1
00:00:00,001 --> 00:00:09,657
{\c&Hbbffff&}{\fs28}شبكة اللغة الإنجليزية
{\fnTahoma}{\fs18}www.English2Fun.com
{\fs28}{\fnSKR HEAD1}:نقدم وبكل الفخر
{\c&659EC7&}{\fs36}(هرقل وحلقة النار)

2
00:00:09,757 --> 00:00:13,797
{\c&H11ffff&}..حدثت هذه القصة منذ العصور السحيقة

3
00:00:13,797 --> 00:00:19,717
{\c&H11ffff&}..في زمن الخرافات والأساطير.. عندما كانت الأرض ما زالت شابة

4
00:00:19,717 --> 00:00:23,556
{\c&H11ffff&}..كانت الآلهة القديمة حقيرة وقاسية

5
00:00:23,557 --> 00:00:28,317
{\c&H11ffff&}..وكانوا يلعبون بحياة البشر كنوع من الرياضة

6
00:00:28,637 --> 00:00:30,957
{\c&H11ffff&}..وابتلوا البشرية بالمعاناة

7
00:00:30,958 --> 00:00:34,637
{\c&H11ffff&}..وحاصروهم بالرعب

8
00:00:36,037 --> 00:00:41,797
{\c&H11ffff&}..لمئات السنوات، كان البشر لا يجدون مكاناً يلجأون إليه
..ولا يجدون أحداً يساعدهم

9
00:00:41,797 --> 00:00:45,117
{\c&H11ffff&}..حتى وصل هو

10
00:00:45,317 --> 00:00:47,717
{\c&H11ffff&}..كان رجلاً ليس له مثيل

11
00:00:47,718 --> 00:00:50,337
{\c&H11ffff&}..ابن امرأة بشرية جميلة

12
00:00:50,338 --> 00:00:55,757
{\c&H11ffff&}لكن والده هو (زيوس).. ملك الآلهة

13
00:00:56,637 --> 00:01:00,958
{\c&H11ffff&}امتلك (هرقل) قوة لم يرَ العالم مثيلاً لها

14
00:01:01,158 --> 00:01:04,757
{\c&H11ffff&}قوة لا تفوقها سوى قوة قلبه

15
00:01:04,758 --> 00:01:10,108
{\fs26}{\c&H11ffff&}..(لكن في كل مكان يذهب إليه، كان يتم اضطهاده بواسطة زوجة أبيه (هيرا

16
00:01:10,109 --> 00:01:13,277
{\c&H11ffff&}ملكة الآلهة ذات القوة الخارقة

17
00:01:13,277 --> 00:01:16,797
{\c&H11ffff&}(كان الهوس الأبدي لـ(هيرا) هو تدمير (هرقل

18
00:01:16,798 --> 00:01:23,997
{\c&H11ffff&}لأنه كان دوماً الدليل الحي على خيانة (زيوس) لها

19
00:01:41,757 --> 00:01:43,557
{\c&H11ffff&}..مهما كانت العقبات

20
00:01:43,558 --> 00:01:46,317
{\c&H11ffff&}..وطالما أن هناك بشر يطلبون المساعدة

21
00:01:46,318 --> 00:01:55,037
{\c&H11ffff&}(كان هناك رجل واحد لن يرتاح أبداً.. (هرقل

22
00:03:54,500 --> 00:04:00,000
{\c&659EC7&}{\fs46}(هرقل وحلقة النار)

23
00:04:25,000 --> 00:04:50,000
{\fnFanan}{\fs14}{\c&H11ffff&}:تم ترجمة وضبط توقيت ورفع الفيلم بواسطة
{\c&H77DD66 &}{\fs14}{\fnTahoma}Mr. Ahmed Samy
{\fnFanan}{\fs14}{\c&H11ffff&}
جميع الحقوق محفوظة
:راسلوني عبر مواقعي الشخصية
{\fs14}{\fnTahoma}{\c&H77DD66 &}www.English2Fun.com
Or:
www.CaptainMajed.com

24
00:04:01,000 --> 00:04:05,500
{\fs34}{\c&HEAC117&}
:بطولة
{\c&Hbbffff&} (كيفين سوربو) في دور (هرقل)

25
00:04:06,000 --> 00:04:12,000
{\fs34}{\c&Hbbffff&} أنتوني كوين) في دور (زيوس) ملك الآلهة)

26
00:04:13,000 --> 00:04:19,000
{\fs34}{\c&Hbbffff&} (تاوني كيتن) في دور (ديانيرا)

27
00:02:38,851 --> 00:02:40,593
لا تحاولي الكلام

28
00:02:40,728 --> 00:02:43,978
دعيني آخذكِ إلى مكان دافيء

29
00:02:50,946 --> 00:02:54,404
انتظري بالخارج هنا

30
00:03:04,291 --> 00:03:07,033
!أبي؟

31
00:03:09,713 --> 00:03:12,214
!أبي! أبي! انتظر

32
00:03:13,675 --> 00:03:16,925
اسمح لي بالدخول

33
00:03:19,096 --> 00:03:21,555
!(هرقل)

34
00:05:00,189 --> 00:05:04,273
أنت متأكد أنك تريد أن تأتي إلى هنا؟

35
00:05:05,861 --> 00:05:08,528
متأكد

36
00:05:16,913 --> 00:05:18,830
فلنستمر في التقدم

37
00:05:19,206 --> 00:05:22,457
هؤلاء جميعاً كانوا شباباً من قريتي

38
00:05:22,876 --> 00:05:29,007
{\fs25}الساحرة التي تحرس النافورة قتلتهم من أجل أن تحصل على شبابهم وقوتهم
كي تجعل حياتها هي أطول

39
00:05:29,007 --> 00:05:30,674
هرقل)، يجب عليك أن تنهي هذا الرعب)

40
00:05:30,884 --> 00:05:35,469
..لو أنني أرشدتك إلى النافورة-
سوف أقضي على الساحرة كما قلتُ من قبل-

41
00:06:18,469 --> 00:06:22,511
!اقتلها يا (هرقل)! اقتل الساحرة

42
00:06:31,773 --> 00:06:34,607
ساعدني

43
00:06:38,613 --> 00:06:46,482
والآن يا (هرقل)، سوف أحصل على أكبر قوة على وجه الأرض.. قوتك

44
00:08:21,499 --> 00:08:24,124
!لا

45
00:08:59,367 --> 00:09:03,451
لا بأس. أنتِ في أمان الآن

46
00:09:10,669 --> 00:09:13,587
أرجوك، دعنا نغادر. أريد أن أذهب إلى بيتي

47
00:09:13,963 --> 00:09:16,672
ليس بعد

48
00:09:43,615 --> 00:09:47,867
حسناً. يمكننا الذهاب الآن

49
00:10:40,501 --> 00:10:44,793
أمسك بيدي. هيا

50
00:10:50,343 --> 00:10:54,722
حسناً. لا أعتقد أنه كان بوسعي فعل ذلك بدونك

51
00:10:54,722 --> 00:10:59,057
!وأنت تقول أن والدك لا يساعدك أبداً

52
00:10:59,518 --> 00:11:01,102
!ما الذي لدينا هنا؟

53
00:11:02,021 --> 00:11:05,923
شكراً لك يا (هرقل). شكراً لك على إنقاذي

54
00:11:05,983 --> 00:11:09,718
!معذرة يا آنسة! أنا أيضاً ساعدتُ

55
00:11:09,736 --> 00:11:14,532
!أنتِ لم تبتعدي عن الخطر بعد! يجب إنقاذكِ من هذا الرجل العجوز

56
00:11:14,532 --> 00:11:17,959
سأكون بخير. قريتي وراء تلك الأشجار هناك

57
00:11:18,035 --> 00:11:20,620
شكراً لك

58
00:11:21,163 --> 00:11:22,855
وداعاً

59
00:11:23,248 --> 00:11:25,290
وداعاً

60
00:11:26,376 --> 00:11:32,632
!هل هناك المزيد من هؤلاء الفاتنات بأسفل؟-
!لا! آسف! إنها آخر واحدة-

61
00:11:32,632 --> 00:11:35,799
!يا لحظي التعيس

62
00:11:36,219 --> 00:11:39,000
ما الذي كنتَ تفعله بأسفل؟

63
00:11:39,138 --> 00:11:44,768
(لقد أتيتُ من أجل هذا.. دواء كي أعالج جرح (كايرون

64
00:11:44,768 --> 00:11:47,018
على الأقل، أتمنى أن ينجح هذا الدواء

65
00:11:47,479 --> 00:11:50,813
أنت دائماً تساعد الناس

66
00:11:51,441 --> 00:11:56,636
هل تعرف يا بُنَي أنني أتمنى أن نقضي المزيد من الوقت سوياً؟

67
00:11:56,654 --> 00:11:58,996
سأحب ذلك

68
00:11:59,365 --> 00:12:03,032
حقاً؟-
نعم-

69
00:12:03,118 --> 00:12:15,421
.اسمعني. أنا أعرف ذلك الجبل الجميل حيث يمكننا أن نتحدث كثيراً
!لا أحد يعرف مكانه.. ولا حتى (هيرا) تعرفه

70
00:12:15,421 --> 00:12:17,965
!هذا يبدو بالضبط ما أحتاج إليه

71
00:12:17,965 --> 00:12:21,675
يمكنني أن أنقلك إلى هناك في خلال ثواني قليلة

72
00:12:21,886 --> 00:12:28,558
.حسناً. لا أستطيع الذهاب الآن. يجب أن أعود بهذا الدواء

73
00:12:28,558 --> 00:12:33,000
هل تهتم بصديقك أكثر من والدك؟

74
00:12:33,563 --> 00:12:39,439
لا، لكنني لا أستطيع

75
00:12:40,027 --> 00:12:41,869
سوف نفعل ذلك قريباً

76
00:12:42,112 --> 00:12:43,554
قريباً

77
00:12:43,572 --> 00:12:45,956
في المرة القادمة

78
00:12:46,074 --> 00:12:50,367
حسناً-
أعدك-

79
00:12:58,169 --> 00:13:02,070
ربما لن يكون هناك مرة قادمة

80
00:13:04,070 --> 00:13:14,025
{\fs17}{\c&HEAC117&}:توضيح من المترجم
{\c&H11ffff&}.كايرون) هو محارب عظيم خالد لا يموت وصديق (هرقل).. في أحد المعارك ، أصابه (هرقل) عن طريق الخطأ)
.ولأن (هرقل) نصف إله، فقد سبَّبَت ضربة (هرقل) له جراحاً لا تُشفى أبداً
.ومنذ ذلك الحين يبحث (هرقل) عن دواء له

81
00:13:14,225 --> 00:13:17,353
!توقف! لو أنك صديق، فأنت تعرف كلمة السر

82
00:13:17,353 --> 00:13:20,898
!أما لو كنتَ عدواً، سوف تعرف طعم سيوفنا

83
00:13:20,898 --> 00:13:24,443
!لا! لا تفعلا هذا! لا! أرجوكما! أنا صديق

84
00:13:24,443 --> 00:13:27,319
!هل كلمة السر هي (المينوتور)؟

85
00:13:27,362 --> 00:13:30,655
!هل كلمة السر هي (آرجونوتس)؟

86
00:13:31,491 --> 00:13:35,285
!هل كلمة السر هي (الدغدغة)؟

87
00:13:24,443 --> 00:13:35,285
{\an9}{\fs16}{\c&HEAC117&}:توضيح من المترجم
{\an9}{\fs16}{\c&H11ffff&}المينوتور) هو كائن خرافي.. نصف إنسان ونصف ثور.. طبقاً للأساطير اليونانية القديمة)
{\an9}{\fs12}{\c&H11ffff&}طبقاً للأساطير اليونانية القديمة، (آرجونوتس) هم مجموعة من الرجال الأبطال سافروا مع الملك (جيسون) لإيجاد الصوف الذهبي ذي القدرة الشافية
{\an9}{\fs14}{\c&H11ffff&} الدغدغة) هي الكلمة العربية الفصحى من (الزغزغة) ومعناها تحريك أصابعك بلطف على جسم شخص ما لتجعله يضحك)

