0 00:00:15,431 --> 00:00:47,866 ترجمة : غـسـان بـلـطـجــي anglandy38 1 00:00:49,433 --> 00:00:58,868 موجة جريمة تجتاح المدينة 1 00:01:33,436 --> 00:01:35,870 بروكتور ، أنت كنت تغني أغاني عيد الميلاد 2 00:01:36,039 --> 00:01:38,530 لخمس ساعات كاملة من هذه المراقبة 3 00:01:38,709 --> 00:01:40,677 و عيد الميلاد بعد 4 أشهر 4 00:01:40,844 --> 00:01:44,645 إذا غنيت بقدر ما هو أكثر من مقطوعة 5 00:01:44,849 --> 00:01:48,148 فسأطلق عليك النار 6 00:02:17,250 --> 00:02:19,013 إنطلق 7 00:02:19,185 --> 00:02:22,178 أسعد عيد ميلادي 8 00:02:30,664 --> 00:02:32,256 سيدي ، هل بالإمكان أن نأخذ إجازة اليوم ؟ 9 00:02:32,433 --> 00:02:35,368 بروكتور ، لدي معلومات جيدة جداً أن عصابة مرتفعات ويلسون 10 00:02:35,536 --> 00:02:38,438 سيسرقون محل مجوهرات الذي هناك عبر الشارع 11 00:02:38,706 --> 00:02:42,904 إعتقدت أننا قد ننتظر في الجوار على الأقل حتى يظهروا قبل أن نأخذ إجازة اليوم 12 00:02:43,078 --> 00:02:45,512 هل هذا يناسبك ؟ - نعم يا سيدي - 13 00:02:48,583 --> 00:02:51,314 أنا عادة أقرأ القصص الكارتونية لابنة أخي يوم الاحد 14 00:02:51,486 --> 00:02:53,147 ألا تفهم ؟ 15 00:02:53,321 --> 00:02:55,516 إستغرق الأمر مني سنة لأنتقل 16 00:02:55,691 --> 00:02:58,285 بعيداً عن لازارد و فرقته من غير الأسوياء 17 00:02:58,493 --> 00:03:03,295 و الآن أنا لدي منطقتـي الخاصة و لن أترك أحداً يعبث معي 18 00:03:04,701 --> 00:03:06,531 إنها منطقتـي ، و أنا أضع القوانين 19 00:03:06,702 --> 00:03:10,298 لا أحد يأخذ بقدر ما هو تسرب بدون أن أقول أنا ذلك 20 00:03:10,473 --> 00:03:12,567 أنا عندي الحاسة السادسة - سيدي ؟ - 21 00:03:12,742 --> 00:03:15,940 دعني أكمل ، أنا لدي الحاسة السادسة - لكن ، سيدي - 22 00:03:16,113 --> 00:03:17,546 هلاّ تركتني أكمل ؟ 23 00:03:17,714 --> 00:03:20,274 لدي الحاسة السادسة عندما يتعلق الأمر بالجريمة 24 00:03:20,451 --> 00:03:22,919 لكن ، سيدي - توقف عن مقاطعتي - 25 00:03:23,186 --> 00:03:27,282 أنا لدي الحاسة السادسة عندما يتعلق الأمر بالجريمة 26 00:03:27,458 --> 00:03:30,427 غريزتي تقول لي أن موجة الجريمة هذه 27 00:03:30,595 --> 00:03:34,122 على وشك أن تصل إلى نهاية مفاجئة 28 00:03:43,375 --> 00:03:45,400 يا هذا ، إثبت 29 00:03:45,577 --> 00:03:49,445 إثبت - مكانك - 30 00:03:50,049 --> 00:03:51,778 كابتن هاريس 31 00:03:52,284 --> 00:03:53,775 ما الذي تفعله هنا ؟ 32 00:03:53,952 --> 00:03:57,411 حسناً ، نحن في مراقبة لماذا كل هذا ؟ 33 00:03:57,590 --> 00:03:59,558 لقد قامت عصابة مرتفعات ويلسون بالهجوم ثانيةً 34 00:03:59,859 --> 00:04:02,350 أين ؟ - هناك ، سيدي - 35 00:04:02,529 --> 00:04:04,622 خلفك تماماً 36 00:04:04,831 --> 00:04:06,560 متى وصلت إلى هنا ، سيدي ؟ 37 00:04:06,733 --> 00:04:08,964 حسناً ، نحن - لقد كنا هنا منذ خمس ساعات - 38 00:04:09,135 --> 00:04:12,468 إخرس ، بروكتور - هل تعني بأنكما كنتما هنا أثناء السرقة ؟ - 39 00:04:12,640 --> 00:04:14,608 بالطبع لا - نعم ، لقد كنا هنا ، سيدي - 40 00:04:14,775 --> 00:04:17,300 لقد جاءوا قبل بضع دقائق حاولت أن أقول لك 41 00:04:17,478 --> 00:04:20,846 إخرس ، إخرس ، إخرس - ألا تتذكر ؟ داخل السيارة - 42 00:04:34,129 --> 00:04:35,528 أيها السادة 43 00:04:35,697 --> 00:04:40,226 لقد وعدتموني بالحصول على هذه العصابة في السجن قبل أسبوعين 44 00:04:40,402 --> 00:04:44,634 بدلا من ذلك ، إنهم جعلونا نبدو مثل حفنة من 45 00:04:44,807 --> 00:04:46,832 أولئك الذين مضحكين جداً 46 00:04:47,110 --> 00:04:50,273 الملوك كان لديهم أحضروا لي ... الحمقى 47 00:04:50,446 --> 00:04:53,415 جعلونا نبدو و كأننا حمقى - سيدي العمدة ، أنا - 48 00:04:53,650 --> 00:04:55,048 وفروا كلامكم 49 00:04:55,819 --> 00:04:58,913 الناس خائفون ، إنهم ينقلون أعمالهم في أماكن أخرى 50 00:04:59,089 --> 00:05:02,217 التجار جميعهم ضدي بعضهم مهم جداً 51 00:05:02,392 --> 00:05:05,293 هؤلاء الذين نفش ريشهم هنا 52 00:05:05,462 --> 00:05:07,259 والآن الحاكم مشترك 53 00:05:07,431 --> 00:05:09,899 إنه يريد موجة الجريمة هذه أن تتوقف فوراً 54 00:05:10,801 --> 00:05:15,068 و هو سيرسل فريقاً خاصاً 55 00:05:15,240 --> 00:05:19,769 ليرى أن موجة الجريمة هذه قد توقفت 56 00:05:19,944 --> 00:05:21,206 سيدي العمدة ، سيادتك 57 00:05:21,380 --> 00:05:24,143 أعتقد أن ما يحاول الكابتن هاريس أن يقوله 58 00:05:24,316 --> 00:05:26,442 هو أن قسمه سيقدر 59 00:05:26,619 --> 00:05:29,918 كل المساعدة التي يمكن الحصول عليها - نعم جيد شكراً لك - 60 00:05:30,089 --> 00:05:35,026 و لكن نظراً لإمكانية حدوث تسرب في قسم الكابتن هاريس 61 00:05:35,194 --> 00:05:37,924 فإن الحاكم إختار فريقاً من خارج المنطقة 62 00:05:38,130 --> 00:05:41,567 و هو يشعر بالتأكيد من أنهم سوف يقدمون هؤلاء الأوغاد إلى 63 00:05:41,801 --> 00:05:43,702 كما تعلمون ، إلى شيء كالمحكمة 64 00:05:43,869 --> 00:05:46,703 العدالة ، تقديمهم للعدالة 65 00:05:46,873 --> 00:05:48,738 أوه ، المعذرة 66 00:05:48,909 --> 00:05:52,072 ألو ؟ نعم أوه ، أدخليه ، نعم 67 00:05:52,245 --> 00:05:53,906 شكراً لك ، ميدج 68 00:05:54,080 --> 00:05:57,107 كابتن هاريس ، المفوض هيريست 69 00:05:57,285 --> 00:06:00,776 أنا متأكد من أنكما تعرفان القائد لازارد 70 00:06:00,955 --> 00:06:02,923 شكراً لك ، ميدج 71 00:06:06,060 --> 00:06:09,053 أنت ... دعني أتأكد من أنني أفهم هذا 72 00:06:10,331 --> 00:06:13,459 أنك ستعمل معي 73 00:06:13,869 --> 00:06:16,997 جنباً إلى جنب 74 00:06:19,641 --> 00:06:23,008 أشعر تماماً بنفس الشيء 75 00:06:23,780 --> 00:06:27,307 نحن سعداء جداً أن تكون معنا أيها القائد لازارد 76 00:06:27,483 --> 00:06:29,678 أنا متأكد ، متأكد 77 00:06:29,853 --> 00:06:32,481 بأنك ستساعدنا في صيد أولئك الخنازير 78 00:06:32,655 --> 00:06:35,818 سيادتك ، أنا لدي الرجال المناسبين للمهمة 79 00:07:34,121 --> 00:07:37,181 الآن ، من الذي يريد أن يحاول واحد ضد واحد ؟ 80 00:07:38,059 --> 00:07:39,720 كلا 81 00:07:46,834 --> 00:07:48,358 إرفعوا رؤوسكم ، يا جماعة 82 00:07:48,536 --> 00:07:50,094 إنه براد ، يا له من طفل 83 00:07:50,271 --> 00:07:52,502 مرحباً - جميل أن أراكم ثانيةً - 84 00:07:52,674 --> 00:07:55,166 تبدون رائعين - شكراً لك - 85 00:07:55,343 --> 00:07:57,710 إتصلي بي ، سنتغدى سوية - سأفعل - 86 00:07:57,879 --> 00:08:00,348 مرحباً ، عزيزتي - مرحباً - 87 00:08:00,783 --> 00:08:03,377 مرحباً ، سيدة ستانويك - مرحباً ، جونزي - 88 00:08:03,552 --> 00:08:05,713 هل سبق لك رؤية مثل هذه المجموعة من المتكبرين ؟ - 89 00:08:05,889 --> 00:08:07,754 إيلين ، إنه حدث إستثنائي 90 00:08:07,923 --> 00:08:09,983 شاهدي هذا 91 00:08:22,907 --> 00:08:25,340 ما الذي يفعله على الأرض ؟ 92 00:08:36,989 --> 00:08:39,081 شكراً يا صاحبي 93 00:08:39,257 --> 00:08:41,919 هذا يجب أن يجعلني أتحمل الساعة التالية 94 00:08:45,397 --> 00:08:47,262 المعذرة 95 00:08:49,501 --> 00:08:53,335 ما الذي تظنين أنك تفعلينه ؟ - أنا ضابط شرطة ، إنه من واجبي - 96 00:08:53,506 --> 00:08:57,533 هل لديك أي فكرة من أنا ؟ - لا ، ولكني أردت أن - 97 00:08:57,709 --> 00:09:00,110 أنا ويندل بي فارنسورث 98 00:09:00,278 --> 00:09:04,943 و نسيبي هو عضو مجلس المدينة ، و أنا صديق شخصي لقائد مراقبتك 99 00:09:05,251 --> 00:09:09,483 لذلك أقترح أن ننسى كل شيء عن سوء الفهم البسيط هذا 100 00:09:09,989 --> 00:09:12,823 هل فهمتني ؟ - و لكنك كنت واقفاً في المنطقة الممنوعة - 101 00:09:12,993 --> 00:09:16,656 و يجب أن أعطيك مخالفة - حسناً ، دعيني أوضح الأمر لك ، أيتها الفتاة - 102 00:09:24,305 --> 00:09:25,670 الآن ، إبتعدي من هنا 103 00:09:25,839 --> 00:09:28,172 قبل أن أحطمك 104 00:09:28,343 --> 00:09:30,868 لاعتراضك الحراسة 105 00:09:33,014 --> 00:09:35,574 حسناً - لقد أخبرتها - 106 00:09:35,750 --> 00:09:38,913 عليك أن تعرف كيف تتعامل مع الكادحين هل تفهم ما أعنيه ؟ 107 00:09:40,456 --> 00:09:42,753 ماذا الآن ؟ 108 00:09:43,358 --> 00:09:46,487 ما هذا ؟ دعاوي لوقوف السيارة في المنطقة الممنوعة - 109 00:09:46,662 --> 00:09:49,995 الوقوف أبعد من 18 بوصة عن الرصيف حجب خرطوم الإطفاء 110 00:09:50,166 --> 00:09:55,570 ملصق التسجيل منتهي الصلاحية ، لا يوجد لوحة أمامية رمي النفايات ، محاولة إبتزاز ضابط 111 00:09:55,738 --> 00:09:58,867 و تعمد تمزيق إستدعاء المحكمة 112 00:10:00,377 --> 00:10:02,072 أوه ، لا ، سيارتي 113 00:10:02,245 --> 00:10:07,878 يمكنك إستلامها في حجز الشرطة بعد أن تدفع عن الدعاوي الخاصة بك ، أيها الصبي 114 00:10:52,666 --> 00:10:55,499 صباح الخير ، يا بني - صباح الخير ، أبي - 115 00:10:55,668 --> 00:10:58,194 من المحتمل أن الـ 211 يحدث في غرفة المعيشة 116 00:10:58,372 --> 00:11:02,968 هل يجب علينا طلب الدعم ؟ - كلا ، يمكننا التعامل معها - 117 00:11:22,264 --> 00:11:25,234 جدي - أبي - 118 00:11:26,836 --> 00:11:29,066 كل ما أخذته هو شطيرة رديئة 119 00:11:31,007 --> 00:11:34,067 صباح الخير و مرحباً بكم إلى شعبة مرتفعات ويلسون 120 00:11:34,243 --> 00:11:36,644 الآن ، دعونا نبدأ العمل 121 00:11:38,215 --> 00:11:42,116 هذه العصابة كانت على بعد خطوة واحدة إلى الأمام منا 122 00:11:42,286 --> 00:11:46,382 الآن ، يشعر الحاكم أن شخصاً ما في هذا القسم 123 00:11:46,557 --> 00:11:49,117 ربما يسرب المعلومات 124 00:11:51,296 --> 00:11:53,821 و للوقاية من هذا الإحتمال 125 00:11:53,997 --> 00:11:57,991 فقط الأشخاص الذين في هذه الغرفة سوف يعرفون خططنا 126 00:11:59,237 --> 00:12:02,172 الآن ، هذه الألواح 127 00:12:02,340 --> 00:12:05,741 تحمل المعلومات الوحيدة التي لدينا 128 00:12:05,910 --> 00:12:09,038 حول هذه السرقات 129 00:12:10,448 --> 00:12:12,883 نحن كابتن هاريس ؟ 130 00:12:13,117 --> 00:12:17,179 أيها القائد شكراً لك أيها القائد لازارد 131 00:12:17,356 --> 00:12:19,416 على الرغم أنه لدينا العشرات من شهود العيان 132 00:12:19,592 --> 00:12:23,859 لم يكن هناك أحد قادراً على تحديد أي من هؤلاء الرجال من كتب الصور التي لدينا 133 00:12:24,029 --> 00:12:26,123 لذلك يمكننا أن نفترض فقط 134 00:12:27,567 --> 00:12:31,697 أنه ليس لديهم سجلات شرطة ثلاث مجموعات من البصمات المجهولة 135 00:12:31,871 --> 00:12:33,930 قد عثر عليها في كل مسرح جريمة 136 00:12:34,108 --> 00:12:37,635 ولكن بتتبعهم من خلال سجلاتنا قد إستنتجنا أيضا أنها فارغة 137 00:12:37,811 --> 00:12:40,177 أياً كان هؤلاء الجناة فإنهم محترفون 138 00:12:40,348 --> 00:12:43,510 لكنها إرتكبوا خطأ وحيد فادح 139 00:12:43,684 --> 00:12:45,743 أنهم إختاروا 140 00:12:45,920 --> 00:12:48,048 منـطـقـتـي 141 00:12:48,489 --> 00:12:51,982 نعم ، نعم ، حسناً ، حسناً 142 00:12:52,159 --> 00:12:54,458 إنتباه - إجلسوا - 143 00:12:54,629 --> 00:12:59,431 لقد كنت أطلع الرجال ، يا سيدي - شكراً لك ، كابتن هاريس - 144 00:12:59,835 --> 00:13:02,030 الآن ، في الـ 145 00:13:02,371 --> 00:13:05,466 سيدي ، هل أنت بخير ؟ - إبتعد - 146 00:13:11,480 --> 00:13:15,144 في حالة عدم وجود بصمات تعريفية و صور 147 00:13:15,317 --> 00:13:19,255 سيكون علينا الإعتماد على عمل الشرطة القديم الجيد 148 00:13:19,422 --> 00:13:23,689 أيها القائد لازارد ، إعتقدت أنك قلت أنه كان لديك سبعة رجال في فريقك 149 00:13:23,860 --> 00:13:25,260 هذا صحيح أيها المفوض 150 00:13:26,597 --> 00:13:28,258 صباح الخير 151 00:13:28,565 --> 00:13:30,089 مرحباً - صباح الخير - 152 00:13:30,266 --> 00:13:32,792 مرحباً 153 00:13:36,574 --> 00:13:38,439 يوم جميل 154 00:13:44,549 --> 00:13:46,073 صباح الخير - مرحباً - 155 00:13:47,986 --> 00:13:50,181 أنه من الجيد أن أعود 156 00:14:00,833 --> 00:14:03,802 أيها السادة جميعكم تعرفون العريف فاكلير 157 00:14:03,969 --> 00:14:06,404 المفوض هيريست - مرحباً بك أيها العريف - 158 00:14:06,572 --> 00:14:08,335 الآن بما أن فريقنا إكتمل 159 00:14:08,507 --> 00:14:11,500 فأنا على يقين بأننا قريباً سننتصر على أعدائنا 160 00:14:11,677 --> 00:14:14,841 مرحباً ، فيرن... هايتاور 161 00:14:15,015 --> 00:14:16,744 مرحباً ، أنا نيك - مرحباً - 162 00:14:16,917 --> 00:14:18,578 كيف حالك ... ؟ 163 00:14:27,027 --> 00:14:30,554 فاكلير ، أحضر ممسحة 164 00:14:41,343 --> 00:14:43,368 إخلاء 165 00:14:43,746 --> 00:14:46,476 أخلوا هذه الغرفة الآن 166 00:14:54,890 --> 00:14:58,019 هذه ليست مجموعة جيدة 167 00:15:05,836 --> 00:15:07,098 حريق في الصالة 168 00:15:13,911 --> 00:15:17,074 هيا ، هيا ، لنذهب ، بسرعة 169 00:15:18,917 --> 00:15:21,111 من أين أنتي بالأصل ؟ 170 00:15:33,131 --> 00:15:34,393 هل أنت الرئيس ؟ 171 00:15:45,311 --> 00:15:47,506 هل لديك مفتاح لهذا ؟ - كلا - 172 00:15:47,680 --> 00:15:49,272 حسناً 173 00:15:57,925 --> 00:15:59,688 هل رفعك إلى الخارج من مقعدك ؟ 174 00:15:59,860 --> 00:16:03,193 و عبر مكتبي و حملني إلى داخل القبو 175 00:16:05,866 --> 00:16:07,596 المعذرة 176 00:16:10,137 --> 00:16:15,201 المعذرة ، لقد هرب مع ما يقارب من 190،000 دولار 177 00:16:15,510 --> 00:16:17,273 شكراً لك 178 00:16:18,746 --> 00:16:20,577 شكراً لك 179 00:16:21,115 --> 00:16:22,845 شكراً لك 180 00:16:24,385 --> 00:16:27,480 حسناً ، أي إقتراحات ؟ 181 00:16:27,655 --> 00:16:28,918 أنا أقترح أن نفحص 182 00:16:29,091 --> 00:16:32,857 نفحص بدقة المنطقة بأكملها مع تعديل في رسومات فنيين شرطتنا 183 00:16:33,028 --> 00:16:36,191 من يدري ؟ نحن قد نكون محظوظين 184 00:16:37,066 --> 00:16:38,796 الإشاعات - الإشاعات في الشارع - 185 00:16:38,968 --> 00:16:40,664 تلك التي قد تقلب الأشياء 186 00:16:40,836 --> 00:16:44,329 الإستماع إلى الواشين ربما وضع عدد قليل من الرجال السريين 187 00:16:44,608 --> 00:16:46,508 حسناً ، أيها القائد لازارد ؟ 188 00:16:47,410 --> 00:16:48,901 الإشاعات في الشارع 189 00:16:49,079 --> 00:16:52,845 ربما قد تعطينا مفتاح لحل الغز 190 00:16:53,016 --> 00:16:56,145 أعتقد أنني قلت ذلك للتو 191 00:16:57,955 --> 00:17:01,447 في عمره ، الذاكرة تأتي و تذهب 192 00:17:04,196 --> 00:17:07,324 مهلاً ، ديبي ، ألقي نظرة على هذا 193 00:17:07,498 --> 00:17:09,159 شكراً لك ، دوغلاس 194 00:17:09,567 --> 00:17:12,536 حسناً ، على الأقل أنهم لم يحصلوا على كل المال ، هاه ؟ 195 00:17:12,771 --> 00:17:16,332 لقد كانوا أذكياء جداً ليأخذوا هذا إنها رزمة صبغ متفجرة 196 00:17:16,508 --> 00:17:19,875 إنها تنشط عند إخراجها من البنك 197 00:17:23,048 --> 00:17:26,279 إذا تذكرتي أي شيء آخر على الإطلاق إتصلي بالكابتن هاريس 198 00:17:26,452 --> 00:17:28,886 سيدي - ما الذي تفعله هناك ، أيها الرقيب ؟ - 199 00:17:29,055 --> 00:17:31,046 سيدي ، لقد وجدت بعض المال الذي ألقته العصابة 200 00:17:31,224 --> 00:17:35,217 فكرت أن آخذه إلى المفوض هيرست - لا بأس أيها الرقيب ، أنا سآخذه إلى المفوض - 201 00:17:35,396 --> 00:17:37,329 أعتقد أن الوظيفة - سيكون هذا كل شيء - 202 00:17:37,497 --> 00:17:38,657 حسناً 203 00:17:38,832 --> 00:17:40,493 بروكتور - نعم يا سيدي - 204 00:17:40,667 --> 00:17:43,159 راقب هؤلاء الناس 205 00:17:47,976 --> 00:17:49,739 أيها المفوض 206 00:17:54,348 --> 00:17:59,514 نعم ، كابتن هاريس - لم يكن شيئاً مهماً - 207 00:18:12,802 --> 00:18:15,498 نيك ، شكراً ، كلارك 208 00:18:15,671 --> 00:18:18,139 أعتقد بأننا حصلنا على شيء ما هنا إبدأي 209 00:18:18,307 --> 00:18:23,268 الرجل الضخم كان يكسر فاتحاً صناديق الإيداع الآمنة 210 00:18:23,446 --> 00:18:27,213 و الرجل الذي يحمل المسدس قال له لا تفعل و بعد ذلك تجادلوا 211 00:18:27,384 --> 00:18:28,976 قولي له ما قاله الرجل 212 00:18:29,152 --> 00:18:31,279 الرجل الضخم قال ، لم لا ؟ 213 00:18:31,455 --> 00:18:35,755 و الرجل الذي كان يحمل مسدساً قال لأن هذا ليس ما دفعوا لنا من أجله 214 00:18:36,026 --> 00:18:37,926 إنهم مستأجرين فقط للمساعدة 215 00:18:38,095 --> 00:18:41,122 يجب أن يكون هناك شخص يقوم بتخطيط السرقات 216 00:18:41,599 --> 00:18:43,464 شخص ما وراء الكواليس 217 00:18:44,802 --> 00:18:46,463 العقل المدبر 218 00:18:50,341 --> 00:18:51,933 آيس - نعم - 219 00:18:52,110 --> 00:18:54,705 من تعتقد حقاً أن يكون الرئيس ؟ 220 00:18:54,880 --> 00:18:57,246 أنا لا أعلم ، و لكن كائناً من كان 221 00:18:57,415 --> 00:18:59,611 إنه بالتأكيد ذو علاقات جيدة - نعم - 222 00:18:59,784 --> 00:19:02,254 نحن نعرف ما سيفعل رجال الشرطة قبل أن يفعلوه 223 00:19:02,421 --> 00:19:05,151 أليس هذا شيء ما ؟ - مهلاً - 224 00:19:05,325 --> 00:19:07,258 لاحظ اوكس 225 00:19:07,726 --> 00:19:10,321 اوكس ، 5 دقائق ، وقتك إنتهى لقد كسبت الرهان 226 00:19:12,098 --> 00:19:13,395 يجب أن تدفع له 227 00:19:14,634 --> 00:19:16,397 لقد أخبرتك 228 00:19:19,606 --> 00:19:21,734 مساء الخير ، أيها السادة 229 00:19:21,908 --> 00:19:23,569 يسرني أن أقول 230 00:19:23,744 --> 00:19:27,737 بأن خطتي تسير بشكل رائع 231 00:19:28,949 --> 00:19:32,817 معاً ، فقد أحضرنا من الآن فصاعداً موجة من الجريمة 232 00:19:32,987 --> 00:19:35,251 كما لم تعرفها هذه المدينة من قبل 233 00:19:35,589 --> 00:19:38,252 كل العقول مملوءة بالفزع 234 00:19:38,426 --> 00:19:41,953 كل الخوف يحمل إسمنا 235 00:19:42,130 --> 00:19:43,722 فقط بضعة سرقات أكثر 236 00:19:43,899 --> 00:19:48,131 و سوف يكون الجميع جاهز لعملية الفوضى 237 00:19:48,336 --> 00:19:51,305 سيكون هناك حالة من الذعر و الفوضى و الدمار 238 00:19:52,341 --> 00:19:55,332 سنجعل هذه المدينة تركع على ركبتيها 239 00:19:59,248 --> 00:20:03,810 مضحك جداً ولكننا تحدثنا عن هذا من قبل ، أليس كذلك ؟ 240 00:20:03,986 --> 00:20:05,453 أوه ، نعم 241 00:20:05,622 --> 00:20:08,215 أحضروهم إلى هنا 242 00:20:08,392 --> 00:20:10,860 هيا 243 00:20:11,328 --> 00:20:15,424 يمكنكم أن تسترجعوهم مرة أخرى في نهاية موجة الجريمة 244 00:20:16,800 --> 00:20:18,961 مع كل الإحترام ، سيادتك 245 00:20:19,136 --> 00:20:21,469 لازارد و رجاله حمقى و عاجزين 246 00:20:21,638 --> 00:20:24,766 الذين سيعملون على إفشال هذا التحقيق كله 247 00:20:25,676 --> 00:20:28,201 وأنا أقدر بالتأكيد صعوباتك يا كابتن 248 00:20:28,379 --> 00:20:31,212 أعني ، بعد كل شيء أريد هذه الخنازير أن يقبض عليهم 249 00:20:31,382 --> 00:20:33,850 كل شيء بقدر ما تفعله 250 00:20:34,018 --> 00:20:37,011 ماذا أستطيع أن أفعل ؟ فإن يداي 251 00:20:37,188 --> 00:20:38,553 هذا الشيء 252 00:20:38,724 --> 00:20:40,851 مع الحبال - مقيدتان - 253 00:20:43,229 --> 00:20:49,031 عندما أريد مساعدتك ، كابتن هاريس يمكنك أن تطمئن ، سوف أطلب ذلك 254 00:20:50,003 --> 00:20:54,268 بعد كل شيء ، هذا هو عرض الحاكم أليس كذلك ؟ أعني ، يداي مقيدتان 255 00:20:54,707 --> 00:20:56,572 على أي حال 256 00:20:56,910 --> 00:21:00,073 إذا وجب عليك أن تجد أي دليل 257 00:21:00,247 --> 00:21:03,081 يثبت أن لازارد و رجاله 258 00:21:03,250 --> 00:21:06,845 يعيقون التحقيق بأي طريقة 259 00:21:07,087 --> 00:21:10,854 أنا لن يكون أمامي أي خيار سوى الذهاب مباشرة إلى الحاكم 260 00:21:11,024 --> 00:21:14,256 و أبعدهم عن القضية 261 00:21:14,428 --> 00:21:17,397 أتمنى أن تترشح لولاية ثالثة سيادتك 262 00:21:17,565 --> 00:21:20,501 فأنا أرغب بأن أصوت لصالحك ثانية 263 00:21:20,702 --> 00:21:24,398 أنا أيضا - شكراً لكم على ذلك التصويت على الثقة - 264 00:21:24,573 --> 00:21:28,771 الآن ، أنا مشغول جداً بعد ظهر هذا اليوم لذا إذا كنتم لا تمانعون 265 00:21:28,944 --> 00:21:30,775 تمتعوا بــ 266 00:21:30,946 --> 00:21:33,005 شيء - و أنت أيضاً ، سيدي - 267 00:21:33,182 --> 00:21:36,413 لا تلمس شيء آخر أوه قبل أن نغادر 268 00:21:36,585 --> 00:21:39,611 سيدي العمدة ، أرجوك إسمح لي بأن أنال شرف تهنئتك 269 00:21:39,789 --> 00:21:43,418 على مجموعتك الرائعة من نماذج السفن 270 00:21:43,593 --> 00:21:46,323 شكراً لك لقد بنيتهم كلهم بنفسي 271 00:21:46,496 --> 00:21:48,464 بطبيعة الحال ، إنه العمل من الحب 272 00:21:49,599 --> 00:21:52,296 خذ هذه التي تحملها الآن بين يديك 273 00:21:52,468 --> 00:21:55,301 لقد أمضيت سنة على ذلك الطفل الصغير 274 00:21:57,674 --> 00:21:59,939 أوه ، كلا 275 00:22:01,579 --> 00:22:03,444 يمكنني أن أصلحه 276 00:22:04,883 --> 00:22:06,976 فأنا لدي عطلة نهاية الأسبوع بكاملها 277 00:22:07,117 --> 00:22:09,586 أنا بارع جداً بأعمال الخشب 278 00:22:15,527 --> 00:22:17,427 لا بأس 279 00:22:18,797 --> 00:22:20,594 ثق بي 280 00:22:23,535 --> 00:22:25,163 المفوض هيريست محق 281 00:22:25,338 --> 00:22:27,863 يجب أن نبدأ مع تحقيقات الشرطة الأساسية 282 00:22:28,040 --> 00:22:30,133 و سنعمل على تعميم هذه الرسومات 283 00:22:30,309 --> 00:22:33,871 من قبل رسامين الشرطة الموهوبين جداً جداً عندنا 284 00:22:34,380 --> 00:22:37,213 و سوف نحصل على الكثير و الكثير من الدلائل 285 00:22:40,086 --> 00:22:42,078 آسف أنا متأخر 286 00:22:44,391 --> 00:22:45,653 هل فاتني أي شيء ؟ 287 00:22:51,098 --> 00:22:53,100 نعم ، نيك - سيدي ، حصلنا على معلومات سرية - 288 00:22:53,101 --> 00:22:56,501 أنه يوجد مكتب في أبراج الاتحاد يتم إستخدامه من قبل العصابة 289 00:22:56,671 --> 00:22:59,196 أعتقد بأن إرسال إثنين من ضباط الشرطة المتنكرين 290 00:22:59,373 --> 00:23:03,367 إلى هذا الموقع قد يعطينا فرصة التي سوف تفتح هذه القضية المفتوحة على مصراعيها 291 00:23:03,945 --> 00:23:08,575 أنا و العريف جونز - أنا سأتولى هذه المهمة بنفسي أيها العريف - 292 00:23:08,751 --> 00:23:12,517 حسناً ، كابتن هاريس أنا لا أعتقد أن مهمة كهذه هي مناسبة حقاً لرجل بعمرك 293 00:23:12,688 --> 00:23:13,985 هذا هراء ، أيها العريف 294 00:23:14,256 --> 00:23:18,522 كنت أتولى القضايا السرية عندما كنت لا تزال طفل أو تعالج 295 00:23:19,495 --> 00:23:22,727 سنترك الكابتن هاريس و الملازم بروكتور 296 00:23:22,899 --> 00:23:26,630 يتوليا المهمة السرية في مبنى أبراج الإتحاد 297 00:23:39,283 --> 00:23:44,152 العمل السري هو بالتأكيد مثير - إخرس ، بروكتور - 298 00:23:57,836 --> 00:24:00,702 بروكتور ، نحن من المفترض بنا أن نعمل بشكل سري 299 00:24:00,706 --> 00:24:03,197 أنا أعلم سيدي ، كنت أحاول أن أرمي بهم بعيداً عن الحماية 300 00:24:03,375 --> 00:24:05,741 فقط إغسل النوافذ - سيدي - 301 00:24:05,912 --> 00:24:07,811 شكراً لك ، سيدي 302 00:24:25,899 --> 00:24:29,801 أتعلم ، أعتقد أننا بحاجة للكلام حول ما ستفعله العصابة في المرة القادمة 303 00:24:29,970 --> 00:24:33,134 نعم ، العملية القادمة ستكون هي الحاسمة 304 00:24:34,008 --> 00:24:35,806 ستكون 305 00:24:37,412 --> 00:24:39,471 ما الذي تفعله ؟ 