1
00:00:00,007 --> 00:00:14,999
<font color="#0080c0">تـرجـمـة : سامر جعتول</font>
<font color="#ffff00">تعديل: الـفـارٍس الـخـطـيـر</font>

2
00:00:23,190 --> 00:00:25,058
شكراً لك

3
00:00:32,074 --> 00:00:33,851
مرحباً

4
00:00:34,451 --> 00:00:35,993
مرحباً

5
00:00:35,994 --> 00:00:38,192
سآخذ مثلها

6
00:00:41,041 --> 00:00:43,660
! حفلات الزفاف

7
00:00:44,002 --> 00:00:45,920
! حفلات الزفاف

8
00:00:48,006 --> 00:00:52,661
لا يوجد أحدٌ آخر **
** ... يمكنه أن يأخذ مكانك

9
00:00:52,803 --> 00:00:58,391
إلا مساعدة شخصية **
** بعمر الخامسة والعشرين

10
00:00:58,392 --> 00:00:59,684
ناتالي) كانت تسعى خلف إنفصالنا)

11
00:00:59,685 --> 00:01:01,060
... دقائق

12
00:01:01,061 --> 00:01:03,145
ولكن أحسنت عملاً للمحاولة

13
00:01:03,146 --> 00:01:05,765
سمعت بأن الجديدة تركتك

14
00:01:07,985 --> 00:01:12,113
ميكايليا) وأنا لدينا علاقات جانبية)
أجل

15
00:01:12,114 --> 00:01:15,575
هؤلاء النسوة الصغيرات لا يمكنهن
تحكيم عقلهن فحسب، أيمكنهنّ؟

16
00:01:15,576 --> 00:01:18,024
كلا

17
00:01:18,495 --> 00:01:21,539
أفهمتيني يا (كيت) أيضاً
أم أنكِ معتادة على ذلك

18
00:01:21,540 --> 00:01:25,418
هذا لأنني إختصاصية
في علم نفس الأطفال

19
00:01:25,419 --> 00:01:28,087
إذن، كيف هي حياة
مصفي شركات متقاعد؟

20
00:01:28,088 --> 00:01:30,840
رائعة، إنني أمارس أفضل
رياضة غولف في حياتي

21
00:01:30,841 --> 00:01:31,799
ماذا؟

22
00:01:31,800 --> 00:01:34,427
أنت ستكون مُملاً للغاية
أنا لن أكون مملاً

23
00:01:34,428 --> 00:01:36,053
بل أنت مُملّ تماماً بشكلِ نهائي
! ترهات

24
00:01:36,054 --> 00:01:38,422
مُملّ
ترهات

25
00:01:38,557 --> 00:01:41,851
أنتِ تبدين رائعة بالمناسبة
إخرس

26
00:01:41,852 --> 00:01:44,380
اللعنة، ما زلت وسيماً

27
00:01:45,272 --> 00:01:46,981
حسناً، إنه هنا
من هو؟

28
00:01:46,982 --> 00:01:48,349
(كين)

29
00:01:48,775 --> 00:01:50,443
أهذا هو؟

30
00:01:50,444 --> 00:01:52,737
لديه جسد جميل
كين)؟)

31
00:01:52,738 --> 00:01:54,280
إنه مدرب لكرة المضرب

32
00:01:54,281 --> 00:01:56,574
حان الوقت لكي تحارب (كيت) بوحشيّة

33
00:01:56,575 --> 00:01:57,825
إذهبي إلى هناك

34
00:01:57,826 --> 00:01:58,951
! لقد ذهبت لهناك

35
00:01:58,952 --> 00:02:03,357
قيامكِ بحمل حاسوبكِ المحمول إلى الحديقة
ليس مثل ذهابك أنتِ لهناك

36
00:02:06,335 --> 00:02:09,378
هيا أنتما الإثنين
إجتمعا معاً

37
00:02:09,379 --> 00:02:11,922
هيا، إجتمعا معاً
(ليس الآن يا (جيري

38
00:02:11,923 --> 00:02:14,717
حسناً، نحن نعيش على أمل
تخيل فحسب

39
00:02:14,718 --> 00:02:16,510
مرحباً
مرحباً

40
00:02:16,511 --> 00:02:18,804
أنت (كين)، ألست كذلك؟
مرحباً

41
00:02:21,016 --> 00:02:23,059
! أزهار
أجل، إنها لك

42
00:02:23,060 --> 00:02:25,770
شكراً لك
إنها... إنها جميلة

43
00:02:25,771 --> 00:02:29,596
ألديك حساسية منها
بالحد الأدنى

44
00:02:30,525 --> 00:02:32,318
لماذا تقوم (كيت) بحمل الزهور
بينما لديها حساسية منها؟

45
00:02:32,319 --> 00:02:33,402
بالحد الأدنى

46
00:02:33,403 --> 00:02:35,279
... أنا آسف جداً, ولكنني لم أكن أعلم
كلا، كلا، كلا، لا عليك

47
00:02:35,280 --> 00:02:38,908
إنّها ليست كلّ الزهور، حقاً
أنا أحبها، أنا أريدها، في الواقع أنا أريدها

48
00:02:38,909 --> 00:02:41,118
لماذا (كيت) تحمل زهوراً؟
لديها حساسية منها

49
00:02:41,119 --> 00:02:44,372
بالحد الأدنى
! إيّأك

50
00:02:47,876 --> 00:02:49,835
** أيّا كان ما تُريده **

51
00:02:49,836 --> 00:02:51,962
** أيّا كان ما تُحبّه **

52
00:02:51,963 --> 00:02:55,758
أيّا كان ما تقوله، فأنت تدفع مالك **
... وأنت تتخذ قرارك

53
00:02:55,759 --> 00:02:57,760
** أيّا كان ما تحتاجه **

54
00:02:57,761 --> 00:02:59,679
** أيّا كان ما تستعمله **

55
00:02:59,680 --> 00:03:01,639
** أيّا كان ما فُزت به **

56
00:03:01,640 --> 00:03:03,599
** أيّا كان ما خسرته **

57
00:03:03,600 --> 00:03:05,559
** فأنت تغيب **

58
00:03:05,560 --> 00:03:07,603
** وأنت تظهر **

59
00:03:07,604 --> 00:03:11,482
أنت تبحث عن المتاعب **
** إستدِر، أعطني صرخة

60
00:03:11,483 --> 00:03:13,442
** سأتحمّل الأمر برمّته **

61
00:03:13,443 --> 00:03:15,403
** أنت عصرتني فأصبحتُ جافّاً **

62
00:03:15,404 --> 00:03:19,949
والآن في هذا اليوم **
** فأنت لم تتمكن من القول وداعاً

63
00:03:19,950 --> 00:03:26,073
كان بإمكاني إصطحابك للمنزل **
** في منتصف ليلة وصول القطار مُجدّداً

64
00:03:27,624 --> 00:03:33,406
كان بإمكاني تقديم عرض **
** لا يمكنك رفضه

65
00:03:34,756 --> 00:03:36,954
** أيّا كان ما تُريده **

66
00:03:42,597 --> 00:03:47,810
كان بإمكاني إصطحابك للمنزل **
** في منتصف ليلة وصول القطار مُجدّداً

67
00:03:50,313 --> 00:03:55,685
كان بإمكاني تقديم عرض **
** لا يمكنك رفضه

68
00:03:57,446 --> 00:03:59,405
** أيّا كان ما تُريده **

69
00:03:59,406 --> 00:04:01,649
** أيّا كان ما تُحبّه **

70
00:04:02,033 --> 00:04:03,659
! (ميكايلا)

71
00:04:03,660 --> 00:04:05,660
لقد أتيت لآخذ سيارتي

72
00:04:05,912 --> 00:04:09,206
حرك سيارتك، إنها تقف في طريق سيارتي
أريد الخروج

73
00:04:09,207 --> 00:04:12,406
من يكون هذا؟
حبيبي الجديد

74
00:04:16,339 --> 00:04:17,465
! يا للهول

75
00:04:20,552 --> 00:04:23,721
ألا يمكنكِ القيام بذلك بصوت أعلى يا عزيزتي؟
أظن بأنك لم تفلح بإيقاظ الحي بأكمله

76
00:04:23,722 --> 00:04:27,099
بربكِ يا أمي
من المفترض أن تقومي بمساعدتي

77
00:04:27,100 --> 00:04:28,559
أنا قادمة
أنا قادمة

78
00:04:31,730 --> 00:04:33,773
(مرحباً يا (كيت
(إسمي هو (جين بابتسيت ديوران

79
00:04:33,774 --> 00:04:36,484
"عمري سبعة وخمسين عاماً، مقيمة في "باريس
وأود التحدث إليك

80
00:04:36,485 --> 00:04:38,068
! (ديوران)

81
00:04:38,069 --> 00:04:41,564
سأتحمّل الأمر برمّته **
** أنت عصرتني فأصبحتُ جافّاً

82
00:04:41,865 --> 00:04:45,109
حسناً، إنها سابقة

83
00:04:46,870 --> 00:04:53,152
كان بإمكاني إصطحابك للمنزل **
** في منتصف ليلة وصول القطار مُجدّداً

84
00:04:54,544 --> 00:04:58,839
كان بإمكاني تقديم عرض **
** لا يمكنك رفضه

85
00:04:58,840 --> 00:05:00,966
! مهلاً، مهلاً

86
00:05:00,967 --> 00:05:04,637
البنت الضالة تغادر من أجل
أن تقوم بدراسات عليا

87
00:05:04,638 --> 00:05:06,514
! مرحى لما قاله المرء

88
00:05:06,515 --> 00:05:08,140
أين ذلك المكان الذي ستذهبين إليه مُجدّداً؟
"أدنبره"

89
00:05:08,141 --> 00:05:12,770
! أدنبره"، مُذهِل"
! أجل، مُذهِل

90
00:05:12,771 --> 00:05:15,397
قولي نعم لكل شيء
تفضّلي، قولي نعم لكل شيء

91
00:05:15,398 --> 00:05:18,859
(حسناً، ليس كل شيء يا (جيري
كلا، بالطبع كلا

92
00:05:18,860 --> 00:05:22,154
جيري)، تفضّل)
ماذا؟ كلا، أنا لا أريد هذا الشيء يا عزيزتي

93
00:05:22,155 --> 00:05:23,739
ماذا؟
الطقس حار، كلا، أنا بخير، شكراً

94
00:05:23,740 --> 00:05:26,484
(على أيّة حال يا (صوفي
خذي كرة

95
00:05:27,953 --> 00:05:29,578
أراكِ في عيد الميلاد يا عزيزتي

96
00:05:29,579 --> 00:05:31,372
(أراك لاحقاً أيها العم (جيري

97
00:05:31,373 --> 00:05:33,415
والآن، أنتِ لم تنسي بشأن ليلة الغد

98
00:05:33,416 --> 00:05:34,458
كين) قادم بالتأكيد)

99
00:05:34,459 --> 00:05:35,918
بالرغم مما حدث مع زهوره
فهو ثابت على موقفه

100
00:05:35,919 --> 00:05:39,296
لابأس، حسناً
محظوظ للمرّة ثانية

101
00:05:39,297 --> 00:05:43,801
تحطيم، هذه هي فتاتي
الساعة السابعة في منزلنا

102
00:05:45,428 --> 00:05:48,377
أظن بأن ذلك هن مجال إختصاصها
لا آمل ذلك

103
00:05:55,105 --> 00:05:58,509
! فرصة. دق الجرس

104
00:05:59,985 --> 00:06:05,030
مهلاً، أسبوع واحد يا صديقي الكبير
وستقوم بذلك طوال اليوم وكل يوم

105
00:06:05,031 --> 00:06:07,408
هنا سيكون مكتبنا الجديد

106
00:06:07,409 --> 00:06:09,910
هذا ما عملنا طوال حياتنا من أجله
أليس كذلك؟

107
00:06:09,911 --> 00:06:12,063
أجل؟
أجل

108
00:06:12,914 --> 00:06:14,957
أجل، أفترض بأنك مُحِقّ صديقي

109
00:06:14,958 --> 00:06:18,168
أجل، عش الحلم يا صديقي القديم
عش الحلم

110
00:06:18,169 --> 00:06:20,742
ليس هنالك المزيد من
الأجابات الأخرى للرجل

111
00:06:21,256 --> 00:06:25,593
نحن نستعد ونحن... نقوم بالضربات

112
00:06:25,594 --> 00:06:26,969
ليست بذلك السوء
ضربة جميلة

113
00:06:26,970 --> 00:06:29,305
أمتأكد من أننا لن نضجر الآن؟

114
00:06:29,306 --> 00:06:34,518
الملل؟ الملل؟
ماذا، مع كل هذا؟ الملل؟

115
00:06:34,519 --> 00:06:36,136
... في حال

116
00:06:37,480 --> 00:06:39,231
كلا، لن يحدث الأمر مُجدّداً
أليس كذلك؟

117
00:06:39,232 --> 00:06:42,602
أجل، تباً
أهناك شيء أخر يمكنني القيام به؟

118
00:06:42,986 --> 00:06:45,946
... أجل، فقط... ضع
ضع إبهامك هناك يا زميل

119
00:06:45,947 --> 00:06:49,450
من الأفضل بأن لا أقف هناك
الناس تتكلم

120
00:06:49,451 --> 00:06:52,578
والآن، لا تنسي: دائماً بأن تقومي بغسل
الجينز من الداخل والخارج

121
00:06:52,579 --> 00:06:54,705
سيبدو متورماً
... مُحتمل أن يكون كذلك، و

122
00:06:54,706 --> 00:06:57,499
لا تأكلي تضعي أيّ شيء في فمكِ
إلاّ إذا كان مغلياً أوّلاً

123
00:06:58,710 --> 00:07:00,502
إنه أبي

124
00:07:00,503 --> 00:07:01,462
مرحباً يا أبي

125
00:07:01,463 --> 00:07:03,213
مرحباً يا عزيزتي
هل غادرت بعد؟

126
00:07:03,214 --> 00:07:04,632
لقد أوضب الأمور للتو
أنا مع والدتي

127
00:07:04,633 --> 00:07:06,050
"فتاة محظوظة بذهابك إلى "أدنبره

128
00:07:06,051 --> 00:07:09,678
والدتكِ وأنا كنّا الثنائي الديناميكي
في حرم الجامعة في أيامنا تلك

129
00:07:09,679 --> 00:07:12,514
ربما سأقوم بشراء شقة بجانبك
لأستعيد أيام الدراسة الخاصّة بي

130
00:07:12,515 --> 00:07:15,726
كلا، شكراً يا أبي، ولكنه دوري الآن
أجل، هو كذلك بالتأكيد

131
00:07:15,727 --> 00:07:17,853
(لا أعلم أين سيذهب (جيري
كلا، (جيري) سيتوه

132
00:07:17,854 --> 00:07:19,563
إذن، ما الذي ستفعله
الآن بعد أن تقاعدت؟

133
00:07:19,564 --> 00:07:21,273
لا أعلم

134
00:07:21,274 --> 00:07:24,401
ربما سأقوم بشراء ذلك القارب أخيراً
وأقوم بالإبحار حول العالم، كما تعلمين

135
00:07:24,402 --> 00:07:26,683
لقد كنت تريد القيام بذلك مع أمي
هذا صحيح، كنت سأفعل

136
00:07:28,156 --> 00:07:29,531
أبي، علي الذهاب
علي القيادة لمسافة طويلة

137
00:07:29,532 --> 00:07:33,160
حسناً، إتصلي بي عند وصولك، الآن
(أنا أحبكِ يا (صوفي

138
00:07:33,161 --> 00:07:34,528
أنا أحبك يا أبي

139
00:07:34,829 --> 00:07:37,998
إنه يهددني بإحياء أيامه الدراسية

140
00:07:37,999 --> 00:07:41,043
كيف كان حالكما عندما كنتم في الجامعة؟
سذج وحالمين وغير كفوؤين

141
00:07:41,044 --> 00:07:43,295
إذن، فوضعكم كان يشبه وضعي الآن

142
00:07:43,296 --> 00:07:44,755
ليس مثلك، لست أنت
لست أنت أبداً

143
00:07:44,756 --> 00:07:47,883
ليس على الإطلاق
هيا بنا، عليك الذهاب

144
00:07:47,884 --> 00:07:51,804
لا تنسي أن تتصلي بي عند وصولك هناك
تحركي دائماً ضمن مجموعات

145
00:07:51,805 --> 00:07:55,516
إذا شعرتِ بالحنين للمنزل، فتعالي إلى المنزل
... وحاولي العثور على خدمة جيدة لسيارات الأجرة

146
00:07:55,517 --> 00:07:57,309
لأن بعضهم لديه سائقات من النساء فحسب

147
00:07:57,310 --> 00:08:00,805
سائقات من النساء فحسب، فهمت
أهناك شيء أخر؟

148
00:08:02,232 --> 00:08:05,431
كوني على سجيتك
فأنتِ ودودة

149
00:08:35,306 --> 00:08:37,766
مرحباً يا عزيزي
أنا في المنزل

150
00:08:40,228 --> 00:08:42,896
مرحباً يا صاحبة الأرداف
تعالي إلى هنا

151
00:08:42,897 --> 00:08:46,775
مرحباً يا عزيزتي

152
00:08:46,776 --> 00:08:49,153
ماذا علينا أن نفعل بعد الظهر، ها؟

153
00:08:49,154 --> 00:08:52,307
دعنا نثمل

154
00:08:59,080 --> 00:09:02,279
مرحباً يا عزيزتي
أنا في المنزل

155
00:09:18,391 --> 00:09:20,350
يمكنك الإختباء كما تشاء

156
00:09:20,351 --> 00:09:24,480
لقد رصدتك وكان علينا بأن
نبدأ من الأسبوع الماضي

157
00:09:24,481 --> 00:09:26,398
أجل، بالطبع
(صباح الخير يا (دورين

158
00:09:26,399 --> 00:09:30,027
لطالما كان صعود نفس القطار برفقتك
جالباً للحظ السعيد

159
00:09:30,028 --> 00:09:32,738
(لا راحة للأشرار يا سيد (جونز

160
00:09:32,739 --> 00:09:35,282
دورين)، بعد كل تلك السنين)
... وبعد كل ما مررنا به

161
00:09:35,283 --> 00:09:36,992
فأنتِ ما زلتِ ترفضين
مناداتي بـ (ريتشارد)؟

162
00:09:36,993 --> 00:09:41,288
أجل، لديك مقابلة عند الساعة العاشرة
مع المُلاّك الجدد

163
00:09:41,289 --> 00:09:43,415
أجل
ألديك فكرة عمّا يكونون؟

164
00:09:45,668 --> 00:09:48,128
(شباب صغار على حدّ علمي يا (دورين

165
00:09:48,129 --> 00:09:50,464
لقد أخذت بنصيحتك فيما يتعلق
بعرض الراتب التقاعدي

166
00:09:50,465 --> 00:09:52,591
لقد رفعت المبلغ
ماذا؟ العقار بأكمله؟

167
00:09:52,592 --> 00:09:56,929
أجل، العديد مننا قاموا بذلك، (جانيس) في
المحاسبة و (ماركوس) في كشف الرواتب

168
00:09:56,930 --> 00:09:59,181
حسناً، إنه عرض متماسك

169
00:09:59,182 --> 00:10:03,132
والآن، لديك فحص للبروستات
عند الساعة الثانية والربع اليوم

170
00:10:03,978 --> 00:10:06,346
(سأفتقد لهذه المحادثات البسيطة يا (دورين

171
00:10:13,154 --> 00:10:15,614
لقد ظننت بأن حفلة
وداعي كانت يوم الجمعة

172
00:10:15,615 --> 00:10:18,242
(لا أظن بأن هذه حفلة يا سيد (جونز

173
00:10:18,243 --> 00:10:21,442
(كل شيء قد ضاع يا (ريتشارد
العقار، ماذا؟

174
00:10:23,248 --> 00:10:25,116
صباح الخير أيها الجميع

175
00:10:32,173 --> 00:10:34,591
ما الذي يجري يا (ريتشارد)؟

176
00:10:34,592 --> 00:10:36,426
(لا أعلم يا (جانيس
ليس لدي فكرة

177
00:10:36,427 --> 00:10:38,428
أكنت تعلم بشأن هذا الأمر؟
(كلا، بالطبع كلا يا (ماركوس