88
00:13:36,399 --> 00:13:39,948
!لا تفعل هذا يا (هرقل)! هذا ليس عدلاً

89
00:13:41,125 --> 00:13:45,626
!حسناً يا رجال! خذاني إلى زعيمكما

90
00:14:07,816 --> 00:14:09,992
أبي، انظر مَن هنا؟

91
00:14:10,110 --> 00:14:13,029
لابد أنه شخص مميز بما أنكما تقولان ذلك بهذا الحماس

92
00:14:13,029 --> 00:14:17,322
!آسف على إحباطك يا (كايرون)! إنه فقط أنا

93
00:14:18,242 --> 00:14:19,952
!يا لها من مفاجأة لم أتوقعها

94
00:14:19,952 --> 00:14:23,872
!كدتُ ألا أفعل ذلك! لقد تخطَّيتُ حراسك بصعوبة

95
00:14:23,872 --> 00:14:25,582
!هل سمعت أحدكم يقول: "(هرقل)"؟

96
00:14:25,582 --> 00:14:28,349
آمالثيا)، كيف حالكِ؟)

97
00:14:28,877 --> 00:14:30,545
أنت لم تخبرني أن ابنك قد وُلِد بالفعل

98
00:14:30,545 --> 00:14:34,090
هذا لأنه لم يحصل على ابن آخر.. لقد حصل على ابنة

99
00:14:34,090 --> 00:14:35,758
(اسمها (كورا

100
00:14:35,758 --> 00:14:39,911
انظر إليها. إنها جميلة مثل والدتها

101
00:14:40,304 --> 00:14:44,889
!حسناً. من أجل هذا المديح، سندعوك للعشاء معنا

102
00:14:45,142 --> 00:14:48,478
وإذا كنتما أنتما الاثنان قد انتهيتما مما تفعلانه
يجب عليكما الذهاب للفراش

103
00:14:48,478 --> 00:14:52,100
نريد أن نبقى لنسمع بعض القصص

104
00:14:52,232 --> 00:14:56,007
لقد تأخر الوقت على سماع القصص الليلة، لذلك اذهبا الآن

105
00:15:02,866 --> 00:15:05,400
(طابت ليلتك يا (هرقل-
(طابت ليلتك يا (هرقل-

106
00:15:05,577 --> 00:15:08,619
طابت ليلتكما يا أولاد

107
00:15:09,956 --> 00:15:11,833
كيف حال جرحك؟

108
00:15:11,833 --> 00:15:14,125
!ليس سيئاً جداً

109
00:15:16,629 --> 00:15:18,923
لكن الجرح كبر قليلاً

110
00:15:18,923 --> 00:15:21,634
حسناً. لديَّ شيء هنا سيغير كل هذا

111
00:15:21,634 --> 00:15:23,302
دواء آخر يا (هرقل)؟

112
00:15:23,302 --> 00:15:27,220
هذا الدواء سيفلح. أشعر بذلك

113
00:15:27,472 --> 00:15:33,999
أنا أقدر مجهوداتك، لكننا جرَّبنا كل شيء-
لم نجرب هذا-

114
00:15:34,562 --> 00:15:36,604
هنا

115
00:15:42,903 --> 00:15:52,362
سيكون من اللطيف أن أكون سليماً.. أن أكون أباً حقيقياً.. زوجاً حقيقياً

116
00:16:04,173 --> 00:16:07,423
أي تغيير؟

117
00:16:10,845 --> 00:16:14,971
لا، لا شيء

118
00:16:16,476 --> 00:16:20,351
!انتظر لحظة! أشعر بشيء

119
00:16:21,480 --> 00:16:24,730
!إنه يعمل

120
00:16:26,276 --> 00:16:28,779
!(الدواء يعمل يا (هرقل

121
00:16:28,779 --> 00:16:32,696
كنت أعرف. كنت أعرف أن هذا الدواء سيفلح

122
00:16:47,337 --> 00:16:49,297
ربما يحتاج لوقت أطول-
لا-

123
00:16:49,297 --> 00:16:50,632
أو جرعة أكبر

124
00:16:50,632 --> 00:16:54,010
لا، أنت فعلتَ ما يكفي

125
00:16:54,010 --> 00:16:57,469
أنا فقط أريد أن أنسى هذا الأمر

126
00:17:52,689 --> 00:17:56,816
!ماذا حدث عندما حاول حارس القصر أن يمنعك؟

127
00:17:56,984 --> 00:18:01,486
!يا للمسكين! لم يعرف أبداً من أين جاءته الضربة

128
00:18:01,572 --> 00:18:03,866
تلك كانت أياماً جميلة

129
00:18:03,866 --> 00:18:08,036
حينذاك، كنتُ أعتقد أنه لا يوجد شيء أفضل من الخلود

130
00:18:08,036 --> 00:18:13,750
،ولأنني كنتُ أعرف أنني سأعيش للأبد
هل تتذكر كيف كنتُ أفخر بذلك؟

131
00:18:13,750 --> 00:18:15,000
أتذكر

132
00:18:16,169 --> 00:18:20,588
....أعتقد أنني لو كنتُ أعرف أن مصيري هو الحياة وأنا مصاب إلى الأبد

133
00:18:25,344 --> 00:18:29,096
لم أكن أقصد أن ألومك حقاً

134
00:18:29,890 --> 00:18:33,642
فقط كنتُ أقصد أنه لم يكن يجب عليَّ أن أفخر كثيراً بخلودي. هذا كل شيء

135
00:18:35,353 --> 00:18:40,357
.لكن ما زال لديك (آمالثيا) والأطفال. إنهم رائعون جداً

136
00:18:40,357 --> 00:18:41,191
نعم

137
00:18:42,943 --> 00:18:50,992
كلما أحببتهم أكثر، كلما سيؤلمني أن أراهم يكبرون في السن ويموتون يوماً ما

138
00:18:50,992 --> 00:18:53,703
!الخلود

139
00:18:53,703 --> 00:18:59,038
أنا مستعد أن أضحي بأي شيء لكي أكبر في العمر وأموت مثلهم

140
00:19:06,423 --> 00:19:11,508
!هرقل)، ما الذي يحدث؟)-
!هناك شيء خطأ-

141
00:19:20,394 --> 00:19:22,896
!انظر! هذا يحدث في كل أنحاء المدينة

142
00:19:22,896 --> 00:19:24,148
!النيران تنطفيء

143
00:19:24,148 --> 00:19:27,317
!كايرون)، ما الذي يحدث؟)
!الجو فجأة أصبح بارداً جداً

144
00:19:27,317 --> 00:19:31,594
!هرقل)، لماذا تنطفيء كل النيران؟)

145
00:19:31,654 --> 00:19:33,740
ليس كل النيران. انظر هناك

146
00:19:33,740 --> 00:19:39,203
!لا أفهم! ماذا يحدث؟-
!ولا أنا أفهم-

147
00:19:39,203 --> 00:19:42,870
لكنني سأعرف السبب

148
00:19:54,676 --> 00:19:56,469
لا، لا يمكنكِ الدخول

149
00:19:56,469 --> 00:19:59,013
أرجوك، دعنا ندخل. نيراننا انطفأت

150
00:19:59,013 --> 00:20:01,472
ونيرانكم ما زالت مشتعلة. فقط اسمح لنا بالدخول

151
00:20:01,640 --> 00:20:03,558
!قلتُ لكِ: "لا!" اذهبي

152
00:20:03,726 --> 00:20:05,310
!ابتعدوا عن هنا! جميعكم

153
00:20:05,310 --> 00:20:09,397
لكن هؤلاء الناس يائسون ويشعرون بالبرد
يجب أن تسمحوا لنا بالحصول على بعض نيرانكم

154
00:20:09,397 --> 00:20:13,357
نحن لسنا مضطرين لفعل ذلك

155
00:20:16,571 --> 00:20:20,950
.حسناً. انظر. فقط دعني أشعل هذه الشعلة
.وأنا سأعيد إشعال نيرانهم بواسطتها

156
00:20:20,950 --> 00:20:26,330
.لقد أخبرتكِ. لا أستطيع مساعدتكِ
.(هذه النيران من أجل الإلهة العظيمة (هيرا

157
00:20:26,330 --> 00:20:32,127
{\fs24}!يا لها من إلهة عظيمة! إنها حتى لا ترفع إصبعها لتساعد هؤلاء الناس
!ولا إله من آلهتك اللعينة يساعد

158
00:20:32,127 --> 00:20:34,168
لا يمكنكِ الدخول

159
00:20:34,420 --> 00:20:38,129
حسناً. ماذا لو دفعتُ لك؟

160
00:20:38,799 --> 00:20:41,925
!ما الذي تفكِّرين فيه بالضبط؟

161
00:20:41,927 --> 00:20:45,681
أنا أفكر في... مائة دينار مثلاً-
!خمسون ديناراً-

162
00:20:45,681 --> 00:20:48,057
!خمسون ديناراً؟-
!حسناً! خمسون ديناراً-

163
00:20:48,058 --> 00:20:51,769
....لا! انتظري! أنا قلتُ-
"!أنت قلتَ: "خمسون ديناراً-

164
00:20:51,770 --> 00:20:54,897
!لقد فعلتُ لكنني لم أوافق على خمسين ديناراً

165
00:20:54,897 --> 00:20:56,566
!حسناً! إذَن ثلاثون ديناراً

166
00:20:56,566 --> 00:20:58,693
"!أنا لم أقل: "ثلاثون!" أنا قلتُ: "خمسون
....أقصد

167
00:20:58,693 --> 00:21:02,360
!هل تعتقد أنك رجل ذكي؟

168
00:21:02,988 --> 00:21:04,281
!حسناً! أنا أحب أن أعتقد ذلك! نعم

169
00:21:04,281 --> 00:21:07,158
!حسناً! إذَن سوف تعتقد أن عشرين ديناراً صفقة جيدة

170
00:21:07,159 --> 00:21:09,744
!لا! انتظري! انتظري-
!حسناً! الصفقة ستكون عشرين ديناراً-

171
00:21:09,744 --> 00:21:11,204
!أنت متعب في المساومة

172
00:21:11,204 --> 00:21:15,165
يمكنكِ الاحتفاظ بنقودكِ. هؤلاء الحمقى لا يستحقون ديناراً واحداً

173
00:21:15,375 --> 00:21:17,168
انا سأحضر لكِ النار التي تحتاجينها

174
00:21:17,168 --> 00:21:23,921
!معذرة! كنتُ أعتقد أنني أؤدي المهمة جيداً
ما الذي تقترح فعله؟

175
00:21:28,011 --> 00:21:34,929
.كلاب (هيرا) يتدفأون بينما الجميع يشعرون بالبرد
.هذا لن يمر مرور الكرام

176
00:21:35,810 --> 00:21:37,894
!توقف! هذا تدنيس للمقدسات

177
00:21:37,895 --> 00:21:43,689
.سأشعل هذه الشعلة من نيرانكم
!لو أن هذا يضايقك، انظر للناحية الأخرى

178
00:22:18,057 --> 00:22:19,725
!ما الذي تفعله؟

179
00:22:19,725 --> 00:22:23,687
.يجب عليك أن تتكلم مع هؤلاء الناس. يجب عليك التفاوض معهم

180
00:22:23,687 --> 00:22:29,317
!عندما يتعلق الأمر بكلاب (هيرا)، هذه هي طريقة التفاوض
!أضربهم ثم يقعون على الأرض! وهكذا تنتهي عملية التفاوض

181
00:22:29,317 --> 00:22:34,486
والآن إذا سمحتِ لي، سأعود حالاً ومعي نيرانكِ

182
00:22:50,170 --> 00:22:54,963
(أنت دنَّستَ مقدسات معبد (هيرا

183
00:23:01,430 --> 00:23:05,809
لا أعرف مَن أنت، لكنك لن تخرج من هنا حياً

184
00:23:05,809 --> 00:23:07,769
!إذَن أنتِ على حق! لأنكِ لا تعرفين مَن أنا

185
00:23:07,769 --> 00:23:09,811
!اقتلوه

186
00:23:24,910 --> 00:23:28,286
!جميعكم! اقتلوه

187
00:25:05,419 --> 00:25:10,129
!تفضَّلي! لم يتعبني ذلك على الإطلاق

188
00:25:24,937 --> 00:25:28,440
!أيها الحمقى! تلك الشعلة لن تفيدكم

189
00:25:28,440 --> 00:25:35,446
.هيرا) تدمر كل النيران)
.تلك الحشرات المسماة بـ(البشر) قاموا بعصيانها لفترة طويلة

190
00:25:35,446 --> 00:25:43,240
.قريباً عالمكم سوف يتجمد. لن ينجو أحد منكم أيها البائسون

191
00:25:53,046 --> 00:26:00,553
!هل رأيتَ ما فعلتَه؟
.أنت قضيتَ على ما تبقَّى من أمل لهؤلاء الناس

192
00:26:00,553 --> 00:26:07,720
!أنا قضيتُ على أملكم؟! لقد كنتُ أحاول مساعدتكم-
.لم نكن نريد مساعدتك. لم نكن حتى بحاجة إلى مساعدتك-

193
00:26:20,571 --> 00:26:26,115
كيف يمكن هذا؟! هل تعرف ماذا سيحدث إذا انطفأت كل النيران؟

194
00:26:26,618 --> 00:26:29,985
لا بشري سينجو

195
00:26:30,372 --> 00:26:36,002
لا يمكنني أن أتحمل أن أخسر عائلتي. لا أريد أن أكون وحيداً من جديد

196
00:26:36,002 --> 00:26:39,547
أعرف، ولن أسمح بحدوث ذلك

197
00:26:39,547 --> 00:26:42,466
سوف أعرف ما الذي تخطط له (هيرا) وسوف أوقفها عند حدها

198
00:26:42,466 --> 00:26:45,716
سآتي معك

199
00:26:54,352 --> 00:26:56,854
كايرون)، أنت لا تستطيع)

200
00:26:56,854 --> 00:27:03,068
.هرقل)، لقد كنتُ محارباً عظيماً ذات مرة)
.وكنتُ أحارب في معارك كبيرة

201
00:27:03,068 --> 00:27:09,029
والآن، بدلاً من السيف، أحمل هذه

202
00:27:11,242 --> 00:27:15,785
.سأجد وسيلة لاسترجاع النار. أعدك

203
00:27:18,708 --> 00:27:21,710
.كايرون)، (ديانيرا) هنا. تقول أنها تريد أن تقابلك)

204
00:27:21,710 --> 00:27:26,048
كايرون). أنا آسفة على إزعاجك، لكنني بحاجة إلى مساعدتك)

205
00:27:26,048 --> 00:27:27,507
لا شيء أستطيع فعله

206
00:27:27,507 --> 00:27:30,050
لكنك خالد، وتعرف طرق الآلهة. أرجوك

207
00:27:30,051 --> 00:27:32,595
ديانيرا)، أنا الآن أعرج)

208
00:27:32,595 --> 00:27:37,475
(هناك رجل واحد فقط يستطيع مساعدتكِ وهو (هرقل

209
00:27:37,475 --> 00:27:43,769
هرقل)! بالطبع! هل تعرف أين يمكنني أن أجده؟)

210
00:27:46,108 --> 00:27:50,654
!أنت (هرقل)؟! مستحيل

211
00:27:50,654 --> 00:27:52,322
لابد أنك مخطيء

212
00:27:52,322 --> 00:27:55,324
(إنه ليس مخطئاً. أنا (هرقل

213
00:27:55,325 --> 00:27:57,951
!إذَن نحن في مشكلة كبيرة

214
00:27:57,952 --> 00:28:00,537
.....انظري يا آنسة-
(ديانيرا)-

215
00:28:00,538 --> 00:28:05,250
.حسناً. انظري يا (ديانيرا)
.أنا سوف أكتشف ما يحدث للنار وسأقوم باسترجاعها

216
00:23:23,100 --> 00:23:24,800
!أوبس

217
00:23:23,100 --> 00:23:28,538
{\an9}{\fs16}{\c&HEAC117&}:توضيح من المترجم
{\an9}{\fs16}{\c&H11ffff&}أوبس) هي كلمة إنجليزية تُقال للتعبير عن الدهشة والمفاجأة)

218
00:28:05,250 --> 00:28:09,087
!أستطيع أن أشعر أن الجو أصبح أكثر دفئاً بالفعل

219
00:28:09,087 --> 00:28:14,000
(انظر، أحتاج لأن أجد المكان الذي يعيش فيه (بروميثيوس

220
00:28:09,087 --> 00:28:25,087
{\an9}{\fs16}{\c&HEAC117&}:توضيح من المترجم
{\an9}{\fs16}{\c&H11ffff&}بروميثيوس) هو أحد (الجبابرة) أعداء الآلهة الذين كانوا يحكمون الكون قبل عصر الآلهة)
استطاعت الآلهة بقيادة (زيوس) أن ينتصروا على الجبابرة
واستطاع (زيوس)أن يقتل أباه العملاق (كروناس) الذي كان زعيم الجبابرة
بروميثيوس) هو أحد الجبابرة الذين يحبون البشر، وسرق نعمتي النار والشفاء من الآلهة ليعطيهما للبشر)

221
00:28:14,008 --> 00:28:16,719
!ماذا؟
بروميثيوس) هو إله النار)

222
00:28:16,719 --> 00:28:18,595
أعتقد أن هذا أفضل مكان يمكن أن أبدأ منه

223
00:28:18,804 --> 00:28:21,974
هل تعتقدين أنه سيمكنكِ الذهاب إلى هناك لزيارته؟

224
00:28:21,974 --> 00:28:23,809
سأحاول

225
00:28:23,809 --> 00:28:27,685
إنه طريق طويل. والسير إلى هناك ليس سهلاً

226
00:28:27,979 --> 00:28:30,482
إذَن أنت تعرف أين يعيش-
نعم، أعرف-

227
00:28:30,482 --> 00:28:32,984
عظيم. إذَن يمكنك أخذي إلى هناك

228
00:28:32,984 --> 00:28:35,703
!ماذا حدث لعبارتكِ: "لا أريد مساعدتك. لا أحتاج لمساعدتك"؟

229
00:28:35,903 --> 00:28:41,864
!"تحولت إلى: "لا أريد مساعدتك، لكن ليس لديَّ اختيار آخر

230
00:29:01,802 --> 00:29:06,556
عندما نصل إلى (بروميثيوس)، أعتقد أنه من الأفضل أن أتكلم أنا معه

231
00:29:06,556 --> 00:29:07,599
!لماذا ذلك؟

232
00:29:07,599 --> 00:29:14,731
!لأنني لو تركتك تفعل ذلك، فأنت لن تتكلم، بل ستحطم جمجمته
!والطرق العنيفة دائماً تسبب مشاكلاً أكثر من المشاكل التي تحلها

233
00:29:14,731 --> 00:29:18,943
!لا أعرف. بعض الأمور في هذا العالم تستجيب أفضل لقبضة اليد
!الأمر دائماً بهذه البساطة

234
00:29:18,943 --> 00:29:22,780
جرب طريقة الحوار بين الحين والآخر. ربما تدهشك النتائج

235
00:29:22,780 --> 00:29:26,033
كايرون) أخبرني أنكِ تملكين معظم الأراضي في هذه البلدة)

236
00:29:26,033 --> 00:29:31,663
!لماذا تهتم بهذا الموضوع؟-
!أوه! أنا فقط أجرب القليل من الحوار-

237
00:29:32,163 --> 00:29:37,251
،(كل شيء من التلال السفلية حتى نهر (إيرياس
ورثته من أبي عندما مات

238
00:29:37,251 --> 00:29:40,928
.كان رجلاً عظيماً. كان والداً عظيماً أيضاً

239
00:29:41,088 --> 00:29:44,425
قبل أن يموت، اعتدنا الكلام عما يريد فعله بهذه البلدة

240
00:29:44,425 --> 00:29:46,384
لقد أراد حقاً أن يجعل منها شيئاً

241
00:29:46,385 --> 00:29:53,683
.كنتُ أتمنى أن أنهي ما بدأه أبي، لكن الأمر أصعب مما كنتُ أتصور
.....لكن الآن، أنا فقط

242
00:29:53,683 --> 00:29:56,200
هل أصابك الملل من كلامي؟

243
00:29:56,394 --> 00:29:59,271
لا، الأمر ليس هكذا

244
00:29:59,271 --> 00:30:02,941
!(أوه! نعم! أنا أعرف ما يثير اهتمام (هرقل

245
00:30:02,941 --> 00:30:09,948
..ذبح الوحوش.. تحطيم الرؤوس.. إنقاذ القليل من العذراوات
!الانتصار السهل بين الحين والآخر

246
00:30:09,948 --> 00:30:11,908
حسناً. أعتقد أنكِ تعرفين كل شيء عني

247
00:30:11,908 --> 00:30:13,368
أعرف بما يكفي

248
00:30:13,368 --> 00:30:14,409
صحيح

249
00:30:15,161 --> 00:30:17,663
حسناً. دعنا نتكلم عما يثير اهتمامك

250
00:30:17,663 --> 00:30:20,948
كايرون).. أريد أن أعرف ماذا حدث له)

251
00:30:21,041 --> 00:30:26,004
أصيب بجرح لن يُشفى أبداً. إنه في عذاب دائم

252
00:30:26,004 --> 00:30:29,382
لكنني كنتُ أعتقد أن الخالدين لا يمكن أن يُصابوا بأذى

253
00:30:29,382 --> 00:30:32,759
ليس إذا كان الجرح بواسطة شخص آخر تجري الدماء الخالدة في عروقه

254
00:30:32,760 --> 00:30:35,388
سيعاني هكذا إلى الأبد؟

255
00:30:35,388 --> 00:30:37,473
هذا رهيب

256
00:30:37,473 --> 00:30:45,725
هناك.. هناك دواء له في مكان ما.. فقط لم أجده بعد

257
00:30:59,368 --> 00:31:02,079
!لقد مشينا لساعات، وانتهى بنا الأمر إلى هنا؟

258
00:31:02,079 --> 00:31:05,624
(كنتُ أعتقد أنك تعرف الطريق إلى (بروميثيوس-
(هذا هو الطريق إلى (بروميثيوس-

259
00:31:05,624 --> 00:31:08,126
يمكنكِ البقاء هنا لتستريحي. سأعود بعد فترة قصيرة

260
00:31:08,126 --> 00:31:14,588
!وأعدكِ أنني فقط سوف.. سوف أتكلم معه

261
00:31:19,678 --> 00:31:25,514
!أو يمكنكِ جعل الأمور أكثر إثارة عن طريق كسر عنقكِ

262
00:31:47,829 --> 00:31:53,498
مرحباً بكِ في منزل (بروميثيوس).. آخر الجبابرة

263
00:31:55,294 --> 00:31:59,504
تعالي. ستشعرين بالدفء أكثر في الداخل

264
00:32:13,144 --> 00:32:18,521
.(بروميثيوس). (بروميثيوس). أنا (هرقل)

265
00:32:34,998 --> 00:32:38,665
ربما من الأفضل أن تنتظري بالخارج

266
00:32:44,882 --> 00:32:48,425
الجو هنا أكثر برودة من الخارج

267
00:32:48,427 --> 00:32:51,137
!هل سبق لكِ أن فعلتِ ما ينصحكِ به الناس؟

268
00:32:51,137 --> 00:32:53,054
!لا! ماذا عنك؟

269
00:32:53,348 --> 00:32:58,308
حسناً. فقط ابقي ورائي

270
00:33:02,398 --> 00:33:04,273
هناك شيء ما خطأ هنا

271
00:33:04,274 --> 00:33:06,568
من المُفترض أن هذا المكان حار جداً

272
00:33:06,568 --> 00:33:09,652
!بحق الآلهة

273
00:33:19,497 --> 00:33:22,789
هل هو ميت؟

274
00:33:26,628 --> 00:33:28,797
(هرقل)

275
00:33:28,797 --> 00:33:31,132
نعم يا (بروميثيوس)، إنه أنا

276
00:33:31,132 --> 00:33:35,762
!الشعلة! يجب أن تسترجع الشعلة

277
00:33:35,762 --> 00:33:37,513
.انتظر. لا تحاول الكلام. سوف أحرِّرك

278
00:33:37,513 --> 00:33:43,228
لا، هذا ليس له فائدة. استمع لي

279
00:33:44,228 --> 00:33:53,000
الشعلة الخالدة تم سرقتها. يجب أن تسترجعها. هل تفهمني؟

280
00:33:53,486 --> 00:33:57,406
يجب أن تسترجعها قبل أن تنطفيء الشعلة

281
00:33:57,406 --> 00:33:59,533
هيرا) هي التي سرقتها، أليس كذلك؟)

282
00:33:59,533 --> 00:34:05,369
(نعم، أخذتها إلى جبل (إيثيون

283
00:34:05,747 --> 00:34:13,764
لقد أخذتُ النار من السماوات كي يمتلك الإنسان المعرفة وكي أساعده في النمو

284
00:34:14,464 --> 00:34:18,716
لا تدع جهودي تضيع سدى

285
00:34:18,926 --> 00:34:23,178
.اذهب إلى جبل (إيثيون). اعثر على الشعلة

286
00:34:23,806 --> 00:34:27,017
حرِّرها من قبضة (هيرا) الشريرة

287
00:34:27,017 --> 00:34:31,021
لا تقلق يا (بروميثيوس). سأجد الشعلة

288
00:34:31,021 --> 00:34:43,773
.(حياتي ليست الحياة الوحيدة التي بين يديك يا (هرقل
.لو انطفأت الشعلة، سيموت البشر جميعهم بانطفائها

289
00:34:54,584 --> 00:34:58,963
نحتاج أكثر. نحتاج لتضحية أكبر من هذه

290
00:34:58,963 --> 00:35:01,213
أنا جائعة

291
00:35:02,508 --> 00:35:06,383
لِمَ لا ترين إذا ما كانت هاتان الفتاتان بخير؟

292
00:35:11,266 --> 00:35:12,517
!ما الذي تفعلونه أيها الناس؟

293
00:35:12,517 --> 00:35:15,436
.نقوم بتقديم التضحيات. لو أنك حكيم، ستفعل مثلنا

294
00:35:15,436 --> 00:35:18,356
حتى تسامحنا الآلهة، وتعطينا النار من جديد

295
00:35:18,356 --> 00:35:21,692
!لكن طعامكم ثمين! ستموتون جوعاً بدونه

296
00:35:21,692 --> 00:35:24,194
مَن أنت كي تخبرنا بما يجب أن نفعل؟

297
00:35:24,194 --> 00:35:26,636
(أنا (هرقل

298
00:35:26,856 --> 00:35:29,407
!هرقل)! البطل (هرقل)؟)

299
00:35:29,407 --> 00:35:30,950
!أرجوك يا (هرقل)! ساعدنا

300
00:35:30,950 --> 00:35:34,203
!نشعر بالبرد! نحتاج للنار! ساعدنا-
!نحتاج للنار! يجب أن تساعدنا-

301
00:35:34,203 --> 00:35:38,791
!أنا أحاول! أنا أحاول! لكن في نفس الوقت، توقفوا عن رمي الطعام
!هذا لن يفيدكم بشيء

302
00:35:38,791 --> 00:35:42,753
....لكن الآلهة-
انسوا أمر الآلهة. صدِّقوني. إنهم لا يكترثون بكم ولو قليلاً--

303
00:35:42,753 --> 00:35:45,255
!بالتأكيد! بالتأكيد يا (هرقل)

304
00:35:45,255 --> 00:35:52,345
!من السهل عليك أن تحتقر الآلهة
.هناك دوماً مكان لك بين الآلهة فوق جبل الأوليمب

305
00:35:45,255 --> 00:35:55,345
{\an9}{\fs16}{\c&HEAC117&}:توضيح من المترجم
{\an9}{\fs16}{\c&H11ffff&}(طبقاً للأساطير اليونانية القديمة، كان الآلهة يعيشون فوق جبل (الأوليمب) في (اليونان

306
00:35:52,345 --> 00:36:00,269
.أما نحن، فتحت رحمة الآلهة
.إيماننا وتضحياتنا هي التي تفصل بيننا وبين الموت

307
00:36:00,269 --> 00:36:01,937
(اتركنا في حالنا يا (هرقل

308
00:36:01,937 --> 00:36:04,022
أنت لا تعرف شيئاً عنا

309
00:36:04,022 --> 00:36:08,524
!(اذهب لتذبح وحش (المينوتور

310
00:36:04,022 --> 00:36:13,524
{\an9}{\fs16}{\c&HEAC117&}:توضيح من المترجم
{\an9}{\fs16}{\c&H11ffff&}المينوتور) هو كائن خرافي.. نصف إنسان ونصف ثور.. طبقاً للأساطير اليونانية القديمة)

311
00:36:23,832 --> 00:36:27,700
لا شيء أجمل من الابتسامة على وجه طفلة

312
00:36:28,003 --> 00:36:34,381
!إلا بالطبع لو كانت ابتسامة على وجه امرأة جميلة

313
00:36:35,718 --> 00:36:37,803
أنتِ لستِ من هذه البلدة، أليس كذلك؟

314
00:36:37,803 --> 00:36:39,263
لستُ من هنا بالفعل

315
00:36:39,263 --> 00:36:42,300
كنتُ سأتذكر أنني قابلتكِ

316
00:36:42,391 --> 00:36:47,813
هل يمكنني أن أحصل على شرف إعطائكِ هدية ترحيب؟

317
00:36:47,813 --> 00:36:53,480
لا، لا يمكنني أخذ هدية-
أرجوكِ، إنها هدية بسيطة جداً-

318
00:36:58,864 --> 00:36:59,907
حسناً

319
00:36:59,907 --> 00:37:03,460
(أنا أطلق عليها (وردة ديانيرا

320
00:37:03,660 --> 00:37:05,828
!ديانيرا) هو اسمي)

321
00:37:05,954 --> 00:37:07,904
!حقاً؟-
!نعم-

322
00:37:08,039 --> 00:37:11,793
!حسناً. يبدو إذَن أنني سميتها الاسم المناسب

323
00:37:11,793 --> 00:37:14,043
شكراً لك

324
00:37:15,755 --> 00:37:17,914
(هرقل)-
!أوه-

325
00:37:18,049 --> 00:37:20,342
!مرحباً أيها الشاب

326
00:37:20,342 --> 00:37:22,219
!هل تعرفان بعضكما البعض؟

327
00:37:22,219 --> 00:37:24,186
!لسوء الحظ

328
00:37:24,304 --> 00:37:26,763
اعذرينا للحظات

329
00:37:28,058 --> 00:37:31,308
اعذريني

330
00:37:34,105 --> 00:37:38,693
هل لك أن تخبرني عمَّا يحدث؟-
!يا لها من رفيقة جميلة في رحلتك-

331
00:37:38,693 --> 00:37:40,361
هل من الممكن ألا نتكلم عنها الآن؟

332
00:37:40,361 --> 00:37:44,940
!هذا هو النوع من النساء اللاتي يحلم الرجل بهن

333
00:37:44,940 --> 00:37:45,940
انظر

334
00:37:46,240 --> 00:37:49,536
!ماذا؟-
ماذا هناك؟-

335
00:37:49,536 --> 00:37:52,412
!كيف عرفتَ بشأن حلمي؟

336
00:37:52,872 --> 00:37:56,000
هل نسيتَ؟! أنا ملك الآلهة

337
00:37:56,000 --> 00:38:01,213
..أخبرني. هل أنتما.... هل أنتما الاثنان-
لا، لم نفعل-

338
00:38:01,213 --> 00:38:03,090
ستفعلان قريباً

339
00:38:03,090 --> 00:38:06,218
.(هل يمكنك نسيان أمرها؟! أريد أن أعرف ما تخطط له (هيرا

340
00:38:06,218 --> 00:38:13,099
!نحن نتحدث عن امرأة فاتنة، وأنت تريد الكلام عن (هيرا)؟-
نعم-

341
00:38:13,099 --> 00:38:17,270
.أبي، لقد سَرَقَتْ شعلة (بروميثيوس).. سَرَقَتْ النار من الناس

342
00:38:17,270 --> 00:38:21,979
لا تخبرني أن ملك الآلهة لم يكن يعرف بشأن ذلك

343
00:38:22,691 --> 00:38:25,993
أريدك أن تنسى هذا الأمر

344
00:38:26,028 --> 00:38:30,529
!أنسى هذا الأمر؟-
نعم، انسَه-

345
00:38:34,994 --> 00:38:38,661
!كيف يمكنني أن أنساه؟

346
00:38:39,165 --> 00:38:42,199
!ألا تكترث بالناس؟

347
00:38:42,293 --> 00:38:47,923
.الناس في كل أنحاء الأرض سوف يتجمدون حتى الموت
.وأنت لا تهتم، أليس كذلك؟ أنت حتى لا تكترث

348
00:38:47,923 --> 00:38:51,007
في اعتقادك لماذا أقضي الكثير من الوقت على الأرض؟

349
00:38:51,051 --> 00:38:58,557
.لأنني أحب البشر. البشر مثل أمك ومثلك
.عندما كنتَ طفلاً، أنت اعتدتَ أن تتحدَّاني

350
00:38:58,557 --> 00:39:00,017
كنتُ أحب ذلك

351
00:39:00,017 --> 00:39:04,144
لكن الآن، أنت رجل

352
00:39:04,605 --> 00:39:07,314
.لا تتجرأ على أن تتحدَّاني

353
00:39:07,524 --> 00:39:16,498
عندما آمرك أن تنسى هذا الأمر، يجب أن تنساه

354
00:39:17,950 --> 00:39:19,783
....لكن

355
00:39:27,125 --> 00:39:29,792
أراك قريباً يا أبي

356
00:39:39,428 --> 00:39:42,556
إذَن، مَن كان ذلك الرجل وراءنا؟-
وراءنا أين؟-

357
00:39:42,556 --> 00:39:44,433
أنت تعرف مَن أقصد.. ذلك الرجل العجوز الطيب

358
00:39:44,433 --> 00:39:46,310
!لم يكن شخصاً مهماً! فقط والدي

359
00:39:46,310 --> 00:39:49,437
!ذلك كان والدك؟! ذلك كان (زيوس)؟! لابد أنك تمزح معي

