مع أكثر
رجلين وحيدين في العاصمة

431
00:53:55,174 --> 00:53:57,254
<i>في الواقع، نحن أكثر رجلين وحيدين</i>

432
00:54:06,141 --> 00:54:08,266
إنه يمضي
مُعظم أيامه هنا الآن

433
00:54:14,593 --> 00:54:16,743
ظننتك قلت لي أنه
... امتنع عن طُرقه القديمة

434
00:54:17,895 --> 00:54:20,048
أجد هذا صعب التصديق

435
00:54:20,299 --> 00:54:22,703
يبدو أنه أفضل من
المعتاد هذه الليلة

436
00:54:25,495 --> 00:54:28,151
لابد أن أذهب -
أرجوك، لا تُغادر بسببه -

437
00:54:28,307 --> 00:54:31,192
يُشعرني بالإشمئزاز
أن أكون موجودًا في نفس المكان معه

438
00:54:31,444 --> 00:54:34,460
!أيها الملازم، أيها الملازم

439
00:54:38,818 --> 00:54:39,832
إلى أين أنت ذاهب؟

440
00:54:43,190 --> 00:54:44,504
تعال واشرب معي

441
00:54:46,994 --> 00:54:49,422
لم أعد مُلازمك

442
00:55:17,593 --> 00:55:19,796
رايدن)، إستيقظ)

443
00:55:28,938 --> 00:55:31,393
هاك، إشرب هذا

444
00:55:40,917 --> 00:55:43,332
دعنا نأخذك إلى المنزل

445
00:55:45,436 --> 00:55:46,437
أنا بخير

446
00:55:47,538 --> 00:55:51,309
دعني أساعدك، بالكاد يمكنك المشي -
لا أحتاج إلى مساعدتك -

447
00:55:51,710 --> 00:55:53,675
أنا بخير

448
00:56:01,972 --> 00:56:05,958
لن تجد من هو أفضل مني، ليُعلم
ابنك إستعمال السيف

449
00:56:06,310 --> 00:56:07,690
سأعطيك عرضي

450
00:56:07,846 --> 00:56:11,594
وأنا لا أرى أي شخص آخر هُنا
يُزايد على موهبتك

451
00:56:13,284 --> 00:56:17,666
إذن، هل تقبل عرضي؟ لأن
ليس لدي المزيد من الوقت لأضيعه

452
00:56:17,822 --> 00:56:21,342
نعم، حظًا سعيدًا مع ابنك
لأنه سيحتاجه

453
00:56:22,094 --> 00:56:25,287
ثم رأيته يخرج من البوابة
(الأمامية لـ(غيزا موت

454
00:56:25,443 --> 00:56:28,511
كيف؟ لم يُسمح له أبدًا
أن يكون داخل جدران الوزير

455
00:56:28,667 --> 00:56:32,515
إنه يعمل كعامل تعدين مُتدرب
ولديه هوية جديدة تمامًا

456
00:56:32,671 --> 00:56:35,623
لقد سأُلتُ الآخرين في الساحة عنه -
يبدو أنه في حاجة ماسة للعمل -

457
00:56:35,804 --> 00:56:38,988
أنا على يقين أن الوزير
.. سيدفع بسخاء لمعرفة

458
00:56:39,145 --> 00:56:42,526
أن واحدًا من رجال
بارتوك) صنع هوية مزورة)

459
00:56:42,682 --> 00:56:46,465
من أجل أن يعمل رغماً عنه

460
00:56:51,199 --> 00:56:52,674
هل يجب علينا ذلك؟

461
00:56:53,527 --> 00:56:55,840
... أول شيء سأفعله مع ثروتي الجديدة

462
00:56:55,996 --> 00:56:59,158
هو الحصول على سكّن
أقرب لمحلات الشراب

463
00:57:00,968 --> 00:57:04,049
يٌعجبني هذا -
... ثم بعدها سأمتلك -

464
00:57:22,052 --> 00:57:23,070
لقد تأخرت

465
00:57:25,460 --> 00:57:28,645
جيم) رآك تُغادر من)
عند (غيزا موت) اليوم

466
00:57:28,997 --> 00:57:32,947
كان يريد أن يبلغ هذه المعلومات
لـ(غيزا موت) على أمل أخذ مُكافأة