178
00:10:38,429 --> 00:10:41,056
أهذا قانوني؟ أيمكنهن القيام بهذا فحسب؟
أجل، بالطبع، يمكنهم ذلك

179
00:10:41,057 --> 00:10:43,058
والآن، إنتظروا لحظة
نحن لا نعرف عن ذلك

180
00:10:43,059 --> 00:10:45,227
فقط... إمنحوني بعض الوقت فحسب
من فضلكم

181
00:10:45,228 --> 00:10:47,020
هل سنقبض رواتبنا لهذا الشهر؟
أجل، بالطبع ستقبضون

182
00:10:47,021 --> 00:10:49,523
أكنت تعلم بأن هذا سيحدث؟
! بالطبع، لم يكن يعلم

183
00:10:49,524 --> 00:10:51,942
أحدهم قال بأن الحصص لا قيمة لها
أهذا صحيح؟

184
00:10:51,943 --> 00:10:53,720
كلا
نعم

185
00:10:58,324 --> 00:11:00,284
! يا إلهي

186
00:11:00,285 --> 00:11:05,581
أفترض بأنّهم سيوصلونا إلى إستنتاج
بأنه علينا القيام بجمع أغراضنا، هذا ما أعنيه

187
00:11:05,582 --> 00:11:09,282
(أعدك يا (دورين
بأنّني سأحلّ هذه المشكلة

188
00:11:14,257 --> 00:11:17,509
أنصتوا جميعاً ! أعدكم بأنّني
! تولّيت هذا الأمر برمّته

189
00:11:17,510 --> 00:11:20,429
سأعرف ما الذي يجري هنا
ولكنني بحاجة لبعض الوقت فحسب، إتفقنا؟

190
00:11:20,430 --> 00:11:21,972
ما المفترض علينا فعله الآن؟

191
00:11:21,973 --> 00:11:24,933
كيف؟
ولكن يا (ريتشارد)، ماذا بإمكانك أن تفعل؟

192
00:11:24,934 --> 00:11:27,811
أنا... أنا لا أعلم
... ولكنني أعدكم

193
00:11:27,812 --> 00:11:31,648
وأؤكد لكم بأن كل واحد منكم
سيحصل على ما يستحقه

194
00:11:31,649 --> 00:11:36,270
أنا لن... ولن أخذلكم

195
00:11:44,871 --> 00:11:48,366
(حسناً يا (جين باتيست
ها أنا قادِم

196
00:11:49,626 --> 00:11:53,754
... أنا مهتمة بـ

197
00:11:53,755 --> 00:11:58,160
الفنون والثقافة

198
00:11:58,468 --> 00:12:03,430
... أنا أحب السفر والمغامرة

199
00:12:03,431 --> 00:12:07,142
... وعامّةً فأنا أكون

200
00:12:07,143 --> 00:12:12,564
عفوية

201
00:12:15,235 --> 00:12:17,353
يا إلهي

202
00:12:20,240 --> 00:12:24,993
وأخيراً، وبعد مزايدة حامية
... "تم بيع ماسة اليوم في قاعة "سوثبي

203
00:12:24,994 --> 00:12:27,913
بمبلغ قياسي وصل إلى
عشرة ملايين وثمانمائة ألف

204
00:12:27,914 --> 00:12:28,872
!وماذا بعد

205
00:12:28,873 --> 00:12:33,335
"معروفة في عالم التجارة باسم "عين قوس قزح
بسبب لونها المميز تحت الضوء

206
00:12:33,336 --> 00:12:38,215
"ستعرض اليوم في مزاد علني في "نيويورك
يأمل المشترون في بقاء هوياتهم مجهولة

207
00:12:38,216 --> 00:12:40,592
على أية حال، فقاعة "سوثبي" للمزادات
... يقولون بأن خطط المشترين

208
00:12:40,593 --> 00:12:43,178
بالنسبة للحجر ستكون
... مرتكزة على القلادة

209
00:12:43,179 --> 00:12:44,680
... أو تباع من أجل الأطفال الجوعى

210
00:12:44,681 --> 00:12:46,265
أو لسيدة محظوظة واحدة
... فسيكونون سعيدين جداً

211
00:12:46,266 --> 00:12:49,142
بهديتهم هذا المساء

212
00:12:49,143 --> 00:12:51,186
... "في نشرة السابعة على قناة "سكاي نيوز

213
00:12:51,187 --> 00:12:52,771
! يا للهول

214
00:12:52,772 --> 00:12:54,389
حسناً

215
00:12:55,858 --> 00:12:58,306
كين)، أنا قادمة من أجلك)

216
00:13:00,738 --> 00:13:03,490
مرتين في ذات الأسبوع
ماذا فعلت لأستحق هذا؟

217
00:13:03,491 --> 00:13:05,659
كيت)، علينا أن نتحدّث)
ليس الآن يا (ريتشارد)، أنا مشغولة

218
00:13:05,660 --> 00:13:06,743
... من فضلك، أن بحاجة فقط لـ
مرحباً

219
00:13:06,744 --> 00:13:09,037
(مرحباً يا (كين
! إسمع، لا زهور

220
00:13:09,038 --> 00:13:10,735
! أحسنت عملاً

221
00:13:11,165 --> 00:13:14,835
هذا أنت مرة أخرى
كين)، مُجدّداً، مرحباً)

222
00:13:14,836 --> 00:13:17,462
كيت)، أنا بحاجة للتحدّث إليكِ)

223
00:13:17,463 --> 00:13:18,922
... سأراك
... نعم

224
00:13:19,924 --> 00:13:23,248
حسناً، عظيم
أتطلع لذلك

225
00:13:24,721 --> 00:13:27,431
أكنت تشرب؟
كلا... نعم

226
00:13:27,432 --> 00:13:29,808
إسمع، ما الفرق الذي سيغيّر ذلك؟
الكثير من الإختلاف

227
00:13:29,809 --> 00:13:32,853
أنت ميال إلى المبالغة
والتعبير الوحشي عن النوايا

228
00:13:32,854 --> 00:13:34,855
إسمع، هنالك مشاكل كبيرة في المكتب

229
00:13:34,856 --> 00:13:38,358
(من فضلك، قل ذلك لــ (أناستازيا) أو (ميكايلا
... أو أي واحدة أخرى

230
00:13:38,359 --> 00:13:40,652
شركة "كولكو" أصبحت
تحت الحراسة القضائية

231
00:13:40,653 --> 00:13:43,780
الملّاك الجدد جردونا من كل شيء
ذا قيمة، وأصبحنا مفلسين

232
00:13:43,781 --> 00:13:44,906
الأسهم لا قيمة لها

233
00:13:44,907 --> 00:13:47,576
راتبي التقاعدي وراتبك التقاعدي
كلها موجودة ضمن هذه الأسهم

234
00:13:47,577 --> 00:13:50,662
دفعات الرهن على منزلي
... وأقساط جامعات الأولاد

235
00:13:50,663 --> 00:13:53,987
كل شيء قمنا بادخاره لهم
بعد ذلك، ذهب هباءاً

236
00:13:54,208 --> 00:13:57,669
كيت)، كل أعضاء الشركة)
متضررون من جراء ذلك

237
00:13:57,670 --> 00:14:01,199
(ماركوس) و (جانيس)
وحتى (دورين) ورطتها بذلك

238
00:14:03,926 --> 00:14:06,053
بربّك

239
00:14:06,054 --> 00:14:07,387
ما الذي نعرفه عن هؤلاء الأشاص؟

240
00:14:07,388 --> 00:14:10,640
لافكو"، لقد دخلوا بثبات"
وقوة من مكان مجهول

241
00:14:10,641 --> 00:14:13,018
إسم الشركة القابضة التجاري
"هو "ليكسون

242
00:14:13,019 --> 00:14:16,772
حاولنا إقناعهم بإدخال معاشاتنا
... التقاعدية ضمن إيراداتهم

243
00:14:16,773 --> 00:14:19,316
"ومن ثم أفلست "ليكسون
لقد سُمّمت

244
00:14:19,317 --> 00:14:23,236
لذا، عندما أفلست الشركة
ذهب المعاش التقاعدي معها

245
00:14:23,237 --> 00:14:26,073
هنالك دائماً شخص كبير
... وراء كل هذه الأمور

246
00:14:26,074 --> 00:14:29,284
شخص مسؤول عن تلميع صفحتهم
وجعلهم يواصلون

247
00:14:33,289 --> 00:14:35,582
أما زلت حساساً تجاه شعر القطط؟
بل أسوأ من ذي قبل

248
00:14:35,583 --> 00:14:38,156
(هيّا يا (رمبي
إجلس عليه

249
00:14:38,336 --> 00:14:40,295
أرى بأنك حصلت على الدكتوراة
أجل

250
00:14:40,296 --> 00:14:44,716
كيف هي حياة المحاضر؟
قليلة الأجر

251
00:14:44,717 --> 00:14:47,636
كيف هم الطلاب؟
غير متحفزين

252
00:14:47,637 --> 00:14:50,764
أيمكنك التوقف عن التململ والجلوس؟

253
00:14:50,765 --> 00:14:54,893
لقد دخلت إلى موقعهم الألكتروني ولكنني لم أتمكن
من الحصول على معلومات حقيقية، لقد حُظرت

254
00:14:54,894 --> 00:14:57,229
نحن بحاجة إلى كلمة مرور

255
00:14:57,230 --> 00:14:59,606
... نحن بحاجة لـ
! (مات)

256
00:14:59,607 --> 00:15:00,816
(نحن بحاجة لـ (مات

257
00:15:00,817 --> 00:15:02,776
يا أمي أنتِ تعلمين بأن
القرصنة غير قانونية

258
00:15:02,777 --> 00:15:05,320
أعلم، (مات) وأنا لا نرغب أبداً
... بأن تقومي بأي شيء غير قانوني

259
00:15:05,321 --> 00:15:10,033
ولكنني كنت أتسائل فحسب فيما لو كنت على إطلاع
بمثل هذه المواضيع بالصدفة؟

260
00:15:10,034 --> 00:15:11,936
إطلاع بالصدفة؟

261
00:15:12,245 --> 00:15:15,288
بُنيّ، قم بما تطلبه منك والدتك
أبي؟

262
00:15:15,289 --> 00:15:18,083
ما الذي تفعله هناك؟
... إنها قصة طويلة يا (ماتي ) يا ولدي

263
00:15:18,084 --> 00:15:21,128
ولكن الآن فهو وقت إرجاع المال
الذي إدخرته في زمن شبابي المهدور

264
00:15:21,129 --> 00:15:22,504
بل الذي إدخرناه سوية
حسناً، إنتظروا

265
00:15:22,505 --> 00:15:26,284
سأضطر لإستخدام حاسوبي الآخر
إنتظر هنا

266
00:15:30,721 --> 00:15:33,723
أهذا هو زميله في السكن (تايلر)؟
أظن بأنه كذلك

267
00:15:33,724 --> 00:15:34,975
! (تايلر)

268
00:15:34,976 --> 00:15:39,271
أغلق الباب
هيا يا بُنيّ، أغلقه الآن

269
00:15:39,272 --> 00:15:40,897
السيد والسيدة (جاي)؟

270
00:15:40,898 --> 00:15:43,567
"أجل، نحن هنا على الـ "سكايبي

271
00:15:43,568 --> 00:15:45,561
آسف

272
00:15:46,821 --> 00:15:50,065
حسناً، لقد أرسلت لكم كلمة المرور عبر
البريد الإلكتروني، وهذا سيسمح لكم بالولوج

273
00:15:50,741 --> 00:15:52,576
! رجل طيّب
... (أحسنت صنعاً يا (مات

274
00:15:52,577 --> 00:15:55,446
ويا رفاق، من الجميل رؤيتكم
مجتمعين سوية مُجدّداً

275
00:16:00,376 --> 00:16:01,751
! مهلاً

276
00:16:01,752 --> 00:16:03,128
لقد ولجنا
جيد

277
00:16:03,129 --> 00:16:05,657
لطالما أردت قول ذلك

278
00:16:07,008 --> 00:16:08,467
(ها قد بدأنا يا (ليكسون

279
00:16:08,468 --> 00:16:10,886
... (المملوكة من قبل (فينسنت ماتياس كروغر

280
00:16:10,887 --> 00:16:14,264
مصفي شركات عالمي
... "مولود في "بودابست

281
00:16:14,265 --> 00:16:19,060
ومقيم حالياً في "باريس" ورياضي
... متحمس وخبير في عالم الفن

282
00:16:19,061 --> 00:16:20,854
وناصح للشباب

283
00:16:20,855 --> 00:16:24,816
أيمكنه بألا يكون أشبه كثيراً كمحتال مالي
مُخادِع، فاسِق حقير قليلاً؟

284
00:16:24,817 --> 00:16:27,402
ولكنك لن تنجو بفعلتك هذه يا صديقي
ليس وأنا على قيد الحياة

285
00:16:27,403 --> 00:16:29,279
لا يمكنه سماعك
... أعلم بأنّه لا يمكنه سماعي

286
00:16:29,280 --> 00:16:31,573
ولكنه بالتأكيد سيشعر بغضبي

287
00:16:31,574 --> 00:16:35,243
حسناً يا (غويفيرا)، ما هي خطّتك؟
"سأذهب إلى "باريس

288
00:16:35,244 --> 00:16:37,496
سأذهب إلى "باريس" بالقليل
... من المال الذي لا زلت أملكه

289
00:16:37,497 --> 00:16:40,457
وأطرق باب ذلك الرجل بقوة للغاية
وسيدفع لي حتى أبتعد عنه

290
00:16:40,458 --> 00:16:42,125
سأستعيد ما هو حق لي

291
00:16:42,126 --> 00:16:43,251
لنا
لنا

292
00:16:43,252 --> 00:16:46,880
أنا لم أعمل لمدة خمسة وعشرين عاماً بذلك
... العمل المنبوذ ليحصل شخص

293
00:16:46,881 --> 00:16:48,006
وضيع؟

294
00:16:48,007 --> 00:16:52,802
وضيع مثله ليأتي ويأخذ
راتبي وراتبنا التقاعدي

295
00:16:52,803 --> 00:16:56,640
سأقوم ذلك من أجل كلّ الناس البسطاء
الذين لم يفعلوا شيئاً خارج القانون

296
00:16:56,641 --> 00:16:59,726
(من أجل (ماركوس) و (جانيس
من أجل (دورين)، ومن أجلك

297
00:16:59,727 --> 00:17:01,770
... كلا، لا تقم بذلك من أجلي

298
00:17:01,771 --> 00:17:03,969
بل من أجل الأطفال

299
00:17:05,608 --> 00:17:08,102
كيف هي لغتك الفرنسية؟
سيئة، لماذا؟

300
00:17:09,237 --> 00:17:10,604
كلا

301
00:17:11,072 --> 00:17:15,352
<i>كلا، كلا، كلا، كلا، كلا، كلا
! بالتأكيد كلا. مُستحيل</i>

302
00:17:32,218 --> 00:17:35,136
! لقد فوته مُجدّداً
قلت لك المخرج الثاني

303
00:17:35,137 --> 00:17:36,346
لا يمكنني قطع الطريق

304
00:17:36,347 --> 00:17:38,473
ما الذي تقصد بأنّه لا يمكنك العبور؟
أعطهم إشارة فحسب

305
00:17:38,474 --> 00:17:41,434
أنا أشير لهم يا عزيزتي
ولكنهم لا يُعيرون إنتباهاً لأيّ من ذلك

306
00:17:41,435 --> 00:17:43,061
كيف لم تتحسن قيادتك بعد؟

307
00:17:43,062 --> 00:17:46,940
كان لديك العديد من السنوات لتتدرب بها
! كن حازماً يا رجل

308
00:17:46,941 --> 00:17:48,650
أكن حازماً؟
صحيح

309
00:17:58,286 --> 00:18:01,830
هذا تصرف غير لطيف منها
لعلها حظيت بعرض أفضل

310
00:18:01,831 --> 00:18:06,167
عرض أفضل من عرض (كين)؟
(كلبنا أفضل من (كين

311
00:18:14,218 --> 00:18:17,345
دعنا نوضح بعض الأمور فحسب
هلاّ فعلنا؟ أجل، فلنوضّح

312
00:18:17,346 --> 00:18:19,848
... فلنبدأ، لنحلّ هذه المعضلة

313
00:18:19,849 --> 00:18:22,392
وبعد ذلك، سنكمل حياتنا
كل واحد على حدة

314
00:18:22,393 --> 00:18:24,591
يبدو جيداً بالنسبة لي

315
00:18:26,314 --> 00:18:29,149
(هيا إذن يا (تروتسكي
دعنا نحلّ هذه المشكلة

316
00:18:48,878 --> 00:18:50,450
شكراً

317
00:18:51,547 --> 00:18:54,416
لا مجال للدخول
كلا

318
00:18:55,343 --> 00:18:58,261
أتذكر إجتماع أهالي الطلاب
... (في جامعة (صوف

319
00:18:58,262 --> 00:19:00,664
عندما لم نتمكن من
الدخول لرؤية المعلم؟

320
00:19:00,973 --> 00:19:03,421
وأنت ...؟
أجل

321
00:19:04,935 --> 00:19:06,837
أمر يستحقّ المحاولة
أجل

322
00:19:10,775 --> 00:19:13,401
! عزيزتي ... اللعنة
عزيزتي، عزيزتي

323
00:19:13,402 --> 00:19:16,021
كأس من الماء، من فضلك

324
00:19:21,827 --> 00:19:24,150
أي طابق؟
الطابق العلوي

325
00:19:25,081 --> 00:19:28,708
أدائك ليس سيئاً يا آنسة (جونز)، ليس سيئاً
لا يمكنك أن تنسى مهارات كهذه قطّ

326
00:19:28,709 --> 00:19:30,950
... ألا زال بإمكانك القيام بذلك الأمر بــِ
(كلا يا (ريتشارد

327
00:19:36,884 --> 00:19:38,510
أهذا مكتب السيد (كروغر)؟
أجل

328
00:19:38,511 --> 00:19:40,834
جيد جداً
ماذا؟

329
00:19:44,684 --> 00:19:46,309
... سيد (كروغر)، أنا آسف

330
00:19:46,310 --> 00:19:48,728
لا عليك، أيمكنني مساعدتكم؟

331
00:19:48,729 --> 00:19:50,730
أنت إشتريت الشركة التي
أعمل بها في الأسبوع الماضي

332
00:19:50,731 --> 00:19:53,900
معذرةً؟
وقمت بتصفيتها

333
00:19:53,901 --> 00:19:55,527
أنا لا أفهم يا سيدي

334
00:19:55,528 --> 00:19:57,680
أنت رجل شره بجلب المال

335
00:19:58,739 --> 00:20:01,616
... شركتك
... كشركتك

336
00:20:01,617 --> 00:20:06,162
إشترت شركتي
... مهلاً، إشترت شركتي

337
00:20:06,163 --> 00:20:08,540
وقامت بتصفيتها

338
00:20:08,541 --> 00:20:10,409
... والــ

339
00:20:10,835 --> 00:20:14,239
(إثبتي يا (كيت

340
00:20:14,505 --> 00:20:16,131
إثبتي يا (كيت) ، إثبتي
آسفة

341
00:20:16,132 --> 00:20:19,509
لقد قمت بتصفية العديد من الشركات
أي واحدة هي هذه؟

342
00:20:19,510 --> 00:20:23,304
"كولكو"
"كولكو"

343
00:20:23,305 --> 00:20:27,517
فهمت، لقد كان ذلك في الأسبوع الماضي
أنا أعيش اللحظة الحالية الآن

344
00:20:27,518 --> 00:20:31,354
حسناً، لعل هذه اللحظة حالية كافية جداً بالنسبة لك
... أنت سرقت مالنا ونحن نريد إستعادته