306 00:24:39,647 --> 00:24:43,378 سيدي ، إذا لم تمسح هذه النوافذ بشكل صحيح ، فإنها تترك بقع 307 00:24:43,551 --> 00:24:46,987 إمسح هناك 308 00:25:03,039 --> 00:25:04,973 شكراً لك ، أيها العريف 309 00:25:05,142 --> 00:25:09,579 هذا كان نادي أولادي هيا 310 00:25:18,588 --> 00:25:21,614 في الغالب قد تغير 311 00:25:22,726 --> 00:25:24,751 أعذرني لتدخلي 312 00:25:24,929 --> 00:25:28,387 و لكن لدي رسومات الشرطة هذه سأقدر لك إذا نظرت بها 313 00:25:28,566 --> 00:25:30,158 حسناً ، بالتأكيد أيها الضابط 314 00:25:30,334 --> 00:25:34,533 و لكن أولا ، لم لا نلعب سوية بعض المباريات الودية بينما نتحدث ؟ 315 00:25:34,806 --> 00:25:36,330 رائع 316 00:25:36,507 --> 00:25:39,499 لطالما كان هذا حياً لطيفاً 317 00:25:41,180 --> 00:25:43,671 تعال هنا يا بني - أنا ســ - 318 00:25:49,188 --> 00:25:54,126 شاهد هذا ، أنا سأسلب من هذا العجوز كل ما يملك 319 00:25:55,494 --> 00:25:57,690 هل تمانع إذا سألتك بعض الأسئلة ؟ 320 00:25:57,864 --> 00:25:59,889 دعنا نسدد أولاً - حسناً - 321 00:26:00,066 --> 00:26:01,693 إحمل هذه 322 00:26:01,868 --> 00:26:03,461 إحمل هذه 323 00:26:03,636 --> 00:26:05,365 إحمل هذه 324 00:26:11,612 --> 00:26:14,945 أنا لست جيداً مع الرياضة ، كما تعلمون - أيها العريف - 325 00:26:16,183 --> 00:26:18,879 هذا هو سأحاول 326 00:26:19,053 --> 00:26:21,419 أنا سأبدأ أولاً - نعم ، نعم - 327 00:26:33,235 --> 00:26:37,935 لا بأس إذا كنتم أيها الرفاق متعبين سأسدد مرة أخرى ، هذا جميل 328 00:26:47,016 --> 00:26:48,677 329 00:26:51,354 --> 00:26:53,289 ذلك سيفي بالغرض 330 00:26:56,092 --> 00:26:57,924 ما الذي تريد أن تعرفه ؟ 331 00:26:59,163 --> 00:27:00,960 أنت تعرف ما الذي أقوله ، يا بي 332 00:27:01,132 --> 00:27:03,224 او جي - ما الأمر - 333 00:27:03,401 --> 00:27:06,460 الصراخ يتلف أذني الناس يركضون في خوف 334 00:27:06,637 --> 00:27:11,007 ساعة الإبادة قريبة هرج و مرج و فوضى و دمار كلي 335 00:27:11,176 --> 00:27:13,644 يصور مأساة الإغواء الغريب 336 00:27:13,811 --> 00:27:16,143 طلقات نارية ، ملاكمات بالأيدي ، حتى السكاكين 337 00:27:16,314 --> 00:27:18,749 الناس تصاب بالأذى و آخرون يفقدون حياتهم 338 00:27:18,917 --> 00:27:21,283 لا شك في ذلك و أنت لا يمكن أن تنكر ذلك 339 00:27:21,452 --> 00:27:24,354 ما إن بدأ الشجار حتى تحول إلى أعمال شغب 340 00:27:24,522 --> 00:27:27,890 الجثث ملقاة على جميع أنحاء الأرض الدماء متناثرة في كل مكان 341 00:27:28,060 --> 00:27:32,121 الناس الذين يضربون وسط مدينة تثار فيها الضجة 342 00:27:32,298 --> 00:27:34,199 مرحباً ، نحن 343 00:27:34,366 --> 00:27:36,562 هل يمكنك أن تقول لنا ؟ 344 00:27:38,238 --> 00:27:40,798 إيقاعك أبقاني أتحرك من اليمين إلى اليسار 345 00:27:40,973 --> 00:27:43,169 الراب الخاص بك هو ، كيف أقول ، رائع حقاً 346 00:27:43,376 --> 00:27:45,606 لكننا بحاجة إلى بعض المساعدة و إلى بعض المعلومات 347 00:27:45,779 --> 00:27:48,270 حول العصابات في منطقة مرتفعات ويلسون 348 00:27:48,448 --> 00:27:51,009 ماذا تعرف ؟ إنها راقصة راب و شرطية 349 00:27:51,184 --> 00:27:53,483 يا رجل ، موسيقى الراب للجميع حيث أنها ستوقف 350 00:27:53,653 --> 00:27:55,554 جماعة الراب يعطون كثيراً من لحم البقر 351 00:27:55,722 --> 00:27:58,191 لكن كبار السن الآن يغنون الراب بدون أسنان 352 00:27:58,492 --> 00:28:00,983 نحن نغني عن العصابات الذين يثيرون الضجة 353 00:28:01,162 --> 00:28:05,099 سرقة ، و سطو ، و إطلاق النار التسكع على زوايا ، و تلويث الطبيعة 354 00:28:05,266 --> 00:28:08,360 لذا أعطني رقمك في حالة حصولنا على بعض المعلومات 355 00:28:08,537 --> 00:28:10,232 هذا وعد - نحن نصدقكم يا جماعة - 356 00:28:10,405 --> 00:28:12,873 لذا فنحن لن نناقشكم و لكن إذا كنت تكذبون علينا 357 00:28:13,041 --> 00:28:15,510 فسوف نرجع و نضربكم هذا وعد 358 00:28:23,552 --> 00:28:25,544 هؤلاء الرجال سيكونون مهمين 359 00:28:27,890 --> 00:28:31,382 نعم ، لذا فأين تعيش العصابة هذه الأيام ؟ 360 00:28:41,971 --> 00:28:43,963 كابتن هاريس ؟ 361 00:28:46,877 --> 00:28:48,573 أوه ، يا إلهي 362 00:28:51,081 --> 00:28:53,446 أنا سأطعم الفقراء ، أوه ، أرجوك ، ساعدني بروكتور 363 00:28:53,451 --> 00:28:58,013 أوه ، أرجوك ، ساعديني يا أمي - حسناً ، حسناً - 364 00:28:58,223 --> 00:28:59,781 حسناً 365 00:28:59,958 --> 00:29:01,425 حسناً ، تستطيع فعلها 366 00:29:08,200 --> 00:29:11,226 شكراً لك ، بروكتور ، أنا لن أنسى 367 00:29:36,597 --> 00:29:39,157 لا تقلق بشأن البنطلون أنقذ نفسك ، سيدي 368 00:29:39,333 --> 00:29:42,132 يا إلهي ، أرجوك لا تدعني أموت 369 00:29:42,303 --> 00:29:44,271 أنا صغير جداً ، أرجوك 370 00:29:44,539 --> 00:29:48,236 يا إلهي ، أنا سأساعد المشردين و سأطعم الفقراء 371 00:29:48,410 --> 00:29:49,933 أوه ، أنا سأكون عاقلاً جداً 372 00:29:50,111 --> 00:29:53,411 أنا أعني ذلك ، أنا حقاً حقاً أعني ذلك 373 00:29:55,984 --> 00:30:00,250 شكرا لمساهمتك ، كابتن هاريس 374 00:30:04,461 --> 00:30:06,553 أرجوك ، لا تدعني أموت 375 00:30:06,962 --> 00:30:08,555 أنا 376 00:30:10,232 --> 00:30:12,633 حسناً ، كما يبدو 377 00:30:12,802 --> 00:30:16,795 أن جميع أعمالنا الشرطية بالطراز القديم قد أكسبتنا لا شيء 378 00:30:16,973 --> 00:30:18,668 نحن لا نعرف من هم هؤلاء الرجال 379 00:30:18,842 --> 00:30:21,868 نحن لا نعرف أين هم سيهجمون لاحقاً 380 00:30:22,046 --> 00:30:26,005 نعم ، أيها الرقيب - حسناً ، ربما نحن نعرف ، يا سيدي - 381 00:30:29,120 --> 00:30:32,750 ربما سوف يهجمون بالضبط حيث نريدهم أن يفعلوا 382 00:30:32,923 --> 00:30:34,152 صحيح 383 00:30:36,093 --> 00:30:38,790 الفخ سيكون جيداً بجودة الطعم الذي تستخدمه 384 00:30:49,441 --> 00:30:52,070 من القائد الأحمر إلى المحيط ، أبلغ 385 00:30:53,446 --> 00:30:57,473 حاجز واحد ، لا شيء هنا 386 00:31:01,888 --> 00:31:06,791 حسناً ، مرحباً يا صديقي الصغير أتراهن بإنني أحضرت شيء لك 387 00:31:06,960 --> 00:31:09,621 حسناً ، تفضل 388 00:31:09,797 --> 00:31:13,995 إنظر إلى هذا شاهد ، سأحصل لك على بعض الحليب الجيد 389 00:31:14,168 --> 00:31:17,797 خذ ، هيا 390 00:31:20,208 --> 00:31:23,575 دعنا فقط نبقي هذا بيني وبينك ، حسناً ؟ 391 00:31:23,945 --> 00:31:27,904 حاجز إثنان ؟ - حاجز إثنان ، لا شيء - 392 00:31:29,184 --> 00:31:32,745 إلى المطار ، فأنا مستعجل 393 00:31:32,921 --> 00:31:34,684 إذهب بالحافلة 394 00:31:35,223 --> 00:31:40,093 أنا لا أريد أن أذهب بالحافلة أنا أريد الذهاب بسيارة أجرتك الآن ، أسرع 395 00:31:40,629 --> 00:31:45,158 أنت ستذهب بالحافلة و ستحبها الآن يا سيد 396 00:31:52,141 --> 00:31:54,576 أخذني للعشاء ، ثم إلى بيته 397 00:31:54,744 --> 00:31:57,838 و بينما كنا هناك ، و ما أن مرت دقيقتان حتى أصبح يقول 398 00:31:58,014 --> 00:32:03,111 آه يا حبيبتي ، أنتي جميلة جداً ما رأيك ببعض النبيذ ؟ 