467
00:57:35,136 --> 00:57:36,851
لم يترك لي خيارًا آخر

468
00:57:40,176 --> 00:57:42,822
إنها غلطتي -
ليست علطتك -

469
00:57:42,979 --> 00:57:45,594
جيم) كان على إستعاد للتضحية)
بحياتك من أجل مكافأته

470
00:57:47,783 --> 00:57:50,301
هذا كل شيء، لا يمكننا أن نقع
في المزيد من الأخطاء

471
00:57:50,979 --> 00:57:52,933
هل وثائق التعويض لديك؟

472
00:57:54,557 --> 00:57:59,440
مجمع (غيزا موت) الآن
هو المجمع الأكثر تحصينًا في البلاد

473
00:57:59,596 --> 00:58:04,406
الدخول لن يكون صعبًا
فقط، بل سيكون مستحيلًا

474
00:58:05,903 --> 00:58:09,885
النقطة الوحيدة للدخول المُباشر
هي هنا .. من البوابة الرئيسية

475
00:58:12,476 --> 00:58:15,023
<i>يتم رفع الجسر المتحرك عند غروب الشمس</i>

476
00:58:15,179 --> 00:58:17,559
<i>عندما يجب أن يخرج العمال اليومين</i>

477
00:58:17,715 --> 00:58:21,331
<i>يجب أن تعمل بكلا
الجهتين في نفس الوقت لتعبر</i>

478
00:58:29,427 --> 00:58:35,881
يجب أن نُسيطر عليه
من الخارج، هنا والداخل هنا

479
00:58:36,037 --> 00:58:38,114
<i>بعد البوابة الرئيسية
هناك ثكنات الجنود</i>

480
00:58:38,270 --> 00:58:41,284
مائتان وخمسون جنديًا
ينامون هُنا كل ليلة

481
00:58:41,440 --> 00:58:45,088
<i>مسلحين بالكامل وجاهزون للقتال
لن نكون قادرين على هزيمتهم إذا أيقظناهم</i>

482
00:58:45,244 --> 00:58:48,658
،بمُجرد أن نعبر ثكنات الجنود
علينا أن ندخل متاهة الحديقة

483
00:58:48,814 --> 00:58:51,832
<i>إنها الطريقة الوحيدة للدخول
للمُجمع دون أن يتم رؤيتنا</i>

484
00:58:53,162 --> 00:58:54,764
لن يكون عليّ فقط
.. أن أُشذب كل شجرة

485
00:58:54,921 --> 00:58:56,833
لكن بما أن جناح الوزير
تم وضعه في مكان عالٍ جدًا

486
00:58:56,990 --> 00:58:59,136
أضمن لكم أن الحديقة
تبدو جيدة من فوق

487
00:58:59,292 --> 00:59:01,138
<i>هذا يقودنا إلى الجناح</i>

488
00:59:01,294 --> 00:59:04,109
<i>هذه هي النقطة الوحيدة الباقية
من الغطاء قبل القلعة</i>

489
00:59:04,265 --> 00:59:08,183
إذا كنّا قادرين على النجاة من
سيل السهام التي ستنهمر علينا

490
00:59:08,435 --> 00:59:11,484
سنصل أخيراً إلى البوابة
الحديدية للمسكن

491
00:59:13,406 --> 00:59:16,423
من المستحيل تمامًا
أن يتم فتحها من الخارج

492
00:59:18,646 --> 00:59:21,630
سيدي، يجب أن أذهب -
نعم، بالطبع -

493
00:59:22,769 --> 00:59:24,900
إلى أين سيذهب؟ -
ليرى فتاته -

494
00:59:25,452 --> 00:59:26,932
<i>... لماذا نمضي الوقت على هذا</i>

495
00:59:27,088 --> 00:59:30,039
عندما يمكننا أن نسمع حديث
الشباب عن البراءة المفقودة؟