345
00:20:31,355 --> 00:20:33,106
ومن تكونين أنتِ؟
هذه هي زوجتي

346
00:20:33,107 --> 00:20:34,232
الزوجة السابقة
الزوجة السابقة

347
00:20:34,233 --> 00:20:36,192
الزوجة السابقة؟
أجل، لقد أسسنا ذلك سوية الآن

348
00:20:36,193 --> 00:20:38,236
إذن، فأنت لا تنكر الأمر
كلا، لا أظن ذلك

349
00:20:38,237 --> 00:20:40,155
إسمع، أنت
... هنالك أشخاص حياتهم

350
00:20:40,156 --> 00:20:42,031
تعتمد على المعاش التقاعدي
الذين سيتلقونه

351
00:20:42,032 --> 00:20:45,026
لا يمكنك أن ترميهم هكذا بهذا الشكل
هذا ليس عادلاً فحسب

352
00:20:45,619 --> 00:20:47,862
حسناً، حسناً
لقد تمكّنت منّي

353
00:20:48,247 --> 00:20:51,916
ما قمت به يُعدّ خاطئاً
... ويستحق اللوم وحتى أنه عمل شرير

354
00:20:51,917 --> 00:20:56,671
وفي العالم الطبيعي يجب أن يكون عملاً غير قانوني
ولكن الجميل فيه هو أنه عمل قانوني بالكامل

355
00:20:56,672 --> 00:20:58,715
... والآن، أنصت لي يا كيس الحُثالة

356
00:20:58,716 --> 00:21:02,093
أنت تعبث بحياة أناس مستقيمين
... وجيدين وعمال كادحين

357
00:21:02,094 --> 00:21:03,511
... الذين لم يقوموا بأي شيء بالتأكيد

358
00:21:03,512 --> 00:21:05,555
ولكن أن يتم التلاعب بهم من
قبل القواعد اللعينة التي وُضعت أمامهم

359
00:21:05,556 --> 00:21:07,390
إنها بالتأكيد هي المتحكمة في علاقتكم
صحيح؟

360
00:21:07,391 --> 00:21:09,642
أنا حتّى لن أجادلك بهذا الأمر
بالطبع، هي كذلك

361
00:21:09,643 --> 00:21:12,187
نحن الجيل القديم, نحن متنورين
... نحن متطلقان

362
00:21:12,188 --> 00:21:13,730
ونحن قد إنتهينا

363
00:21:13,731 --> 00:21:17,484
! أنزلوني، أنزلوتي
لا يمكنني أن أتنفس. لا يمكنني أن أتنفس

364
00:21:17,485 --> 00:21:21,488
! أنزلوني. أنزلوا زوجتي
! أنزلوا زوجتي

365
00:21:21,489 --> 00:21:22,947
ها أنت ذا
الزوجة السابقة

366
00:21:22,948 --> 00:21:24,324
الزوجة السابقة

367
00:21:24,325 --> 00:21:25,700
كان بإمكاني النيل منهم
! تباً

368
00:21:25,701 --> 00:21:27,911
لقد نلنا منه بالتأكيد بالكامل
! بالكامل

369
00:21:27,912 --> 00:21:29,985
والآن ماذا، ها؟

370
00:21:43,344 --> 00:21:46,095
أغلق فمك
إلى من تنتمي برأيك؟

371
00:21:46,096 --> 00:21:50,546
لو كنت رجلاً مقامراً
لكنت قلت ... لقد بدأنا للتو

372
00:21:53,187 --> 00:21:54,338
! أصبت

373
00:21:57,066 --> 00:21:58,733
بسرعة، دعنا نتبعهم
فكرة جيدة

374
00:21:58,734 --> 00:22:01,736
دعني أقود، أنا السائق الأفضل
مستحيل يا (خوزيه)، أنت نسيت رخصتك

375
00:22:01,737 --> 00:22:03,988
بربّك يا (ريتشارد)، أنا السائق الأفضل منك بكثير
أنت نسيت رخصتك

376
00:22:03,989 --> 00:22:05,365
أنت لست السائق الأفضل
أنتِ تظنين ذلك فحسب

377
00:22:05,366 --> 00:22:06,407
ستندم على ذلك

378
00:22:06,408 --> 00:22:09,202
أتذكرين جسر "هامرسميث"؟
هذا ليس عدلاً

379
00:22:09,203 --> 00:22:13,081
لقد نسيت وضع الزيت في الحوض
لقد نسيت وضع الزّيت به

380
00:22:13,082 --> 00:22:15,792
إنطلق بسرعة. إنطلق بسرعة
أنا لن أنطلق بسرعة

381
00:22:15,793 --> 00:22:18,116
بسرعة، إنهم يبتعدون عنا

382
00:22:20,172 --> 00:22:23,049
(عليك مُلاحقتم يا (ريتشارد
(ما نقوم يسمى تعقباً يا (كيت

383
00:22:23,050 --> 00:22:25,623
إذا إقتربنا كثيراً
فسيعلمون بأننا نلاحقهم

384
00:22:27,346 --> 00:22:28,972
حسناً، هذه كانت أقصر
مطاردة بالسيارات في العالم

385
00:22:28,973 --> 00:22:31,516
ماذا؟ أتريدينني أن أقوم بتخطي الإشارة الحمراء؟
تريدينني أن بتخطي الإشارات الحمراء الآن؟

386
00:22:31,517 --> 00:22:33,669
(كلا، لا سمح الله يا (ريتشارد

387
00:22:34,728 --> 00:22:36,300
حسناً، كان هذا جميل حقاً

388
00:22:36,605 --> 00:22:39,190
شكراً لك
كان يمكنني أن أقتل راهبة

389
00:22:39,191 --> 00:22:42,140
الكثير من الراهبات كما هو مُحتمل
حمولة كاملة من الراهبات الميتنات

390
00:22:44,154 --> 00:22:45,697
(ها هم ذا يا (ريتشارد
ماذا؟

391
00:22:45,698 --> 00:22:47,657
(لقد رأيتهم للتو يا (ريتشارد
أرجوك، دعني أقود

392
00:22:47,658 --> 00:22:49,701
أرجوك، أرجوك، دعني أقود
لا بأس

393
00:22:49,702 --> 00:22:53,830
حسناً، حسناً
لقد مر وقت طويل

394
00:22:53,831 --> 00:22:55,832
ما الذي تناولته على الغداء؟

395
00:22:55,833 --> 00:22:57,359
ماذا؟

396
00:22:58,961 --> 00:23:00,962
أربط الحزام

397
00:23:00,963 --> 00:23:03,131
من أي طريق ستذهبين؟
كيت)، نحن نرجع إلى الخلف)

398
00:23:03,132 --> 00:23:04,883
أجل
! (إنتِ ترجعين إلى الوراء يا (كيت

399
00:23:04,884 --> 00:23:06,926
أنا أضع حزام الأمان
أنا أضع حزام الأمان الآن

400
00:23:06,927 --> 00:23:11,173
! كيت)، كلا، كلا، كلا، كلا)
! (كيت)، (كيت)، (كيت)، (كيت)

401
00:23:12,141 --> 00:23:14,183
! تمسك بقوة

402
00:23:14,184 --> 00:23:18,646
أنا أتمسك بقوة
لا يمكننا حتّى تحمل التأمين الأساسي

403
00:23:18,647 --> 00:23:21,024
! تباً للتأمين

404
00:23:25,529 --> 00:23:28,489
! لقد فعلناها
ها هم ذا

405
00:23:28,490 --> 00:23:30,366
ضع القرص في المسجلة الآن
ماذا؟

406
00:23:30,367 --> 00:23:33,244
"ضعه على المسار ثلاثة، "حسناً الآن
إنه يساعدني على القيادة

407
00:23:36,040 --> 00:23:37,832
من أين تعلمت القيادة بهذا الشكل؟

408
00:23:37,833 --> 00:23:40,043
مدرسة القيادة
ماذا؟ مع وجود أطفال في السيارة؟

409
00:23:40,044 --> 00:23:42,242
** أجل **

410
00:23:44,465 --> 00:23:47,709
آسفة، آسفة

411
00:23:48,844 --> 00:23:52,339
** ها هي تقفُ في الشارع **

412
00:23:53,432 --> 00:23:56,768
** تبتسمُ من رأسها حتّى قدميها **

413
00:23:56,769 --> 00:24:00,855
فقلت أنا:  مهلاً **
** ما هذا الآن يا عزيزتي؟

414
00:24:00,856 --> 00:24:02,941
... ** ربما.. ربما هي بحاجة لــ **

415
00:24:02,942 --> 00:24:04,901
أم وطفلها
! أم وطفلها

416
00:24:04,902 --> 00:24:07,070
! سندهس الطفل

417
00:24:07,071 --> 00:24:09,155
بحق الله، تنحي
! آسفة، آسفة، آسفة

418
00:24:09,156 --> 00:24:11,032
لا تفزع
أنا لم أفزع

419
00:24:11,033 --> 00:24:14,243
بلى، أنت فزِع، أشعر بذلك
أنا لست كذلك، أنا لم أفزع

420
00:24:14,244 --> 00:24:17,497
** والآن فأنتِ لن تنتظري أو تتردّدي **

421
00:24:17,498 --> 00:24:21,793
** فلنتحرّك قبل أن يرفعوا رسوم الإصطفاف **

422
00:24:21,794 --> 00:24:24,170
** حسناً الآن **

423
00:24:24,171 --> 00:24:25,588
! يا إلهي، أنا أحب الحرية

424
00:24:25,589 --> 00:24:28,675
** يا عزيزتي، الأمور على ما يُرام الآن **

425
00:24:28,676 --> 00:24:32,679
تبّاً، كان ذلك قريباً للغاية
كان ذلك قريباً

426
00:24:32,680 --> 00:24:36,975
** يا عزيزتي، الأمور على ما يُرام الآن **

427
00:24:36,976 --> 00:24:38,518
ها نحن ذا
إبقي في أعقابهم

428
00:24:38,519 --> 00:24:40,436
لقد إقتربنا منهم
أجل

429
00:24:42,648 --> 00:24:44,315
حصى؟

430
00:24:45,776 --> 00:24:47,151
حسناً، أحدهم يُطلق علينا النّار

431
00:24:47,152 --> 00:24:50,405
توقفي، توقفي، توقفي
أتركي السيارة

432
00:24:50,406 --> 00:24:54,575
حقاً؟ أتركها فحسب؟
أتركها هنا فحسب؟

433
00:24:54,576 --> 00:24:57,870
حسناً، إمشي بعيداً عنها فحسب، تصرفي بشكل طبيعي
! لا يمكننا تركها هنا فحسب

434
00:24:57,871 --> 00:25:00,164
حقاً، حسناً، لا بأس
! كلا، كلا، كلا، كلا، كلا

435
00:25:00,165 --> 00:25:02,000
كلا، أنتِ مُحقّة
عندما تكوني مُحقّة فأنتِ مُحقّة

436
00:25:02,001 --> 00:25:03,334
إركب السيارة

437
00:25:03,335 --> 00:25:07,005
يا للهول، هل جننت؟
آسف، لقد فزعت هناك فحسب

438
00:25:07,006 --> 00:25:10,925
... أتفهم ذلك ولكن دعنا فحسب نذهبُ لـ
دعينا نحظى بكوب من الشاي

439
00:25:10,926 --> 00:25:14,500
كلا، لاعليك، كفاك كلاماً
"عن الشاي، نحن في "فرنسا

440
00:25:23,897 --> 00:25:27,066
أنت إحتفظت بحقيبتك
أجل، وأنت كذلك

441
00:25:27,067 --> 00:25:31,988
أجل، لقد بقيت بحالة جيدة جداً في الواقع
أفضل منّا

442
00:25:31,989 --> 00:25:36,019
أجل، حسناً
أتت بكفالة عليها

443
00:25:37,119 --> 00:25:39,328
مساء الخير
مساء الخير

444
00:25:39,329 --> 00:25:42,403
نريد غرفتان
جوازات السفر من فضلكم

445
00:25:43,876 --> 00:25:45,668
تفضّل

446
00:25:45,669 --> 00:25:47,321
تفضّل
شكراً لك

447
00:25:49,381 --> 00:25:51,007
... (السيدة (جونز

448
00:25:51,008 --> 00:25:54,427
(حسناً السيدة والسيد (جونز

449
00:25:54,428 --> 00:25:56,763
أجل
وتريدون غرفتين منفصلتين؟

450
00:25:56,764 --> 00:25:58,139
أجل
أجل

451
00:25:58,140 --> 00:25:59,807
أأنتم أخ وأخت؟

452
00:25:59,808 --> 00:26:00,767
كلا
كلا

453
00:26:00,768 --> 00:26:02,351
أتريدون جناحاً، ربّما؟

454
00:26:02,352 --> 00:26:04,270
كلا
متجاوران؟

455
00:26:04,271 --> 00:26:06,898
ليس بالضرورة حقّاً
نحن مُطلّقين، لقد إحتفظتِ بإسمه

456
00:26:06,899 --> 00:26:08,441
ولكنّك إحتفظتِ بإسمه
أجل

457
00:26:08,442 --> 00:26:09,567
أجل، لقد فعلت ذلك
أليس كذلك؟

458
00:26:09,568 --> 00:26:12,278
أجل، لأنه كان يخصّني لبعض الوقت
... وأطفالي حملوه، إنّه ليس بالأمر الجلل

459
00:26:12,279 --> 00:26:18,534
وأنتم تقضون العطلة سوياً لتران فيما إذا
كان بالإمكان أن تعودوا سوية؟

460
00:26:18,535 --> 00:26:21,370
... أجل، لمَ لا؟ أعني
كلا، ليس كذلك، الشعلة إنطفئت بيننا

461
00:26:21,371 --> 00:26:23,623
كلا
تبخرت، تلاشت

462
00:26:23,624 --> 00:26:27,335
"نحن في "باريس
... قد لا تعلمون قطّ

463
00:26:27,336 --> 00:26:29,454
نحن نعلم

464
00:26:30,255 --> 00:26:35,218
أخشى بأن الغرفتين المتبقتين لدينا
متجاورتان

465
00:26:35,219 --> 00:26:38,429
ماذا عن هذه الغرف؟
كلا، كلها محجوزة

466
00:26:38,430 --> 00:26:40,252
نحن مشغولون جداً جداً جداً

467
00:26:41,517 --> 00:26:44,261
حقاً؟
سنأخذهم، شكراً لك، عمت مساءاً

468
00:26:45,562 --> 00:26:47,555
عمت مساءاً

469
00:26:48,690 --> 00:26:50,983
يا للهول، في أي طابق؟

470
00:26:50,984 --> 00:26:53,728
ليس لدي فكرة
! يا للهول

471
00:26:55,781 --> 00:26:58,699
ألا تريدين أن تقومي بتدليك
عميق لعصعصي، ألن تفعلي؟

472
00:26:58,700 --> 00:27:02,354
كلا
كانت مجرد فكرة

473
00:27:15,634 --> 00:27:22,838
لن تخمّن أين وجدتُ نفسي

474
00:27:34,069 --> 00:27:37,769
لمَ لا؟

475
00:27:40,409 --> 00:27:43,786
هنالك صحنين للقط
وضوء المطبخ يعمل

476
00:27:43,787 --> 00:27:47,165
! صوفي) يا عزيزتي)
مهلاً، أوضعتِ ساقكِ بعد؟

477
00:27:47,166 --> 00:27:48,958
مرحباً يا (صوفي)، عزيزتي؟

478
00:27:48,959 --> 00:27:51,419
ألم تسمعي خبراً من والدتكِ
أسمعتِ؟

479
00:27:51,420 --> 00:27:55,870
كلا، ليس هنالك ما تقلقين لأجله
ولكن كان من المفترض أن نلتقيها البارحة فحسب

480
00:28:13,275 --> 00:28:18,681
من بين كل أماكن الإلتقاء في كلّ البلدات"
"في كلّ العالم، جائت إلي بقدميها

481
00:28:19,990 --> 00:28:23,189
ما هي الإحتمالات، ها؟

482
00:28:29,208 --> 00:28:31,000
شرحات مقلية
هذا ما تريدين  تناوله

483
00:28:31,001 --> 00:28:33,044
... كلا، لقد أصبحت نباتية منذ سنتين

484
00:28:33,045 --> 00:28:34,921
ولكنكِ تُحبّين اللحم

485
00:28:34,922 --> 00:28:38,049
الناس تتغير يا (ريتشارد)، ولكنك
تريد الحصول على الجبن الغني

486
00:28:38,050 --> 00:28:40,676
كلا
ولكنك تحب الجبن

487
00:28:40,677 --> 00:28:43,888
(مستويات الكوليسترول تغيّرت يا (كيت
كيف حال البروستات لديك؟

488
00:28:43,889 --> 00:28:46,015
فعال جداً، شكراً لك
كيف حال أورامك؟

489
00:28:46,016 --> 00:28:48,809
كم هو لطيف أن تتذكر
في الواقع، إنها بشعة

490
00:28:48,810 --> 00:28:51,896
إرتداء الكعب العالي لم
يعد خياراً بعد الآن، أترى؟

491
00:28:51,897 --> 00:28:54,800
أصبحت أجسامنا معتّلة بهذا العمر

492
00:28:57,069 --> 00:28:59,972
أيمكنني؟
نعم، تفضّل

493
00:29:08,538 --> 00:29:10,690
مرحباً
مرحباً يا عزيزتي

494
00:29:11,708 --> 00:29:13,668
كيف حالك؟

495
00:29:13,669 --> 00:29:15,628
... أنا سعيدة للغاية

496
00:29:15,629 --> 00:29:17,463
وهل أحببت الأشخاص
المتواجدين في قاعتكِ؟

497
00:29:18,507 --> 00:29:20,424
أنا فخور بك للغاية

498
00:29:23,178 --> 00:29:26,180
حسناً، أجل، عليكِ أن تذهبي
بالطبع، عليكِ أن تذهبي

499
00:29:26,181 --> 00:29:31,560
إتصلي بي ... إتصلي بي لاحقاً
أجل،أحبك... وداعاً، وداعاً

500
00:29:31,561 --> 00:29:37,024
جميل، ماذا يُمكنني أن أقول لها؟
لا عليك، لا بأس

501
00:29:42,197 --> 00:29:44,190
مرحباً يا حبيبتي
كيف تسير الأمور؟

502
00:29:44,658 --> 00:29:47,561
حقاً؟ في كل حفلة تحضرينها
أكتبي مقالاً

503
00:29:48,328 --> 00:29:50,401
حسناً، لكل ثلاثة حفلات إكتبي مقالاً

504
00:29:51,915 --> 00:29:56,460
كلا، كلا، كلا، كلا
أنا فخور بك للغاية يا حبيبتي

505
00:29:56,461 --> 00:29:58,462
أهذا ما قالته والدتكِ؟

506
00:29:58,463 --> 00:30:01,424
حسناً، عقول عظيمة
وكل تلك الأمور

507
00:30:01,425 --> 00:30:04,999
إسمعي، إصنعي لي معروفاً
... في المرة القادمة التي تتحدّثين إلى والدتكِ، فقولي لها

508
00:30:06,179 --> 00:30:08,431
قولي لها بأنني أفتقدها

509
00:30:08,432 --> 00:30:09,724
حسناً

510
00:30:09,725 --> 00:30:11,377
أحبّك

511
00:30:12,394 --> 00:30:14,186
وداعاً يا عزيزتي

512
00:30:14,187 --> 00:30:16,772
ما الذي يجول بخاطرك؟
لا أعلم

513
00:30:16,773 --> 00:30:20,985
باريس" والتقاعد"
... وقضاء الوقت برفقتك

514
00:30:20,986 --> 00:30:23,029
وإسترجاع مالنا المسروق

515
00:30:23,030 --> 00:30:25,353
هذا كل ما سنقوم به

516
00:30:29,703 --> 00:30:31,495
هذا جميل
صحيح؟

517
00:30:31,496 --> 00:30:33,193
أجل

518
00:30:37,377 --> 00:30:38,919
... (ميكايلا)

519
00:30:38,920 --> 00:30:42,173
إنتظري لحظة
لحظة واحدة فقط

520
00:30:42,174 --> 00:30:45,828
أنصتي يا (ميكايلا)، لا يمكنني التحدّث الآن
رجاءاً تفهمي الأمر