360
00:39:49,437 --> 00:39:52,774
!هذا أحبطكِ قليلاً، أليس كذلك؟
!فهو ليس بالضبط في الهيئة التي توقعتِها لملك الآلهة

361
00:39:52,774 --> 00:40:00,298
،لا، كنتُ أعتقد أنه خبيث أو حتى صارم
!لكنه كان لطيفاً جداً.. كان جذاباً جداً

362
00:40:00,698 --> 00:40:04,451
!أنتِ لم تنخدعي فيه،أليس كذلك؟
.هذا كله تظاهر بالطيبة. صدِّقيني

363
00:40:04,451 --> 00:40:09,873
.لا، انظر. يجب أن نعود إلى هناك لنتحدث معه
.إنه قد يساعدنا. باستطاعته أن يسترجع النار

364
00:40:09,873 --> 00:40:14,669
.من المحتمل، لكنه لن يساعدنا
.والأسوأ من ذلك أنه لا يريدني حتى أن أحاول

365
00:40:14,669 --> 00:40:16,919
لا أفهم

366
00:40:18,005 --> 00:40:19,964
ولا أنا أفهم

367
00:40:20,091 --> 00:40:25,217
!ما زلتِ تعتقدين أنه رجل عجوز لطيف؟

368
00:40:37,607 --> 00:40:41,274
استرخي. سأخرجكِ

369
00:40:45,531 --> 00:40:48,615
لا بأس. لا تخافي

370
00:41:08,051 --> 00:41:10,253
!هرقل)! ماذا كان هذا؟)

371
00:41:10,553 --> 00:41:11,805
!(هرقل)

372
00:41:11,805 --> 00:41:16,846
لا أعرف، لكنها اختفت الآن

373
00:41:17,435 --> 00:41:21,397
!هرقل)؟! هل أنت هو؟)-
نعم-

374
00:41:21,397 --> 00:41:26,210
!لقد تم إنقاذي بواسطة (هرقل)! البطل الفريد من نوعه! مرحى

375
00:41:26,610 --> 00:41:31,000
!حسناً! على الأقل هناك شخص واحد سعيد بمقابلتي

376
00:41:31,197 --> 00:41:35,576
.أنا أعرف كل شيء عن المرة التي قاتلتَ فيها (الهيدرا)
.(وعندما قاتلتَ (الجبابرة

377
00:41:31,197 --> 00:41:41,576
{\an9}{\fs16}{\c&HEAC117&}:توضيح من المترجم
{\an9}{\fs16}{\c&H11ffff&}الهيدرا) هي أفعى ضخمة ورهيبة ولها أكثر من رأس وكلما قطعت رأساً منها، ينبت مكانه رأسان جديدان)
الجبابرة) هم أعداء الآلهة الذين كانوا يحكمون الكون قبل عصر الآلهة)
استطاعت الآلهة بقيادة (زيوس) أن ينتصروا على الجبابرة
واستطاع (زيوس)أن يقتل أباه العملاق (كروناس) الذي كان زعيم الجبابرة

378
00:41:35,576 --> 00:41:38,287
والمرة التي قتلتَ فيها العملاق (تايفيس) ذا الرأسين

379
00:41:38,287 --> 00:41:40,164
!انتظر! أين أخلاقي؟

380
00:41:40,164 --> 00:41:43,414
(مرحباً. أنا (فيدرا

381
00:41:43,709 --> 00:41:47,671
إذَن يا (فيدرا)، هل تريدين إخبارنا كيف وقعت طفلة صغيرة مثلكِ في ذلك الفخ؟

382
00:41:47,671 --> 00:41:49,756
!أنا لستُ طفلة صغيرة

383
00:41:49,756 --> 00:41:53,509
{\fs25}!حسناً! هل تريدين إخباري كيف وقعت طفلة كبيرة مثلكِ في ذلك الفخ؟

384
00:41:53,509 --> 00:41:59,557
حسناً. كنتُ أسير في ممر طويل وفجأة قفز أسد نحوي وبدأ في مطاردتي

385
00:41:59,557 --> 00:42:05,812
كان ضخماً بأسنان حادة كبيرة ومخالب ضخمة جاهزة لتمزيقي إرباً

386
00:42:05,812 --> 00:42:07,854
!أسد؟

387
00:42:07,898 --> 00:42:11,565
نحن لم نرَ أي أسد

388
00:42:11,860 --> 00:42:20,618
!حسناً! ربما لم يكن أسداً! لكنه كان على الأقل نمراً
!ولهذا كان سريعاً جداً! وكان لديه أنياب ضخمة يتناثر منها الدم

389
00:42:20,618 --> 00:42:24,788
!نمر لديه أنياب ضخمة يتناثر منها الدم؟

390
00:42:24,788 --> 00:42:29,167
حسناً. أنا فقط كنتُ جائعة. كنتُ أحاول الحصول على ذلك الطُعم هناك

391
00:42:29,167 --> 00:42:33,086
!الأطفال مثلي يجوعون كما تعرف

392
00:42:34,172 --> 00:42:37,091
حسناً، الأطفال مثلكِ يجب أن يكونوا في مكان ما دافيء. أين والديكِ؟

393
00:42:37,091 --> 00:42:38,968
لا أمتلك والدين

394
00:42:38,968 --> 00:42:40,845
حسناً. أين تعيشين؟

395
00:42:40,845 --> 00:42:43,720
!لا أعرف! حول هذا المكان

396
00:42:43,764 --> 00:42:46,058
إذَن ربما من الأفضل لكِ أن تأتي معنا

397
00:42:46,058 --> 00:42:47,309
إلى أين أنتما ذاهبان؟

398
00:42:47,309 --> 00:42:48,768
(إلى جبل (إيثيون

399
00:42:48,768 --> 00:42:50,645
!حقاً؟! ويمكنني أن أذهب معكما؟

400
00:42:50,645 --> 00:42:54,607
.لا، أخشى أن هذا سيكون خطيراً بالنسبة لكِ
.لكننا سنوصلكِ إلى أقرب مدينة

401
00:42:54,607 --> 00:42:56,157
مكان آمن-
!أوه! نعم-

402
00:42:56,159 --> 00:43:04,616
{\fs25}!كما لو أن هذا سيكون ممتعاً! وسرعان ما سأكون مضطرة للذهاب للمدرسة
!وألبس الحذاء وأمشط شعري! لا! شكراً

403
00:43:04,616 --> 00:43:05,949
!(فيدرا)

404
00:43:06,910 --> 00:43:08,743
!(فيدرا)

405
00:43:14,208 --> 00:43:16,667
!فيدرا)! انتظري)

406
00:43:24,009 --> 00:43:26,511
(أعتقد أنك قلتَ أنكما ذاهبان لجبل (إيثيون

407
00:43:26,511 --> 00:43:28,595
بالفعل-
إذَن أنتما تسيران في طريق خاطيء-

408
00:43:28,597 --> 00:43:31,725
يجب عليكما اتخاذ ذلك الممر هناك. إنه طريق مختصر

409
00:43:31,725 --> 00:43:33,558
هل أنتِ متأكدة؟

410
00:43:33,601 --> 00:43:37,703
!بالطبع أنا متأكدة! أنا دوماً متأكدة

411
00:43:50,700 --> 00:43:52,785
شخص ما مهد الطريق بالأحجار

412
00:43:52,785 --> 00:43:54,871
حسناً. أعتقد أن (فيدرا) كانت تعرف عمَّ تتحدث

413
00:43:54,871 --> 00:43:57,746
!إنها بالتأكيد من المعجبين بك

414
00:43:57,999 --> 00:43:59,458
نعم، طفلة لطيفة

415
00:43:59,458 --> 00:44:05,088
.أكره أن أقول هذا، لكنك كنتَ لطيفاً معها
.أعتقد أنه في يوم ما، سوف تكون أباً عظيماً

416
00:44:05,088 --> 00:44:10,093
بحياتي هذه؟! لا أعرف! أنا دائماً أرتحل من مكان لآخر

417
00:44:10,093 --> 00:44:12,595
لا أريد طفلاً ينمو بينما أبوه بعيد عنه

418
00:44:12,595 --> 00:44:14,681
هل هذا ما حدث معك؟

419
00:44:14,681 --> 00:44:15,999
تقريباً

420
00:44:16,140 --> 00:44:18,017
....هل تعني أنك عندما كنتَ صغيراً، لم

421
00:44:18,017 --> 00:44:22,521
،انظري. ربما لم أكن واضحاً
لكن علاقتي بأبي ليست من الأشياء التي أريد الحديث عنها

422
00:44:22,521 --> 00:44:25,107
ربما هذا أحد الأشياء التي يجب أن تتحدث عنها

423
00:44:25,107 --> 00:44:32,614
!صحيح! ومع امرأة تعتقد أن كل مشاكل العالم يمكن حلها بالحوار

424
00:44:32,614 --> 00:44:36,784
.....لو أن أباك هو ملك الآلهة-
أخبرتكِ أنني لا أريد الكلام عنه-

425
00:44:36,784 --> 00:44:39,495
أنا لا أتكلم عنه. أنا أتكلم عنك أنت

426
00:44:39,495 --> 00:44:44,664
لو أن أباك هو ملك الآلهة، هل هذا يجعلك خالداً؟

427
00:44:44,917 --> 00:44:49,296
ربما نعم، وربما لا، فأنا أمتلك دماءه الخالدة، لكن أمي بشرية

428
00:44:49,296 --> 00:44:50,880
لذلك لا أعرف ماذا يجعلني ذلك

429
00:44:50,880 --> 00:44:53,049
لابد أنه من الصعب عليك ألا تعرف

430
00:44:53,049 --> 00:45:01,176
،حسناً. هناك طريقة واحدة لكي أعرف
لكنني لا أعتقد أنني جاهز لتجربتها بعد

431
00:45:17,029 --> 00:45:19,280
!ما هذا؟

432
00:45:19,740 --> 00:45:21,990
لستُ متأكداً

433
00:45:22,034 --> 00:45:23,867
تعالي

434
00:45:35,588 --> 00:45:39,047
إنه مصنوع من العظام

435
00:45:42,052 --> 00:45:47,720
!هذه عظام بشرية-
ضحايا-

436
00:45:52,896 --> 00:45:54,963
!(هرقل)! افعل شيئاً

437
00:45:55,398 --> 00:45:58,943
!أنا؟! كنتُ أعتقد أنكِ تريدين أن تجربي الحوار السلمي معه

438
00:45:58,943 --> 00:46:02,488
!لديكِ جمجمة لطيفة

439
00:46:02,488 --> 00:46:08,032
أوه! لا! هذا واحد من تلك الاشياء
!التي تستجيب بشكل أفضل لقبضة اليد

440
00:46:27,511 --> 00:46:29,179
!هل أنت بخير؟-
!نعم-

441
00:46:29,179 --> 00:46:33,889
!لو رأينا (فيدرا) مجدداً، ذكِّريني أن أقتلها

442
00:47:07,547 --> 00:47:10,797
هل أنت بخير؟

443
00:47:13,803 --> 00:47:17,765
لا أحد يستطيع أن يهزم (أنتياس) العملاق

444
00:47:17,765 --> 00:47:20,015
!(أنتياس)