496
00:59:30,291 --> 00:59:33,606
،إترك الصبي لحاله
وإنتبه على نفسك

497
00:59:37,232 --> 00:59:40,581
هذه هي الوثائق المزورة
اللازمة للعمل داخل المجمع

498
00:59:58,453 --> 01:00:01,172
يجب أن أقوم ببعض
الإصلاحات على برج مراقبتك

499
01:00:01,624 --> 01:00:04,071
النجار السابق لم
يقُم بعمل على ما يجب

500
01:00:04,227 --> 01:00:07,610
،مع الأجور التي تُدفع لنا
كيف يمكن أن ألومه؟

501
01:00:41,542 --> 01:00:43,648
لقد بِعتُ ثلاثة سلال اليوم

502
01:00:49,098 --> 01:00:51,129
هل هناك خطبٌ ما؟

503
01:00:52,977 --> 01:00:55,028
تعبتُ من أكل شيء غير الأرز

504
01:00:56,724 --> 01:01:00,832
لم أكن الوحيدة التي تعمل
ربما يمكننا أن نأكل شيء آخر

505
01:01:16,403 --> 01:01:19,292
لماذا لازلت تفعل ذلك؟
ليس هناك عيب في الشعور بالحزن

506
01:01:19,449 --> 01:01:21,872
لكن أن تُدمر نفسك
(لن يُعيد اللورد (بارتوك

507
01:01:22,029 --> 01:01:23,523
افيضي عليّ ببصيرتكِ

508
01:01:27,280 --> 01:01:29,784
هذا كل ما تبقى لنا

509
01:01:30,235 --> 01:01:33,131
!لماذا لا تبقى معي؟ فقط ليلة واحدة -
وأشاهدكِ تصنعين المزيد من السِلال؟ -

510
01:01:33,287 --> 01:01:35,638
(أرجوك يا (رايدن

511
01:01:36,485 --> 01:01:38,274
!أرجوك

512
01:01:39,275 --> 01:01:41,241
لا أستطيع فعل هذا أكثر

513
01:03:40,764 --> 01:03:41,868
أين هُو؟

514
01:03:50,565 --> 01:03:52,748
أين هو؟ -
ماذا؟ -

515
01:03:53,612 --> 01:03:54,848
سيفُك

516
01:04:05,998 --> 01:04:08,095
ها هو ذا

517
01:04:19,261 --> 01:04:21,045
سوف سأغادر

518
01:04:21,696 --> 01:04:23,714
أنا مُوافق

519
01:04:24,146 --> 01:04:26,947
هذا النوع من العلاقات
ليس لإمرأة مُحترمة

520
01:04:27,103 --> 01:04:29,287
أنا سأهجرّك

521
01:04:29,839 --> 01:04:32,190
لقد ناضلتُ على أمل
أنك ستعود إليّ

522
01:04:32,641 --> 01:04:34,554
تعود إلى كونك الرجل الذي تزوجته

523
01:04:34,710 --> 01:04:38,860
،لكن أن تبيع سيفك
يُثبت لي أنك لن تعود أبدًا

524
01:04:45,990 --> 01:04:48,606
إذا كان هناك ما تقوله لي
... لأغير رأي في ذلك

525
01:04:50,304 --> 01:04:51,541
هذا هو الوقت المناسب

526
01:05:16,722 --> 01:05:18,474
... سيدي

527
01:05:18,630 --> 01:05:21,145
تم إستدعائك للوزير

528
01:05:32,814 --> 01:05:35,788
<i>إلى الأبد سنتذكر حكمته وولاءه</i>

529
01:05:46,252 --> 01:05:48,268
تعال معي

530
01:05:51,958 --> 01:05:58,212
قبل وفاته .. أوصى المستشار الأول
أنا أولي إهتمامًا لتعاملك مع النبلاء

531
01:05:58,865 --> 01:06:04,215
يعتقد أن أساليبك تتعدى اللياقة
السياسية والأخلاقية

