1
00:01:02,901 --> 00:01:04,901
ترجمة حسام بها
mido_mg تعديل التوقيت

2
00:01:06,002 --> 00:01:09,201
هذه القصة مستوحاة من أحداث حقيقية

3
00:01:21,864 --> 00:01:24,873
في عام 2015 شركة أثرية أمريكية

4
00:01:24,874 --> 00:01:28,686
إشترت مخطوطة عسكرية من سلالة (هان)

5
00:01:31,476 --> 00:01:35,141
مضمونها : أنّ جنود رومانينّ ذهبوا لـ(صين) قبل ألفين سنة

6
00:01:36,140 --> 00:01:39,494
حيث تم بناء مدينة (ريجم) القديمة

7
00:01:40,505 --> 00:01:42,611
ويعتقد الأثريون أنها كانت وهمية

8
00:01:42,612 --> 00:01:45,732
ولكن الشركة قررت مواصلة الإستكشاف

9
00:02:24,502 --> 00:02:28,298
قال (جيمس) بأنها ستدخل في سوق عرض
الأسهم باللحظة التي سنجد فيها مدينة (ريجم)

10
00:02:28,315 --> 00:02:30,563
عندها يمكننا الكشف عن الآثار أينما نشاء

11
00:02:31,729 --> 00:02:35,871
أتعلم بأن معضم وثائق المذكرات تتحدث
عن كيف قام الجنرال (هيو) بإنشاء فرقة الحماية

12
00:02:36,736 --> 00:02:38,843
ما هي علاقته بمدينة (ريجم)؟

13
00:02:38,845 --> 00:02:41,492
ولماذا سموها بمدينة (ريجم)؟

14
00:02:41,493 --> 00:02:42,955
هذا ما سنكتشفه

15
00:02:43,708 --> 00:02:44,567
(كريستيان)

16
00:02:44,570 --> 00:02:45,784
هناك مفترق طرق آخر

17
00:02:45,785 --> 00:02:47,130
أي طريق سنسلك؟

18
00:02:48,226 --> 00:02:49,752
...لنفترق لثلاثة مجموعات

19
00:02:49,753 --> 00:02:51,481
ونبقي بعضنا البعض على إطلاع

20
00:02:51,482 --> 00:02:52,429
توخو الحذر يا سادة

21
00:03:31,647 --> 00:03:32,974
إنها حقيقية

22
00:03:33,899 --> 00:03:35,188
إنها حقيقية

23
00:03:54,511 --> 00:03:55,830
"ريجم"

24
00:03:58,267 --> 00:03:59,269
(ريجم)

25
00:04:02,795 --> 00:04:03,320
اجل

26
00:04:15,810 --> 00:04:17,093
بدأ المسح الظاهري

27
00:04:17,094 --> 00:04:17,790
حسناً

28
00:04:24,968 --> 00:04:25,921
أكل شئٍ جاهز؟

29
00:04:25,922 --> 00:04:26,945
نعم

30
00:04:27,374 --> 00:04:28,438
ولا ننسى الموسيقى

31
00:04:28,784 --> 00:04:30,542
ـ مهلاً، مهلاً، مهلاً
ـ أعلم. مقطوعة (تشاكوفسكي)

32
00:04:30,543 --> 00:04:32,694
لا، هذا الإعداد يتطلب (موزارت)

33
00:04:32,695 --> 00:04:34,114
ـ المقطوعة الموسيقية لـ(موزارت)
ـ رائع

34
00:04:34,115 --> 00:04:36,389
حسناً، غيرت رأيي

35
00:04:36,524 --> 00:04:37,680
الأوبرا

36
00:04:37,681 --> 00:04:39,195
أنتِ دائماً مترددة

37
00:04:40,486 --> 00:04:46,858
*أوه، يا أبي العزيز*

38
00:04:47,591 --> 00:04:52,722
*أنا معجبة به، فهو وسيم جداً*

39
00:04:53,048 --> 00:05:00,035
*أريد أن أذهب إلى بورتا روسا*

40
00:05:00,036 --> 00:05:06,491
*كي أبتاع الخاتم*

41
00:05:06,492 --> 00:05:12,216
*نعم، أريد أن أذهب لهناك*

42
00:05:47,903 --> 00:05:49,145
لابد أن يكون هو

43
00:05:49,146 --> 00:05:50,204
لنفحصه

44
00:05:58,548 --> 00:06:02,706
<font color="#F44F4F"> نصل التنين

45
00:06:03,667 --> 00:06:05,936
سنة 48 قبل الميلاد، بطريق الحرير في الحدود الغربية لـ(صين)

46
00:06:05,937 --> 00:06:08,116
ستة وثلاثين أمة تخوض صراعاً

47
00:06:08,117 --> 00:06:10,457
من أجل بقاء الأقوى

48
00:06:46,233 --> 00:06:47,269
إنحنوا

49
00:06:47,627 --> 00:06:48,840
إنحنوا

50
00:06:51,561 --> 00:06:53,032
ـ أيّ أمةٍ؟
ـ لا أعلم

51
00:06:53,242 --> 00:06:55,367
"فرقة حماية طريق الحرير"

52
00:06:56,040 --> 00:06:56,977
بسرعة، أيّ أمةٍ؟

53
00:07:06,654 --> 00:07:08,082
أولئك باللباس الأبيض هم الهنود البُيض

54
00:07:08,083 --> 00:07:09,338
القائد هو (آليسْجان)

55
00:07:09,339 --> 00:07:09,955
صحيح

56
00:07:11,232 --> 00:07:12,874
والذين بالأسود هم (الهون)

57
00:07:12,875 --> 00:07:13,854
القائد (طاش)

58
00:07:13,855 --> 00:07:16,359
يعيش (الهون) عادةً في الجنوب

59
00:07:16,360 --> 00:07:18,341
مالذي يفعلونه هنا, خلق المشاكل؟

60
00:07:18,342 --> 00:07:19,693
الجنوب يعاني من الجفاف الشديد

61
00:07:19,694 --> 00:07:21,284
لذا أتوا لهنا للإستيلاء على المزيد من الأراضي

62
00:07:21,333 --> 00:07:22,155
حسناً

63
00:07:22,408 --> 00:07:23,156
تعرفون الإجراءات

64
00:07:23,157 --> 00:07:24,195
حسنٌ. بسرعة

65
00:07:24,554 --> 00:07:26,400
لديكم فرصة اخيره

66
00:07:26,440 --> 00:07:29,889
أستعيدون لنا طعامنا أم لا؟

67
00:07:30,427 --> 00:07:32,497
...إذ كنتم لا تريدون الإستسلام

68
00:07:32,559 --> 00:07:35,418
حينها سنقوم بتسوية ذلك وفقاً لقواعد طريق الحرير

69
00:07:35,453 --> 00:07:37,698
ولندع المصير يقرر من هو المخطئ
ومن هو على صواب

70
00:08:04,893 --> 00:08:05,480
بسرعة

71
00:08:17,241 --> 00:08:18,695
أنت خسرت بالفعل

72
00:08:19,155 --> 00:08:20,022
!غادر

73
00:08:20,024 --> 00:08:21,355
أيتها المتوحشة

74
00:08:35,171 --> 00:08:36,465
فرقة حماية طريق الحرير

75
00:08:46,952 --> 00:08:47,803
توقفوا عن القتال

76
00:08:47,891 --> 00:08:49,014
إخوتي، توقفوا عن القتال

77
00:08:49,015 --> 00:08:49,929
قاتلوهم

78
00:08:52,361 --> 00:08:54,019
سوف نحل الأمر

79
00:08:54,020 --> 00:08:55,658
إخوتي، توقفوا عن القتال

80
00:08:55,659 --> 00:08:57,109
أترجاكم جميعا

81
00:09:06,318 --> 00:09:09,723
إخواني ال(هون)، لقد جئتُ بنوايا سلمية

82
00:09:10,573 --> 00:09:11,790
يا فرقة حماية طريق الحرير

83
00:09:11,791 --> 00:09:13,137
ما دخلك في هذا؟

84
00:09:13,138 --> 00:09:15,840
...شعارنا دوماً كان

85
00:09:15,841 --> 00:09:18,890
"تحويل الأعداء إلى أصدقاء"

86
00:09:18,891 --> 00:09:20,351
"والسلام لكافة الأعراق"

87
00:09:21,353 --> 00:09:22,510
مهما يحتاجه أصدقائنا على طريق الحرير

88
00:09:22,511 --> 00:09:24,934
فمن مسؤوليتنا المساعدة

89
00:09:25,268 --> 00:09:28,151
البقاء للأقوى هو الحقيقة
الوحيدة على طريق الحرير

90
00:09:28,152 --> 00:09:30,257
مع فرقتك الصغيرة المثيرة للشفقة

91
00:09:30,330 --> 00:09:32,930
أتسعى لتحكم بستة وثلاثين أمة هنا؟

92
00:09:32,952 --> 00:09:34,272
بالإضافة، فهو قد خسر فعلاً

93
00:09:34,273 --> 00:09:35,909
حتى أنه دعاني بالمتوحشة

94
00:09:42,909 --> 00:09:45,283
لا يعتمد النجاح على عدد الأشخاص الذين لديك

95
00:09:45,483 --> 00:09:47,027
بل يعتمد على عزمك

96
00:09:47,662 --> 00:09:48,627
أبعد يديكَ

97
00:09:49,928 --> 00:09:50,958
!أبعد يديكَ

98
00:09:54,476 --> 00:09:55,502
...أيها الـ(هون)

99
00:09:58,311 --> 00:09:58,989
...!يا سيدة

100
00:10:00,877 --> 00:10:01,589
...!يا سيدة

101
00:10:24,520 --> 00:10:26,451
آسف، ذلك لم يكن مقصود

102
00:10:28,681 --> 00:10:29,442
إستعمل سيفك

103
00:10:29,444 --> 00:10:30,916
سنتماشى بالقوانين

104
00:10:32,294 --> 00:10:35,973
فرقة حمايتنا تتماشى عن طريق قوانين بلدنا

105
00:10:36,163 --> 00:10:37,382
نحن لا نقاتل

106
00:11:12,619 --> 00:11:13,714
!تعال إلى هنا

107
00:11:14,023 --> 00:11:14,924
لا، لن أأتي

108
00:11:50,170 --> 00:11:51,010
يا سيدة

109
00:12:22,619 --> 00:12:23,545
يا سيدة (القمر البارد)

110
00:12:23,975 --> 00:12:25,906
أنا لم أقصد إزالة وشاحك

111
00:12:26,046 --> 00:12:27,618
لقد أسقطتيه بنفسك

112
00:12:28,039 --> 00:12:29,247
أعلم

113
00:12:30,313 --> 00:12:31,311
لقد كان القدر

114
00:12:32,154 --> 00:12:33,604
...في الواقع أتيتُ لأنني

115
00:12:34,020 --> 00:12:34,896
أشرب

116
00:12:39,864 --> 00:12:40,859
أنا مستعدة

117
00:12:48,657 --> 00:12:50,802
أردت أن أعيد لك وشاحك فحسب

118
00:12:50,805 --> 00:12:52,549
أنا لم أرى أيّ شيء

119
00:12:52,666 --> 00:12:54,413
لم يحدث شيء بيننا

120
00:13:02,473 --> 00:13:03,739
كفوا عن الضحك

121
00:13:03,784 --> 00:13:05,424
لم أعد إلى الديار لفترة طويلة، أسرعوا

122
00:13:16,625 --> 00:13:20,426
*الرمال تهب مع الرياح*

123
00:13:20,427 --> 00:13:24,160
*تستقر على التلال*

124
00:13:24,161 --> 00:13:27,940
*من الغسق حتى الفجر*

125
00:13:27,941 --> 00:13:31,108
*الأم هي الراعية*

126
00:13:31,109 --> 00:13:35,242
*بدموعٍ بأعينها*

127
00:13:35,243 --> 00:13:42,123
*ولكن الأب بعيد*

128
00:13:46,650 --> 00:13:50,095
*رياح ورمال رجاءاً أعيديه لديار*

129
00:13:50,096 --> 00:13:55,370
*أخبريه بأني أفتقده بشدة*

130
00:13:57,975 --> 00:14:00,948
*رياح ورمال رجاءاً عديني*

131
00:14:01,950 --> 00:14:05,980
*أنه سيعود لديار*

132
00:14:06,982 --> 00:14:10,948
*بخير وسلام*

133
00:14:11,842 --> 00:14:13,691
يا أطفال أنظروا

134
00:14:13,692 --> 00:14:15,103
من هنا

135
00:14:15,305 --> 00:14:18,054
...عمي

136
00:14:18,055 --> 00:14:19,132
...تعالوا

137
00:14:19,333 --> 00:14:21,018
إجلسوا، هناك ما يكفي للجميع

138
00:14:24,161 --> 00:14:26,708
السلع على الحدود قد ارتفع سعرها

139
00:14:26,786 --> 00:14:30,514
آمل لو كان بمقدور المقاطعة
ضبط أجور زملائنا

140
00:14:32,537 --> 00:14:34,070
...كل شهر

141
00:14:35,531 --> 00:14:36,941
زيادة عشرون قطعة نقدية

142
00:14:37,395 --> 00:14:38,206
أربعون قطعة نقدية

143
00:14:46,490 --> 00:14:48,794
...طوال الأشهر الماضية، كنتُ أمنح أجرتي

144
00:14:49,254 --> 00:14:50,979
لإخواني الجرحى

145
00:15:01,765 --> 00:15:02,683
...أدرك

146
00:15:02,842 --> 00:15:04,529
أنك تعتني جيداً برجالك

147
00:15:04,530 --> 00:15:05,798
يمكننا أن ننجح

148
00:15:07,124 --> 00:15:09,116
أعلم بأن الناس تسخر منكِ

149
00:15:09,236 --> 00:15:11,719
...ـ لزواجك برجل من الـ(هون)
ـ ها أنتَ تبدأ ثانيةً

150
00:15:13,155 --> 00:15:15,228
أحبكّ لأننا متماثلين

151
00:15:15,229 --> 00:15:16,912
نحن نؤمن بالمساواة لجميع الأعراق

152
00:15:17,155 --> 00:15:19,382
أنت تّعظ بالسلام بين مختلف الأعراق بطريق الحرير

153
00:15:19,383 --> 00:15:22,459
وأنا أدرسّ السلام للأطفال من
قبائل مختلفة في المدرسة

154
00:15:22,680 --> 00:15:24,155
فنحن مترابطين بالنجاح

155
00:15:34,664 --> 00:15:35,432
نقيب

156
00:15:35,433 --> 00:15:36,241
(ين ـ بو)

157
00:15:36,466 --> 00:15:38,054
فريق الحماية في ورطة

158
00:15:38,142 --> 00:15:40,955
...اليوم، جيش رئيس المقاطعة

159
00:15:41,049 --> 00:15:44,929
وجد أربعة صناديق من عملات
ذهبية خارج الحدود

160
00:15:50,192 --> 00:15:51,223
...هنالك

161
00:15:51,540 --> 00:15:52,935
وثيقة تخليص جمركية بداخلهم

162
00:15:53,729 --> 00:15:54,928
من وقعها؟

163
00:15:58,010 --> 00:15:59,216
فرقة الحماية

164
00:16:12,772 --> 00:16:13,668
!يا نقيب

165
00:16:17,196 --> 00:16:18,197
...أيها الملازم

166
00:16:18,301 --> 00:16:20,000
ما الجريمة التي إقترفناها؟

167
00:16:20,001 --> 00:16:21,196
لماذا إحتجزت رجالي؟

168
00:16:21,197 --> 00:16:24,927
!من أعطاك الحق لتحتجز رجالنا؟

169
00:16:24,943 --> 00:16:28,890
فرقة الحماية تحت إشراف رئيس المقاطعة

170
00:16:31,421 --> 00:16:33,060
!لا تتحركوا

171
00:16:40,799 --> 00:16:42,919
هذا ليس لهُ علاقة بهم

172
00:16:43,119 --> 00:16:44,259
سأذهب معك

173
00:16:45,810 --> 00:16:47,017
أمرّ من رئيس المقاطعة

174
00:16:47,766 --> 00:16:52,330
(هيوـ آن)، وفرقة الحماية هم
رهن الإعتقال لتهريب الذهب

175
00:16:53,299 --> 00:16:57,803
وإرسالهم جميعاً صباح الغد إلى بوابة
الإوز البري، للعمل على إعادة بناء المدينة
<font color="# FF6600" > <font size=15>معروفة الآن : كمعبد الإوز البري

176
00:17:16,129 --> 00:17:17,170
ياله من إحتيال

177
00:17:17,649 --> 00:17:19,445
إرسالنا جميعاً إلى الحدود

178
00:17:19,541 --> 00:17:22,158
حتى يلقوا اللوم علينا بشأن العملات الذهبية

179
00:17:22,426 --> 00:17:23,682
علينا أن نحقّق في الأمر بأنفسنا

180
00:17:23,883 --> 00:17:24,824
كيف؟

181
00:17:24,825 --> 00:17:26,071
أنظر

182
00:17:26,750 --> 00:17:28,465
كلنا مغتربين

183
00:17:28,466 --> 00:17:31,247
بوابة الإوز البري، هو المكان حيث
تقضى عقوبة السجن مدى الحياة

184
00:17:31,248 --> 00:17:32,741
بمجرد أن تصل إلى هناك فلا مجال للخروج

185
00:17:32,742 --> 00:17:33,902
لقد عملنا بجد

186
00:17:34,170 --> 00:17:36,076
وهذا ما نستحقه؟

187
00:17:36,603 --> 00:17:37,838
لا تسأل عما نستطيع كسبه

188
00:17:38,464 --> 00:17:40,295
بل إسأل فقط، عما يمكننا فعله زيادة

189
00:17:40,296 --> 00:17:42,689
لكن هذا ليس عدلاً

190
00:17:42,690 --> 00:17:44,078
إذاً، ما الذي ستفعله حيال هذا؟

191
00:17:45,455 --> 00:17:46,690
أنصتوا، يا إخوتي

192
00:17:47,739 --> 00:17:50,638
أدرك بأنكم تشعرون بالخيانة

193
00:17:51,971 --> 00:17:54,168
لكن، أعتقد بأن هناك عدالة في هذا العالم

194
00:17:55,171 --> 00:17:58,875
جميعنا سوف ننقذ من قبل الجنرال (هيو)
من بوابة الإوز البري

195
00:17:59,929 --> 00:18:02,565
حُري بنا أن نغتنم هذه الفرصة للعودة
لمراكزنا، ونظهر له الإحترام

196
00:18:03,223 --> 00:18:04,448
...الذهب المهرب

197
00:18:05,122 --> 00:18:06,591
هو قضية معقدة

198
00:18:06,784 --> 00:18:08,677
بمجرد أن أحصل على المزيد من الأدلة من (ين ـ بو)

199
00:18:08,678 --> 00:18:10,529
حينها، سأعرف ما عليّ فعله

200
00:18:23,204 --> 00:18:27,649
تحرك

201
00:18:32,332 --> 00:18:34,366
أنتْ، واصل

202
00:18:41,330 --> 00:18:42,889
واحد اثنين

203
00:19:03,469 --> 00:19:06,489
"سلالة الـ(هان)، ضريح الجنرال (هيو كابينغ)"

204
00:19:18,951 --> 00:19:20,200
أقتلوهم

205
00:19:20,502 --> 00:19:24,961
أخي

206
00:19:34,758 --> 00:19:36,466
!أختي

207
00:19:39,379 --> 00:19:40,398
جنرال

208
00:19:40,399 --> 00:19:41,585
!تراجعوا

209
00:19:59,346 --> 00:20:01,187
إنك تمتلك الشجاعة لتقتل

210
00:20:03,703 --> 00:20:05,369
...لكن أتمتلك الشجاعة

211
00:20:06,999 --> 00:20:07,730
لتساعد أولئك

212
00:20:08,066 --> 00:20:10,168
الذين حقاً، يحتاجون الإنقاذ؟

213
00:20:26,097 --> 00:20:28,294
...واحد إثنان

214
00:20:28,295 --> 00:20:29,456
أعلى

215
00:20:40,101 --> 00:20:41,518
أسرعوا، ساعدوا المصابين

216
00:20:46,053 --> 00:20:48,575
ياله من أحمق

217
00:20:50,453 --> 00:20:51,671
أيها النقيب، أأنت بخير؟

218
00:20:51,672 --> 00:20:52,815
أنا بخير

219
00:20:52,816 --> 00:20:56,043
ساعدوهم

220
00:20:56,312 --> 00:20:58,043
إنه خطأهم، أضربوهم

221
00:20:58,044 --> 00:20:59,084
!توقفوا

222
00:20:59,085 --> 00:21:00,998
تعال إلى هنا، إنهم يقاتلون

223
00:21:02,702 --> 00:21:03,641
مالذي تفعله؟

224
00:21:14,717 --> 00:21:15,564
توقف

225
00:21:20,434 --> 00:21:21,345
توقف عن القتال

226
00:21:25,260 --> 00:21:26,470
!توقفوا عن القتال

227
00:21:27,529 --> 00:21:28,347
!توقفوا

228
00:21:28,348 --> 00:21:29,861
أنتْ، من تكون؟

229
00:21:29,862 --> 00:21:30,914
من فرقة حماية طريق الحرير

230
00:21:35,756 --> 00:21:36,762
!إنتبه

231
00:21:44,665 --> 00:21:46,133
توقفوا عن القتال

232
00:22:07,689 --> 00:22:09,698
كفى

233
00:22:16,052 --> 00:22:17,011
أنتم، توقفوا عن القتال

234
00:22:18,406 --> 00:22:19,506
عودوا للعمل

235
00:22:19,507 --> 00:22:20,770
توقفوا الآن

236
00:22:23,069 --> 00:22:24,865
فرقة حماية طريق الحرير، تعالوا إلى هنا

237
00:22:36,106 --> 00:22:38,047
أنا لا آبه بشأن فرقة الحماية الخاصة بك

238
00:22:39,118 --> 00:22:40,586
هذا بوابة الإوز البري

239
00:22:42,211 --> 00:22:43,366
وأنا القائد هنا

240
00:22:43,367 --> 00:22:44,881
الجميع ينادونه بقائد الإوز

241
00:22:44,882 --> 00:22:45,798
إذاً، أنت (هيو ـ آن)؟

242
00:22:47,397 --> 00:22:49,247
سمعت، بأنك بارع بالتعامل مع السيوف

243
00:22:50,753 --> 00:22:52,559
لكن أشك، أنه يمكنك أن تهزمني

244
00:22:55,834 --> 00:22:56,605
(هيو ـ آن)

245
00:22:56,940 --> 00:22:59,437
أتظن بأن لديك المهارة في
...فنون الدفاع عن النفس

246
00:22:59,484 --> 00:23:02,000
ولكن، يمكنني هزيمتك بعشر خطوات فقط

247
00:23:02,001 --> 00:23:03,809
أعتقد بأن خمس خطوات كافية

248
00:23:04,488 --> 00:23:05,701
أتجرؤ أن تتحداني؟

249
00:23:05,991 --> 00:23:06,904
أتجرؤ؟

250
00:23:07,737 --> 00:23:08,319
هلمّ

251
00:23:09,465 --> 00:23:10,322
هلمّ

252
00:23:10,323 --> 00:23:10,998
هيا، حاول

253
00:23:15,525 --> 00:23:16,821
هل جننت؟

254
00:23:16,893 --> 00:23:18,854
أتدري لما أردناهم أن يكونوا هنا؟

255
00:23:19,298 --> 00:23:20,599
...بأمر من رئيس المقاطعة

256
00:23:21,179 --> 00:23:23,403
فينبغي أن ننهي إعادة بناء المدينة

257
00:23:24,224 --> 00:23:26,514
...لذا، أسرعوا يا مجموعة الفاشلين

258
00:23:28,194 --> 00:23:29,068
عد إلى هنا

259
00:23:29,298 --> 00:23:31,382
لم أنهي حديثي بعد

260
00:24:12,313 --> 00:24:14,186
...يا فيلق

261
00:24:14,761 --> 00:24:16,094
سنتوقف

262
00:24:19,446 --> 00:24:20,665
ما رأيك يا جنرال؟

263
00:24:23,259 --> 00:24:25,093
ما وضعنا الحالي؟

264
00:24:25,481 --> 00:24:26,758
قريبين من 800 جندي

265
00:24:27,082 --> 00:24:28,716
3000قوس، وسهام نشابه، معاً

266
00:24:29,919 --> 00:24:32,253
ـ الأحصنة عطشانة و مرهقة
ـ نعم

267
00:24:32,255 --> 00:24:34,455
لو لدينا فرصة، فيجب أن نستولي
عليها بأسرع ما يمكن

268
00:24:57,957 --> 00:24:59,364
(لوسيوس)

269
00:25:00,326 --> 00:25:01,718
(لوسيوس)؟

270
00:25:02,635 --> 00:25:04,774
ـ (لوسيوس)؟
ـ نعم، أنا هنا

271
00:25:07,023 --> 00:25:11,106
قال (فالكو)، بأنك ستستولي على المدينة

272
00:25:11,131 --> 00:25:12,632
صحيح

273
00:25:12,633 --> 00:25:16,183
ولكنَّ قائدهم جد ضعيف ولا يبدوا مشرقاً جداً

274
00:25:16,184 --> 00:25:18,483
لذا، فهذا لن يدوم طويلاً

275
00:25:18,508 --> 00:25:20,010
إشرب بعض الماء

276
00:25:24,073 --> 00:25:26,549
سأنتظر منك آخبار طيّبة عند عودتك

277
00:25:28,052 --> 00:25:30,559
نحن بمدينة جديدة، مكان للراحة

278
00:25:44,518 --> 00:25:45,530
دخلاء

279
00:25:57,755 --> 00:25:58,803
(هيو ـ آن)

280
00:25:59,134 --> 00:26:00,166
هل سبق أن رأيتهم؟

281
00:26:02,681 --> 00:26:04,912
لا يسعني القول إن كانوا أعدائنا. أوقف قواتك

282
00:26:05,917 --> 00:26:08,926
سنهاجم قبل أن يقتربوا

283
00:26:09,166 --> 00:26:10,341
...يا إخوتي

284
00:26:10,366 --> 00:26:11,652
حاضرين

285
00:26:11,653 --> 00:26:13,633
ـ أطلقوا
ـ كلا

286
00:26:22,032 --> 00:26:23,183
تراجعوا

287
00:26:28,155 --> 00:26:29,349
حفنة من الجبناء عديمي الفائدة

288
00:26:29,350 --> 00:26:31,107
...يا إخوتي

289
00:26:31,132 --> 00:26:33,835
لنقتلهم جميعاً

290
00:26:34,111 --> 00:26:35,073
لا يمكنك فعل هذا

291
00:26:35,438 --> 00:26:36,637
تلك هي إستراتيجيتهم

292
00:26:36,953 --> 00:26:38,442
يريدونك أن تفتح البوابة فحسب

293
00:26:38,615 --> 00:26:40,401
أتظن نفسك تفهم في فن الحرب، أفضل مني؟

294
00:26:40,694 --> 00:26:41,770
!إلى القتال

295
00:26:52,932 --> 00:26:53,653
أتركضون؟

296
00:27:16,668 --> 00:27:17,535
تباً

297
00:27:36,655 --> 00:27:39,516
إبقو بمكانكم

298
00:27:42,974 --> 00:27:44,612
ليس لدينا ما يكفي من الرجال

299
00:27:46,865 --> 00:27:48,279
من المسؤول الآن؟

300
00:27:48,893 --> 00:27:50,717
ـ أنا
ـ لا أحد؟ إذاً أن المسؤول

301
00:27:51,324 --> 00:27:53,074
أصغوا لي إن أردتم العيش

302
00:27:57,983 --> 00:27:58,903
من هنا

303
00:28:10,919 --> 00:28:12,591
!إستولوا عليها

304
00:28:15,162 --> 00:28:16,464
إقرعوا الطبول

305
00:28:42,314 --> 00:28:44,192
توقفوا

306
00:28:45,139 --> 00:28:46,368
هذا أخافهم

307
00:28:46,393 --> 00:28:47,595
هجوم مضاد

308
00:29:26,123 --> 00:29:28,065
أنا (لوسيوس)، الجنرال المشرف

309
00:29:28,390 --> 00:29:29,635
"فيلق "النسر الأسود

310
00:29:29,961 --> 00:29:31,031
الإمبراطورية الرومانية

311
00:29:31,651 --> 00:29:32,533
(هيو ـ آن)

312
00:29:33,142 --> 00:29:34,234
...جنرال

313
00:29:34,355 --> 00:29:36,953
أهناك أيّ طريقةٍ لتجنب القتال؟

314
00:29:36,954 --> 00:29:38,537
أعد شعبي

315
00:29:38,538 --> 00:29:39,512
ويمكنك الذهاب

316
00:29:40,113 --> 00:29:41,009
كلا

317
00:29:41,489 --> 00:29:42,497
سنذهب لهناك

318
00:29:45,053 --> 00:29:46,089
كلا

319
00:30:58,782 --> 00:31:02,113
الجنرال (لوسيوس) يقاتل وكأنه
بنصف جنوده اليوم

320
00:31:02,114 --> 00:31:06,096
لا أظن أن هناك رجل على قيد الحياة
يمكنه أن يقف ضد جنرالنا العظيم

321
00:31:40,780 --> 00:31:42,431
عظيم

322
00:31:42,537 --> 00:31:43,883
(هيو ـ آن) يمكنك فعلها

323
00:31:56,605 --> 00:31:57,393
أنظروا

324
00:31:57,394 --> 00:31:58,399
عاصفة رملية

325
00:31:59,401 --> 00:32:00,521
عاصفة رملية

326
00:32:03,809 --> 00:32:07,092
ـ عاصفة رملية
ـ أيها القائد، ماذا سنفعل؟

327
00:32:07,113 --> 00:32:08,605
ماذا بوسعي عمله؟

328
00:32:31,470 --> 00:32:32,917
جنرال

329
00:32:43,456 --> 00:32:44,398
أنتْ، أصغي لي

330
00:32:45,585 --> 00:32:46,285
توقف

331
00:32:46,310 --> 00:32:47,022
ماذا؟

332
00:32:47,023 --> 00:32:48,075
أنصت

333
00:32:49,296 --> 00:32:51,543
عاصفة رملية قادمة

334
00:32:51,920 --> 00:32:53,018
توقف عن القتال

335
00:32:53,472 --> 00:32:54,645
ألقي سلاحك

336
00:32:55,743 --> 00:32:56,619
وسأدعك تدخل

337
00:32:57,212 --> 00:32:59,424
أو... سندفن هنا سوياً

338
00:33:01,907 --> 00:33:02,908
والصبي أيضاً

339
00:33:27,792 --> 00:33:30,653
نحتاج طعام وماء لرجالي

340
00:33:31,759 --> 00:33:33,476
ودواءً لطفل

341
00:33:35,556 --> 00:33:37,837
وأحتاج مكان لأفكر

342
00:34:36,213 --> 00:34:39,514
ـ (لوسيوس)... (لوسيوس)
ـ أنا هنا

343
00:34:39,519 --> 00:34:40,466
أنا هنا

344
00:34:43,263 --> 00:34:47,570
أكسبت المعركة ضد المحارب الصيني؟

345
00:34:56,821 --> 00:34:57,727
لقد إنتصر

346
00:35:00,112 --> 00:35:02,585
نعم، علمت أنك ستنتصر

347
00:35:02,586 --> 00:35:06,313
...لأنك قلت: أن النقيب الصيني مريع

348
00:35:06,314 --> 00:35:08,728
وحتى أنه يبدو أحمق

349
00:35:11,960 --> 00:35:13,138
...(هيو ـ آن)

350
00:35:13,139 --> 00:35:14,363
لقد أسديت لك معروفاً هذه المره

351
00:35:15,251 --> 00:35:16,620
والآن ترجم لهم هذا

352
00:35:16,621 --> 00:35:17,211
غداً

353
00:35:17,212 --> 00:35:18,981
غداً

354
00:35:19,448 --> 00:35:20,798
ستغادرون

355
00:35:23,357 --> 00:35:24,458
أمس

356
00:35:25,571 --> 00:35:26,788
!أمس

357
00:36:24,613 --> 00:36:26,815
إذهب

358
00:36:42,344 --> 00:36:44,629
ـ أتشرب؟
ـ بالطبع

359
00:36:45,667 --> 00:36:47,585
أقابلت يوماً جندي لا يشرب؟

360
00:36:54,621 --> 00:36:55,610
...إنه قوي

361
00:36:59,519 --> 00:37:01,558
صحيح. إنه لذيذ

362
00:37:08,207 --> 00:37:10,012
لأين ستذهب غداً؟

363
00:37:11,224 --> 00:37:14,138
هذا هو السؤال الذي كنت أفكر فيه باستمرار

364
00:37:16,325 --> 00:37:17,432
في (روما)

365
00:37:18,038 --> 00:37:19,921
تدربنا على الإطاعة

366
00:37:19,922 --> 00:37:22,295
للخدمة منذ أن كنا يافعين جداً

367
00:37:23,380 --> 00:37:26,063
وحينما تتاح لك الفرصة لإختيار مسارك الخاص

368
00:37:26,376 --> 00:37:29,248
فعندها تدرك بأنه لا يوجد مكان للجوء إليه

369
00:37:32,202 --> 00:37:34,709
هل أيضا الجنود الصينين
يشعرون بنفس الشعور؟

370
00:37:36,066 --> 00:37:38,005
ـ لا، نحن مختلفون
ـ لماذا؟

371
00:37:38,208 --> 00:37:40,601
أنتم مدربين لقتل الناس

372
00:37:40,950 --> 00:37:42,735
ونحن مدربين لإنقاذ الناس

373
00:37:42,891 --> 00:37:44,622
أجعل طريق الحرير يعم بالسلام

374
00:37:45,528 --> 00:37:47,735
السلام هو حلم

375
00:37:49,080 --> 00:37:52,083
نحن نعيش بعالم يعامل فيه
الموتى أفضل من الأحياء

376
00:37:53,365 --> 00:37:56,618
أردت أن ألقي نظرة عليه فحسب
فلم أرى قطّ سيف صيني

377
00:38:04,354 --> 00:38:05,218
إنه ثقيل

378
00:38:05,655 --> 00:38:07,279
ما هي الكلمة الصينة "للإنتقام"؟

379
00:38:08,319 --> 00:38:09,000
ماذا؟

380
00:38:09,001 --> 00:38:11,003
إذ أحد ما آذاك أو آذى عائلتك

381
00:38:11,028 --> 00:38:12,408
فتقتلهم

382
00:38:12,710 --> 00:38:13,910
الإنتقام

383
00:38:13,928 --> 00:38:15,802
...الثأر هو

384
00:38:15,827 --> 00:38:17,328
الإنتقام. باوتشو= بالصينية

385
00:38:18,720 --> 00:38:19,892
باوتشو

386
00:38:20,833 --> 00:38:22,440
لماذا تريد الإنتقام؟

387
00:38:23,558 --> 00:38:25,098
هذا ليس من شأنك

388
00:38:25,099 --> 00:38:27,943
...أيّ شيء يجري بطريق الحرير

389
00:38:29,038 --> 00:38:30,452
فهو من شأني

390
00:38:30,539 --> 00:38:32,405
الإنتقام يُكون المزيد من الكراهية

391
00:38:32,771 --> 00:38:34,077
اليوم تقابلنا

392
00:38:34,102 --> 00:38:35,403
نحن أصدقاء

393
00:38:36,678 --> 00:38:37,882
أريد أن أساعدك

394
00:38:42,460 --> 00:38:45,425
حين نرحل غداً، قد لا أراك مجدداً

395
00:38:46,426 --> 00:38:48,233
تكسب صديقاً اليوم، تخسر واحد غداً

396
00:38:50,651 --> 00:38:51,731
أيستحق العناء؟

397
00:38:53,967 --> 00:38:54,774
(هيو ـ آن)

398
00:38:55,657 --> 00:38:56,894
هذه المرة كلنا هالكون

399
00:38:57,325 --> 00:38:59,366
للتو توصلت بأمرٍ من رئيس المقاطعة

400
00:39:00,102 --> 00:39:02,876
يتوجب علينا أن ننهي إعادة بناء
بوابة الإوز البري، في 15 يوماً

401
00:39:02,877 --> 00:39:04,796
وإلا، فإننا جميعا سوف نعدم

402
00:39:04,797 --> 00:39:07,770
...حتى لو عمل الجميع بكلْ ما أوتي من سرعة

403
00:39:07,771 --> 00:39:09,519
فسيزال سيأخذ نصف سنة لإستكماله

404
00:39:09,520 --> 00:39:11,616
ألست مقرب من ستة وثلاثين أمة؟

405
00:39:11,617 --> 00:39:13,154
أرجوك، ساعدني لتوظيف المزيد من الناس

406
00:39:17,484 --> 00:39:19,182
هذا الرجل دائماً مرتبك

407
00:39:20,967 --> 00:39:23,540
يمكننا أن نعيد بناء المدينة في 15 يوماً

408
00:39:24,397 --> 00:39:26,314
قال: أن بمقدورهم إنهائها في 15 يوماً

409
00:39:26,315 --> 00:39:28,454
الأمر يأخد الكثير من الوقت لجمع الحجارة

410
00:39:28,455 --> 00:39:29,970
وحتى أكثر لنقلهم

411
00:39:30,212 --> 00:39:34,129
يوجد الكثير من الحجارة، من
الصعب تحريكها، ونقلها

412
00:39:34,373 --> 00:39:36,625
لديكم الكثير من الحصى خارج المدينة

413
00:39:36,626 --> 00:39:38,835
ـ ماذا؟
ـ أحجار صغيرة

414
00:39:39,200 --> 00:39:40,359
حصى

415
00:39:40,575 --> 00:39:41,275
هل تفهم؟

416
00:39:42,760 --> 00:39:45,696
يقول: أنه يوجد الكثير من الحجارة
الصغيرة خارج المدينة

417
00:39:45,697 --> 00:39:47,559
كيف لك أن تبني جدار مدينة بحصى؟

418
00:39:47,939 --> 00:39:48,911
(هيو ـ آن)، أنصت لي

419
00:39:48,912 --> 00:39:50,815
سيكون من الخطأ الإصغاء إليه

420
00:39:51,818 --> 00:39:52,883
إنه يثق بك

421
00:39:53,233 --> 00:39:54,097
شكراً لك

422
00:39:54,771 --> 00:39:56,748
عليك أن تعدني بشيء واحد في المقابل

423
00:39:59,020 --> 00:40:02,505
أن تجد رجل يمكنه توجيه نوابي
إلى الإمبراطورية البارثية

424
00:40:13,493 --> 00:40:14,794
حسنٌ. أنظروا

425
00:40:15,136 --> 00:40:16,146
حالياً نحن هنا

426
00:40:17,736 --> 00:40:19,475
والإمبراطورية البارثية هنا

427
00:40:34,243 --> 00:40:35,424
مالذي تحاول فعله؟

428
00:40:35,945 --> 00:40:38,330
لا، ببطء

429
00:40:39,618 --> 00:40:41,142
توخوا حذرين، مالذي تفعلونه؟

430
00:41:23,599 --> 00:41:25,778
15يوماً!... هل هذا ممكن؟

431
00:41:33,525 --> 00:41:35,225
...يا رجل، توقف

432
00:41:35,284 --> 00:41:37,286
توقف

433
00:41:41,499 --> 00:41:42,537
...جيد، إدفعوا

434
00:41:42,562 --> 00:41:43,863
إدفعوا

435
00:41:48,683 --> 00:41:49,966
أرأيت، أسهل بكثير

436
00:41:50,677 --> 00:41:52,111
تأنوا، واحد تلو الآخر

437
00:41:52,336 --> 00:41:53,937
غادروا بعد أن تحصلوا على طعامكم

438
00:41:54,929 --> 00:41:56,017
كل شيء حسب الموعد المحدد

439
00:42:04,871 --> 00:42:06,119
ألم تأكل بعد؟

440
00:42:06,120 --> 00:42:08,743
لا تعترض طريقي أيها البدين 

441
00:42:36,648 --> 00:42:38,450
إسحبوا

442
00:43:19,864 --> 00:43:22,231
للأسفل، أكثر قليلاً.. كفى

443
00:43:23,370 --> 00:43:25,648
أخبرني، من أيّ نوع هذه المدينة؟

444
00:43:25,997 --> 00:43:27,414
من حيث تقف الآن

445
00:43:27,981 --> 00:43:31,418
فيمكنك أن ترى طريق الحرير المشهورة بأكملها

446
00:43:33,082 --> 00:43:35,064
الشريان الكبير من التجارة والثقافة

447
00:43:35,065 --> 00:43:38,415
التي تربط الغرب بممالك الشرق العظيمة

448
00:43:38,708 --> 00:43:40,028
حين تغرب الشمس

449
00:43:40,053 --> 00:43:41,733
طريق الحرير بأكمله

450
00:43:41,734 --> 00:43:44,816
حتى جدار المدينة يصبح
جد، جد دافئ

451
00:43:45,266 --> 00:43:47,906
أريد أن ألمس جدار المدينة

452
00:44:01,376 --> 00:44:02,973
أستطيع رؤيتهم

453
00:44:03,534 --> 00:44:05,075
أستطيع رؤيتهم جميعاً

454
00:44:06,948 --> 00:44:09,018
أستطيع رؤية بوابة مدينتنا

455
00:44:11,035 --> 00:44:14,524
والمكان حيث علمتني كيف أستخدم السيف

456
00:44:16,944 --> 00:44:20,516
أستطيع أن أسمع أمي تعزف بقيثارتها

457
00:44:21,518 --> 00:44:22,647
عندما كنا نتدرب

458
00:44:32,345 --> 00:44:33,542
أتفتقدها؟

459
00:45:01,310 --> 00:45:02,119
...أنتمْ

460
00:45:05,553 --> 00:45:06,442
لنذهب

461
00:45:06,754 --> 00:45:08,261
فترة تدريبية

462
00:45:24,441 --> 00:45:26,790
ـ ماذا يحدث؟
ـ نشاهد فرقة الحماية تتدرب

463
00:45:26,791 --> 00:45:28,047
أنت لم تشاهدني أتدرب مطلقاً

464
00:46:08,090 --> 00:46:09,151
لنذهب لهناك

465
00:46:16,481 --> 00:46:17,333
تمركزوا

466
00:47:13,628 --> 00:47:15,079
راهن على فوز الرومان

467
00:47:15,148 --> 00:47:17,060
راهن على فرقة الحماية

468
00:47:17,061 --> 00:47:18,761
إن فزت، خد كلّ خموري

469
00:47:18,762 --> 00:47:19,997
أراهن على فرقة الحماية

470
00:47:20,061 --> 00:47:22,200
هيا

471
00:47:24,257 --> 00:47:26,676
ـ توخ الحذر، لا تتسبب في جرح أحد
ـ أدرك

472
00:48:16,089 --> 00:48:17,134
أحسن صنعاً

473
00:48:18,756 --> 00:48:21,061
لنحظى بخمورنا

474
00:48:23,369 --> 00:48:25,135
هل أنت أعمى؟

475
00:48:42,519 --> 00:48:43,685
ذاك الجندي الروماني ليس سيئ

476
00:49:20,447 --> 00:49:21,121
أنتْ

477
00:49:29,668 --> 00:49:30,799
شكراً على المباراة

478
00:49:55,236 --> 00:49:56,653
لقد كانت مبارة رائعة

479
00:50:17,327 --> 00:50:18,826
حسناً، تحقق مرة آخرى

480
00:50:53,818 --> 00:50:55,721
لقد إنهار شخص ما

481
00:50:55,722 --> 00:50:58,773
تعالوا وساعدوا... ساعدوا

482
00:51:01,872 --> 00:51:03,452
هل أنت بخير؟

483
00:51:03,910 --> 00:51:04,942
ما من مشكلة

484
00:51:04,943 --> 00:51:06,162
لنواصل العمل

485
00:51:06,163 --> 00:51:07,204
أنا بخير

486
00:51:14,619 --> 00:51:17,450
أنا الجنرال (هيو)، أقسم بالله

487
00:51:19,457 --> 00:51:22,652
أنني سأرى راية لكل ستة وثلاثين أمة

488
00:51:23,122 --> 00:51:24,689
ترفرف بالأعالي معاً

489
00:51:25,138 --> 00:51:26,909
عند بوابة الإوز البري

490
00:51:30,788 --> 00:51:32,276
إخوتي على طريق الحرير

491
00:51:32,812 --> 00:51:36,451
ـ دعونا نرسم رايتنا الخاصة
ـ رائع

492
00:51:40,749 --> 00:51:41,660
ماذا ترسم؟

493
00:51:46,135 --> 00:51:47,980
ممتاز، أيها السيّد الصغير

494
00:51:54,815 --> 00:51:56,081
كيف تكتب "مدرسة"؟

495
00:53:55,314 --> 00:53:56,518
علينا أن نستعد

496
00:53:56,711 --> 00:53:58,542
ـ لحفل الراية بسرعة
ـ هيا

497
00:53:58,648 --> 00:54:00,316
أعطي كلّ خمري لإخواننا

498
00:54:00,341 --> 00:54:01,442
إشربوا

499
00:54:03,390 --> 00:54:04,600
هل أعجبتك الموسيقى؟

500
00:54:15,928 --> 00:54:20,857
*أنظر إلى ساحة المعركة في الثلج*

501
00:54:21,057 --> 00:54:26,860
لمن هو على استعداد ليحجز*
*مكاناً لوحده في الوسط

502
00:54:26,861 --> 00:54:32,296
*الفحول والسهام الذهبية تصطاد مجد الشمس*

503
00:54:32,297 --> 00:54:38,242
*لكن من عساه يخبرني لأين أتجه*

504
00:54:38,985 --> 00:54:43,841
*كوب آخر من النبيذ لأجل الشجاعة*

505
00:54:44,042 --> 00:54:49,897
*في عالم من الفوضى والصراع*

506
00:54:50,130 --> 00:54:54,807
*مهما صعبة العوائق*

507
00:54:55,483 --> 00:55:00,457
*أقسم بتحويل الإضطراب إلى سلام*

508
00:55:00,572 --> 00:55:06,106
*لتحويل الأعداء لأصدقاء*

509
00:55:06,667 --> 00:55:11,260
*فلا حاجة للأسلحة*

510
00:55:11,903 --> 00:55:16,870
*سنمضي قدماً يداً في يد*

511
00:55:17,343 --> 00:55:22,267
*قد تنتهي الحروب إلى الأبد*

512
00:55:22,509 --> 00:55:29,547
*قد تنتهي الحروب إلى الأبد*

513
00:55:34,165 --> 00:55:37,305
أريد أن أغني

514
00:56:04,556 --> 00:56:09,103
*بحزمٍ أتعهد*

515
00:56:09,422 --> 00:56:14,441
*ولائي إليك*

516
00:56:14,678 --> 00:56:20,468
*أرض أجدادي*

517
00:56:20,753 --> 00:56:28,371
*تمتلء إلى الأبد بالمجد*

518
00:56:29,183 --> 00:56:32,826
*أرض الجمال*

519
00:56:34,347 --> 00:56:39,078
*وطن الشجعان*

520
00:56:39,264 --> 00:56:44,078
*روما الأبدية*

521
00:56:44,257 --> 00:56:51,777
*جبروت سفن العدو*

522
00:56:51,778 --> 00:56:57,050
*يهددونا عبثاً*

523
00:56:57,051 --> 00:57:00,907
*إنه لسعيّ يائس*

524
00:57:02,267 --> 00:57:06,405
*تخلى عن المكر*

525
00:57:07,112 --> 00:57:14,922
*والوهم الحلو*

526
00:57:14,923 --> 00:57:19,734
*من أجل أبواق الحرب*

527
00:57:20,148 --> 00:57:24,479
*سوف ندعو جحافلنا في وقتٍ قريب*

528
00:57:25,064 --> 00:57:29,539
*ونعبر موطن أسلافنا*

529
00:57:30,084 --> 00:57:37,820
*أغنية نصرٍ سترن*

530
00:57:37,821 --> 00:57:42,660
*وتعبر موطن أسلافنا*

531
00:57:42,662 --> 00:57:47,649
*أغنيتنا سيتردد صداها*

532
00:57:47,650 --> 00:57:52,538
*بوقت الفرح والفخر*

533
00:57:53,031 --> 00:58:06,374
*لروما الأبدية*

534
00:58:56,908 --> 00:59:00,542
لقد خدمت تحت إمرت (ماركوس ليسينيوس كراسوس)

535
00:59:01,123 --> 00:59:03,148
نقل قواته إلى الإمبراطورية البارثية

536
00:59:03,469 --> 00:59:05,329
...وشكل تحالفاً مع الملكة

537
00:59:05,439 --> 00:59:08,652
وهي شقيقة لسيدتنا (كراسوس)

538
00:59:08,953 --> 00:59:10,388
القنصل (ماركوس) هو الإبن البكر

539
00:59:10,389 --> 00:59:12,810
(تيبيريوس) هو الرجل الطالح والغادر

540
00:59:13,211 --> 00:59:15,893
كان القنصل يخطط لتسمية إبنه الأصغر

541
00:59:16,263 --> 00:59:19,308
(بوبليوس)، ليكون وريثه وخليفته

542
00:59:19,309 --> 00:59:21,784
لقد وثق بي كي أبقي الطفل حيّ

543
00:59:22,642 --> 00:59:25,070
بدأ يعاني اللورد الشاب بمشاكل مع عينيه

544
00:59:25,582 --> 00:59:30,096
بإكرام الملكة البارثيه أرسلت
دواء لشفاء رؤيته

545
00:59:30,264 --> 00:59:33,254
(تيبيريوس)، مزجه بالسم

546
00:59:33,256 --> 00:59:35,834
ليتسبب للعمى بشقيقه حتى لا
يتسّنى له قطّ بأن يصبح قنصّل

547
00:59:36,405 --> 00:59:38,265
ثم قتل والده

548
00:59:38,351 --> 00:59:40,118
لم يكن لدي خيار

549
00:59:40,765 --> 00:59:42,865
سوى أن أأْخذ جنودي والطفل

550
00:59:43,672 --> 00:59:44,982
وأصبح فاراً من وجه العدالة

551
00:59:44,992 --> 00:59:47,135
حتى وصلت إلى بوابة الإوز البري

552
00:59:49,550 --> 00:59:51,295
لقد كنت رجلاً  بدون بلد

553
00:59:52,144 --> 00:59:53,354
مستهدفاً للقتل

554
00:59:56,737 --> 00:59:59,226
النائب الذي أرسلتُه للإمبراطورية البارثية

555
00:59:59,701 --> 01:00:02,016
يهدف إلى استعادة معاهدة السلام

556
01:00:02,365 --> 01:00:04,632
وإثبات نية (تيبيريوس) الفسادة

557
01:00:15,325 --> 01:00:17,304
...أنا يتيم

558
01:00:17,329 --> 01:00:18,663
من سلالة المغول

559
01:00:18,664 --> 01:00:21,102
والديّ قتلا من قبل العدوّ

560
01:00:21,806 --> 01:00:25,414
أنا وشقيقتي هربنا بعيداً

561
01:00:26,111 --> 01:00:27,236
...وكانت تبكي

562
01:00:28,114 --> 01:00:31,993
إستعملت يدي كي أغطي فمها

563
01:00:42,007 --> 01:00:43,250
وماتت

564
01:00:49,693 --> 01:00:52,197
الجنرال (هيو) أنقذ حياتي

565
01:00:52,786 --> 01:00:56,254
قال: أنّ الحرب تدمر الأسرة

566
01:00:56,790 --> 01:00:59,666
وفقط السلام يمكنه إنقاذ طريق الحرير

567
01:01:01,693 --> 01:01:03,299
نحن متشابهان

568
01:01:05,168 --> 01:01:06,513
...جنرال

569
01:01:12,786 --> 01:01:14,545
لقد عاد (داكيوس)

570
01:01:54,333 --> 01:01:57,498
أعتقد بأن (تيبيريوس) يدري بشأننا

571
01:01:58,222 --> 01:01:59,320
(لوسيوس)

572
01:02:07,614 --> 01:02:11,970
أمي قالت: أنّ مهما يكن جمالٌ غروب الشمس

573
01:02:11,972 --> 01:02:13,865
فدوماً ستسود ظلاماً

574
01:02:15,750 --> 01:02:18,650
أدرك بأن غروبي سينتهي قريباً

575
01:02:19,912 --> 01:02:21,946
لكن، لا تقلق بشأني

576
01:02:21,958 --> 01:02:23,427
فعلى أيّة حال لا أستطيع الرؤية

577
01:02:25,644 --> 01:02:27,190
أمّا بالنسبة لأخي

578
01:02:28,045 --> 01:02:30,875
فدعني أتعامل معه بنفسي

579
01:02:33,146 --> 01:02:34,737
أنت شجاع للغاية

580
01:02:45,675 --> 01:02:48,454
ـ سوف نقابله
ـ أمرك، جنراك

581
01:02:49,827 --> 01:02:52,087
...ـ (لوسيوس)، لا
ـ (هيو ـ آن)

582
01:02:53,401 --> 01:02:55,639
إن وقفت بجانبنا فسوف تذبح

583
01:02:55,911 --> 01:02:58,470
المدينة التي بنيناها هي حلم

584
01:02:59,267 --> 01:03:01,100
سوف تستمر لـ15 يوماً فقط

585
01:03:03,866 --> 01:03:05,742
لا يمكنني أن أتعمق في ديونك

586
01:03:05,743 --> 01:03:09,319
فكر، لو أراد (تيبيريوس)
أن يقبض عليك

587
01:03:09,320 --> 01:03:11,367
فلماذا سيحتاج مائة آلف رجل؟

588
01:03:11,368 --> 01:03:14,600
بإمكانه أن يستولي على طريق
الحرير بأكمله، وحتى (الصين)

589
01:03:15,334 --> 01:03:18,209
أعتقد أنّ (تيبيريوس) يعمل مع الرئيس

590
01:03:18,664 --> 01:03:20,613
إنه واجبنا أن نحمي طريق الحرير

591
01:03:20,905 --> 01:03:23,345
يمكنني أن أقترض جنوداً
من صديقي (يين ـ بو)

592
01:03:23,662 --> 01:03:24,889
ونأمل أن نستطيع إيقافه

593
01:03:34,984 --> 01:03:36,137
قائد (هيو)

594
01:03:40,747 --> 01:03:43,730
ـ يا صقر
ـ سيدي الشاب

595
01:03:48,308 --> 01:03:51,013
نيابةً عن الإمبراطورية الرومانية

596
01:03:51,567 --> 01:03:53,119
أفوضكّ

597
01:03:53,666 --> 01:03:56,251
أول قائد المئه من الفيلق

598
01:04:30,776 --> 01:04:32,268
إنه لشرف عظيم لي

599
01:05:36,311 --> 01:05:37,528
(أجريبا)

600
01:05:38,832 --> 01:05:40,686
أيجول شيء في ذهنك؟

601
01:05:41,985 --> 01:05:43,944
ربما جئنا من بعيد جداً

602
01:05:45,363 --> 01:05:46,622
من (روما)؟

603
01:05:47,103 --> 01:05:50,575
من جُلّ الأمور التي حاولت دوماً تعليمك إياه

604
01:05:51,811 --> 01:05:54,859
علمتني بأن الطريق لكي أصبح
السيد العظيم هو أمر مقدر

605
01:05:55,021 --> 01:05:57,452
لم أعلمك أن تقتل أباك

606
01:06:06,381 --> 01:06:07,859
ذاك كان قضاء القدر

607
01:06:11,853 --> 01:06:13,511
...لقد حلمت به

608
01:06:14,537 --> 01:06:15,638
حين كنت شاباً

609
01:06:17,055 --> 01:06:19,483
لقد شاركة ذاك الحلم مع أبي

610
01:06:20,153 --> 01:06:21,927
قبل أن أخذ أنفاسه الأخيرة

611
01:06:29,040 --> 01:06:30,341
...جنرال

612
01:06:33,657 --> 01:06:35,611
جنرال (لوسيوس)، لقد وصلت تعزيزاتنا

613
01:06:44,412 --> 01:06:45,672
جنرال (لوسيوس)

614
01:07:08,695 --> 01:07:11,441
ـ أين هو (هيو ـ آن)؟
...ـ (لوسيوس)

615
01:07:11,466 --> 01:07:12,467
جنرال

616
01:07:21,736 --> 01:07:22,963
ـ اقبضوا عليهم أحياء
ـ حاضر

617
01:07:22,965 --> 01:07:24,976
...(لوسيوس)

618
01:07:39,350 --> 01:07:40,951
(لوسيوس)

619
01:07:41,274 --> 01:07:42,977
(لوسيوس)

620
01:07:45,073 --> 01:07:51,339
(لوسيوس)، لا تقلق بشأني
إذهب... أرجوك إذهب

621
01:08:01,622 --> 01:08:03,019
(لوسيوس)

622
01:08:07,658 --> 01:08:11,217
إذهب... لقد أمرتك أن تذهب

623
01:08:12,505 --> 01:08:16,251
إذهب... أرجوك إذهب

624
01:08:45,388 --> 01:08:46,653
ما الجريمة التي إرتكبتها؟

625
01:08:46,654 --> 01:08:48,481
(هيو ـ آن) خائن وكل عائلته ستعدم

626
01:08:48,519 --> 01:08:50,012
كيف عساك أن تضرب أطفالاً صغار

627
01:08:50,097 --> 01:08:51,698
إخرسي

628
01:08:51,699 --> 01:08:54,004
أطلقوا سراحي

629
01:09:01,855 --> 01:09:02,736
سوف نرحل

630
01:09:17,218 --> 01:09:18,653
لا تغضبوني

631
01:09:28,421 --> 01:09:29,470
خذي الأولاد

632
01:09:30,328 --> 01:09:33,327
أسرعوا يا أولاد... هيا

633
01:09:38,487 --> 01:09:39,394
إذهب

634
01:09:51,957 --> 01:09:52,923
شكراً لك على إنقاذنا

635
01:09:53,078 --> 01:09:54,177
هل لي أن أسأل عن إسمك؟

636
01:09:54,178 --> 01:09:56,065
إسمي (قمر)، وزوجة (هيو)

637
01:10:00,015 --> 01:10:02,164
...ـ هذا ليس صحيحاً
ـ إنتبه

638
01:10:06,592 --> 01:10:08,118
إنخفضي

639
01:10:13,564 --> 01:10:14,765
أسرعي، خذي الأولاد إلى الطابق الثاني

640
01:10:14,766 --> 01:10:16,429
لا تخافوا، أركضوا إلى الطابق الثاني

641
01:10:16,430 --> 01:10:17,351
أسرعوا، إلى الطابق الثاني

642
01:10:18,088 --> 01:10:18,905
بسرعة

643
01:10:44,996 --> 01:10:46,295
أرسلي الأولاد إلى الأسفل

644
01:10:57,627 --> 01:10:59,155
بسرعة... هيا بسرعة

645
01:11:10,630 --> 01:11:12,965
ـ لا تخف
...ـ الكتاب

646
01:11:14,096 --> 01:11:16,098
كتبي

647
01:11:16,123 --> 01:11:17,684
بسرعة تعالي

648
01:11:17,685 --> 01:11:18,667
تعاونوا معاً

649
01:11:25,709 --> 01:11:27,733
ـ أسرعوا. إذهبوا
ـ هيا أسرعوا

650
01:11:27,758 --> 01:11:28,697
حسناً

651
01:11:28,698 --> 01:11:30,004
يأولاد أسرعوا. لنذهب

652
01:11:40,627 --> 01:11:43,180
لا، من هذا الطريق. بسرعة

653
01:11:43,772 --> 01:11:44,995
إلحقوا بهم

654
01:11:55,737 --> 01:11:56,670
إذهبوا

655
01:12:08,996 --> 01:12:11,249
هيا أسرعوا... أسرعوا

656
01:12:25,242 --> 01:12:26,191
إذهبوا

657
01:12:30,497 --> 01:12:31,698
ـ خذي الأولاد أولاً
ـ حسناً

658
01:12:31,723 --> 01:12:33,020
أصغوا لمعلمتكم

659
01:12:33,021 --> 01:12:34,610
أعرف

660
01:12:55,562 --> 01:12:56,770
يا (شمس)، أشكرك

661
01:12:56,771 --> 01:12:57,877
أتيت من أجل شقيقتي فحسب

662
01:12:57,878 --> 01:12:59,161
أسرعوا

663
01:13:05,078 --> 01:13:07,298
كتبي

664
01:13:07,923 --> 01:13:09,523
إحترس

665
01:13:13,319 --> 01:13:14,334
(شو ـ شينغ)

666
01:13:25,472 --> 01:13:27,652
ـ يا معلمة
ـ (آليجيان)، لا تخف

667
01:13:43,384 --> 01:13:46,803
ـ معلمتي... معلمتي
ـ إذهب

668
01:13:54,978 --> 01:13:56,205
ارقد في سلام

669
01:14:02,024 --> 01:14:04,478
ــ كلكم، تعالوا لهنا
ـ إذهبوا

670
01:14:23,948 --> 01:14:25,335
يا (شمس)

671
01:14:36,832 --> 01:14:38,488
ـ إذهبوا
ـ إذهبوا

672
01:14:58,849 --> 01:15:00,499
...عدني

673
01:15:03,682 --> 01:15:05,921
أنّك ستعتني بأولادنا

674
01:15:07,769 --> 01:15:09,841
إعتني بنفسك

675
01:15:16,250 --> 01:15:18,904
لم يكن الأمـر هيناً علينا لنكون سوياً

676
01:15:24,529 --> 01:15:27,332
ولن يكون هيناً أن نفترق

677
01:16:20,852 --> 01:16:22,145
أهلاً بعودتك

678
01:16:23,799 --> 01:16:25,765
من الجميل رؤيتك معلق مرة أخرى

679
01:16:33,089 --> 01:16:34,487
...الجميع في (روما)

680
01:16:35,182 --> 01:16:36,530
بما في ذلك أبي

681
01:16:37,505 --> 01:16:40,465
ظنّوا أنّك أفضل محارب في الامبراطورية

682
01:16:42,873 --> 01:16:44,870
كلا

683
01:16:46,035 --> 01:16:47,693
أظنّك كبيدق شطرنج لا أكثر

684
01:16:48,911 --> 01:16:50,716
فكر بالأمر (لوسيوس)

685
01:16:51,114 --> 01:16:53,912
لو لم أتركك تهرب عمداً

686
01:16:54,015 --> 01:16:55,659
"عمداً"

687
01:16:56,485 --> 01:16:59,981
هل ظننت حقاً، بأنك أنت و(بوبليوس)
ستذهبون بعيداً؟

688
01:17:00,952 --> 01:17:03,328
ومن عساه أن يلومني لملاحقتك

689
01:17:04,738 --> 01:17:05,912
...أقصد

690
01:17:07,291 --> 01:17:08,503
شكراً لك

691
01:17:08,504 --> 01:17:11,857
للعذر المثالي، لإعادة قواتي إلى هنا

692
01:17:13,218 --> 01:17:17,027
لقد خططت فعلاً لهذا مع
المرؤوس (هيو)، (يين ـ بو)

693
01:17:21,007 --> 01:17:26,524
(يين ـ بو) أعطاني وثيقة التخليص
الجمركي، وختم القائد

694
01:17:28,181 --> 01:17:31,208
حالما يستقر جيشي عند الحدود

695
01:17:31,686 --> 01:17:37,949
فمنطقة طريق الحرير بأكملها
ستنتمي للإمبراطورية الرومانية

696
01:17:41,800 --> 01:17:46,135
وكل ما عليّ منحه هو لقب ضئيل

697
01:17:46,953 --> 01:17:48,944
رئيس المقاطعة

698
01:17:51,102 --> 01:17:52,940
أنت ترمي له عظمة وتحصل على كلب

699
01:17:53,605 --> 01:17:55,096
يالها من صفقة خيالية

700
01:17:56,635 --> 01:17:57,967
إعفي الصبي

701
01:17:59,437 --> 01:18:01,954
فهو لا يشكل تهديداً بالمستقبل
على إمبراطريتكَ

702
01:18:03,188 --> 01:18:04,068
أظهر الرحمة

703
01:18:10,537 --> 01:18:12,181
دعني أخبرك

704
01:18:13,036 --> 01:18:18,614
لا أحد يشعر بالألم أكثر مني

705
01:18:19,558 --> 01:18:21,672
حين أعميتي أخي

706
01:18:22,380 --> 01:18:24,170
أتوسل لك

707
01:18:24,567 --> 01:18:27,141
إعف عنه، فهو لم يرتكب ولا جريمة

708
01:18:27,142 --> 01:18:29,408
بالطبع إرتكب جريمة

709
01:18:30,482 --> 01:18:33,571
جريمته

710
01:18:34,841 --> 01:18:38,412
أنه أخذ مكاناً في قلبك، يخصني

711
01:18:55,785 --> 01:19:01,579
أنت لن تؤذي أبداً سيّدي الصغير
مرة أخرى وإلى الأبد

712
01:19:02,229 --> 01:19:03,960
(الصقر)، سيأخذك للبيت

713
01:19:05,647 --> 01:19:06,949
لا تخف

714
01:19:06,974 --> 01:19:08,275
لا بأس

715
01:19:35,717 --> 01:19:37,172
بموت أخي

716
01:19:38,958 --> 01:19:42,760
فلا يوجد سبب آخرى لصراع بينك وبيني

717
01:19:55,571 --> 01:19:56,951
سأخبرك بسرٍ

718
01:19:57,853 --> 01:19:58,720
...مؤخراً

719
01:20:01,848 --> 01:20:04,097
عندما أنظر إلى إنعكاسي

720
01:20:08,091 --> 01:20:08,887
أراكَ

721
01:20:17,056 --> 01:20:18,258
...صحيح

722
01:20:21,011 --> 01:20:22,612
أصبح الأمر مملاً

723
01:20:24,396 --> 01:20:26,049
عندما يكون كُلّ شيءٍ متوقع

724
01:20:47,905 --> 01:20:49,006
يا نقيب

725
01:20:50,768 --> 01:20:52,392
نخال أنّ (يين ـ بو) وقع في كمين

726
01:20:58,482 --> 01:20:59,683
متآسف

727
01:21:08,317 --> 01:21:09,400
تفضل

728
01:21:10,270 --> 01:21:11,357
يا نقيب

729
01:21:11,595 --> 01:21:13,093
...حصلّ شيء ما

730
01:21:13,678 --> 01:21:15,583
قبل أن تعود هذا الصباح

731
01:21:16,521 --> 01:21:21,866
جنرالنا (تيبريوس) العظيم، سنّ
خطة لتوحيد طريق الحرير

732
01:21:28,883 --> 01:21:31,111
لقد طلبته منه سلفاً أن يذعن

733
01:21:33,087 --> 01:21:34,552
ورفض

734
01:21:39,379 --> 01:21:42,218
كلٌّ من السته وثلاثين أمة ذعنت

735
01:21:42,219 --> 01:21:43,336
...وأنت

736
01:21:43,337 --> 01:21:44,249
الآخير

737
01:21:48,435 --> 01:21:50,237
نريدك أن تفعل أمراً واحداً

738
01:21:50,870 --> 01:21:52,589
مالذي أرادوا منك أن تفعله؟

739
01:21:55,461 --> 01:21:56,261
...أرادوا منا

740
01:21:58,936 --> 01:22:00,044
أن نسّلم النقيب (هيو)

741
01:22:01,875 --> 01:22:02,789
مالذي قلته؟

742
01:22:10,675 --> 01:22:11,814
(هيو ـ آن)

743
01:22:12,088 --> 01:22:13,450
هذا لم يكن من شئننا قطّ لنخوضه

744
01:22:13,451 --> 01:22:14,634
لما علينا أن نتورط؟

745
01:22:14,992 --> 01:22:16,023
يا نقيب (هيو)

746
01:22:16,540 --> 01:22:17,962
نحن لسنا بطولينّ مثلك

747
01:22:17,963 --> 01:22:19,738
...كيف تتوقع منّا أن نحمي هذا المكان

748
01:22:19,739 --> 01:22:21,326
في حين لا نستطيع حتى حماية أنفسنا؟

749
01:22:21,426 --> 01:22:24,070
الرومانينّ على حق
جميعنا نمتلك عائلات

750
01:22:24,071 --> 01:22:26,378
والآن ما علينا إلاّ أن نأخذ
الذهب ونعود لديار

751
01:22:26,378 --> 01:22:28,491
(هيو ـ آن)، إن لم تذهب معهم

752
01:22:28,492 --> 01:22:30,457
فجميعنا سوف نموت بسببك

753
01:22:30,458 --> 01:22:31,791
جميعنا كنّا عبيد لطيلة حياتنا

754
01:22:31,792 --> 01:22:35,796
هذه المرة، ينبغي أن نحصل
على الحق، لإتخاد قرارتنا

755
01:22:42,698 --> 01:22:44,358
إذهب معهم

756
01:22:59,787 --> 01:23:00,796
(هيو ـ آن)

757
01:23:01,381 --> 01:23:04,449
أيستحق الأمر... من أجل هؤلاء الناس؟

758
01:23:04,832 --> 01:23:05,703
علينا أن نغادر

759
01:23:06,408 --> 01:23:09,731
إنهم يحتاجونني الآن، أكثر من ذي قبل

760
01:23:15,749 --> 01:23:16,687
أودّ أن أذهب

761
01:23:20,427 --> 01:23:21,683
أنت لن تذهب؟

762
01:23:25,764 --> 01:23:27,728
شكراً لطيبوبتك معي

763
01:23:28,318 --> 01:23:31,560
إن كنت معجبة بي... فينبغي أن تعرفيني

764
01:23:38,235 --> 01:23:41,099
عندما كنت صغيراً، أنا وشقيقتي كنّا
...نهرب من الحرب

765
01:23:41,100 --> 01:23:42,213
على طريق الحرير

766
01:23:43,045 --> 01:23:44,415
أردت أن أنقذها

767
01:23:46,305 --> 01:23:47,842
لكن عوضاً عن ذلك قتلتها

768
01:23:50,676 --> 01:23:52,502
ما أنفكّ عن سؤالي نفسي

769
01:23:53,385 --> 01:23:55,875
لما هي؟
لما أنا؟

770
01:24:02,026 --> 01:24:03,268
:قال الجنرال (هيو)

771
01:24:03,708 --> 01:24:05,810
لا يمكننا تغيير الماضي

772
01:24:06,442 --> 01:24:09,083
لكن المستقبل بحزمٍ في أيدينا

773
01:24:12,789 --> 01:24:14,860
قال: أنّ كلّ شخصٍ لديه سوء حظه

774
01:24:15,658 --> 01:24:19,544
لكن علينا أن نحتوي الألم
ونحوله إلى دافعٍ

775
01:24:19,922 --> 01:24:22,373
الشخص الذي يرثي الماضي فهو إلاّ جبان

776
01:24:22,715 --> 01:24:24,929
في حين الشخص الذي يمكنه
تغيير المستقبل فهو بطلٌّ بحقْ

777
01:24:26,972 --> 01:24:28,830
قال: الأبطال لا يخشون الموت

778
01:24:29,811 --> 01:24:32,244
مع ذلك، عليّ أن أعترف

779
01:24:32,245 --> 01:24:34,984
أنّ مصير طريق الحرير لا يمكنه
أن يتغير بواسطة فرقة الحماية لوحدها

780
01:24:37,719 --> 01:24:39,682
مع ذلك، فأنا ممتن

781
01:24:41,498 --> 01:24:43,501
أشكركم جميعاً

782
01:24:43,979 --> 01:24:45,882
لإنضمامكم إليّ، لإعادة بناء المدينة

783
01:24:46,216 --> 01:24:47,952
معا أثبتنا

784
01:24:47,953 --> 01:24:49,937
أن الإنسجام لا يمكن تحقيقه بين الأعراق

785
01:24:54,736 --> 01:24:57,097
خلال ذلك الوقت الثمين
...شعرت كما لو أننا

786
01:24:57,429 --> 01:24:59,870
كنا نمنح الأمل لطفل حديث الولادة

787
01:25:02,082 --> 01:25:03,219
...لكنّ حياته

788
01:25:04,223 --> 01:25:05,958
إنتهت مبكّراً جداً

789
01:25:08,905 --> 01:25:11,053
في هذا، فلن تتاح لي الفرصة لرؤيته ينمو

790
01:25:23,093 --> 01:25:25,140
إخوتي بطريق الحرير

791
01:25:25,762 --> 01:25:27,864
أنا فعلاً قدمت كلّ ما عندي

792
01:25:30,821 --> 01:25:32,902
الناس راضية بشدة مع الحقيقة

793
01:25:35,375 --> 01:25:38,174
إذ كنت سأرضيكم جميعاً بتقديم حياتي

794
01:25:39,957 --> 01:25:42,153
فيجب إذاً أن أموت بدون ندم

795
01:25:45,182 --> 01:25:47,061
لكن لديّ طلب آخير

796
01:25:50,481 --> 01:25:53,002
فمن فضلكم، إرفعوا النصب التذكاري
لراية التى أنشأناها معاً

797
01:25:54,470 --> 01:25:56,041
إرفعوها بالأعالي من أجلي

798
01:25:58,494 --> 01:26:01,192
حتى يسعني رؤية طفلنا لآخر مرة

799
01:26:04,938 --> 01:26:07,652
سأظل دوماً مديناً لكم

800
01:26:12,820 --> 01:26:17,729
أعدكم بأن أردّ عليكم في حياتي القادمة

801
01:26:55,283 --> 01:26:57,485
أأنا فأر جبار، بطل؟

802
01:26:58,781 --> 01:27:01,588
ماذا سأفعل بهذه العملة، أشتري نعشاً؟

803
01:27:01,589 --> 01:27:04,473
من يتجرأ أن يغزوا بوابة الإوز البري
فلسوف أقتله

804
01:27:04,812 --> 01:27:05,517
سأقاتله

805
01:27:06,019 --> 01:27:08,578
بآخر أنفاسي

806
01:27:11,520 --> 01:27:15,049
(تيبريوس)، ومئات الآلاف من رجاله
يخيمون في (كوريا)

807
01:27:15,512 --> 01:27:17,165
صديق مسؤول عن تمويل الطعام لهم

808
01:27:17,166 --> 01:27:19,271
يقول: أنه يوجد سجن واحد مشدد الحراسة

809
01:27:19,272 --> 01:27:20,806
لا أحد يمكنه أن يقترب منه

810
01:27:22,995 --> 01:27:24,462
(لوسيوس)

811
01:27:38,253 --> 01:27:41,337
(هيو ـ آن)

812
01:28:04,837 --> 01:28:05,996
لست متأكداً، لماذا

813
01:28:05,997 --> 01:28:08,954
لكن لطالما أحببت هؤلاء الذين كرهوني

814
01:28:08,955 --> 01:28:11,423
لأنه من خلال كراهيتنا

815
01:28:11,966 --> 01:28:13,818
أنفسنا الحقيقية تكشف

816
01:28:15,100 --> 01:28:16,296
ترى البشر

817
01:28:17,016 --> 01:28:21,444
يصبحون عمليين أكثر
حين يصلون إلى نهايتهم

818
01:28:23,051 --> 01:28:24,654
الآن، (هيو ـ آن)

819
01:28:25,059 --> 01:28:26,357
تعهد بولاءك لي

820
01:28:27,550 --> 01:28:29,043
وسأدعك تعيش

821
01:28:29,560 --> 01:28:31,115
كيف لك أن تكون أعمى لهذه الدرجة؟

822
01:28:31,455 --> 01:28:33,109
تتجرأ بالتكلم عن الحقيقة

823
01:28:33,508 --> 01:28:36,360
أنا (هيو ـ آن)، عملت بجدٍ بطريق الحرير

824
01:28:36,820 --> 01:28:38,517
أنا من يجب أن يكون
القائد على الذي تفعله

825
01:28:38,518 --> 01:28:39,177
تراجع

826
01:28:40,857 --> 01:28:43,888
كيف لك أن تمنح (يين ـ بو) منصب القائد؟

827
01:28:45,078 --> 01:28:46,951
أتعتقد بأنه سيسلم الحدود لك

828
01:28:47,495 --> 01:28:49,303
حتى يتسّنى له أن يكون القائد؟

829
01:28:50,144 --> 01:28:54,342
إذاً فأنت تقول، أنه يوجد خطب
ما في (يين ـ بو)؟

830
01:29:02,285 --> 01:29:03,285
جنرال

831
01:29:03,286 --> 01:29:05,034
(يين ـ بو)، أتى مبكراً

832
01:29:06,631 --> 01:29:08,480
كم عدد الرجال الذين أحضرهم معه؟

833
01:29:08,799 --> 01:29:11,349
ـ عشرة آلاف جندي على الأقل
ـ والأسلحة؟

834
01:29:11,679 --> 01:29:12,991
الجميع مسلح بالكامل

835
01:29:28,485 --> 01:29:29,716
يا نقيب

836
01:29:30,354 --> 01:29:31,454
ختم القائد

837
01:29:36,845 --> 01:29:37,852
(ما تشوانغ)

838
01:29:46,982 --> 01:29:48,557
هل هناك خطب ما؟

839
01:29:51,534 --> 01:29:52,330
إستعد

840
01:29:54,744 --> 01:29:56,455
بجانبه الأيمن، أيمكنك أن ترى المفاتيح؟

841
01:29:56,456 --> 01:29:58,415
نعم، سأحضرهم الآن

842
01:30:01,460 --> 01:30:03,527
أدخل الى هناك. اذهب

843
01:30:03,528 --> 01:30:04,479
سأعلمك حين تفتح

844
01:30:04,629 --> 01:30:06,088
لا تقلق، سأذهب لأساعدهم

845
01:30:09,693 --> 01:30:12,851
ذهب... أعطينا... عد لديارك

846
01:30:14,996 --> 01:30:17,700
ـ كيف لك ألاّ ترتقي إلى مستوى كلمتك؟
ـ تحرك

847
01:30:21,337 --> 01:30:22,291
لقد حصلت على المفاتيح

848
01:30:22,364 --> 01:30:24,342
أيضاً تم حجزك، كيف ستساعد الآخرين؟

849
01:30:24,343 --> 01:30:27,090
ـ إذاً ماذا سنفعل الآن؟
ـ حررني أولاً

850
01:30:32,239 --> 01:30:33,716
جنرال (تيبريوس)

851
01:30:34,511 --> 01:30:35,725
(يين ـ بو)

852
01:30:35,936 --> 01:30:38,739
لقد أكملت كلّ تعليماتك

853
01:30:38,740 --> 01:30:43,162
ما دمت ستمنحني ختم مقاطعة القائد

854
01:30:43,163 --> 01:30:47,284
في المقابل سأسلم ختم قائد

855
01:30:49,577 --> 01:30:51,169
ما مدى معرفتك بـ(هيو ـ آن)؟

856
01:30:54,974 --> 01:30:57,650
أتفهم؟ أجميكم يفهم؟

857
01:31:00,876 --> 01:31:01,933
الآن

858
01:31:13,653 --> 01:31:15,539
ـ أنتمْ
ـ توقفوا

859
01:31:15,540 --> 01:31:16,500
تحركوا

860
01:31:34,515 --> 01:31:35,532
يا (هيو ـ آن)

861
01:31:35,964 --> 01:31:36,998
ناولنا المفتاح

862
01:31:40,891 --> 01:31:42,230
إلتقطوا

863
01:31:44,961 --> 01:31:46,477
إنهم قادمين، أسرع

864
01:31:50,139 --> 01:31:51,151
إعتني بنفسك

865
01:31:51,867 --> 01:31:55,066
عودوا

866
01:31:56,766 --> 01:31:58,432
!الآن أقتلوهم جميعاً

867
01:32:07,958 --> 01:32:08,780
أطلق

868
01:32:14,765 --> 01:32:15,806
من أطلق هذا السهم؟

869
01:32:16,130 --> 01:32:17,856
جهزوا الأسلحة

870
01:32:19,334 --> 01:32:20,771
حاضر، جنرال

871
01:32:20,796 --> 01:32:22,798
صوت الهجوم

872
01:32:29,941 --> 01:32:30,955
أقتلوهم

873
01:32:35,125 --> 01:32:37,217
ليس لدينا أيّ سببٍ لبدء هذه المعركة

874
01:32:37,912 --> 01:32:38,716
أقتله

875
01:32:39,143 --> 01:32:41,775
وسيصبح مركز رئيس المقاطعة لك

876
01:32:44,351 --> 01:32:45,422
(ما تشوانغ)

877
01:33:01,938 --> 01:33:03,380
رمية جيدة

878
01:34:08,877 --> 01:34:10,391
جنرال، تم اختراق السجن

879
01:34:11,505 --> 01:34:12,869
(هيو ـ آن)

880
01:34:15,695 --> 01:34:17,302
حسنٌ إذاً، أرسل المزيد
من الرجال لهناك

881
01:34:43,285 --> 01:34:44,500
إفتحوا البوابة

882
01:34:55,796 --> 01:34:58,835
ـ (هيو ـ آن). أهذا أنت؟
ـ نعم

883
01:35:03,082 --> 01:35:03,974
(هيو ـ آن)

884
01:35:09,267 --> 01:35:10,495
(هيو ـ آن)

885
01:35:12,369 --> 01:35:13,341
إنه أنت

886
01:35:25,510 --> 01:35:28,370
ليس لديك شأنٌ بين نزاع عائلة الرومان

887
01:35:30,229 --> 01:35:31,845
هذا الأمر ليس من شأنك

888
01:35:33,822 --> 01:35:35,152
إنه واجبي

889
01:35:36,813 --> 01:35:38,896
أصغي لي... (هيو ـ آن)

890
01:35:42,333 --> 01:35:43,829
أصغي لي... أصغي

891
01:35:46,350 --> 01:35:47,872
المدينة التي بنيناها

892
01:35:49,107 --> 01:35:50,622
...المدينة بلا

893
01:35:51,040 --> 01:35:52,175
...خوف

894
01:35:52,388 --> 01:35:53,078
رعب

895
01:35:53,228 --> 01:35:54,425
إذلال

896
01:35:59,111 --> 01:36:00,744
عندما تهدم

897
01:36:00,922 --> 01:36:02,037
فتلك المدينة

898
01:36:03,724 --> 01:36:05,143
سيعاد بنائها

899
01:36:06,049 --> 01:36:07,983
أيا كان من شارك تلك المدينة معي

900
01:36:09,210 --> 01:36:10,576
فسوف يظل دوماً صديقي

901
01:36:39,021 --> 01:36:40,182
(هيو ـ آن)

902
01:36:41,088 --> 01:36:42,077
(هيو ـ آن)

903
01:36:46,283 --> 01:36:48,188
أول قائد المئه

904
01:36:49,484 --> 01:36:52,316
أفوض لك قواتي

905
01:36:53,268 --> 01:36:56,232
إذهب، أو سوف يموتون هنا معك

906
01:36:59,864 --> 01:37:03,047
إذهب... الآن

907
01:37:12,405 --> 01:37:13,542
(هيو ـ آن)

908
01:37:38,556 --> 01:37:40,054
"خذني لديار"

909
01:37:58,328 --> 01:37:59,973
سنلتقي مرة ثانية

910
01:38:29,677 --> 01:38:31,922
ـ ها هم أتون
ـ إستعدوا

911
01:38:43,846 --> 01:38:44,975
الرماة

912
01:39:06,095 --> 01:39:07,303
!تراجعوا! تراجعوا

913
01:39:08,536 --> 01:39:10,165
!تراجعوا، هيا

914
01:39:14,514 --> 01:39:18,469
حجر... حجر
!إحملوا الحجر

915
01:39:31,554 --> 01:39:32,419
عجلوا

916
01:39:33,226 --> 01:39:34,170
تقدموا

917
01:39:59,182 --> 01:40:00,093
إنطلقوا

918
01:40:15,511 --> 01:40:16,197
إرحل

919
01:40:25,206 --> 01:40:26,964
إذهب... إرحل من هنا

920
01:40:28,136 --> 01:40:30,761
أيها الجنود، لنرحل
هيا، عجلوا

921
01:40:35,687 --> 01:40:39,135
إنهم قادموا، إتخدوا مواقعكم

922
01:40:42,343 --> 01:40:45,870
إنهم قادموا، إتخدوا مواقعكم... إلى مواقعكم

923
01:40:46,799 --> 01:40:48,396
إلى اليمين... إلزموا الخط

924
01:40:49,601 --> 01:40:50,867
المدرعات.. إلزموا مكانكم

925
01:40:51,765 --> 01:40:55,307
(ستاتيوس)... كلّنا رومانيين، فستسلام

926
01:40:57,161 --> 01:41:00,653
الروماني الحقيقي... لا يستسلم أبداً

927
01:41:02,304 --> 01:41:03,465
لنحمل السلاح

928
01:41:05,543 --> 01:41:06,732
إنتظموا

929
01:41:18,981 --> 01:41:21,109
ـ إستعملوا الدرع، وأزلقوا به الحجر
ـ حاضر، سيدي

930
01:41:21,443 --> 01:41:23,900
حركوا الحجر

931
01:41:29,931 --> 01:41:30,932
إدفعوا

932
01:41:46,378 --> 01:41:47,639
إتبعوني

933
01:41:47,855 --> 01:41:49,733
هيا هيا

934
01:41:59,382 --> 01:42:00,562
إصعدوا لتل

935
01:42:02,605 --> 01:42:03,705
جنرال

936
01:42:04,103 --> 01:42:05,075
(هيو ـ آن)

937
01:42:13,848 --> 01:42:17,027
...رباه، إنهم كالجراد الصحرواي
نحن محاصرون

938
01:42:19,954 --> 01:42:22,254
حسناً يا إخوتي، سوف نموت معاً

939
01:42:22,323 --> 01:42:24,625
ـ سنموت معاً
ـ معاً

940
01:43:44,832 --> 01:43:46,161
إشتبكوا

941
01:43:54,258 --> 01:43:56,087
عبؤوا يا إخوتي

942
01:44:01,172 --> 01:44:02,468
أهجموا

943
01:44:43,642 --> 01:44:45,203
يا(قمر)، إذهبي و انقذي (هيو ـ آن)

944
01:44:48,040 --> 01:44:49,875
أيقظوا

945
01:44:54,051 --> 01:44:55,464
أيقظوا

946
01:45:07,332 --> 01:45:08,410
إنطلقوا

947
01:45:31,843 --> 01:45:32,701
أغلقوا أعينكم

948
01:45:40,055 --> 01:45:41,397
أقتلوهم

949
01:45:56,028 --> 01:45:57,513
قاتلوهم

950
01:46:13,858 --> 01:46:15,418
مواجهة

951
01:46:26,601 --> 01:46:29,128
تحركوا للأسفل

952
01:46:32,716 --> 01:46:34,041
تحركوا

953
01:46:34,541 --> 01:46:36,261
مالذي تفعلينه هنا؟ إرحلي

954
01:46:37,659 --> 01:46:38,622
أسرعي الآن

955
01:46:39,563 --> 01:46:41,129
أودّ أن أموت معك

956
01:46:50,682 --> 01:46:52,966
إشتبكوا

957
01:47:41,558 --> 01:47:42,585
نقيب

958
01:47:54,766 --> 01:47:55,542
يا نقيب

959
01:48:55,756 --> 01:48:56,757
!(شمس)

960
01:49:12,574 --> 01:49:14,516
بارثيين

961
01:49:21,252 --> 01:49:22,478
إسحبوا الجيش

962
01:50:01,434 --> 01:50:02,589
(تيبريوس)

963
01:50:03,321 --> 01:50:06,599
...المجرم الذي قتل (كراسوس)، وأعمى (بوبليوس)

964
01:50:06,600 --> 01:50:08,308
أقف هنا أمامكم

965
01:50:13,685 --> 01:50:15,770
هذا فِعلّ صارخ

966
01:50:16,902 --> 01:50:18,266
مؤامرة

967
01:50:22,183 --> 01:50:24,891
القنصل (كراسوس) وأنا، وقعنا
على معاهدة السلام هذه

968
01:50:25,614 --> 01:50:28,391
وكذلك لضمان الحماية لشقيقك

969
01:50:29,927 --> 01:50:33,064
لآن والدك علم بخطتك الشريرة

970
01:50:34,805 --> 01:50:38,046
لذا، دعني أسألك بالنيابة
عن والدك وأخيك

971
01:50:38,785 --> 01:50:40,390
ما كان يشغل بالك

972
01:50:41,511 --> 01:50:43,507
حينما أجهزت على حياتهم؟

973
01:50:59,494 --> 01:51:01,771
لم يفت الآوان على التراجع

974
01:51:04,364 --> 01:51:05,663
ناولني سيفك

975
01:51:27,008 --> 01:51:30,757
البطل الحقيقي  يظلٌّ خاضعاً للمسؤولية

976
01:51:31,121 --> 01:51:32,401
حتى النهاية

977
01:51:40,511 --> 01:51:41,658
...صحيح

978
01:51:43,430 --> 01:51:44,481
لقد إرتكبت الجريمة

979
01:51:47,007 --> 01:51:48,890
لنحلّ هذه المشكلة

980
01:52:15,059 --> 01:52:18,071
...لو ارتكبت خطأً بلعبة الشطرنج هذه

981
01:52:18,695 --> 01:52:20,614
فسأنْظر إليك بنظرة إستصغار

982
01:52:22,322 --> 01:52:23,194
كلا

983
01:52:24,507 --> 01:52:25,894
بل ستنظر بإزدراءٍ أمام البشر

984
01:52:29,045 --> 01:52:30,959
لما أنت متلهف كي تنهي قصتك؟

985
01:52:31,618 --> 01:52:32,612
ليس لي

986
01:52:32,951 --> 01:52:33,921
...بل لصديقي

987
01:52:35,944 --> 01:52:36,919
(لوسيوس)

988
01:52:40,772 --> 01:52:42,625
ويالك من صديقٍ مخلص

989
01:52:44,485 --> 01:52:46,740
لكن هذه مسألة تخصّ الرومان

990
01:52:46,951 --> 01:52:49,437
لا يحقّ لك أن تتحداني بمبارزة

991
01:52:49,927 --> 01:52:53,920
سيدنا (بوبليوس)، فوض (هيو ـ آن)
محارب روماني

992
01:52:54,111 --> 01:52:56,917
الجنرال (لوسيوس)، وضعنا
تحت قيادته

993
01:52:56,974 --> 01:52:59,098
هو واحد منا الآن

994
01:53:05,868 --> 01:53:07,225
دعنا نحلّ هذا

995
01:53:09,011 --> 01:53:09,861
أنت و أنا

996
01:53:11,160 --> 01:53:12,293
حسنٌ إذاً

997
01:53:13,956 --> 01:53:15,709
حري بي أن أمنحك دفناً بصورة لائقة

998
01:54:20,957 --> 01:54:21,815
(هيو ـ آن)

999
01:55:06,266 --> 01:55:07,386
هيـا

1000
01:55:34,233 --> 01:55:36,609
إنك ترتدي طوق رأس لرجلٍ ميت

1001
01:55:44,694 --> 01:55:46,508
أود أن أقول أنها فأل سيئ

1002
01:56:22,443 --> 01:56:25,629
ليبارك لك الرب، كما جميعاً

1003
01:56:26,902 --> 01:56:28,090
(هيو ـ آن)

1004
01:56:28,416 --> 01:56:30,821
(هيو ـ آن)

1005
01:56:43,485 --> 01:56:45,285
العرض إنتهى

1006
01:56:58,095 --> 01:56:59,195
لا تقلق

1007
01:56:59,817 --> 01:57:01,586
ستلحق به بأقرب وقت

1008
01:57:07,938 --> 01:57:09,154
(هيو ـ آن)

1009
01:57:47,362 --> 01:57:48,827
القوة ـ غرور

1010
01:57:49,867 --> 01:57:52,047
والتي تكشف عن تقليدنا

1011
01:58:02,028 --> 01:58:03,266
البطل الحقيقي

1012
01:58:05,256 --> 01:58:06,979
يظلٌّ خاضعاً للمسؤولية

1013
01:58:07,907 --> 01:58:08,910
حتى النهاية

1014
01:58:55,074 --> 01:59:04,598
*أرض أجدادي*

1015
01:59:04,969 --> 01:59:12,940
*تمتلء إلى الأبد بالمجد*

1016
01:59:13,883 --> 01:59:18,460
*أرض الجمال*

1017
01:59:18,736 --> 01:59:23,379
*وطن الشجعان*

1018
01:59:23,747 --> 01:59:28,658
*روما الأبدية*

1019
01:59:28,670 --> 01:59:36,347
*جبروت سفن العدو*

1020
01:59:36,348 --> 01:59:41,328
*يهددونا عبثاً*

1021
01:59:41,329 --> 01:59:46,347
*إنه لسعيّ يائس*

1022
01:59:47,591 --> 01:59:49,138
...أعلن الإمبراطور (هانيوان)

1023
01:59:49,139 --> 01:59:51,024
تقديراً لشجاعة الجنود الرومانين

1024
01:59:51,026 --> 01:59:53,895
وتم منحهم الحقّ في بناء
مدينة على طريق الحرير

1025
01:59:59,026 --> 02:00:01,315
منذ أن كان السيد (بوبليوس) أرستقراطي

1026
02:00:01,316 --> 02:00:03,610
سميت المدينة (ريجم)، رمزاً للملوك

1027
02:00:03,611 --> 02:00:05,620
"بالصينية "لي جان

1028
02:00:13,884 --> 02:00:16,211
منحت لبوابة الإوز البري رغبتها

1029
02:00:16,212 --> 02:00:18,706
الناجون سمح لهم بالإنضمام لـ(هيو ـ آن)

1030
02:00:18,707 --> 02:00:20,790
لتشكيل هيئة جديدة لحماية المنطقة الغربية

1031
02:00:20,791 --> 02:00:23,829
أيها الجنود، تحية

1032
02:00:27,222 --> 02:00:30,038
"تحويل الأعداء إلى أصدقاء"

1033
02:00:36,037 --> 02:00:40,347
*من أجل أبواق الحرب*

1034
02:00:42,249 --> 02:00:45,672
*سوف ندعو جحافلنا في وقتٍ قريب*

1035
02:00:46,443 --> 02:00:50,681
*ونعبر موطن أسلافنا*

1036
02:00:51,425 --> 02:00:58,897
*أغنية نصرٍ سترن*

1037
02:00:59,154 --> 02:01:03,685
*وتعبر موطن أسلافنا*

1038
02:01:04,162 --> 02:01:08,853
*أغنيتنا سيتردد صداها*

1039
02:01:09,208 --> 02:01:14,043
*بوقت الفرح والفخر*

1040
02:01:14,650 --> 02:01:25,671
*لروما الأبدية*

1041
02:01:51,785 --> 02:01:53,095
قائد المئة الأولى

1042
02:01:58,938 --> 02:02:00,882
تكسب صديقاً اليوم، تخسر واحد غداً

1043
02:02:03,327 --> 02:02:04,145
أيستحق العناء؟

1044
02:02:14,406 --> 02:02:15,598
شكراً لكم

1045
02:03:05,523 --> 02:03:08,033
أنا سعيدة حقاً، فسنتمكن من أن ننجز هذا معاً

1046
02:03:08,605 --> 02:03:09,902
...حسنٌ

1047
02:03:10,425 --> 02:03:12,193
على الأقل إختتمناها بملاحظه جميله

1048
02:03:14,864 --> 02:03:15,963
(كريستيان)

1049
02:03:16,419 --> 02:03:18,257
لا توجد أيّ مدينة قديمة هنا

1050
02:03:18,829 --> 02:03:20,792
أوجدتم أيّ شيء؟

1051
02:03:23,203 --> 02:03:25,412
كلا، أيضاً لم نجد شيئاً

1052
02:03:25,823 --> 02:03:28,158
أخبرتك أن مضمون ذلك الكتاب خيالي

1053
02:03:30,293 --> 02:03:31,480
كلا

1054
02:03:32,145 --> 02:03:34,030
إنه حكاية آسر

1055
02:03:35,650 --> 02:03:37,201
السلام والوئام، واحد

1056
02:03:37,266 --> 02:03:38,946
الطمع والطموح، صفر

1057
02:03:39,514 --> 02:03:41,390
هذه الأرض ستظل مسؤوليتنا لوحدنا

1058
02:03:42,628 --> 02:03:44,088
...ما قولك

1059
02:03:44,823 --> 02:03:46,932
أن ندعه يتألق لألفين سنة أخرى؟

1060
02:04:45,239 --> 02:05:02,294
ترجمة حسام بها
mido_mg تعديل التوقيت