521
00:30:50,265 --> 00:30:53,309
لا بأس، أنا مُتعبة فحسب
سأتناول الطعام في غرفتي

522
00:30:53,310 --> 00:30:54,711
تباً

523
00:31:08,116 --> 00:31:10,689
خمّني من سيتزوج؟

524
00:31:13,747 --> 00:31:17,041
(فينسنت كروغر)
... (وخطيبته (مانون فونتان

525
00:31:17,042 --> 00:31:20,419
"تم رصدهم على شواطىء "كان"
"حيث يتحضرون لليوم المنشود

526
00:31:20,420 --> 00:31:22,546
... يُشاع بأن الزواج المنتظر سيُقام"

527
00:31:22,547 --> 00:31:24,715
(في قصر عائلة (كروغر
... الذي يعود للقرن التاسع عشر

528
00:31:24,716 --> 00:31:28,260
المتموضع فوق مقاطعة راقية
"على شاطيء "كاب دي أنتيبي

529
00:31:28,261 --> 00:31:30,179
يجب نحصل لأنفسنا على
دعوة لحضور ذلك الزواج

530
00:31:30,180 --> 00:31:32,890
لماذا؟ نحن نكره حفلات الزفاف
إنّه الشيء الوحيد الذي نتفق عليه

531
00:31:32,891 --> 00:31:34,543
انظر لرقبتها

532
00:31:35,394 --> 00:31:37,228
جميلة
بماذا تحيطها؟

533
00:31:37,229 --> 00:31:41,148
جميل
إنها تساوي عشر ملايين دولاراً

534
00:31:41,149 --> 00:31:43,359
جميل جداً

535
00:31:43,360 --> 00:31:45,403
... أنا واثقة للغاية
... في الواقع، أنا متأكدة

536
00:31:45,404 --> 00:31:47,113
"بأن هذا العقد هو "عين قوس قزح

537
00:31:47,114 --> 00:31:49,990
أظن بأنني رأيته على رقبتها بالأمس
"عين قوس قزح"

538
00:31:49,991 --> 00:31:53,786
أجل، لقد تم بيعه في دار مزادات "سوثبي" مؤخراً
محققاً رقماً قياسياً بالنسبة لحجر واحد

539
00:31:53,787 --> 00:31:55,955
منذ متى أصبحتِ هاويةً للألماس؟

540
00:31:55,956 --> 00:31:58,791
منذ أن غادر الأطفال المنزل
أصبحت أشاهد التلفاز طوال اليوم

541
00:31:58,792 --> 00:32:01,536
... إنّه يعطيني معلومات لا تُقدّر بثمن

542
00:32:02,212 --> 00:32:04,922
وفي مثل هذه الحالة فإن معلوماته
كانت قيمة للغاية. بالتأكيد

543
00:32:04,923 --> 00:32:09,051
أراهن بأنها سترتدي
تلك القلادة في حفل الزفاف

544
00:32:09,052 --> 00:32:14,674
هذا العقد هو راتبنا التقاعدي
وراتب (دورين) التقاعديّ

545
00:32:19,938 --> 00:32:21,885
يجب علينا سرقته

546
00:32:27,154 --> 00:32:28,279
ماذا؟

547
00:32:28,280 --> 00:32:30,990
إننا نستعيد تماماً ما تم
أخذه منا ومن الآخرين

548
00:32:30,991 --> 00:32:31,991
أتريدين سرقة الألماس؟

549
00:32:31,992 --> 00:32:33,576
ريتشارد)، إنه لن يقوم بإرجاع مالنا)

550
00:32:33,577 --> 00:32:35,453
حسناً، هذا لا يعني بأن نتحول
إلى سارقين فجأة هكذا

551
00:32:35,454 --> 00:32:38,706
لم لا؟
ريتشارد)، وضعنا سيء جداً)

552
00:32:38,707 --> 00:32:40,541
ليس لدينا شيء
لا شيء حرفيّاً

553
00:32:40,542 --> 00:32:42,918
لا شيء لنعطيه للأطفال
لقد حان الوقت لإستعادة ما هو لنا

554
00:32:42,919 --> 00:32:48,883
لقد سئمت من أولئك أصحاب المليارات الجشعين
والطامعين يأخذون أموالنا ويفسدون هذه البلاد

555
00:32:48,884 --> 00:32:52,636
حسناً، ليس هذه البلاد في الواقع
... لأن "فرنسا" لديها خدمات إجتماعية ممتازة

556
00:32:52,637 --> 00:32:54,263
ولك وعدي بأنهم سيقومون بإحتجاج جيّد

557
00:32:54,264 --> 00:32:57,057
(إنها فكرة غبية يا (كيت

558
00:32:57,058 --> 00:32:59,393
... مجنونة . حمقاء
حسناً، حسناً

559
00:32:59,394 --> 00:33:01,842
غبية ولكنها ذكيّة

560
00:33:03,356 --> 00:33:05,816
فكرة رائعة
حقاً؟

561
00:33:05,817 --> 00:33:09,141
لمَ لا بحق الجحيم؟ إذا لم يكن الآن فمتى؟
ما الذي سنخسره؟

562
00:33:09,613 --> 00:33:13,824
ما عدا كرامتنا وحريتنا
تماماً

563
00:33:13,825 --> 00:33:17,953
بكل الأحوال، فالأمر يستحق التحري
بالتأكيد، دعينا نقوم بالتحري

564
00:33:17,954 --> 00:33:20,331
حسناً، يبدو أننا سنتوجه
"إلى جنوب "فرنسا

565
00:33:20,332 --> 00:33:24,236
! مع بعضكم البعض
يا لها من فكرة جميلة

566
00:33:25,879 --> 00:33:28,088
مبهجة، أليست جميلة؟

567
00:33:28,089 --> 00:33:31,288
إنها كذلك
إخرس

568
00:33:44,648 --> 00:33:46,774
أجل، أجل، أجل
أنا أفهم

569
00:33:46,775 --> 00:33:49,735
ما الذي تقصدينه
بأنهم لن يأخذوه؟

570
00:33:49,736 --> 00:33:51,888
إقطعيه؟

571
00:33:53,031 --> 00:33:58,232
حسناً، لقد نفذ الرصيد من بطاقات الإئتمان
إختفى، أفلسنا

572
00:33:58,370 --> 00:34:01,990
من تراسلين نصيّاً؟ أنتِ تبدين مثل المراهقين
لا أحد

573
00:34:03,041 --> 00:34:05,751
إنها فاتنة
ليست من نمطي

574
00:34:05,752 --> 00:34:09,296
صحيح، أجل سيقان طويلة تصل للسقف
ومؤخرة مشدودة كالبرقوق

575
00:34:09,297 --> 00:34:10,673
بالطبع، أليست كذلك؟

576
00:34:10,674 --> 00:34:17,012
ربما كانت مرّة، ولكن ليس بعد الآن
أحب أن تكون الأشياء أكثر ... حميمية

577
00:34:17,013 --> 00:34:21,759
فيما لو كانت هذه محاولة لمجاملتي
فعليك بأن لا تكررها

578
00:34:22,978 --> 00:34:25,479
إسمع، السيقان ليست بهذه
النموذجية في الحياة الواقعيّة

579
00:34:25,480 --> 00:34:28,566
إنها ليست حقيقيّة كما هو واضح

580
00:34:28,567 --> 00:34:30,442
أثبت، لقد أرخيت المكابح
توليّت أمرها

581
00:34:30,443 --> 00:34:31,652
لقد إنطلقت

582
00:34:31,653 --> 00:34:34,863
عليك اللحاق بها الآن
إلى أين هي ذاهبة؟

583
00:34:34,864 --> 00:34:36,891
حاول أن تبدو مثل السياح فحسب

584
00:34:59,180 --> 00:35:01,002
تفقّد هذا؟
أجل

585
00:35:06,771 --> 00:35:08,593
وماذا بعد؟

586
00:35:12,110 --> 00:35:13,569
عليكِ الدخول لهناك

587
00:35:13,570 --> 00:35:15,404
إذهبي وتفقدي المكان
لا يمكنني الدخول لهناك

588
00:35:15,405 --> 00:35:16,977
إذهبي
إذهبي

589
00:35:44,476 --> 00:35:46,423
... ! (جولي)

590
00:35:47,812 --> 00:35:49,555
... ! (لاورا)

591
00:35:50,273 --> 00:35:51,899
ومن تكونين أنتِ؟

592
00:35:51,900 --> 00:35:56,320
أنا
"أنا (ميريام) من "ويموث

593
00:35:56,321 --> 00:35:59,990
أنا إبنة عمك
حسناً، إبنة عمك الثانية

594
00:35:59,991 --> 00:36:04,536
أنا قريبتك الثانية
من طرف زوجكِ المُستقبليّ

595
00:36:04,537 --> 00:36:07,247
حسناً، إذهبي معهم

596
00:36:10,168 --> 00:36:12,586
** لديها أعين الشيطان تلك **

597
00:36:12,587 --> 00:36:15,089
أتريدين شيئاً صغيراً **
** من رجلٍ مُميّز

598
00:36:15,090 --> 00:36:17,383
** إنّه هناك في عينيها بالضبط **

599
00:36:17,384 --> 00:36:20,678
أنت تعلم بأنّها لا تتظاهر **
... ** ولا يُمكنها الكذِب

600
00:36:20,679 --> 00:36:23,263
! مُذهِل

601
00:36:23,264 --> 00:36:25,557
إنّه يأمل بأن يأخذ **
** جسدها إلى السّماء

602
00:36:25,558 --> 00:36:27,601
** الحبّ سيجعلها أن تبدأ بالتحليق **

603
00:36:27,602 --> 00:36:30,437
إنّها تشعر بأنّها حُلوة قليلاً **
... مثل فطيرة التّفاح

604
00:36:31,940 --> 00:36:34,342
أنا آسفة للغاية

605
00:36:35,443 --> 00:36:38,237
* بأنّها مشلولة **

606
00:36:38,238 --> 00:36:39,988
بالمُغنيّات اللواتي يتسكّعن **
** فوق الخطر

607
00:36:39,989 --> 00:36:45,119
أحبّيني، أوه، أوه، أوه **
** أحبّيني فحسب، أوه، أوه، أوه

608
00:36:45,120 --> 00:36:49,665
تمسّكي بي فحسب، أوه، أوه، أوه **
** قبّليني فحسب، أوه، أوه، أوه

609
00:36:49,666 --> 00:36:55,629
إرغبي بي فحسب، ا- ل- ح- ب **
** الحبّ، الحبّ، الحبّ، الحبّ

610
00:36:55,630 --> 00:36:58,048
** لا تُحاولي الهُروب **

611
00:36:58,049 --> 00:36:59,871
أجل

612
00:37:01,177 --> 00:37:04,046
سيكون الزفاف الأفضل
على الإطلاق

613
00:37:05,640 --> 00:37:08,259
! إنها البطلة

614
00:37:09,227 --> 00:37:12,771
أيمكنني الحصول على كأس من "المارتيني" من فضلك؟
كبير جداً، شكراً لك

615
00:37:12,772 --> 00:37:15,858
كلا، لا أعلم، أظن بأنني
قد إقترفت خطأ فظيعاً

616
00:37:15,859 --> 00:37:17,651
كلا
أنتِ لم تفعلي يا حلوتي

617
00:37:17,652 --> 00:37:21,280
إنه يستغلّ زفافنا كإجتماع عمل

618
00:37:21,281 --> 00:37:24,408
"هناك شخصين قادمين من "تكساس
... مع زوجاتهم لحضور الحفل

619
00:37:24,409 --> 00:37:28,412
والذين لم أقابلهم من قبلا قطّ
وهو يريدني أن أجعلهم يشعرون بالراحة

620
00:37:28,413 --> 00:37:30,038
... حسناً، هذا ليس صحيحاً

621
00:37:30,039 --> 00:37:32,166
"لقد قام بإنزالهم في فندق الـ "كارلتون

622
00:37:32,167 --> 00:37:34,251
! جميل
"الـ "كارلتون

623
00:37:34,252 --> 00:37:36,253
أنت، ما رأيك؟

624
00:37:36,254 --> 00:37:39,373
أنتِ متقدمة في السن
لا بد يأنك قد تزوجتِ مرّة

625
00:37:39,758 --> 00:37:43,162
أجل، شكراً

626
00:37:45,972 --> 00:37:50,127
طاعنة، أنا طاعنة بالسنّ
ما هو رأيي أنا؟

627
00:37:52,979 --> 00:37:59,307
أظنّ بأنّ محبّتهم هي أكثر أهميّةً
بكثير من حبّهم في الواقع

628
00:38:00,153 --> 00:38:04,031
الحب سهلٌ للوقوع به
بينما الودّ أمر أصعب بكثير

629
00:38:04,032 --> 00:38:06,617
فكري في زواجك كما لو
أنه إختبار في قيادة السيارة

630
00:38:06,618 --> 00:38:10,864
تقومين بالإختبار وتجتازينه
... ومن ثم تتعلمين كيف تقودين

631
00:38:16,586 --> 00:38:18,454
أو تصطدمين

632
00:38:19,047 --> 00:38:21,590
ماذا عن الماسة التي إشتراها لك؟
لقد أحببتها

633
00:38:21,591 --> 00:38:24,665
! أجل
هل سترتدينها في حفل الزفاف؟

634
00:38:25,386 --> 00:38:26,845
ليس من أجل المراسم

635
00:38:26,846 --> 00:38:29,840
سأقوم بتغيير ملابسي أثناء الحفل
وحينها سأقوم بإرتدائها

636
00:38:30,850 --> 00:38:33,519
مرحباً، هيا أيتها الفتيات
! دعونا نحتفل

637
00:38:41,110 --> 00:38:46,687
لقد أحببتك، أنتِ صريحة
ليس لدي صديقات بتلك الصفة

638
00:38:48,701 --> 00:38:50,327
جيد

639
00:38:50,328 --> 00:38:53,372
لذا، هيّا، تعالي معي
! هذا مرح كبير للغاية

640
00:38:53,373 --> 00:38:55,749
أحبّيني، أوه، أوه، أوه **
** أحبّيني فحسب، أوه، أوه، أوه

641
00:38:55,750 --> 00:38:58,585
! (سأقتلك يا (ريتشارد

642
00:38:58,586 --> 00:39:03,006
تمسّكي بي فحسب، أوه، أوه، أوه **
** قبّليني فحسب، أوه، أوه، أوه

643
00:39:03,007 --> 00:39:05,660
** إرغبي بي فحسب، ا- ل- ح- ب **

644
00:39:05,927 --> 00:39:10,082
إذن، أقتليني، لقد غفوت
... مثل هذا الأمر يحدث في مثل عمري

645
00:39:10,098 --> 00:39:11,723
... وأنت كنت تشخر

646
00:39:11,724 --> 00:39:13,475
وهذا عارض أخر من
عوارض التقدم بالسن

647
00:39:13,476 --> 00:39:16,019
إسمع، أيمكننا التوقف عن الهراء
وتقولي لي ماذا إكتشفتِ؟

648
00:39:16,020 --> 00:39:18,856
لقد إكتشفت بأنني
أغضب بسهولة للغاية

649
00:39:18,857 --> 00:39:21,275
يا لفتاتي المسكينة، أنا آسف للغاية
... إبتعد

650
00:39:21,276 --> 00:39:23,902
وحضور الزفاف من الواضح
... بأنّه سيكون للمدعويين فقط

651
00:39:23,903 --> 00:39:26,029
ولكنها سترتدي الألماسة بالتأكيد

652
00:39:26,030 --> 00:39:28,365
ستقوم بتغيير ملابسها في
منتصف الحفلة مساءاً

653
00:39:28,366 --> 00:39:30,200
يبدو ذلك جيداً
أهناك أيّ شيء آخر؟

654
00:39:30,201 --> 00:39:33,120
ليس تماماً, ولكنها غاضبة فحسب
... من قيام ذلك الشيطان

655
00:39:33,121 --> 00:39:35,664
"بدعوة رجلي أعمال من "تكساس
لم تراهم من قبل قطّ

656
00:39:35,665 --> 00:39:37,916
بالطبع ستكون غاضبة
... سينتهي بها الأمر بالإهتمام بزوجاتهم

657
00:39:37,917 --> 00:39:39,751
وهي محقة
يجب أن لا تقوم بذلك

658
00:39:39,752 --> 00:39:43,122
ألم يحدث وأن ذكرت
أين يُقيمون ربما؟

659
00:39:43,298 --> 00:39:45,007
إذن، ما الذي صادفكم اليوم؟

660
00:39:45,008 --> 00:39:47,801
"فندق "كارلتون " في "كان
قائمة ضيوفهم

661
00:39:47,802 --> 00:39:51,179
نحن نتطلع إلى إيجاد أربعة ضيوف
"عناوين إقامتهم هي ولاية "تكساس

662
00:39:51,180 --> 00:39:52,389
هذا أمر غير قانوني تماماً

663
00:39:52,390 --> 00:39:55,893
أجل، أعلم، أنا آسف يا ولدي
... لن أطلب ذلك ما لم يكن الأمر بالفعل

664
00:39:55,894 --> 00:39:58,812
أبي، أنا أمازحك فحسب
... نحن نقوم بمثل هذه الأمور طوال الوقت

665
00:39:58,813 --> 00:40:01,857
نعبث بحجوزات الزبائن
نقوم بوضع الناس في نفس الغرفة

666
00:40:01,858 --> 00:40:03,859
(هذا ليس جيداً يا (مات
كلا، كلا

667
00:40:03,860 --> 00:40:05,728
إنتظروا

668
00:40:06,279 --> 00:40:10,980
ألا تبدو أعينه حمراء اللون بعض الشيء؟
قليلاً فحسب

669
00:40:17,332 --> 00:40:19,200
إنه ليس كذلك، أليس كذلك؟
أجل

670
00:40:20,543 --> 00:40:21,835
! (تايلر)
!توقف

671
00:40:21,836 --> 00:40:24,004
! (تايلر) ! (تايلر)
مرحباً

672
00:40:24,005 --> 00:40:25,380
مرحباً
مرحباً

673
00:40:25,381 --> 00:40:28,467
! لا بد وأنّك تُمازحني
أنتم يا رفاق مُجدّداً

674
00:40:28,468 --> 00:40:31,246
(من الجميل رؤيتك يا "تايلر

675
00:40:31,429 --> 00:40:36,391
(حسناً، لدينا حجز للسيد والسيدة (هيكس
"من "هيوستون" في "تكساس

676
00:40:36,392 --> 00:40:38,352
... "لقد تم وضعهم في جناح "مونيه

677
00:40:38,353 --> 00:40:41,848
(وأخر بإسم السيد والسيدة (باكستر
"وهم سينزلون في أخر القاعة في جناح "مانيه

678
00:40:42,106 --> 00:40:46,234
بأيّة حال, يا رفاق، علي الذهاب
ولكن جنوب "فرنسا"؟

679
00:40:46,235 --> 00:40:48,487
لقد أحببت أهلي المتألقين الجدد

680
00:40:48,488 --> 00:40:50,014
أراكم لاحقاً

681
00:40:53,451 --> 00:40:56,161
حسناً، دعني أفهم الأمر
... بشكل صحيح

682
00:40:56,162 --> 00:40:59,623
"سنقوم بخطف أربع أشخاص من "تكساس
... ومن ثم ندّعي بأننا هم

683
00:40:59,624 --> 00:41:01,583
ومن ثم نذهب لحضور
... حفل الزفاف في القصر

684
00:41:01,584 --> 00:41:04,795
ونقوم بتبديل القلادة بطريقة أو بأخرى
ومن ثم نهرب؟

685
00:41:04,796 --> 00:41:07,172
أعلم، هذا يبدو لي سخيفاً

686
00:41:07,173 --> 00:41:12,135
سخيف أجل، مجنون، أحمق، غبي
... حسناً، حسناً

687
00:41:12,136 --> 00:41:14,721
ولكنّه مُذهِل

688
00:41:14,722 --> 00:41:16,348
حقاً؟
هنالك مشكلة واحدة صغيرة

689
00:41:16,349 --> 00:41:19,142
"هنالك أربعة أشخاص من "تكساس
ونحن إثنين فقط

690
00:41:28,069 --> 00:41:31,446
الكثير من النّساء **
** ولا يوجد وقتٌ كافٍ

691
00:41:31,447 --> 00:41:34,491
أنا قطّة رائعة **
** أنا في حياتي التاسعة

692
00:41:34,492 --> 00:41:37,369
سأجعل ذلك الضّوء يُنير **
** ليسطع طِوال الحياة