399 00:32:03,286 --> 00:32:07,985 حاجز خمسة ، لافيرن ، هل أنتي هناك ؟ - فقط إنتظر دقيقة ، داي - 400 00:32:08,159 --> 00:32:11,390 حاجز خمسة ، كل شيء هادئ هنا 401 00:32:12,163 --> 00:32:15,064 عندها نظرت إليه و قلت 402 00:32:15,800 --> 00:32:21,103 ماذا يحدث ، حاجز ثلاثة ؟ - حاجز ثلاثة ، لا شيء غير عادي هنا - 403 00:32:36,922 --> 00:32:39,483 حاجز أربعة ، أبلغ 404 00:32:41,560 --> 00:32:44,462 حاجز أربعة ، نعم ، كل شيء على ما يرام 405 00:32:54,608 --> 00:32:59,170 شكرا على اتصالك كي - دي - او - ز كي -دوز ، المحطة حيث لا يحدث أي شيء 406 00:32:59,346 --> 00:33:03,476 هيا ، الآن ، إستعد أنا متأكد من أننا سنتعرض للسرقة في أية لحظة 407 00:33:03,651 --> 00:33:05,141 الوعود ، وعود 408 00:33:09,824 --> 00:33:13,021 هنا تماماً ، بروكتور عندما ينصب هذا الفخ 409 00:33:13,194 --> 00:33:18,861 هنا حيث كل الإثارة ستكون و سوف أكون تماماً في وسطها 410 00:33:19,434 --> 00:33:22,870 هذا هو السبب في أنني أصررت أن يعطوني هذه المهمة 411 00:33:23,239 --> 00:33:25,798 أنت تعرف بالتأكيد كيف ترمي زبدتك في الأنحاء ، يا سيدي 412 00:33:26,075 --> 00:33:28,373 هذه هي السيطرة ، بروكتر 413 00:33:28,844 --> 00:33:32,303 سيطرة - أوه ، سيطرة - 414 00:34:01,012 --> 00:34:03,879 ما هذا ؟ - أنا لا أعرف ، سيدي - 415 00:34:12,191 --> 00:34:15,592 إنهم في الخارج هناك ، بروكتور أنا أشعر بذلك 416 00:34:15,761 --> 00:34:18,559 في أي دقيقة هم سوف يهاجمون هذه الشاحنة رجالنا سوف يتدخلون 417 00:34:18,731 --> 00:34:22,098 و أنا شخصياً سأضع النهاية لعصابة مرتفعات ويلسون 418 00:34:23,068 --> 00:34:24,798 إنها بسيطة جداً ، حقاً 419 00:34:31,311 --> 00:34:34,974 هل تعتقد أننا سوف نحصل على الثناء ، يا سيدي ؟ - ميداليات ؟ - 420 00:34:35,149 --> 00:34:38,811 أنهم سوف يعطوني مفتاح المدينة 421 00:35:05,748 --> 00:35:08,648 أولاً ، سوف أخاطب المدينة على أخبار الساعة 6:00 422 00:35:08,818 --> 00:35:12,219 إن المدينة آمنة ، كان لي شرف خدمتكم ، و هلم جرا 423 00:35:12,388 --> 00:35:16,552 سيدي - أعتقد أنه ربما إستعراض عسكري سيكون في محله - 424 00:35:17,428 --> 00:35:22,091 سأصبح المارشال العظيم ، بالطبع أعتقد أنني سأضطر لمواجهة كل عروض تلك البرامج الحوارية 425 00:35:22,266 --> 00:35:24,928 سيدي - ما الأمر ، بروكتور ؟ - 426 00:35:25,502 --> 00:35:27,470 ساعدني ، إسحبني للأعلى 427 00:35:28,272 --> 00:35:30,331 ساعدني ، لا ، لا 428 00:35:33,844 --> 00:35:35,311 توقف ، توقف 429 00:35:38,483 --> 00:35:40,814 توقف ، توقف - النجدة - 430 00:35:41,586 --> 00:35:44,077 إنهم لا يستطيعون سماعي ، سيدي 431 00:35:45,090 --> 00:35:48,491 يا سيدي ، الجري حقاً هو أفضل شكل من التمارين الرياضية 432 00:35:59,105 --> 00:36:01,539 هل الأمر سيء ؟ 433 00:36:06,112 --> 00:36:08,775 كانوا يعلمون ، كانوا يعرفون كل شيء عن الأمر 434 00:36:08,948 --> 00:36:11,007 شخص ما حذرهم 435 00:36:11,184 --> 00:36:14,347 و لكن فقط فريقنا فقط عرف عن هذه الخطة - كلا ، عمي إيريك - 436 00:36:14,521 --> 00:36:17,514 التسريب ليس في المنطقة 437 00:36:17,691 --> 00:36:19,056 إنه واحد منا 438 00:36:23,330 --> 00:36:25,925 حسناً ، إنها بدت و كأنها خطة جيدة في نفس الوقت 439 00:36:26,100 --> 00:36:28,898 أوه ، نعم ، نعم ، خطة جيدة 440 00:36:29,070 --> 00:36:30,662 فقدنا ماسة لا تقدر بثمن 441 00:36:30,838 --> 00:36:34,239 عصابة مرتفعات ويلسون هذه نجحوا في جريمة القرن 442 00:36:34,408 --> 00:36:38,243 و نحن نبدو كمجموعة من الحمقى لأننا عملياً أغريناهم 443 00:36:38,413 --> 00:36:40,938 إفعل لنا معروفاً ، أيها الرقيب لازارد 444 00:36:41,116 --> 00:36:43,346 في المرة القادمة عندما يكون لديك فكرة رائعة 445 00:36:43,519 --> 00:36:48,183 من فضلك ، إحتفظ بها لنفسك 446 00:36:49,858 --> 00:36:51,621 أحمق 447 00:36:53,563 --> 00:36:57,499 الآن ، كابتن هاريس هل يمكنك الجلوس ؟ 448 00:37:01,738 --> 00:37:04,707 ربما مقعد آخر 449 00:37:07,278 --> 00:37:10,975 يجب أن نتوقف عن الشعور بالأسف على أنفسنا 450 00:37:11,215 --> 00:37:13,206 الآن ، إلى هذا الحد 451 00:37:13,384 --> 00:37:19,186 هذه العصابة يبدو أنها تحصر السرقات إلى منطقتنا 452 00:37:19,357 --> 00:37:23,816 هل حصلت على شيء ، نيك ؟ - لا ، لا ، أنا فقط آخذ بعض الملاحظات - 453 00:37:23,995 --> 00:37:27,726 كابتن هاريس ، العمدة يريد أن يراك في أقرب وقت ممكن 454 00:37:27,899 --> 00:37:31,734 العمدة أحب أن يراني 455 00:37:32,338 --> 00:37:35,397 حسناً ، لا تجعله ينتظر 456 00:37:41,981 --> 00:37:44,575 إذا ستسمح لي 457 00:37:46,853 --> 00:37:48,616 بروكتور 458 00:37:55,596 --> 00:37:58,190 أريد تقرير كامل على نظام الرش هذا 459 00:37:58,365 --> 00:38:00,356 الرش ؟ - الرش - 460 00:38:03,705 --> 00:38:07,436 مساء الخير ، كيف حالكم ؟ من اللطيف جداً رؤيتكم ، مرحباً ، مرحباً 461 00:38:07,608 --> 00:38:12,979 مرحبا بكم في أمريكا ، إنه بلد عظيم شكراً ، شكراً جزيلاً 462 00:38:20,356 --> 00:38:22,085 463 00:38:32,468 --> 00:38:35,905 هاريس لا تزعج نفسك بالوقوف 464 00:38:38,207 --> 00:38:41,735 الكثير من الغراء و لكن ليس أوقية من الحب 465 00:38:41,912 --> 00:38:44,346 هل لديك أي تقدم لتبلغه كابتن هاريس ؟ 466 00:38:44,514 --> 00:38:48,109 حسناً ، في الواقع ، أنا أخشى أنه لا يوجد يا سيدي نحن في طريق مسدود 467 00:38:48,286 --> 00:38:54,155 نحن نعيد إستجواب جميع الشهود لكن هذا ، بالطبع ، هو إجراء أساسي فقط 468 00:38:54,392 --> 00:38:57,361 ليس هذا ما أريد أن أسمعه كابتن هاريس 469 00:38:57,995 --> 00:39:00,259 أريد أن أسمع أن هؤلاء المحتالين قد كانوا 470 00:39:00,998 --> 00:39:04,058 هذا الشيء عندما تضع الأصفاد على - مقبوض عليهم - 471 00:39:04,368 --> 00:39:08,806 مقبوض عليهم ، هذا صحيح تماماً ، مقبوض عليهم - أنا أحاول ، يا سيدي ، أنا حقاً أحاول - 472 00:39:08,974 --> 00:39:12,501 لكنه ليس أمراً سهلاً و لازارد و رجاله يبطؤونني 473 00:39:12,678 --> 00:39:16,580 نعم ، هذا العمل مع السيارة المدرعة كان ذلك فوضى 474 00:39:16,748 --> 00:39:20,912 هل لديك أي شكاوى أخرى ضدهم تقريباً ؟ 475 00:39:21,087 --> 00:39:22,485 ليس بعد ، سماحتك 476 00:39:22,655 --> 00:39:26,112 لكنني أعرف أن لازارد و إبن أخيه ينوون على شيء 477 00:39:26,459 --> 00:39:30,020 و أنا سأكتشف ما هو - ما هو ؟ - 478 00:39:30,830 --> 00:39:35,267 ما هو هذا ما أنا سأكتشفه - حسناً ، دعنا نبدأ بالحل - 479 00:39:35,436 --> 00:39:38,131 نعم سيدي - دعنا نحرك هذه القضية - 480 00:39:38,305 --> 00:39:40,602 إنطلق - نعم يا سيدي - 481 00:39:44,111 --> 00:39:49,015 ميدج ، إكتشفي لماذا هاريس لديه كرسي على مؤخرته 482 00:39:53,187 --> 00:39:56,783 هيا ، نيك نحن هنا منذ الظهيرة 483 00:39:56,958 --> 00:40:02,021 أنت لم تقل لنا حتى ما الذي نفعله - انظروا ، يا رفاق يجب عليكم فقط أن تثقوا بي - 484 00:40:04,734 --> 00:40:08,430 هل أستطيع مساعدتك يا سيدي ؟ - لقد وقعت عيني على ذلك العقد هناك - 485 00:40:08,604 --> 00:40:11,038 إنه جميل ، هل تريد أن أريك إياه ؟ 486 00:40:11,207 --> 00:40:14,836 لا ، شكراً لك ، سآخذه بنفسي 487 00:40:15,011 --> 00:40:19,176 حسناً ، حسناً ، حافظوا على هدوئكم 488 00:40:24,086 --> 00:40:26,487 آسف على الفوضى 489 00:40:31,862 --> 00:40:35,662 حسناً ، الآن أين تخفي خزنتك ؟ 