532
01:06:04,371 --> 01:06:08,657
هناك توازن يجب الحفاظ عليه
بين الهيمنة والمحسوبية

533
01:06:09,209 --> 01:06:12,613
والبادرة الأولية لك كمستشار أول
ستكون الإعفاء من الضرائب الجديدة

534
01:06:12,769 --> 01:06:16,129
لكل من المواطنين والنبلاء

535
01:06:18,653 --> 01:06:22,372
إنه لأعظم شرف في حياتي
أن أخدمك بهذا المنصب

536
01:06:23,457 --> 01:06:25,971
... وتوظيفك أيضًا يجب أن يضع حدًا

537
01:06:26,127 --> 01:06:29,141
لكل وجميع الرشاوي
التي يُطالب بها النبلاء

538
01:06:29,297 --> 01:06:35,814
بصفتك الوزير، كانت هُناك مساحة
كافية بيننا لأسمح لك ببعض الحرية

539
01:06:35,971 --> 01:06:39,583
،لكن ليس بعد الآن
لن تحتاج إلى ذلك

540
01:06:39,739 --> 01:06:44,528
(وهذا الهوس مع (رايدن
سيتوقف على الفور

541
01:06:44,780 --> 01:06:47,995
أنت تُحيط نفسك بأكبر
قدر من الحماية عني

542
01:06:48,151 --> 01:06:53,600
إنها إحراج لك
لقد دمّر نفسه بالفِعل

543
01:06:53,756 --> 01:06:58,207
تقبّل أنك ظهرت أقوى
مع بعض الكرامة

544
01:07:00,296 --> 01:07:02,045
حاضر، سيدي

545
01:07:03,967 --> 01:07:07,286
أشكرك على نصائحك وحكمتك

546
01:07:07,939 --> 01:07:11,420
ألا يفهم أنني تحت الحِصار؟

547
01:07:11,576 --> 01:07:15,756
(موري، أعتقد أن (رايدن
لم يعد يُشّكل أي تهديد لك

548
01:07:15,913 --> 01:07:18,961
لماذا؟ -
لقد باع سيفه -

549
01:07:20,409 --> 01:07:21,563
ثم؟

550
01:07:21,719 --> 01:07:26,973
المُحارب الذي يتخلص من سيفه
لا يمكن تفسيره إلا بطريقة واحدة

551
01:07:27,525 --> 01:07:30,343
لقد تخلى عن كل
ما يربطه بذاته القديمة

552
01:07:30,499 --> 01:07:35,310
تعتقد أنك ستُهدّئني بهذا؟
من يهتم بقطعه من المعدن؟

553
01:07:35,467 --> 01:07:37,423
... هل تعتقد أنه يمكن إخفاء فشلك

554
01:07:37,579 --> 01:07:42,789
بفضحه بأن تستخدم قانون
المُحارب كمُبرر؟

555
01:07:43,041 --> 01:07:43,957
دعني

556
01:07:45,836 --> 01:07:48,785
سأقرر ما يلزم

557
01:08:08,960 --> 01:08:11,912
!أظهِر نفسك!، أظهِر نفسك

558
01:08:12,464 --> 01:08:14,646
!أظهِر نفسك

559
01:08:26,184 --> 01:08:28,027
زوجي يطلبك

560
01:08:37,457 --> 01:08:42,241
<i>هذه المسارات المُكتشفة
تبدو مثيره للإهتمام عندما أتأملهم</i>

561
01:08:46,730 --> 01:08:52,252
بينما أصعد إلى قمة طموحاتي
يغرق أكثر إلى الهاوية

562
01:08:54,008 --> 01:08:56,721
بالإعتراف بهذا التماثُل
... إذا كنت هو

563
01:08:56,877 --> 01:09:01,730
هل تسمح لوصمة العار هذه
والإهانة أن تمّر دون عقاب؟