693
00:41:37,370 --> 00:41:40,914
أدخّن على شجرة الصنوبر تلك **
** نداء تحليق طائرة حبيبي يُصفّر لي

694
00:41:40,915 --> 00:41:43,709
يمكنكِ أن تُناديهِ بزوجكِ **
... ** إتّصلي بي بوقت الليل

695
00:41:43,710 --> 00:41:47,170
وحتّى مع أن المرأة تتغيّر **
... ** لطالما أحببت قطع الفلسات

696
00:41:47,171 --> 00:41:50,298
وأجل، أنا بأحسنِ حال **
... ** وأقلّ قليلاً من الأحسن

697
00:41:50,299 --> 00:41:53,427
وأنا وقفتُ خلفها تماماً **
... ** "وحطّمتها مثل "إي. هوندا

698
00:41:53,428 --> 00:41:56,388
وأرجوكِ بألّا تتأخّري عليّ **
... ** (عندما ترينني برفقة (كيانا

699
00:41:56,389 --> 00:41:58,682
... ** (لأنّها عنيفة أكثر من (نيرفانا **

700
00:41:58,683 --> 00:42:00,475
هذه هي
هذه ليست لنا

701
00:42:00,476 --> 00:42:02,477
إنها لنا
إنها ليست لنا

702
00:42:02,478 --> 00:42:06,023
أنظر، هذه هي
إنها ليست لنا

703
00:42:06,024 --> 00:42:08,316
راقب خلفك
لا عليكِ، إنها معي

704
00:42:08,317 --> 00:42:10,110
! ها هم، ها هم، ها هم
! مرحباً - مرحباً- مرحباً- مرحباً

705
00:42:11,571 --> 00:42:13,780
! مرحباً يا رفيقي القديم
أهلاً وسهلاً، أهلاً وسهلاً

706
00:42:13,781 --> 00:42:15,490
سعدنا بلقائكم يا رفاق
سعدنا بلقائكم

707
00:42:15,491 --> 00:42:18,994
لا يمكنني أن أصف كم نحن
سعداء لرؤيتكم سوية مجدداً

708
00:42:18,995 --> 00:42:20,829
... (حسناً يا (بين
أجل، هذا رائع، أليس كذلك؟

709
00:42:20,830 --> 00:42:23,290
وأنا لا أمانع بأن أقول لكم
... لقد كان الإختيار فيما بينكم بمثابة كابوس بالنسبة لنا

710
00:42:23,291 --> 00:42:24,708
بالنسبة لقيامنا بإختيار أحدكم

711
00:42:24,709 --> 00:42:26,334
اللعنة والعار لكلّ العمل اللّعين

712
00:42:26,335 --> 00:42:29,158
بأيّة حال، أنا متحمّس بكوني هنا
وسعيد لأنني سأساعدكم، ما الذي نفعله؟

713
00:42:29,172 --> 00:42:30,297
... حسناً

714
00:42:35,970 --> 00:42:40,170
خطف؟ سرقة ألماس؟
وتحطيم بوّابة للدخول إلى حفل زفاف؟

715
00:42:40,892 --> 00:42:43,351
أيمكننا أن ... نُحظى بلحظة؟
هنالك الكثير من الأموال

716
00:42:43,352 --> 00:42:46,722
تحدّثوا بالأمر، تفضّلوا
سأقوم بأخذ حقيبتك

717
00:42:48,232 --> 00:42:50,430
ما رأيك؟

718
00:42:50,526 --> 00:42:52,974
إنه معنا، هي ليست كذلك
مُحتمل

719
00:42:54,739 --> 00:42:57,741
حسناً... لا بأس
نحن مشاركون

720
00:42:57,742 --> 00:43:00,816
إلى الغداء قبل كل شيء؟
أجل

721
00:43:13,716 --> 00:43:16,843
حسناً، هل كل شخص
مطلع على الخطة؟

722
00:43:16,844 --> 00:43:20,055
أقول لكم، أنا لم أشعر بهكذا حماس
"منذ كنت في "شنغهاي

723
00:43:20,056 --> 00:43:21,014
شنغهاي"؟"

724
00:43:21,015 --> 00:43:22,766
أجل، كما تعلمون، عندما كنت
أعمل في أسطول تجاري؟

725
00:43:22,767 --> 00:43:24,768
أسطول تجاري؟
هنالك نساء في كل مرفأ، صحيح يا (جيري)؟

726
00:43:24,769 --> 00:43:28,396
شيء من هذا القبيل، أجل
(إنه عمل جزئي يا (بين

727
00:43:28,397 --> 00:43:30,398
يا (بين)، أأنت واثق
من نجاح هذا الأمر؟

728
00:43:30,399 --> 00:43:32,192
أجل، ثلاثة من هذه الحبوب
وسينامون مثل الأطفال

729
00:43:32,193 --> 00:43:33,985
خمس دقائق على الأكثر
أنا واثق من ذلك

730
00:43:33,986 --> 00:43:36,905
من الذي وصفهم لك؟
(ذلك الطبيب الشاب (جينكنز

731
00:43:36,906 --> 00:43:38,532
نعم، لقد سمعت بأنه لطيف

732
00:43:38,533 --> 00:43:41,868
أجل، إنه خدوم جداً
ويديه دافئتين

733
00:43:41,869 --> 00:43:43,662
معذرةً؟

734
00:43:43,663 --> 00:43:45,539
كيف سنتعرف عليهم؟

735
00:43:46,666 --> 00:43:48,125
حسناً، أظن بأننا سنعرف

736
00:43:48,126 --> 00:43:50,001
لنقم بهذا

737
00:44:02,390 --> 00:44:05,684
** أحطّم الصّخور في يومٍ حارّ **

738
00:44:05,685 --> 00:44:08,311
... ** لقد حاربت القانون، والقانون **

739
00:44:08,312 --> 00:44:12,262
آسفة، ولكنني مضطرة للذهاب للتبّول
بالطبع

740
00:44:14,986 --> 00:44:17,855
في الواقِع، أنا ربما سأذهب أيضاً

741
00:44:18,781 --> 00:44:21,158
أتعلم شيئاً؟
أنا بحاجة للذهاب أيضاً، في الواقع

742
00:44:21,159 --> 00:44:23,937
حسناً، ليس من الجيد إهمال الأمر

743
00:44:36,591 --> 00:44:37,966
** ... أحطّم الصّخور  **

744
00:44:37,967 --> 00:44:39,259
<i>أهلاً وسهلاً بكم </i>

745
00:44:39,260 --> 00:44:46,183
** لقد حاربت القانون، والقانون فاز **

746
00:44:46,184 --> 00:44:49,519
** إحتجتُ للمال لأنّني لا أملك أيّاً منه **

747
00:44:49,520 --> 00:44:52,343
** لقد حاربت القانون، والقانون فاز **

748
00:44:52,690 --> 00:44:55,734
** لقد حاربت القانون، والقانون فاز **

749
00:44:55,735 --> 00:44:59,362
لقد تركتُ حبيبتي **
** وشعرتُ بالسوء للغاية

750
00:44:59,363 --> 00:45:02,073
** أظنّ بأنّ مواصلتي مُستمرّة **

751
00:45:02,074 --> 00:45:04,910
** إنّها أفضل فتاة حصلتُ عليها على الإطلاق **

752
00:45:04,911 --> 00:45:08,622
** لقد حاربت القانون، والقانون فاز **

753
00:45:08,623 --> 00:45:10,991
... ** لقد حاربت القانون، والقانون **

754
00:45:11,792 --> 00:45:21,218
** لقد حاربت القانون، والقانون فاز **

755
00:45:21,219 --> 00:45:23,417
... ** لقد حاربت القانون، والقانون **

756
00:45:29,810 --> 00:45:32,938
! لقد كان هذا مُذهلاً
! لقد كان هذا مُذهلاً

757
00:45:32,939 --> 00:45:35,232
يا إلهي، آمل بأننا
لم نقم بتقييدهم بقوة

758
00:45:35,233 --> 00:45:36,691
أتظنون ذلك؟

759
00:45:36,692 --> 00:45:41,196
لقد كان الأمر جنونياً
"لم أحظى بمثل هذه المتعة مذ كنت في "غوام

760
00:45:41,197 --> 00:45:42,155
غوام"؟"

761
00:45:42,156 --> 00:45:44,324
لقد مُتمركزين هناك
حين تأديتي لخدمتي العسكرية

762
00:45:44,325 --> 00:45:46,243
! يا إلهي

763
00:45:46,244 --> 00:45:47,744
! (جيري)
! إنها سرقة

764
00:45:47,745 --> 00:45:51,081
بين)، (بين)، (بين)، هذا أمر حقيقي)
إنه يحدث

765
00:45:51,082 --> 00:45:54,656
إما أن ننطلق قدماً
وإما نتحطم

766
00:45:54,877 --> 00:45:56,836
يا لك من رجلٍ سخيف، توقف عن المفاخرة
صحيح

767
00:45:56,837 --> 00:46:00,548
دعونا نحصل على عقد مزيف ونرجع إلى الفندق
ونتناول الكوكتيل والعشاء

768
00:46:00,549 --> 00:46:03,748
هيا يا راعي البقر

769
00:46:06,013 --> 00:46:08,098
جيري)، كيف بإمكانك)
... أن تجد شخصاً

770
00:46:08,099 --> 00:46:10,058
بإمكانه صناعة عقد مزيف؟

771
00:46:10,059 --> 00:46:12,394
... حسناً، كما تعلم
لدي معارفي

772
00:46:12,395 --> 00:46:14,688
معارف؟
كلا يا (جيري)، ليس لدينا

773
00:46:14,689 --> 00:46:19,150
حسناً، إذا كان لا بدّ أن تعلم، لقد كنت
... ذات مرة في خضم علاقة حب عذرية

774
00:46:19,151 --> 00:46:20,777
مع مصمم مجوهرات شاب

775
00:46:20,778 --> 00:46:24,823
! علاقة حب مع مصمم مجوهرات شاب

776
00:46:24,824 --> 00:46:26,283
(هدئي من روعك يا (بين
الأمور على ما يرام

777
00:46:26,284 --> 00:46:28,965
أجل، لا تقلقي يا (بين)، كل ذلك كان
في الماضي، لقد أصبح منسياً

778
00:46:29,453 --> 00:46:31,871
هذا هو المخطط الأساسي للقصر

779
00:46:31,872 --> 00:46:33,999
أتعرفين أين سيكون الحراس متموضعين؟

780
00:46:34,000 --> 00:46:36,584
أجل، أجل، أجل
بالتأكيد، أجل

781
00:46:36,585 --> 00:46:38,712
كلا يا (جيري)؟
كلا

782
00:46:38,713 --> 00:46:40,297
لقد خرج مسرعاً
... بينما كنت أستحم

783
00:46:40,298 --> 00:46:44,301
قائلاً أنه سيقابل رجلاً بشأن أمر ما
الأمر برمته غريب جداً

784
00:46:44,302 --> 00:46:46,636
بأيّة حال، لا تدعوه يفسد هذا الأمر

785
00:46:46,637 --> 00:46:49,306
هذا رائع، رؤيتكما تعودان لبعضكما معاً

786
00:46:49,307 --> 00:46:52,961
آسف أيّها الجميع
إستعدوا، لمهمة سريعة قصيرة

787
00:46:53,311 --> 00:46:56,855
كنت أقول بأنه من الرائع
رؤية صيقينا يعودان لبعضهما معاً

788
00:46:56,856 --> 00:46:59,691
بن)، أيمكننا العودة إلى الخطة؟)
إطلاقاً، معذرةً

789
00:46:59,692 --> 00:47:02,485
والآن، من هنا حيث
... سيدخل الضيوف

790
00:47:02,486 --> 00:47:04,696
وسيكون مطلوباً منّا أن
نُظهر بطاقات دعواتنا هنا

791
00:47:04,697 --> 00:47:07,324
"والآن، أنتم ستكونون عائلة  "باكستر
... "بينما نحن سنكون عائلة "هيكس

792
00:47:07,325 --> 00:47:10,285
وفي الواقع يا (مات)... بصحتك
بصحتكم جميعاً

793
00:47:10,286 --> 00:47:12,537
قام (مات) بأبحاث حول كل الأزواج

794
00:47:12,538 --> 00:47:14,164
مهلاً، إبنكم (مات)؟
(إبننا (مات

795
00:47:14,165 --> 00:47:16,249
يا له من ولد فذ
شكراً لك

796
00:47:16,250 --> 00:47:18,126
(ليس مثل إبننا (تيم
أليس كذلك؟

797
00:47:18,127 --> 00:47:20,086
(إنها قلة وفاء منك يا (جيري
حسناً، لقد كانت مجرد صراحة مني

798
00:47:20,087 --> 00:47:23,214
إنه كارثة أكاديميّة كاملة، أليس كذلك؟
سجلات الشرطة كلها تتكلم عنه

799
00:47:23,215 --> 00:47:24,549
! (جيري)

800
00:47:24,550 --> 00:47:27,761
والآن، فنحن نعلم بأن العروس ستذهب إلى
... غرفة نومها في لحظة ما أثناء الليل

801
00:47:27,762 --> 00:47:30,513
من أجل تغيير فستانها بفستان جديد
تكون الألماسةُ فيه

802
00:47:30,514 --> 00:47:33,892
(والآن، على أمل، بأن يتمكن (ريتشارد
وأنا قد تمكنّا من الولوج إلى هناك

803
00:47:33,893 --> 00:47:37,520
سنحاول تبديل الألماس
(ونرمي الأصلي بين يديك يا (جيري

804
00:47:37,521 --> 00:47:40,482
والآن، أنتما الإثنان ستغادرا الحفل مبكرين
... وفي حال جرى لنا أي مكروه

805
00:47:40,483 --> 00:47:42,567
فيما لو تم إلقاء القبض علينا
... فسنقول بأننا مجرد موظف ناقم

806
00:47:42,568 --> 00:47:43,860
... وزوجته المُشاكسة السابقة

807
00:47:43,861 --> 00:47:45,904
والذين تم سرقة معاشهم التقاعدي
ولا يريدون التخلّي عنه

808
00:47:45,905 --> 00:47:49,616
لن يستطيعوا توجيه أي تهمة ضدنا
وسوف يسمحوا لنا بالذهاب

809
00:47:49,617 --> 00:47:51,326
صحيح
أو سيقتلونا

810
00:47:51,327 --> 00:47:53,161
يُقطعوننا ويرموننا في البحر المتوسط

811
00:47:53,162 --> 00:47:54,871
يا إلهي
! (ريتشارد)

812
00:47:54,872 --> 00:47:58,116
إنّها هناك
هذا إحتمال

813
00:48:00,461 --> 00:48:04,130
(جيري)، لماذا تغمز بعينك لـ (ريتشارد)
وتتلمّس جيبك؟

814
00:48:04,131 --> 00:48:06,716
ماذا؟ ما الذي الذي تتحدّثين عنه؟
لا شيء، أنا لا أفعل أيّ شيء

815
00:48:06,717 --> 00:48:08,259
أنا أعرفك حين تكذب

816
00:48:08,260 --> 00:48:10,470
إبتعدي عني يا إمرأة
ما الذي تفعلينه يا إمرأة؟

817
00:48:10,471 --> 00:48:13,465
مهلاً، يا إلهي
! لديه مُسدّس

818
00:48:14,058 --> 00:48:15,183
ماذا؟

819
00:48:15,184 --> 00:48:17,394
! لا تُعلمي المطعم كله بالأمر

820
00:48:17,395 --> 00:48:19,771
لماذا تحمل مسدساً
ولماذا قمت بجلبه إلى المطعم؟

821
00:48:19,772 --> 00:48:21,481
هل أنت مجنون؟
مجنون؟ أنا؟

822
00:48:21,482 --> 00:48:25,485
كيت)، (ريتشار)، تحدّثوا إليه)
جيري)، في الواقع، لماذا تحمل مسدساً؟)

823
00:48:25,486 --> 00:48:29,531
إنه مزيف، إهدأوا، نحن ظنّنا فقط
بأنها كانت فكرة جيدة، هذا كل ما في الأمر

824
00:48:29,532 --> 00:48:31,408
إنه مسدس حقيقي في الواقع
لم يعد لديهم مسدسات مزيفة

825
00:48:31,409 --> 00:48:34,744
يا للهول، نحن؟
إذن، فأنت من يقف خلف هذه الخطة الذكيّة؟

826
00:48:34,745 --> 00:48:36,955
ريتشارد)، هل قمتَ بتضليل (جيري)؟)

827
00:48:36,956 --> 00:48:40,083
ماذا؟ كلا، لقد كانت فكرته هو
قام بتضليلي؟ أنا لست مجرد طفل صغير

828
00:48:40,084 --> 00:48:41,501
لقد كانوا معارفي أنا

829
00:48:41,502 --> 00:48:44,838
جيري)، من أين جلبت هذا المسدس؟)
! أطلب بأن أعرف

830
00:48:44,839 --> 00:48:49,092
حسناً، إنّه من شخص
أعرفه منذ زمن بعيد

831
00:48:49,093 --> 00:48:51,928
لقد كنت ماراً بـ "فرنسا" في
"طريق ذهابي إلى "غوام

832
00:48:51,929 --> 00:48:54,889
كيف لي بأن لا أعرف أي شيء بشأنِ هذا الأمر؟
(لقد كنتُ متزوجاً بك منذ خمسة وثلاثين عاماً يا (جيري

833
00:48:54,890 --> 00:48:57,350
لقد أفسدت هذا المساء بأكمله
لا عليكِ يا حبيبتي

834
00:48:57,351 --> 00:48:59,594
إشربي المزيد من النبيذ
إشربي المزيد قليلاً من النبيذ فحسب

835
00:49:00,855 --> 00:49:02,730
دعني أراه على الأقل إذن

836
00:49:02,731 --> 00:49:04,607
أجل، دعنا نلقي نظرة عليه
ترون ماذا؟

837
00:49:04,608 --> 00:49:07,235
(المسدس يا (جيري
ماذا؟ أتريدون رؤيته؟

838
00:49:07,236 --> 00:49:09,696
أنا أريد في الواقع
دعنا نلقي نظرة عليه، هيا

839
00:49:09,697 --> 00:49:11,698
هيا إذن
حسناً

840
00:49:11,699 --> 00:49:14,701
حسناً
لا أحد يرانا

841
00:49:14,702 --> 00:49:17,855
مهلاً، مهلاً، ألقوا نظرة عليه
حسناً، حسناً، الواحد تلو الأخر

842
00:49:19,832 --> 00:49:22,030
آسف

843
00:49:29,425 --> 00:49:31,801
توقف مكانك أيها الحقير

844
00:49:31,802 --> 00:49:33,636
(بثبات يا (بين
آسفة

845
00:49:33,637 --> 00:49:34,762
ضعيه أرضاً

846
00:49:35,806 --> 00:49:37,082
! يا للهول

847
00:49:38,851 --> 00:49:40,393
... حسناً

848
00:49:40,394 --> 00:49:42,437
خارج الباب، هلاّ خرجنا؟
إجل، إشربوا

849
00:49:42,438 --> 00:49:44,063
الحساب من فضلك

850
00:49:44,064 --> 00:49:46,024
حسناً، لقد كان ذلك مُمتعاً
أليس كذلك؟

851
00:49:46,025 --> 00:49:48,151
أتظن بأنّه سيتمّ إعتقالنا؟
كلا

852
00:49:48,152 --> 00:49:49,777
أجل، مرحى، مرحى
أخبار جيدة

853
00:49:49,778 --> 00:49:52,822
لقد كنت أتكلم إلى المالك
كنا نخدم سوية في الجيش

854
00:49:52,823 --> 00:49:55,408
لقد قال لي أنه ليس هنالك من داع
لدفع ثمن النبيذ، فالأمور تحت السيطرة