490 00:40:36,767 --> 00:40:40,067 نادني عندما تكون مستعداً - الغرفة الخلفية ، وراء اللوحة - 491 00:40:40,237 --> 00:40:42,138 شكراً لك 492 00:40:48,012 --> 00:40:50,242 شكراً لك 493 00:40:52,584 --> 00:40:53,846 سنبقى فقط لدقيقة 494 00:40:55,921 --> 00:40:59,186 عفواً ، أنا قادم 495 00:40:59,358 --> 00:41:01,349 كيف عرفت بخصوص ذلك ؟ - أنا لم أفهمها بعد - 496 00:41:01,527 --> 00:41:05,362 و لكن لسبب ما ، عمليات السطو تتبع مسار الحافلة القديم رقم 51 497 00:41:05,531 --> 00:41:09,831 إرجع هنا - مجرمون - 498 00:41:17,710 --> 00:41:19,371 أوه , كرابولا 499 00:41:22,383 --> 00:41:23,645 لنذهب ، بروكتور 500 00:41:27,855 --> 00:41:31,757 مكانكم ، مكانكم أنتم رهن الإعتقال ، إرفعوا أيديكم 501 00:41:31,927 --> 00:41:34,986 هاريس ، أنت في خط إطلاق النار إبتعد عن الطريق 502 00:41:35,163 --> 00:41:37,494 بالتأكيد ، أنت ستحب ذلك ، أليس كذلك ؟ 503 00:41:37,666 --> 00:41:40,999 حسناً ، دعني أقول لك شيئاً أيها الرقيب لازارد 504 00:41:41,169 --> 00:41:44,536 أنا صادف لأكون كابتن لهذه المنطقة و أنا تماماً 505 00:41:52,915 --> 00:41:54,439 دعنا نذهب ، بروكتور 506 00:41:57,019 --> 00:42:02,753 إلى جميع الوحدات ، إنتباه ، عملية سطو تجري - أنا أصبت يدي ، دعنا نذهب ، إذهب - 507 00:42:12,302 --> 00:42:16,467 كان ذلك مثيراً للغاية ، أليس كذلك ؟ 508 00:42:25,450 --> 00:42:27,384 509 00:42:45,070 --> 00:42:46,868 كما كنت أقول 510 00:42:47,039 --> 00:42:50,100 كنت أريد أن أثني على المكر و المهارة التي أظهرتموها 511 00:42:50,276 --> 00:42:52,836 في الهرب من إعتقالكم شبه المؤكد 512 00:42:53,013 --> 00:42:54,981 ماذا حدث هناك ؟ 513 00:42:55,382 --> 00:42:59,751 ذلك الأحمق لازارد و فريقه أصبحوا قريبين جداً 514 00:42:59,920 --> 00:43:02,321 هل تريد أن نتولى أمرهم ؟ 515 00:43:02,489 --> 00:43:06,256 كلا ، دعوهم لي 516 00:43:08,329 --> 00:43:10,559 إحذر ، انه فاكلير 517 00:43:11,098 --> 00:43:13,089 إحذر 518 00:43:21,243 --> 00:43:25,077 أعتقدت أننا لن نلتقي حتى وقت لاحق - هيرست دعا لاجتماع خاص - 519 00:43:25,246 --> 00:43:29,343 لأي غرض ؟ - لا أعرف و هذا يغضبني ، هاريس سعيد جداً - 520 00:43:29,518 --> 00:43:32,976 ربما كنت تقفز الى الإستنتاجات 521 00:43:35,525 --> 00:43:40,258 قد أكون مخطئاً - أيها الضباط إجلسوا - 522 00:43:47,504 --> 00:43:51,667 هذا لن يكون ساراً لذا فإننا سوف ندخل مباشرة إلى الموضوع 523 00:43:51,842 --> 00:43:56,404 من البداية ، نحن قد اشتبهنا أنه كان هناك تسرب في هذه المنطقة 524 00:43:56,580 --> 00:43:59,708 هذا الصباح ، بناء على مكالمة هاتفية من مجهول 525 00:43:59,884 --> 00:44:05,287 الكابتن هاريس و أنا شخصيا بحثنا في أحد مكاتبكم 526 00:44:05,924 --> 00:44:08,950 أنا أخشى أننا وجدنا ما كنا نبحث عنه 527 00:44:09,126 --> 00:44:12,585 هذه المجوهرات قد تم التعرف عليها كبضائع مسروقة 528 00:44:12,764 --> 00:44:17,258 من عصابة مرتفعات ويلسون السرقة الأخيرة 529 00:44:18,336 --> 00:44:24,333 المكتب يعود إلى القائد إيريك لازارد 530 00:44:29,682 --> 00:44:33,516 لأقول الحقيقة ، لقد صدمنا 531 00:44:33,854 --> 00:44:35,252 أنتم صدمتم ؟ 532 00:44:35,488 --> 00:44:39,926 ليس لدينا خيار سوى إيقاف القائد لازارد و فريقه 533 00:44:40,093 --> 00:44:44,496 من الخدمة الفعلية بانتظار نتائج التحقيق 534 00:44:44,666 --> 00:44:46,963 التحقيق 535 00:44:48,235 --> 00:44:50,328 طاب يومكم أيها السادة 536 00:44:51,138 --> 00:44:55,303 و اعذروني طبعاً... السيدة السيدات ... إثنان منهم 537 00:44:55,476 --> 00:44:58,708 و طاب يومك ، سعادتك 538 00:44:59,681 --> 00:45:02,583 أنتم جميعاً إنصراف 539 00:45:56,208 --> 00:45:58,574 هل سنجلس هنا فقط ولا نفعل شيئاً ؟ 540 00:45:58,745 --> 00:46:00,804 ماذا يمكننا أن نفعل ؟ نحن موقوفون 541 00:46:00,979 --> 00:46:04,643 متابعة هذه القضية سيكون عصيان أمر مباشر 542 00:46:04,816 --> 00:46:06,875 يمكن أن نفقد وظائفنا - إنتظروا دقيقة - 543 00:46:07,353 --> 00:46:11,187 رجل متهم زور هنا ألا يعني ذلك أي شيء ؟ 544 00:46:11,491 --> 00:46:15,656 إنها محقة ، يجب أن نبرئ القائد لازارد 545 00:46:15,828 --> 00:46:20,663 لا أحد آخر يستطيع - هو السبب لحصولنا على هذه الوظائف - 546 00:46:21,702 --> 00:46:23,829 إنه لكان فعل نفس الشيء بالنسبة لنا 547 00:46:24,371 --> 00:46:27,033 أنت محق ، لنذهب 548 00:46:56,972 --> 00:47:01,534 إذن ، ما الذي نبحث عنه ؟ - لا أعرف ، بعض الإتصالات - 549 00:47:01,711 --> 00:47:05,875 لماذا هذه السرقات تحدث على طول مسار الحافلة رقم 51 ؟ 550 00:47:06,683 --> 00:47:08,776 ما هو المميز جداً حول هذا الطريق ؟ 551 00:47:08,952 --> 00:47:13,048 هل تريد مني أن أعرضه على الشاشة ؟ نعم ، لنلقي نظرة عليه - 552 00:47:16,326 --> 00:47:20,092 الملف خاطئ هذه خطط وصلة السكة الحديد بين المدن 553 00:47:20,264 --> 00:47:24,098 لا بد أنهم نقلوا خطوط الحافلات القديمة إلى ملف مختلف ، سأجرب رمزاً آخر 554 00:47:24,268 --> 00:47:28,364 لا ، لا ، لا ، إنتظري دقيقة ربما ليس هذا هو الملف الخاطئ 555 00:47:28,539 --> 00:47:31,975 إسمعي ، حاولي مقاطعة المصادر لطريق الحافلة القديم 556 00:47:32,144 --> 00:47:35,773 ضد نظام وصلة السكك الحديدية المقترحة و شاهدي على ماذا ستحصلين 557 00:47:42,654 --> 00:47:44,383 متطابقان تماماً 558 00:47:44,556 --> 00:47:48,993 نعم ، ولكن ماذا يعني هذا ؟ لماذا عصابة مرتفعات ويلسون تسرق المتاجر على طول خط السكة الحديد ؟ 559 00:47:49,162 --> 00:47:53,565 ماذا يحدث عندما قسم من المدينة تصبح فيها منطقة ترتفع فيها معدلات الجريمة ؟ 560 00:47:53,967 --> 00:47:56,765 تنخفض قيمة العقار - صحيح - 561 00:47:56,936 --> 00:47:59,564 لماذا شخص ما يريد تخفيض قيمة العقار ؟ 562 00:48:00,174 --> 00:48:02,664 حتى يتمكن من شرائها - بالضبط - 563 00:48:02,943 --> 00:48:05,912 العقار على طول خط السكة هو ذو قيمة للغاية ، صحيح ؟ 564 00:48:06,246 --> 00:48:09,739 الآن ، كل من يملك تلك المنطقة سيصبح غنياً جداً جداً 565 00:48:10,551 --> 00:48:13,418 إكتشفي ما إذا كان أي شخص يشتري العقارات على طول هذا الطريق 566 00:48:13,587 --> 00:48:15,783 لقد سبقتك بذلك 567 00:48:15,956 --> 00:48:17,288 مساء الخير ، أيها السادة 568 00:48:17,458 --> 00:48:23,022 الليلة ، خطتنا الملتوية ستصبح واقعاً مخيفاً 569 00:48:23,464 --> 00:48:28,459 كل ما تبقى لي هو إعطاء أوامري النهائية 570 00:48:28,637 --> 00:48:33,598 إبدأوا عملية الفوضى 571 00:48:34,610 --> 00:48:37,703 أنتم يا أولاد هادئون جداً الليلة 572 00:48:39,214 --> 00:48:44,744 حسناً ، سيدي ، من المحتمل أن يكون هذا إجتماعنا الرسمي الأخير معك 573 00:48:44,921 --> 00:48:48,015 أردنا منك أن تعرف كم كان يشرفنا 574 00:48:48,191 --> 00:48:52,251 العمل مع عبقري في الإجرام مثلك 575 00:48:52,429 --> 00:48:55,262 في واقع الأمر ، لقد أحضرنا لك 576 00:48:55,432 --> 00:49:00,962 شيء بسيط هنا ، للتعبير عن إعجابنا 577 00:49:01,138 --> 00:49:03,504 و احترامنا سيدي ، و 578 00:49:03,942 --> 00:49:06,308 فقط ضعه في الدرج أيها الفتى 579 00:49:08,379 --> 00:49:11,348 إنه كوبي 580 00:49:13,284 --> 00:49:16,845 أشكركم ، لقد تأثرت 581 00:49:17,022 --> 00:49:19,456 إنها الطريقة المثالية 582 00:49:19,624 --> 00:49:25,086 لي للإحتفال بلحظة الإنتصار هذه 583 00:49:38,478 --> 00:49:41,743 مضحك ، مضحك جداً 584 00:49:45,753 --> 00:49:48,381 أنه ليس جيداً أنا لا أعرف كلمة السر 585 00:49:48,555 --> 00:49:51,889 الكمبيوتر لن يدعني أصل إلى ملفاتهم - نحن قريبون جداً - 586 00:49:52,059 --> 00:49:54,254 يجب أن نفعل شيئاً 587 00:49:57,698 --> 00:49:58,926 نعم يا سيدي 588 00:49:59,100 --> 00:50:02,161 يا أخي ، أنت حقاً صديق الكمبيوتر 589 00:50:02,503 --> 00:50:05,905 حسناً ، تصفيحات كلايتون 590 00:50:13,148 --> 00:50:16,481 المتفجرات الموجهة باللاسلكي 591 00:50:17,720 --> 00:50:19,085 ديناميت 592 00:50:19,955 --> 00:50:21,583 دوغلاس 593 00:50:27,864 --> 00:50:30,264 أوه ، لا - ماذا ؟ سرقة أخرى ؟ - 594 00:50:30,433 --> 00:50:32,628 كلا ، إنه أسوأ 595 00:50:32,803 --> 00:50:36,670 لقد حصلوا على المخططات و المتفجرات لقطع الكهرباء عن المدينة 596 00:50:47,584 --> 00:50:51,520 إحتفلوا يا شباب بعيد ميلاد الصبي الشموع مضاءة 597 00:50:51,690 --> 00:50:53,624 تمنوا أمنية 598 00:51:26,793 --> 00:51:30,423 هيا ، هيا ، هيا 599 00:51:41,309 --> 00:51:43,334 قرر ما تريد أنا من سأخرج هنا 600 00:51:44,846 --> 00:51:46,404 ما الذي تفعله ؟ 601 00:52:06,802 --> 00:52:09,294 من الأفضل أن نتفقد من هذا 602 00:52:13,877 --> 00:52:16,209 أيها السيدات والسادة الرجاء فقط اهدأوا 603 00:52:16,380 --> 00:52:19,907 ليس هناك حاجة للقلق فقط إلزموا مقاعدكم 604 00:52:28,359 --> 00:52:32,729 أيها السيدات والسادة قسم شرطة العاصمة يقدمني بفخر 605 00:52:36,001 --> 00:52:38,400 آسف دونالد ، آه بوهي 606 00:52:41,873 --> 00:52:43,602 حسناً ، هيا - أحسنت - 607 00:52:43,775 --> 00:52:46,403 مهلاً ، ها هي الحمولة قادمة - نعم صحيح - 608 00:52:49,448 --> 00:52:51,642 نعم ، أعطني هذا الشيء 609 00:52:52,618 --> 00:52:54,643 نعم 610 00:52:58,524 --> 00:53:01,323 ليلة جميلة ، أليست هي كذلك ، أيها الضباط ؟ 611 00:53:06,166 --> 00:53:11,297 مرحبا حبيبي ، الروك أند رول هو الجواب يا حبيبي ، لأنني أعرف ما تحتاجه 612 00:53:11,472 --> 00:53:14,304 لأنني سأعطيك ما تحتاجه 613 00:53:32,461 --> 00:53:34,224 614 00:54:08,599 --> 00:54:11,067 شكراً جزيلاً لكم ، ليلة سعيدة 615 00:54:16,107 --> 00:54:18,541 هيا يا نيك ، لنذهب 616 00:54:31,691 --> 00:54:34,785 ضباط بحاجة لمساعدة 617 00:54:36,461 --> 00:54:38,487 البطاريات منتهية 618 00:54:38,730 --> 00:54:41,666 من الأفضل لكي الذهاب سيراً على الأقدام ، الآن 619 00:54:46,205 --> 00:54:50,108 مرحبا حبيبي لم لا تضعين هذا السلاح بعيداً وحسب 620 00:54:50,277 --> 00:54:53,178 ربما نستطيع أن نقيم لأنفسنا حفلة صغيرة 621 00:54:53,414 --> 00:54:55,314 حسناً 622 00:55:05,460 --> 00:55:07,859 من يريد أن يكون الأول ؟ 623 00:55:25,581 --> 00:55:27,412 يبدو أنها ليست بحاجة إلينا 624 00:55:32,855 --> 00:55:34,982 إنها جيدة - حسناً - 625 00:55:37,794 --> 00:55:39,591 يا إلهي 626 00:55:39,930 --> 00:55:42,057 يا له من سلاح كبير 627 00:55:54,846 --> 00:55:58,782 628 00:56:02,053 --> 00:56:04,750 أوه ، كرابولا 629 00:56:11,196 --> 00:56:14,495 يمكنه أن يكون مثل الطفل 630 00:56:21,640 --> 00:56:25,668 هنا الرقيب لازارد ، يطلب من كل الوحدات المتوفرة القدوم إلى جالينا و ماين 631 00:56:25,845 --> 00:56:28,337 جالينا و ماين 632 00:57:01,983 --> 00:57:03,975 من هنا 633 00:57:06,289 --> 00:57:09,452 ما الأمر ؟ - عصابة مرتفعات ويلسون في الأسفل هناك - 634 00:57:16,833 --> 00:57:19,700 ما هو الموقف ؟ - عصابة مرنفعات ويلسون ، أغنهم يهربون - 635 00:57:19,870 --> 00:57:22,703 لذا ، ما الذي ننتظره ؟ 636 00:57:27,411 --> 00:57:30,278 أنا فقط سأحضر بعض الأشياء من دراجتي 637 00:57:42,694 --> 00:57:44,890 تاك ، هل أنت مستعد ؟ 638 00:57:49,901 --> 00:57:53,804 أنا مستعد - لنذهب و نلقنهم درساً - 639 00:58:09,022 --> 00:58:11,547 دعونا نتحقق من ذلك - حسناً ، توخوا الحذر - 640 00:58:11,725 --> 00:58:13,750 أنا سأرى إلى أين يؤدي هذا النفق 641 00:58:48,230 --> 00:58:49,596 إنظروا من هنا 642 00:58:51,400 --> 00:58:53,766 هنا لدقيقة واحدة ، و سنذهب في الدقيقة التالية 643 00:59:01,911 --> 00:59:03,173 ماذا عنك أنت ؟ 644 00:59:04,080 --> 00:59:07,312 فكرت في أن أبقى بصحبتك هل أنت ترغب في المعادن الثقيلة ؟ 645 00:59:34,413 --> 00:59:36,574 الآن أنا غاضب 646 01:00:19,828 --> 01:00:21,762 آسف 647 01:00:23,032 --> 01:00:25,159 أنت رهن الإعتقال 648 01:00:25,334 --> 01:00:30,533 إرمي سلاحك ، و اخرج و يديك للأعلى 649 01:00:34,610 --> 01:00:37,944 سأعتبر ذلك على أنه لا 650 01:01:02,073 --> 01:01:04,736 أنت تضعف ، أنا أقوى 651 01:01:04,909 --> 01:01:07,470 لا ، إنها رائحة أنفاسك 652 01:01:12,819 --> 01:01:15,583 طق ، طق - من هناك ؟ - 653 01:01:16,255 --> 01:01:19,849 بوو - من بوو ؟ - 654 01:01:20,258 --> 01:01:23,251 أوقف عن البكاء هذا سينتهي في لحظة 655 01:01:26,733 --> 01:01:32,228 القتال هو شيء واحد ، و لكن النكات سيئة هي حيث رسمت الخط 656 01:01:59,869 --> 01:02:03,429 هذه المرة أنت و أنا لذا إترك الكلب خارج الموضوع 657 01:02:03,606 --> 01:02:06,268 حسناً ، لنرى ماذا لديك 658 01:02:06,442 --> 01:02:08,000 حسناً 659 01:02:16,186 --> 01:02:18,086 طيار , هه ؟ 660 01:02:55,661 --> 01:02:58,859 حسناً ، دعنا ننهي الأمر 661 01:03:27,428 --> 01:03:28,986 اللعنة عليك 662 01:03:53,322 --> 01:03:54,914 بحق الجحيم أنت مصنوع من ماذا ؟ 663 01:04:05,468 --> 01:04:07,198 الهدف : إنسان 664 01:04:07,371 --> 01:04:10,101 المهمة : تدمير 665 01:04:10,474 --> 01:04:12,375 يا إلهي ، أنت إنسان آلي 666 01:04:12,543 --> 01:04:16,605 يا إلهي ، أنت إنسان آلي يا إلهي ، أنت إنسان آلي 667 01:04:20,652 --> 01:04:24,179 أرجوك ، لا تقتلني - أرجوك ، لا تقتلني - 668 01:04:25,590 --> 01:04:27,821 أرجوك ، لا تقتلني 669 01:04:39,471 --> 01:04:41,666 إسترح الآن ، أيها الإنسان 670 01:05:03,229 --> 01:05:05,027 فيرلينغر ماجنوم من نوع خاص 671 01:05:17,446 --> 01:05:19,743 هيه ، أنت بارع جداً 672 01:05:20,147 --> 01:05:22,082 أنا الأفضل 673 01:05:27,889 --> 01:05:29,356 لطيف 674 01:05:42,138 --> 01:05:46,633 هل تعلم ؟ لقد كان هذا ممتعاً جداً لكنني يجب أن أقبض عليك 675 01:05:46,809 --> 01:05:49,005 أنت لن تطلق النار 676 01:05:50,214 --> 01:05:52,045 على رجل أعزل ، أليس كذلك ؟ 677 01:06:42,903 --> 01:06:46,236 مرحباً بك ، أيها العريف لازارد 678 01:06:46,774 --> 01:06:49,538 إذاً فأنت تعرفني - أوه ، نعم ، في الحقيقة - 679 01:06:49,711 --> 01:06:53,647 مهما كان ما تدفعه لمخبرك فهو ليس كافياً 680 01:06:54,148 --> 01:06:59,085 جماعتك قد سببوا لي إزعاجاً كبيراً جداً 681 01:06:59,254 --> 01:07:04,248 و بينما نحن نتكلم ، شركائي يقضون على أصدقائك 682 01:07:04,426 --> 01:07:08,157 و الآن أنا سأقضي عليك 683 01:07:13,502 --> 01:07:14,730 غاز سام ؟ 684 01:07:15,471 --> 01:07:18,304 أوه ، هيا ، أعطني فرصة 685 01:07:18,475 --> 01:07:23,435 نعم ، ميلودرامي ، أنا أعلم و لكنه فعال 686 01:07:23,613 --> 01:07:27,140 الوداع ، عريف لازارد و احذر 687 01:07:27,317 --> 01:07:30,549 هذا السعال القليل الذي لديك مقرف 688 01:07:35,793 --> 01:07:37,693 هذا لن ينفع 689 01:07:42,834 --> 01:07:44,061 النجدة 690 01:07:44,869 --> 01:07:46,098 النجدة 691 01:07:56,014 --> 01:07:57,743 هل أنت بخير ؟ 692 01:08:01,954 --> 01:08:03,386 كما كنت ، أيها العريف 693 01:08:05,157 --> 01:08:06,716 شكراً 694 01:08:07,960 --> 01:08:09,188 الآن ، أين السيد الكبير ؟ 