445
00:47:25,897 --> 00:47:30,399
!لماذا لا ألتقي أبداً بعملاق لطيف؟

446
00:47:54,674 --> 00:47:56,341
!ما هذا بحق الجحيم؟

447
00:48:13,441 --> 00:48:18,776
!أوه! (أنتياس) العملاق! ماذا تقول أسطورته؟ ماذا تقول؟

448
00:48:22,199 --> 00:48:26,666
!أوه! إنه يحصل على قوته من أمه! مَن هي أمه؟

449
00:48:26,995 --> 00:48:30,245
!مَن هي أمه؟

450
00:48:32,625 --> 00:48:34,919
هرقل)، لديَّ شيء أخبرك به)

451
00:48:34,919 --> 00:48:39,003
!ديانيرا)! أنا مشغول قليلاً الآن)

452
00:48:47,848 --> 00:48:50,767
!هذا هو (أنتياس) العملاق

453
00:48:50,767 --> 00:48:55,268
!أعتقد أنه يمكننا تجاوز التعارف الرسمي

454
00:48:56,397 --> 00:48:58,491
!إنه يحصل على قوته من أمه

455
00:48:58,691 --> 00:49:02,628
!وهل من المُفترض أن أكون مهتماً بشجرة عائلته؟

456
00:49:02,653 --> 00:49:05,229
!الأرض هي أمه! إنها المكان الذي يحصل منه على قوته

457
00:49:05,238 --> 00:49:10,865
إنها تزيده قوة. لا تدعه يلمس الأرض

458
00:50:13,551 --> 00:50:14,684
!أنت فعلتَها

459
00:50:14,802 --> 00:50:16,635
!أنت فعلتَها

460
00:50:22,518 --> 00:50:26,185
تعالي. لنذهب كي نجد مأوى لنا

461
00:50:28,982 --> 00:50:31,901
....لو وضعتُ يدي على تلك الطفلة الصغيرة المؤذية

462
00:50:31,901 --> 00:50:37,323
.لقد كانت طفلة صغيرة رقيقة
هل تعتقد حقاً أنها كانت تعرف أن (أنتياس) سيكون بانتظارنا؟

463
00:50:37,323 --> 00:50:43,756
{\fs25}لا، لكنني أجد من الصعب أن أصدق أن شخصاً ما قد يعرف بشأن الطريق المختصر
وفي نفس الوقت لا يعرف بوجود العملاق

464
00:50:44,413 --> 00:50:47,580
دعني أرى ذلك الجرح-
!هاه؟-

465
00:50:47,958 --> 00:50:49,209
هل يؤلمك ذلك؟

466
00:50:49,209 --> 00:50:50,669
لا، لكن يديك باردتان

467
00:50:50,669 --> 00:50:53,710
!يا لك من بطل

468
00:50:57,758 --> 00:51:01,303
لقد هزمته بصعوبة شديدة

469
00:51:01,303 --> 00:51:04,014
أنتياس) كان سيقتلني، لولا مساعدتكِ)

470
00:51:04,014 --> 00:51:08,015
!كنا سنعرف هل أنت خالد أم لا

471
00:51:08,393 --> 00:51:10,435
!هذه كانت مزحة

472
00:51:10,895 --> 00:51:13,937
شكراً

473
00:51:15,900 --> 00:51:21,942
تفضلي. ستشعرين بالدفء أكثر هكذا

474
00:51:29,454 --> 00:51:36,621
هل أنت الشخص.. الذي جرح (كايرون)؟

475
00:51:41,757 --> 00:51:43,842
كنا جنباً إلى جنب في معركة

476
00:51:43,842 --> 00:51:47,744
كان المكان مظلماً وكان يوجد دخان في كل مكان

477
00:51:47,804 --> 00:51:52,097
خلطتُ بينه وبين العدو

478
00:51:52,183 --> 00:51:58,648
..أعتقد أنني أدين لك باعتذار. أنت كنتَ تحاول مساعدتي
.كنتَ تحاول مساعدة الجميع، وأنا كنتُ قاسية جداً معك

479
00:51:58,648 --> 00:52:00,940
لا بأس-
....لكن الأشياء التي قلتُها-

480
00:52:00,999 --> 00:52:07,406
بعضها حقيقي، كما أنني يجب أن أعتذر لكِ

481
00:52:07,406 --> 00:52:12,619
لأنني كنتُ عصبياً في التعامل معكِ عندما سألتِني عن والدي

482
00:52:12,619 --> 00:52:22,670
سبب عدم إخباري لكِ عن علاقتي به
هو أنه لا يوجد علاقة أصلاً لأتحدث عنها

483
00:52:23,670 --> 00:52:35,101
،لديه مسئولية السماوات والأرض على عاتقه
لكنه لم يمتلك الوقت أبداً كي يفكر أو يهتم بي

484
00:52:39,101 --> 00:52:43,977
حسناً، ما رأيك لو بدأنا مع بعضنا صفحة جديدة؟

485
00:52:44,106 --> 00:52:45,983
أصدقاء؟

486
00:52:45,983 --> 00:52:51,275
!بالتأكيد. وهل علاقتنا ببعضنا شيئاً آخر؟

487
00:52:56,200 --> 00:53:01,327
حسناً، من الأفضل أن نحاول الحصول على قدر من النوم

488
00:53:02,247 --> 00:53:03,989
نعم

489
00:53:04,124 --> 00:53:05,791
ليلة سعيدة-
نعم-

490
00:53:51,668 --> 00:53:53,962
!ماذا هناك؟

491
00:53:53,962 --> 00:53:55,838
أعتقد أنني سمعتُ شيئاً

492
00:53:55,838 --> 00:53:58,880
لا تشغلي بالكِ

493
00:54:03,762 --> 00:54:06,429
!هل يجب أن أقلق؟

494
00:54:07,516 --> 00:54:09,991
.....أيتها الصغيرة الـ

495
00:54:10,018 --> 00:54:11,061
!أمسكتُ بكِ

496
00:54:11,061 --> 00:54:13,519
!ابقي ثابتة أيتها الشيطانة

497
00:54:13,999 --> 00:54:15,731
أنتِ أرسلتِنا إلى تلك الغابة عمداً

498
00:54:15,731 --> 00:54:17,733
بالطبع فعلتُ ذلك. لقد كانت طريقاً مختصراً. لقد أخبرتك بذلك

499
00:54:17,733 --> 00:54:19,193
عملاق كاد أن يقتلنا

500
00:54:19,193 --> 00:54:22,529
عملاق؟! لم أكن أعرف أنه يوجد عملاق. أقسم على ذلك

501
00:54:22,529 --> 00:54:25,580
!كما لو أنكِ لم تكوني تعرفين

502
00:54:25,657 --> 00:54:29,619
أرجوكِ، لا تسمحي له أن يؤذيني-
هرقل)، هل ستؤذي هذه المسكينة؟)-

503
00:54:29,619 --> 00:54:33,373
لم أكن أنوي أن أؤذيها. لقد كنتُ أحاول أن أخيفها
(لأنها أوقعت بنا في طريق العملاق (أنتياس

504
00:54:33,373 --> 00:54:39,628
لم أكن أعرف بشأنه. يجب أن تصدقني

505
00:54:39,628 --> 00:54:46,344
لقد كنتُ أتبعك، أعترف بذلك، لكن لم أكن أعرف بشأن العملاق

506
00:54:47,344 --> 00:54:52,557
!حتى اللحظة التي قفز فيها وهاجمك. يا للهول! لقد كاد أن يسحقك

507
00:54:52,557 --> 00:54:59,230
!خاصة عندما ضربك بكوعه في وجهك! ثم لكمك في بطنك
!ثم ضربك على رأسك

508
00:54:59,230 --> 00:55:06,727
!لكن في النهاية، عندما كان يبدو أنك ستُهزم، أمسكتَ أنت به
!ورفعتَه في الهواء

509
00:55:06,737 --> 00:55:10,907
!حسناً! أنا كنتُ هناك! توقفي قبل أن تؤذي نفسكِ

510
00:55:10,907 --> 00:55:14,035
اسمعي. ليس لدينا وقت لذلك. يجب أن نذهب

511
00:55:14,035 --> 00:55:15,994
إلى الجبال، أليس كذلك؟

512
00:55:16,120 --> 00:55:17,788
نعم، إلى الجبال

513
00:55:17,788 --> 00:55:24,253
:إذَن يجب أن تعرف شيئاً
هناك بأعلى، الممر ينتهي بمفترق طرق. لو أنك ذكي، اتجه يميناً

514
00:55:24,253 --> 00:55:28,006
!حقاً؟! وماذا سأواجه هذه المرة؟
!ثعبان بحري أم فتاة تمتلك ثعابيناً مكان شعرها؟

515
00:55:28,006 --> 00:55:33,428
.(لا، إنه فقط طريق أسرع إلى جبل (إيثيون
.أقسم أن ما أقوله حقيقي هذه المرة

516
00:55:33,428 --> 00:55:35,999
نعم، حسناً، سوف نرى

517
00:55:36,139 --> 00:55:40,518
لكن أولاً سنأخذكِ إلى المدينة وسوف تذهبين إلى المدرسة طوال اليوم

518
00:55:40,518 --> 00:55:45,105
!وسوف تضطرين لارتداء حذاء ضيق
!وسوف تمشِّطين شعركِ هذا الذي يشبه عش الفئران

519
00:55:45,105 --> 00:55:48,689
!لا! لا يمكنك أن تجبرني

520
00:55:57,200 --> 00:56:01,701
!فيدرا)! اخرجي! لم أنتهِ من الكلام معكِ)

521
00:56:36,194 --> 00:56:38,744
حسناً، ما رأيك؟

522
00:56:38,904 --> 00:56:41,906
فيدرا) نصحتنا أن نتجه إلى اليمين)

523
00:56:42,032 --> 00:56:45,577
لكن، (فيدرا) أيضاً هي التي نصحتنا من قبل أن نتخذ طريقاً مختصراً من خلال الغابة

524
00:56:45,577 --> 00:56:48,705
(لا أعتقد أنها كانت تعرف أي شيء عن (أنتياس

525
00:56:48,705 --> 00:56:51,624
نعم، أقصد أنكِ ربما على حق

526
00:56:51,624 --> 00:56:56,960
!لماذا ستنصحنا بطريق خاطيء؟

527
00:57:41,462 --> 00:57:44,798
(ربما كان يجب أن نتخذ الطريق ناحية اليمين كما نصحتنا (فيدرا

528
00:57:44,798 --> 00:57:47,509
لا، هذا هو الطريق الصحيح. أنا متأكد من ذلك

529
00:57:47,509 --> 00:57:54,636
!أعتقد ذلك! فنحن لم نقابل حتى الآن عملاقاً يريد قطع رأسك
!وهذه علامة مبشرة

530
00:58:13,783 --> 00:58:16,867
!لابد أنكِ تمزحين معي

531
00:58:17,119 --> 00:58:20,664
!لقد خدعتْنا من جديد! تلك الحقيرة الصغيرة

532
00:58:20,664 --> 00:58:24,209
تلك الحقيرة تفعل ذلك عمداً. إنها تعمل لحساب (هيرا) بالتأكيد

533
00:58:24,209 --> 00:58:29,711
سوف يستغرق منا اليوم بطوله كي نعود إلى الطريق الآخر

534
00:58:30,256 --> 00:58:34,341
لا، أعتقد أنه ما زال يمكننا العبور

535
00:58:34,427 --> 00:58:36,929
!أوه! لا! لا! لا أستطيع

536
00:58:36,929 --> 00:58:40,266
(ولِمَ لا؟! أنتِ تسلَّقتِ الصخرة الصاعدة إلى منزل (بروميثيوس

537
00:58:40,266 --> 00:58:44,853
!تلك كانت لأعلى! أما هذه لأسفل-
ديانيرا)، نحن مضطران)-

538
00:58:44,853 --> 00:58:49,024
هيرا) سوف ترمي بالعقبات في طريقنا في أي مكان نذهب إليه)
وأياً كان الطريق الذي نتخذه

539
00:58:49,024 --> 00:58:53,959
إنها لن تتوقف أبداً، وهذا يعني أنه لا يمكننا التوقف نحن أيضاً

540
00:58:54,028 --> 00:58:55,696
نعم

541
00:58:55,696 --> 00:58:59,338
لا يمكننا التوقف نحن أيضاً

542
00:59:23,639 --> 00:59:25,680
!(ديانيرا)

543
00:59:26,558 --> 00:59:30,999
!افعلي لي معروفاً ولا تنظري لأسفل بعد الآن

544
00:59:31,771 --> 00:59:37,481
!لن أنظر لأسفل! لن أنظر لأسفل
!لن أنظر لأسفل! لن أنظر لأسفل

545
00:59:39,904 --> 00:59:49,945
!هل رأيتِ؟ نحن في منتصف الطريق بالفعل! لا يوجد شيء يثير القلق

546
01:00:22,651 --> 01:00:23,993
!(ديانيرا)

547
01:00:24,111 --> 01:00:30,995
.يجب أن تفتحي عينيكِ لتبدئي الزحف لأعلى
.نحن يفصلنا عن الجسر القليل من الأقدام فقط

548
01:01:18,327 --> 01:01:22,706
لقد كدنا نموت-
أعرف. لكن كل شيء على ما يُرام الآن-

549
01:01:22,706 --> 01:01:27,711
ما يفزعني أن الاقتراب من الموت لم يحدث لي أبداً من قبل

550
01:01:27,711 --> 01:01:33,544
{\fs25}!حسناً! أنا أجرب الاقتراب من الموت مرة واحدة على الأقل في اليوم الواحد

551
01:01:33,967 --> 01:01:37,051
هيا. لنذهب

552
01:02:16,923 --> 01:02:18,999
انظر. لديهم نيران

553
01:02:19,008 --> 01:02:22,718
هذا يعني أننا نقترب من الشعلة الخالدة

554
01:02:22,761 --> 01:02:26,220
أقرب مما تعتقدين. انظري

555
01:02:26,306 --> 01:02:27,999
(إنه جبل (إيثيون

556
01:02:28,183 --> 01:02:30,685
هل يمكننا الوصول إلى هناك الليلة؟-
لا، الظلام شديد الآن-

557
01:02:30,685 --> 01:02:37,063
سنبقى هنا الليلة. طالما هناك نار، إذَن ما زال لدينا بعض الوقت

558
01:03:02,589 --> 01:03:06,674
لِمَ لا تذهبين للتدفئة؟

559
01:03:11,765 --> 01:03:13,850
كيف حالك الليلة يا سيدي؟-
بخير-

560
01:03:13,850 --> 01:03:16,352
هل لديك حجرات شاغرة؟-
بالتأكيد-

561
01:03:16,352 --> 01:03:20,731
لكن لا يمكننا توفير الكثير من النار لك. يبدو وكأن كل النيران تنطفيء

562
01:03:20,731 --> 01:03:26,232
فقط حجرة واحدة لك وللسيدة؟

563
01:03:28,446 --> 01:03:30,488
سيدي

564
01:03:31,574 --> 01:03:37,205
نعم، نعم، حجرة واحدة، ولتكن أفضل حجرة لديك-
!أوه-

565
01:03:37,205 --> 01:03:44,920
.أنا أعرف بالضبط ما يدور في بالك. أسفل الصالة، ناحية اليسار
.أتمنى أن تستمتع بإقامتك

566
01:03:44,920 --> 01:03:48,630
أريد حجرة لي أيضاً

567
01:03:49,090 --> 01:03:53,800
!لقد كانت مجرد قبلة على الخد

568
01:04:05,564 --> 01:04:07,232
أعتقد أن هذه حجرتي

569
01:04:07,232 --> 01:04:12,654
.....هل أنتِ متأكدة أنكِ لا تريدين

570
01:04:12,654 --> 01:04:14,999
....أعني أن-
(طابت ليلتك يا (هرقل-

571
01:04:14,999 --> 01:04:20,238
!الجو قد يصبح بارداً عندما.... حسناً! طابت ليلتكِ

572
01:04:28,919 --> 01:04:30,960
معذرة

573
01:04:31,421 --> 01:04:35,591
لقد قمتُ بحجز غرف من أجلي ومن أجل بناتي

574
01:27:30,299 --> 02:50:57,999
{\fs22}{\c&HEAC117&}..وتستمر الرحلات الأسطورية لـ(هرقل) في الدفاع عن الخير
{\c&F6358A&}..تابعوا بقية القصة في الحلقات القادمة من هذه السلسلة الأسطورية
{\fnFanan}{\fs14}{\c&H11ffff&}:تم ترجمة وضبط توقيت ورفع الفيلم بواسطة
{\c&H77DD66 &}{\fs14}{\fnTahoma}Mr. Ahmed Samy
{\fnFanan}{\fs14}{\c&H11ffff&}
جميع الحقوق محفوظة

:راسلوني عبر مواقعي الشخصية
{\fs14}{\fnTahoma}{\c&H77DD66 &}www.English2Fun.com
Or:
www.CaptainMajed.com

575
01:04:35,591 --> 01:04:39,345
ومع ذلك، بعد الاطلاع على الغرف، وجدنا أنها غير صالحة لنا

576
01:04:39,345 --> 01:04:42,100
إنها باردة-
!باردة أكثر من اللازم-

577
01:04:42,264 --> 01:04:44,349
!نعم، باردة أكثر من اللازم

578
01:04:44,349 --> 01:04:47,686
!قارسة البرودة، لو سألتَني عن رأيي

579
01:04:47,686 --> 01:04:51,648
!ما تلك الخدمة السيئة التي تقدمونها هنا؟

580
01:04:51,648 --> 01:04:54,359
في الحالة الطبيعية، لدينا نار في كل حجرة

581
01:04:54,359 --> 01:04:57,903
لكن تقريباً كل نيراننا انطفأت-
أبي، ماذا عن هذه النار؟-

582
01:04:57,903 --> 01:05:00,999
!نعم، ماذا عن هذه النار؟

583
01:05:01,657 --> 01:05:04,576
أريد نقل هذه النار إلى حجرتي

584
01:05:04,576 --> 01:05:07,704
!حجرتنا-
لكنها النار الوحيدة الباقية-

585
01:05:07,704 --> 01:05:09,998
!أريد نقلها، أنا مصرٌّ على ذلك

586
01:05:09,998 --> 01:05:14,168
.....سيدي، أخشى أن هذا مستحيل. لديَّ فندق مليء بـ-
!مستحيل؟-

587
01:05:14,168 --> 01:05:23,969
!هل تعرف إلى مَن تتكلم؟
!أنا (ثيسبياس)! أحد أبرز المواطنين في (أثينا) كلها

588
01:05:23,969 --> 01:05:33,144
وأنت بالتأكيد لا تتوقع مني ومن بناتي الجميلات ألا نشعر بالراحة
!فقط لأنك لديك مشكلة صغيرة تتعلق بالتدفئة

589
01:05:33,144 --> 01:05:36,437
سيدي، إنها أكثر من مجرد مشكلة صغيرة

590
01:05:36,689 --> 01:05:43,570
:دعني أخبرك بشيء يا صديقي المغطى بالفرو
.....لقد كنتُ أقيم في بعض الفنادق الفخمة

591
01:05:43,570 --> 01:05:45,612
!ابتعدي

592
01:05:46,073 --> 01:05:50,574
!انظري، نحن لن نعطيكِ أي أموال، لذلك اذهبي

593
01:05:51,077 --> 01:05:54,161
!أنتِ متسخة جداً! ابتعدي

594
01:05:54,414 --> 01:05:57,541
!إذَن أنتن لن يهمكن لو أخبرتكن أن (هرقل) يقيم هنا

595
01:05:57,541 --> 01:06:01,000
!انتظري! هل قلتِ (هرقل)؟

596
01:06:01,086 --> 01:06:05,465
!إنه أقوى رجل في العالم-
!أنه أكثر الرجال وسامة في العالم-

597
01:06:05,465 --> 01:06:07,759
!إنه ابن إله

598
01:06:07,759 --> 01:06:12,678
!أوه! إذَن فقد سمعتن عنه

599
01:06:30,905 --> 01:06:33,947
!(ديانيرا)

600
01:06:47,587 --> 01:06:49,663
!لا أصدق أنكِ هنا

601
01:06:49,881 --> 01:06:53,757
!لم أكن لأكون في مكان آخر

602
01:07:12,193 --> 01:07:15,443
!مَن هناك؟

603
01:07:34,297 --> 01:07:36,547
!(هرقل)

604
01:08:00,154 --> 01:08:02,613
!أوه! انتظراني

605
01:08:03,490 --> 01:08:05,740
!(ديانيرا)

606
01:08:06,410 --> 01:08:08,451
!لا! انتظري

607
01:08:14,125 --> 01:08:19,755
!(أرجوكِ يا (ديانيرا
!أنتِ لا تفهمين! لقد كنتُ تحت سيطرة تعويذة سحرية! لقد خُدِعتُ

608
01:08:19,755 --> 01:08:24,968
!لا، بل أنا الذي خُدِعتُ
!لقد كنتُ بدأتُ أعتقد أنك شخص مميز

609
01:08:24,968 --> 01:08:29,887
لكن يا (ديانيرا). أنا مميز بالفعل

610
01:08:30,598 --> 01:08:32,475
!(أرجوكِ يا (ديانيرا
!يجب أن تصدِّقيني

611
01:08:32,475 --> 01:08:34,352
!لا يجب عليَّ تصديق أي شيء تقوله

612
01:08:34,352 --> 01:08:41,938
!لِمَ لا تعود إلى السرير حيث معجباتك العاشقات؟
!لا أريد أبداً أن أراك من جديد

613
01:08:45,404 --> 01:08:47,237
!(ديانيرا)

614
01:08:47,280 --> 01:08:51,990
ديانيرا)! انتظري! سآتي معكِ)

615
01:09:16,474 --> 01:09:19,650
!ماذا حدث للنار؟

616
01:10:02,975 --> 01:10:06,520
هذه المرة لن نتوقف حتى نجد فندقاً مناسباً

617
01:10:06,520 --> 01:10:08,713
!هرقل) بنفسه)-
!لا أصدق-

618
01:10:08,713 --> 01:10:10,482
لقد كدتُ أذوب عشقاً

619
01:10:10,482 --> 01:10:12,775
خاصةً عندما قال لي أنني جميلة جداً

620
01:10:12,775 --> 01:10:14,235
إنه لم يكن حتى يعرف اسمكِ

621
01:10:14,235 --> 01:10:15,486
!بل كان يعرف

622
01:10:15,486 --> 01:10:18,362
!إذَن لماذا ناداكِ باسم (ديانيرا)؟

623
01:10:18,823 --> 01:10:20,699
!لماذا ناداني باسم (ديانيرا)؟

624
01:10:20,699 --> 01:10:24,000
لقد ناداني باسم (ديانيرا) أيضاً

625
01:10:24,036 --> 01:10:28,537
كما لو كان يعتقد أننا شخص آخر

626
01:12:21,435 --> 01:12:23,000
حسناً

627
01:12:23,312 --> 01:12:25,606
هيرا) تعطيكِ الجو اللطيف والدفء. أليس كذلك؟)

628
01:12:25,606 --> 01:12:29,298
!هيرا)! لا أعرف عمَّ تتحدث)

629
01:12:30,610 --> 01:12:32,904
لا تلعبي دور الحمقاء معي

630
01:12:32,904 --> 01:12:34,989
!أقسم أنني لا أعرف ماذا تقصد

631
01:12:34,989 --> 01:12:36,866
(أنتِ تعملين لصالح (هيرا

632
01:12:36,866 --> 01:12:41,245
في الواقع هي تعمل لصالحي

633
01:12:41,245 --> 01:12:43,986
!فيدرا)، تعالي هنا)

634
01:12:44,164 --> 01:12:45,514
شكراً لكِ

635
01:12:45,732 --> 01:12:48,400
!اعذرينا

636
01:12:49,794 --> 01:12:51,880
!لا أصدِّق هذا

637
01:12:51,880 --> 01:12:53,756
!أبي، بحق الجحيم ماذا يحدث؟

638
01:12:53,756 --> 01:12:58,969
.يا بُني، ثق في والدك. أرجوك، حاول أن تفهم

639
01:12:58,969 --> 01:13:00,429
!أفهم؟

640
01:13:00,429 --> 01:13:02,306
!أفهم ماذا؟-
....حسناً، أنا-

641
01:13:02,306 --> 01:13:08,562
.لم أكن أتوقع أبداً منك أن تساعدني
!لكن الآن أنت فعلياً تعمل ضدي؟

642
01:13:08,562 --> 01:13:12,106
لا، لا، أنا أحاول أن أساعدك

643
01:13:12,106 --> 01:13:14,540
!تساعدني؟

644
01:13:15,026 --> 01:13:19,106
العملاق (أنتياس) كاد يكسر عنقي وذلك الجسر كاد يقتلنا

645
01:13:19,196 --> 01:13:24,100
لكن هذا لم يحدث. أنا فقط قمتُ بتعطيلك

646
01:13:24,409 --> 01:13:26,495
ماذا عن (ديانيرا)؟

647
01:13:26,495 --> 01:13:31,598
أنت أفسدتَ كل شيء بيني وبينها-
نعم-

648
01:13:32,542 --> 01:13:40,257
أنا آسف حقاً بشأن ذلك. لقد كنتُ فقط أحاول حمايتك

649
01:13:40,257 --> 01:13:44,636
!حمايتي من ماذا؟-
من المهمة المجنونة التي تسعى لتنفيذها-

650
01:13:44,636 --> 01:13:50,469
يا بُني، هل تريد الانتحار؟

651
01:13:56,939 --> 01:13:58,772
أبي

652
01:13:59,024 --> 01:14:03,000
ما الذي فعلته (هيرا) بالشعلة الخالدة؟

653
01:14:03,195 --> 01:14:11,779
لقد أحاطتها بحلقة من النار.. نار تقتل الخلود

654
01:14:14,247 --> 01:14:18,000
حسناً. لم أكن أبداً أريد أن أعيش إلى الأبد

655
01:14:18,000 --> 01:14:25,716
لماذا لم تأتِ معي في اليوم الذي طلبتُ فيه منك ذلك؟
ها أنت ذا هنا الآن. لِمَ لا تبقَ هنا الآن؟

656
01:14:25,716 --> 01:14:29,052
أرجوك-
لابد أنك تمزح-

657
01:14:29,052 --> 01:14:33,014
!أنت تريدني أن أجلس هنا وأدع العالم كله يتجمد؟

658
01:14:33,014 --> 01:14:42,142
!ما الذي يخصك؟! (ديانيرا)؟
.يمكننا أن نحضرها إلى هنا. يمكنها أن تقيم معنا

659
01:14:43,440 --> 01:14:44,482
هيا

660
01:14:45,108 --> 01:14:48,776
أنت لا تفهم، أليس كذلك؟

661
01:14:54,701 --> 01:14:59,785
إذا حاولتَ عبور حلقة النار، سوف تموت

662
01:15:05,961 --> 01:15:07,629
افتح الباب

663
01:15:07,629 --> 01:15:12,505
هذه المرة، أنا أتحداك

664
01:15:14,302 --> 01:15:17,969
إذَن سأفتحه بنفسي

665
01:15:37,031 --> 01:15:42,115
!كلما أحببتَ أبناءك، كلما يؤذونك أكثر

666
01:15:57,466 --> 01:15:59,208
!(ديانيرا)

667
01:15:59,969 --> 01:16:01,845
!(هرقل)

668
01:16:01,845 --> 01:16:05,390
.لم أكن أثق بك. أنا آسفة. أنت كنتَ تقول الحقيقة

669
01:16:05,390 --> 01:16:08,432
لا تحاولي الكلام

670
01:16:12,272 --> 01:16:14,313
تفضلي

671
01:16:14,774 --> 01:16:18,441
هذا سوف يدفئكِ

672
01:16:24,158 --> 01:16:27,408
نحن نقترب

673
01:16:29,579 --> 01:16:33,663
يجب أن نجد حلقة النار

674
01:16:45,218 --> 01:16:47,260
!توقف

675
01:16:47,929 --> 01:16:49,389
!ارجع

676
01:16:49,389 --> 01:16:51,891
!ابتعد عن طريقي-
!لا تتحرك-

677
01:16:51,891 --> 01:16:55,976
!لقد أمرتك أن ترجع

678
01:16:57,313 --> 01:16:58,963
سأدخل إلى هناك

679
01:16:59,190 --> 01:17:10,125
.ربما تكون أقوى رجل في العالم، لكن تذكَّر: أنا ما زلتُ ملك الآلهة

680
01:17:16,914 --> 01:17:20,998
!(هرقل)-
ابقي ورائي-

681
01:17:41,520 --> 01:17:45,813
!ارجع إلى الكهف

682
01:17:49,861 --> 01:17:53,528
!لا تفعل هذا

683
01:18:15,301 --> 01:18:19,794
!أنت تستفزني يا ولد

684
01:18:36,154 --> 01:18:41,005
!الصاعقة القادمة لن تكون مصوبة نحو قدميك

685
01:18:42,201 --> 01:18:45,193
كان بوسعك أن تقتلني، أليس كذلك؟

686
01:18:45,537 --> 01:18:49,708
!أنا أحاول إنقاذك. لِم لا تفهم ذلك؟

687
01:18:49,708 --> 01:18:52,375
حياة كل هؤلاء الناس

688
01:18:52,502 --> 01:18:55,900
أنا أهتم بالبشر

689
01:18:56,380 --> 01:19:02,048
لكن أحياناً أهتم بك أكثر منهم

690
01:19:02,845 --> 01:19:04,886
أبي

691
01:19:05,973 --> 01:19:09,431
أنا أيضاً أحبك

692
01:19:16,190 --> 01:19:21,692
لكن ما زال يجب عليَّ أن أفعل هذا

693
01:19:57,687 --> 01:20:01,354
شعلة (بروميثيوس) الخالدة

694
01:20:34,187 --> 01:20:37,187
!آآآآآآآآآه

695
01:21:01,000 --> 01:21:11,000
{\fs16}{\c&HEAC117&}:توضيح من المترجم
{\fs16}{\c&H11ffff&}(طبقاً للأساطير اليونانية القديمة، الشعلة الخالدة تعرف طريقها إلى المكان الذي يعيش فيه (بروميثيوس
(ولذلك الشعلة ذهبت وحدها إلى (بروميثيوس) بعد أن حرَّرها (هرقل) من قبضة (هيرا

696
01:21:36,999 --> 01:21:40,777
!لقد عادت النار-
!النار-

697
01:22:01,967 --> 01:22:04,217
تعالوا يا أولاد

698
01:22:06,138 --> 01:22:09,388
!(هرقل)

699
01:22:19,900 --> 01:22:22,403
إنه يحتضر

700
01:22:22,403 --> 01:22:26,990
هيرا)! (هيرا)! توقفي عن هذه الوحشية)

701
01:22:26,990 --> 01:22:32,426
إذا أذيتِ ابني، سوف أطاردكِ إلى الأبد

702
01:22:34,497 --> 01:22:42,581
!هل تريدين أن تؤذي ابني؟! إذَن يجب عليكِ أخذي أنا أيضاً

703
01:23:01,397 --> 01:23:03,482
!ولدي! ولدي

704
01:23:03,482 --> 01:23:06,966
هل أنت بخير؟-
أبي-

705
01:23:07,652 --> 01:23:10,528
!أوه يا ولدي

706
01:23:11,406 --> 01:23:13,700
كنتُ أعتقد أنك مت

707
01:23:13,700 --> 01:23:16,950
وكذلك أنا

708
01:23:17,870 --> 01:23:19,538
هل يمكنك الوقوف؟

709
01:23:19,538 --> 01:23:23,040
أعتقد ذلك

710
01:23:24,751 --> 01:23:26,628
دعني أساعدك

711
01:23:26,628 --> 01:23:29,461
!انتظر! انتظر

712
01:23:31,424 --> 01:23:35,925
حسناً يا بُني. فلنخرج من هنا

713
01:23:37,637 --> 01:23:39,887
مهلاً

714
01:23:46,021 --> 01:23:47,272
أنت أنقذتَ حياتي

715
01:23:47,272 --> 01:23:51,148
!هذا ما يجب أن يفعله الآباء

716
01:23:51,525 --> 01:23:55,235
لكن ماذا لو أن (هيرا) لم تتراجع؟

717
01:23:55,696 --> 01:23:59,363
!كنا سنكون في مشكلة كبيرة

718
01:24:01,535 --> 01:24:05,036
لِمَ لا تعودان أنتما الاثنان للمنزل؟-
لا، انتظر-

719
01:24:20,927 --> 01:24:22,179
(هرقل)

720
01:24:22,179 --> 01:24:26,054
هل تعرف مدى قوة هذا اللهب؟

721
01:24:29,268 --> 01:24:33,387
نعم، أعرف

722
01:24:39,569 --> 01:24:41,936
أنت تشعرين أنكِ أفضل الآن، أليس كذلك؟

723
01:24:42,188 --> 01:24:45,273
بالتأكيد أنتِ كذلك يا عزيزتي الصغيرة

724
01:24:50,321 --> 01:24:52,988
!(هرقل)

725
01:25:12,007 --> 01:25:15,761
حسناً. ما هذا؟-
ادخل هذه الدائرة-

726
01:25:15,761 --> 01:25:18,428
....(انظر يا (هرقل-
افعلها-

727
01:25:19,097 --> 01:25:24,114
....أنت تعرف كيف أشعر-
هذه آخر مرة. أعدك-

728
01:26:23,114 --> 01:26:25,156
!لقد اختفى

729
01:26:26,242 --> 01:26:30,284
!جرحي! جرحي اختفى

730
01:26:43,967 --> 01:26:47,634
!أصبحتُ بشرياً فانياً

731
01:27:05,153 --> 01:27:08,780
أنت فعلتَها-
لا، بل نحن الاثنان فعلناها-

732
01:27:08,990 --> 01:27:11,909
مَن الشخص التالي الذي سيساعده العظيم (هرقل)؟

733
01:27:11,909 --> 01:27:17,036
لا أعرف. هل يخطر على بالكِ شخص معين؟