855
00:49:55,409 --> 00:49:57,452
مُذهِل
رائع

856
00:49:57,453 --> 00:50:01,581
(أنا أشعر بدوار يا (جيري
أنا أقول:  أأنتِ بخير هناك يا (بين)؟

857
00:50:01,582 --> 00:50:03,875
حان وقت النوم لنا جميعاً
صحيح

858
00:50:03,876 --> 00:50:05,653
تصبحون علي خير إذن
تصبحون على خير

859
00:50:07,713 --> 00:50:11,966
ما الذي تفعله؟
حسناً... لقد بدوا لي سعداء للغاية

860
00:50:11,967 --> 00:50:14,969
... أتعلم، بفكرتنا هذه

861
00:50:14,970 --> 00:50:17,639
فأنا لا أريد إفساد الأمور عليهم
هذا كل ما في الأمر

862
00:50:17,640 --> 00:50:21,059
... فقط... فقط

863
00:50:21,060 --> 00:50:22,727
... فقط

864
00:50:25,689 --> 00:50:28,137
إنه لشعور جيد

865
00:50:30,110 --> 00:50:33,309
أتظن بأننا نقوم بالشيء الصحيح؟

866
00:50:33,948 --> 00:50:38,243
كما تعلم، أقصد الألماس، السرقة والخطف

867
00:50:38,244 --> 00:50:41,193
بدون أدنى شك

868
00:50:43,040 --> 00:50:45,408
إجلسي لدقيقة

869
00:50:54,426 --> 00:50:56,794
قلت لكِ إجلسي

870
00:50:59,473 --> 00:51:01,967
الإستلقاء جيد أيضاً

871
00:51:02,560 --> 00:51:05,395
بين) وأنا شربنا نبيذ الـ "جِنّ" مُضاعف)

872
00:51:05,396 --> 00:51:08,815
أنا لا أستطيع تحمّله، لا يمكنني إحتساء المشروب بعد الآن
هذا هو الأمر

873
00:51:08,816 --> 00:51:13,062
حسناً... لقد أصبح مزعجاً لي كذلك

874
00:51:13,195 --> 00:51:16,072
أنت تبدو أكثر لطفاً في هذه الأيام
أتعلم؟

875
00:51:16,073 --> 00:51:18,942
هذا لطيف
... شكراً

876
00:51:20,244 --> 00:51:22,442
وأنت أيضاً

877
00:51:23,247 --> 00:51:26,446
لقد كنا صغاراً للغاية عندما تقابلنا

878
00:51:28,127 --> 00:51:31,326
كان يجب أن نلتقي الآن
بدلاً من ذلك

879
00:51:33,757 --> 00:51:36,956
لا أظن بأن الأمور تجري على هذا الشكل

880
00:51:39,013 --> 00:51:40,881
لمَ لا؟

881
00:51:45,394 --> 00:51:49,844
لماذا تركتك آخر إمرأة؟

882
00:51:53,611 --> 00:51:55,638
إنّها لم تهجرني
في الواقع

883
00:51:56,905 --> 00:51:59,273
لقد هجرتها

884
00:52:06,582 --> 00:52:08,875
كيف حال ظهرك؟
بحال يرثى لها

885
00:52:08,876 --> 00:52:11,404
كيف حال أورامكِ؟

886
00:52:11,754 --> 00:52:14,282
مبرحة الألم

887
00:52:15,924 --> 00:52:18,452
أحلاماً سعيدة

888
00:52:19,094 --> 00:52:21,292
تصبحين علي خير
تصبح علي خير

889
00:52:27,311 --> 00:52:30,521
يا إلهي، نحن لم نفعل بذلك، أليس كذلك؟
كلا

890
00:52:30,522 --> 00:52:33,721
الحمد لله

891
00:52:34,234 --> 00:52:36,361
عليكِ بألاّ تكوني مُرتاحة
للغاية بشأن هذا الأمر

892
00:52:44,745 --> 00:52:48,399
أنا لم أقم بممارسة الجنس منذ سنتين
كم أحببتُ بأن أتذكّره

893
00:52:52,461 --> 00:52:56,297
جيري)، جرب هذه من فضلك)
لأنها مليئة بالعصارة، تفضّل

894
00:52:56,298 --> 00:52:58,424
أفهمت قصدي؟
رائعة

895
00:52:58,425 --> 00:53:00,385
مرحباً، مرحباً، مرحباً، مرحباً
ها هو ذا

896
00:53:00,386 --> 00:53:01,594
مرحباً
ها هو الفحل

897
00:53:01,595 --> 00:53:04,180
لم تستطع النوم في الليلة الماضية
يا صديقي القديم، أليس كذلك؟

898
00:53:04,181 --> 00:53:07,225
! (جيري)
الفراش قديم ويهتز، صحيح؟

899
00:53:07,226 --> 00:53:10,019
(إنه بسبب شخيري فحسب يا (جيري
هذا كل ما في الأمر، أنت مُحقّ

900
00:53:10,020 --> 00:53:13,064
يبدو بأننا سنواجه مشكلة بسيطة
قام (مات) بأبحاث في الليلة الماضية

901
00:53:13,065 --> 00:53:15,566
يبدو بأنّه سيكون هناك حساسات
... خاصة ببصمات الأصابع

902
00:53:15,567 --> 00:53:16,776
على مدخل الحفلة

903
00:53:16,777 --> 00:53:19,320
كل شخص سيتم مسحه الكترونياً
قبل السماح له بالدخول

904
00:53:19,321 --> 00:53:21,906
"إنه أسوأ من حصن "نوكس

905
00:53:21,907 --> 00:53:25,652
يمكننا إزالة بصمات أصابعهم
ونضعها على أصابعنا

906
00:53:26,286 --> 00:53:28,788
"أقصد القادمين من "تكساس
رأيت فيلماً بهذا الشأن ذات مرّة

907
00:53:28,789 --> 00:53:30,915
... (بين)
آسفة

908
00:53:30,916 --> 00:53:33,543
لقد ذهبت بأفكاري بعيداً
من الجيد إعطاء أفكار غير تقليدية

909
00:53:33,544 --> 00:53:35,712
علينا التفكير بشيء أكثر من إعتيادي
مع ذلك

910
00:53:35,713 --> 00:53:37,338
أيمكن للجميع السباحة؟
نعم

911
00:53:37,339 --> 00:53:39,716
ماذا عن التسلق؟
هل تسلقت من قبل يا (جيري)؟

912
00:53:39,717 --> 00:53:41,092
لم يقم بذلك
بلى، قُمت بذلك

913
00:53:41,093 --> 00:53:42,593
لقد فعلت ذلك
جيري)، متى؟)

914
00:53:42,594 --> 00:53:46,097
متى؟
لقد كنت في الفوج المظلي الأسترالي

915
00:53:51,145 --> 00:53:52,603
السابعة وثمانٍ وعشرين دقيقة

916
00:53:52,604 --> 00:53:54,313
السابعة وإثنين وثلاثين دقيقة
السابعة وإثنين وثلاثين دقيقة

917
00:53:54,314 --> 00:53:55,523
السادسة وثلاثين دقيقة

918
00:53:55,524 --> 00:53:58,151
جيري)، ساعتك على التوقيت الإنجليزي
أجل، بالطبع

919
00:53:58,152 --> 00:54:00,236
حسناً، دعونا نقوم بذلك

920
00:54:00,237 --> 00:54:03,239
أنتِ تنهضين كل صباح بسماعكِ **
** لرنين ساعة إيقاظكِ

921
00:54:03,240 --> 00:54:06,451
** توجه للمدينة في الساعة الثامنة والربع **

922
00:54:06,452 --> 00:54:09,662
هناك صوت صافرة بالأعلى **
... ** الناس يتدافعون، الناس يُسرعون

923
00:54:09,663 --> 00:54:12,874
والفتيات اللواتي يُحاولن **
... ** أن يبدون جميلات

924
00:54:12,875 --> 00:54:16,419
وإذا وصل قطاركَ في الوقت المُحدّد **
... ** فيمكنك الوصول لعملك في التاسعة

925
00:54:16,420 --> 00:54:19,172
وأنت تُستعبدُ بعملكَ **
** لكي تحصل على أجرتك

926
00:54:19,173 --> 00:54:22,675
إذا أصبحت منزعجاً لمُجرّد **
** النّظر إليّ، أنا أعمل لحسابي الخاصّ

927
00:54:22,676 --> 00:54:25,887
أحبّ أن أعمل على **
... ** لا شيء طِوال اليوم

928
00:54:25,888 --> 00:54:29,098
** وأقوم بالإعتناء بالعمل كلّ يوم **

929
00:54:29,099 --> 00:54:32,351
** وأقوم بالإعتناء بالعمل بكلّ وسيلة **

930
00:54:32,352 --> 00:54:35,646
سأعتني بكامل العمل **
** كلّه يعودُ إليّ

931
00:54:35,647 --> 00:54:38,566
أقوم بالإعتناء بالعمل **
** وأعمل وقتاً إضافيّاً

932
00:54:38,567 --> 00:54:40,765
** لقد نجح الأمر **

933
00:54:44,698 --> 00:54:48,159
لو كان الأمر سهلاً كصيد السمك **
** فيُمكنك أن تُصبحَ موسيقيّاً

934
00:54:48,160 --> 00:54:51,287
إذا أمكنك جعل الأصوات **
... ** عاليةً أو مُتناغمة

935
00:54:51,288 --> 00:54:54,540
فضع يداً أخرى على الغيتار **
** الفّرص سترتفع بك لمكانةٍ أعلى

936
00:54:54,541 --> 00:54:57,543
إذا إنضممت إلى **
... ** المجموعة المناسبة من الأشخاص

937
00:54:57,544 --> 00:54:59,962
! (جيري)
! (جيري)

938
00:54:59,963 --> 00:55:01,785
أنتم تسيرون بالإتجاه الخاطيء

939
00:55:03,091 --> 00:55:04,634
إبقى حيثُ أنت

940
00:55:04,635 --> 00:55:08,012
إنّه العمل الذي تتجنّبه **
** ونحن جميعاً نعمل لحسابنا الخاصّ

941
00:55:08,013 --> 00:55:10,290
نحن نُحبّ أن نعمل **
** لا شيء طِوال اليوم

942
00:55:36,792 --> 00:55:38,417
! (بين)
! (جيري)

943
00:55:39,753 --> 00:55:41,450
ما الذي تفعلونه؟

944
00:55:42,005 --> 00:55:44,874
! (جيري)
لا بأس

945
00:56:03,694 --> 00:56:05,562
إتفقنا؟
أجل

946
00:56:07,865 --> 00:56:11,367
! يا للهول

947
00:56:11,368 --> 00:56:14,396
أنت تخشى المرتفعات
كيف نسيت ذلك؟ أأنت بخير؟

948
00:56:14,872 --> 00:56:17,123
انا بخير
شكراً لكِ

949
00:56:17,124 --> 00:56:19,417
! بين)، أنت تسحق رأسي)
! صمتاً

950
00:56:19,418 --> 00:56:21,616
أنا آسف يا عزيزتي

951
00:56:30,804 --> 00:56:33,973
! صمتاً، صمتاً، صمتاً
أمسكتُ بك، أنا هنا

952
00:56:33,974 --> 00:56:36,893
(أحسنت عملاً يا (جيري

953
00:56:36,894 --> 00:56:38,762
حسناً

954
00:56:38,854 --> 00:56:41,814
هل المسدس معك؟
(كلا، آسف يا (ريتشارد

955
00:56:41,815 --> 00:56:44,358
لقد تدخلت في الأمر
وقرّرت بأن الأمر خطرٌ جداً

956
00:56:44,359 --> 00:56:46,694
إنها محقة تماماً
... أنا ببساطة لا أثق بنفسي والمسدس بجانبي

957
00:56:46,695 --> 00:56:49,238
ولكنني أعدت شطائر بيض بالمايونيز
أيوجد أحدٌ جائع؟

958
00:56:49,239 --> 00:56:51,824
رائع، أنا أتضور جوعاً
بين)، أظن بأنه علينا الدخول)

959
00:56:51,825 --> 00:56:53,784
أجل، هيّا
من هذا الإتجاه

960
00:56:53,785 --> 00:56:55,812
(إبقى قريباً مني يا (جيري

961
00:57:24,107 --> 00:57:25,775
أنت تبدو جميلاً بتلك القبعة

962
00:57:25,776 --> 00:57:28,152
(السيد والسيدة (شامبورد
"من "قطر

963
00:57:28,153 --> 00:57:29,528
مساء الخير
مساء الخير

964
00:57:29,529 --> 00:57:31,977
"السيد (شابرت) من"بوردو

965
00:57:32,699 --> 00:57:36,069
"السيد والسيدة (أوسمان) من "هانوي

966
00:57:36,078 --> 00:57:38,245
تهانينا
شكراً

967
00:57:38,246 --> 00:57:40,122
شكراً لقدومكم

968
00:57:40,123 --> 00:57:44,418
(السيد والسيدة (هيكس) والسيد والسيدة (باكستر
"من "هيوستون" من "تكساس

969
00:57:44,419 --> 00:57:46,671
! هذا نحن
مرحباً، مساء الخير

970
00:57:46,672 --> 00:57:49,215
سعيد جداً لقدومكم، الطريق طويل جداً
! مرحباً يا شريك

971
00:57:49,216 --> 00:57:52,343
سعيد جداً بتواجدكم هنا
سنجد الوقت للحديث لاحقاً، أهلاً بكم

972
00:57:52,344 --> 00:57:54,637
بالطبع، هذا ليس زفافاً فعليّاً

973
00:57:54,638 --> 00:57:56,806
إنه فرصة للقيام ببعض الأعمال
عزيزتي

974
00:57:56,807 --> 00:57:59,934
حسناً، لا يجوز لكم أن تضجرونا بالحديث
الخاص بالنفط، أنا هنا لأستمتع

975
00:57:59,935 --> 00:58:03,646
نحن نهوى المرح، ألسنا كذلك؟
تعالي يا حبيبتي

976
00:58:03,647 --> 00:58:06,846
شكراً لكم
إنه قصر جميل جداً

977
00:58:07,734 --> 00:58:10,387
"السيد والسيدة (بيلترامي) من "روما

978
00:58:14,950 --> 00:58:18,945
أظن بأن الأمور تجري
بشكل جيد لحد الآن

979
00:58:19,162 --> 00:58:21,622
دعونا نختلط بالناس

980
00:58:21,623 --> 00:58:25,167
عزيزي، أريد وضع القليل من البودرة على أنفي
أيمكنك أن تكون لطيفاً للغاية وترافقني؟

981
00:58:25,168 --> 00:58:27,294
سيكون هذا من دواعي سروري
شكراً لك

982
00:58:27,295 --> 00:58:29,255
! (جيري)

983
00:58:29,256 --> 00:58:33,509
شكراً، حسناً، (كيت)  بأنه علينا أن نختلط
ألم تقُل ذلك؟

984
00:58:33,510 --> 00:58:36,254
هذا نخبنا
أجل

985
00:58:41,435 --> 00:58:43,394
أي طابق؟
الطابق الثاني

986
00:58:43,395 --> 00:58:45,263
حسناً

987
00:58:46,773 --> 00:58:48,641
حسناً

988
00:58:51,028 --> 00:58:53,226
سأعود خلال برهة

989
00:59:20,348 --> 00:59:26,380
هذه هي، هذه هي غرفتها
حسناً يا (جيري)، لديك ثلاثين ثانية

990
00:59:27,522 --> 00:59:30,357
مرحباً يا شريكي
كيف حالك هناك؟

991
00:59:30,358 --> 00:59:33,527
هيا
(أنا أبحث عن صديقي القديم (جون واين

992
00:59:33,528 --> 00:59:39,325
ألديك أي فكرة أين يمكنني أن أجده؟

993
00:59:39,326 --> 00:59:42,195
آسف يا سيدي، إنزل للأسفل
هذا الطابق خاص

994
00:59:47,918 --> 00:59:50,920
نافذتها مفتوحة
وهناك حافّة تقود إلى غرفتها

995
00:59:50,921 --> 00:59:52,546
حافّة؟
حافّة؟

996
00:59:52,547 --> 00:59:55,746
أشبه كثيراً بشرفة
أمسك هذه

997
01:00:09,314 --> 01:00:11,842
ببطء، ببطء، ببطء
أنا أسير ببطء

998
01:00:13,276 --> 01:00:15,736
لا تنظر للأسفل
أنا لا أنظر للأسفل

999
01:00:19,866 --> 01:00:21,450
إستدر
إستدر

1000
01:00:21,451 --> 01:00:26,497
أترى؟ إستدر، ها أنت ذا
هذه هي، أنت بخير الآن

1001
01:00:26,498 --> 01:00:29,993
هذا جيد
حصلت عليها

1002
01:00:32,087 --> 01:00:33,879
أحسنت صنعاً
أحسنت صنعاً

1003
01:00:33,880 --> 01:00:37,750
لقد كنتِ شجاعاً للغاية
لقد كنتِ شجاعاً جدّاً جدّاً

1004
01:00:41,721 --> 01:00:43,305
! تباً

1005
01:00:43,306 --> 01:00:44,515
إنتظر، إنتظرن إنتظر

1006
01:00:44,516 --> 01:00:46,964
أمسكتُ بك
أمسكتُ بك

1007
01:00:48,937 --> 01:00:52,637
شكراً لك
على الرحب والسعة

1008
01:01:08,540 --> 01:01:11,659
قطط
وأزهار

1009
01:01:27,434 --> 01:01:30,053
القرن التاسع عشر

1010
01:01:31,730 --> 01:01:34,565
سوف أتغير

1011
01:01:34,566 --> 01:01:36,343
معذرةً

1012
01:01:39,696 --> 01:01:41,848
إذهب معها

1013
01:02:12,437 --> 01:02:13,804
صمتاً

1014
01:02:25,742 --> 01:02:27,534
أنا قادمة

1015
01:02:29,537 --> 01:02:32,907
أدخل
أدخل

1016
01:02:53,228 --> 01:02:55,020
ماذا؟

1017
01:02:55,021 --> 01:02:57,564
أتريد أن تراني
وأنا أرتدي ملابسي؟ أجل

1018
01:02:57,565 --> 01:02:59,933
! أخرج
! أخرج

1019
01:03:09,869 --> 01:03:12,647
إنها فقط ... بخير

1020
01:03:16,876 --> 01:03:18,653
! صمتاً

1021
01:03:20,880 --> 01:03:24,049
آسف. لعلكِ تتسائلين ما الذي أفعله

1022
01:03:24,050 --> 01:03:27,261
... الأمر ليس
أنا مسرورة جداً لمجيئك لهنا

1023
01:03:27,262 --> 01:03:28,595
هناك
هناك

1024
01:03:28,596 --> 01:03:33,684
والآن، إجلسي وأخبري العمة
ميريام) عن كل همومكِ)

1025
01:03:33,685 --> 01:03:35,311
ما الخطب؟

1026
01:03:35,312 --> 01:03:38,480
لقد إقترفتُ خطأ فظيعاً

1027
01:03:38,481 --> 01:03:42,234
إنه لا يحبني
إنّه لم ولن يحبني قطّ

1028
01:03:42,235 --> 01:03:44,903
لقد بعتُ نفسي للشيطان

1029
01:03:44,904 --> 01:03:49,158
أنا عاهرة. أنا عاهرة الشيطان
كلا، كلا، أنتِ لست كذلك

1030
01:03:49,159 --> 01:03:52,161
كلا، كلا، كلا
بلى، بلى، بلى

1031
01:03:52,162 --> 01:03:54,621
كلا، كلا، كلا، أنتِ لست كذلك
بالطبع، أنتِ لست كذلك

1032
01:03:54,622 --> 01:03:59,918
بل أنا كذلك، أنا فظيعة
مريعة وشخصيّة سطحية

1033
01:03:59,919 --> 01:04:02,546
أنا مزيفة
أنا مزيفة

1034
01:04:02,547 --> 01:04:06,008
أنا مزيفة
أنا مزيفة

1035
01:04:06,009 --> 01:04:07,509
كلا، لا تقولي ذلك عن نفسكِ

1036
01:04:07,510 --> 01:04:13,182
من خلال معرفتي بك، فيمكنني القول بأنكّ
فتاة متميزة ، متألقة ، غير تقليدية وخيالية

1037
01:04:13,183 --> 01:04:14,641
حقاً؟
نعم

1038
01:04:14,642 --> 01:04:17,102
أتظنين ذلك حقاً؟
أظنّ ذلك، أظنّ ذلك، حقاً

1039
01:04:17,103 --> 01:04:20,356
هذا ألطف كلام قاله
لي أحد من قبل قطّ

1040
01:04:20,357 --> 01:04:24,651
كلا، شكراً لكِ
شكراً لكِ، أنتِ لطيفة جداً

1041
01:04:24,652 --> 01:04:26,474
كلا، أنا لست كذلك
حقاً

1042
01:04:31,993 --> 01:04:36,038
أرجو المعذرة من فضلك
سأعود حالاً، آسف

1043
01:04:36,039 --> 01:04:38,362
(هناك، هناك يا (مانون

1044
01:04:39,376 --> 01:04:41,043
لماذا تبكين؟

1045
01:04:41,044 --> 01:04:45,047
أنا؟ بسبب الأزهار، أنا... لدي حسّاسة منها
أنا آسفة للغاية

1046
01:04:45,048 --> 01:04:47,091
لا عليكِ

1047
01:04:47,092 --> 01:04:49,385
(كلا، كلا، كلا يا (مانون
لا بأس بذلك، حقاً

1048
01:04:49,386 --> 01:04:54,917
كلا، إيّاكِ أن تفعلي ذلك
أشياء تافهة، أنا أكرهها بأيّة حال

1049
01:05:07,404 --> 01:05:09,363
ما الذي تنوين فعله؟
أنا؟

1050
01:05:09,364 --> 01:05:13,784
أجل. من الواضح بأنكِ إمرأة مخضرمة
ما رأيكِ به؟

1051
01:05:13,785 --> 01:05:15,411
زوجك؟
نعم

1052
01:05:15,412 --> 01:05:20,040
... حسناً، أعني، إنّه رجل جيد، إنّه
جيد؟

1053
01:05:20,041 --> 01:05:22,709
في الواقِع
أظن بأنه قاسٍ بعض الشيء

1054
01:05:22,710 --> 01:05:26,213
أنا آسفة، ولكنني أظن بأنه
بإمكانكِ الزواج بأفضل منه

1055
01:05:26,214 --> 01:05:28,006
... أظن بأنه من المُحتمل

1056
01:05:28,007 --> 01:05:31,552
أظن بأنه من المُحتمل بأنّه يقوم بمعاملتكِ
كما لو أنكِ قطعة مجوهرات

1057
01:05:31,553 --> 01:05:33,220
أظن بأنه من المُحتمل
بأنّه يعاملك بشكل سيء

1058
01:05:33,221 --> 01:05:37,224
هذا لا يعني بأنه لن يتغير
... أعني، يمكن للناس أن تتغير، الناس تتغير

1059
01:05:37,225 --> 01:05:42,729
ولكن من السهل أن تقولي أحبك
بينما تكونين نائمة على ملاءات غالية الثمن

1060
01:05:42,730 --> 01:05:46,600
سيكون الأمر أصعب كثيراً عندما
يصبحون بحاجة للتنظيف

1061
01:05:49,404 --> 01:05:54,533
إسمعي، أنا لست كما تظنينني
"أنا آسفة، ولكنني لست (ميريام) من "ويموث

1062
01:05:54,534 --> 01:05:58,078
"أنا لست حيتّى بـ (كيتي) القادمة من "تكساس
... "أنا فقط (كيتي) القادمة من "سوري

1063
01:05:58,079 --> 01:06:00,873
وزوجي السابق متمدد على
الأرض بجانب سريرك، على ما أخشى

1064
01:06:00,874 --> 01:06:02,708
أهو كذلك؟
أجل

1065
01:06:02,709 --> 01:06:05,612
مرحباً

1066
01:06:06,045 --> 01:06:08,672
مرحباً
ولماذا تبكي أنتِ أيضاً؟

1067
01:06:08,673 --> 01:06:11,300
القطط
ولكن لا ترمي بهم من النافذة

1068
01:06:11,301 --> 01:06:17,139
إنه وسيم حقاً
أعلم، إنه أمر يثير الحِنق

1069
01:06:17,140 --> 01:06:19,850
لست واثقة فيما إذا كان الشارب يليق به
أوافقك الرأي

1070
01:06:19,851 --> 01:06:22,728
الأمر هو، كما ترين، أن زوجكِ قام بسرقة
... شيء خاص منا

1071
01:06:22,729 --> 01:06:24,438
ومن الكثير من الأشخاص الطيّبين الأخرين

1072
01:06:24,439 --> 01:06:27,733
شيء ذو قيمة كبيرة بالنسبةِ لنا
... مستقبلنا

1073
01:06:27,734 --> 01:06:34,364
ولهذا فنحن قدمنا الليلة لنسترد
ما نظن بأنه من حقنا

1074
01:06:34,365 --> 01:06:36,366
الألماس

1075
01:06:36,367 --> 01:06:39,870
الأمر ليس خيالياً للغاية، أؤكد لك ذلك
آسف، ولكن ظهري يؤلمني

1076
01:06:41,164 --> 01:06:45,876
(مانون)، إفتحي الباب، أنا (فينسنت)
خذاه، أنا لم أحبه بكل الأحوال

1077
01:06:45,877 --> 01:06:48,746
عظيم، هذا هو العقد المزيف

1078
01:06:50,924 --> 01:06:52,382
! (مانون)

1079
01:06:53,927 --> 01:06:55,704
ماذا؟

1080
01:06:59,849 --> 01:07:01,808
لماذا تقومين برمي الزهور من النافذة؟

1081
01:07:01,809 --> 01:07:06,009
لدي حساسية منها
ألا تعرف أي شيء عني؟

1082
01:07:07,941 --> 01:07:12,767
عليك الإهتمام بهذا العقد
إنه ليس بلعبة، إنه قيّم للغاية

1083
01:07:13,154 --> 01:07:15,364
أكثر قيمةً منّي؟

1084
01:07:15,365 --> 01:07:21,537
عزيزتي، ليس هناك من شيء لى وجه الأرض أكثر
قيمة بالنسبة لي بأكثر مني... أقصد منكِ

1085
01:07:21,538 --> 01:07:23,940
... عليكِ أن تعرفي ذلك

1086
01:07:27,961 --> 01:07:32,707
وهل ستبقى تحبني حتى بعد
أن نقوم بغسيل الملاءات؟

1087
01:07:40,306 --> 01:07:42,208
! صمتاً

1088
01:07:45,812 --> 01:07:47,062
ما الذي تفعله؟

1089
01:07:47,063 --> 01:07:48,981
لا أعلم، لقد ظننتُ بأنّكِ
كنتِ على وشك أن تعطسي

1090
01:07:48,982 --> 01:07:52,226
التسبب بتشويش الذهن من شأنه أن يوقفها
إنها حزقة

1091
01:07:52,402 --> 01:07:54,850
نعم

1092
01:07:55,822 --> 01:07:58,441
ربما أعطسُ مُجدّداً

1093
01:08:03,746 --> 01:08:06,039
ما الذي تفعله؟
يجب علينا الخروج من هنا

1094
01:08:06,040 --> 01:08:07,958
حسناً

1095
01:08:07,959 --> 01:08:10,236
هل سنعود من الطريق الذي دخلنا به؟
! نعم

1096
01:08:28,938 --> 01:08:33,025
آسف يا شريكي القديم
آسف، آسف

1097
01:08:33,026 --> 01:08:34,552
أجل، مرحباً

1098
01:08:40,700 --> 01:08:45,537
بالرغم من أنه ليس وارداً في جدول الحفل الرسمي
فزوجتي الجديدة تريد أن تقول بعض الكلمات

1099
01:08:48,041 --> 01:08:54,171
إمرأة حكيمة قالت لي ذات مرة
... بأنه بإمكانكِ أن تحبي زوجكِ

1100
01:08:54,172 --> 01:08:56,465
ولكن يجب عليك أيضاً
أن ترغبي به

1101
01:08:59,927 --> 01:09:02,179
إنتظري، إنتظري
... إنتظري، إنتظري

1102
01:09:02,180 --> 01:09:06,301
... وفي النهاية أدركتُ

1103
01:09:07,602 --> 01:09:13,054
(بأنني لا أحب (فينسنت
... وحتى لا أرغب به

1104
01:09:15,318 --> 01:09:18,938
... (لذا يا عزيزي (فينسنت

1105
01:09:20,198 --> 01:09:22,316
فأنا أريد الطلاق

1106
01:09:32,669 --> 01:09:37,791
توقفوا، توقفوا
هناك تعدٍّ على العدالة فحسب

1107
01:09:39,592 --> 01:09:41,551
! أمسكوهم

1108
01:09:41,552 --> 01:09:42,919
! أمسكوهم

1109
01:09:44,514 --> 01:09:48,043
! تحيا الثورة

1110
01:09:48,309 --> 01:09:50,677
! تحيا الثورة

1111
01:09:54,524 --> 01:09:57,643
! يا إلهي، كلا
كلا، كلا

1112
01:10:07,120 --> 01:10:09,272
آسفون، آسفون
آسفون

1113
01:10:11,040 --> 01:10:14,569
لقد عرفت بأنّ هناك شيئاً ما مألوف بشأنكم

1114
01:10:17,797 --> 01:10:19,574
! كلا، حاجبيّ حقيقية
! إنّها حقيقيّة

1115
01:10:19,966 --> 01:10:25,595
حسناً، لنبسط الأمور
أين الألماسة الحقيقيّة؟

1116
01:10:27,890 --> 01:10:30,434
! يا للهول

1117
01:10:37,567 --> 01:10:40,277
إنه مستوى مختلف من الألم

1118
01:10:40,278 --> 01:10:45,240
إسمع، إسمع، إسمع، نحن مجرد موظف ناقم
وزوجة غاضبة يريدون إسترجاع ما هو لهم

1119
01:10:45,241 --> 01:10:47,367
أنتِ لم تقولي زوجته السابقة
كلا، لم أقل، أقلت؟

1120
01:10:47,368 --> 01:10:49,244
علينا أن نُركّز

1121
01:10:49,245 --> 01:10:51,898
صحيح
أسمعت سابقاً بالعاقبة الأخلاقية؟

1122
01:10:52,582 --> 01:10:55,625
ربما تتمّ مُعاقبتك على
... كل الأمور السيئة

1123
01:10:55,626 --> 01:10:58,779
التي فعلتها طوال حياتك

1124
01:11:01,507 --> 01:11:03,534
إنها مجرد فكرة

1125
01:11:04,385 --> 01:11:07,846
! كلا، هذا قاسٍ فحسب
! أنت تستقوي علينا الآن فحسب

1126
01:11:07,847 --> 01:11:10,170
كوني مُمتنّة
فأنا لا أضرب النساء

1127
01:11:10,725 --> 01:11:15,050
والآن، قل لي أين هي الألماسة؟

1128
01:11:30,620 --> 01:11:32,988
لقد إبتلعتها

1129
01:11:33,790 --> 01:11:35,874
لقد بعتُ الألماسة

1130
01:11:35,875 --> 01:11:37,209
ماذا؟

1131
01:11:37,210 --> 01:11:40,284
لقد إستبدلتها
وبعت الماسة الأصلية

1132
01:11:41,088 --> 01:11:45,967
لقد تبرعت بالمال لمؤسّسة خيريّة
"لرعاية الأيتام في "كالكوتا

1133
01:11:45,968 --> 01:11:47,636
ماذا؟
لماذا؟

1134
01:11:47,637 --> 01:11:50,347
إنه إختبار
لمعرفة كم تحبني بالفعل

1135
01:11:50,348 --> 01:11:53,266
أنتِ مجنونة
سأتعامل معكِ لاحقاً

1136
01:11:53,267 --> 01:11:55,920
تخلّصوا منهم

1137
01:11:56,270 --> 01:11:57,437
كلا

1138
01:11:57,438 --> 01:11:59,940
حسناً

1139
01:11:59,941 --> 01:12:02,526
لو كنت أعلم بأننا سنمر على هذا الجهاز
لكنت إرتديت ثياباً داخلية أجمل

1140
01:12:02,527 --> 01:12:05,111
لا أظن بأن ملابسكِ الداخلية هي ما
(يجب أن تكوني قلقة بشأنها يا (بين

1141
01:12:05,112 --> 01:12:07,072
هذه الأشياء تكشف كل شيء
ما الذي تقصده؟

1142
01:12:07,073 --> 01:12:10,101
أجل، كل زاوية وصدع
! يا إلهي

1143
01:12:12,453 --> 01:12:14,400
ما الذي تنطرون إليه؟

1144
01:12:15,706 --> 01:12:18,655
! صفاقة لعينة

1145
01:12:26,926 --> 01:12:28,802
"نعم، إنها من "سايغون

1146
01:12:28,803 --> 01:12:32,305
فيتنام" 1964"

1147
01:12:32,306 --> 01:12:34,850
تعرضت لشظايا قنبلة
أجل

1148
01:12:34,851 --> 01:12:38,596
يا للهول، لقد تركوا ملاقط في المعدة
أنظري، الكلّاب بالداخِل

1149
01:12:39,021 --> 01:12:40,438
لم أكن أعلم بذلك
يمكنك الذهاب

1150
01:12:40,439 --> 01:12:41,965
"تباً لـ "فيتنام

1151
01:12:43,359 --> 01:12:46,945
خذهم إلى المنحدر
ماذا؟ المنحدر؟

1152
01:12:46,946 --> 01:12:49,656
ويسكي؟
مشروبكم الأخير؟

1153
01:12:49,657 --> 01:12:52,158
ولا حتّى رشفة

1154
01:12:57,540 --> 01:13:00,667
(أتمنى بأنّهم سيكونوا جميعاً بخير يا (جيري
أنا واثق بأنهم بخير يا حبيبتي

1155
01:13:00,668 --> 01:13:02,445
أتظن ذلك؟
أجل

1156
01:13:14,098 --> 01:13:16,725
(توقف عن الصفير يا (ريتشارد

1157
01:13:16,726 --> 01:13:19,853
أرجوك، توقف عن الصفير، إنه يدفعني إلى الجنون
(إنه يساعدني على الإسترخاء يا (كيت

1158
01:13:19,854 --> 01:13:22,564
حسناً، إنه لا يساعدني على الإسترخاء
إنه يدفعني إلى الجنون للغاية

1159
01:13:22,565 --> 01:13:24,842
حسناً،سأتوقف
لقد توقّفت عن الصفير الآن، إتفقناظ

1160
01:13:39,832 --> 01:13:42,208
لقد توقفنا

1161
01:13:42,209 --> 01:13:44,031
نعم

1162
01:13:50,301 --> 01:13:52,749
نحن نتحرك
نعم

1163
01:14:02,688 --> 01:14:04,731
(كيت)
ماذا؟

1164
01:14:04,732 --> 01:14:06,733
... أردتُ أن أقول فحسب
ماذا؟

1165
01:14:06,734 --> 01:14:08,944
(أردتُ أن أقول فحسب يا (كيت
... بأنّه مهما سيحدث لنا

1166
01:14:08,945 --> 01:14:13,521
فأنت لن تحاول إلقاء خطبتك الأخيرة، أليس كذلك؟
كلا، على الإطلاق، حسناً، ربما بعض الشيء

1167
01:14:17,078 --> 01:14:18,787
... الأمر فقط هو

1168
01:14:18,788 --> 01:14:20,413
! إخرس
حسناً، سأفعل

1169
01:14:32,426 --> 01:14:35,204
لا ... تتحركي

1170
01:14:48,067 --> 01:14:50,276
ما الذي يجري؟
! نحن نتراجع للخلف. نحن نتراجع للخلف

1171
01:14:50,277 --> 01:14:52,988
كلا، كلا، كلا، كلا، كلا
صمتاً، صمتاً، صمتاً، صمتاً، صمتاً

1172
01:14:52,989 --> 01:14:55,391
كلا، كلا، كلا، كلا

1173
01:14:56,951 --> 01:14:59,160
أردتُ بأن أقول فحسب
(بأنني آسف يا (كيت

1174
01:14:59,161 --> 01:15:00,537
على ماذا؟

1175
01:15:00,538 --> 01:15:03,282
لأنني لم أكن زوجاً صالحاً

1176
01:15:04,542 --> 01:15:06,084
وأنا آسفة أيضاً إذن

1177
01:15:06,085 --> 01:15:08,128
على ماذا؟

1178
01:15:08,129 --> 01:15:09,879
لأنني لم أساعدك
لتكون زوجاً صالحاً

1179
01:15:09,880 --> 01:15:11,673
ما الذي تقصدينه بقولكِ هذا؟

1180
01:15:11,674 --> 01:15:13,508
لقد كنا شباباً صغاراً للغاية

1181
01:15:13,509 --> 01:15:18,164
يتطلّب الأمر زوجين، كما تعلم، لكي يُفسدوا
الزواج بأكمله، وأنا قمت بدوري

1182
01:15:18,347 --> 01:15:19,681
! يا إلهي

1183
01:15:19,682 --> 01:15:22,308
بأيّة حال، ما الذي يُهمّ الآن؟
... نحن

1184
01:15:24,687 --> 01:15:26,213
! نحن سنموت

1185
01:15:29,191 --> 01:15:33,767
! (ريتشارد)
لا بأس، أنا أمسك بكك، تمسكي

1186
01:15:35,239 --> 01:15:38,358
كيت)، أظن بأنه علينا المحاولة مُجدّداً)

1187
01:15:39,493 --> 01:15:42,120
محاولة ماذا مُجدّداً؟
أنا وأنت

1188
01:15:42,121 --> 01:15:44,205
ما الذي تتحدّث عنه يا (ريتشارد)؟

1189
01:15:44,206 --> 01:15:46,750
أظن بأنه علينا أخيراً بأن نبحر حول العالم
الأمر الذي تحدّثنا عنه دائماً

1190
01:15:46,751 --> 01:15:48,877
لقد مررت بوقت جميل
في الأيام القليلة الماضية

1191
01:15:48,878 --> 01:15:52,464
أيمكنك التركيز فقط؟
! التركيز على الصمود

1192
01:15:52,465 --> 01:15:55,425
حسناً، ألا تشعرين بأي شيء يا (كيت)؟
! نعم، الخوف

1193
01:15:55,426 --> 01:15:57,874
حسناً، لا بأس
حسناً، فكري بالأمر فحسب

1194
01:15:59,513 --> 01:16:02,849
أنا أحبك
أنا أحبك حقاً

1195
01:16:08,522 --> 01:16:10,674
! هيا أيها الحقير

1196
01:16:11,734 --> 01:16:13,556
! هيا

1197
01:16:23,746 --> 01:16:25,080
هل أنتم بخير؟
! (مانون)

1198
01:16:25,081 --> 01:16:29,084
! (مانون)
! شكراً لك، شكراً لك

1199
01:16:29,085 --> 01:16:33,004
أنا من كلا، أنا من يجب أن أشكركم
لأنكم جعلتم الأمور واضحة أمامي

1200
01:16:33,005 --> 01:16:34,422
شكراً جزيلاً

1201
01:16:36,092 --> 01:16:38,415
علينا الذهاب
ساعدوني

1202
01:16:39,011 --> 01:16:40,970
ها نحن ذا

1203
01:16:57,279 --> 01:17:00,406
فتاة لطيفة، شغوفة
آمل حقاً بأنها ستكون بخير

1204
01:17:00,407 --> 01:17:02,980
فتاة عنيدة مثلها
ستكون بخير

1205
01:17:03,244 --> 01:17:04,911
علينا أن نسبح لنخرج من هنا
أتعلمين ذلك؟

1206
01:17:04,912 --> 01:17:08,414
نحن لن ننجو بهذ الطريقة
أجل، حسناً، ألديك فكرة أفضل؟

1207
01:17:08,415 --> 01:17:09,916
أعرف رجلاً يملك قارباً

1208
01:17:09,917 --> 01:17:11,239
أتعرف؟
أجل

1209
01:17:17,758 --> 01:17:20,969
على الإنترنت؟
أجل يا (ريتشارد)، على الإنترنت

1210
01:17:20,970 --> 01:17:26,432
تتكلمون سوية لتتعرفوا على بعضكم البعض
... وتتفقون على ميعاد للقاء فيما لو أحببتم بعضكم

1211
01:17:26,433 --> 01:17:28,726
ولكنكِ لم تقابليه قطّ؟
كلا، ليس بعد

1212
01:17:28,727 --> 01:17:30,436
إذن، فأنتِ لا تعرفين
فيما إذا كنت تحبينه؟

1213
01:17:30,437 --> 01:17:32,147
حسناً، إنه بعمر السابعة والخمسين
... "ويقيم في "باريس

1214
01:17:32,148 --> 01:17:34,566
"ولديه منزل وقارب في جنوب "فرنسا
ماذا تريد أكثر من ذلك؟

1215
01:17:34,567 --> 01:17:37,891
(يا إلهي يا (كيت
كم أصبحتِ فارغة

1216
01:17:41,031 --> 01:17:43,650
لا بدّ بأنّ ذلك هو القبطان

1217
01:17:45,870 --> 01:17:50,150
(صباح الخير يا (كيت
(هذا أنا، (جان بابتسيت

1218
01:17:50,916 --> 01:17:53,034
! يا للهول

1219
01:18:01,802 --> 01:18:04,012
أتعلم، أنا بضعف عمرك

1220
01:18:04,013 --> 01:18:07,098
ماذا يمكنني أن أقول؟
أنا أحب النساء المتقدمات في السن

1221
01:18:07,099 --> 01:18:09,559
لماذا تكذب بشأن معلوماتك الشخصية؟

1222
01:18:09,560 --> 01:18:14,606
أريد إمرأة بأن تنظر إلي على أنني رجل ناضج
وإلاّ فإنني أشعر كما لو أنني مبتذل، أتعلم؟

1223
01:18:14,607 --> 01:18:20,480
شاب، ثريّ، وسيم، ولديه قارب
سريع... إنه أمر يُتنبّاً به بشكل رهيب

1224
01:18:23,115 --> 01:18:25,325
أذلك هو حبيبكِ؟

1225
01:18:25,326 --> 01:18:27,202
... الحبيب السابق

1226
01:18:27,203 --> 01:18:29,571
ولكن لا يزال لديك مشاعر تجاهه؟

1227
01:18:34,585 --> 01:18:36,453
لا أعلم

1228
01:18:36,837 --> 01:18:39,365
ليس من الجيد أن تنظري للخلف

1229
01:18:40,174 --> 01:18:41,799
كلا، أنت مُحقّ

1230
01:18:41,800 --> 01:18:44,419
قد تشعرين بدوار البحر قليلاً

1231
01:18:49,183 --> 01:18:50,850
أعلينا العودة؟

1232
01:18:50,851 --> 01:18:53,478
... حسناً، في الواقع
نحن سنخرج

1233
01:18:53,479 --> 01:18:56,314
حقاً؟ سنخرج؟
نعم، في موعد غرامي

1234
01:18:56,315 --> 01:18:59,025
... حسناً، ليس موعداً غراميّاً، ليس
... أجل، موعد غرامي

1235
01:18:59,026 --> 01:19:01,527
... ولكن ماذا عن الــ

1236
01:19:01,528 --> 01:19:03,154
الألماسة؟

1237
01:19:03,155 --> 01:19:05,398
يمكنك تولّي الأمر
ألا يمكنك؟

1238
01:19:06,242 --> 01:19:09,035
أتقولين لي بأنكِ لا تريدين
إنهاء الموضوع سوية الآن؟

1239
01:19:09,036 --> 01:19:13,414
كلا، أنا... حسناً، أظن ذلك، أعني
ألا تستطيع القيام بذلك لوحدك؟

1240
01:19:13,415 --> 01:19:15,613
"سأقابلك في موعدي في "باريس

1241
01:19:16,752 --> 01:19:18,253
حسناً

1242
01:19:18,254 --> 01:19:20,838
... حسناً، فهمت، حسناً

1243
01:19:20,839 --> 01:19:24,884
أفترضُ بأنني قد بدأت هذا الأمر
... لسبب ما والسبب كان من أجل

1244
01:19:24,885 --> 01:19:27,663
... الناس، من أجل
... من أجل (دورين)، من أجل

1245
01:19:30,015 --> 01:19:32,642
حسناً، سأنصرف إذن

1246
01:19:32,643 --> 01:19:35,762
إعتني بها جيّداً
سأفعل

1247
01:19:42,778 --> 01:19:47,282
إذن، أولاً قبل كلّ شيء، علينا إحتساء
القليل من "الشامبانيا" في فيلتي

1248
01:19:47,283 --> 01:19:50,493
حسناً، الوقت مبكر قليلاً ، أليس كذلك
على إحتساء "الشامبانيا"؟

1249
01:19:50,494 --> 01:19:53,864
"ليس الوقت مبكراً أبداًعلى إحتساء "الشامبانيا
لطالما كان الوقت متأخراً

1250
01:19:58,002 --> 01:20:00,753
الحمد لله
لقد فعلتموها

1251
01:20:00,754 --> 01:20:02,005
أين (كيت)؟

1252
01:20:02,006 --> 01:20:04,590
إنّها ليست هنا

1253
01:20:04,591 --> 01:20:06,368
أين هي؟

1254
01:20:06,885 --> 01:20:08,594
إنها مع رجلٍ فرنسي

1255
01:20:08,595 --> 01:20:12,015
أيّة رجلٍ فرنسي؟
(جان بابتسيت)

1256
01:20:12,016 --> 01:20:13,725
أتعرفين بأمره؟

1257
01:20:13,726 --> 01:20:16,102
(حسناً، (جان بابتيست
أجل

1258
01:20:16,103 --> 01:20:18,438
أيعرف الجميع بأمر هذا
الرجل الفرنسي ما عداي أنا؟

1259
01:20:18,439 --> 01:20:21,024
ولكن لماذا تقوم بلقاءه؟
لقد عدتم سوية الآن

1260
01:20:21,025 --> 01:20:23,401
(كلا يا (بين
نحن لم نعود لبعضنا سويّة

1261
01:20:23,402 --> 01:20:26,237
لقد بدوتم سعداء للغاية
لذا، فنحن إستمرينا بالقيام بذلك

1262
01:20:26,238 --> 01:20:28,573
أفترض بأنها لن تكون
سعيدة معه بكل الأحوال

1263
01:20:28,574 --> 01:20:31,909
ربما كان الأمر بينكم لن ينجح
حتى في المرة الثانية

1264
01:20:31,910 --> 01:20:33,995
تماماً

1265
01:20:33,996 --> 01:20:37,665
بأيّة حال، الماسة. أين هي؟

1266
01:20:37,666 --> 01:20:40,043
أجل
سيكون هناك تأخير بسيط

1267
01:20:40,044 --> 01:20:43,539
أجل، ولكن... (بين) جلبت
لي عصير الخوخ

1268
01:20:44,214 --> 01:20:45,840
سيؤدي ذلك إلى التغوط بسرعة

1269
01:20:47,885 --> 01:20:50,178
ربما؟
كلا، إنه إنذارٌ خاطىء

1270
01:21:15,788 --> 01:21:18,790
إلى أين أنتِ ذاهبة؟
صباح الخير

1271
01:21:18,791 --> 01:21:20,659
هنالك روب على الكرسي في الحمام

1272
01:21:27,049 --> 01:21:31,094
أنا آسف للغاية بشأن الليلة الماضية
(لقد كانت ليلة جميلة يا (جان بابتيست

1273
01:21:31,095 --> 01:21:34,749
... أجل، ولكنني أكثرت من الشرب و
تحدث مثل هذه الأمور، أنت شاب

1274
01:21:34,973 --> 01:21:38,017
أنت لديك أكثر خبرة مني
... ذلك الشيء الذي قمت به

1275
01:21:38,018 --> 01:21:40,353
شكراً لك

1276
01:21:40,354 --> 01:21:42,355
إذن، ما الذي تريدين القيام به اليوم؟

1277
01:21:42,356 --> 01:21:44,607
يمكننا تناول الفطور في الخارج
... أو

1278
01:21:44,608 --> 01:21:47,568
أو يمكننا أن نذهب برحلة في قاربي لمكانٍ ما
أو تدريبك على اللغة الفرنسية

1279
01:21:51,490 --> 01:21:53,741
أنتِ تحبين هذه الأغنية؟
انا أعشق هذه الأغنية

1280
01:21:53,742 --> 01:21:56,577
من يكون هذا المغني؟
... متحرر، كما تعلم

1281
01:21:56,578 --> 01:21:58,955
** حسناً الآن **

1282
01:21:58,956 --> 01:22:01,154
كلا، أنا لا أعرف هذه الفرقة

1283
01:22:01,625 --> 01:22:05,154
كلا... بالطبع أنت لا تعرفها

1284
01:22:09,007 --> 01:22:13,261
لقد كان بذر الكتان من قام بالعمل كله
لقد كان عملاً يسيراً

1285
01:22:13,262 --> 01:22:14,804
(أحسنت صنعاً يا (جيري
عزيزي

1286
01:22:14,805 --> 01:22:18,141
إنه رائع، أنظري إليه
إنه جميل، إلمسه

1287
01:22:18,142 --> 01:22:20,294
كلا، أظن بأنني
(سأفوّت ذلك يا (جيري

1288
01:22:20,686 --> 01:22:22,311
شكراً لك

1289
01:22:22,312 --> 01:22:25,773
أين هو هذا الرجل
ديف) الماسي"؟)

1290
01:22:25,774 --> 01:22:28,302
إصبري يا عزيزتي
إصبري

1291
01:22:29,194 --> 01:22:31,195
(أنا واثقة بأنه سيأتي يا (ريتشارد

1292
01:22:31,196 --> 01:22:33,439
(لا أظن ذلك يا (بين

1293
01:22:34,408 --> 01:22:36,151
شكراً لك بأيّة حال

1294
01:22:36,785 --> 01:22:40,830
أنا لا أفهم
ما هي "عين قوس قزح" هذه؟

1295
01:22:40,831 --> 01:22:43,666
... إنها الماسة التي قمنا بسرقتها

1296
01:22:43,667 --> 01:22:49,213
"ولكن أولاً قمنا بخطف القادمين من "تكساس
وقمنا بالتسلل إلى القصر من تحت الماء لنكون في حفل الزفاف

1297
01:22:49,214 --> 01:22:52,163
هل سرقتم ماسة؟
نعم

1298
01:22:53,802 --> 01:22:56,596
أنا لن أنجح بالأمر
بلى، ستنجح

1299
01:23:06,482 --> 01:23:10,568
"إنه "ديف الماسي
إنّه لم يتغير البتّة

1300
01:23:10,569 --> 01:23:13,893
لا ترضى بأقل من عشرة ملايين
أنت محق تماماً

1301
01:23:24,833 --> 01:23:27,710
أنا لم أفهم الأمر فحسب
ماذا يا حبيبتي؟

1302
01:23:27,711 --> 01:23:29,921
كيف تعرف كل هؤلاء الناس؟

1303
01:23:29,922 --> 01:23:32,507
من؟
"هذا المدعو "ديف الماسي

1304
01:23:32,508 --> 01:23:35,343
إنتِ تعلمين ذلك منذ زمن طويل
(كلا، أنا لا أعرف يا (جيري

1305
01:23:35,344 --> 01:23:38,930
"أنا لا أعلم عن "سايغون
... أو "غوام" أو الفيلق الأجنبي

1306
01:23:38,931 --> 01:23:42,600
أو حتى "ديف الماسي" هذا، لست أعرفهم بحقّ
لا عليكِ، إهدأي

1307
01:23:42,601 --> 01:23:45,686
كلا، أنا لن أهدأ
من يكون هؤلاء الناس يا (جيري)؟

1308
01:23:45,687 --> 01:23:50,316
هؤلاء المعارف؟ وكل هذا المعدن
الموجود في جسمك؟ حياتك الماضية؟

1309
01:23:50,317 --> 01:23:52,818
كنت أظن بأنني أعرفك
كنت أظن بأننا متشابهين

1310
01:23:52,819 --> 01:23:55,313
! (بين)

1311
01:23:58,659 --> 01:24:01,312
أنا أكثر من مجرد بعض أجزائي

1312
01:24:01,745 --> 01:24:06,366
ماذا يعني ذلك؟
... ليس لدي فكرة

1313
01:24:06,750 --> 01:24:10,711
ولكن ما أعرفه
هو أنني أحبك

1314
01:24:10,712 --> 01:24:15,788
لطالما أحببتك
وسأبقى أحبك، إتفقنا؟

1315
01:24:16,552 --> 01:24:19,428
حسناً
! أجل

1316
01:24:19,429 --> 01:24:22,799
لقد حصلت على خمسة عشر
! يا للهول

1317
01:24:33,860 --> 01:24:36,320
يمكنك الذهاب حرفيّاً لأي مكان
إنطلاقاً من هنا، ألا يمكنك؟

1318
01:24:36,321 --> 01:24:39,190
حسناً، لدينا حقيبة مملوءة بالمال

1319
01:24:40,158 --> 01:24:41,867
! (بينيلوبي)

1320
01:24:41,868 --> 01:24:44,316
"هنالك قطار عائد إلى "لندن
سينطلق بعد خمسين دقيقة

1321
01:24:46,248 --> 01:24:49,333
كلا، أظنّ بأنّه علينا
يجب أن نستقل ذلك

1322
01:24:49,334 --> 01:24:51,532
! (كيت)
! مرحباً، مرحباً

1323
01:24:53,797 --> 01:24:55,965
... إسمع، ما رأيك بـ

1324
01:24:55,966 --> 01:24:59,745
لا أدري، ربما القيام بقليل من الأسفار
قبل العودة إلى الوطن؟

1325
01:25:00,762 --> 01:25:02,004
سفر؟

1326
01:25:03,515 --> 01:25:06,851
... حسناً
إنها فكرة غبية، صحيح؟

1327
01:25:06,852 --> 01:25:08,720
نعم

1328
01:25:09,313 --> 01:25:14,810
... مجنونة، سخيفة، غبية

1329
01:25:15,611 --> 01:25:18,029
ولكنها فكرة ممتازة

1330
01:25:18,030 --> 01:25:19,697
حقاً؟
أجل. لمَ لا بحق الجحيم؟

1331
01:25:19,698 --> 01:25:22,575
ما الذي سنخسره؟
ما عدا كرامتنا؟

1332
01:25:22,576 --> 01:25:24,944
في كلتا الحالتين
فالأمر يستحق التحري عنه

1333
01:25:25,078 --> 01:25:28,357
بالتأكيد، دعنا نتحرى

1334
01:25:29,416 --> 01:25:31,792
أيمكنك أن تتأكد من وصول هذه الأموال
إلى الناس الذين يستحقّونها؟

1335
01:25:31,793 --> 01:25:33,044
سيكون شرفاً عظيماً لي يا صديقي

1336
01:25:33,045 --> 01:25:36,255
لقد... أخذت القليل من المال
يمكنك أن تخبيء الباقي تحت الفراش

1337
01:25:36,256 --> 01:25:39,717
لا تقلق يا صديقي القديم
لدينا خزنة مبنيّة تحت الدرج

1338
01:25:39,718 --> 01:25:42,496
ألدينا؟
أجل

1339
01:25:44,181 --> 01:25:46,379
رحلة موفقة يا أصدقائي القُدامى

1340
01:25:46,975 --> 01:25:48,934
سأطعم القطة
شكراً لكِ

1341
01:25:48,935 --> 01:25:50,436
إعتنوا بأنفسكم
سنفعل

1342
01:25:50,437 --> 01:25:51,646
شكراً لك

1343
01:25:51,647 --> 01:25:54,273
(تعال يا (جيري
كن شقياً جداً جداً

1344
01:25:54,274 --> 01:25:57,177
(إنها ثقيلة جداً جداً يا (جيري
مرحباً، مرحباً

1345
01:25:57,736 --> 01:26:00,264
هيا يا حبيبتي
... لقد قلت

1346
01:26:01,365 --> 01:26:03,392
نعم

1347
01:26:04,451 --> 01:26:06,319
شكراً

1348
01:26:08,789 --> 01:26:10,623
هيا

1349
01:26:10,624 --> 01:26:12,321
! بربك

1350
01:26:24,262 --> 01:26:26,097
! مرحى

1351
01:26:26,098 --> 01:26:27,682
! صحيح، مرحى

1352
01:26:27,683 --> 01:26:29,426
مرحى، مرحى
مرحى

1353
01:26:31,144 --> 01:26:35,970
** ليس مكاناً سهلاُ للبقاءِ به **

1354
01:26:38,694 --> 01:26:43,770
** ليست مساحة كافية للشعور بالحريّة **

1355
01:26:44,825 --> 01:26:47,523
** بين ذِراعيّ **

1356
01:26:48,328 --> 01:26:50,981
** بين ذِراعيّ **

1357
01:26:54,668 --> 01:26:58,879
إذن ما التالي؟
ماذا؟

1358
01:26:58,880 --> 01:27:01,006
جولة في "الميراي"؟

1359
01:27:01,007 --> 01:27:03,785
... سيكون ذلك جميلاً

1360
01:27:04,261 --> 01:27:09,557
ولكنني... كنت أفكر بأمر
فيه مغامرة أكبر قليلاً

1361
01:27:09,558 --> 01:27:13,679
مغامرات؟ رائع
متى سنغادر؟

1362
01:27:14,479 --> 01:27:17,007
ما رأيك بالآن؟

1363
01:27:17,691 --> 01:27:19,718
إتفقنا؟

1364
01:27:20,777 --> 01:27:23,070
... كما ترى، فأنا

1365
01:27:23,071 --> 01:27:26,866
أنا أعرف رجلاً
أنا أعرف رجلاً يمتلك قارباً

1366
01:27:26,867 --> 01:27:28,576
أتعرفين، أتعرفين؟
نعم

1367
01:27:28,577 --> 01:27:31,025
أجل؟
ماذا؟

1368
01:27:31,621 --> 01:27:34,373
أين؟
كلا، هذا هو؟

1369
01:27:34,374 --> 01:27:36,333
! يا إلهي
إنها جميلة

1370
01:27:36,334 --> 01:27:38,461
! كيت)، لقد فعلتيها، لقد فعلتيها)
! لقد فعلتها أنا

1371
01:27:38,462 --> 01:27:40,504
! لقد إشتريتِ لنا قارباً
! لقد فعلتها أنا

1372
01:27:40,505 --> 01:27:42,506
لا تسقطي
"لا تسقطي في نهر "السين

1373
01:27:42,507 --> 01:27:45,384
! يا إلهي، إنّها فائقة الجمال

1374
01:27:45,385 --> 01:27:48,012
! إنّها فائقة الجمال
! أنت فائق الجمال

1375
01:27:48,013 --> 01:27:50,165
أنا أحبك

1376
01:28:07,949 --> 01:28:11,744
** إحتفظ بكل شيء على حاله **

1377
01:28:11,745 --> 01:28:15,456
** إحتفظ به الآن **

1378
01:28:15,457 --> 01:28:22,296
** أعطني درباً سهلاً للخروج **

1379
01:28:22,297 --> 01:28:28,344
** ليس مكاناً سهلاً للبقاء فيه **

1380
01:28:28,345 --> 01:28:31,347
** بين ذِراعيّ **

1381
01:28:31,348 --> 01:28:35,048
** بين ذِراعيّ **

1382
01:28:36,978 --> 01:28:41,349
** ليس بالكثير مِمّا أشعر به **

1383
01:28:43,109 --> 01:28:46,228
** بين ذِراعيّ **

1384
01:28:46,655 --> 01:28:50,229
** بين ذِراعيّ **

1385
01:28:50,534 --> 01:28:59,069
** بين ذِراعيّ **

1386
01:28:59,555 --> 01:33:59,069
<font color="#0080c0">تـرجـمـة : سامر جعتول</font>
<font color="#ffff00">تعديل: الـفـارٍس الـخـطـيـر</font>