695 01:08:33,154 --> 01:08:34,848 من الأفضل أن نفترق 696 01:08:59,181 --> 01:09:00,877 أوه ، يا رجل 697 01:09:01,084 --> 01:09:02,516 هيا 698 01:09:04,354 --> 01:09:06,219 هل حصلت على شيء ؟ 699 01:09:07,157 --> 01:09:08,749 أعتقد أننا فقدناه 700 01:09:10,527 --> 01:09:12,257 أعتقد بأننا وجدناه 701 01:09:24,676 --> 01:09:28,839 هنا الملازم هايتاور ، المجرم يحاول الهروب غرباً باتجاه شارع فاوندري 702 01:09:29,014 --> 01:09:32,142 سيدي ، الملازم هايتاور يطارد المجرم على طريقنا 703 01:09:32,316 --> 01:09:35,445 حسناً ، ماذا تنتظر ؟ دعنا نخرج من هنا 704 01:09:39,224 --> 01:09:41,887 أكرر : غرباً على شارع فاوندري 705 01:09:42,060 --> 01:09:45,757 إنني ألاحقه في سيارة مدنية مصادرة 706 01:09:49,302 --> 01:09:50,734 تاك 707 01:09:50,904 --> 01:09:52,803 تاك ، جونز 708 01:09:53,072 --> 01:09:55,199 لقد أمسكت به ، إنه في الشاحنة 709 01:09:55,376 --> 01:09:56,638 هيا 710 01:10:10,658 --> 01:10:12,922 هل يعرف أحدكم كيف يقود هذه ؟ 711 01:10:13,160 --> 01:10:17,063 نعم ، سيدي لقد أخذنا واحدة في شهر عسلنا 712 01:10:18,400 --> 01:10:21,392 حسناً ، جميعكم إبقوا مقيدين عربة الأرز ستأتي خلال دقيقة 713 01:10:21,670 --> 01:10:23,604 أراكم كلكم لاحقاً 714 01:10:46,964 --> 01:10:48,555 أنا لا أرى أي شيء ، بروكتور 715 01:10:48,965 --> 01:10:52,163 حسناً ، هذا هو شارع فاوندري لقد سمعت الملازم هايتاور على الراديو 716 01:10:52,335 --> 01:10:55,966 لا بد أنك كنت مخطئاً ، لأنه لا شيء يحدث هنا 717 01:11:13,925 --> 01:11:16,291 أنا لا أصدق ذلك 718 01:11:22,768 --> 01:11:26,364 أطلق - لا تقلها ، بروكتور - 719 01:11:26,538 --> 01:11:30,236 فقط لا تقلها 720 01:11:36,850 --> 01:11:41,014 قلت له ذلك - لقد سمعت ذلك - 721 01:12:15,591 --> 01:12:17,855 ما الذي تفعله ؟ 722 01:12:18,026 --> 01:12:19,391 أنا ألتقط الركاب 723 01:12:19,562 --> 01:12:20,859 لماذا ؟ 724 01:12:21,030 --> 01:12:24,090 حسناً ، يجب علي أن أفعل ذلك ، سيدي إنهم على طريقي 725 01:12:24,767 --> 01:12:27,429 لنذهب ، تحركوا ، تحركوا ، تحركوا 726 01:12:27,604 --> 01:12:30,072 لنتحرك ، هيا ، هيا ، هيا 727 01:12:30,240 --> 01:12:33,471 إجلسوا ، لنذهب 728 01:13:15,588 --> 01:13:17,022 هل تعرف ما الذي تفعله ؟ 729 01:13:17,190 --> 01:13:19,556 إهدأ ، فأنا أقوم بهذا دائماً 730 01:13:39,580 --> 01:13:41,707 إحذر 731 01:14:46,017 --> 01:14:48,714 مرحباً بك معنا يا راعي البقر 732 01:14:49,388 --> 01:14:51,652 كان لديه الكثير من المتاعب مع هذا الهبوط 733 01:14:51,824 --> 01:14:53,655 أنا سأعطيه 9 734 01:15:02,202 --> 01:15:05,228 إنتبه إلى كشك فاكهة روجو و جين 735 01:15:05,405 --> 01:15:08,397 إخرج من هنا ، أيها المعتوه 736 01:15:17,619 --> 01:15:20,816 أتمنى لك أمسية سعيدة ، سيدي - نعم ، أكيد - 737 01:15:21,889 --> 01:15:25,586 أنت أفضل بكثير من السائق العادي 738 01:15:29,397 --> 01:15:32,889 أنت أفضل بكثير من السائق العادي 739 01:15:52,022 --> 01:15:55,355 ها قد إشتعلت الأنوار - حسناً ، لنذهب - 740 01:16:10,875 --> 01:16:12,368 ما الذي تفعلونه هنا ؟ 741 01:16:13,377 --> 01:16:14,811 حسناً 742 01:16:15,146 --> 01:16:19,142 كنا نطارد العقل المدبر إلى هذا المكتب ، سيدي 743 01:16:19,183 --> 01:16:23,184 حسناً ، إنه ليس هنا ، لذا أخرجوا من هنا و اعثروا عليه 744 01:16:23,255 --> 01:16:24,745 أمرك سيدي 745 01:16:27,860 --> 01:16:29,884 ما الذي تفعلونه هنا ؟ 746 01:16:30,663 --> 01:16:32,728 هذا الرجل مزيف 747 01:16:32,799 --> 01:16:34,289 أنا ؟ 748 01:16:35,335 --> 01:16:37,633 كلا ، إنه هو المزيف 749 01:16:37,804 --> 01:16:42,195 حسناً ، إفتحوا الطريق ، إفتحوا الطريق تحركوا ، تحركوا ، أيها المفوض هيريست 750 01:16:42,275 --> 01:16:47,236 هؤلاء الناس إنتهكوا قرار إيقافهم و أطالب بأن يحاكموا 751 01:16:47,413 --> 01:16:50,781 أوه ، هاريس ، إخرس - أوه ، إخرس ، هاريس - 752 01:16:50,951 --> 01:16:54,115 حسناً ، أحد هؤلاء الرجال هو العقل المدبر 753 01:17:01,795 --> 01:17:03,627 لكن أي واحد ؟ 754 01:17:07,702 --> 01:17:12,538 حسناً هناك فقط طريقة واحدة أكيدة لنكتشف و هي إختبار بينوكيو 755 01:17:15,311 --> 01:17:18,211 كانت هي هذه ، آسف ، أيها المفوض 756 01:17:38,703 --> 01:17:40,693 مرحباً ، أيها الأولاد و البنات 757 01:17:40,872 --> 01:17:45,859 أوه ، يا إلهي ، أتمنى لو كان لدي صورة لوجوهكم الغبية 758 01:17:46,110 --> 01:17:48,302 سيادة العمدة 759 01:17:48,379 --> 01:17:51,199 مرحباً ، هاريس ، أيها الغبي الأحمق 760 01:17:51,282 --> 01:17:56,882 شكرا على كل تلك المعلومات عندما كنت تحاول القبض علي ، لقد وجدت ذلك مفيداً جداً 761 01:17:58,923 --> 01:18:01,061 هاريس كان التسريب ؟ 762 01:18:01,360 --> 01:18:04,591 أنا لا أعرف ، أعني ، لقد كان هو العمدة أعني 763 01:18:04,762 --> 01:18:06,924 كيف كان يفترض بي أن أعرف ؟ - لماذا ؟ - 764 01:18:07,099 --> 01:18:08,461 من أجل المال ، سيدي 765 01:18:08,534 --> 01:18:12,395 الآن العمدة قد عرف بأن العقارات على طول طريق سكة الحديد ستكون غالية جداً 766 01:18:12,438 --> 01:18:16,600 لذا جعل عصابته تحدث موجة الجريمة في تلك المنطقة لتخفيض قيمة الممتلكات 767 01:18:16,675 --> 01:18:18,471 حتى يستطيع شرائها بثمن رخيص 768 01:18:18,544 --> 01:18:22,474 و بالضرر الذي سببه ذلك الإنقطاع بالكهرباء ، كان سيمتلكها كلها 769 01:18:22,715 --> 01:18:25,115 عندها كان سيستريح و يوقف موجة الجرائم 770 01:18:25,118 --> 01:18:29,158 يتقاعد من الخدمة العامة و يراقب ممتلكاته ترتفع بسرعة 771 01:18:29,556 --> 01:18:33,164 هل تعني أن هذا كله كان فقط عملية إحتيال عقاري ؟ 772 01:18:33,227 --> 01:18:35,986 مليار دولار هي حقاً إحتيال عقاري ، يا سيدي 773 01:18:37,331 --> 01:18:38,659 خذوه من هنا 774 01:18:38,732 --> 01:18:42,900 يأخذوني ؟ أوه ، يا للوقاحة ، يا للوقاحة 775 01:18:42,971 --> 01:18:44,834 خذوا أنفسكم ، حاولوا ذلك 776 01:18:44,905 --> 01:18:49,807 في واقع الأمر ، أنتم جميعاً مطرودين كل واحد منكم مطرود ، جميعكم مطرودين 777 01:18:49,878 --> 01:18:52,640 و لا تلمسوا سفني النموذجية و لا واحد منكم 778 01:18:52,714 --> 01:18:55,560 لا تلمسوهم إن الرجال الصغار رقيقون جداً 779 01:18:55,584 --> 01:18:58,313 سينهارون بين أصابعكم السمينة الكبيرة 780 01:18:58,386 --> 01:19:00,911 أصابعكم الشرطية الكبيرة 781 01:19:01,122 --> 01:19:06,959 إيريك ، أنا مدين لك و لفريقك باعتذار لقد كنت أحمقاً 782 01:19:07,129 --> 01:19:08,427 نعم 783 01:19:08,598 --> 01:19:10,725 لكن لا بأس أيها المفوض 784 01:19:10,901 --> 01:19:15,360 إعتبر نفسك و فريقك قد عدتم للخدمة 785 01:19:20,210 --> 01:19:24,146 وهذا هو الحال مع شرف عظيم إنني أمنح هؤلاء الرجال و النساء 786 01:19:24,314 --> 01:19:30,549 وسام الخدمة المتميزة لخدمة هذه المدينة في وقت الحاجة 787 01:19:36,361 --> 01:19:40,559 سيداتي و سادتي ضباط شرطتنا المكرمين 788 01:19:55,848 --> 01:19:58,782 أعتقد أنني سآخذ مقعدك ، أيها الملازم 789 01:19:58,784 --> 01:20:00,799 و أنت خذ مقعدي 790 01:20:00,820 --> 01:20:02,378 نعم سيدي 791 01:20:04,658 --> 01:20:06,751 ما لم يكن هناك أي مشكلة 792 01:20:06,927 --> 01:20:09,327 كلا ، لا يوجد مشكلة 793 01:20:29,083 --> 01:20:31,012 بروكتور 794 01:20:31,086 --> 01:20:33,207 أوه ، بروكتور 795 01:20:34,489 --> 01:20:37,199 بروكتور 796 01:20:58,214 --> 01:20:59,875 بروكتور