0 00:00:02,288 -->00:01:51,558 (ترجمة محمد على السباعى سيداحمد) (هذه الترجمة أهداء منى الى كل محبى التحف الفنية النادرة) (تمرد على باونتى 1935 للنجم ,كلارك جيبل) 0 00:01:46,788 -->00:01:51,558 بورتسموث ,(أنجلترا) عام 1787 1 00:01:51,558 --> 00:01:53,788 الساعة الثامنة مساء 2 00:01:53,958 --> 00:01:58,713 كل شيء على ما يرام والطقس ضبابى 3 00:02:23,678 --> 00:02:26,431 تفضل أيها الفتى- شكرا لك- 4 00:02:33,318 --> 00:02:35,548 كتيبة تجنيد 5 00:02:35,878 --> 00:02:38,267 كتيبة التجنيد- لنخرج من هنا- 6 00:02:38,438 --> 00:02:40,349 !باسم الملك 7 00:02:41,558 --> 00:02:44,834 حسنا ,لقد حصلنا على كل السمك ونحتاج الى شبكة واحدة 8 00:02:44,998 --> 00:02:47,558 قم بصفهم أيها الضابط- حاضريا سيدى ,تراصو أيها الفتيان- 9 00:02:47,718 --> 00:02:51,631 يا فتية أحنوا اعناقكم أجلالا وأكبارا وأبكوا فأنتم فى أسطول الملك 10 00:02:51,798 --> 00:02:55,154 لست بحارا يا سيدى, فأنا خياط 11 00:02:55,678 --> 00:02:57,828 وما هذا ,أعمال تطريزك ؟ يجب مواجهة ذلك بجرأة 12 00:02:57,998 --> 00:03:00,432 ما السفينة ,يا سيدى ؟- سفينة ,(باونتى) للبحار الجنوبية- 13 00:03:00,598 --> 00:03:04,147 أنها نهاية العالم- كلا ,فقد أبحر الكابتن, (كوك) الى هناك- 14 00:03:04,318 --> 00:03:06,229 وهو يعرف الفتيات البنيات البشرة المرحات السعداء 15 00:03:06,398 --> 00:03:07,831 ومن يكون الكابتن ؟- (الكابتن ,(بلاى- 16 00:03:07,998 --> 00:03:10,466 !(بلاى)- أقبض عليه- 17 00:03:10,758 --> 00:03:12,032 وكم طول مدة الرحلة يا سيدى ؟ 18 00:03:12,198 --> 00:03:14,666 فهناك ما يكفى من الصقيع فى الجحيم لقتل الفاصوليا الطازجة 19 00:03:14,838 --> 00:03:17,511 ما طول المدة ,يا سيدى ؟ يجب أن أعرف 20 00:03:17,678 --> 00:03:20,397 .عامان أيها الفتى- .رجاء, لاتأخذ زوجى- 21 00:03:20,558 --> 00:03:22,469 فعندما رزقنا بطفل ترك ,(تومى) البحر 22 00:03:22,638 --> 00:03:24,435 وهو لا يريد ان يكون بحار فى الأسطول 23 00:03:24,598 --> 00:03:26,987 هذا صحيح ,يا سيدى- أسف ,فالملك يحتاج لستة رجال- 24 00:03:27,158 --> 00:03:29,149 لا يمكنك أخذه ,فكأن الامر أبديا 25 00:03:29,318 --> 00:03:31,070 لا يمكننى أخذهم أو اخذه 26 00:03:31,238 --> 00:03:33,229 كلا ,لا تاخذه !لن أسمح لك 27 00:03:33,398 --> 00:03:36,674 أيتها الفتاة- لا ,انها سنتين- 28 00:03:37,278 --> 00:03:41,396 هذه مغامرة ,(أنجلترا) الجديدة من أجل العلم والتجارة والأستكشاف 29 00:03:41,558 --> 00:03:44,231 من يمكنه الذهاب غير السير, (أوستن بيام) الأبن ؟ 30 00:03:44,398 --> 00:03:46,912 ولكن لعامين 31 00:03:47,838 --> 00:03:51,797 أتفهم الأمر ,يا عزيزتى- مرحبا بالسفينة- 32 00:03:52,598 --> 00:03:54,270 (بوب) 33 00:03:57,398 --> 00:04:01,596 أنظروا ,الأبن البكر للبحر وارثا لكل المحيطات 34 00:04:01,758 --> 00:04:04,192 (لقد أعد الزى بواسطة ,(جيفيس 35 00:04:05,558 --> 00:04:07,037 أنه جديد لذلك هو صرير 36 00:04:07,718 --> 00:04:10,278 سأرجع برتبة عميد مع عقد من أجلك 37 00:04:10,438 --> 00:04:12,429 من لألىء كبيرة كجوز الهند 38 00:04:12,598 --> 00:04:15,192 سأسمى جزيرة مشمسة لطيفة من (بعدك أيها السير, (جوزيف 39 00:04:15,358 --> 00:04:18,907 فأنا أدينك لتعيينى- ...لقد تم تعيينك من أجل غرض واحد- 40 00:04:19,078 --> 00:04:21,467 لتصنع لى قاموس عن اللغة التاهيتية 41 00:04:21,638 --> 00:04:23,549 (لقد وضحت ذلك للكابتن, (بلاى 42 00:04:23,718 --> 00:04:26,027 كيف يبدو ,يا سيدى ؟- الكابتن, (بلاى) ؟- 43 00:04:26,198 --> 00:04:28,348 !إنه كارثة بحرية 44 00:04:28,798 --> 00:04:32,154 .شعره كغزل الحبل .وأسنانه مخرزة ومبتعدة عن بعضها 45 00:04:32,318 --> 00:04:33,831 مخرزة ؟ جيد 46 00:04:33,998 --> 00:04:37,468 يبدو مرعبا :ولكن كما قال والدك 47 00:04:37,638 --> 00:04:40,106 في البحر لا شيء يتفوق على قبضة الإنسان 48 00:04:40,278 --> 00:04:42,348 لقد صنعتى بحار نادر يا سيدتى 49 00:04:42,518 --> 00:04:44,190 لم لا تخرجى للخارج يا أمى ؟ 50 00:04:44,358 --> 00:04:47,509 بكل جدية 51 00:04:47,678 --> 00:04:50,511 (فى نخب سفينة ,(باونتى 52 00:04:50,678 --> 00:04:52,828 !(فى نخب سفينة, (باونتى 53 00:04:53,158 --> 00:04:56,514 المياه الهادئة والبحر الذهبي 54 00:04:56,678 --> 00:05:01,149 تحلق الأسماك وحوريات البحر التى تغنى فى الليل 55 00:05:01,518 --> 00:05:05,955 الصليب الجنوبى وجميع النجوم على الجانب الأخر من العالم 56 00:05:06,118 --> 00:05:09,235 فلتبارك روحى !من أجل رحلة سفينة باونتى 57 00:05:27,878 --> 00:05:29,436 هل هذه سفينة ,(باونتى) ؟ 58 00:05:29,598 --> 00:05:33,307 .كلا ,يا سيدى فتلك سفينة قائد الأسطول .تلك سفينتك ,هناك 59 00:05:33,918 --> 00:05:35,715 أهذه سفينة ,(باونتى) المتجهة ل(تاهيتى) ؟ 60 00:05:36,038 --> 00:05:37,551 أنها ليست كبيرة جدا ,أليس كذلك ؟ 61 00:05:37,718 --> 00:05:42,234 انها ليست بالحجم الذي يهم ولكن البحارة هناك في ذلك 62 00:05:55,638 --> 00:05:58,914 أين حبيبتك أيها الوسيم ؟- لقد تزوجت بحارا- 63 00:06:04,518 --> 00:06:07,430 إليسون) ,يريد أن يهرب من السفينة سيدى) 64 00:06:08,798 --> 00:06:10,356 (لتصعد على سطح السفينة يا (موريسون (وأنت يا (تشرشل 65 00:06:10,518 --> 00:06:12,076 .حاضر, سيدى 66 00:06:15,078 --> 00:06:16,796 هل حاولت الهرب من السفينة ؟ 67 00:06:16,958 --> 00:06:19,426 لا يمكننى تحمل الأمر يا سيدى ليس لعامين 68 00:06:19,598 --> 00:06:22,908 من الممكن ألا أرجع وسوف تظل وحدها مع الطفل 69 00:06:23,078 --> 00:06:26,150 أجلدنى ,أو ضعني للسجن لكن لا تاخذنى ,يا سيدى 70 00:06:26,318 --> 00:06:27,717 من فضلك 71 00:06:28,238 --> 00:06:30,035 (استمع لي،( إليسون 72 00:06:31,038 --> 00:06:33,154 البحر صعب ولكن ستتغلب عليه 73 00:06:33,318 --> 00:06:36,151 لا تبصق وقم بعملك ...وسوف تعود 74 00:06:36,318 --> 00:06:38,274 بطلا 75 00:06:38,878 --> 00:06:43,394 لقد كنت مثلك عندما جئت للمرة الأولى للبحر فكانت الطحالب تغطينى 76 00:06:43,558 --> 00:06:46,118 والأن تحولت الى أصداف البحر 77 00:06:46,438 --> 00:06:48,190 هذا أفضل 78 00:06:48,678 --> 00:06:52,512 .أن واجهتك أى مشكلة فى هذه الرحلة ,تعال لى .وسأتأكد من أنك ستحظى بالعدالة 79 00:06:52,678 --> 00:06:55,476 ولكن أن كنت مخطأ فكن .حذرا من العواقب 80 00:06:55,638 --> 00:06:57,469 والأن أرفع رأسك للاعلى 81 00:06:57,638 --> 00:06:59,947 أذهب الى سطح السفينة وودع زوجتك 82 00:07:00,638 --> 00:07:03,550 هل أحضرتها على سطح السفينة ,يا سيدى ؟- والطفل أيضا- 83 00:07:03,838 --> 00:07:06,910 هيا أذهب- شكرا لك سيدى- 84 00:07:08,358 --> 00:07:10,667 أذا فأنت ذاهب الى البحار الجنوبية ؟- أجل- 85 00:07:10,838 --> 00:07:12,590 فلتأخذ هذه معك 86 00:07:12,758 --> 00:07:14,908 .يمكنك أن تشترى جزيرتك الخاصة .عشرة شلنات 87 00:07:15,078 --> 00:07:18,229 عشرة شلنات ؟ أنا لن أرى من وجه الملك ...أى شلن منذ فترة طويلة 88 00:07:18,398 --> 00:07:22,596 لقد نسيت من يكون ,(جورج) هذا .ولكنى سأخذها وسأدفع لكى عند عودتى 89 00:07:22,758 --> 00:07:27,195 أيها البحار لن تعود ثانية بنصف الجوز القليل هذا 90 00:07:27,358 --> 00:07:29,076 .تفضلوا ,الدبوس الذهبى 91 00:07:29,238 --> 00:07:31,229 من الذهب الخالص (الملكية لكابتن ,(كيد 92 00:07:31,398 --> 00:07:33,514 مع خريطة الكنز تحت عقارب الساعة 93 00:07:33,678 --> 00:07:35,714 (أذهب وقف بجانب الأوانى الصفيحية ,(جو 94 00:07:35,878 --> 00:07:37,948 والان لابد أن تخلوا السفينة يا سادة 95 00:07:38,118 --> 00:07:41,588 حسنا, وداعا الان 96 00:07:41,798 --> 00:07:44,995 (سيد (بيام), أنا السيد, (فليتشر كريستيان مساعد السيد القبطان 97 00:07:45,158 --> 00:07:48,230 ستكون مدربى- أجل ,فى الملاحة وعلم المثلثات- 98 00:07:48,398 --> 00:07:52,107 سوف تتجول وتوجه الرجال 99 00:07:52,278 --> 00:07:53,950 وما عدا ذلك,فأنت حر بقية الوقت 100 00:07:54,118 --> 00:07:56,757 سيد ,(كريستيان) السفينة بأمان بين يدى 101 00:07:56,918 --> 00:07:59,955 .أتفهم "الطفل الذي يقود الطاقم" 102 00:08:00,118 --> 00:08:04,077 تعال سأريك الطابق السفلي وأنت هناك خذ صندوق السيد ,(بيام) الى مقصورته- أجل يا سيدى- 103 00:08:08,238 --> 00:08:11,753 (مرحبا سيد, (كريستيان- مرحبا- 104 00:08:14,038 --> 00:08:15,312 أعذرنى 105 00:08:18,798 --> 00:08:20,356 صباح الخير يا سيدى 106 00:08:21,878 --> 00:08:23,914 (لم يفقد شىء سيد ,(كريستيان 107 00:08:24,078 --> 00:08:26,512 أتعتقد بأنى أملك ما يكفينى طول مدة الرحلة لعامين ؟ 108 00:08:26,758 --> 00:08:31,388 تعرف مسودتك أفضل منى- ...يا فتى لا يمكن لأحد أن يخمن ما بمسودتى- 109 00:08:31,558 --> 00:08:33,913 على الأقل نفسى 110 00:08:34,078 --> 00:08:37,866 بلطف ,بلطف- مالذى يجعلها تدور هكذا ؟- 111 00:08:38,038 --> 00:08:40,074 هنا الأسطول من أجلكم 112 00:08:40,238 --> 00:08:44,436 شراب الرم فى المقشدة اليوم والدم في بالوعة السفينة غدا 113 00:08:44,958 --> 00:08:47,552 سيد ,(بيام) هذا جراح سفنيتنا (ندعوه السيد ,(باخوس 114 00:08:47,718 --> 00:08:50,152 لم يخبرنا أبدا بأسمه الحقيقى- لقد نسيته- 115 00:08:50,318 --> 00:08:51,592 مسرور لمقابلتك 116 00:08:51,758 --> 00:08:54,318 سيد ,(بيام) يجب على ألا أغادر الشاطىء 117 00:08:54,478 --> 00:08:58,596 ف(أنجلترا) مجرد جزيرة وكل الجزر متشابهة 118 00:08:58,758 --> 00:09:01,591 سأنزل للأسفل, ساعدنى 119 00:09:01,758 --> 00:09:04,033 بلطف الأن 120 00:09:04,518 --> 00:09:06,907 تومى), أنا خائفة) فهذه السفينة سيئة الحظ 121 00:09:07,078 --> 00:09:08,989 لقد غيروا الأسم 122 00:09:09,158 --> 00:09:13,674 حسنا ,لقد غيرت أسمك ,أليس كذلك ؟ هل كان سيىء الحظ ؟ 123 00:09:13,838 --> 00:09:15,749 (تومى) 124 00:09:20,558 --> 00:09:24,392 ...واحد, أثنان ثلاثة منا هنا ؟ 125 00:09:24,558 --> 00:09:27,356 فكلبى فى البيت لديه مكان أكبر من ذلك لنفسه 126 00:09:27,518 --> 00:09:31,477 يمكن أن أرى بأننا سنكون ودودين كقطط فى كيس 127 00:09:31,958 --> 00:09:33,949 (سيد, (ستيوارت), هذا هو السيد,( بيام 128 00:09:34,118 --> 00:09:37,190 (أسقط فى أى وقت سيد, (بيام سأكون على بعد عشرة بوصات منك 129 00:09:37,358 --> 00:09:40,350 (بكل سرور سيد, (ستيوارت- أتمنى بأن تحب السفينة- 130 00:09:40,518 --> 00:09:43,237 (أنا أحب أى سفينة سيد ,(ستيوارت- جونى) ,الوافد الجديد)- 131 00:09:43,398 --> 00:09:45,787 (أجل سيد, (بيام (السيد المحبوب ,(هايورد 132 00:09:45,958 --> 00:09:48,677 تشرفت بمقابلتك- لقد قضى السيد ,(هايورد) سنتان فى البحر- 133 00:09:48,838 --> 00:09:52,672 وكرجل قضى سنتان فى البحر فلابد أن يعرف كيف يربط أرجوحته 134 00:09:52,838 --> 00:09:55,147 أرجوحتك تبدو كحقيبة فرنسية من الجلد 135 00:09:55,318 --> 00:09:57,673 حسنا ,فلتصعدوا جميعا على سطح السفينة 136 00:09:59,558 --> 00:10:01,230 سيد ,(ماجس) ؟ 137 00:10:02,478 --> 00:10:05,993 .أنه الكابتن, (بلاى) يا سيدى ...الأن أنت أصبحت كاتب السفينة 138 00:10:06,158 --> 00:10:08,274 هل تدعوه بالضابط اللطيف ؟ 139 00:10:08,438 --> 00:10:11,669 أن كنت فى وضعك فلن أدعوه بأى شىء 140 00:10:11,838 --> 00:10:15,467 (كلا, كلا سيد ,(ماجس لا تخبر أحد أى شىء 141 00:10:15,638 --> 00:10:20,075 ولكن أتمنى بأن يكون لطيفا لأنى أنا طباخه الخاص 142 00:10:20,238 --> 00:10:22,433 (فهى مهنة عائلتى سيد ,(ماجس 143 00:10:22,598 --> 00:10:25,635 كانت والدتي تخشى من والدي ...قبل ولادتي 144 00:10:25,798 --> 00:10:27,789 ومنذ ذلك الحين وأنا أخشى 145 00:10:27,958 --> 00:10:32,076 في بعض الأحيان لا أستطيع حتى لا يمكننى مسك الأقداح بيدى 146 00:10:32,278 --> 00:10:35,076 هدوء فالكابتن يصعد على متن السفينة 147 00:10:43,918 --> 00:10:46,034 !أنتباه يا ملاحو السفينة 148 00:10:53,038 --> 00:10:55,347 سيد ,(كريستيان) أخلى هذه السفينة من هؤلاء الرعاع 149 00:10:55,518 --> 00:11:00,034 حسنا سيدى ,ليتم أخلاء السفينة لينزل الجميع الى اليابسة ,ويتم أخلاء السفينة 150 00:11:00,198 --> 00:11:02,917 سيد ,(فراير) سنسحب المرساة فى السادسة صباحا- المغادرة في الساعة 6 صباحا- 151 00:11:03,638 --> 00:11:06,106 لدينا الحق في أن يكون هناك- غادرى السفينة - 152 00:11:06,278 --> 00:11:08,917 لن أذهب حتى تبحر السفينة 153 00:11:09,078 --> 00:11:10,397 !ليس لديك الحق لفعل ذلك 154 00:11:12,398 --> 00:11:14,753 .الجلد خلال الأسطول .نحن أيضا ينطبق علينا ذلك 155 00:11:14,918 --> 00:11:17,148 (لا مجاملة لأحد على متن ,(باونتى (سيد ,(جوزيف 156 00:11:17,318 --> 00:11:21,152 سيد ,(كريستيان) أعلم ملاحو السفينة بأن بعد خمسة رنات من الجرس ,فعليهم حضور العقاب 157 00:11:21,318 --> 00:11:23,115 هل تهتم برؤية الجلد ؟ 158 00:11:23,278 --> 00:11:25,348 كلا ,فالأنضباط الوحيد الذى أعرفه هو العلم 159 00:11:25,518 --> 00:11:28,794 هناك علم فى استخدام ساعتى الربان ومراقبة عريف الملاحين 160 00:11:28,958 --> 00:11:32,030 .يجب على حقا الذهاب .(لقد جئت فقط لتقديم (روجر 161 00:11:32,718 --> 00:11:34,071 وداعا، يا يني 162 00:11:34,238 --> 00:11:36,308 ...(هذا لن يكون نزهة ,(روجر 163 00:11:36,478 --> 00:11:39,550 ولكن عائلتك تبحر بشكل متتالى لسبعة أجيال 164 00:11:39,718 --> 00:11:41,948 لم يفشل أبدا أحد فى واجبه 165 00:11:42,118 --> 00:11:45,030 فى المكان الحرج هذا كل ما تحتاج تذكره 166 00:11:45,198 --> 00:11:48,190 سأحاول يا سيدى- أنا أعول عليك يا فتى- 167 00:11:48,358 --> 00:11:51,031 (وداعا،سيد ,(بلاى- (وداعا، سيد ,(جوزيف- 168 00:11:56,838 --> 00:11:59,716 ماذا يعنى هذا يا سيدى الجلد لجميع الأسطول" ؟" 169 00:12:00,238 --> 00:12:03,071 بأمر من المجلس العسكرى أربع وعشرون جلدة فى كل سفينة 170 00:12:03,238 --> 00:12:05,115 ما هى جريمة الرجل يا سيدى ؟ 171 00:12:05,278 --> 00:12:06,552 ضرب قائده 172 00:12:06,718 --> 00:12:09,630 .لكن ذلك أكثر من 300 جلدة ...أنا لا أفهم لماذا 173 00:12:09,798 --> 00:12:12,187 هل يمكنك أن تفهم هذا ؟ الأنضباط هو الأساس 174 00:12:12,358 --> 00:12:15,430 فالبحار هو البحار والقبطان هو القبطان ..والضابط البحرى 175 00:12:15,598 --> 00:12:18,590 هذا هو أدنى شكل من أشكال الحياة الحيوانية فى الأسطول البريطانى 176 00:12:22,838 --> 00:12:25,432 الأن تعرف كيف يبدو الضابط البحرى 177 00:12:42,078 --> 00:12:44,069 !أصطفوا 178 00:12:45,278 --> 00:12:47,712 !مجاذيف الميناء 179 00:12:57,078 --> 00:12:59,797 !فليخلع طاقم السفينة القبعات 180 00:13:03,078 --> 00:13:06,627 المادة ال 22:"لو ان أى ضابط أو ملاح ...أو شخص أخر فى الأسطول 181 00:13:06,798 --> 00:13:09,756 ...من شأنه أن يقوم بضرب رؤسائه 182 00:13:09,918 --> 00:13:12,751 وأصبح مدان ...فسيعانى من العقاب 183 00:13:12,918 --> 00:13:15,716 وسيصدر الحكم عليه "من قبل المحكمة العسكرية 184 00:13:15,878 --> 00:13:18,267 !ليضع طاقم السفينة القبعات 185 00:13:19,838 --> 00:13:23,387 سيد ,(موريسون) أربع وعشرون على ما أعتقد- أربع وعشرون ,حاضر يا سيدى- 186 00:13:29,798 --> 00:13:32,835 الرجل ميت, يا سيدى- ميت ؟- 187 00:13:34,358 --> 00:13:36,667 هل أصرف الرجال ,يا سيدى ؟- ماذا ؟- 188 00:13:36,838 --> 00:13:39,432 .بالتاكيد لا .نحن سنستمر بالعقاب 189 00:13:39,598 --> 00:13:41,873 أيها البحار ,قم بواجبك 190 00:13:44,038 --> 00:13:46,506 !على عجل, قم بواجبك 191 00:13:56,478 --> 00:13:57,957 !قاتل دامى 192 00:14:10,158 --> 00:14:11,591 !(سيد, (بيام 193 00:14:18,038 --> 00:14:21,235 لقد أكتمل العقاب يا سيدى- سيد ,(موريسون) أصعد على متن السفينة- 194 00:14:21,398 --> 00:14:24,868 سيد ,(فراير) أستعد من أجل الأبحار- الساعة اليمنى لضمان البحر- 195 00:14:25,198 --> 00:14:27,871 !نوبة ميمنة السفينة والحبل الغليظ 196 00:14:29,798 --> 00:14:31,948 !أستعدوا للذهاب للأعلى 197 00:14:36,198 --> 00:14:38,109 (قارب القبطان يا سيد ,(كريستيان 198 00:14:38,278 --> 00:14:39,677 !فليقم كلا الحارسين بالرفع 199 00:14:40,078 --> 00:14:41,636 !أرفعوا للأعلى 200 00:14:42,278 --> 00:14:43,552 !أصعدوا للأعلى 201 00:14:43,718 --> 00:14:45,310 !الرياح بعيدة عن الشاطىء 202 00:14:46,798 --> 00:14:48,993 (ستأخذ الصارى الأقرب الى مؤخرة السفينة سيد ,(بيام 203 00:14:49,278 --> 00:14:52,395 ما الخطب ,هل أنت خائف من الصعود للأعلى ؟ أنها كلعب الأطفال 204 00:14:52,558 --> 00:14:54,788 ذلك الرجال الذى قاموا بجلده 205 00:14:55,638 --> 00:14:57,390 لقد كان ميتا 206 00:14:58,798 --> 00:15:00,197 أصعد للأعلى وساعدهم 207 00:15:00,358 --> 00:15:01,916 سيد ,(موريسون) أبدأ بأولئك الرجال 208 00:15:06,358 --> 00:15:07,996 209 00:15:12,838 --> 00:15:14,908 لعبة أطفال 210 00:15:15,718 --> 00:15:17,310 تم سحب المرساة يا سيدى 211 00:15:17,478 --> 00:15:18,877 !دعوها تسقط 212 00:15:20,358 --> 00:15:21,996 !لتنزلوا من الأعلى 213 00:15:26,118 --> 00:15:29,997 !أنزلوا من هناك !سيجلد صاحب المعطف الأخير الذى ينزل 214 00:15:33,038 --> 00:15:34,437 !رجاء سيدى 215 00:15:34,838 --> 00:15:36,112 !(سكيبير هايورد) 216 00:15:36,278 --> 00:15:37,631 !(سيد ,(هايورد 217 00:15:38,518 --> 00:15:40,986 أنا سأعتنى به- !أستمروا بالسحب- 218 00:15:41,438 --> 00:15:43,269 !أرفعوها بعيدا 219 00:15:45,798 --> 00:15:47,868 !أرفعوا الأشرعة الملكية والفخمة 220 00:15:48,038 --> 00:15:49,949 ! الملكية والفخمة 221 00:15:50,118 --> 00:15:53,554 جسور ميمنة السفينة مع مرسى السفينة 222 00:15:54,718 --> 00:15:56,436 السفينة جاهزة- جهز الربان- 223 00:15:56,598 --> 00:15:57,951 الربان ,جاهز يا سيدى 224 00:15:58,118 --> 00:16:00,074 ثابتة- ثابتة يا سيدى- 225 00:16:01,558 --> 00:16:03,549 أنها تذهب هناك مرساتها مرفوعة 226 00:16:03,718 --> 00:16:06,232 مارى), أنها سفينة صغيرة) 227 00:16:06,398 --> 00:16:08,116 تومى) ,سيعيدها للوطن) 228 00:16:10,998 --> 00:16:12,750 !مرحى 229 00:16:12,918 --> 00:16:14,351 !مرحى 230 00:16:14,518 --> 00:16:16,190 !مرحى 231 00:16:41,238 --> 00:16:43,627 حسنا ,نحن تحت الشراع ثانية (سيد ,(كريستيان 232 00:16:43,798 --> 00:16:46,471 أنها رحلتنا البحرية الثالثة معا- ليس بأختيارى- 233 00:16:46,638 --> 00:16:49,948 .لذلك أخبرنى عميد الميناء .حسنا ,أنت هنا لأننى طلبتك 234 00:16:50,118 --> 00:16:53,474 أحب أمتلاك رجل نبيل وعصامى كى يكون مساعد لى 235 00:16:53,638 --> 00:16:55,390 أنا معجب بك لذلك يا سيدى 236 00:16:55,558 --> 00:16:57,310 فقط لذلك؟ 237 00:16:59,438 --> 00:17:00,996 أوامر الأبحار ؟ 238 00:17:01,558 --> 00:17:03,037 (للتوجه ل(تاهيتي) عبر, (كيب هورن 239 00:17:05,198 --> 00:17:06,916 اذا سمحت الرياح 240 00:17:07,078 --> 00:17:09,956 أذا كنا لم نتمكن من الذهاب باتجاه الغرب .(فنحن سوف تمر عبر ,(أفريقيا 241 00:17:10,118 --> 00:17:12,552 ثم يجب علينا أن نحصل على المؤن (فى خليج, (سايمون 242 00:17:12,718 --> 00:17:15,790 سنحتاجهم.فالطعام بهذه السفينة أقل من الموجود بسجن 243 00:17:15,958 --> 00:17:17,949 وأنا لا أثق بالطباخ الخاص بك 244 00:17:18,158 --> 00:17:20,035 من طلب منك التدخل بخصوص طباخى ؟ 245 00:17:20,198 --> 00:17:23,554 .لا يمكنك الحصول على الكثير من رجال جائعين .يجب أن أشغل هؤلاء الرجال الذين نقوم بتغذيتهم 246 00:17:23,718 --> 00:17:26,755 .الرجال ! الأوغاد والقراصنة هل رأيتهم يشتكون من الجلد ؟ 247 00:17:26,918 --> 00:17:28,909 أنا سأعلمهم كيف يشعرون بالجلد 248 00:17:29,078 --> 00:17:32,514 نصيحتى يا سيدى هى, أذا كنت ستتبع ذلك معهم لن يصبح ذلك قاسى عليهم 249 00:17:32,678 --> 00:17:35,715 نحن سنبحرعشرة ألاف ميل سويا فى العامين القادميين 250 00:17:35,878 --> 00:17:39,712 هذه السفينة هي برميل بارود- أنا لا أريد نصيحتك- 251 00:17:39,878 --> 00:17:43,348 .لدى طريقتى الخاصة مع البحارة .أنهم يحترمون قانون واحد وهو قانون الخوف 252 00:17:43,518 --> 00:17:47,352 ضباطى يجب أن يتذكروا ذلك- !يمكننى فقط أن أعطيك ما أعتقده- 253 00:17:47,518 --> 00:17:51,557 لقد جاؤوا من السجون والحانات ولكنهم أنجليز وسيبحرون الى أى مكان 254 00:17:51,718 --> 00:17:53,788 أنا لا أهتم بما تعتقده 255 00:17:53,958 --> 00:17:58,554 أنا أتوقع منك أن تنفذ ما أطلبه من أوامر مهما كانت الظروف حينما أعطيها لهم 256 00:17:59,718 --> 00:18:02,152 (سأنفذ كل أوامرك سيد ,(بلاى 257 00:18:02,718 --> 00:18:04,356 ثم نتفهم بعضنا البعض ؟ 258 00:18:05,238 --> 00:18:06,876 مثالى 259 00:18:08,038 --> 00:18:09,471 هل هناك أية أوامر من أجل السفينة ؟- كلا- 260 00:18:09,638 --> 00:18:11,037 هذا كل شيء؟- أجل, يمكنك الانصراف- 261 00:18:11,198 --> 00:18:12,597 شكرا لك ,سيدى 262 00:18:38,758 --> 00:18:41,909 (أنها تطير سيد ,(كريستيان- مباشرة إلى ,(تاهيتي) يا سيدى- 263 00:18:42,078 --> 00:18:43,557 (مباشرة إلى ,(تاهيتي) سيد ,(كريستيان 264 00:18:43,718 --> 00:18:46,107 لا تغيير فى المسار بدون أوامرى وأخبرهم بذلك 265 00:18:46,278 --> 00:18:49,873 ضع أثنين من الربان سنواصل تقدمنا مهما كان الثمن 266 00:18:51,398 --> 00:18:53,548 المنطقة الجنوبية الشرقية الشرقية- المنطقة الجنوبية الشرقية الشرقية, يا سيدى- 267 00:18:53,718 --> 00:18:56,516 لا تغيير بالمسار بدون أوامر القبطان- (حسنا ,سيد (كريستيان- 268 00:18:56,838 --> 00:18:59,910 سيد ,(بيام) ستقف لتعلم الضباط البحريين 269 00:19:00,078 --> 00:19:01,830 حاضر يا سيدى 270 00:19:06,318 --> 00:19:08,274 !أنت, توقف هناك 271 00:19:08,438 --> 00:19:11,236 !لا تفرغ أبدا دلوك فى مهب الريح 272 00:19:11,398 --> 00:19:13,434 !أبحث عن معناها يا أحمق 273 00:19:13,598 --> 00:19:16,351 جد الريح ثم أختار طريقك 274 00:19:16,518 --> 00:19:18,474 !أنزل للأسفل 275 00:19:24,598 --> 00:19:27,066 سنذهب في جميع أنحاء العالم يا فتيان 276 00:19:27,238 --> 00:19:29,957 قلوب خفيفة وبنطال ضيق حول العالم 277 00:19:30,118 --> 00:19:32,473 أسكت يا شقى 278 00:19:37,078 --> 00:19:38,796 هل هو أنسانا ,او ما رأيك ؟ 279 00:19:38,958 --> 00:19:41,791 لا يمكننى الوقوف والصراخ فى الماء كالأطفال 280 00:19:47,478 --> 00:19:49,867 !أخبرتك ألا تحرك هذا الفانوس 281 00:19:50,038 --> 00:19:54,190 أنت لا تقصد بأنه يجعلك تشعر بدوار البحر ؟ لقرصان قديم مثلك 282 00:19:54,838 --> 00:19:57,955 سأنزل قطران كثيرة منك أكثر مما يمكننى خلطها خلال شهر 283 00:19:58,118 --> 00:20:00,678 تعال, أيها المتفاخر- أوقفا ذلك ,أستفعلان ؟- 284 00:20:00,838 --> 00:20:03,068 أنا لا أستطيع وأعجز عن تقديم هذه الملاحة 285 00:20:03,238 --> 00:20:06,389 لا تقلق فأذا تم أشتباك سأقفز وأخرجك منه 286 00:20:06,558 --> 00:20:08,753 (لا تحاول أن تخدع السيد ,(كريستيان 287 00:20:08,918 --> 00:20:10,954 السيد ,(كريستيان) لا يمثل لى أى خوف 288 00:20:11,118 --> 00:20:13,552 يمكننى أن أجوب البحار السبع بدون أن يتبلل قميصى 289 00:20:13,718 --> 00:20:16,915 قد تقوم الحيتان بأغراق السفينة أما أنا فيمكننى أغراق الحيتان 290 00:20:17,078 --> 00:20:20,912 هذا هو الوجه الذى أطلق ألف سفينة 291 00:20:30,878 --> 00:20:32,277 أيها السادة 292 00:20:32,518 --> 00:20:34,748 :مشكلة الملاحة اليوم 293 00:20:34,918 --> 00:20:38,672 نظرا لارتفاع ,(بولاريس)، هل يمكن أن تجد العرض الخاص بك، سيد ,(ستيوارت)؟ 294 00:20:38,838 --> 00:20:40,794 ...حول هذا الموضوع 295 00:20:41,198 --> 00:20:46,431 أقصر مسافة بين نقطتين هي الخط المستقيم 296 00:20:48,838 --> 00:20:52,990 ولكن هذا خطأ في الملاحة ...و يجب علينا النظر في أمر الرياح والتيارات 297 00:20:53,158 --> 00:20:55,194 نعم. لنفترض بأن تكون أكثر تحديدا 298 00:20:55,358 --> 00:20:58,987 أجل سيدى- ...السيد ,(ستيوارت) ربما يعني- 299 00:21:00,078 --> 00:21:01,477 انها مثل فانوس يا سيدى 300 00:21:01,638 --> 00:21:06,154 وينبغى أن يعلق بشكل رأسى ...ولكن كلما تحركت السفينة 301 00:21:06,318 --> 00:21:08,149 فأنه يتأرجح ذهابا وأيابا 302 00:21:08,318 --> 00:21:10,434 ...ولكن بمراقبته عن كثب 303 00:21:10,598 --> 00:21:12,395 أنت لا تتفق مع ,(بيام) سيد ,(هايورد) ؟ 304 00:21:12,558 --> 00:21:16,392 .أنه يعرف بأن الفانوس يجعلنى أشعر بدوار البحر .انه يفعل ذلك لتفريق الدرس 305 00:21:16,558 --> 00:21:20,870 ستيوارت) ,لا يعرف مشكلته)- نظريته لا تزال تثير أهتمامى- 306 00:21:21,438 --> 00:21:23,076 ...رجاء يا سيدى 307 00:21:24,878 --> 00:21:29,315 سيد ,(بيام) أنت قلت بأن لابد من النظر للفانونس عن كثب 308 00:21:29,598 --> 00:21:31,748 هل هناك مشكلة سيد ,(ستيوارت) ؟ 309 00:21:34,038 --> 00:21:36,427 (أحذر من الريح سيد ,(ستيوارت 310 00:21:38,518 --> 00:21:40,509 أنه ليس بالأعلى بل هنا 311 00:21:44,838 --> 00:21:47,398 هل هذا هو الوجه الذى أطلق ألف سفينة ؟ 312 00:22:04,598 --> 00:22:08,193 مشكلة ملاحية واحدة وثلاثة تحطموا 313 00:22:08,358 --> 00:22:10,155 تظن نفسك ذكى كالطلاء 314 00:22:10,318 --> 00:22:12,070 لماذا أنت شخص جاحد 315 00:22:12,238 --> 00:22:15,628 بعد أن أعطيت كل ما عندى من أجل تشريف الطبقة 316 00:22:30,958 --> 00:22:32,277 (بيام) 317 00:22:32,438 --> 00:22:34,872 لم يكن خطئى لقد جاء وضربنى من الخلف 318 00:22:35,038 --> 00:22:37,506 هل هذا صحيح سيد, (بيام) ؟- أنا أفضل الحفاظ على الهدوء يا سيدى- 319 00:22:37,678 --> 00:22:39,953 لذلك تريد للقتال؟ سأقوم بتبردتك 320 00:22:40,118 --> 00:22:43,155 تسلق الى أعلى الصارى وأبق هناك حتى أدعك تنزل 321 00:22:43,918 --> 00:22:46,386 كل الصارى, يا سيدى ؟- أجل- 322 00:22:52,318 --> 00:22:55,071 !أنزل للأسفل أو تذهب للأعلى- أجل يا سيدى- 323 00:23:02,278 --> 00:23:04,712 أنه طقس سيىء لكى ترسله للأعلى يا سيدى, أليس كذلك ؟ 324 00:23:04,878 --> 00:23:09,190 هذه السفينة ليست حانة وأن لم تقم !بتعليمهم فسأقوم أنا بذلك 325 00:23:09,918 --> 00:23:13,228 !أبق حيا أو ستغرق كيرقة 326 00:23:23,878 --> 00:23:26,073 أين ,(بيام )؟ - (لا يمكننى المساعدة فى ذلك يا (ستيوارت- 327 00:23:26,238 --> 00:23:28,798 عندما ينظر الرجل في وجهي أريد أن أقفز في البحر 328 00:23:28,958 --> 00:23:30,232 أين, (بيام) ؟ 329 00:23:30,398 --> 00:23:34,391 أرسله الرجل العجوزعاليا- تركته يتحمل اللوم ,صحيح ؟- 330 00:23:35,318 --> 00:23:36,990 !توقفوا 331 00:23:37,598 --> 00:23:40,431 !لقد أختلقت العديد من المشكلات !وحان وقت تعلم الأنضباط 332 00:23:40,598 --> 00:23:43,271 أذهب الى أرجوحتك !قبل أن أعلقك على مدفع 333 00:23:48,638 --> 00:23:49,957 !أنهض 334 00:23:50,118 --> 00:23:51,949 أرأيت يا سيدى ؟ فلم تكن غلطتى 335 00:23:52,118 --> 00:23:55,076 أنهم يغارون منى لأنى كنت بالبحر من قبل 336 00:23:55,958 --> 00:23:57,437 من فعل ذلك ؟ 337 00:23:57,598 --> 00:23:59,236 أنا من فعل, يا سيدى 338 00:24:00,078 --> 00:24:01,636 تعال هنا 339 00:24:06,998 --> 00:24:08,397 جيد 340 00:24:41,718 --> 00:24:44,357 كيف أنها صرير.فالرياح عاصفة 341 00:24:44,518 --> 00:24:47,555 أنا عجوز للغاية لأحسد الشاب, (بيام) كى يكون بالأعلى 342 00:24:47,718 --> 00:24:50,949 (أشرب قنينة واحدة سيد ,(مورجان- سأخذها لقتل الجراثيم- 343 00:24:51,118 --> 00:24:52,995 ماذا ؟ أتضيع خمر ,(البراندى) الخاص بى ؟ 344 00:24:53,158 --> 00:24:58,107 .يمكنك استخدام مياه شرب السفينة .يمكنها أن تذبل ساقى الخشبية 345 00:24:59,558 --> 00:25:01,389 هل عرفت أبدا كيف فقدت ساقى ؟ 346 00:25:01,558 --> 00:25:03,708 كلا, ولكننا سنعرف- حسنا- 347 00:25:03,878 --> 00:25:07,427 (أنا قلق بشأن, (بيام- سيتجاوز ذلك وسيكون على مايرام- 348 00:25:07,598 --> 00:25:12,513 (لقد فقدت ساقى مع ,(جون بول جونز فى طريق العودة 78 349 00:25:12,678 --> 00:25:14,509 وصلنا في مؤخرة السفينة مع أمريكى 350 00:25:14,678 --> 00:25:18,830 حلقت راياتنا وقائدنا يرحب به "ما هى تلك السفينة ؟" 351 00:25:18,998 --> 00:25:23,753 "حارس سفينة أمريكى "رورز جونز وخفقت راياته 352 00:25:23,918 --> 00:25:27,627 "بصوت أعلى أيها الأمريكى الصرير" صرخ قائدنا بذلك 353 00:25:27,798 --> 00:25:29,311 "!لا يمكننى سماعك" 354 00:25:29,478 --> 00:25:34,950 "قال (جونز) هل يمكنك سماع ذلك وأطلق جميع نيرانه 355 00:25:36,198 --> 00:25:37,916 عواصف رعدية 356 00:25:38,078 --> 00:25:39,636 أأنت بخير ؟ 357 00:25:40,558 --> 00:25:43,709 (لم يسقط شىء سيد, (كريستيان- (أعتنى به سيد ,(مورجان- 358 00:25:51,718 --> 00:25:54,437 أبقوها للأعلى 359 00:26:16,438 --> 00:26:18,349 ميمنة السفينة 360 00:26:53,318 --> 00:26:55,957 خذه للأسفل الى الجراح 361 00:26:59,358 --> 00:27:00,632 !(سيد ,(كريستيان 362 00:27:04,798 --> 00:27:07,028 من جلب هذا الرجل للأسفل ؟- أنا من فعل, يا سيدى- 363 00:27:07,198 --> 00:27:08,517 ولكنى أرسلته للأعلى 364 00:27:08,678 --> 00:27:10,908 لقد هبط للأسفل فلا يوجد مكان بالأعلى 365 00:27:11,078 --> 00:27:13,717 أنا أعرف مكانه وفى وقت ما ستعرف مكانك 366 00:27:13,878 --> 00:27:16,870 حافظ على الأنضباط ولا تفسده وأعيده مرة أخرى للأعلى 367 00:27:17,038 --> 00:27:18,551 سيد ,(بلاى) لقد نال ما يكفى 368 00:27:18,718 --> 00:27:21,107 أرسله عاليا ثانية 369 00:27:23,078 --> 00:27:27,230 ذلك صحيح يا فتى أحتسى واحد أخر وستكون على ما يرام بشكل بديهى 370 00:27:27,398 --> 00:27:29,548 ...ولو فقدت ساقك الأن 371 00:27:29,718 --> 00:27:32,835 فلقد فقدت ساقى فى الحرب (ضد الفرنسيين بالقرب من, (جامايكا 372 00:27:32,998 --> 00:27:35,068 لقد قام جراح فرنسى ببترها 373 00:27:35,238 --> 00:27:38,867 ثم أعتذر باللغة الفرنسة وأنا قمت بلعنه باللغة الأنجليزية 374 00:27:40,518 --> 00:27:42,395 كيف حاله ؟- انا بخير ,سيدى- 375 00:27:42,558 --> 00:27:44,037 يمكنه الذهاب الى أى مكان 376 00:27:44,198 --> 00:27:46,428 (أرجع ثانية الى الأعلى, (بيام 377 00:27:46,798 --> 00:27:50,427 لقد أخذت عقابى ,يا سيدى- أرجع ثانية الى الأعلى- 378 00:27:50,598 --> 00:27:53,476 لقد أتخمت من هذا الصارى (و من الكابتن ( بلاى 379 00:27:53,638 --> 00:27:55,868 ليس لديك الحق لترسلنى للأعلى مرة أخرى 380 00:27:56,038 --> 00:27:58,757 لقد كان السيد ,(كريستيان) من أحضرك للأسفل, يا فتى 381 00:28:00,358 --> 00:28:01,950 شكرا لك ,سيدى 382 00:28:02,278 --> 00:28:05,429 لم أكن أفهم.. أوامر الكابتن 383 00:28:06,678 --> 00:28:08,236 هل أنت فائق ؟- كلا, دعنى أحتسى ذلك- 384 00:28:08,398 --> 00:28:09,672 ستحتاج تلك 385 00:28:09,838 --> 00:28:12,830 هناك شيئا أخر ستحتاج اليه فأنت شاب شجاع 386 00:28:12,998 --> 00:28:16,274 لو كان الأمر ضرورى, سأكون سعيد بقطع ساقك فى أى وقت 387 00:28:16,438 --> 00:28:17,996 شكرا لك ,سيدى 388 00:28:24,678 --> 00:28:27,590 ...(أى شىء يحدث لهذا الفتى ,(بلاى - (كريستيان)- 389 00:28:27,758 --> 00:28:29,669 (كن حذرا ,(كريستيان 390 00:29:51,038 --> 00:29:53,916 فلينزع الجميع القبعات 391 00:29:54,718 --> 00:29:57,437 يا ألهنا الخالد الذى بمفرده ...يتحكم بما خارج السماوات 392 00:29:57,598 --> 00:30:01,273 ويتحكم بغضب البحر ...وأحاطة المياه بالحدود 393 00:30:01,438 --> 00:30:03,474 حتى النهاية ليلا و نهارا 394 00:30:03,678 --> 00:30:06,750 ...دعنا تحت عنايتك وحمايتك الكريمة 395 00:30:06,918 --> 00:30:10,593 نحن البحارة، وعبيدك والأسطول الذي نقوم على خدمته 396 00:30:11,078 --> 00:30:14,707 وأحفظنا من أخطار البحر ...والتى ستكون وقايتنا 397 00:30:14,878 --> 00:30:17,711 وكذلك لملكنا المعظم الملك ,(جورج) وممالكه 398 00:30:18,278 --> 00:30:22,271 وأولئك الذين يعبرون البحار من أجل أغراض مختلفة 399 00:30:22,438 --> 00:30:26,317 وأننا قد نعود بأمان للتمتع ببركات الأرض 400 00:30:26,478 --> 00:30:30,994 وأنه في الذاكرة رحمتك ...ليتمجد أسمك القدوس 401 00:30:31,158 --> 00:30:33,149 من خلال يسوع المسيح ربنا. آمين 402 00:30:33,318 --> 00:30:36,947 أمين- فليرتدى الجميع القبعات- 403 00:30:39,718 --> 00:30:43,677 ليأخذ الجميع بعين الأعتبار 404 00:30:43,838 --> 00:30:46,557 بأننا بالبحر ويحكمنا قانون القضاء العسكري 405 00:30:46,718 --> 00:30:50,028 ربما قد تكونوا لا تعلمون بأن تلك القوانين ممثلة بى 406 00:30:50,198 --> 00:30:53,235 وكذلك السلطة لفرض العقاب 407 00:30:55,238 --> 00:30:59,868 أثناء الطقس السيىء الأخير, لقد راقبتكم وانتم على السطح تعملون 408 00:31:00,038 --> 00:31:04,111 يبدو أنكم لا تعرفون بأن الخشب من الجنفاص ويبدو انكم لا تريدون التعلم 409 00:31:04,278 --> 00:31:07,714 وسأعطيكم درسا أنت وأنت وأنت خطوة للأمام 410 00:31:07,878 --> 00:31:10,472 !أنتم الثلاثة عار على المياه المالحة 411 00:31:10,638 --> 00:31:12,788 عشرة أيام بنصف الحصص ما أسمائكم ؟ 412 00:31:12,958 --> 00:31:16,507 توماس بوركيت) ,سيدى)- (أنه لص يا سيدى ,وكان بسجن ,(دارتمور- 413 00:31:16,678 --> 00:31:18,589 لص- :أدين .ووضع أمام خيارين- 414 00:31:18,758 --> 00:31:20,635 سجن ,(دارتمور ) أو بحرية الملك 415 00:31:20,798 --> 00:31:22,675 هل كنت بسجن ,(دارتمور) ,(بوركيت) ؟ 416 00:31:22,838 --> 00:31:24,954 أجل ,سيدى- يبدو بأنك تفضل الأسطول- 417 00:31:25,118 --> 00:31:28,747 قد تأسف لهذا الأختيار قبل أنتهاء هذه الرحلة البحرية ما أسمك ؟ 418 00:31:28,918 --> 00:31:33,469 توماس أليسون), يا سيدى) ولقد تم الزج بى للخدمة اجباريا ولدى زوجة وابن 419 00:31:33,638 --> 00:31:37,597 .لقد سألت عن أسمك وليس عن تاريخ سوء حظك أسمك ؟ 420 00:31:38,758 --> 00:31:41,511 (سميث)- ليس أنت يا أحمق, أنت- 421 00:31:41,678 --> 00:31:45,751 ويليام ماسبرت), يا سيدى)- هل لديك زوجة, (ماسبرت) ؟- 422 00:31:45,918 --> 00:31:47,874 هل لديك زوجة ؟ 423 00:31:48,758 --> 00:31:50,555 اثنين، يا سيدي 424 00:31:54,198 --> 00:31:59,591 سيتذكر الجميع على السفينة بأنى قائدكم وقاضيكم وهيئة محلفيكم 425 00:31:59,758 --> 00:32:02,750 أنتوا تقوموا بواجبكم ونحن ربما نتقدم 426 00:32:02,918 --> 00:32:06,593 ولكن مهما حدث ستقوموا بواجبكم, للأمام 427 00:32:06,758 --> 00:32:08,555 بحيوية يا فتيان 428 00:32:11,518 --> 00:32:15,147 لص ,لا أحد يدعونى لص سوى الرجال الذى أسرق منهم 429 00:32:15,318 --> 00:32:17,468 نصف الحصص 430 00:32:20,718 --> 00:32:22,629 !أنت هناك 431 00:32:22,798 --> 00:32:24,595 من هذا ؟ 432 00:32:24,758 --> 00:32:26,032 لا يمكننى أن أخبرك ,يا سيدى 433 00:32:26,198 --> 00:32:27,517 (سيد, (موريسون- أجل, سيدى- 434 00:32:27,678 --> 00:32:30,272 أجلد هذا الرجل 24 جلدة 435 00:32:31,558 --> 00:32:33,037 سأفعل ,يا سيدى 436 00:32:33,198 --> 00:32:34,836 التقطه 437 00:32:36,398 --> 00:32:38,070 أعيده 438 00:32:38,998 --> 00:32:42,991 (قم بجلد من كان سيقوم بجلدهم سيد ,(موريسون- حاضر, سيدى- 439 00:32:47,078 --> 00:32:49,797 سيد ,(بلاى) هؤلاء الرجال ليسوا متطوعون من أجل الملك والبلاد 440 00:32:49,958 --> 00:32:52,074 فلقد أحضروا على متن السفينة بواسطة دوريات التجنيد 441 00:32:52,238 --> 00:32:54,877 وخلال أسبوع سأجعلهم يشعرون بالولاء ولكن بدون جلد 442 00:32:55,038 --> 00:32:57,268 علمهم من يكون رئيسهم ودعهم لا ينسون ذلك 443 00:32:57,438 --> 00:32:58,712 (موريسون)- نعم- 444 00:32:58,878 --> 00:33:01,995 قبل أن نرى الميناء سأجعلهم ...يقفزون فى سترة ضابط بحرى 445 00:33:02,158 --> 00:33:04,547 حتى لو كان معلق على يد مكنسة للتجفيف 446 00:33:04,718 --> 00:33:08,757 أعط هذا الرجل 24 جلدة عندما أطلب المعلومات لابد أن أحصل عليها 447 00:33:16,198 --> 00:33:18,792 لم أسمع نداء الساعة يا سيدى ؟ - لم ؟- 448 00:33:18,958 --> 00:33:21,267 أسف يا سيدى كنت أنظف النحاس (للسيد ,(بيام 449 00:33:21,438 --> 00:33:22,712 هذا صحيح ,سيدى 450 00:33:22,878 --> 00:33:25,551 علق هذا الرجل على أحد المدافع وأعطيه 24 جلدة 451 00:33:25,718 --> 00:33:26,992 ولكنى كنت المسئول يا سيدى 452 00:33:27,158 --> 00:33:29,513 والسيد ,(بيام) سيكون مسئول عن العقاب 453 00:33:30,918 --> 00:33:32,988 أربع وعشرون جلدة (هذا يكفى سيد ,(موريسون 454 00:33:41,358 --> 00:33:43,474 لقد وقع رجل خارج السفينة- أجلبوا حبل- 455 00:33:43,638 --> 00:33:46,835 أحمق .يجب أن أعلم رجالى ألا يسقطوا من الأعلى 456 00:33:46,998 --> 00:33:48,272 !(سيد ,(موريسون 457 00:33:48,438 --> 00:33:51,874 عندما يعد على سطح السفينة قم بربطه فى العارض حتى يجف 458 00:33:59,398 --> 00:34:02,913 لا أستطيع تحمل ذلك على ان أحصل على الماء 459 00:34:03,718 --> 00:34:05,913 عد الى عملك 460 00:34:06,078 --> 00:34:09,354 أريد المال من أجل ركبتى لا يمكننى التحمل, من فضلك يا سيدى 461 00:34:09,518 --> 00:34:12,954 ما الخطب ؟- هذا الرجل ترك عمله ويريد الماء- 462 00:34:13,118 --> 00:34:15,951 أنظر يا سيدى ,فالرمل تجعل العمل قاسى 463 00:34:16,118 --> 00:34:19,110 أود الماء لغسلهم- سأعطيك الماء- 464 00:34:19,278 --> 00:34:22,668 قيد هذا الرجل على العارض 465 00:34:26,878 --> 00:34:28,152 أسحب للأعلى 466 00:34:43,238 --> 00:34:46,833 حسنا ؟- (لقد مات الرجل سيد, (بلاى- 467 00:35:08,598 --> 00:35:12,637 سيد ,(بلاى) لقد رأيت كثير من الركود والهدوء لكن لا شىء مثل هذا منذ 40 عاما 468 00:35:12,798 --> 00:35:16,108 الرجال فى القوارب مرهقون- ليست الطريقة الذين يسحبون بها- 469 00:35:16,278 --> 00:35:18,917 ضع رجال جدد بالقوارب- سيد ,(موريسون) أرح الرجال- 470 00:35:19,078 --> 00:35:21,194 غير أطقم المركب 471 00:35:21,918 --> 00:35:25,752 تناولوا طعامكم يا فتيان فالقوارب بالجانب 472 00:35:25,918 --> 00:35:28,671 سيد ,(بيام) أنظر الى تلك القطعة من اللحم انها نية ,يا سيدى 473 00:35:29,198 --> 00:35:32,474 أعذرنى يا فتى لا يمكننى القيام بشىء حيال ذلك 474 00:35:33,358 --> 00:35:36,316 لقد أخذت هذه القطعة من اللحم من حجارة كبيرة من الصخر 475 00:35:37,718 --> 00:35:40,710 سأغير معك يا فتى- شكرا- 476 00:35:44,438 --> 00:35:46,429 ...أنها نية ,صحيح 477 00:35:47,198 --> 00:35:48,950 لكنها لحمة طازجة على أية حال 478 00:35:49,118 --> 00:35:51,871 سيد ,(بيام) اخبرك بأن هؤلاء الرجلين غير لديهم للقدرة للقيام بواجبهم 479 00:35:52,038 --> 00:35:54,996 حسنا, أنتم معفون أيها الرجال- ما سبب التأخير هنا ؟- 480 00:35:55,158 --> 00:35:58,514 تعرف بأن ننتظر الريح لتدفعنا 481 00:35:58,678 --> 00:36:01,988 أسف ,سيدى ,ولكن الرجال لم ينهوا طعامهم وهذان الأثنان غير قادرين على القيام بتأدية واجبهم 482 00:36:02,158 --> 00:36:03,477 غير لائقين بدنيا ؟- انها أوامرى, يا سيدى- 483 00:36:03,638 --> 00:36:05,435 لقد أعطيت الأوامر بأن من يمكنه السير ,فيمكنه العمل 484 00:36:05,598 --> 00:36:08,670 ضعهم بالقوارب وأخرج هؤلاء الرجال للخارج على الفور 485 00:36:20,678 --> 00:36:22,509 هل هناك أى أشارة لهبوب النسيم ,سيدى ؟ 486 00:36:22,678 --> 00:36:24,316 أنا على وشك نهاية الحبل خاصتى 487 00:36:24,478 --> 00:36:27,709 واصل تجديفك يا فتى وسأصفر لتصفية الأمر 488 00:36:38,518 --> 00:36:40,110 ألا يمكننا...؟ 489 00:36:40,278 --> 00:36:44,908 الا يمكننا الحصول على نوبة راحة يا سيدى- كلا ,وأبق فمك مغلق- 490 00:37:11,958 --> 00:37:14,267 هذا الصندوق به قطعة جبن واحد, يا سيدى 491 00:37:14,438 --> 00:37:16,998 ما الأمر ؟ ما الأمر ؟- هناك قطعتين من الجبن مفقودتين- 492 00:37:17,158 --> 00:37:19,513 ماذا ؟- قطعتين من الجبن بوزن 50 رطل مفقودتان- 493 00:37:19,678 --> 00:37:23,307 بالتأكيد سرقوا ,يا سيدى- !اللصوص والمجرمين- 494 00:37:23,478 --> 00:37:25,469 ماذا ؟- قطعتين من الجبن مفقودتين- 495 00:37:25,638 --> 00:37:27,310 سيسرقون القماش الذى توضع به الجثة 496 00:37:27,478 --> 00:37:30,754 غريب فانى أتذكر بانى تفحصت تلك المخازن بنفسى- الجبن لا يمكنها الطير يا أحمق- 497 00:37:30,918 --> 00:37:32,715 لقد تم سرقتهم بالطبع 498 00:37:32,878 --> 00:37:35,551 أوقف صرف الجبن حتى يعرف السارق 499 00:37:35,718 --> 00:37:38,027 أستمحيك عذرا يا سيدى ...(لكن عندما كنا فى, (بورتسموث 500 00:37:38,198 --> 00:37:39,631 تلك الأدان فتحت بواستطك 501 00:37:39,798 --> 00:37:42,073 والسيد ,(ماجس) أنزلها على الشاطىء 502 00:37:42,238 --> 00:37:44,388 أصمت- ربما يمكنك التذكر ,يا سيدى- 503 00:37:44,558 --> 00:37:48,346 فالسيد (ماجس) جعلنى أحملهم الى منزلك- أنت وغد وقح- 504 00:37:48,518 --> 00:37:52,352 لكنى أتذكر جيدا يا سيدى, لأنى لم أتمكن من رؤية زوجتى فى ذلك اليوم 505 00:37:52,518 --> 00:37:55,590 أيها البحار الكاذب أذهب حتى مغيب الشمس 506 00:37:55,758 --> 00:37:59,353 حاضر سيدى- الريح تحل على ميمنة السفينة, يا سيدى- 507 00:37:59,518 --> 00:38:01,588 أديروا الأشرعة لها- حاضر, سيدى- 508 00:38:01,758 --> 00:38:03,237 أمسك ذلك 509 00:38:07,478 --> 00:38:11,869 حسنا ,سيد (كريستيان) فلو كان أوغادك جيدون فسيأخذونا الى الريح 510 00:38:12,038 --> 00:38:13,756 !القوارب 511 00:38:13,918 --> 00:38:17,627 جدفوا يا فتية, جدفوا- هيا, أنهضوا- 512 00:38:17,878 --> 00:38:20,995 (أسحب للأعلى ,(بوركيت 513 00:38:21,158 --> 00:38:24,628 !سيد, (بيام) أسحب جهدهم القوى 514 00:38:24,798 --> 00:38:26,789 !جدفوا ! جدفوا 515 00:38:26,958 --> 00:38:32,476 (أسرعوا سيد ,(هايورد- سيد (بيام) أستخدم مؤخرة حبالك- 516 00:38:32,678 --> 00:38:36,273 جدفوا يا فتية ,هيا- ألتقطوها للأعلى- 517 00:38:36,838 --> 00:38:38,590 !جدفوا 518 00:38:38,758 --> 00:38:41,795 !نحن تقريبا نفعلها !ضعوا وزنكم فى ذلك 519 00:38:42,078 --> 00:38:45,753 (جيد يا ,(ماسبرت أسحبوا يا فتية 520 00:38:52,918 --> 00:38:54,510 لقد فعلناها 521 00:38:55,358 --> 00:38:58,828 فعلناها, رائع 522 00:39:01,958 --> 00:39:04,711 هل أستدعى القوارب, يا سيدى ؟ فلقد قاموا بتأدية عملهم 523 00:39:04,878 --> 00:39:08,348 ماذا تتوقع منى أن أفعل أقلدهم رتبة الفروسية ؟ أرفع القوارب 524 00:39:08,518 --> 00:39:11,157 أجل سيدى- فتية جيدون, فتية جيدون- 525 00:39:11,318 --> 00:39:13,878 لقد كنا فى حالة ركود فى الفترة الأخيرة يا سيدى 526 00:39:14,038 --> 00:39:17,314 .قلت لك بأن تسجن النسر الكاذب لماذا لم تفعل ذلك ؟ 527 00:39:17,478 --> 00:39:19,116 حاضر يا سيدى 528 00:39:20,398 --> 00:39:21,797 (تعال, (مكوى 529 00:39:43,758 --> 00:39:46,352 لا يوجد شىء أكثر (قوة من ,(البراندى 530 00:39:46,518 --> 00:39:51,956 (لقد رميت ذات مرة على ساحل, (مدغشقر قنينة (براندى) من السفينة 531 00:39:52,278 --> 00:39:55,111 وبعد مرور ثلاث سنوات ألتقطها (من نهر فى ,(البرتغال 532 00:39:55,278 --> 00:39:57,746 وقد عادت الى بيتها بشكل أفضل من ذلك 533 00:39:57,918 --> 00:39:59,954 أيها الجراح يمكنك أن تكون مؤرخا ممتازا 534 00:40:00,118 --> 00:40:02,109 لديك أحتقار عميق للحقائق 535 00:40:02,278 --> 00:40:05,634 أنا لا أحتقر الحقائق يا سيدى ولكنى لا أبالى بها 536 00:40:10,478 --> 00:40:13,515 ماء ,ماء 537 00:40:15,078 --> 00:40:16,989 هل تود جبن سيد ,(كريستيان) ؟ 538 00:40:17,598 --> 00:40:18,872 كلا ,شكرا سيدى 539 00:40:19,038 --> 00:40:21,836 هل تريد سيد ,(بيام )؟- كلا ,شكرا سيدى- 540 00:40:24,198 --> 00:40:26,871 وأنت سيد ,(فراير) ؟- كلا ,شكرا لك سيدى- 541 00:40:28,518 --> 00:40:30,349 ربما يود الجراح الجبن 542 00:40:30,518 --> 00:40:33,430 كلا ,شكرا لك سيدى فهى سيئة لأمعائى 543 00:40:36,118 --> 00:40:40,634 (حسب تذكرى ,فأنت سيد (كريستيان من يقوم بتجزئة الجبن 544 00:40:41,638 --> 00:40:43,549 ليس اليوم يا سيدى 545 00:40:47,358 --> 00:40:50,270 أعتقد بأنك مع الرجال 546 00:40:51,718 --> 00:40:54,186 أن سمحت لى يا سيدى فأنا أعتقد بأنك ظالم 547 00:40:54,598 --> 00:40:57,988 ظالم ؟- قليل من الجبن، أكثر أو أقل يا سادة- 548 00:40:58,158 --> 00:41:00,991 ظالم؟ بكلمات اخرى فأنت تقول بأننى الرجل الذى يكذب 549 00:41:01,158 --> 00:41:03,626 لم أقل ذلك سيدى- هذا يعنى ذلك- 550 00:41:03,798 --> 00:41:07,552 سيد (بلاى) ليس لدى شك بأن (ماجس) تخلص من الجبن ...دون علمك 551 00:41:07,718 --> 00:41:11,393 لكننى لا أستطيع فهم معاملتك مع الرجل الذى يطيع الأوامر 552 00:41:11,638 --> 00:41:14,755 السيد (ماجس) هو كاتبى وليس من حق الرجال أن يستجوبوه عن أوامره 553 00:41:14,918 --> 00:41:16,715 !وأنت أيضا ليس عليك مناقشة أوامرى 554 00:41:16,878 --> 00:41:18,914 أريد أعتذارك 555 00:41:19,998 --> 00:41:21,954 ليس لدى شىء أكثر لأقوله, يا سيدى 556 00:41:22,118 --> 00:41:24,507 ويمكنك تناول العشاء فى مكان أخر !أينما يمكنك الحصول عليه 557 00:41:24,678 --> 00:41:26,908 (سيد ,(بلاى- (بيام)- 558 00:41:29,638 --> 00:41:31,230 بعد أذنكم أيها السادة 559 00:41:36,478 --> 00:41:39,550 قال ذلك ضمنيا أليس كذلك, سيد (بيام) ؟ 560 00:41:40,238 --> 00:41:42,593 !حسنا يمكننى أيضا أن أستغنى عن رفقتك 561 00:41:42,758 --> 00:41:44,430 شكرا سيدي 562 00:41:49,718 --> 00:41:53,347 أذا أنتم جميعا ضدى الضباط والرجال 563 00:41:53,958 --> 00:41:55,994 !لا تريدون أكل الجبن 564 00:41:56,158 --> 00:41:59,707 قبل أن أنتهى معكم !سأجعلك تأكلون العشب 565 00:42:02,638 --> 00:42:05,471 أنا جائع جدا ,لو كانت ...والدتى موجودة معى 566 00:42:05,638 --> 00:42:07,708 كنت أود القليل من يدها 567 00:42:08,838 --> 00:42:12,433 هناك الأسماك حقا ولكنهم يسخرون من الطعم 568 00:42:12,598 --> 00:42:14,316 ...أترى 569 00:42:17,198 --> 00:42:20,873 ...إذا كان بإمكاني إثبات ما أشك به فأنا 570 00:42:21,638 --> 00:42:24,630 كلا لن أفعل فأنا ضعيف جدا ومسالم 571 00:42:24,798 --> 00:42:28,586 (ماسبرت) و (بوركيت) أنظروا هنا ..العشاء 572 00:42:28,758 --> 00:42:30,271 ماذا ؟ 573 00:42:30,678 --> 00:42:32,111 ...لماذا 574 00:42:32,998 --> 00:42:36,274 (سيد ,(كريستيان ألق نظرة على ذلك, يا سيدى 575 00:42:36,438 --> 00:42:39,236 .عشاء لستة رجال .أربعة أرطال كما يسمونها 576 00:42:39,398 --> 00:42:42,515 إذا كان هذا يزن أكثر من 2 أنا سأكل القط ذو التسعة ذيول 577 00:42:42,678 --> 00:42:46,591 أنه ليس لحم خزير يا سيدى, أنه لحم خيول- لقد سحبنا قلوبنا للخارج من أجل هذا النسيم- 578 00:42:46,758 --> 00:42:50,034 وماذا حصلنا عليه؟ فنحن نجوع- حسنا ,قليل من اللحم لا يفسد شيئا- 579 00:42:50,198 --> 00:42:52,632 أبق الريح فى الأشرعة وخارج معدتك 580 00:42:52,798 --> 00:42:55,551 أذا كان هناك أى راحة فالضباط فى نفس الحالة 581 00:42:55,718 --> 00:42:58,596 ولكن ليس الكابتن ,(بلاى) يا سيدى ...فهو يسمن ويسرق ويصبح قذرا 582 00:42:58,758 --> 00:43:00,191 (بوركيت) 583 00:43:00,518 --> 00:43:03,396 أى شىء أكثر من ذلك وسأضع يدك فى الأصفاد 584 00:43:03,558 --> 00:43:05,310 نعم سيدى 585 00:43:19,318 --> 00:43:21,513 (باخوس) ,(با خوس) 586 00:43:21,678 --> 00:43:23,908 هنا العشاء الخاص بك 587 00:43:24,078 --> 00:43:27,275 تومسون) ,أحضر خطافك وحبلك)- حسنا- 588 00:43:27,438 --> 00:43:29,633 أترون, فهو ضخم البنية 589 00:43:31,118 --> 00:43:33,837 (تفضل, (بوركيت- حسنا- 590 00:43:33,998 --> 00:43:37,627 .حسنا يجب بأن يكون لدينا طعم .أسماك القرش ليسوا بحارة, فهم يتوقعون الأكل 591 00:43:37,798 --> 00:43:39,629 يجب أن يكون لدينا طعم 592 00:43:42,438 --> 00:43:44,872 هل تريدون ان تخاطرون بهذا من أجل وجبة طعام ؟- أجل- 593 00:43:45,038 --> 00:43:46,994 أود ذلك- أجل- 594 00:43:47,158 --> 00:43:50,195 أن لم يقتله هذا الخطاف فسيقتله لحم الخنزير هذا 595 00:43:50,958 --> 00:43:52,471 لنرمى به 596 00:43:58,118 --> 00:44:00,757 أنه هناك يذهب 597 00:44:03,478 --> 00:44:06,470 أمسك به- أجلبوه الى سطح السفينة معى- 598 00:44:06,638 --> 00:44:10,756 شدوه بتمهل الأن- أحجزوه- 599 00:44:10,918 --> 00:44:13,432 بوركيت), انت أولا خد حصتك من الطعام) 600 00:44:13,598 --> 00:44:17,557 شكرا ,يا رفاق- أجل لديك صيد رائع هنا- 601 00:44:17,718 --> 00:44:19,390 تعلم بأنى يجب أن أحظى بشريحة ,صحيح ؟ 602 00:44:19,758 --> 00:44:22,113 القرش يأكل قرشا ؟- لقد تخطيت حدودك- 603 00:44:22,278 --> 00:44:25,315 أعطنى شريحة كبيرة ولطيفة ولن أقول شيئا 604 00:44:25,558 --> 00:44:29,312 أخبره أيها الواشى القذر خذ شريحتك 605 00:44:49,118 --> 00:44:54,750 بلطف يا رفاق حسنا ,كيف حال صديقنا قاتل القرش ؟ 606 00:44:54,918 --> 00:44:57,637 لقد تمزق الى قطع 607 00:44:57,798 --> 00:45:00,756 .سيكون على مايرام يا له من جلد ؟ 608 00:45:00,918 --> 00:45:05,036 بعض الضربات وبعض الصرخات وبعد ذلك ترتدى قميصك 609 00:45:05,198 --> 00:45:07,075 تفضل- شكرا لك سيدى- 610 00:45:07,238 --> 00:45:10,116 ...والأن أن كنت فقدت ساقا يا فتى 611 00:45:10,278 --> 00:45:13,634 فلقد تركت ساقى لقرصان أسبانى (خارج ساحل, (ترنيداد 612 00:45:13,798 --> 00:45:15,754 لقد قام مصارع ثيران بالأمر 613 00:45:15,918 --> 00:45:18,955 ولكنه كان ثملا جدا وقطع الساق الخاطئة 614 00:45:19,118 --> 00:45:20,676 هنا 615 00:45:23,478 --> 00:45:25,116 ستكون على ما يرام 616 00:45:25,278 --> 00:45:30,750 ربما لديك وشم صغير على ظهرك ولكنه الأسلوب الصحيح (لتاهيتى) ,أليس كذلك ؟ 617 00:45:31,718 --> 00:45:34,915 أيها العازف, قم بتأدية لحنا له- حاضر سيدى- 618 00:45:35,078 --> 00:45:37,546 .طاب مساؤكم, أيها الفتية- .طاب مساؤك, سيدى- 619 00:45:46,758 --> 00:45:50,034 أسمع (بيام) ,فيمكنك جلدهم وتجويعهم 620 00:45:50,198 --> 00:45:54,555 ولكنهم سينسوا ذلك بالألحان والموسيقى ...موسيقى بالبحر- 621 00:45:54,718 --> 00:45:56,868 لم اتخيل أبدا كم هى جميلة 622 00:45:57,038 --> 00:46:00,348 أيها الحراس أوقفوا هذا المهرجان اللعين 623 00:46:00,518 --> 00:46:03,828 أنه أسوأ من مواء قطتين على السياج- حاضريا سيدى- 624 00:46:03,998 --> 00:46:05,590 هذا المسن ذو الرأس المتحجرة 625 00:46:05,758 --> 00:46:08,830 لم اعرف ضابط بحرى جيد من قبل ولكن كرجل فهو كالأفعى 626 00:46:08,998 --> 00:46:12,035 فهو لا يقوم بالعقاب من اجل الأنضباط بل لأنه يحب الرجال يزحفون 627 00:46:12,198 --> 00:46:14,917 أود أن القى بسمه الى أسفل حنجرته 628 00:46:15,078 --> 00:46:18,912 لديكم أنتم الأثنين شىء مشترك بينكما وهو المزاج الشيطانى 629 00:46:19,598 --> 00:46:21,668 ...يمكنه أن يتخلى عنه 630 00:46:22,318 --> 00:46:26,277 ولكن سواء أستمر أو لا ,فهل سأتحمل ذلك للعامين القادمين ,هذا هو السؤال 631 00:46:26,438 --> 00:46:28,554 أؤمن بأنك ستفعل 632 00:46:29,078 --> 00:46:32,514 فمهما حدث سأظل سعيدا دائما بأنى عرفتك 633 00:46:33,238 --> 00:46:36,674 وسأتذكرك عندما تكون, أدميرالا طابت ليلتك, يا فتى 634 00:46:36,838 --> 00:46:38,510 ليلة سعيدة 635 00:46:58,918 --> 00:47:00,954 هل تريد مزيد من الشاى ,سيدى ؟- كلا, ولتخرج من هنا- 636 00:47:01,118 --> 00:47:02,710 أجل, سيدى 637 00:47:06,358 --> 00:47:09,668 هل طلبتنى ,يا سيدى ؟- أجل, فلدى عمل من أجلك هذا الصباح- 638 00:47:09,838 --> 00:47:13,114 أجلس ,هل تناولت فطورك ؟- أجل, شكرا لك سيدى- 639 00:47:13,278 --> 00:47:16,588 أريدك أن توقع على قائمة المؤن فى هذه الرحلة 640 00:47:16,758 --> 00:47:19,147 أشهد ووقع 641 00:47:19,798 --> 00:47:24,189 .ربما نصل الى الجزيرة فى أى وقت الأن .ليست رحلة بحرية سيئة حتى الأن 642 00:47:24,358 --> 00:47:27,430 فلقد تم أحصاء الرجال وفقط ستة ماتوا بداء ,الأسقربوط 643 00:47:27,598 --> 00:47:29,987 خمسة بداء الأسقربوط ,وواحد بالجلد 644 00:47:30,158 --> 00:47:34,117 صحيح ,فأنت أمين خمسة بداء الأسقربوط ,وواحد بالجلد 645 00:47:34,278 --> 00:47:36,587 فمازلنا تحت الأشرعة 646 00:47:36,758 --> 00:47:40,956 سيد ,(بلاى) لا يمكننى التوقيع على هذا السجل فمثل هذه الكميات لم تصدر 647 00:47:41,118 --> 00:47:44,190 ولكنك وقعت على سجلات ماضية مزودة بالبراميل الأضافية و لم تكن تحمل شيئا 648 00:47:44,358 --> 00:47:46,428 فعلت سيدى- ولم لا ؟ فنحن جميعا نفعل ذلك- 649 00:47:46,598 --> 00:47:49,032 سنكون حمقى أن ننوب عن الرئيس بدون فائدة 650 00:47:49,198 --> 00:47:52,588 أود أن أكون بعيدا عن هذه الأمور حتى لا يلقى لى باللوم 651 00:47:52,758 --> 00:47:56,831 أنا أتفهم أمتيازات القائد الأعتيادية ولا أعارض 652 00:47:57,758 --> 00:47:59,157 ولم هذه الحالة مختلفة ؟ 653 00:47:59,318 --> 00:48:02,276 لأن القادة الذين خدمت معهم لم يجوعوا رجالهم 654 00:48:02,438 --> 00:48:05,714 لم يوفروا المال بشراء لحم فاسد 655 00:48:05,878 --> 00:48:07,789 ولم يشتروا بطاطة يمكنها أن تمرض خنزير 656 00:48:07,958 --> 00:48:09,232 !أصمت 657 00:48:09,398 --> 00:48:12,037 لم يدعوا رجالهم باللصوص وقاموا بجلدهم على ظهورهم 658 00:48:12,198 --> 00:48:14,837 أنت وغدا صفيق ,قم بتوقيع هذا الدفتر- ..أرفض ذلك- 659 00:48:14,998 --> 00:48:16,829 وأنت ليس لديك السلطة 660 00:48:16,998 --> 00:48:22,072 أنا لا أملك السلطة ؟ سأريك ذلك دع كل الرجال يصطفون 661 00:48:22,238 --> 00:48:24,194 حاضر سيدى 662 00:48:29,638 --> 00:48:31,993 فليحضر الجميع 663 00:48:33,638 --> 00:48:36,198 سيد (كريستيان), تقدم خطوة للأمام 664 00:48:38,438 --> 00:48:40,633 "لو أن أى ضابط أو أى شخص" ...أخر فى الأسطول 665 00:48:40,798 --> 00:48:42,629 قام بعصيان أوامر قيادته 666 00:48:42,798 --> 00:48:45,676 من ايا من الضباط ذوى الرتب العليا ...فمثل ذلك الشخص 667 00:48:45,838 --> 00:48:48,227 يكون مدان بهذه المخالفة وسيعانى من الموت 668 00:48:48,398 --> 00:48:50,707 أو أى عقاب أخر يصدر بحقه 669 00:48:50,878 --> 00:48:53,312 "بحكم المحكمة العسكرية 670 00:48:57,798 --> 00:49:00,995 السيد ,(كريستيان) سيوقع على هذا الدفتر 671 00:49:01,598 --> 00:49:03,475 ...(سيد,( بلاى 672 00:49:03,638 --> 00:49:07,711 سيشهد كل من بالسفينة بأنى أوقع من أجل طاعتك وتنفيذ أوامرك 673 00:49:12,198 --> 00:49:16,635 ولكن تذكر ,سيدى بأنى سأطلب مجلس (تحقيق فى ,(أنجلترا 674 00:49:16,798 --> 00:49:20,234 أنت كلب متمرد 675 00:49:21,398 --> 00:49:25,152 تراجع عن ذلك ,سيدى- بل سأكررها ,أنت كلب متمرد- 676 00:49:25,558 --> 00:49:28,197 (سيد ,(كريستيان- هناك اليابسة ,يا سيدى- 677 00:49:28,358 --> 00:49:29,950 لنلتف أليها 678 00:49:38,278 --> 00:49:40,508 أنها تنتظرنا يا فتيان 679 00:49:47,878 --> 00:49:52,030 ما هى سيد (فراير) ؟- تاهيتى), أيها الأحمق)- 680 00:49:59,398 --> 00:50:01,468 أذا ستواجهنى بطلب مجلس تحقيق ؟ 681 00:50:01,638 --> 00:50:04,948 (فنحن على بعد مسافة بعيدة جدا عن ,(أنجلترا ..ومهما حدث على هذه السفينة 682 00:50:05,118 --> 00:50:07,837 قبل أن نصل هناك ربما قد يفاجئك 683 00:51:11,038 --> 00:51:12,994 حليب, أنه حليب 684 00:51:13,158 --> 00:51:16,833 .كابتن, أنهم يملكون الأبقار هنا التى تضع البيض .يا له من مكان 685 00:51:25,158 --> 00:51:28,036 هلا تساعدنى فى النهوض, يا سيدى ؟ فأنا أود رؤية الجزيرة 686 00:51:28,198 --> 00:51:30,314 لم ؟ فكل الجزر متشابهة 687 00:51:30,478 --> 00:51:34,266 أنها ملاحظة غبية بشكل كبير يا سيدى, وغير علمية 688 00:51:34,438 --> 00:51:37,157 حسنا, فالعلم شيئا واحد والخبرة شيئا أخر 689 00:51:37,318 --> 00:51:40,355 فرؤية جزيرة واحدة وكأنك رأيت كل الجزر- هراء- 690 00:51:40,678 --> 00:51:44,227 حسنا ,سأكون على اليابسة للمرة الاولى وأوامر الكابتن, أن أبدأ بصنع قاموسى 691 00:51:44,398 --> 00:51:46,958 وسأحصل على سلعى التجارية ويمكننا الذهاب لليابسة معا 692 00:51:47,118 --> 00:51:49,074 حسنا 693 00:52:07,838 --> 00:52:09,317 أعرف هذا الرجل- ومن يكون ؟- 694 00:52:09,478 --> 00:52:12,117 أنه صديق الكابتن (كوك) عندما كنت أبحر معه 695 00:52:12,278 --> 00:52:15,714 أنه (هيتاهيتى) زعيم الجزيرة وكاهن المعبد أرفعه على سطح السفينة 696 00:52:15,878 --> 00:52:18,551 (هيأ السفينة سيد (فراير- أجل سيدى, هيئوا الفينة- 697 00:52:35,118 --> 00:52:36,756 (بلاى) 698 00:52:38,678 --> 00:52:41,067 (بلاى)- (هيتاهيتى)- 699 00:52:41,238 --> 00:52:44,036 أجل, أجل 700 00:52:44,198 --> 00:52:48,669 بلاى), لقد أصبحت سمينا)- حسنا أنها عشرة سنوات- 701 00:52:48,838 --> 00:52:51,671 (منذ أن أبحرنا سويا مع الكابتن ,(كوك 702 00:52:52,998 --> 00:52:56,991 أستمحيك عذرا ؟- أين الكابتن ,(كوك) ؟- 703 00:52:57,478 --> 00:52:58,911 (لقد مات الكابتن ,(كوك 704 00:52:59,078 --> 00:53:02,434 مات ؟- أجل ,مات- 705 00:53:05,198 --> 00:53:07,234 لقد كان رجل جيد- أجل- 706 00:53:07,398 --> 00:53:09,229 (رحب بالملك ,(جورج 707 00:53:09,398 --> 00:53:11,468 الملك ,(جورج) ؟ 708 00:53:11,638 --> 00:53:17,474 قال الكابتن (كوك) بان الملك (جورج) سيأتى على متن السفينة الأنجليزية المقبلة 709 00:53:21,198 --> 00:53:24,793 جلالته يأسف للغاية لعدم تمكنه من المجىء 710 00:53:26,838 --> 00:53:28,351 أستمحيك عذرا ؟ 711 00:53:28,518 --> 00:53:30,110 قبعتى 712 00:53:30,678 --> 00:53:36,628 قال الكابتن (كوك) بأن الملك أن لم يتمكن من المجىء فسيرسل قبعة 713 00:53:37,198 --> 00:53:38,916 أجل, أجل ,القبعة 714 00:53:39,078 --> 00:53:41,638 سيد (ماجس) أذهب الى مقصورتى وأحضر القبعة 715 00:53:41,798 --> 00:53:43,868 !القبعة المردودة الحافة أيها الأحمق- أجل, سيدى- 716 00:53:44,038 --> 00:53:45,869 القبعة ستكون هنا خلال لحظة واحدة 717 00:53:55,718 --> 00:54:00,633 أذا علينا أن نطلب ألف نبتة من نباتات ثمرة الخبز 718 00:54:00,798 --> 00:54:04,427 ثمرة الخبز ؟- (صحيح, (أورو) تدعى (أورو- 719 00:54:04,598 --> 00:54:08,511 كل ما عندنا من أجلك- شكرا لك, شكرا لك- 720 00:54:08,678 --> 00:54:11,146 يجب علينا البقاء هنا لعدة شهور 721 00:54:11,318 --> 00:54:14,310 ...نريد أن نزود بالمؤن 722 00:54:20,038 --> 00:54:22,393 هم يرحبون بك بأى شىء- لا تكن أحمقا- 723 00:54:22,558 --> 00:54:27,109 ستحتاج تلك الهدايا لتكوين الأصدقاء- أنه لا يحتاج هدية يا صديقى- 724 00:54:27,278 --> 00:54:30,429 أنا (هيتاهيتى) وأنت تايو- تايو ؟- 725 00:54:30,598 --> 00:54:35,547 الزعيم, يجعلك صديقا له- على لسانى, أنه صديق مقرب- 726 00:54:36,038 --> 00:54:39,713 ستعيش بالبيت منزلى 727 00:54:39,878 --> 00:54:42,790 تايو, بمعنى الصديق أنها أفضل كلمة فى أى لغة 728 00:54:42,958 --> 00:54:45,552 ستكون أول كلمة فى قاموسى- القبعة- 729 00:54:45,718 --> 00:54:47,117 أجل ,شكرا لك 730 00:54:47,278 --> 00:54:51,191 مع تحيات ملك (بريطانيا) العظمى جورج) الثالث) 731 00:54:55,718 --> 00:54:58,152 بيام ),تعال معى الى اليابسة)- سيدى ؟- 732 00:54:58,318 --> 00:55:01,628 منحتك الأذن ولكن تذكر بأن تكون على متن السفينة كل ليلة 733 00:55:01,798 --> 00:55:04,517 سيعيش (بيام) مع عائلتى- مستحيل- 734 00:55:04,678 --> 00:55:09,627 لا يمكننى التخلى عن المفضلين لى على متن السفينة- بلاى), أنت رئيس السفينة)- 735 00:55:09,798 --> 00:55:14,747 ولكنى زعيم هذه الجزيرة و(بيام) سيأتى معى, موافق ؟ 736 00:55:15,038 --> 00:55:17,074 .ربما ذلك أفضل .معك أذنى 737 00:55:17,238 --> 00:55:20,435 (بالمناسبة سيد (موريسون فلتجمع كل الرجال 738 00:55:20,598 --> 00:55:24,273 حاضر سيدى ,فليحضر الجميع 739 00:55:31,958 --> 00:55:35,473 حسنا ,نحن فى (تاهيتى) أخيرا 740 00:55:35,638 --> 00:55:38,311 (من ( أنجلترا) الى منطقة (القرن ...(و(أفريقيا) و(نيوزيلندا 741 00:55:38,478 --> 00:55:41,436 (ويابس (فان دايمن والبحار الجنوبية العظيمة 742 00:55:42,758 --> 00:55:46,990 (لقد أبحرت سفينة, (باونتى أكثر من 27 ألف ميل 743 00:55:47,158 --> 00:55:50,309 وأنتم تظنون بأنكم جئتم الى جزيرة كالجنة 744 00:55:50,478 --> 00:55:54,107 من أجل أحتساء الشراب الأستوائى والغناء والنوم والأبتهاج 745 00:55:54,278 --> 00:55:56,872 .فأنتم مخطئون .فأنتم هنا لتعملون 746 00:55:57,038 --> 00:56:00,872 فأنتم ستملئون هذه السفينة بأشجار ثمرة الخبز التى ستجدوها بالبحر 747 00:56:01,238 --> 00:56:04,310 الشاطئ إجازة المسموح بها لو أننى صفحت عنكم 748 00:56:04,478 --> 00:56:06,708 أن خالفتوا ذلك سأقوم با ستجوابكم 749 00:56:06,878 --> 00:56:11,554 وتذكروا بأن عملكم ينتهى عندما (نرسو فى ميناء (بورتسموث 750 00:56:11,718 --> 00:56:13,470 والسيد ,(فراير) مسئول عن العمل باليابسة 751 00:56:13,638 --> 00:56:14,912 حاضر سيدى 752 00:56:15,078 --> 00:56:19,833 سيد (كريستيان) ستبقى على متن السفينة لتشرف على عملية تجديد السفينة 753 00:56:19,998 --> 00:56:23,707 لسوء الحظ ليس لديك شاطىء لتذهب اليه (طالما نحن موجودون ب(تاهيتى 754 00:56:24,598 --> 00:56:26,270 هذا كل شىء 755 00:57:53,798 --> 00:57:55,231 يا له من مكان 756 00:57:55,398 --> 00:57:57,309 أنت ,متى موعد العشاء ؟ 757 00:58:49,958 --> 00:58:53,348 أن لغتك مخالفة تماما للأنجليزية وتعنى بالضبط ماتود قوله 758 00:58:53,518 --> 00:58:56,749 هنا ثلاث صفحات على معنى كلمة ,أنظر 759 00:58:57,478 --> 00:58:59,628 انواع متنوعة من النظرات- هذه مشكلة- 760 00:58:59,798 --> 00:59:03,074 هناك نظرة للعيون المكتئبة ..وأخرى للفرحة 761 00:59:03,238 --> 00:59:05,308 وأخرى تدعوك ,وعلى القبول بواحدة 762 00:59:05,478 --> 00:59:07,708 أى كل لغات النظرات 763 00:59:07,878 --> 00:59:10,267 بيام) ,أنت تفكر كثيرا جدا) 764 00:59:10,438 --> 00:59:13,987 يوما ما ستصاب رأسك بالشقوق 765 00:59:22,118 --> 00:59:26,316 كلا ,(تيهانى) لقد أخبرتك من قبل بأنى أحب الزهور فى زهرية 766 00:59:26,478 --> 00:59:28,355 والأن أذهبى فأنا مشغول 767 00:59:35,278 --> 00:59:37,667 كيف تصف تلك النظرة ,(بيام) ؟ 768 00:59:38,118 --> 00:59:40,791 نظرة بنت ساحرة ستبقى سعيدة 769 00:59:40,958 --> 00:59:43,392 عندما يعود المحتلون الأنجليز الى وطنهم 770 00:59:44,598 --> 00:59:46,828 بالمناسبة ما كلمتك بالنسبة للمال ؟ 771 00:59:46,998 --> 00:59:49,353 مال ؟ ماذا يكون ؟ 772 00:59:49,518 --> 00:59:53,477 حسنا ,سأوضح لك, أيهما ستختار الشلن أم المسمار ؟ 773 00:59:53,638 --> 00:59:57,108 كلا, (هيتاهيتى) فبواحدة من هذه يمكنك شراء 20 من تلك 774 00:59:57,278 --> 00:59:59,428 أين ؟- (فى (أنجلترا- 775 00:59:59,598 --> 01:00:02,988 فى ,(أنجلترا) لابد أن تملك المال لتتمكن من العيش وشراء الطعام 776 01:00:03,158 --> 01:00:05,877 ألا يوجد فى الجزيرة (الأنجليزية) ثمر فاكهة على الأشجار ؟ 777 01:00:06,038 --> 01:00:08,836 ألا يوجد سمك بالبحر ؟- أجل ,يوجد الكثير- 778 01:00:08,998 --> 01:00:10,431 بدون المال لا يوجد طعام ؟ 779 01:00:10,598 --> 01:00:12,987 .هذا صحيح- .سأبقى هنا- 780 01:00:13,478 --> 01:00:15,070 بيام 781 01:00:15,238 --> 01:00:17,194 (هذا يبدو ,(كريستيان 782 01:00:17,358 --> 01:00:20,270 حسنا لا يمكن أن يكون هو- ربما- 783 01:00:20,998 --> 01:00:23,273 !هيتاهيتى) ,هل جعلته يغادر) 784 01:00:24,278 --> 01:00:25,950 (بيام) 785 01:00:26,118 --> 01:00:27,756 (فليتشر) 786 01:00:29,238 --> 01:00:31,149 (مرحبا , (روبنسون كروز- (فليتشر)- 787 01:00:31,318 --> 01:00:34,708 كنت فقدت الأمل فى رؤيتك على الشاطىء و(هيتاهيتى) ,لم يرمش حتى 788 01:00:34,878 --> 01:00:39,076 عندما صعد على متن السفينة لبس تلك القبعة (حتى مواد الحرب أفشلت السيد ,(بلاى 789 01:00:39,238 --> 01:00:42,275 (أيها المساعد ,(كريستيان 790 01:00:42,598 --> 01:00:44,509 شكرا , لك للتحدث مع القبطان 791 01:00:44,678 --> 01:00:47,715 .أن البحر جيد لكن الأرض جيدة أيضا .كن كما فى بيتك 792 01:00:47,878 --> 01:00:50,756 .أنه لأمر جيد لتتواجد على اليابسة ثانية ....فقد كنت قلق 793 01:00:57,678 --> 01:01:00,875 هل بات بأمكانك تحدث اللغة التاهيتية ؟- أجل مثلهم- 794 01:01:01,078 --> 01:01:03,273 !أنتى أيتها القردة الصغيرة 795 01:01:03,438 --> 01:01:07,226 أن عبرتى بمنزلى مرة أخرى سأصفع ميمنتك الصغيرة ,أتفهمين ؟ 796 01:01:07,398 --> 01:01:09,958 أجل- أجل ؟- 797 01:01:10,238 --> 01:01:13,275 حسنا ,لم أعرف بأنكى تتحدثى الأنجليزية- أجل- 798 01:01:13,438 --> 01:01:18,273 لابد من أنكى تظنينى أحمق- أجل- 799 01:01:19,878 --> 01:01:24,508 حسنا ,أهى يمكنها تحدث الأنجليزية أم لا ؟- أجل يمكنها التحدث بكلمة واحدة فقط وهى, نعم- 800 01:01:29,718 --> 01:01:32,949 .سيد ,(بيام) قاموسك التاهيتى 801 01:01:37,238 --> 01:01:39,069 سيدتى 802 01:01:43,558 --> 01:01:45,469 (أنها حفيدة ,(هيتاهيتى 803 01:01:51,238 --> 01:01:54,594 ماذا قالت ؟- لابد من أن تكون (ملك) فى بلادك- 804 01:01:54,758 --> 01:01:56,191 ماذا ؟ 805 01:01:57,158 --> 01:01:58,989 ...لو رأها جلالة الملك 806 01:01:59,158 --> 01:02:02,309 كما أراها الأن .كان ليغفر الخطأ 807 01:02:02,638 --> 01:02:06,108 هل أخبرها بذلك ؟- .كلا, قول فقط شكرا- 808 01:02:09,158 --> 01:02:10,432 ...(بيام) 809 01:02:10,598 --> 01:02:13,795 .أن صديقك حكيم .يبدو انه يفهم 810 01:02:13,958 --> 01:02:16,597 أنت صنعت كلمة .أنت لا تفهم شيئا 811 01:02:16,758 --> 01:02:19,556 لا عمل اليوم ,سنذهب جميعا للسباحة 812 01:02:19,798 --> 01:02:23,313 تعال ,(فليتشر) سأريك جزيرة لن تنساها ثانية 813 01:02:26,278 --> 01:02:28,269 ...لا يمكنك التخيل ما- (بيام)- 814 01:02:30,878 --> 01:02:33,551 أنهم يودون المجىء معنا .أن لم تعارض 815 01:02:33,718 --> 01:02:35,390 أعارض ؟- لا أظن ذلك- 816 01:03:03,998 --> 01:03:05,590 كريستيان) ؟) 817 01:03:06,998 --> 01:03:10,627 أليسوا رائعين ؟ لم أكن أظن بان هناك أناس مثلهم فى العالم 818 01:03:10,798 --> 01:03:14,507 أنهم بسطاء وطيبون .ورغم ذلك فهم ملكيون 819 01:03:16,918 --> 01:03:18,590 ماذا قلت ؟ 820 01:03:19,398 --> 01:03:20,672 لا شىء 821 01:03:20,838 --> 01:03:22,237 معذرة 822 01:03:22,958 --> 01:03:24,516 ...كنت أفكر فقط 823 01:03:24,678 --> 01:03:26,669 ما هو على النقيض من السفينة 824 01:03:40,758 --> 01:03:42,510 تيهانى), تود مسابقتى ,تعال) 825 01:04:14,758 --> 01:04:16,396 ما الخطب ؟ 826 01:04:16,558 --> 01:04:17,832 لقد جاء من السفينة 827 01:04:17,998 --> 01:04:20,114 (أوامر القبطان (بلاى- بلاى) ؟)- 828 01:04:20,278 --> 01:04:22,633 عليك الذهاب الى متن السفينة على الفور 829 01:04:22,798 --> 01:04:25,437 أنا ؟ بيام), انى أعرف لعبته) 830 01:04:25,598 --> 01:04:30,114 أنه يعطينى أذن المغادرة ويشير بذلك الى أننى عاصى !ولكنى سألتزم بأذنه 831 01:04:30,278 --> 01:04:33,714 لدى يوم عطلة من السفينة ولن أذهب فلتخبره بذلك 832 01:04:36,998 --> 01:04:38,272 ماذا قالت ؟ 833 01:04:38,438 --> 01:04:41,510 الرجل سيخبر الكابتن ,(بلاى) بانه لم يجدك 834 01:04:41,798 --> 01:04:44,392 .شكرا لكى .ولكنى أصبحت فى مزاج سيىء 835 01:04:49,758 --> 01:04:53,831 قالت بأنك كنت رائعا كعاصفة فى البحر 836 01:05:04,198 --> 01:05:06,587 شكرا على طيبتك- هل ستأتى ثانية ؟- 837 01:05:06,758 --> 01:05:10,307 هذا يترك لك مع الكابتن- ستأتى ثانية- 838 01:05:10,798 --> 01:05:12,675 بيام) ,لقد كان اليوم رائعا) 839 01:05:12,998 --> 01:05:14,511 (وداعا ,(مياميتى 840 01:05:15,398 --> 01:05:17,628 وداعا ,لكم جميعا- (وداعا, (فليتشر- 841 01:08:41,078 --> 01:08:43,467 صباح الخير, سيدى- (صباح الخير سيد, (ستيوارت- 842 01:08:43,638 --> 01:08:47,790 السيد ,(بلاى) يطلب بأن تحضر اليه بمجرد صعودك على متن السفينة, يا سيدى 843 01:08:48,878 --> 01:08:50,709 (شكرا لك ,سيد (ستيوارت 844 01:08:52,318 --> 01:08:54,627 سيدى- (لقد ازلت قلقى سيد (كريستيان- 845 01:08:54,798 --> 01:08:57,676 كنت على وشك أن ارسل فرقة مسلحة للشاطىء للبحث عنك 846 01:08:57,838 --> 01:09:01,467 كان لدى أذن منك يا سيدى- أنت شخصية رائعة من ضباط الملك- 847 01:09:01,638 --> 01:09:05,916 لو أكتشفت بانك كاذب سيلقون القبض عليك ويلومنك 848 01:09:06,078 --> 01:09:09,115 فقبل أنتهاء هذه الرحلة ستعرف من هو الرئيس هنا 849 01:09:09,278 --> 01:09:13,794 سيدى ,(بلاى) أتذكر البحار الميت (الذى قمت بجلده فى ,(بورتسموث 850 01:09:13,958 --> 01:09:15,391 فلقد ضرب قائده 851 01:09:15,558 --> 01:09:17,469 وانت تودنى بان أقوم بضربك 852 01:09:17,638 --> 01:09:20,311 ولكنى لن أفعل- (منتهى الذكاء سيد ,(كريستيان- 853 01:09:28,808 --> 01:09:31,276 ألف نبتة ألتقطهم من الجزيرة 854 01:09:31,448 --> 01:09:34,565 سيد ,(مورجان) سأوصى بما تقوم به (الى بنوك السيد ,(جوزيف 855 01:09:34,728 --> 01:09:38,084 شكرا لك ولكن هناك صعوبة واحدة 856 01:09:38,248 --> 01:09:42,605 تتطلب هذه النباتات مزيد من الماء أكثر مما لدينا على متن السفينة 857 01:09:43,128 --> 01:09:45,244 ولا يمكننا تركهم يذبلون, يا سيدى 858 01:09:45,408 --> 01:09:46,966 بالطبع لا 859 01:09:47,128 --> 01:09:49,881 سيد ,(مورجان) سأخذ هذه الأشجار ...(الى جزر ,(الهند الغربية 860 01:09:50,048 --> 01:09:52,323 كل نبتة فى حالتها البدائية 861 01:09:53,088 --> 01:09:56,558 سأقطع حصص الماء عن السفينة بأكملها 862 01:10:02,048 --> 01:10:03,481 الغد الجيد لك 863 01:10:03,648 --> 01:10:05,718 (سأشرب نخبك فى ,(بورتسموث 864 01:10:06,168 --> 01:10:08,762 ضع ما معك هناك- ولكن لماذا يا سيدى, أنها هدية لى- 865 01:10:08,928 --> 01:10:12,159 انها أوامر الكابتن ضعها وتقدم 866 01:10:13,128 --> 01:10:15,961 نغادر شاطىء الفردوس و واجب في الجحيم مرة أخرى 867 01:10:17,128 --> 01:10:20,006 ماذا لديك هناك ؟- مانداى ووش) ,يا سيدى)- 868 01:10:20,168 --> 01:10:22,238 .انها حيوان أليف، يا سيدي .(أسمها ,(مانداى ووش 869 01:10:22,408 --> 01:10:25,718 سيد ,(ماجس) خذ هذا الغسيل الى طالولة القبطان 870 01:10:25,888 --> 01:10:27,401 ولكن سيدى 871 01:10:28,128 --> 01:10:29,925 والأن تقدم 872 01:10:33,528 --> 01:10:35,837 تعال هنا, أسرع- هل أذاك ؟- 873 01:10:36,008 --> 01:10:37,919 لا، ولكن يوم ما ...سأخذ هذه العصى بعيدا 874 01:10:38,088 --> 01:10:39,487 .أنظر بخلفك 875 01:11:04,968 --> 01:11:06,686 أجل 876 01:11:50,048 --> 01:11:52,357 ألن تصعد على متن السفينة ,(هيتاهيتى) ؟ 877 01:11:52,528 --> 01:11:54,837 (لقد ودعت, (بلاى 878 01:11:55,008 --> 01:11:57,442 (وأرسلت هدية الى الملك ,(جورج 879 01:11:57,968 --> 01:12:00,402 أذا أنه الوداع- أجل- 880 01:12:00,568 --> 01:12:02,047 بيام), تايو) 881 01:12:02,208 --> 01:12:05,484 هل كنت سعيد بوجودك هنا ؟- (كنت سعيد للغاية ,(هيتاهيتى- 882 01:12:05,648 --> 01:12:08,526 بيام), ليس لدى أبن) 883 01:12:08,688 --> 01:12:10,724 أبقى هنا معنا ,وكن ولدى 884 01:12:11,528 --> 01:12:13,758 (لابد لى من العودة الى ,(أنجلترا 885 01:12:14,888 --> 01:12:16,844 ولن أرجع 886 01:12:20,008 --> 01:12:21,282 ...(بيام) 887 01:12:21,448 --> 01:12:24,804 ستفكر بنا وقت ما- (هيتا هيتى)- 888 01:13:03,768 --> 01:13:06,885 روجر) ,هلا جئت هنا من فضلك ؟) 889 01:13:09,048 --> 01:13:11,323 أنظر- كبيرة كالمشمش- 890 01:13:11,488 --> 01:13:14,844 من فضلك أخبرها بأنها ثمينة ولا يمكننى أخذهم 891 01:13:17,368 --> 01:13:19,359 أنها تقول بأنها لأمك 892 01:13:19,688 --> 01:13:21,918 (حسنا, قم بشكرها, (روجر 893 01:13:22,088 --> 01:13:25,319 وأخبرها بأنه عندما تنهى هذه الرحلة .سأرجع بطريقة ما 894 01:13:25,488 --> 01:13:27,604 لا يمكننى أن أخبرها بذلك- (أنى أعنى ذلك ,(روجر- 895 01:13:27,768 --> 01:13:31,317 ولكنه مجرد حلم ,(فليتشر) فهذه الجزيرة ليست حقيقية لك ولى 896 01:13:31,488 --> 01:13:33,479 فالسفينة هى الحقيقة فهى ستعيدنا للوطن 897 01:13:33,648 --> 01:13:35,286 (أخبرها ,(روجر 898 01:13:43,528 --> 01:13:44,961 (شكرا ,(روجر 899 01:13:50,928 --> 01:13:52,646 (وداعا ,(مياميتى 900 01:13:52,808 --> 01:13:56,005 هذا صحيح, لا تبكى يا فتاة 901 01:13:58,648 --> 01:14:00,081 حب ؟ 902 01:14:00,568 --> 01:14:02,081 أجل 903 01:14:03,208 --> 01:14:04,607 وداعا 904 01:14:06,608 --> 01:14:10,157 أعلن عن وجود الهاربين فلقد واجهناهم على الجانب الأخر من الجزيرة ولم يقاوموا 905 01:14:10,328 --> 01:14:12,000 (حسنا سيد ,(يونج 906 01:14:13,888 --> 01:14:16,163 لذا أحضرتهم على قيد الحياة 907 01:14:16,328 --> 01:14:18,842 ستأسفوا على ذلك يا فتية خذوهم للأسفل 908 01:14:19,008 --> 01:14:20,407 لم نكن هاربين, يا سيدى 909 01:14:20,568 --> 01:14:24,197 لقد أبقيتنا على متن الجزيرة لأننا أسقطنا ثمرة الخبز 910 01:14:24,368 --> 01:14:27,883 ...أردنا رؤية الجزيرة- خذوهم للأسفل وقيدوهم بالأغلال- 911 01:14:28,048 --> 01:14:29,686 ليلتف السجناء 912 01:14:29,848 --> 01:14:31,122 !لليسار 913 01:14:31,288 --> 01:14:33,119 !بالخطوة السريعة 914 01:14:35,248 --> 01:14:37,762 هل هى جاهزة للأبحار سيد ,(فراير) ؟- أجل ,جاهزة سيدى- 915 01:14:37,928 --> 01:14:41,523 ضع الأشرعة العلوية والأذرع- قف بجانب الأشرعة العلوية- 916 01:15:02,568 --> 01:15:05,036 ليصطف الجميع على سطح السفينة 917 01:15:08,848 --> 01:15:12,363 أنا لا يمكننى أن أصدق بأننا فى سفينة من البحرية الملكية 918 01:15:12,528 --> 01:15:15,838 !سطح السفينة هو مثل الفناء .الجنة هي في مؤخرة السفينة، أيها السادة 919 01:15:16,008 --> 01:15:19,125 أنا سوف أكسر رجال تلك الجزيرة ...أذا كان على أن أجلد من سرق 920 01:15:19,288 --> 01:15:20,960 ..(هذا يذكرنى سيد ,(كريستيان 921 01:15:21,128 --> 01:15:24,086 عشرة من جوز الهند، وممتلكات التاج سرقت أثناء نوبتك 922 01:15:24,248 --> 01:15:25,522 صحيح سيد ,(ماجس) ؟ 923 01:15:25,688 --> 01:15:28,521 صحيح يا سيدى, فأنا أحصيتهم بنفسى- سأسأل الرجال الذين كانوا فى نوبيتى- 924 01:15:28,688 --> 01:15:31,521 هم لم يأخذوهم- هل يمكنك أن تستفسر من نفسك ؟- 925 01:15:31,968 --> 01:15:34,562 سيد ,(بلاى) هل لى أن أتذكر رحلة الى الخارج ؟ 926 01:15:34,728 --> 01:15:38,118 أشياء قاسية قيلت ولكنى كنت آمل بأن تكون رحلة العودة أفضل 927 01:15:38,288 --> 01:15:40,961 أفترض بأن عليك أعادة العشرة جوزات الهند 928 01:15:41,128 --> 01:15:44,325 هل تعتقد بأنى مولع بهم لذلك أسرق ؟- نعم، أنت منافق- 929 01:15:44,488 --> 01:15:46,638 لقد سرقت ممتلكات التاج الأكثر قيمة 930 01:15:46,808 --> 01:15:49,845 !وضح ذلك- (لؤلؤ،سيد (كريستيان- 931 01:15:50,008 --> 01:15:51,680 لؤلؤ؟- أعتقد بأننى قلت لؤلؤ- 932 01:15:51,848 --> 01:15:53,645 لحسن الحظ، كان السيد ,(ماجس) في القارب 933 01:15:53,808 --> 01:15:56,117 رأى تلك المرأة المحلية تعطيك اثنين من اللؤلؤ 934 01:15:57,288 --> 01:15:59,756 أعتقد أنني بدأت أفهم 935 01:15:59,928 --> 01:16:03,000 المرأة المحلية كما تدعوها أعطت اللؤلؤ لي 936 01:16:03,168 --> 01:16:06,683 هم ليسوا من ممتلكات التاج- ...البضائع التى أعطيتها للسكان المحليين- 937 01:16:06,848 --> 01:16:10,761 تعود الى التاج ,وما ياتى !يعود أيضا الى التاج 938 01:16:10,928 --> 01:16:14,238 لست الرجل الأكثر صبرا فى العالم !أعطهم لى 939 01:16:23,368 --> 01:16:25,165 :(تذكر سيد ,(بلاى 940 01:16:25,328 --> 01:16:27,284 ممتلكات التاج 941 01:16:27,888 --> 01:16:29,446 (جيد جدا،سيد (كريستيان 942 01:16:29,608 --> 01:16:31,326 ممتلكات التاج 943 01:16:33,248 --> 01:16:35,045 الأشرعة جهزت- هل الجميع موجود ؟- 944 01:16:35,208 --> 01:16:38,678 الجميع يا سيدى ما عدا الجراح- فالجراح مريض يا سيدى- 945 01:16:38,848 --> 01:16:42,238 مريض, أتقصد أنه ثمل- كان ينزف هذا الصباح- 946 01:16:42,408 --> 01:16:44,797 .أنه غير لائق بدنيا .السيد ,(مورجان) والسيد ,(كريستيان) موافقون على ذلك 947 01:16:44,968 --> 01:16:47,528 أذهب للأسفل وأخبره بأنى يأتى على سطح السفينة فى الحال 948 01:16:47,808 --> 01:16:49,082 حاضر سيدى 949 01:16:49,248 --> 01:16:51,557 (توماس بوركيت) و(ماتيو تومسون) خطوة للأمام 950 01:16:51,728 --> 01:16:53,605 فليخلع الجميع القبعات 951 01:16:58,208 --> 01:17:00,005 أسف سيدى 952 01:17:00,168 --> 01:17:01,965 ..(الكابتن, (بلاى 953 01:17:02,408 --> 01:17:04,126 كيف تشعر ؟ 954 01:17:04,288 --> 01:17:07,246 ...أخشى بأننى رجل عجوز للغاية يا فتى 955 01:17:07,408 --> 01:17:10,605 ومريض للغاية سأخبره ثانية بأنك لا يمكنك الحضور- 956 01:17:10,768 --> 01:17:14,204 كلا, يا فتى ,كلا هذا لا يساوى الدخول فى ورطة 957 01:17:14,368 --> 01:17:16,484 لمرة واحدة يعطى ضابط بحرى أمرا 958 01:17:16,648 --> 01:17:18,718 أبق فى مكانك 959 01:17:21,288 --> 01:17:22,721 فتى جيد 960 01:17:22,888 --> 01:17:24,321 فتى جيد 961 01:17:24,688 --> 01:17:26,644 يجب ألا أعرضه للخطر 962 01:17:28,448 --> 01:17:32,646 لقد أخذت الحرية فى أخبار الجراح بأن يبقى فهو غير قادر على الحضور 963 01:17:32,808 --> 01:17:36,357 لن أجعل شخص ثمل يعوق الأنضباط على متن سفينتى 964 01:17:36,528 --> 01:17:41,124 أذهب مرة أخرى وأحضره على سطح السفينة وألا تكون قد خالفت الأوامر ويتم جلدك 965 01:17:41,288 --> 01:17:44,360 السيد (بيام),لا يود أغضابك سيدى ولكنى أتوسل لك على ألا تجبر الرجل المسن على الحضور 966 01:17:44,528 --> 01:17:45,802 لا يمكنه السير 967 01:17:45,968 --> 01:17:49,324 أنظر للأسفل وشاهد بنفسك- هل من المفترض عليك اعطائى الأوامر ؟- 968 01:17:49,488 --> 01:17:52,002 أنا حاضر على سطح السفينة من أجل تأدية الواجب, سيدى 969 01:18:02,088 --> 01:18:04,727 سيد ,(موريسون) ,قم بواجبك أربع جلدات على ما أعتقد 970 01:18:04,888 --> 01:18:06,719 أهى أربعة جلدات, سيدى 971 01:18:22,368 --> 01:18:26,407 (لاشىء سيد, (كريستيان 972 01:18:37,288 --> 01:18:40,405 حسنا ؟- ماذا تظن, يا سيدى ؟- 973 01:18:40,568 --> 01:18:42,524 لقد مات الرجل 974 01:18:42,888 --> 01:18:45,004 أدعو جميع من على متن السفينة بأن يشهدوا 975 01:18:45,168 --> 01:18:47,728 بأنك قتلته- أصمت- 976 01:18:48,168 --> 01:18:50,045 لينصرف الجميع 977 01:18:50,408 --> 01:18:52,478 وسيتم العقاب فى خلال 24 ساعة 978 01:18:52,648 --> 01:18:53,922 حاضر, سيدى 979 01:18:56,608 --> 01:19:00,886 هل سمعتم أيها, الرجال ؟ !فلينصرف الجميع 980 01:19:03,008 --> 01:19:05,124 ساعدوه ,وخذوه للأسفل 981 01:19:44,448 --> 01:19:45,961 ...كان ثمل 982 01:19:46,128 --> 01:19:48,323 أجل ,ولكن كان الجميع يحبه 983 01:19:48,488 --> 01:19:51,366 كان يخفف عن الرجال على متن السفينة 984 01:19:51,528 --> 01:19:54,406 فى الأمور التى كانت تبدو صغيرة 985 01:19:54,568 --> 01:19:56,160 كل مزحة فى وقتها 986 01:19:56,328 --> 01:19:57,761 ويقدم المشروب 987 01:19:57,928 --> 01:20:01,921 فالكلمة الرحيمة مع البحارة قد تكون اكثر أهمية من أن يكونوا كالقط بتسعة أرواح 988 01:20:02,128 --> 01:20:04,562 ...وهذه السفينة ستكون أسوأ 989 01:20:04,728 --> 01:20:06,844 بموته 990 01:20:17,848 --> 01:20:19,566 (أتسائل أن كانت تلك جزيرة, (ديفو 991 01:20:19,728 --> 01:20:21,400 فسكانها متوحشون 992 01:20:21,568 --> 01:20:23,957 ولكنها اليابسة الوحيدة التى شاهدناها منذ شهور 993 01:20:24,128 --> 01:20:26,881 من الأفضل أن تحظى ببعض الراحة فقد كنت هنا منذ ساعات 994 01:20:27,048 --> 01:20:29,243 كلا ,لا يمكننى النوم كما أنها فترة مناوبتى 995 01:20:29,408 --> 01:20:31,922 حسنا ,ليلة سعيدة- (روجر)- 996 01:20:32,368 --> 01:20:35,997 هناك شيئا ما أودك أن تقوم به- بكل سرور, ما هو ؟- 997 01:20:36,928 --> 01:20:39,601 لا أحد يعرف ما قد يحدث فى رحلة مثل هذه 998 01:20:39,768 --> 01:20:43,522 ولو لم أتمكن لأى سبب من العودة الى ,(أنجلترا) أريدك أن تذهب لوالدى 999 01:20:43,688 --> 01:20:46,077 حسنا ,ولم لا يجب أن تعود الى ,(أنجلترا )؟ 1000 01:20:46,248 --> 01:20:47,681 لماذا ؟ 1001 01:20:48,808 --> 01:20:51,003 لن أجعل هذا الشيطان يقوم بعمله لمدة أطول 1002 01:20:51,168 --> 01:20:54,080 فيوما ما سأنسى أمر الأنضباط وأقوم بكسر رقبته 1003 01:20:54,248 --> 01:20:57,923 أنتظر حتى نعود الى, أنجلترا والأميرالية ستوفر عليك القيام بذلك 1004 01:20:58,088 --> 01:21:00,602 حسنا على أية حال أريدك أن تقابل والدى 1005 01:21:00,768 --> 01:21:04,966 بالطبع ,أين يعيشون ؟- (فى ,(كامبرلاند) فى ,(مين كوردير- 1006 01:21:05,768 --> 01:21:08,726 لقد نسيت تقريبا كيف يبدو هذا المكان القديم 1007 01:21:08,888 --> 01:21:11,163 لم أراه منذ عشرة سنوات 1008 01:21:11,808 --> 01:21:15,005 ولكنى أتذكر النسيج المزدان بالصور الموجود بالصالة 1009 01:21:15,168 --> 01:21:18,399 وعليه صور السفن والجزر 1010 01:21:19,768 --> 01:21:22,282 لربما ذلك ما أرسلنى الى البحر 1011 01:21:22,568 --> 01:21:24,399 لا أدرى 1012 01:21:25,088 --> 01:21:27,204 على أية حال أود منك رؤية بيتى 1013 01:21:27,368 --> 01:21:30,724 ولو حدث أى شىء أخبر والدى وأمى بأنك عرفتنى 1014 01:21:30,888 --> 01:21:33,561 بأمكانك الأعتماد على- جيد ,هذا يطمئن - 1015 01:21:33,928 --> 01:21:36,601 سيد (بيام) لقد سهرت كثيرا- أن الجو حار جدا بالأسفل- 1016 01:21:36,768 --> 01:21:41,762 لم ألاحظ أى بحار حقيقى لا يمكن أن ينام فى فرن أو على الثلج, أذهب للأسفل 1017 01:21:41,928 --> 01:21:43,441 حاضر, سيدى 1018 01:21:46,568 --> 01:21:48,286 (أنه وقت مناوبتك سيد, (كريستيان 1019 01:21:48,448 --> 01:21:50,564 ويجب على أن أحصى جوزات الهند 1020 01:22:09,928 --> 01:22:11,919 (سيد, (كريستيان 1021 01:22:13,408 --> 01:22:17,401 هذا القرش يلاحقنا منذ مات الجراح وينتظر الدفن 1022 01:22:17,568 --> 01:22:20,241 ألا يمكننى أخذ بندقية وضربه ؟- أبقى على سطح السفينة- 1023 01:22:20,408 --> 01:22:23,047 وسأحضر المفاتيح لمخزن الأسلحة- بندقيتان- 1024 01:22:23,208 --> 01:22:26,723 أود أن أضرب ذلك القرش على متن السفينة فهو بلا قيمة ,وهذه فرصتنا الأن 1025 01:22:26,888 --> 01:22:31,040 فهناك الكثير منا هنا جاهزون ...أما الضباط والرجال الذين لن ينضموا لنا 1026 01:22:31,208 --> 01:22:33,961 فنحن أو هم- أغلق فمك- 1027 01:22:34,128 --> 01:22:35,880 !والأن أذهب 1028 01:22:48,688 --> 01:22:50,360 من هناك ؟ 1029 01:22:50,768 --> 01:22:52,167 مساعد بحار, يا فتى 1030 01:22:53,848 --> 01:22:56,646 لم هذه الضوضاء ؟- ماء أيها الرفيق- 1031 01:22:56,808 --> 01:22:58,082 الماء ؟ 1032 01:22:58,248 --> 01:23:01,001 للهاربين ؟- ولكن الفتى أنزلق قيده- 1033 01:23:01,168 --> 01:23:03,363 حسنا ,ولكن قيودك لم تنزلق 1034 01:23:03,528 --> 01:23:07,362 عندما أتحرر سأقوم بعصرك وضربك حتى يخرج لسانك 1035 01:23:07,528 --> 01:23:11,919 باللسان ,أليس كذلك ؟ سأعطيك شيئا ما لتذكيرك بأنى سأقطعك شرائحا من أجل القرش 1036 01:23:19,128 --> 01:23:21,119 ! أخرج!أيها الحثالة 1037 01:23:29,768 --> 01:23:31,042 انا أسف يا فتى 1038 01:23:31,208 --> 01:23:32,687 هل أنت بخير ؟ 1039 01:23:32,888 --> 01:23:34,719 (شكرا لك سيد ,(كريستيان 1040 01:23:35,528 --> 01:23:37,678 ولكن من الأفضل الأعتناء ب(تومسن) ,يا سيدى 1041 01:23:53,888 --> 01:23:55,526 !المجرم السفاح 1042 01:23:55,688 --> 01:23:57,758 !لقد أكتفيت من الدماء على متن هذه السفينة 1043 01:23:57,928 --> 01:24:01,762 فهو ليس رب الحياة والموت وفوق الملائكة !(مكوى) 1044 01:24:01,928 --> 01:24:03,202 !(كوينتل) 1045 01:24:03,368 --> 01:24:07,247 لقد سئمت من الظهور الدامية والوجوه الدامية 1046 01:24:07,448 --> 01:24:11,441 !بلاى), لقد قمت بقيادتك الأخيرة) وسنكون رجال أن شنقنا لذلك 1047 01:24:11,688 --> 01:24:14,077 لقد قلت بانك جاهز للقيام بأى شىء ؟ أطلق سراحهم 1048 01:24:14,408 --> 01:24:16,968 هل ستستولى على السفينة ؟- تمرد ؟- 1049 01:24:17,128 --> 01:24:19,562 أجل تمرد ,قم بنشر الأمر وأستولوا على الأسلحة 1050 01:24:19,728 --> 01:24:21,320 لقد كنا ننتظر ذلك 1051 01:24:34,568 --> 01:24:36,320 !كلا, لا تضربنى 1052 01:24:49,208 --> 01:24:50,687 خذوه 1053 01:24:54,408 --> 01:24:56,478 أيها الضابط 1054 01:24:57,368 --> 01:25:00,166 كلا ,لا تؤذينى, لا تؤذينى 1055 01:25:02,528 --> 01:25:05,725 والأن أستيقظ وأرتدى ملابسك ولا تضيع الوقت 1056 01:25:05,888 --> 01:25:07,685 ما الأمر ؟- ماذا حدث ؟- 1057 01:25:07,848 --> 01:25:10,362 هل تعرضنا للهجوم ؟- كلا ,لقد أستولينا على السفينة- 1058 01:25:10,528 --> 01:25:12,041 و(بلاى) , العجوزأصبح سجينا 1059 01:25:12,208 --> 01:25:13,607 تمرد ؟ 1060 01:25:38,928 --> 01:25:41,396 أربطه مع العارض 1061 01:25:43,368 --> 01:25:45,928 !(سيد (موريسون)! سيد (كولمان 1062 01:25:46,088 --> 01:25:48,158 أخرس وألا سأقوم بأسكاتك 1063 01:25:48,328 --> 01:25:50,637 تخلى عن جنونك وألا سنقتل جميعا 1064 01:25:50,808 --> 01:25:52,560 ليس لديك خطر 1065 01:25:52,728 --> 01:25:54,002 ماذا علينا فعله معه ؟ 1066 01:25:54,168 --> 01:25:56,159 أطلقوا النار عليه- سأقتلع حنجرته القذرة- 1067 01:25:56,328 --> 01:25:59,684 شاهد ذلك أيها السفاح ؟ أنها الأربع جلدات ونحن سنعطيك 400 جلدة 1068 01:25:59,848 --> 01:26:03,523 سنجعلك تشعر بالأمر- أجلدوه- 1069 01:26:03,688 --> 01:26:06,725 أنت أيها الوقح المسن قمت بجلدنا وجعلتنا نأكل الحشائش 1070 01:26:06,888 --> 01:26:09,607 أنت قاسا لعين 1071 01:26:09,768 --> 01:26:12,077 تراجعوا ,جميعكم 1072 01:26:12,248 --> 01:26:15,365 لا مزيد من الجلد على متن هذه السفينة فمن أجل ذلك قمنا بالأستيلاء عليها 1073 01:26:15,528 --> 01:26:18,679 هل لديك شيئا لتقوله بشأن ذلك ماذا ستفعل معه ؟ 1074 01:26:18,848 --> 01:26:20,759 سنضعه فى قارب ونجعله يبحر 1075 01:26:20,928 --> 01:26:23,522 أعطيه الطعام والماء وسيف وبوصلة 1076 01:26:23,688 --> 01:26:26,486 لديكم الفرصة للأختيار, أذهبوا معه أو أبقوا معى 1077 01:26:26,648 --> 01:26:30,243 كلا, أقول بأن نقتلع حنجرته ونطعمه الى أسماك القرش 1078 01:26:30,408 --> 01:26:32,239 وأنا أقول تقدم للأمام 1079 01:26:32,408 --> 01:26:34,968 قم بتجهيز القارب وأنزله الى الماء 1080 01:26:36,408 --> 01:26:38,319 حاضر ,يا سيدى 1081 01:26:38,728 --> 01:26:40,480 قف بجانبه ,تومسن- .حاضر, يا سيدى- 1082 01:26:40,648 --> 01:26:42,400 بحيوية النحل, أيها العجوز 1083 01:26:42,568 --> 01:26:47,517 !يا للحسرة !يا للحسرة فكل نبتة صغيرة بحالة ممتازة 1084 01:26:47,688 --> 01:26:52,716 هل ستتأكد من سقايتهم ؟- لا تخف أبدا ,سنسقيهم- 1085 01:27:04,408 --> 01:27:07,445 سنعتنى بنباتك (هيا ,(مورجان 1086 01:27:07,608 --> 01:27:10,486 يمكنك البقاء على متن السفينة دون ان تنضم الينا 1087 01:27:11,128 --> 01:27:13,198 كلا ,شكرا لك سيدى 1088 01:27:15,528 --> 01:27:18,326 (حسنا ,دورك سيد, (بلاى 1089 01:27:21,288 --> 01:27:24,325 سيد ,(كريستيان) امنحك فرصتك الأخيرة للعودة الى الواجب 1090 01:27:24,488 --> 01:27:28,083 سانتهز فرصتى ضد القانون وأنت ستنتهز فرصتك ضد البحر 1091 01:27:28,248 --> 01:27:31,160 !ولكنك تأخذ سفينتى 1092 01:27:31,328 --> 01:27:35,526 سفينتك ؟ تقصد سفينة الملك وأنت لست مؤهل للقيادة 1093 01:27:35,768 --> 01:27:37,679 أنزل الى القارب 1094 01:27:47,208 --> 01:27:50,006 (نحن جاهزون, (تشرشل أرفعوا أيديكم 1095 01:27:52,168 --> 01:27:53,920 (مكوى) ,(مكوى) 1096 01:27:58,328 --> 01:28:01,445 سترتان صغيرتان لقردان (مواليان للكابتن, (بلاى 1097 01:28:01,608 --> 01:28:04,884 اخدمهم جيدا- هيا يا فتيان ,لنصعد على متن السفينة- 1098 01:28:07,848 --> 01:28:09,122 أخبرك بأننا سنفعل 1099 01:28:09,288 --> 01:28:11,677 (لقد نسيتنا ,سيد (كريستيان أستدع المركب 1100 01:28:11,848 --> 01:28:13,998 أسف ,ولكن لا يوجد متسع هناك وعليكم البقاء معنا 1101 01:28:14,168 --> 01:28:16,477 سننضم الى قائدنا- نحن لسنا متمردون- 1102 01:28:16,648 --> 01:28:19,924 لقد قلت بأن ليس هناك متسع لكم خذوهم للأسفل 1103 01:28:28,448 --> 01:28:29,722 أوقف الأشارة بالأسلحة لهم 1104 01:28:29,888 --> 01:28:32,083 !أعطيهم مشروبا 1105 01:28:35,528 --> 01:28:40,158 طاف من غير مرساة ل 3500 ميل عائم حتى مرفأ دون توقف 1106 01:28:40,328 --> 01:28:43,126 تظن بأنك ترسلنى الى حتفى, أليس كذلك ؟ 1107 01:28:43,288 --> 01:28:46,360 (أنت مخطىء ,(كريستيان 1108 01:28:46,528 --> 01:28:50,203 (سأخذ هذا القارب الى (أنجلترا عوما أن لزم الأمر 1109 01:28:50,808 --> 01:28:54,403 سأعيش لرؤيتك ...وأنتم جميعا 1110 01:28:54,568 --> 01:28:58,356 تشنقون على أعلى عارضة شراع فى الأسطول البريطانى 1111 01:28:58,528 --> 01:29:01,998 عارضة شراع ؟ سأعطيكم عارضة شراع 1112 01:29:02,168 --> 01:29:03,760 !(بوركيت) 1113 01:29:13,448 --> 01:29:16,246 لن تتركهم يغادرون عوما ؟ سيجعون أو يموتون 1114 01:29:16,408 --> 01:29:19,206 (هذا شأن,( بلاى- ...(وأصدقائك ,(مورجان) و(بورسيل- 1115 01:29:19,368 --> 01:29:20,767 هل تظن بأنى أود ذلك ؟ 1116 01:29:20,928 --> 01:29:22,202 دع القارب يعود- كلا- 1117 01:29:22,368 --> 01:29:23,687 نادى عليهم كى يعودوا- كلا- 1118 01:29:23,848 --> 01:29:26,237 فليذهب هؤلاء الرجال الى الجحيم لا يمكننى الوقوف بجانبهم 1119 01:29:26,408 --> 01:29:28,524 (أذا فعلى الذهاب مع (بلاى- ليس هناك متسع- 1120 01:29:28,688 --> 01:29:29,962 أذا فأنا أناشدكم أيها الرجال 1121 01:29:30,128 --> 01:29:32,722 جميعكم, باسم الملك بأن تعودوا لتأدية الواجب 1122 01:29:32,888 --> 01:29:35,766 لقد طار الديك 1123 01:29:37,128 --> 01:29:39,926 أعطينى تلك البندقية, أعطيها لى 1124 01:29:44,968 --> 01:29:46,640 خذوه للأسفل 1125 01:29:48,728 --> 01:29:50,002 جهز السفينة للأبحار 1126 01:29:50,168 --> 01:29:53,444 وأين الوجهة ,يا سيدى ؟- (المنطقة الشمالية الغربية الغربية ,(تاهيتى- 1127 01:29:53,608 --> 01:29:56,076 تاهيتى) يا فتيان) 1128 01:29:56,968 --> 01:29:59,528 (تاهيتى) ,(تاهيتى) 1129 01:30:06,488 --> 01:30:09,924 (تومسون) كان مالئهم من أجل ذلك 1130 01:30:33,848 --> 01:30:35,725 (أجلس, (روجر 1131 01:30:39,128 --> 01:30:41,437 ...تعرف بان هناك خمسة رجال على متن السفينة 1132 01:30:41,608 --> 01:30:44,122 رفضوا بأن يشاركوا فى التمرد 1133 01:30:44,288 --> 01:30:47,519 وافقوا على ألا يحاولوا أستعادة السفينة 1134 01:30:47,688 --> 01:30:50,964 ربما لديك حريتك فى مثل هذه الظروف 1135 01:30:51,128 --> 01:30:53,437 كل ما أريده هو وعدك 1136 01:30:53,608 --> 01:30:55,439 وهو لك 1137 01:30:56,488 --> 01:30:58,956 ولكنى سأختبىء ,أن تمكنت 1138 01:31:01,368 --> 01:31:03,120 أتفهم الأمر 1139 01:31:04,248 --> 01:31:06,000 أذا هل يمكننى الذهاب ؟ 1140 01:31:06,888 --> 01:31:08,924 أجل يمكنك الذهاب 1141 01:31:11,608 --> 01:31:13,439 ...(روجر) 1142 01:31:14,168 --> 01:31:17,046 انا أسف, لأنى قمت بضربك 1143 01:31:22,168 --> 01:31:23,999 ذلك لم يؤلمنى 1144 01:31:25,088 --> 01:31:30,082 ولكن ما يؤلمنى ,بأنى أنا وأنت لا يمكننا أن نصبح أصدقاء ثانية 1145 01:31:50,408 --> 01:31:52,558 أبقها كما تذهب, المنطقة الشمالية الغربية الغربية 1146 01:31:52,728 --> 01:31:54,320 المنطقة الشمالية الغربية الغربية ,سيدى 1147 01:31:54,488 --> 01:31:56,797 أفترض بأنك سترسو بالسفينة على متن أقرب جزيرة 1148 01:31:56,968 --> 01:32:00,802 كلا, فذلك موت مؤكد .فالمتوحشون فى هذه الأجزاء أكثر عنفا من ,هانيبال 1149 01:32:00,968 --> 01:32:03,277 لابد أن نظل بعيدون عن هؤلاء المتوحشون 1150 01:32:03,448 --> 01:32:07,123 على حساباتى فأن أول ميناء من المتوقع ...(أن يقدم لنا المساعدة هو ميناء (تيمور 1151 01:32:07,288 --> 01:32:10,166 (فى جزر (الهند الشرقية الهولندية على بعد 3500 ميل 1152 01:32:10,328 --> 01:32:11,841 أذا فنحن فى حالة بائسة 1153 01:32:12,008 --> 01:32:13,760 كلا, ليست بائسة على الأطلاق 1154 01:32:13,928 --> 01:32:18,080 لدينا أشرعة وحبال وصندوق سنضع الأشرعة من أجل الأبحار 1155 01:32:18,248 --> 01:32:22,002 ذلك مستحل يا سيدى ,سنملأ بالماء بواسطة أول عاصفة 1156 01:32:22,168 --> 01:32:24,636 وسنرميها بأنفسنا ,بأيدينا أن لزم الأمر 1157 01:32:24,808 --> 01:32:27,800 أنها ستساعدنا لو قمنا بتأدية دورنا فهى ستساعدنا 1158 01:32:27,968 --> 01:32:30,960 أستمحيك عذرا, يا سيدى ولكن ماذا بشأن الطعام والماء 1159 01:32:31,128 --> 01:32:33,119 فليس لدينا ما يكفى لمدة عشرة أيام 1160 01:32:33,288 --> 01:32:38,806 أن وصلنا الى ,(تيمور) ونحن على قيد الحياة فسنحصل على مؤن تكفينا لمدة 20 او 40 أو 50 يوما 1161 01:32:39,208 --> 01:32:40,960 ولكن البحر يقف عائقا أمامنا 1162 01:32:41,128 --> 01:32:45,280 سيد ,(بلاى) سنكون مسرورين أن دعوت القدير بأن يبارك رحلتنا 1163 01:32:45,448 --> 01:32:47,962 (سأفعل سيد, (فراير 1164 01:32:48,128 --> 01:32:52,406 أيها القدير العظيم تعرف حاجتنا ..برئنا مثل الرجال 1165 01:32:52,568 --> 01:32:55,128 فى المحاكمات والأخطار وذلك الكذب الذى أمامنا 1166 01:32:58,568 --> 01:33:00,479 أنزحوا المياه من القارب 1167 01:33:12,768 --> 01:33:14,804 أنزحوا المياه من القارب 1168 01:33:18,008 --> 01:33:20,727 أنزحوا المياه بسرعة 1169 01:33:25,368 --> 01:33:28,565 أنزحوا المياه بسرعة 1170 01:33:52,168 --> 01:33:54,398 (قطعة أخرى سيد ,(ماجس 1171 01:33:54,568 --> 01:33:56,240 شكرا لك 1172 01:34:00,168 --> 01:34:02,079 شكرا لك ,يا فتى 1173 01:34:02,248 --> 01:34:04,000 هل أخذ الجميع ؟ 1174 01:34:04,168 --> 01:34:05,442 أجل سيدى 1175 01:34:05,608 --> 01:34:09,681 والأن, يا فتيان ,ومن أجل منفعتكم كلوا وأشربوا ببطىء 1176 01:34:13,688 --> 01:34:16,407 كم المسافة التى علينا قطعها من أجل الوصول, سيدى ؟ 1177 01:34:16,568 --> 01:34:18,877 لا تجعل عقلك ينشغل بذلك يا فتى 1178 01:34:19,048 --> 01:34:20,401 فكر, كم قطعنا من المسافة 1179 01:34:20,568 --> 01:34:22,240 ألن نرى ,(بورتسموث) ثانية ؟ 1180 01:34:22,408 --> 01:34:24,968 ..سنرى ,(بورتسموث) ثانية 1181 01:34:25,128 --> 01:34:28,962 وسنرى ,(كريستيان فليتشر) يعدم على عارضة الشراع 1182 01:34:29,128 --> 01:34:31,358 وكل قرصان معه 1183 01:34:52,888 --> 01:34:54,799 أثبتوا يا رفاق 1184 01:34:54,968 --> 01:34:56,799 أثبتوا 1185 01:35:01,688 --> 01:35:03,121 سيد ,(فراير) خذ ذراع الدفة 1186 01:35:03,768 --> 01:35:06,566 أبتعدوا ,لقد أمسكت به 1187 01:35:06,728 --> 01:35:10,004 أعطونى هذا الطائر, يا فتيان 1188 01:35:10,168 --> 01:35:13,046 سنتشارك به يا فتية 1189 01:35:13,928 --> 01:35:16,123 الدم من أجل المريض 1190 01:35:16,288 --> 01:35:19,917 (أرفعه للأعلى سيد ,(ماجس نورتون), أحضر كوبا) 1191 01:35:20,088 --> 01:35:21,840 (هذا سيقوم بتغذيتك سيد, (مورجان 1192 01:35:22,008 --> 01:35:23,999 كلا, شكرا لك يا سيدى 1193 01:35:24,168 --> 01:35:25,840 أعطه الى الفتية 1194 01:35:26,008 --> 01:35:27,282 فهم بحاجة اليه أكثر منى 1195 01:35:27,448 --> 01:35:30,804 (أجل سيد ,(مورجان ولكنى مازلت أعطى الأوامر 1196 01:36:12,568 --> 01:36:14,479 جزر (تيمور) هناك 1197 01:36:17,128 --> 01:36:18,959 (تيمور) 1198 01:36:22,088 --> 01:36:25,603 أنهضنى معك 1199 01:36:44,088 --> 01:36:48,559 لقد هزمنا البحر 1200 01:36:54,808 --> 01:36:57,276 أتمنى للسيد ,(روجر) عيد ميلاد سعيد ,يا سيدتى 1201 01:36:57,448 --> 01:36:58,722 شكرا لك 1202 01:36:58,888 --> 01:37:00,719 حسنا ,طابت ليلتك سيدتى- طابت ليلتك- 1203 01:37:00,888 --> 01:37:03,925 طابت ليلتك ,سيدتى- طابت ليلتك ,سيدتى- 1204 01:37:04,088 --> 01:37:06,477 أستمحيك عذرا هل سيكون هناك أى شيئا أخر ؟ 1205 01:37:06,648 --> 01:37:09,606 (كلا, لا شىء أخر, (بوروز- شكرا لك- 1206 01:37:34,888 --> 01:37:36,958 عيد الميلاد ؟ 1207 01:37:37,848 --> 01:37:40,237 أجل ,عيد الميلاد 1208 01:37:40,968 --> 01:37:43,766 ....سلام على الأرض ونية حسنة الى 1209 01:37:48,648 --> 01:37:50,718 تعال 1210 01:37:58,968 --> 01:38:02,961 عيد ميلاد سعيد لك (سيدة ,(كريستيان 1211 01:38:09,288 --> 01:38:11,040 شكرا لكم يا فتيان 1212 01:38:13,128 --> 01:38:14,641 عيد ميلاد مجيد لكم جميعا 1213 01:38:14,808 --> 01:38:17,447 ولك كذلك, سيدى- (عيد ميلاد مجيد ,سيد (كريستيان- 1214 01:38:17,608 --> 01:38:19,280 ألن تأتى ؟ 1215 01:38:24,568 --> 01:38:26,877 (روجر)- (عيد ميلاد مجيد ,(فليتشر- 1216 01:38:27,048 --> 01:38:30,961 شكرا يا فتى لقد كنت أتمنى ذلك منذ عام 1217 01:38:31,688 --> 01:38:35,044 تعال للداخل فهذا اليوم من أجل الأحتفال 1218 01:38:35,208 --> 01:38:36,482 نستمحيك عذرا سيدى 1219 01:38:36,648 --> 01:38:39,765 لقد أحضرنا هذه للسيدة من أجل عيد الميلاد 1220 01:38:39,928 --> 01:38:42,237 حسنا, شكرا لك يا فتى 1221 01:38:42,408 --> 01:38:43,921 ولكن لابد أن تأخذها منك 1222 01:38:44,088 --> 01:38:45,999 تفضلوا بالدخلوا يا فتيان جميعكم 1223 01:38:46,168 --> 01:38:48,636 شكرا لك سيدى- أجل, أجل- 1224 01:39:06,088 --> 01:39:08,556 لقد كان ابنى يبدو هكذا عندما غادرنا الوطن ,يا سيدى 1225 01:39:09,608 --> 01:39:11,838 سيكون بعمر ثلاث سنوات الأن 1226 01:39:14,648 --> 01:39:16,957 هيا فتيان فليخرج الجميع من أجل أحتساء المشروب 1227 01:39:17,128 --> 01:39:18,481 شكرا لك ,سيدى 1228 01:39:18,648 --> 01:39:21,446 أليس طفل جميل ؟ 1229 01:39:23,848 --> 01:39:25,122 أخدموا أنفسكم يا فتية 1230 01:39:25,288 --> 01:39:27,040 شكرا لك, سيدى 1231 01:39:28,408 --> 01:39:29,761 (الجراح (روجر 1232 01:39:29,928 --> 01:39:33,443 أنها بهجة لروحه بأن يكون لدينا ونحتسيه فى مثل هذا اليوم 1233 01:39:33,608 --> 01:39:35,838 صديق جيد 1234 01:39:36,008 --> 01:39:38,397 هيتاهيتى) ,هنا) 1235 01:39:38,568 --> 01:39:41,128 دع الزعيم يذهب فى جولة 1236 01:39:42,088 --> 01:39:43,919 هيا ,(بيرنى) أحتسى بعضا من هذا 1237 01:39:44,088 --> 01:39:46,556 !(أين ,(أليسون )؟ (أليسون 1238 01:39:46,888 --> 01:39:48,606 تعال 1239 01:41:09,008 --> 01:41:11,886 ماذا ؟ سفينة ؟ 1240 01:41:24,008 --> 01:41:25,839 ربما تكون أسبانية- كلا- 1241 01:41:26,008 --> 01:41:28,476 كلا, أنها بريطانية ومجهزة- بريطانية ؟- 1242 01:41:28,648 --> 01:41:30,286 هل سمعت ذلك يا رفيق ؟ بريطانية 1243 01:41:30,448 --> 01:41:32,439 بريطانية ؟- أنها قادمة من اجلنا- 1244 01:41:32,608 --> 01:41:35,042 لدينا فرصة ,فالريح ضدها 1245 01:41:35,208 --> 01:41:37,517 وبجب ان تخرج من الشعاب المرجانية هذا الصباح 1246 01:41:37,688 --> 01:41:40,964 ضعوا عائلاتكم وبضائعكم معا !(على متن سفينة, (باونتى 1247 01:41:54,768 --> 01:41:56,167 تومسون) ,هل الجميع على سطح السفينة ؟) 1248 01:41:56,328 --> 01:41:58,558 (لقد اختفى (بوركيت) و(ماسبرت 1249 01:41:58,728 --> 01:42:02,403 الحمقى ,سيأخذون ويشنقون .أدخل القارب 1250 01:42:02,568 --> 01:42:03,842 الى أين ستأخذنا ؟ 1251 01:42:04,008 --> 01:42:06,886 لا اعرف ف(المحيط الهادى) ملىء بالجزر المجهولة 1252 01:42:07,048 --> 01:42:09,357 وسنجد أحدى تلك الجزر ونبقى بها للأبد 1253 01:42:09,528 --> 01:42:13,237 سيد ,(كريستيان) لدى زوجة وطفل فى ,(أنجلترا) وعلى العودة 1254 01:42:13,408 --> 01:42:17,037 العودة ؟ أتعرف ما يعنى ذلك ؟ الشنق على شراع السفينة 1255 01:42:17,208 --> 01:42:18,721 يجب ان أقوم بتلك المخاطرة 1256 01:42:18,888 --> 01:42:21,686 ولكن مهما حدث فلن ألومك أبدا 1257 01:42:22,328 --> 01:42:24,319 شكرا يا فتى وانا أتفهم الأمر 1258 01:42:24,968 --> 01:42:26,560 بالتوفيق 1259 01:42:28,248 --> 01:42:30,967 حسنا ,وداعا أيها الشاب 1260 01:42:31,128 --> 01:42:33,881 من المؤكد باننا لن نرى بعض ثانية 1261 01:42:34,048 --> 01:42:37,324 ولكنى سأتذكرك- (وأنا كذلك ساتذكرك ,(فليتشر- 1262 01:42:37,848 --> 01:42:39,884 عندما تعود الى, (أنجلترا) مع الأسطول 1263 01:42:40,048 --> 01:42:42,482 ستسمع الصرخات وصيحات الأستهجان ضدى 1264 01:42:42,648 --> 01:42:46,084 من الأن فصاعدا ,سينطقون كلمة التمرد مع أسمى 1265 01:42:46,248 --> 01:42:48,478 ...أأسف لذلك 1266 01:42:48,648 --> 01:42:52,084 .لكن ليس لأخذ السفينة ...(فطوال الوقت أظن بان, (بلاى 1267 01:42:52,248 --> 01:42:53,567 سأفعل ذلك ثانية 1268 01:42:53,728 --> 01:42:58,802 لو تمكنت من الوصول الى ,(أنجلترا) سأذهب الى والدك وأخبره بالحقيقة 1269 01:42:59,608 --> 01:43:00,961 شكرا 1270 01:43:01,128 --> 01:43:03,517 سأكون أكثر سعادة بمعرفة ذلك- (فليتشر)- 1271 01:43:03,688 --> 01:43:06,327 ماذا هناك من أجلك ؟ 1272 01:43:06,488 --> 01:43:08,558 جزيرة أخرى 1273 01:44:01,288 --> 01:44:04,803 قف بجانبه سأعود للتو- (أسرع ,(بيام- 1274 01:44:05,208 --> 01:44:08,564 عندما يجىء الرأس البحرى فنحن سنقودها للداخل 1275 01:44:08,728 --> 01:44:12,084 تيهانى) ,سأعود خلال ساعتين) 1276 01:44:12,248 --> 01:44:14,398 تيهانى) ,تعرف) 1277 01:44:15,048 --> 01:44:17,516 السفينة قد تكون هنا لشهور قبل ان تبحر 1278 01:44:17,688 --> 01:44:19,997 لكنها ستبحر 1279 01:44:20,168 --> 01:44:23,444 بيام) ,ضابط بحرى, وتيهانى تعرف) 1280 01:44:24,168 --> 01:44:26,728 تيهانى) أنتى زوجتى دائما) 1281 01:44:26,888 --> 01:44:28,560 (السيدة, (روجر بيام 1282 01:44:28,728 --> 01:44:30,241 زوجتى وحبيبتى 1283 01:44:47,328 --> 01:44:49,842 ها هى يا فتيان وليس لدينا شيئا لنخشاه 1284 01:44:50,008 --> 01:44:52,966 لم نشارك فى التمرد (وقريبا سنكون فى (انجلترا 1285 01:44:53,128 --> 01:44:56,404 أشكروا القدير 1286 01:45:03,928 --> 01:45:05,919 لقد عدنا جيد, أليس كذلك ؟ 1287 01:45:06,088 --> 01:45:09,364 (جيد سيدى,( أدعى بيام (روجر بيام) ,وهذا السيد ,(ستيوارت) 1288 01:45:09,528 --> 01:45:11,917 نحن ضباط بحريين لسفينة (جلالته, (باونتى 1289 01:45:12,088 --> 01:45:14,477 أحضر هؤلاء الرجال للأعلى 1290 01:45:19,608 --> 01:45:21,758 كابتن ,(بلاى) شكرا للقدير لانك مازلت حيا ,سيدى 1291 01:45:21,928 --> 01:45:24,237 أعطونى مركب وشراع وجعلونى أبحر أليس كذلك ؟ 1292 01:45:24,408 --> 01:45:25,921 أين ,(كريستيان فليتشر) ؟ 1293 01:45:26,088 --> 01:45:29,285 أبحر بالأمس يا سيدى عندما أبصر سفينتك 1294 01:45:29,528 --> 01:45:31,200 الى أين ؟- لا أدرى سيدى- 1295 01:45:31,368 --> 01:45:33,757 وأنت ألا تعرف ,(ستيوارت) ؟- لا أعرف أيضا يا سيدى- 1296 01:45:33,928 --> 01:45:36,965 كلاكما تكذبان أيها العريف قيد أيدى هؤلاء الرجال بالأغلال 1297 01:45:37,128 --> 01:45:38,720 أغلال ؟ لم ؟- للتمرد- 1298 01:45:38,888 --> 01:45:40,207 لكننا لسنا متمردون 1299 01:45:40,368 --> 01:45:42,563 سيقرر المجلس العسكرى فى ,(أنجلترا) ذلك 1300 01:45:42,728 --> 01:45:45,606 ولكننا موالون مثلك, يا سيدى- سيقرر المجلس العسكرى فى ,(أنجلترا) ذلك- 1301 01:45:45,768 --> 01:45:49,124 لقد جئنا من أجل الواجب (فلو كنا مذنبون, لكنا ذهبنا مع (كريستيان 1302 01:45:49,288 --> 01:45:51,927 عندما أستولى (كريستيان) على سفينتى كنتم معه 1303 01:45:52,088 --> 01:45:56,320 وعليكم توضيح سبب ذلك وسيكون من الأفضل أخبارى الى أين ذهب 1304 01:45:56,488 --> 01:45:58,718 نحن لا نعرف يا سيدى- ..أذا ستظلوا فى قبضتنا- 1305 01:45:58,888 --> 01:46:01,686 حتى تعرفوا أيها العريف خذهم للأسفل 1306 01:46:30,728 --> 01:46:34,323 العلامة ال 12 ,القاع الصخرى 1307 01:46:34,488 --> 01:46:36,956 الى جانب السفينة المحجوب من الريح- الجانب المحجوب من الريح ,سيدى- 1308 01:46:37,128 --> 01:46:40,245 أثبتوا- 1309 01:46:41,128 --> 01:46:44,165 الأشارة ال 12 1310 01:46:44,328 --> 01:46:47,479 هل تبصر أى شراع ,(فورى تب)؟- كلا, يا سيدى- 1311 01:46:47,648 --> 01:46:50,321 بانكتب- كلا, يا سيدى- 1312 01:46:50,488 --> 01:46:53,764 العلامة ال 12 الطويات للأمام 1313 01:47:02,168 --> 01:47:07,447 سيد (بيام) لا أفهم لم يضعنا فى الأغلال هنا بالاسفل 1314 01:47:07,608 --> 01:47:11,681 (فأنت والسيد (ستيوارت) و(ماكنتوش و(كولمان) و(بيرنى) وأنا 1315 01:47:11,848 --> 01:47:13,122 لم نكن متمردون 1316 01:47:13,288 --> 01:47:15,961 ألم أخبره ذلك مرارا وتكرارا ؟ 1317 01:47:16,128 --> 01:47:20,519 مشاته البحريون فاجؤنا أنا و(ماسبرت) يا سيدى وألا لن نكون موجودين هنا على قيد الحياة 1318 01:47:20,688 --> 01:47:22,485 !أثنوا الشراع للأمام 1319 01:47:22,648 --> 01:47:24,684 أنتباه بالأسفل 1320 01:47:31,848 --> 01:47:34,965 هل قررتم أن تخبرونى الى أين أبحر ,(كريستيان) ؟ 1321 01:47:35,128 --> 01:47:38,404 !بالأشارة 12 ! أثنوا الشراع للأمام 1322 01:47:38,568 --> 01:47:40,684 حسنا, أنا أنتظر 1323 01:47:43,288 --> 01:47:46,405 حسنا, أبقيا هنا وتعفنا 1324 01:48:04,648 --> 01:48:07,367 (نوبتى على ما أعتقد سيد ,(كريستيان 1325 01:48:08,408 --> 01:48:10,399 (جيد جدا سيد ,(يونج 1326 01:48:21,648 --> 01:48:24,640 !أنت وحل قذر- يكفى- 1327 01:48:27,048 --> 01:48:29,437 أنا أسف ,سيدى 1328 01:48:30,488 --> 01:48:33,400 سيد ,(كريستيان) متى ستجد يابسة ؟ 1329 01:48:33,568 --> 01:48:36,480 فنحن مرضى بشدة وهذا اكثر مما يمكن أن يتحمله أى رجل 1330 01:48:36,648 --> 01:48:38,957 على ان نظل للأبد فى البحر على متن سفينة كالشبح 1331 01:48:39,128 --> 01:48:43,326 لقد قدت خارج مسار السفن, عندما تكون أمنة سنحط على متن جزيرة 1332 01:48:43,488 --> 01:48:45,922 حتى ذلك الحين عليكم الثقة بى .هذا كل شيء 1333 01:48:51,528 --> 01:48:53,883 !عمق 11 قاع صخري 1334 01:48:54,048 --> 01:48:56,164 أتوسل إليك مرة أخرى بأن تتخلي عن البحث 1335 01:48:56,328 --> 01:49:00,082 لابد أن ,(باونتى) فقدت, فالسفينة كان يجرها أصداف البحر والطبقة المعدنية مفتوحة 1336 01:49:00,248 --> 01:49:02,239 والرجال يشغلون المضخات ليلا و نهارا 1337 01:49:02,408 --> 01:49:06,162 نحن مازلنا واقفين على قدمينا ,أليس كذلك أم لا ؟- فقط بنعمة القدير وتلك الأشرعة- 1338 01:49:06,328 --> 01:49:08,796 حررها لنقطة- حررها لنقطة يا سيدى- 1339 01:49:08,968 --> 01:49:11,687 لابد لى أن أذكرك بأن هذه واحدة من سفن جلالة الملك 1340 01:49:11,848 --> 01:49:15,682 سيد ,(أدواردز), أنوى أعادة (فليتشر كريستيان) 1341 01:49:15,848 --> 01:49:19,602 بدون أن يتعلق على أعلى الشراع لن تكون هناك سفينة أمنة من سفن جلالة الملك 1342 01:49:19,768 --> 01:49:22,077 التمرد والقرصنة سيكونان شائعان فى الأسطول 1343 01:49:22,248 --> 01:49:24,557 ولكننا سنفقد السفينة- أذا لنفقدها- 1344 01:49:24,728 --> 01:49:27,959 طالما يوجد تحتى طابق فسأبحث عن ذلك الرجل 1345 01:49:28,128 --> 01:49:30,005 أربعة عشر 1346 01:49:30,648 --> 01:49:32,161 الى الميمنة 1347 01:49:35,768 --> 01:49:37,486 البحار بلاى المسن 1348 01:49:37,848 --> 01:49:40,567 أن الصخور سميكة جدا حتى الأسماك ...لا يمكنها السباحة بينها 1349 01:49:40,728 --> 01:49:43,117 بدون أن يقل وزنها !بالأشارة ال 8- 1350 01:49:43,288 --> 01:49:45,927 !ثمانية مقاييس لعمق المياه ...دعونا نأمل بأن نبقى مربطون حتى الليل 1351 01:49:46,088 --> 01:49:48,079 وألا ستلتهمنا أسماك القرش 1352 01:49:49,368 --> 01:49:52,007 !بالأشارة الثانية 1353 01:49:52,168 --> 01:49:53,442 القواطع للأمام 1354 01:49:53,608 --> 01:49:55,758 !الى جانب السفينة البعيد عن الريح 1355 01:50:04,488 --> 01:50:05,762 ماذا يحدث ؟ 1356 01:50:05,928 --> 01:50:07,520 الى الميناء- حاضر سيدى- 1357 01:50:07,688 --> 01:50:10,156 أسحب كلاهما للخارج 1358 01:50:16,248 --> 01:50:18,478 أحضروا الأبواب 1359 01:50:21,448 --> 01:50:23,279 !(كابتن (بلاى 1360 01:50:23,448 --> 01:50:25,040 !(كابتن (بلاى 1361 01:50:27,928 --> 01:50:29,759 أخرجونا والا سنغرق 1362 01:50:33,568 --> 01:50:35,206 أستديروا وضعوهم يصعدون 1363 01:50:35,368 --> 01:50:37,279 كابتن ,(بلاى) دعنا نخرج من هنا 1364 01:50:37,448 --> 01:50:38,881 وفر صوتك يا فتى 1365 01:50:39,048 --> 01:50:40,959 ترأس المركب الخلفى 1366 01:50:46,048 --> 01:50:48,164 كابتن ,(بلاى) أخرجنا من هنا 1367 01:50:48,648 --> 01:50:52,880 أخرجوا هؤلاء الرجال- حاضر يا سيدى ,هيا يا رجال- 1368 01:50:59,048 --> 01:51:01,357 أسرع أيها الجندى 1369 01:51:06,648 --> 01:51:08,639 القارب الأول جاهز- أخرجهم- 1370 01:51:08,808 --> 01:51:12,323 سنهبط على الساحل الأسترالى والسجناء سيذهبوا معى على متن القارب الأخر 1371 01:51:12,488 --> 01:51:15,127 جيد سيدى, فليكن الرب بعونك- ليكن القدير معك- 1372 01:51:15,288 --> 01:51:17,848 أسرعوا هيا من الأسفل 1373 01:51:37,128 --> 01:51:38,720 شكرا لك سيدى, لقد أنقذت حياتنا 1374 01:51:38,888 --> 01:51:43,439 سيد (بيام) اود أن تكون معى فى سفينة القائد فلتدخل المركب 1375 01:52:07,848 --> 01:52:09,759 منذ متى وهذه المحاكمة مستمرة ؟ 1376 01:52:09,928 --> 01:52:12,886 أسبوع حتى الأن يجب أن يصلوا الى قرارا قريبا 1377 01:52:13,048 --> 01:52:14,561 هناك يا طفلتى 1378 01:52:14,728 --> 01:52:17,845 .لكنهم منعونى من رؤيته لماذا منعونى من رؤيته ؟ 1379 01:52:18,008 --> 01:52:20,886 لو تمكنت من رؤيته والتحدث اليه فسيعلم بأنى وثقت به 1380 01:52:21,048 --> 01:52:25,439 أنه يعرف ذلك يا عزيزتى- ولكن هذا امر قاسى- 1381 01:52:25,608 --> 01:52:27,326 هم لا يمكنهم شنقه 1382 01:52:27,488 --> 01:52:29,922 .هناك أشارة .لقد أنعقدت المحاكمة ثانية 1383 01:52:30,408 --> 01:52:34,083 ...فى اليوم الخامس عشر من (سبتمبر) عام 1792 1384 01:52:34,248 --> 01:52:37,365 (من أجل التمرد على سفينة جلالة الملك, (باونتى 1385 01:52:37,528 --> 01:52:39,758 (أستدعى السيد, (فراير 1386 01:52:40,328 --> 01:52:42,239 (سيد ,(فراير 1387 01:52:49,808 --> 01:52:52,083 هل تقسم بالقدير على قول الحق ؟ 1388 01:52:52,248 --> 01:52:55,763 بجانب القائد ,هل رأيت أى من السجناء ...الأن قبل هذه المحكمة 1389 01:52:55,928 --> 01:52:57,202 مسلحين ؟ 1390 01:52:57,368 --> 01:52:59,359 أجل, سيدى- فلتخبر المحكمة- 1391 01:52:59,528 --> 01:53:02,884 (البحار, (بوركيت) والبحار ,(ماسبرات كانوا مسلحين بالبنادق 1392 01:53:03,048 --> 01:53:05,004 والبحار ,(أليسون) كان مسلح بحربة 1393 01:53:05,168 --> 01:53:09,844 هل للمتهمين أى أسئلة من أجل الشاهد ؟ 1394 01:53:10,008 --> 01:53:11,919 أجل يا سيدى 1395 01:53:13,448 --> 01:53:15,120 (صباح الخير سيد ,(فراير 1396 01:53:15,288 --> 01:53:17,199 صباح الخير ,يا فتى 1397 01:53:17,368 --> 01:53:20,405 لقد قلت سيد ,(فراير) بأنى كنت مسلح بحربة 1398 01:53:20,568 --> 01:53:23,036 هل رأيتنى أقوم باسخدامها ؟- كلا ,يا فتى- 1399 01:53:23,208 --> 01:53:26,803 ضع أجوبتك الى المحكمة- سيدى ,لم يقم باستعمال الحربة- 1400 01:53:26,968 --> 01:53:31,280 ...(لقد هدد بها الكابتن (بلاى 1401 01:53:31,688 --> 01:53:33,201 وشتمه بعدة أسماء 1402 01:53:33,608 --> 01:53:36,964 أسماء ؟ ما الأسماء التى دعاه بها ؟ 1403 01:53:37,128 --> 01:53:39,005 ...سيدى هو 1404 01:53:41,728 --> 01:53:44,720 لقد دعاه بالبذىء والقاسى 1405 01:53:46,968 --> 01:53:50,040 هل لديك أى أسئلة تود توجيهها للشاهد ؟ 1406 01:53:50,248 --> 01:53:51,806 كلا ,يا سيدى 1407 01:53:51,968 --> 01:53:53,447 هذا كل شىء 1408 01:53:53,608 --> 01:53:56,805 (سيدى أريد أن أسأل بعض الأسئلة للكابتن (بلاى 1409 01:53:56,968 --> 01:53:59,402 (حسنا, كابتن (ويلسون 1410 01:53:59,568 --> 01:54:03,038 (أستدع الكابتن, (بلاى- (الكابتن, (بلاى- 1411 01:54:11,688 --> 01:54:14,885 فى الدليل السابق الذى ...أعطيته لهذه المحكمة 1412 01:54:15,048 --> 01:54:17,437 لقد أخفقت فى أيضاح نقطة مهمة واحدة جدا 1413 01:54:17,608 --> 01:54:19,838 وهى دافع التمرد 1414 01:54:20,488 --> 01:54:22,797 هل لك أن تخبرنا لم قام رجالك بالأستيلاء على السفينة ؟ 1415 01:54:23,008 --> 01:54:28,002 كلا, يا سيدى فبينما كنت بمقصورتى لم أشك فى أى شىء 1416 01:54:28,168 --> 01:54:30,238 ولكن حدث شىء ما فى الليلة السابقة 1417 01:54:30,408 --> 01:54:32,478 والتى كان من شأنها أن تثير شكوكى 1418 01:54:32,648 --> 01:54:35,924 (فعندما صعدت على سطح السفينة, وجدت السيد (كريستيان ...(والسيد (روجر بيام 1419 01:54:36,088 --> 01:54:38,556 وهم يتحدثون سويا 1420 01:54:38,728 --> 01:54:42,323 وسمعت (روجر بيام) وهو يقول ".يمكنك الأعتماد على" 1421 01:54:42,488 --> 01:54:44,877 وسمعت أجابة (كريستيان) وهو يقول "جيد يبدو الامر مستقر" 1422 01:54:45,568 --> 01:54:47,399 ورأيتهم وهم يتصافحون 1423 01:54:47,568 --> 01:54:50,640 وأدركت بعد ذلك بأنهم كانوا يخططون (للأستيلاء على سفينة, (باونتى 1424 01:54:50,808 --> 01:54:52,878 (ولكن ذلك غير صحيح كابتن ,(بلاى 1425 01:54:53,048 --> 01:54:54,879 سيدى, أيها السادة دعونى أوضح الأمر 1426 01:54:55,368 --> 01:54:58,678 أذا رغب السجين فيمكنه أستجواب الشاهد 1427 01:54:58,848 --> 01:55:02,397 (كابتن ,(بلاى) لم تقرر كلامى مع ,(كريستيان فليتشر بشكل صحيح 1428 01:55:02,568 --> 01:55:05,480 ألن تسمعه يخبرنى عن بيته فى ,(كومبرلاند) ؟ 1429 01:55:05,648 --> 01:55:07,127 كلا, لم أسمع 1430 01:55:07,288 --> 01:55:10,405 ...حسنا ,ألم تسمعه وهو يطلب وعدى 1431 01:55:10,568 --> 01:55:14,481 بان فى حالة عدم رجوعه فعلى أن أخبر والديه بما فعل ؟ 1432 01:55:14,648 --> 01:55:16,240 كلا ,لم أسمع 1433 01:55:17,528 --> 01:55:19,803 أقسم بالقدير وبهذه ... المحكمة 1434 01:55:19,968 --> 01:55:22,436 بان ذلك كان محتوى كلامى (مع السيد ,(كريستيان 1435 01:55:22,608 --> 01:55:24,439 لم يكن للأمر علاقة بالتمرد 1436 01:55:24,608 --> 01:55:28,362 كابتن ,(بلاى) با ستثناء المحادثة ...التى سمعتها 1437 01:55:28,528 --> 01:55:32,601 هل كانت تصرفات السيد ,(بيام) السابقة تجعلك تعتقد بأنه قد يكون مذنب ؟ 1438 01:55:32,768 --> 01:55:36,602 سيدى ,لقد كانت كل تصرفاته تقنعنى (بأنه مشترك مع ,(كريستيان 1439 01:55:36,768 --> 01:55:40,602 لقد كانوا أصدقاء قبل التمرد وظلوا أصدقاء بعد التمرد 1440 01:55:40,768 --> 01:55:43,601 فعندما وصلت الى الجزيرة لم يتمكن (السجين من أعتقال ,(كريستيان 1441 01:55:43,768 --> 01:55:46,362 ولكنه سمح له بالهروب على عهدته الخاصة 1442 01:55:46,528 --> 01:55:50,157 نعم ,ولكنك تعلم كابتن ,(بلاى) بأنى علقت بالجزيرة ربما لسنوات 1443 01:55:50,328 --> 01:55:52,000 لقد كانوا يفقونى عددا ,وكنت أعزل 1444 01:55:52,328 --> 01:55:55,843 (وأعطيت كلمتى الى ,(كريستيان بانى لن أقف ضده 1445 01:55:56,008 --> 01:55:59,159 سيد (بيام) لو كنت حقا مخلص ...(بعد أن هرب (كريستيان 1446 01:55:59,328 --> 01:56:01,683 كان لابد لى ان أجدك ميت 1447 01:56:04,488 --> 01:56:06,285 ليس لدى شيئا أخر لأسأله أياه 1448 01:56:06,448 --> 01:56:09,565 كل ما يمكننى قوله فقط لهذه المحكمة بأنى لست مذنب بالتمرد 1449 01:56:09,728 --> 01:56:14,677 أذا كان الامر كذلك, لماذا لم تختار أن تلتحق بقائدك عندما أختار العودة عائما ؟ 1450 01:56:14,848 --> 01:56:19,524 لقد كنت أضع خطة بديلة لأستعادة السفينة من المتمردين 1451 01:56:19,688 --> 01:56:21,758 مع من قمت بالتخطيط من اجل الهجوم ؟ 1452 01:56:22,088 --> 01:56:24,477 كان مع مساعدى (والضابط البحرى (ستيوارت 1453 01:56:24,648 --> 01:56:26,718 ...سيدى 1454 01:56:26,888 --> 01:56:31,404 (لقد مات الضابط البحرى, (ستيوارت (على متن مركب, (باندورا 1455 01:56:39,248 --> 01:56:43,036 القدير يرعانى" "ولا أود غير ذلك 1456 01:56:43,808 --> 01:56:48,643 القدير يرعانى" "ولا أود غير ذلك 1457 01:56:57,448 --> 01:56:59,518 أليس بأمكانهم الوصول لقرار ؟ 1458 01:56:59,688 --> 01:57:02,725 فأنا المريض المنتظر الذى يمكننى ...ان أرضى بفضلات القطط الوحشية 1459 01:57:02,888 --> 01:57:04,640 .ولا أشعر بخربشة الأظافر 1460 01:57:06,288 --> 01:57:08,040 الى ماذا تنظر ؟ 1461 01:57:08,208 --> 01:57:11,757 (أنها ليست ,(تاهيتى) فهى فقط ,(بورتسموث 1462 01:57:13,568 --> 01:57:15,718 أعتقدت بأنها تجدف فى مركب 1463 01:57:15,888 --> 01:57:18,197 من ؟ الملكة ؟ 1464 01:57:18,368 --> 01:57:20,802 كلا ,زوجتى 1465 01:57:20,968 --> 01:57:22,526 أسف, يا فتى 1466 01:57:22,688 --> 01:57:26,567 لم لا يمكننى رؤيتها ؟ ...زوجتى وطفلى 1467 01:57:26,728 --> 01:57:28,878 أنهم كل ما أردت العودة اليه 1468 01:57:29,048 --> 01:57:31,084 أعرف بأنهم قد يعدمونى 1469 01:57:32,008 --> 01:57:35,239 .لكن يجب أن أراهم !يجب أن أراهم 1470 01:57:35,408 --> 01:57:37,000 !أدين قادة البحر هؤلاء 1471 01:57:37,168 --> 01:57:40,285 .من صنع قانونهم البحرى ؟ فالقدير لم يفعل .هؤلاء القتلة المجرمون 1472 01:57:40,448 --> 01:57:44,646 (يافتى, فنحن جميعا فى نفس الحالة يا ,(توم 1473 01:57:44,808 --> 01:57:47,322 فلم يسمحوا لى برؤية والدتى 1474 01:57:47,488 --> 01:57:50,480 ألن تساعدنا الان بالصمود ؟ 1475 01:57:53,048 --> 01:57:54,606 أجل ,سيدى 1476 01:57:58,088 --> 01:58:00,044 روجر بيام )؟) 1477 01:58:01,928 --> 01:58:03,839 أتبعنى ,من فضلك 1478 01:58:06,248 --> 01:58:09,399 (سيد ,(جوزيف- فتاى, لقد توصلوا لقرار- 1479 01:58:09,568 --> 01:58:11,524 شاهدوا ,الخنجر- الخنجر ؟- 1480 01:58:11,688 --> 01:58:15,044 لقد سقط خنجر الضابط البحرى (على المنضدة قبل اللورد ,(هود 1481 01:58:15,208 --> 01:58:17,768 فلو كان على شكل صليب فلقد برأت 1482 01:58:17,928 --> 01:58:21,443 أما أذا كان ذو رأس فسيتم ادانتك 1483 01:58:21,608 --> 01:58:22,961 فليكن (القدير) بعونك 1484 01:58:23,128 --> 01:58:24,880 شكرا لك سيدى 1485 01:58:31,208 --> 01:58:35,201 فليتوقف السجين ومرافقه الى اليسار 1486 01:58:35,368 --> 01:58:38,166 هل لديك أى شىء لتقوله قبل ...صدور حكم المحكمة 1487 01:58:38,328 --> 01:58:40,205 هلا تنظر للأعلى ؟ 1488 01:58:44,408 --> 01:58:47,957 سيدى ,على الرغم من أنى أريد العيش ولكنى لا أخشى الموت 1489 01:58:48,808 --> 01:58:51,402 فمنذ أن أبحرت للمرة الأولى, منذ أربع سنوات ...(على متن سفينة, (باونتى 1490 01:58:51,568 --> 01:58:55,004 عرفت كم من الرجال يمكنهم أن يعانوا الكثير من الأشياء أسوأ من الموت 1491 01:58:55,168 --> 01:58:59,320 بقسوة ,بأمر الواجب والضرورة 1492 01:59:00,128 --> 01:59:03,200 كابتن ,(بلاى) لقد رويت قصتك (بشأن التمرد على سفينة, (باونتى 1493 01:59:03,368 --> 01:59:05,563 كم من الرجال خططوا ضدك ...ليستولوا على سفينتك 1494 01:59:05,728 --> 01:59:07,366 ليلقى بك فى قارب مفتوح 1495 01:59:07,528 --> 01:59:11,203 .فمغامرة عظيمة من أجل العلم لم تجلب شىء .فقد فقدت سفينتان بريطايتين 1496 01:59:12,408 --> 01:59:14,842 ...(ولكن هناك قصة أخرى كابتن ,(بلاى 1497 01:59:15,008 --> 01:59:18,159 عن عشرة جوزات هند ,وقطعتين من الجبنة 1498 01:59:18,328 --> 01:59:22,367 قصة لرجل سرق بحارته ولعنهم وجلدهم 1499 01:59:22,528 --> 01:59:24,962 ليس من أجل معاقبتهم بل كى يحطم معنوياتهم 1500 01:59:25,128 --> 01:59:26,925 قصة عن الطمع والأستبداد 1501 01:59:27,088 --> 01:59:29,283 وكان الغضب ضريبة ذلك 1502 01:59:29,448 --> 01:59:32,360 فرجل واحد يا سيدى, لا يمكنه تحمل مثل هذا الأستبداد 1503 01:59:32,528 --> 01:59:36,203 لهذا طاردوه وكرهوه وكرهوا أصدقاءه 1504 01:59:36,368 --> 01:59:38,518 ولهذا هزمت 1505 01:59:38,688 --> 01:59:41,441 كريستيان فليتشر) ,ما زال طليقا) 1506 01:59:42,488 --> 01:59:44,479 ولكنه فقد أيضا, يا سيدى 1507 01:59:44,648 --> 01:59:48,960 القدير ,يعلم بأنه حكم بقسوة أكثر مما يمكنك أن تحكم به 1508 01:59:49,768 --> 01:59:53,761 أقول لوالده بأنه كان صديقى 1509 01:59:54,248 --> 01:59:56,716 لا رجل أفضل عاش أبدا 1510 01:59:57,208 --> 02:00:00,166 أنا لا أحاول تبرير جريمته وتمرده 1511 02:00:00,328 --> 02:00:03,206 لكنى ادين الأستبداد الذى أوصله للقيام بذلك 1512 02:00:03,488 --> 02:00:07,197 أنا لا اتكلم هنا عن نفسى فقط ولكن عن هؤلاء الرجال الذين أدينوا 1513 02:00:07,648 --> 02:00:11,357 (أتحدث عن أسمائهم وعن ,(فليتشر كريستيان وعن كل الرجال فى البحر 1514 02:00:11,528 --> 02:00:14,884 فهؤلاء الرجال لم يطلبوا الراحة أو عن الأمان 1515 02:00:15,048 --> 02:00:17,118 :فلو تمكنوا من الحديث اليك فسيقولون 1516 02:00:17,288 --> 02:00:19,324 ". دعنا نختار القيام بواجبنا بشكل نرغب به 1517 02:00:19,488 --> 02:00:22,446 وليس أختيار بأن يكونوا عبيد ولكن كرجال انجليز أحرار 1518 02:00:22,608 --> 02:00:26,237 يطلبون فقط الحرية التى تتمناها (أنجلترا) لكل رجل 1519 02:00:27,208 --> 02:00:30,280 ...فلو رجل واحد من بينكم صدق ذلك .رجل واحد 1520 02:00:30,448 --> 02:00:32,484 (فيمكنه أن يأمر أساطيل ,(انجلترا 1521 02:00:32,648 --> 02:00:35,162 (يأن تجوب البحار ل(أنجلترا 1522 02:00:35,328 --> 02:00:38,559 أن دعا رجاله الى واجبهم ...ولكن ليس بسلخ ظهورهم 1523 02:00:38,728 --> 02:00:41,288 ولكن برفع قلوبهم 1524 02:00:41,448 --> 02:00:42,927 ...هم 1525 02:00:45,768 --> 02:00:46,962 هذا كل شىء 1526 02:00:53,728 --> 02:00:55,844 (أيها الضابط البحرى ,(روجر بيام 1527 02:00:56,008 --> 02:01:00,524 بعد ان سمعنا الدليل ضدك وبعد سماع دفاعك الخاص 1528 02:01:00,688 --> 02:01:04,158 فحكم المحكمة هو أن تعانى من الموت شنقا 1529 02:01:04,328 --> 02:01:07,684 على متن سفينة حربية لجلالته ..وفى مثل هذا الوقت 1530 02:01:07,848 --> 02:01:11,477 كمفوضون بالتنفيذ من قبل مكتب الأدميرال الأعلى 1531 02:01:11,648 --> 02:01:13,923 لبريطانيا العظمى ولأيرلندا .سيوجه 1532 02:01:16,008 --> 02:01:17,919 فليلتف السجين والمرافق 1533 02:01:18,088 --> 02:01:21,046 لليسار ,فلتذهبوا ,سريعا 1534 02:01:23,088 --> 02:01:25,966 أعلن بانتهاء هذه المحكمة 1535 02:01:37,968 --> 02:01:41,881 سيدى ,هل يمكننى أن أهنىء المحكمة ؟ 1536 02:01:42,048 --> 02:01:45,199 كابتن ,(بلاى) فى رأيى بأن رحلتك فى القارب البحرى المفتوح 1537 02:01:45,368 --> 02:01:49,122 كان التصرف الأكثر روعة للملاحة فى تاريخ البحر 1538 02:01:49,288 --> 02:01:52,485 وعلى أن أحترم مهارتك فى الملاحة وشجاعتك ...ولكن 1539 02:01:58,048 --> 02:02:00,278 أنصراف 1540 02:02:11,048 --> 02:02:12,686 شكرا لك, أيها الرفيق 1541 02:02:16,008 --> 02:02:18,602 لقد رأيتهم, يا سيدى بفضلك وبفضل أصدقائك 1542 02:02:18,768 --> 02:02:20,121 فزوجتى بخير, يا سيدى 1543 02:02:20,288 --> 02:02:23,200 والفتى قام بالتصفير لى بالكاد عرفته فلقد كبر 1544 02:02:23,368 --> 02:02:25,598 لن تصدق ذلك ولكنه أثلج صدرى 1545 02:02:25,768 --> 02:02:27,440 (أنا سعيد ,(توم 1546 02:02:27,608 --> 02:02:32,204 أنظر يا سيدى, أنها شبيهة بالتى أعطتنى أياها (فى اليوم الذى أبحرنا فيه الى, (تاهيتى 1547 02:02:33,288 --> 02:02:37,327 أتعرف يا سيدى الأبحار بمثابة حلم 1548 02:02:37,488 --> 02:02:40,082 ففى الجزر البعيدة التى كنا بها 1549 02:02:41,448 --> 02:02:44,360 أتذكر كيف تكلم معى السيد ,(كريستيان) ذلك اليوم 1550 02:02:44,528 --> 02:02:46,519 لقد هتفنى للأعلى 1551 02:02:48,648 --> 02:02:51,287 أين تظنه يوجد الأن ,يا سيدى ؟ 1552 02:02:51,448 --> 02:02:53,803 أريد معرفة ذلك مقابل أى شىء 1553 02:02:54,288 --> 02:02:58,361 ولكن هناك شيئا واحد مؤكد لقد أخذ السفينة الى أبعد ما يوجد بالخرائط 1554 02:02:59,008 --> 02:03:01,920 أتسائل ان كان وجد جزيرته 1555 02:03:10,128 --> 02:03:13,564 حسنا ,ماذا وجدت ,يا سيدى ؟- وطنكم الجديد ,يا فتية- 1556 02:03:13,728 --> 02:03:15,366 ها هى ومليئة بالخيرات 1557 02:03:15,528 --> 02:03:18,725 ليس هناك مرسى ولا مكان للهبوط- ولهذا ما جعلنى أختارها- 1558 02:03:18,888 --> 02:03:22,483 اود أن أقود سفينة ,(باونتى) اليها ونأخذ منها ما نستطيع, ثم نحرقها 1559 02:03:22,648 --> 02:03:25,446 سنكون حمقى أن أحرقناها- بل سنكون حمقى أن لم نفعل- 1560 02:03:25,608 --> 02:03:28,361 فلو كانت هناك سارية واحدة على مرأى البصر فلن نكون أبدا بأمان 1561 02:03:28,528 --> 02:03:30,917 لا يمكننا حرق السفينة- فقد لا يمكننا العودة أبدا- 1562 02:03:31,088 --> 02:03:32,362 لن نعود ثانية ,يا فتى 1563 02:03:32,528 --> 02:03:34,200 علينا البقاء على متن الجزيرة 1564 02:03:34,368 --> 02:03:37,917 لكن هذه السفينة أملنا الوحيد للعودة للوطن وهناك صخرة وحيدة للموت هناك 1565 02:03:38,088 --> 02:03:40,966 هناك ما يكفى من اجل العيش فهناك شمس وأرض وماء 1566 02:03:41,128 --> 02:03:43,688 ويمكنه أن يكون جحيم أو منزل على حسب ما أخترنا القيام به 1567 02:03:43,848 --> 02:03:46,601 سنذكر ذلك دائما ما حيينا ونأسف له 1568 02:03:46,768 --> 02:03:49,282 وتذكر لما أخذنا السفينة 1569 02:03:49,448 --> 02:03:54,727 لا يمكنهم تجنيدك أجباريا هناك ولا يمكنهم تجويعك وجلدك 1570 02:03:54,888 --> 02:03:56,446 نحن لا نخشى الحياة الجديدة 1571 02:03:56,608 --> 02:04:00,442 طالما يمكننا العيش بكرامة وأحترام للذات وذلك ما يجب أو سيكون علينا فعله 1572 02:04:00,608 --> 02:04:02,724 من أجلنا ومن أجل أطفالنا 1573 02:04:03,328 --> 02:04:04,966 والان ,من يوافق على حرق السفينة يرفع يده ؟ 1574 02:04:05,688 --> 02:04:08,043 أقول, أحرقها بكاملها- أجل, أجل- 1575 02:04:08,208 --> 02:04:10,847 حسنا, لنقم بنقل نسائنا وأطفالنا الى الجزيرة 1576 02:04:11,008 --> 02:04:12,646 وبعد ذلك نستعد لاحراقها 1577 02:04:38,648 --> 02:04:41,367 أنها تصنع ضوء كبيرا ,يا سيدى 1578 02:04:42,728 --> 02:04:43,922 فخشب (البلوط) الأنجليزى جيد 1579 02:04:45,608 --> 02:04:47,360 الأنضباط أبقى 1580 02:04:47,528 --> 02:04:50,167 فالمتمردون الذين اعترفوا تم عقابهم 1581 02:04:50,328 --> 02:04:52,967 ولكننا نحن هنا من أجل أعادة (الحياة, ل(روجر بيام 1582 02:04:53,128 --> 02:04:55,517 لأننا نظن بأنه برىء 1583 02:04:55,688 --> 02:04:59,886 وهناك شيئا اخر مهدد بالضياع جلالتك ,وهى حياته 1584 02:05:00,048 --> 02:05:02,881 ولا نبالغ بأن نقول بأنها رؤية جديدة 1585 02:05:03,048 --> 02:05:05,516 بين الضباط والرجال الموجودين بالأسطول 1586 02:05:05,688 --> 02:05:09,601 وبأرجاع (بيام) الى خدمتك ,يا جلالة الملك فسيتم تأكيد ذلك الأمر 1587 02:05:09,768 --> 02:05:13,647 وليس لليوم فقط ولكن الى الأبد 1588 02:05:32,448 --> 02:05:33,722 هل الجميع على سطح السفينة ؟ 1589 02:05:33,888 --> 02:05:36,880 لقد أتى القارب الأخير بالجانب- أستعد من أجل الأبحار- 1590 02:05:37,048 --> 02:05:39,039 أجل, سيدى 1591 02:05:44,088 --> 02:05:45,919 السفينة جاهزة من أجل الأبحار, يا سيدى- جيد- 1592 02:05:46,088 --> 02:05:49,637 أنا الضابط (بيام) سيدى وسأقوم بواجبى- (قم بالأشراف على الصارى بمؤخرة السفينة,(بيام- 1593 02:05:49,808 --> 02:05:52,959 مسرور للغاية لوجودك معنا ,يا فتى- شكرا لك ,سيدى- 1594 02:05:53,128 --> 02:05:55,767 هل يمكننى ,(بيام)؟- بالطبع- 1595 02:05:55,928 --> 02:06:00,046 سنبحر الى (البحر المتوسط), يا فتى (وسنجوب البحار من أجل, (أنجلترا 1595 02:06:00,046 -->02:06:59,528 (ترجمة محمد على السباعى سيداحمد)