564
01:09:02,128 --> 01:09:03,265
لا

565
01:09:03,618 --> 01:09:09,135
لذا، أدركتُ أننا نتعامل مع شخص
بمثل هذا الضرر العميق

566
01:09:09,291 --> 01:09:13,141
الذي ببساطة لم يهاجم
بعد بما فيه الكفاية

567
01:09:21,703 --> 01:09:24,285
(جدّ لي عائلة اللورد (بارتوك

568
01:09:29,824 --> 01:09:32,830
هل لديك مُشكلة
بأي شيءٍ يُطلب منك؟

569
01:09:35,130 --> 01:09:39,232
على الإطلاق
... وبهذا السعر

570
01:09:39,389 --> 01:09:41,870
لن يكون هناك المزيد
من المشاكل للتعامل معها

571
01:10:24,403 --> 01:10:26,284
.. أيها القائد

572
01:10:30,176 --> 01:10:34,859
لديّ .. مُفاجأة لك هذه الليلة

573
01:10:36,116 --> 01:10:38,296
تشكيلة جديدة

574
01:10:47,861 --> 01:10:51,579
وإسمع، لا مفاوضات
على هذا الشيء

575
01:10:51,932 --> 01:10:54,480
لازالت عذراء

576
01:11:08,924 --> 01:11:09,896
(رايدن)

577
01:11:19,327 --> 01:11:21,147
(رايدن)

578
01:11:28,065 --> 01:11:30,684
أتيت من أجلي

579
01:11:44,661 --> 01:11:45,701
هل هناك خطبٌ ما؟

580
01:11:49,788 --> 01:11:55,678
،أتيت لتأخذني
أليس كذلك؟

581
01:12:02,706 --> 01:12:04,654
(رايدن)

582
01:12:06,814 --> 01:12:10,528
!أرجوك، أرجوك

583
01:12:10,839 --> 01:12:14,764
!أرجوك! لا! لا

584
01:12:16,454 --> 01:12:19,263
!(رايدن)! (رايدن)

585
01:12:22,120 --> 01:12:24,539
!(رايدن)

586
01:12:24,696 --> 01:12:27,711
رايدن) أرجوك، ساعدني)

587
01:12:28,967 --> 01:12:30,783
!لا

588
01:12:31,603 --> 01:12:33,415
!لا

589
01:12:33,572 --> 01:12:35,953
لا تتركني

590
01:13:08,641 --> 01:13:10,950
لقد إنتهى الأمر

591
01:13:20,119 --> 01:13:24,836
لم يتبقى شيء للقيام به -
هل أنت واثق؟ -

592
01:13:24,992 --> 01:13:26,976
ربما ببساطة لم يكن
يهتم بالفتاة

593
01:13:27,328 --> 01:13:29,912
هل تٌنصت إليّ؟

594
01:13:31,235 --> 01:13:35,413
ابنة سيده، تم تقديمها إليه كعاهرة

595
01:13:35,569 --> 01:13:40,854
ولم يفعل شيء
ولا يهتم لشيء

596
01:13:41,010 --> 01:13:46,196
<i>لا الشرف، ولا عائلته
ولا لنفسه</i>

597
01:13:46,648 --> 01:13:48,552
وبالتأكيد ليس أنت

598
01:13:59,128 --> 01:14:03,563
أخيرًا، أنا حُر من هذا

599
01:14:09,705 --> 01:14:11,765
!أحسنت

600
01:14:11,922 --> 01:14:13,888
!أحسنت

601
01:14:30,595 --> 01:14:32,809
لقد وضعتُ علامة
حيثُ تم دفن الجِرار

602
01:15:31,320 --> 01:15:33,274
!أحسنت صُنعًا

603
01:15:56,651 --> 01:16:00,660
... لقد خططنا وضحينا

604
01:16:02,591 --> 01:16:05,943
وانتظرنا للحظة المناسبة

605
01:16:06,895 --> 01:16:07,876
... والآن

606
01:16:13,803 --> 01:16:14,883
.حان الوقت

607
01:17:00,619 --> 01:17:03,167
(مرحبًا بك يا (أوغست

608
01:17:05,224 --> 01:17:10,871
أرى أنك أتيت حاملاً هدية -
أردتُ أن أُعطيك شيء مميزًا -

609
01:17:11,028 --> 01:17:17,149
للإعتراف .. أنك تستحقها بجدارة
ولأشكرك على إعادة رجالي

610
01:17:31,685 --> 01:17:33,969
من بين كل الهدايا
... التي تلقيتها

611
01:17:34,221 --> 01:17:37,133
هذه هي المفضلة لديّ

612
01:17:40,093 --> 01:17:44,755
سأزور لبنتي زيارة قصيرة قبل
أن أبدأ رحلتي إلى المنزل مع حراسي

613
01:17:46,098 --> 01:17:48,914
أجل، لا مشكلة بهذا

614
01:18:12,694 --> 01:18:16,113
الشرف هو الشيء الذي
يُولد به جميع الرجال

615
01:18:16,564 --> 01:18:19,316
... لا يمكن أن يُؤخذ منك

616
01:18:20,338 --> 01:18:23,301
... ولا يُمكن منحه

617
01:18:24,968 --> 01:18:26,755
يجب ألا يضيع منك فحسب

618
01:18:29,846 --> 01:18:33,896
<i>نقف الآن على أبواب
آخر عمل عظيم لنا</i>

619
01:18:36,685 --> 01:18:42,238
<i>هذه الليلة، عدونا سيكون شاهدًا
على القانون الغير قابل للكسر للرَتل السابع</i>

620
01:18:49,232 --> 01:18:51,715
سنُحاول أن نستعيد
ما حاولوا أخذه

621
01:18:55,773 --> 01:18:58,322
... سنُعيد اسم سيدنا

622
01:19:02,881 --> 01:19:04,294
... وصوت شعبنا

623
01:19:07,323 --> 01:19:09,867
وروح أمتنا ..

624
01:24:44,907 --> 01:24:47,689
!يا حُراس! يا حُراس

625
01:24:57,552 --> 01:25:00,067
ماطلهم أطول فترة ممكنه

626
01:25:52,377 --> 01:25:54,327
!إنه هو -
إبق في غُرفك -

627
01:25:54,779 --> 01:25:57,560
لماذا وثقتُ بك؟
!قلتُ لك، أيها الأبله

628
01:25:57,717 --> 01:25:59,761
!إبق في حجرتك

629
01:25:59,918 --> 01:26:02,967
!افتحوا اللوحات
!وليستعد الرُماة

630
01:26:21,774 --> 01:26:25,893
اللورد (بارتوك) كان
أقدم وأعز صديقٍ لدي

631
01:26:26,145 --> 01:26:31,291
كنتُ أعلم أنك لن تسمح لمثل
هذا العار أن يمُر دون إنتقام

632
01:26:31,448 --> 01:26:35,465
سيدي قال لي، إذا تُركت أي
... لحظة بدون أي شخص أثق به

633
01:26:35,621 --> 01:26:37,105
.يمكن أن أثق بك دائمًا

634
01:26:37,557 --> 01:26:40,443
أنا أعرض مساعدتي
بأي شكلٍ تحتاج إليه

635
01:26:41,898 --> 01:26:44,469
... لكن مع شرط

636
01:26:44,898 --> 01:26:50,086
<i>أن تضمن حُرية ابنتي
من ذلك الرجل</i>

637
01:26:50,337 --> 01:26:52,920
أعطيك كلمتي -
أخبرني ما الذي تحتاج إليه -

638
01:27:13,892 --> 01:27:15,366
ابحثي عن مكان آمن للإختباء

639
01:27:17,666 --> 01:27:19,307
انتظر

640
01:27:21,257 --> 01:27:22,184
شكرًا لك

641
01:28:38,084 --> 01:28:39,698
!هيا بنا

642
01:31:05,796 --> 01:31:07,387
هل أبليتُ بشكلٍ جيد؟

643
01:31:09,176 --> 01:31:11,191
لقد قاتلت جيدًا

644
01:31:12,947 --> 01:31:14,866
لقد قاتلت جيدًا

645
01:31:59,195 --> 01:32:00,711
(أتينا من أجل (غيزا موت

646
01:32:01,941 --> 01:32:04,281
لا أستطيع
التراجع أكثر منك

647
01:37:52,999 --> 01:37:55,549
هل تعتقد أنك بطل؟

648
01:38:00,033 --> 01:38:04,625
سيتم تذكرك كخائن ووصمة عار

649
01:38:06,580 --> 01:38:09,063
الزمن وحده سيُخبرنا
كيف سيتم تذكرنا

650
01:38:11,853 --> 01:38:14,245
... شيء ما

651
01:38:16,124 --> 01:38:17,582
لم تعُد تملكه ...

652
01:38:51,662 --> 01:38:54,643
من هناك؟ لقد أغلقنا

653
01:39:52,993 --> 01:39:55,742
شرف والدكِ تم إستعادته

654
01:40:03,403 --> 01:40:06,360
اسم (بارتوك) لن يُنسى أبدًا

655
01:40:13,193 --> 01:40:15,196
شكرًا لك

656
01:40:26,580 --> 01:40:29,441
<i>لشن هجوم على المستشار الأول</i>

657
01:40:29,597 --> 01:40:32,883
... والتجاهل الصريح لسُلطتي

658
01:40:33,334 --> 01:40:37,324
،لن تذهب بدون عقاب
.. السؤال الوحيد هو

659
01:40:37,480 --> 01:40:39,651
ما هو مدى شدة العقاب؟

660
01:40:39,808 --> 01:40:43,725
كم عدد الأجيال من كل منهم
يجب عليّ أن أمحوها؟

661
01:40:52,354 --> 01:40:57,342
السبب الوحيد في أنكم جميعًا هُنا
هي بسبب كوني بدون مستشار أول

662
01:40:57,594 --> 01:40:59,643
الآن، هل سيُعبّر
شخصٌ ما عن أفكاره؟

663
01:40:59,996 --> 01:41:04,111
... سيدي، سيكون من الحكمة أن نعترف

664
01:41:04,267 --> 01:41:07,619
... بهذا للناس
هؤلاء الرجال أبطال

665
01:41:07,972 --> 01:41:09,144
أبطال؟

666
01:41:09,396 --> 01:41:14,925
<i>بالنسبة للشعب، هؤلاء الأشخاص وقفوا
للفضائل التي جعلت أمتنا عظيمة</i>

667
01:41:16,281 --> 01:41:20,462
<i>فضائل ذات مرة كان يمتثل
لها كل المحاربين</i>

668
01:41:20,618 --> 01:41:21,970
<i>... الآن</i>

669
01:41:22,126 --> 01:41:25,200
<i>من الصعب إيجادها في أيّهم</i>

670
01:41:26,357 --> 01:41:30,540
<i>إذا تم رؤية عقابك
.. على أنه غير عادل</i>

671
01:41:31,295 --> 01:41:37,807
<i>لديك فرصة أن تحول هؤلاء المحاربين
إلى شهداء من أجل قضية ضدك</i>

672
01:41:38,137 --> 01:41:39,430
<i>... ومع ذلك</i>

673
01:41:39,586 --> 01:41:44,391
إذا عاملناهم بإحترام
يليق بمُحاربين شُرفاء

674
01:41:44,644 --> 01:41:47,392
سيصبح هؤلاء الأبطال في صفنا

675
01:41:55,390 --> 01:41:59,038
لا أستطيع السماح لمثل هذا
الإنتهاك أن يمر بدون عقاب

676
01:42:00,827 --> 01:42:06,114
يجب تذكير الجميع، لا يستطيع
أحد أن يقف ضد الإمبراطور

677
01:42:06,997 --> 01:42:08,380
... إمبراطوري

678
01:42:11,070 --> 01:42:14,419
هل يُمكن أن اُقدّم حلًا؟

679
01:42:14,575 --> 01:42:16,357
لديّ طلب آخر أيضًا

680
01:42:17,575 --> 01:42:22,498
إذا نجحنا، أول رد فعل للإمبراطور
سيقطع رؤوس رجالي وعائلاتهم

681
01:42:23,150 --> 01:42:24,530
أنت على حق

682
01:42:24,687 --> 01:42:27,537
لكن، كما هو الحال مع جميع قراراته
سيسعى أولًا للمشورة

683
01:42:27,788 --> 01:42:32,044
،بدون المستشار الأول بجانبه
سيكون متفتحًا لأصوات الآخرين

684
01:42:32,396 --> 01:42:35,658
تعني أن تقول صوتي

685
01:42:35,814 --> 01:42:39,289
رجالي يتقلبون أن الموت سيكون
بإنتظارهم عند إنتهاء مُهمتنا

686
01:42:41,636 --> 01:42:44,019
<i>إنهم محاربين، من الرَتل السابعة</i>

687
01:42:46,609 --> 01:42:49,456
<i>لن يسألوا عن سماح</i>

688
01:42:49,612 --> 01:42:54,128
لكني أطلبها لهم -
وليس نفسك؟ -

689
01:42:56,819 --> 01:42:59,570
هؤلاء المحاربين
مجهولون أكثر من غيرهم

690
01:43:00,089 --> 01:43:02,077
<i>لكن هناك واحد يقف بعيدًا</i>

691
01:43:06,495 --> 01:43:09,510
واحد معروف لنا جميعًا

692
01:43:28,051 --> 01:43:28,931
أيها القائد

693
01:43:34,123 --> 01:43:35,368
ما هذا؟

694
01:43:35,525 --> 01:43:37,514
عليك أن تتولى
القيادة في القلعة

695
01:43:38,741 --> 01:43:41,212
لا، أيها القائد

696
01:43:45,269 --> 01:43:47,080
،أيها القائد
لن تفعل ذلك

697
01:43:48,082 --> 01:43:51,521
نحن نقف معك
أنا أقف معك

698
01:43:51,677 --> 01:43:55,026
أيها الملازم، تفانيك
للقانون مُطلق، أليس كذلك؟

699
01:43:57,872 --> 01:43:59,065
أجل

700
01:43:59,222 --> 01:44:01,704
... إذن كقائدك

701
01:44:01,861 --> 01:44:06,571
أنا آمرك أن تتولى
(قيادة عشيرة (بارتوك

702
01:44:43,597 --> 01:44:46,483
<i>هذا هو الحال مع الحكمة الخيره والتقدير</i>

703
01:44:47,235 --> 01:44:52,822
أن الإمبراطور يُعلن أن هؤلاء
المحاربين الشرفاء كأبطال للشعب

704
01:44:53,374 --> 01:44:56,781
<i>فهم مثال ساطع
وتذكير</i>

705
01:44:56,937 --> 01:45:02,461
<i>للقيم التي تجمعنا
كأمة واحدة عظيمة</i>

706
01:45:02,617 --> 01:45:06,436
<i>ومع ذلك .. مهما كانت الظروف</i>

707
01:45:06,788 --> 01:45:09,469
<i>الهجوم على عضو من مجلس الإمبراطور</i>

708
01:45:09,626 --> 01:45:14,344
<i>بموجب القانون يُعتبر
هجومًا على الإمبراطور نفسه</i>

709
01:45:14,697 --> 01:45:17,177
<i>وأمتنا العظيمة</i>

710
01:46:24,804 --> 01:46:25,884
أنا آسف

711
01:46:27,874 --> 01:46:31,760
أنا آسف جدًا
لكل ما كان عليكِ تحمله

712
01:46:32,812 --> 01:46:35,560
التمثيل كان الجزء الغير صعب

713
01:46:35,716 --> 01:46:41,968
التساءل، عما إذا كنتُ فعلًا
.سأفقدك حقًا، كان لا يُحتمل

714
01:48:25,569 --> 01:49:42,969
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - حسن بسيوني ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub

