1
00:00:04,906 --> 00:00:14,704
HANY1968
مشاهدة ممتعة

2
00:00:21,107 --> 00:00:26,629
فتيات هارفي

3
00:02:05,137 --> 00:02:07,983
عندما أقام فريد هارفي
سلسلة مطاعمه

4
00:02:08,007 --> 00:02:10,697
متوغلاً أبعد وأبعد غرباً

5
00:02:10,807 --> 00:02:12,737
عبر سانتا في

6
00:02:12,847 --> 00:02:15,737
جلب معه أحد أهم عوامل الحضارة
عرفتها تلك الأرض

7
00:02:15,827 --> 00:02:17,568
فتيات هارفي

8
00:02:18,200 --> 00:02:21,543
أولئك النادلات الفاتنات
فتحن الغرب

9
00:02:21,793 --> 00:02:24,363
تماماً مثل ديفي كروكيتس
وكيت كارسون

10
00:02:24,753 --> 00:02:28,140
ليس بالبارود والبندقية
لكن بشريحة اللحم وقدح القهوة

11
00:02:30,114 --> 00:02:33,201
إلي أولئك الرائدات
اللائي خلفائهن اليوم

12
00:02:33,601 --> 00:02:36,251
مازلن يتبعن نفس التقاليد

13
00:02:36,521 --> 00:02:38,871
نهدي بكل إعزاز
هذا الفيلم لهن

14
00:05:00,350 --> 00:05:02,875
بينما نظام هارفي
... لا يطلب أو يتوقع

15
00:05:02,952 --> 00:05:06,319
المستحيل من الموظفين
... فهو يصر علي الأمانة

16
00:05:06,389 --> 00:05:10,723
التفوق ، الشروط الصحية ، النظافة
الخدمة السريعة المهذبة في كل وقت

17
00:05:11,327 --> 00:05:14,125
أجل
وهو يعني كل كلمة

18
00:05:14,564 --> 00:05:16,225
لقد قضيت معه وقتاً طويلاً

19
00:05:16,299 --> 00:05:19,166
لقد طبخت في بيت هارفي
لمدة 14 عاماً

20
00:05:19,235 --> 00:05:21,135
لابد أنك قد تمرست الآن

21
00:05:24,340 --> 00:05:26,934
سيدتي
قلت أن قهوتك ضعيفة ؟

22
00:05:27,477 --> 00:05:31,379
ناوليني إياها ، سأضعها علي
المقعد وأتركها تستريح قليلاً

23
00:05:31,447 --> 00:05:35,713
"عليك مناداتي "كوني السريعة
ملكة النادلات

24
00:05:36,552 --> 00:05:38,247
آسفة يا آنسة بليس

25
00:05:39,088 --> 00:05:40,783
لا عليك يا إيثيل

26
00:05:41,290 --> 00:05:43,724
هناك شيء واحد يا فتيات
لابد أن تتعلموه

27
00:05:43,793 --> 00:05:46,091
فتاة هارفي
ليست مجرد نادلة

28
00:05:46,796 --> 00:05:50,755
عندما ظهر بيت هارفي
لم تكن المدنية بعيدة

29
00:05:52,068 --> 00:05:56,334
أنتن يا فتيات المثال والوعد
بقدوم هذا النظام

30
00:05:57,507 --> 00:06:01,603
المطعم الذي سنفتتحه في ساندروك
هو الأول الذي تعرفه المدينة

31
00:06:02,078 --> 00:06:05,047
نجاحه يتوقف علي
كيف سيكون سلوككن

32
00:06:07,884 --> 00:06:09,909
الآن
ماذا عن تناول الغذاء ؟

33
00:06:46,122 --> 00:06:49,148
لذيذ ، أنا جائعة

34
00:07:34,704 --> 00:07:37,468
دعيني أساعدك ؟ -
شكراً -

35
00:07:37,640 --> 00:07:40,165
هل سبق وتناولت
شطيرة الشيليكوث يا ديبورا ؟

36
00:07:40,243 --> 00:07:44,179
شيليكوث ؟ ما هي ؟ -
إنها وصفة سرية لعمتي ميلفين -

37
00:07:44,347 --> 00:07:46,508
حصلت بها علي جائزتين
وثلاث أزواج

38
00:07:46,582 --> 00:07:49,073
جربيها لتري إن كانت ستعجبك -
لا ، شكراً ، لقد اكتفيت -

39
00:07:49,152 --> 00:07:52,849
أترغبين في تجربتها ؟ -
نعم ، شكراً جزيلاً -

40
00:07:53,523 --> 00:07:56,253
طالما رغبت في تذوق
شطيرة الشيليكوث

41
00:07:59,262 --> 00:08:00,388
مذاقها مثل الدجاج

42
00:08:00,463 --> 00:08:03,296
عليك أن تجربي واحدة أخري
قبل أن تخبرينا بالفرق

43
00:08:03,366 --> 00:08:05,664
شكراً
آمل ألا أحرمك منها

44
00:08:05,735 --> 00:08:09,102
لو حصل الجنرال كاستر
علي منتجنا لظل باقياً

45
00:08:11,374 --> 00:08:14,935
رغبت في لقائكن منذ استقلالنا
القطار في كانساس سيتي

46
00:08:15,011 --> 00:08:17,309
اسمي سوزان برادلي
أنا من أوهايو

47
00:08:17,380 --> 00:08:19,905
نحن فتيات هارفي -
ما هذا ، كُلية ؟ -

48
00:08:19,982 --> 00:08:21,574
كلا
نحن نادلات

49
00:08:21,684 --> 00:08:23,982
نحن متوجهون إلي ساندروك
لنفتتح مطعماً

50
00:08:24,053 --> 00:08:26,146
ساندروك
إنها وجهتي

51
00:08:26,222 --> 00:08:27,416
أهي موطنك ؟ -
كلا -

52
00:08:27,490 --> 00:08:28,650
أنت زائرة ؟ -
كلا -

53
00:08:28,724 --> 00:08:31,625
ذاهبة إلي عمل ؟ -
إذاً فلماذا تتوجهين إليها بحق الله ؟ -

54
00:08:32,328 --> 00:08:33,625
لأتزوج

55
00:08:34,964 --> 00:08:38,058
هل يعيش في ساندروك ؟ -
نعم ، يمتلك مزرعة كبيرة هناك -

56
00:08:38,134 --> 00:08:41,763
ما إسمه ؟ -
إسمه ، هارتسي إيسكواير -

57
00:08:41,837 --> 00:08:44,670
هل هو طويل ووسيم
وشعره أسود فاحم

58
00:08:44,740 --> 00:08:46,367
وعيناه زرقاوتان لامعتان ؟

59
00:08:46,576 --> 00:08:47,975
أميل إلي العيون العسلية

60
00:08:50,680 --> 00:08:53,581
عيناه عسليتان -
قلت زرقاوتين -

61
00:08:53,916 --> 00:08:56,316
نعم ، أعني إحداهن

62
00:08:56,652 --> 00:08:57,744
... أعني

63
00:08:58,588 --> 00:09:01,989
سأخبركن بالحقيقة
لم ألتق به بعد

64
00:09:02,458 --> 00:09:06,121
كيف عرفتيه ؟ -
رددت علي إعلان زواج بصحيفة -

65
00:09:06,696 --> 00:09:08,459
حقاً

66
00:09:08,598 --> 00:09:11,192
أرسلت صورتي مرة إلي
... جمعية القلوب الوحيدة

67
00:09:11,267 --> 00:09:14,236
لكنها عادت بملحوظة
لسنا هذه الوحدة

68
00:09:14,604 --> 00:09:16,504
أعتقد أنها رائعة

69
00:09:17,340 --> 00:09:21,106
أعتقد أنها رائعة أيضاً
عندما رددت علي الإعلان كتب يرد

70
00:09:21,477 --> 00:09:22,967
شكراً جزيلاً

71
00:09:24,847 --> 00:09:28,783
يا لها من لفة رائعة -
وفواصل بعد كل شيء -

72
00:09:29,952 --> 00:09:31,544
هذا أولهم

73
00:09:31,721 --> 00:09:35,316
هل ترغبن في سماع بعضاً منه ؟ -
نعم ، طبعاً ، من فضلك -

74
00:09:37,493 --> 00:09:41,554
هنا حُلم ، في هذه الأرض العظيمة
التي لم يرها أحد

75
00:09:42,365 --> 00:09:45,732
الجبال وأشعة الشمس
... وأنقي هواء في العالم

76
00:09:46,035 --> 00:09:49,163
تنظر رجلاً وامرأة بمشهد بسيط

77
00:09:49,305 --> 00:09:51,136
ماذا كان عيب أوهايو ؟

78
00:09:51,307 --> 00:09:54,743
لا يوجد عيب في أوهايو
مجرد أنها نمط قديم

79
00:09:55,111 --> 00:09:58,444
كان في تلك المدينة رجالٌ يمكن
أن أتزوج بأحدهم ، هذا ما أظنه

80
00:09:58,514 --> 00:10:02,177
الأمر فقط الاعتداد والثقة بالنفس
... والرتابة الشديدة

81
00:10:02,852 --> 00:10:05,446
أردت فرصة لأفعل
... شيئاً مختلفاً

82
00:10:05,521 --> 00:10:09,082
لأري شيئاً مختلفاً
عالم جديد مفتوح

83
00:10:09,325 --> 00:10:12,988
وعموماً الدستور يكفل
... البحث عن السعادة

84
00:10:13,062 --> 00:10:15,587
لكن البحث متروك لي

85
00:10:16,532 --> 00:10:20,093
لذا رددت علي الإعلان
ولذا أستقل هذا القطار

86
00:10:20,236 --> 00:10:22,261
أعتقد أنك فعلت الصواب

87
00:10:22,605 --> 00:10:26,268
أتريدون رؤية ثوب زفافي ؟ -
نعم -

88
00:10:30,046 --> 00:10:32,071
لابد أن أُقر
بإعجابي بروحك

89
00:10:32,281 --> 00:10:36,342
أغلب الفتيات يأتون للزواج
هنا بحُلة بحرية زرقاء

90
00:10:37,420 --> 00:10:38,978
لابد أنها ساندروك

91
00:10:46,729 --> 00:10:50,460
السيدة هارتسي إيسكواير

92
00:11:11,320 --> 00:11:14,414
لافتة جميلة ورائعة
علقتها يا سيد آدامز

93
00:11:14,490 --> 00:11:16,117
... أنت مدير المكان

94
00:11:16,192 --> 00:11:19,753
أفترض أنك متفائل بما يكفي
لتعتقد أنها ستظل في مكانها

95
00:11:19,862 --> 00:11:22,626
يوجد الكثير منها في جميع أنحاء البلاد
... أيها القاضي

96
00:11:22,698 --> 00:11:25,565
ولم أسمع أن واحدة
لم تظل مكانها

97
00:11:26,035 --> 00:11:29,004
من المؤسف أنك ستُصاب
بخيبة أمل قريباً

98
00:11:35,411 --> 00:11:36,810
أهلاً أيها القاضي -
أهلاً يا أولاد -

99
00:11:36,879 --> 00:11:38,847
كيف حالك أيها القاضي ؟ -
طاب يومك أيها القاضي -

100
00:11:38,914 --> 00:11:40,313
أهلاً يا جون هنري

101
00:11:45,421 --> 00:11:47,389
مايك ، أين الرئيس ؟

102
00:11:48,023 --> 00:11:49,149
هناك

103
00:12:00,269 --> 00:12:02,169
ترينت
أريد أن أتكلم معك

104
00:12:02,605 --> 00:12:04,038
هناك سيدة تغني

105
00:12:40,109 --> 00:12:42,475
هذه فقرة جيدة -
تيري علمني إياها

106
00:12:42,545 --> 00:12:44,172
عمل طيب يا تيري -
شكراً -

107
00:12:44,246 --> 00:12:48,114
إنه صوت إيم الذي حقق النجاح -
صوتي ؟ إنه صغير للغاية -

108
00:12:49,685 --> 00:12:51,209
ترينت
أريد أن أتكلم معك

109
00:12:51,287 --> 00:12:53,983
ما الذي يمنعك يا سام ؟ -
حتى تنتهي السيدة من غنائها -

110
00:12:54,056 --> 00:12:56,081
أيها الرئيس -
أجل ؟ -

111
00:12:56,158 --> 00:12:58,092
أيستحق شراباً ؟ -
أحصل عليه ؟ -

112
00:12:58,160 --> 00:12:59,388
أجل -
إنه جيد -

113
00:12:59,462 --> 00:13:02,795
انظر الآن يا ترينت
لقد خسرت طوال الوقت

114
00:13:02,865 --> 00:13:04,025
هل لديك ثقاب ؟

115
00:13:05,100 --> 00:13:07,330
يبدو أن لديك مكاناً طيباً هنا

116
00:13:07,403 --> 00:13:09,894
نخطط لوضع ستائر الدانتيل
العام القادم

117
00:13:10,239 --> 00:13:12,639
إذا لم تضطر للإغلاق

118
00:13:13,242 --> 00:13:15,233
من الذي سيجعلنا نغلق ؟

119
00:13:15,311 --> 00:13:18,940
تعلم ما أعنيه ، لا يمكنك أن تضحك
علي تجهيزات هارفي الجديدة

120
00:13:19,014 --> 00:13:22,711
مطعم ، ألم تر مطعماً من قبل ؟
يقدمون الطعام

121
00:13:22,885 --> 00:13:26,013
ثانياً ، الكنيسة ستُفتح ثانيةً
احفظ كلامي

122
00:13:26,088 --> 00:13:30,081
هل كل واحد مُعجب بعين الآخر
أم تقرآن شواهدكما ؟

123
00:13:30,226 --> 00:13:31,989
إيم
القاضي فقد سيطرته

124
00:13:32,061 --> 00:13:36,464
إنه يخشي من مكان يبيع المرطبات
مرطبات وحفنة من الفتيات الهزيلات

125
00:13:36,532 --> 00:13:39,365
هؤلاء الفتيات قد يملأن مدينة
أسرع من الضباط

126
00:13:39,435 --> 00:13:42,370
أنصت إلي القاضي يا نيد -
هذا عملي -

127
00:13:42,805 --> 00:13:45,171
دعنا نحدد أمراً
نحن لسنا شريكين

128
00:13:45,241 --> 00:13:48,506
أنت تدير المدينة وأنا أدير الهامبرا
ستحصل علي حصتك المعتادة

129
00:13:48,577 --> 00:13:49,942
لكن ليس بنفس القدر

130
00:13:50,045 --> 00:13:52,275
إنه علي حق يا نيد
انظر لما حدث إلي لاروب

131
00:13:52,348 --> 00:13:55,613
لقد تزوج الرجال من النادلات
قبل استبدالهن

132
00:13:55,684 --> 00:13:56,708
حقاً ؟

133
00:13:56,785 --> 00:13:59,982
في غاية الهدوء ، كنت ستعتقد أنها
نيوانجلند بدلاً من نيوميكسيكو

134
00:14:00,055 --> 00:14:02,922
أحقاً النساء الجميلات قد يدمرن مدينة ؟ -
إلي أي مدي -

135
00:14:03,592 --> 00:14:06,686
المنزل سيقدم لكما شراباً -
هذا أفضل قليلاً -

136
00:14:06,762 --> 00:14:09,196
أين ترينت ؟ -
هناك عند البار -

137
00:14:09,265 --> 00:14:10,459
نيد

138
00:14:13,002 --> 00:14:14,435
الأمر كله يرجع لك

139
00:14:14,503 --> 00:14:16,095
كيف أشكرك ؟ -
ماذا ؟ -

140
00:14:16,171 --> 00:14:19,663
عروستي قادمة في قطار الظهيرة -
هل تزوجت يا هارتسي ؟

141
00:14:19,742 --> 00:14:21,073
ليس بعد
لكني سأفعل

142
00:14:21,143 --> 00:14:23,873
لقد قطعت كل هذه المسافة
من أوهايو إلي هنا لتتزوجني

143
00:14:23,946 --> 00:14:26,210
وهذا هو الفتي الذي فعلها

144
00:14:26,282 --> 00:14:30,048
كان هو ، كتب الخطابات لي
لقد راسلها من أجلي عبر الصحيفة

145
00:14:30,119 --> 00:14:32,644
هارتسي ، ربما الأفضل لك
أن تولي الأدبار إلي الصحراء

146
00:14:32,721 --> 00:14:36,452
سأقابلها وأُعيدها إلي أوهايو -
هذا أشبه بموعد أعمى مدي الحياة -

147
00:14:36,525 --> 00:14:39,187
لاتدري ما الذي تفعله
لا تستطيع الاعتماد علي الخطابات

148
00:14:39,261 --> 00:14:41,092
ربما يكون وزنها 200 باوند

149
00:14:43,499 --> 00:14:45,160
لا بأس

150
00:14:46,902 --> 00:14:49,666
هذا يستحق الاحتفال
أيها الناس

151
00:14:49,738 --> 00:14:53,538
هارتسي سيتزوج في الظهيرة
سأدعوكم علي شامبانيا

152
00:14:57,846 --> 00:15:00,280
نخب هارتسي
... وسعادته المخملية

153
00:15:00,349 --> 00:15:03,409
القادمة إلي أتشيسون ، توبيكا
وسانتا في

154
00:15:08,500 --> 00:15:12,400
هل سمعتم تلك الصفارة
عبر الخط ؟

155
00:15:12,500 --> 00:15:15,800
أظنها من القاطرة رقم 49

156
00:15:15,900 --> 00:15:19,000
إنها الوحيدة صاحبة هذا الصوت

157
00:15:19,500 --> 00:15:22,500
في أتشيسون ، توبيكا
وسانتا في

158
00:15:26,500 --> 00:15:29,000
انظروا إلي الدخان الصادر منها

159
00:15:30,000 --> 00:15:32,900
أظنها تعرف
أنها ستلتقي بصديق

160
00:15:33,000 --> 00:15:36,400
الناس في النواحي
يعرفون منها الوقت

161
00:15:36,500 --> 00:15:39,000
في أتشيسون ، توبيكا
وسانتا في

162
00:15:39,541 --> 00:15:41,045
إنها قادمة

163
00:15:46,300 --> 00:15:49,000
الأفضل أن تسرع يا جيم

164
00:15:53,100 --> 00:15:56,000
لديها قائمة ركاب كبيرة

165
00:15:56,800 --> 00:16:00,000
وكلهم يريدون توصيلة إلي
براون هوتيل

166
00:16:00,500 --> 00:16:03,500
لأن أغلبهم مر عليه

167
00:16:03,800 --> 00:16:07,000
في الطريق إلي كاليفورنيا

168
00:16:07,100 --> 00:16:09,500
في أتشيسون ، توبيكا

169
00:16:10,500 --> 00:16:13,000
في أتشيسون ، توبيكا

170
00:16:13,500 --> 00:16:19,500
في أتشيسون ، توبيكا
وسانتا في

171
00:16:29,500 --> 00:16:33,900
الطرق شرقاً رائعة

172
00:16:34,000 --> 00:16:36,900
تشيسابيك ، أوهايو
أ . س . ل

173
00:16:37,000 --> 00:16:39,900
لكني حققت عملي وراتبي

174
00:16:40,000 --> 00:16:44,000
في أتشيسون، توبيكا
وسانتا في

175
00:16:47,500 --> 00:16:51,000
ذهاباً وإياباً عبر تلك الممرات

176
00:16:51,100 --> 00:16:54,500
لابد أن تسير مليون ميلاً
لتصل إلي أرضي

177
00:16:54,600 --> 00:16:57,800
إنها متعة أن تظلي
علي قدميك طوال اليوم

178
00:16:57,900 --> 00:17:01,000
في أتشيسون، توبيكا
وسانتا في

179
00:17:01,100 --> 00:17:04,000
ها قد وصلنا ، لقد وصلت
وصلت عبر الخط

180
00:17:04,400 --> 00:17:08,400
في أتشيسون ، توبيكا
وسانتا في

181
00:17:08,700 --> 00:17:11,100
إنها حقاً تسابق عبر الخط

182
00:17:11,200 --> 00:17:14,500
انظروا ، انظروا
أتشيسون ، توبيكا وسانتا في

183
00:17:15,000 --> 00:17:18,200
يا فتي لقد وصلنا

184
00:17:18,300 --> 00:17:21,600
في هذا اليوم وهذا العمر
الفتيات لا يتركن بيوتهن

185
00:17:21,700 --> 00:17:25,500
لكن لو هناك رغبة
فسيطفن

186
00:17:25,600 --> 00:17:29,900
نصيحتنا لكم
انطلقوا

187
00:17:30,000 --> 00:17:40,000
في أتشيسون ، توبيكا
وسانتا في

188
00:17:42,500 --> 00:17:44,900
العزم عند رؤية تلك الأنوثة

189
00:17:45,000 --> 00:17:47,500
تصل فجأة إلي
هذه  البلدة ؟

190
00:17:48,000 --> 00:17:51,000
هذه  البلدة ؟

191
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
لم نر مطلقاً مثل هذا
عبر أميال حولنا

192
00:17:54,100 --> 00:17:55,500
لفة ولفة
ورؤوسنا هي الغزل

193
00:17:55,600 --> 00:17:56,900
لقد بدأت مغامرات جديدة

194
00:17:57,000 --> 00:18:00,000
يا لها من مسافة قطعناها

195
00:18:00,100 --> 00:18:02,500
حقاً من أجل راع للبقر

196
00:18:03,000 --> 00:18:05,000
راعي البقر
راعي البقر

197
00:18:05,100 --> 00:18:06,900
هراء
هراء

198
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
هذا فيه الكفاية

199
00:18:09,100 --> 00:18:10,000
نأمل أن تغسلوا
وجوهكم وأيديكم

200
00:18:10,100 --> 00:18:11,500
فلن تشعروا أبداً
بالخوف من الحساء

201
00:18:12,200 --> 00:18:14,000
أحذية مربوطة
ومسحوق طباشير

202
00:18:14,100 --> 00:18:15,500
روائح فاخرة
وكلام أطفال

203
00:18:15,500 --> 00:18:18,200
ماذا يمكن للمرء أن يفعل

204
00:18:19,000 --> 00:18:24,000
رغم ذلك سنقول ، نحب أن نوقر
ونطيع بي ، هل هناك في البيت مثلها ؟

205
00:18:24,500 --> 00:18:27,700
ناولني المشط

206
00:18:28,800 --> 00:18:31,400
سنتهندم لهن

207
00:18:32,000 --> 00:18:34,800
سنضع علي الكلب
علامة

208
00:18:35,300 --> 00:18:38,000
سيد هارفي
سيد هارفي

209
00:18:38,800 --> 00:18:41,000
فريد هارفي يعرف جيداً
كيف يجدهن

210
00:18:41,900 --> 00:18:44,500
أتينا من دوبيوك

211
00:18:45,000 --> 00:18:48,000
حيث ينمو القمح
العالي ، العالي ، العالي

212
00:18:48,800 --> 00:18:51,000
أتينا من لويزيانا

213
00:18:51,500 --> 00:18:54,000
حيث يتدفق المسيسيبي

214
00:18:54,500 --> 00:18:58,500
كنت ليليان راسيل
من شيريفيل ، كانساس

215
00:18:58,800 --> 00:19:02,000
لكنهم لم يمنحوني
فرصة مطلقاً

216
00:19:02,100 --> 00:19:05,000
أنهيت مدرستي العليا في
بروفيدينس ، رود ايلاند

217
00:19:05,100 --> 00:19:08,400
وبروفيدينس ، رود ايلاند
حيث تعلمت الرقص

218
00:19:09,000 --> 00:19:11,300
أنا من شيليكوثي

219
00:19:11,500 --> 00:19:12,500
أوهايو

220
00:19:12,600 --> 00:19:14,700
اسمي الأوسط
هايواثي

221
00:19:15,000 --> 00:19:16,000
أوهايو

222
00:19:16,700 --> 00:19:19,200
كنت أبحث عن الذهب
في الجبال

223
00:19:19,800 --> 00:19:22,000
لذا ، قلت الوداع
أوهايو

224
00:19:22,800 --> 00:19:26,000
كنا طالبات من
جراند رابيدز ، ميش

225
00:19:26,000 --> 00:19:29,000
القراءة والكتابة والتلاوة
ليست طبقنا المفضل

226
00:19:29,500 --> 00:19:32,500
ولِدت في باريس
نشأت في باريس

227
00:19:32,900 --> 00:19:35,100
ذهبت إلي المدرسة في باريس
حيث قابلت صبياً

228
00:19:36,000 --> 00:19:39,000
تزوجت في باريس
كنت سأُدفن تقريباً في باريس

229
00:19:39,100 --> 00:19:40,800
... لكني أخيراً تركت باريس

230
00:19:41,000 --> 00:19:42,000
باريس ، إلينوي

231
00:19:42,500 --> 00:19:46,000
إذاً ، هذا هو
الغرب المتوحش الغامض

232
00:19:46,600 --> 00:19:49,400
هات معطفي وقبعتي

233
00:19:50,000 --> 00:19:52,500
هات المسدس والجراب

234
00:20:11,000 --> 00:20:14,000
يا لها من رحلة جميلة

235
00:20:14,100 --> 00:20:18,000
أشعر بالحيوية والنشاط

236
00:20:18,100 --> 00:20:21,900
وفي غاية السعادة لقدومي

237
00:20:22,000 --> 00:20:26,000
كل شيء عظيم

238
00:20:27,000 --> 00:20:30,000
سهل أن أري

239
00:20:30,500 --> 00:20:34,000
عدم الحاجة إلي قصر

240
00:20:35,000 --> 00:20:45,000
أن تشعر أنك أليس
في بلاد العجائب

241
00:20:48,000 --> 00:20:54,000
بالعودة إلي أوهايو
حيث أتيت

242
00:20:54,500 --> 00:20:58,500
حلمت كثيراً
وحلقت أحياناً

243
00:20:59,000 --> 00:21:04,000
لكني لم أتخيل
أني سأري اليوم

244
00:21:04,100 --> 00:21:09,000
الذي أرتحل فيه
إلي سانتا في

245
00:21:09,500 --> 00:21:14,000
أرتحل فيه
إلي سانتا في

246
00:21:14,100 --> 00:21:20,000
كنت أنحني علي
حافة نافذتي

247
00:21:20,500 --> 00:21:24,500
وأستمع إلي صدي
الصفير عبر الجبل

248
00:21:25,000 --> 00:21:30,000
وأشاهد الأضواء
حتى تخبو

249
00:21:30,500 --> 00:21:35,000
في أتشيسون ، توبيكا
وسانتا في

250
00:21:35,100 --> 00:21:39,800
يا لها من إثارة -
يا لها من إثارة رائعة -

251
00:21:40,000 --> 00:21:45,000
مع العجلات وهي تغني
في طريقها غرباً

252
00:21:45,500 --> 00:21:50,000
منذ يوم سماعي
لها وهي تبدأ

253
00:21:50,100 --> 00:21:56,000
عبورها سهول كانساس
في نيوميكسيكو

254
00:21:56,000 --> 00:22:00,500
شعرت في قلبي
بنزعة غجرية

255
00:22:01,000 --> 00:22:05,500
عندما أصير عجوزاً شائبة
وأستقر

256
00:22:06,000 --> 00:22:10,500
لو لم تُتح لي الفرصة
لأتسلل بعيداً عن البلدة

257
00:22:11,000 --> 00:22:15,800
ثم أقضي عطلة
سائق الحافلة

258
00:22:16,000 --> 00:22:23,000
في أتشيسون ، توبيكا
وسانتا في

259
00:22:23,025 --> 00:22:24,287
ليركب الجميع

260
00:22:26,000 --> 00:22:28,000
جئنا عبر البلاد

261
00:22:29,000 --> 00:22:31,000
قطعنا 90 ميلاً
مقيدين

262
00:22:32,000 --> 00:22:36,000
لا أصدق أننا هنا أخيراً

263
00:22:37,000 --> 00:22:39,000
عندما تسافروا
فهي فرصتكم

264
00:22:39,000 --> 00:22:42,000
أن تذهبوا إلي
أتشيسون ، توبيكا وسانتا في

265
00:22:42,800 --> 00:22:46,000
لا أصدق أن كل شيء
كان في غاية السرعة

266
00:22:46,100 --> 00:22:52,000
ثم الركوب ، دواسة الوقود
صفارة الحركة

267
00:22:52,200 --> 00:22:57,000
ثم تنطلق

268
00:22:57,500 --> 00:23:03,000
بالجميع إلي كاليفورنيا

269
00:23:04,000 --> 00:23:07,000
إلي أتشيسون -
إلي أتشيسون -

270
00:23:07,100 --> 00:23:10,000
إلي أتشيسون ، توبيكا -
إلي أتشيسون ، توبيكا -

271
00:23:10,100 --> 00:23:13,000
إلي أتشيسون ، توبيكا -
إلي أتشيسون ، توبيكا -

272
00:23:13,100 --> 00:23:24,000
إلي أتشيسون ، توبيكا
سانتا في

273
00:23:26,788 --> 00:23:27,880
آنسة بليس ؟ -
نعم -

274
00:23:27,956 --> 00:23:29,423
أنا جيد آدمز -
كيف حالك ؟ -

275
00:23:29,491 --> 00:23:31,356
مرحباً في ساندروك -
شكراً -

276
00:23:31,426 --> 00:23:34,327
أريدكم أن تتعرفوا علي السيد آدمز
مدير منزل هارفي

277
00:23:34,396 --> 00:23:37,194
الآنسة والترز ، الآنسة جونسون
... الآنسة هاربر

278
00:23:53,048 --> 00:23:56,449
أيها الذئب المسعور
سألقنك درساً

279
00:23:56,518 --> 00:24:00,010
لحظة يا سيدتي ، أنا السيد هارتسي -
لا يهمني من تكون -

280
00:24:00,088 --> 00:24:04,525
لكن يا سيدتي ، ألست الآنسة سوزان برادلي
السيدة التي أتت لتتزوجني ؟

281
00:24:05,594 --> 00:24:07,858
هذه الآنسة
سوزان برادلي هناك

282
00:24:13,101 --> 00:24:16,502
تفضلن معي يا سيداتي
كنا ننتظر قدومكن

283
00:24:16,571 --> 00:24:18,505
حقاً ؟
هذا رائع

284
00:24:29,885 --> 00:24:31,250
من هؤلاء ؟

285
00:24:36,825 --> 00:24:38,156
سيداتي ، سيداتي

286
00:24:47,269 --> 00:24:49,430
كيف حالك يا آنسة برادلي ؟

287
00:24:50,605 --> 00:24:52,505
أهلاً يا سيد هارتسي

288
00:24:52,574 --> 00:24:55,236
أيمكنني أن أحمل حقيبتك ؟ -
حقيبتي ؟ أين ؟ -

289
00:24:55,310 --> 00:24:57,676
... ظننت أننا قد نذهب هناك

290
00:24:58,613 --> 00:25:02,174
نعم من فضلك
شكراً جزيلاً

291
00:25:03,418 --> 00:25:06,251
هل أنت مُحبَطة ؟ -
مُحبَطة ؟ -

292
00:25:06,521 --> 00:25:10,958
أعني أنك لم تتوقعي شيخاً
رثاً مثلي ، أليس كذلك ؟

293
00:25:11,026 --> 00:25:15,554
بلي ، أعني أنني
لم أتوقعك شيخاً رثاً

294
00:25:16,198 --> 00:25:17,392
... أعني

295
00:25:18,200 --> 00:25:22,967
تبدو رجلاً عطوفاً وحصيفاً

296
00:25:23,271 --> 00:25:26,832
إذاً أنت مُعجَبة بي ؟
تعنين حقاً أنك مُعجَبة بي ؟

297
00:25:27,275 --> 00:25:31,371
أنا طبعاً لا أعرفك جيداً
... لكنك

298
00:25:31,880 --> 00:25:35,281
تبدو لي بدون شك
رجلاً عطوفاً وحصيفاً للغاية

299
00:25:35,383 --> 00:25:38,079
شكراً يا سيدتي
أنا مُعجَب بك أيضاً

300
00:25:39,020 --> 00:25:42,512
شكراً
طبعاً هناك شيء نسيت

301
00:25:42,591 --> 00:25:46,083
ذكره في خطاباتي
أنا مدبرة منزل فظيعة

302
00:25:46,661 --> 00:25:47,855
لا بأس

303
00:25:47,929 --> 00:25:51,023
في هذه الأنحاء
نقضي أغلب أوقاتنا بالخارج

304
00:25:53,735 --> 00:25:56,795
أنا طاهية بشعة -
لا تنزعجي يا سيدتي -

305
00:25:56,871 --> 00:26:00,329
نحن هنا نضع الأشياء
علي النار ونقبل بما يحدث

306
00:26:03,111 --> 00:26:05,011
هذا طيب
أليس كذلك ؟

307
00:26:05,080 --> 00:26:08,982
هذا رائع ، لا أستطيع الانتظار
حتي نرتبط ، هل تستطيعين ؟

308
00:26:09,985 --> 00:26:11,145
لا أستطيع الانتظار

309
00:26:11,686 --> 00:26:15,918
سأكون أسعد رجل في البلدة -
سأكون أسعد فتاة -

310
00:26:17,826 --> 00:26:21,387
عموماً ، هذا ما أتيت هنا
من أجله ، أليس كذلك ؟

311
00:26:21,630 --> 00:26:22,995
بلي يا سيدتي

312
00:26:27,736 --> 00:26:30,796
آنسة برادلي ، أعتقد أنك
يجب أن تعرفي شيئاً عني

313
00:26:30,872 --> 00:26:34,069
أنا أمضغ التبغ وأشرب
أنا سكير فظيع

314
00:26:34,142 --> 00:26:36,872
وأقامر
القمار سبب حالي الرث

315
00:26:36,945 --> 00:26:39,436
حسناً ، سيد برادلي
... تبدو كما لو أنك

316
00:26:39,514 --> 00:26:41,641
أيمكن أن تكون غير
راغب في الزواج مني ؟

317
00:26:41,716 --> 00:26:44,947
مهلاً يا آنسة برادلي ، أرغب
في الزواج منك ، أرغب بشدة

318
00:26:45,020 --> 00:26:48,353
أتوق للزواج منك
... لكن أرجوك يا سيدتي

319
00:26:48,590 --> 00:26:50,023
أرجوك قولي لا

320
00:26:52,294 --> 00:26:55,263
سيد هارتسي
أعتقد أنك رائع

321
00:26:55,530 --> 00:26:58,158
طبعاً لو أصررت
كنت سأقول لا

322
00:26:59,267 --> 00:27:01,167
يجب أن أشكرك يا سيدتي

323
00:27:01,836 --> 00:27:05,636
بأية حال
أعتقد أن خطاباتك كانت جميلة

324
00:27:06,007 --> 00:27:08,498
يا إلهي
أنا حتي لم أكتب تلك الخطابات

325
00:27:08,810 --> 00:27:11,301
لقد كُتِبَت عن طريق صديق
يُدعي نيد ترينت

326
00:27:11,379 --> 00:27:12,539
من نيد ترينت ؟

327
00:27:12,614 --> 00:27:15,549
لقد كانت فكرة نيد
في المقام الأول

328
00:27:15,617 --> 00:27:19,314
تعلمين ، أعتقد أنه
رآها مجرد مزحة

329
00:27:20,055 --> 00:27:21,818
مزحة ؟ -
نعم يا سيدتي -

330
00:27:21,923 --> 00:27:24,756
تعني ، أنني قطعت 2000 ميلاً
من أجل مزحة ؟

331
00:27:26,361 --> 00:27:31,128
أين أجد هذا المدعو نيد ترينت ؟ -
إنه هناك بالداخل يا سيدتي -

332
00:27:31,199 --> 00:27:33,429
آنسة برادلي
لا يمكنك الدخول هناك

333
00:27:38,707 --> 00:27:40,834
معذرة
أين السيد ترينت ؟

334
00:27:41,376 --> 00:27:44,470
الرجل بدون قبعة الذي هناك  -
شكراً -

335
00:27:52,120 --> 00:27:55,521
سيد ترينت ، سيد ترينت -
فيما بعد أنا مشغول -

336
00:27:59,160 --> 00:28:00,286
انتظر لحظة

337
00:28:02,897 --> 00:28:04,626
سيد ترينت -
هلا ذهبت ؟ -

338
00:28:04,699 --> 00:28:06,223
ليس قبل أن أتكلم معك

339
00:28:06,301 --> 00:28:08,826
لو كان بخصوص وظيفة
تناولي شراباً وسأراك فيما بعد

340
00:28:08,903 --> 00:28:09,961
شراباً ؟ -
مفتوح -

341
00:28:10,038 --> 00:28:11,505
اسحب ووزع

342
00:28:13,108 --> 00:28:15,099
كم يا ترينت ؟ -
اثنان -

343
00:28:16,077 --> 00:28:17,101
كم ؟

344
00:28:17,612 --> 00:28:20,103
صك الراكل ؟
... جدي كان يقول دائماً

345
00:28:20,181 --> 00:28:21,409
سُحقاً لجدك

346
00:28:21,483 --> 00:28:24,509
لو كان حياً
لكان هو من سحقك

347
00:28:29,023 --> 00:28:31,457
من أنت ؟
ماذا تفعلين هنا ؟

348
00:28:31,526 --> 00:28:34,359
أنا مجرد شخص
لا يحبك يا سيد ترينت

349
00:28:34,696 --> 00:28:38,860
لا أعرف إن كنت لصاً أو قاتلاً
لكني أعرف أنك أسوأ

350
00:28:39,033 --> 00:28:43,163
لم ألتق أو أقرأ أو أسمع مطلقاً
عن من هو أوضع منك

351
00:28:44,873 --> 00:28:47,899
أنت حقير يا سيد ترينت
الوداع

352
00:28:49,411 --> 00:28:50,935
من هذه ؟ -
... لا أدري -

353
00:28:51,012 --> 00:28:53,003
لكني واثق أني سأعرف

354
00:28:56,584 --> 00:28:58,051
انتظري لحظة

355
00:28:59,421 --> 00:29:01,048
ما سبب كل هذا
يا آنسة ؟

356
00:29:01,122 --> 00:29:03,613
عندما تهبط أشعة الشمس
... تكون كعباءة من الذهب

357
00:29:03,691 --> 00:29:05,955
علي الوادي الذي
... سيكون موطننا

358
00:29:06,027 --> 00:29:08,154
الخطابات
... أنت هارتسي

359
00:29:09,864 --> 00:29:11,923
لكن لا يمكن أن تكوني -
بل أنا -

360
00:29:12,000 --> 00:29:13,467
سوزان برادلي

361
00:29:16,504 --> 00:29:21,066
حسناً ، خذي هذا
وعودي إلي أوهايو

362
00:29:21,276 --> 00:29:22,538
... لم يحدث شيء

363
00:29:22,610 --> 00:29:25,477
عدا أن فتاة جميلة
قامت برحلة مثيرة

364
00:29:25,547 --> 00:29:28,243
أتُفضل لو عدت إلي أوهايو ؟

365
00:29:28,316 --> 00:29:30,944
أنا ومعي كل الفتيات الجميلات
اللائي أتين اليوم

366
00:29:31,019 --> 00:29:32,213
لن يعُدن

367
00:29:32,287 --> 00:29:35,017
مهما فعلت أنت وباقي السفاحين
لن نعود

368
00:29:35,089 --> 00:29:38,252
أنصت لي لو سيرحل أحد من هنا
فسيكون أنت ومن هو علي شاكلتك

369
00:29:38,326 --> 00:29:42,422
من الذين يديرون صالات القمار
... ويرسلون للفتيات خطابات كاذبة

370
00:29:42,497 --> 00:29:44,692
ويبيعون الخمور للسكاري

371
00:29:44,766 --> 00:29:48,566
قبل أن ننتهي من هذه البلدة
ستكون قد ابتلعت خطاباتك اللائي كتبتها

372
00:29:48,636 --> 00:29:51,070
وآمل أن تغص أيضاً

373
00:30:05,887 --> 00:30:07,582
آنسة بليس -
نعم ، سوزان ؟ -

374
00:30:07,655 --> 00:30:10,055
لديك فتاة أخري
ضمن فتيات هارفي

375
00:32:14,983 --> 00:32:17,543
غرفة الطعام علي اليسار
مائدة الغذاء علي اليمين

376
00:32:17,619 --> 00:32:20,986
سيكون هناك إشعار واضح
قبل مغادرة القطار

377
00:33:35,430 --> 00:33:38,593
أهلاً يا جولداست ، متي وصلت ؟ -
أنا أمر فقط -

378
00:33:38,666 --> 00:33:41,260
مستواك أرقي
من كلاب المراعي هؤلاء

379
00:33:41,335 --> 00:33:42,859
تعالي معي إلي الساحل

380
00:33:42,937 --> 00:33:46,270
لا تراهن بالإلحاح يا جولداست
هذا أفضل لي

381
00:33:51,012 --> 00:33:54,345
هل ستتناول العشاء معي ؟ -
في الحقيقة سأتعشي بالخارج -

382
00:33:54,415 --> 00:33:57,384
منزل هارفي ؟ -
سأتجول هناك وأقيس حجم المنافسة -

383
00:33:57,452 --> 00:33:58,714
لك أم لي ؟

384
00:33:59,353 --> 00:34:00,547
ماذا تقصدين ؟

385
00:34:00,621 --> 00:34:03,055
لازلت أرغب في معرفة
ماذا كان في تلك الخطابات

386
00:34:03,124 --> 00:34:06,093
لو كنت أعرف
فربما عرفتك كما تعرفني

387
00:34:06,160 --> 00:34:07,650
لا يوجد سر
يا إيم

388
00:34:08,563 --> 00:34:11,191
لماذا تذهب إلي الصحراء
طوال الوقت وحدك ؟

389
00:34:11,265 --> 00:34:13,631
من قال هذا ؟ -
الجميع يعرف هذا -

390
00:34:14,569 --> 00:34:16,969
ما الذي تدفنه
في هذا الوادي ؟

391
00:34:17,605 --> 00:34:21,268
لن تصدقيني يا إيم
لكن لا يوجد في هذا الوادي شيء لي

392
00:34:22,310 --> 00:34:23,834
تسعدني رؤيتك

393
00:34:25,379 --> 00:34:26,641
سأراك فيما بعد

394
00:34:44,732 --> 00:34:48,168
طلبك يا سيدي ؟ -
أريد شريحة لحم كبيرة -

395
00:34:48,402 --> 00:34:49,494
شريحة لحم

396
00:34:52,406 --> 00:34:55,432
مرحباً في منزل هارفي -
شكراً يا آنسة برادلي -

397
00:34:55,510 --> 00:34:57,774
كيف تريد شريحتك ؟ -
نصف سواء -

398
00:34:58,045 --> 00:34:59,774
نصف سواء
بطاطس ؟

399
00:34:59,881 --> 00:35:02,008
شريحة اللحم فقط -
شريحة اللحم فقط -

400
00:35:02,150 --> 00:35:03,549
لو يمكنك الحصول عليها

401
00:35:03,751 --> 00:35:06,117
نحن مشهورين بشرائح اللحم
يا سيد ترينت

402
00:35:13,127 --> 00:35:15,220
سنأخذ شريحتك للحظة
يا سيدي

403
00:35:15,296 --> 00:35:18,390
لماذا فعلت هذا ؟
أنا لم أنته

404
00:35:18,466 --> 00:35:20,161
بسبب طريقتك

405
00:35:20,234 --> 00:35:22,930
في مكان كهذا
لا تنفخ في حسائك

406
00:35:23,004 --> 00:35:25,700
تمروح بقبعتك

407
00:35:27,942 --> 00:35:30,342
شريحة لحم نصف سواء

408
00:35:30,578 --> 00:35:32,512
ليس لدينا -
ماذا ؟ -

409
00:35:33,047 --> 00:35:34,708
لا يوجد لحم بقري
... أو شرائح ضاني

410
00:35:34,782 --> 00:35:37,546
ولا واحدة من شرائح
منزل هارفي الشهيرة

411
00:35:37,618 --> 00:35:40,018
لقد اختفي اللحم -
وكذلك مديرنا -

412
00:35:40,087 --> 00:35:41,714
أعتقد أنني أعرف
ماذا حدث

413
00:35:41,789 --> 00:35:45,486
أي شيء يمكن حدوثه -
أتظنين أن أحدهم سرقه كله ؟ -

414
00:35:46,194 --> 00:35:48,287
أنا أنتظر شريحة اللحم

415
00:35:48,362 --> 00:35:50,262
ستنتظر يا سيد ترينت

416
00:37:00,301 --> 00:37:02,166
اخرج أيها المخمور

417
00:37:26,794 --> 00:37:28,284
اثبتوا

418
00:37:30,765 --> 00:37:32,733
هيا ، اثبتوا الآن

419
00:37:37,638 --> 00:37:40,198
... أي شخص سيعترض طريقي

420
00:37:40,741 --> 00:37:43,801
عليكم تحمل العواقب

421
00:37:43,945 --> 00:37:45,742
لذا ، اثبتوا جميعاً

422
00:37:46,414 --> 00:37:48,109
انتبهوا يا رجال
كونوا حذرين

423
00:37:48,182 --> 00:37:51,777
إني أواجه ديدي ديك
وليس فتاة بيدها مسدس

424
00:37:52,186 --> 00:37:54,120
الآن
أنا من منزل هارفي

425
00:37:54,655 --> 00:37:57,419
لدينا الكثير من الجوعي
ينتظرون تقديم الخدمة

426
00:37:57,491 --> 00:38:00,221
ولا أرغب في إيذاء أحد
لا أرغب بأمانة

427
00:38:00,294 --> 00:38:04,788
لكننا مشهورين بشرائح اللحم
ولن أسمح لأحد بأن يعوقني

428
00:38:04,865 --> 00:38:07,129
لذا ، هيا ، اثبتوا
اثبتوا

429
00:38:07,201 --> 00:38:08,429
هكذا

430
00:38:10,071 --> 00:38:13,199
أنت ، أخبرني أين اللحم
وإلا أطلقت عليك الرصاص

431
00:38:13,274 --> 00:38:14,434
أي لحم ؟

432
00:38:26,787 --> 00:38:28,914
سيدتي
لحومك هناك

433
00:38:38,766 --> 00:38:40,893
هيا يا أولاد
ارفعوا أيديكم

434
00:38:49,377 --> 00:38:51,311
سيد آدمز
هل أنت بخير ؟

435
00:38:51,712 --> 00:38:53,873
جون هنري
تعال وفك السيد آدمز

436
00:38:53,948 --> 00:38:56,143
أريد رجالاً أقوياء
ليحملوا هذا اللحم

437
00:38:56,217 --> 00:38:58,685
فوراً -
هيا احملوا الصواني -

438
00:38:58,753 --> 00:39:01,221
أعيدوها إلي هارفي
يجب أن تشعروا بالخزي

439
00:39:01,288 --> 00:39:03,688
لدينا اناس يجب أن نطعمهم
هيا ، بسرعة

440
00:39:03,758 --> 00:39:06,750
لنتحرك -
سيد آدمز ، هلا اخذت هذا ؟ -

441
00:39:06,827 --> 00:39:09,523
جون هنري ، خذ هذا معك -
حسناً يا سيدتي -

442
00:39:09,597 --> 00:39:11,792
هيا أسرعوا
تحركوا

443
00:39:12,299 --> 00:39:13,630
هيا ، إلي الخارج

444
00:39:15,870 --> 00:39:17,360
شكراً جزيلاً

445
00:39:28,115 --> 00:39:30,242
أريد فقط أن أشكركم جميعاً

446
00:39:34,355 --> 00:39:35,652
هل فعلت هذا ؟

447
00:39:36,624 --> 00:39:40,617
آسفة
لم أرغب في أن أكرر هذا

448
00:39:41,896 --> 00:39:45,093
لقد كنتم في غاية العطف
وشكراً لكم جميعاً

449
00:39:45,499 --> 00:39:47,364
طابت ليلتكم -
طابت ليلتك -

450
00:39:59,613 --> 00:40:01,205
شريحة لحم نصف سواء

451
00:40:58,506 --> 00:41:00,303
ليلة سعيدة يا أرابيلا

452
00:41:02,209 --> 00:41:05,110
انظري إلي تلك الأوزة المنقطة
وهي تحدق للقمر مع الأغنية

453
00:41:05,179 --> 00:41:07,374
خرجت فقط من
أجل بعض الهواء

454
00:41:07,748 --> 00:41:11,809
أنت رومانسية يا ديبورا -
لا ، مجرد حبي للموسيقي -

455
00:41:14,054 --> 00:41:18,252
تخيلي أنك قطعت 2000 ميلاً
كي تسمعي أغنية كهذه

456
00:41:18,492 --> 00:41:20,016
ومن خمارة

457
00:41:20,127 --> 00:41:22,288
لماذا أصبحت من فتيات هارفي
يا ديبورا ؟

458
00:41:22,363 --> 00:41:25,924
ظننت أنني سأجد الإثارة
... ما أردته فعلاً

459
00:41:27,234 --> 00:41:28,599
أن أصبح راقصة

460
00:41:28,836 --> 00:41:31,498
لكن عائلتي اعتقدت
أن هذا غير مهذب

461
00:41:31,572 --> 00:41:32,596
راقصة ؟

462
00:41:34,775 --> 00:41:37,209
وأنت يا الما ؟ -
لقد عشت في مزرعة -

463
00:41:37,444 --> 00:41:39,639
لماذا تركتيها ؟ -
كنت جائعة -

464
00:41:42,850 --> 00:41:45,080
حسناً
وها نحن هنا

465
00:41:46,220 --> 00:41:48,211
أجل
نحن الثلاثة

466
00:41:48,989 --> 00:41:53,016
لا أدري إذا كنا الفرسان الثلاثة
أم الجرزان العمي الثلاثة

467
00:47:44,912 --> 00:47:47,608
الحثالة ، ديدان الأرض
يطلقون الرصاص علي النساء

468
00:47:47,714 --> 00:47:52,083
أيتها الشابات ، أخشي أن نطلق علي هذا
افتتاحية السلاح في معركة ساندروك

469
00:47:52,152 --> 00:47:55,849
يمكنكن القتال بدوني
سأستقل أول قطار للمغادرة

470
00:47:56,089 --> 00:47:57,681
يا فتيات
من فضلكن

471
00:47:57,958 --> 00:48:01,189
لاتدعن تلك المظاهرة المسرحية
السخيفة تخيفكن

472
00:48:01,261 --> 00:48:03,388
لن نظل هنا حتى
نُقتل في أَسِرَتِنا

473
00:48:03,463 --> 00:48:06,489
أنا متأكدة أنك بعد أن تهدأي
ستغيري رأيك وتبقي

474
00:48:06,567 --> 00:48:10,503
لو بقيت فليس لأني غيرت رأيي
لكن لأني فقدت عقلي

475
00:48:10,571 --> 00:48:11,538
أنا راحلة

476
00:48:13,307 --> 00:48:14,433
... يا فتيات

477
00:48:14,541 --> 00:48:17,271
آمل أن تنظروا للأمر
بعين الشجاعة

478
00:48:17,344 --> 00:48:19,141
... لكن لو أصررتن علي الرحيل

479
00:48:19,212 --> 00:48:22,648
فهذا قرار لابد أن
تتخذونه بأنفسكن

480
00:48:50,377 --> 00:48:52,072
عمت مساءً
أيها القاضي

481
00:48:52,346 --> 00:48:54,974
إذاً ، فقد عدت ؟
ألا زلت تُبَشِر ؟

482
00:48:55,616 --> 00:48:58,608
ساندروك في حاجة إلي نظرة
أشمل من مجرد قوم علي الحلبة

483
00:48:58,685 --> 00:49:00,915
لا نريد إنشاء
كنيسة في ساندروك

484
00:49:00,988 --> 00:49:03,388
لديكم كنيسة بالفعل
في ساندروك أيها القاضي

485
00:49:03,457 --> 00:49:05,220
كل ما أريده
إعادة افتتاحها

486
00:49:05,292 --> 00:49:08,125
انصت ، لقد اتفقنا
علي بقائك خارج هذه البلدة

487
00:49:08,495 --> 00:49:09,928
أنت اتفقت
أما أنا فلا

488
00:49:09,997 --> 00:49:13,057
لن يمكنك إخافتي بالطريقة التي
اتبعتها مع هؤلاء الفتيات الليلة البارحة

489
00:49:13,133 --> 00:49:16,261
الرصاص قصة قديمة بالنسبة لي -
ماذا عن الرصاص يا سام ؟ -

490
00:49:16,336 --> 00:49:18,702
اهتم بشأنك يا نيد -
سأراك فيما بعد -

491
00:49:18,772 --> 00:49:22,333
هناك دائماً سلاح ينطلق
هكذا الحال ، الأولاد سيظلون أولاداً

492
00:49:22,409 --> 00:49:25,503
لقد أطلقوا الرصاص علي المصباح
حيث الفتيات كن نائمات

493
00:49:25,579 --> 00:49:26,511
هذا ما أعنيه

494
00:49:26,580 --> 00:49:29,515
لم يحدث ضرر
وقد تخلصنا من أربع منهن

495
00:49:29,583 --> 00:49:30,743
أليس جيداً ؟

496
00:49:30,884 --> 00:49:33,114
أيها القِس كلاجيت
عليك بكنيستك

497
00:49:33,186 --> 00:49:34,619
شكراً يا سيد ترينت

498
00:49:34,688 --> 00:49:37,054
نيد
القِس ليس لديه حس الدعابة

499
00:49:37,124 --> 00:49:40,150
لا أمزح ، هيا أيها القِس -
سأفعل -

500
00:49:40,894 --> 00:49:44,091
ستذهب مباشرةً إلي الفتيات
وتخبرهن بعدم الانزعاج

501
00:49:44,164 --> 00:49:46,724
لن يكون هناك المزيد من
إطلاق الرصاص في حياتهن

502
00:49:46,800 --> 00:49:49,598
انتظر لحظة يا نيد
ألسنا سوياً في هذا الأمر ؟

503
00:49:49,670 --> 00:49:52,230
بلي ، لكن دعنا نلتزم
بقواعد الماركيز كوينزبري

504
00:49:52,305 --> 00:49:55,763
يجب أن نلعق مؤخرات النساء
وأيدينا مربوطة خلف ظهورنا

505
00:49:55,842 --> 00:49:58,208
هذا أكبر خطأ ارتكبته

506
00:49:58,278 --> 00:50:01,736
لو أرادوا كنيسة ليطلقوا البخار
... بها بدلاً من قصر الحمراء

507
00:50:01,815 --> 00:50:04,181
أعتقد أن قصر الحمراء
سيحتفظ بمكانته

508
00:50:04,251 --> 00:50:06,412
اذهب إليهن الآن وأخبرهن

509
00:50:28,742 --> 00:50:33,008
هذه فكرة واعدة
أنا أحب الزهور

510
00:50:33,080 --> 00:50:35,241
كنت أناقش هذا
مع القِس كلاجيت

511
00:50:35,315 --> 00:50:37,715
قِس ؟
ظننت أنهم قد أغلقوا الكنيسة

512
00:50:37,784 --> 00:50:40,309
نعم ، لكننا ننوي إعادة فتحها
مجدداً في القريب العاجل

513
00:50:40,387 --> 00:50:43,686
هناك البعض الذين لا يؤيدون
فكرة وجود كنيسة هنا

514
00:50:43,757 --> 00:50:45,452
السيد ترينت علي سبيل المثال

515
00:50:46,026 --> 00:50:48,426
ولا يؤيدون أيضاً فكرة
... وجود نساء هنا

516
00:50:48,495 --> 00:50:51,020
لكننا قررنا مواجهة اعتراضاتهم

517
00:50:51,498 --> 00:50:54,058
طبعاً ، زهور جميلة

518
00:50:54,601 --> 00:50:57,126
كنيسة
شابات جميلات مثلكن

519
00:50:57,404 --> 00:51:00,237
هذه البلدة ستصبح
نموذجاً مشرفاً

520
00:51:00,340 --> 00:51:01,773
أيُمكنني ؟ -
طبعاً -

521
00:51:01,842 --> 00:51:02,934
شكراً

522
00:51:05,645 --> 00:51:06,577
آسف

523
00:51:06,646 --> 00:51:09,581
المرء عرضة لنسيان سلوكياته
في بلد وعر كهذا

524
00:51:09,649 --> 00:51:11,844
أنا القاضي بيرفيس -
كيف حالك ؟ -

525
00:51:12,219 --> 00:51:14,983
أنا الآنسة سوزان برادلي
وهذه الآنسة ديبورا آندروز

526
00:51:15,055 --> 00:51:17,717
كيف حالك ؟ -
جميل أن نقابل رجلاً مثلك هنا -

527
00:51:17,791 --> 00:51:20,783
هذا من دواعي سروري
آمل أن نلتقي كثيراً

528
00:51:20,861 --> 00:51:23,557
شكراً -
شكراً ، طاب يومك يا آنسة آندروز -

529
00:51:23,730 --> 00:51:25,322
آنسة برادلي -
طاب يومك -

530
00:51:25,398 --> 00:51:26,888
إنه لطيف
أليس كذلك ؟

531
00:51:27,200 --> 00:51:29,998
حسناً ، علي الأقل هناك
رجل مهذب في ساندروك

532
00:51:30,437 --> 00:51:32,132
... أعلم الآن من أطلق الرصاص

533
00:51:32,205 --> 00:51:34,799
أنوي عمل شيئاً فوراً

534
00:51:42,249 --> 00:51:43,876
تريدين شيئاً يا آنسة برادلي ؟

535
00:51:45,185 --> 00:51:49,588
كنت أبحث فقط عن رئيسك -
عليك البقاء في فنائك الخلفي -

536
00:51:50,490 --> 00:51:54,085
طبعاً لا تمانعين في مجيئي
لأقدم لك دعوة بسيطة ، أليس كذلك ؟

537
00:51:54,161 --> 00:51:56,891
في مقابل الدعوة التي
قدمها لنا قومك ليلة أمس ؟

538
00:51:56,963 --> 00:51:59,124
ماذا تريدين من نيد ترينت ؟

539
00:51:59,199 --> 00:52:00,131
لا شيء

540
00:52:00,200 --> 00:52:03,692
أريد أن أشكره
علي كرم ضيافته لنا

541
00:52:03,770 --> 00:52:07,069
تدعين هذا يسيطر علي عقلك -
ما الذي أدعه يسيطر علي عقلي ؟ -

542
00:52:07,140 --> 00:52:11,167
أنصتي ، لا تخدعي نفسك
نيد لن يفعل هذا من أجلك شخصياً

543
00:52:11,244 --> 00:52:15,374
عندما طلب من بيرفيس أن يتوقف
عن الغِلظة لم تكن رسالة حب لك

544
00:52:15,448 --> 00:52:18,144
عندما قال لكلاجيت
... أن يفتح الكنيسة

545
00:52:18,218 --> 00:52:20,982
لم يكن يعني أنه سيرتدي
... زوجاً من القفازات البيضاء

546
00:52:21,054 --> 00:52:23,022
ويعانقك في المقصورة الأمامية

547
00:52:23,089 --> 00:52:26,490
لو كنت تعنين أي شيء
لم يرسله لك عن طريق القاضي

548
00:52:26,560 --> 00:52:30,462
نيد ترينت يستطيع أن يتحدث عن نفسه
لكنك لا تعنين أي شيء له ، فهمتِ ؟

549
00:52:30,530 --> 00:52:34,762
إنه لا يحسبك تستحقين القتال
لقد منحك زهورك والكنيسة

550
00:52:34,835 --> 00:52:36,564
تستطيعين النوم ليلاً
كما تشائين

551
00:52:36,636 --> 00:52:40,094
لكنه سيظل لا يعيرك أي اهتمام
في المرة التالية التي يراك فيها

552
00:52:41,141 --> 00:52:42,836
أنت تحبينه

553
00:52:43,043 --> 00:52:46,740
أنا أحبه ؟ لماذا
إنه حتي لا يعرف بوجودي

554
00:52:47,514 --> 00:52:48,981
هو وواديه

555
00:52:49,850 --> 00:52:52,216
وادي ؟
أي وادي ؟

556
00:52:52,586 --> 00:52:55,077
إنه حتى لا يدري بوجودك أيضاً

557
00:52:56,656 --> 00:53:01,059
لست واثقة من نفسك ، أليس كذلك ؟ -
... أنصتي أيتها الضئيلة التافهة -

558
00:53:01,127 --> 00:53:04,790
ربما أكون ضئيلة
... وقد أكون تافهة

559
00:53:04,998 --> 00:53:07,933
لكن لابد أن يكون هناك
مكان لي ولأصدقائي

560
00:53:08,001 --> 00:53:11,994
أو شخص هام مثلك
ليس له أبداً أن ينزعج بشدة

561
00:53:20,167 --> 00:53:24,778
حداد

562
00:53:29,389 --> 00:53:30,617
صباح الخير

563
00:53:40,800 --> 00:53:42,267
أنت الحداد الجديد ؟

564
00:53:42,335 --> 00:53:44,530
أجل ، لقد افتتحنا تواً
... وأنا

565
00:53:45,238 --> 00:53:47,934
اسمي بيترز
معظم الناس تناديني مارتي

566
00:53:48,675 --> 00:53:52,941
اسمي مول ، لكن الناس
من حيث أتيت ينادوني تيكس

567
00:53:53,013 --> 00:53:55,345
من أين اتيت يا تيكس ؟ -
ماساشوسيتس -

568
00:53:55,415 --> 00:53:57,474
اعتن بهذا الجواد
وأنت تركب حدوته

569
00:53:57,550 --> 00:54:00,644
آخر مرة لم يقوموا بواجبهم جيداً
ولم يعجبني هذا ، فهمت ؟

570
00:54:00,720 --> 00:54:03,416
هذا الجواد مثل أخي -
هناك شبه -

571
00:54:03,490 --> 00:54:06,186
أعني أنك تستطيع
الوثوق بي يا سيدي

572
00:54:06,293 --> 00:54:08,761
سأركب حدوته كأنه أخي

573
00:54:20,040 --> 00:54:24,443
حدواته مقاس ستة وسبع أثمان
لديَّ منها بأعلي

574
00:54:30,317 --> 00:54:31,545
سأعود

575
00:54:41,561 --> 00:54:43,825
كريس
ماذا هناك ؟

576
00:54:43,897 --> 00:54:46,058
مارتي بيترز كان هنا
... ترك جواده

577
00:54:46,132 --> 00:54:48,726
مارتي بيترز ، الذي أطلق الرصاص
علي الحداد الأخير ؟

578
00:54:48,802 --> 00:54:52,670
نعم ، هذا الجواد يعني له الكثير
ماذا فعل ؟

579
00:54:52,739 --> 00:54:55,640
إنها مجرد إشاعة
مبنية علي دليل استنتاجي

580
00:54:55,709 --> 00:54:57,199
لا شهود ؟ -
... قليلون  -

581
00:54:57,277 --> 00:55:00,075
لكن لم ير أحد الرصاصة
تنطلق من المسدس

582
00:55:00,814 --> 00:55:04,181
لو تنوي تركيب حدوة لهذا الجواد
فالأفضل أن تبدأ

583
00:55:06,419 --> 00:55:08,819
ألما
لديَّ اعتراف

584
00:55:11,992 --> 00:55:14,961
أنا أخشي الجياد -
هذا في مُخيلتك -

585
00:55:15,795 --> 00:55:18,161
قل لنفسك أنا شجاع -
أنا شجاع -

586
00:55:18,231 --> 00:55:20,062
أنا عازم -
أنا عازم -

587
00:55:20,133 --> 00:55:23,227
أنا جريء -
أنا جريء ، أنا كاذب -

588
00:55:23,303 --> 00:55:26,602
هيا يا كريس
إظهر للجواد أنك لا تخشاه

589
00:55:32,679 --> 00:55:35,546
هلا جلست من فضلك
وناولتني قدمك ؟

590
00:55:36,716 --> 00:55:38,445
ليس هكذا أيها الأحمق

591
00:55:43,223 --> 00:55:44,087
أرأيت ؟

592
00:55:44,624 --> 00:55:45,648
الأمر في غاية البساطة

593
00:55:45,725 --> 00:55:49,718
كل ما عليك أن تأخذ الكماشة
وتخلع كل المسامير من القدم

594
00:55:49,796 --> 00:55:52,321
ثم تأخذ المبرد
وتُشَذب الحافر

595
00:55:53,299 --> 00:55:57,292
ثم تأخذ الحدوة المُحماة
وتلصقها في الحافر

596
00:55:57,771 --> 00:55:59,568
هكذا أصبح جاهزاً لتلبيسها

597
00:55:59,639 --> 00:56:03,473
ضعها في حافره
ودق ستة مسامير فيها

598
00:56:16,556 --> 00:56:18,524
أظن أنني لابد أن أفعلها

599
00:56:30,437 --> 00:56:31,335
لا

600
01:00:02,815 --> 01:00:04,715
أتفتقدين شيئاً
يا آنسة برادلي ؟

601
01:00:08,087 --> 01:00:10,920
سيد ترينت
هل تمانع لو أتيت ؟

602
01:00:22,435 --> 01:00:23,527
شكراً

603
01:00:24,804 --> 01:00:27,466
هذا البلد لا يناسب المرأة
يا آنسة برادلي

604
01:00:27,540 --> 01:00:31,306
لماذا ؟ أتعني لأني تعثرت ؟
يمكن أن يحدث هذا في أوهايو

605
01:00:31,377 --> 01:00:33,470
لكن في أوهايو سيجدونك

606
01:00:34,447 --> 01:00:36,506
المنظر طبعاً
جميل من هنا

607
01:00:36,582 --> 01:00:40,609
هذا هو المكان الذي عادةً ما تأتي إليه ؟ -
نعم ، عندما أرغب في الاختلاء بنفسي -

608
01:00:43,256 --> 01:00:45,121
أظنها فكرة جيدة

609
01:00:45,191 --> 01:00:49,651
الاختلاء بنفسك من وقت لآخر
هذا يمنحك فرصة للتفكير بهدوء

610
01:00:49,729 --> 01:00:52,220
ما الذي تفكرين فيه ؟ -
أنا ؟ -

611
01:00:52,832 --> 01:00:54,800
أريد تكوين فكرة صحيحة
... عن شخص

612
01:00:54,867 --> 01:00:57,961
يدير حانة من جانب
ويساعد كنيسة من جانب آخر

613
01:00:58,037 --> 01:01:01,063
فكرك مشوش بعض الشيء
أنا لم أساعد أي كنيسة

614
01:01:02,575 --> 01:01:06,306
واديك جميل يا سيد ترينت

615
01:01:07,547 --> 01:01:09,481
جميل مثل خطاباتك

616
01:01:09,549 --> 01:01:11,779
قلت أنني آسف علي خطاباتي

617
01:01:11,851 --> 01:01:14,547
لست غاضبة
لقد نسيت الأمر

618
01:01:14,620 --> 01:01:17,589
أعلم كان لديك سبب
فعلت هذا من أجل صديقك

619
01:01:17,890 --> 01:01:19,983
كان هذا مثل جون الدين

620
01:01:20,727 --> 01:01:21,659
الدين ؟

621
01:01:22,462 --> 01:01:24,657
نعم
ألا تعلم تلك القصة ؟

622
01:01:25,865 --> 01:01:29,562
كان هناك رجل يحب فتاة

623
01:01:29,902 --> 01:01:31,597
بريسيليا
كان هذا اسمها

624
01:01:31,704 --> 01:01:34,935
وأرسل جون الدين ليخطبها له

625
01:01:36,843 --> 01:01:39,937
جون الدين قال إنه سيفعل
إنها قصة رائعة

626
01:01:40,012 --> 01:01:43,106
علي أي حال
... بعد انتهاء جون الدين

627
01:01:43,182 --> 01:01:47,084
نظرت له بريسيليا وقالت
لماذا لا تتحدث عن نفسك يا جون ؟

628
01:01:47,153 --> 01:01:48,814
هيا
كيف انتهي الأمر ؟

629
01:01:50,757 --> 01:01:54,056
لا أدري ، هذا سخف شديد
لا أعتقد أنه سيعجبك

630
01:01:54,127 --> 01:01:56,925
لم لا ؟
أحب كل ما كتبه لونجفيلو

631
01:01:57,797 --> 01:02:00,322
آنسة برادلي
هل تمانعين لو سألتك شيئاً ؟

632
01:02:01,667 --> 01:02:05,034
هل تعتقدين أنني لو كتبت خطاباً
... خطاباً جاداً

633
01:02:05,271 --> 01:02:07,762
قد يجعل هذا فتاةً ما
توافق علي الزواج مني ؟

634
01:02:10,743 --> 01:02:14,804
أعتقد في حكمي يا سيد ترينت
أنها ستأخذه هكذا

635
01:02:17,216 --> 01:02:19,980
لا أدري
أحياناً لاحاجة لأن تكتبي

636
01:02:20,052 --> 01:02:24,455
فهذا له متاعب كثيرة
وأحياناً كل ما عليك أن تفعلي هكذا

637
01:02:27,460 --> 01:02:30,224
هناك بعض الفتيات
عسيرات المنال عن غيرهن

638
01:02:30,296 --> 01:02:33,231
مثل فتيات أوهايو ؟ -
نعم ، فتيات أوهايو -

639
01:02:33,633 --> 01:02:35,794
شكراً علي الحكاية
يا آنسة برادلي

640
01:02:36,135 --> 01:02:39,229
الأفضل الآن أن تعودي للبلدة -
كلا ، أفضل البقاء هنا -

641
01:02:39,305 --> 01:02:42,172
المكان ليس آمناً لإمرأة وحدها -
حقاً ، ماذا يمكن أن يحدث ؟ -

642
01:02:42,241 --> 01:02:44,232
قد تنزلقين من المنحدر

643
01:02:44,310 --> 01:02:46,744
لدينا منحدرات في أوهايو -
هناك ذئاب -

644
01:02:46,813 --> 01:02:50,249
وماذا أيضاً ؟ -
لا داع لذكر بضع ملايين من الأفاعي -

645
01:02:51,150 --> 01:02:54,017
لدينا أفاعي في أوهايو
وماذا أيضاً ؟

646
01:03:08,568 --> 01:03:10,593
ألديك هذا في أوهايو أيضاً ؟

647
01:03:11,771 --> 01:03:14,171
نعم ، لدينا الكثير
... من هذا في أوهايو

648
01:03:16,909 --> 01:03:19,503
هيا ، ما الأمر ؟
أنت بخير ؟

649
01:03:20,847 --> 01:03:23,315
طبعاً ، أنا بخير

650
01:03:30,590 --> 01:03:34,048
أراهن علي أنك تعتقد أنها المرة الأولي
التي يقبلني أحد فيها

651
01:03:34,427 --> 01:03:35,451
أليست كذلك ؟

652
01:03:37,763 --> 01:03:39,196
رجل ضخم قوي

653
01:03:39,765 --> 01:03:42,495
أراهن علي أنك تحمل معك نشادر
عندما تخرج مع فتاة

654
01:03:42,568 --> 01:03:44,433
أتريدين البعض ؟ -
كلا -

655
01:04:03,789 --> 01:04:07,748
كانت ظهيرة جميلة يا سيد ترينت -
لقد استمتعت بها أيضاً يا آنسة برادلي -

656
01:04:12,932 --> 01:04:14,763
علينا الآن أن نفترق -
صحيح -

657
01:04:15,301 --> 01:04:16,962
... وتعود لتختفي

658
01:04:17,036 --> 01:04:20,802
داخل بريق ولمعان
مؤسستك الرائعة

659
01:04:21,407 --> 01:04:24,433
كم من الرجال في اعتقادك
سيظلون هنا بدون قصر الحمراء ؟

660
01:04:24,510 --> 01:04:27,001
لابد للرجال أن يشربوا ويرقصوا
... في محلي

661
01:04:27,079 --> 01:04:29,343
... ويفقد بعضهم أموالهم

662
01:04:29,415 --> 01:04:33,112
لكن علي الأقل يجدون شيئاً
في المقابل ، المتعة ، الإثارة

663
01:04:33,853 --> 01:04:36,151
وساعتين من اللهو

664
01:04:36,522 --> 01:04:39,719
وصداع وجيب فارغ
في اليوم التالي

665
01:04:56,943 --> 01:05:00,276
كنت فقط أبحث
عن نعلي فوجدتها

666
01:05:00,346 --> 01:05:02,541
ربما تعرضت للدغ -
أو أي واحدة منا -

667
01:05:02,615 --> 01:05:05,880
لا أدري لماذا اتيت إلي هذا
المكان الفظيع  ، إني راحلة

668
01:05:05,952 --> 01:05:07,146
وأنا أيضاً

669
01:05:09,422 --> 01:05:12,823
هذا غريب ، كيف أمكن لأفعي
أن تدخل هذه الحجرة ؟

670
01:05:17,396 --> 01:05:21,264
هل هذه فكرتك عن المتعة
و الإثارة واللهو يا سيد ترينت ؟

671
01:05:21,334 --> 01:05:23,393
قلت لك نحن نقاتل بشرف
أليس كذلك ؟

672
01:05:23,469 --> 01:05:26,404
لا يمكنك أن تقاتل بشرف وتأخذ جانبهم -
لقد قتلت الأفعي -

673
01:05:26,472 --> 01:05:28,565
لا يهم
أي شخص يستطيع أن يفعلها

674
01:05:28,641 --> 01:05:31,405
الذين وضعوا الأفعي هنا
ما زالوا أحياءً

675
01:05:31,477 --> 01:05:34,446
ولن تطلق عليهم النار
لأنهم زبائنك

676
01:05:47,126 --> 01:05:49,287
لقد قتلت تواً واحداً من
حيواناتك الأليفة يا سام

677
01:05:49,629 --> 01:05:51,187
لا أفهم -
افهم هذا -

678
01:05:51,263 --> 01:05:54,630
لو حدث أي شيء آخر لفتيات هارفي
ستكون مسئولاً أمامي

679
01:05:54,700 --> 01:05:57,828
هل التحقت بالتنورات ؟ -
لم ألتحق بشيء -

680
01:05:57,903 --> 01:06:00,030
كل ما أقوله لك
ابتعد

681
01:06:14,885 --> 01:06:17,285
هذا دوري
سأحضر السلة التالية

682
01:07:04,735 --> 01:07:05,565
أهلاً

683
01:07:05,636 --> 01:07:08,605
أهلاً
كنت أمر وسمعت أغنيتك

684
01:07:08,672 --> 01:07:09,764
هل أعجبتك ؟

685
01:07:09,840 --> 01:07:12,570
إنها جميلة
سمعتك تغنيها الليلة الماضية

686
01:07:12,643 --> 01:07:14,577
أملت أن تسمعيها

687
01:11:22,692 --> 01:11:23,852
ديبورا

688
01:11:26,329 --> 01:11:29,628
أتعجب ماذا أصابك -
... سمعت الموسيقي ثم -

689
01:11:30,734 --> 01:11:32,827
سوزان
... هذا هو السيد

690
01:11:33,003 --> 01:11:35,096
هالوران يا سيدتي
تيري هالوران

691
01:11:35,172 --> 01:11:37,163
آمل ألا تظني شيئاً خطأً

692
01:11:38,308 --> 01:11:41,141
طبعاً لا
لا أظن أي خطأ

693
01:11:41,211 --> 01:11:42,542
فلنخرج من هنا

694
01:11:42,612 --> 01:11:45,479
لحظة واحدة
نواياي طيبة

695
01:11:45,549 --> 01:11:49,144
لم أقصد شيئاً بأمانة

696
01:11:50,353 --> 01:11:51,820
آنسة برادلي

697
01:11:53,723 --> 01:11:55,714
سألحق بكما سريعاً

698
01:11:57,727 --> 01:12:00,389
كان هناك نشاط ملحوظ
لفتيات هارفي هذا الصباح

699
01:12:00,463 --> 01:12:03,261
أهناك في جريدةٍ ما
إعلان آخر للزواج ؟

700
01:12:03,700 --> 01:12:07,295
انظري يا آنسة ، نعرف بعضنا بالكاد
والأفضل أن نظل هكذا

701
01:12:07,370 --> 01:12:08,632
لحظة واحدة

702
01:12:09,039 --> 01:12:12,202
سمعت أنك وفتيات هارفي
لديكم حفلاً صغيراً الليلة

703
01:12:12,275 --> 01:12:13,469
إنه حفل كبير

704
01:12:13,543 --> 01:12:16,273
ألا تظنين أن عليك
غسيل الصحون فقط ؟

705
01:12:16,680 --> 01:12:20,411
نحن نتولي أعمالنا
والمفترض أن تلتفتي لعملك

706
01:12:20,483 --> 01:12:22,678
عملنا هو الترفيه

707
01:12:22,752 --> 01:12:24,652
ولا نحب المنافسة

708
01:12:24,988 --> 01:12:28,116
نحن هواة
هل تقولين أنك تخشينا ؟

709
01:12:28,325 --> 01:12:29,451
أخشاكم ؟

710
01:12:29,526 --> 01:12:31,756
أتمزحين ؟ -
هيا -

711
01:12:31,828 --> 01:12:34,729
دعيني لها -
هيا -

712
01:12:59,489 --> 01:13:00,956
ذراعي

713
01:13:03,493 --> 01:13:05,358
أنت تمزقين ثوبي

714
01:15:01,378 --> 01:15:03,005
مساء الخير -
مساء الخير -

715
01:15:03,079 --> 01:15:04,307
مساء الخير

716
01:15:04,914 --> 01:15:06,848
ألن تدخلا ؟ -
شكراً -

717
01:18:52,342 --> 01:18:54,970
الآن
الطبق الرئيسي

718
01:18:57,046 --> 01:18:59,139
أيها السادة
سنعلمكم رقصة جديدة

719
01:18:59,215 --> 01:19:03,208
إنها الرقصة الأولي التي يضع فيها
الرفيق يده علي خصر السيدة

720
01:19:04,220 --> 01:19:08,281
إنها رقصة جديدة
... عبر الطريق الشرقي

721
01:19:08,358 --> 01:19:09,950
لمدينة كانساس

722
01:19:10,860 --> 01:19:15,263
حسناً يا فتيات
اصطففن وأعرضوا الفالس

723
01:20:33,943 --> 01:20:36,571
جيد جداً يا فتيات
الآن ، جِدن لأنفسكن شركاء

724
01:20:36,646 --> 01:20:39,376
هيا يا أولاد ، انضموا لنا
فلنستمتع جميعاً بوقت طيب

725
01:20:39,449 --> 01:20:44,250
هيا ، فلنستمتع بوقتنا -
قلت لك لا أستطيع ، لذا ساعديني يا سيدتي -

726
01:25:31,007 --> 01:25:32,998
هل يريد أحد تذاكرنا ؟

727
01:25:37,246 --> 01:25:38,736
سأذهب يا آنسة بليس

728
01:25:42,251 --> 01:25:45,948
أنا سآخذ تذاكركم -
إنه دورنا في الزيارة -

729
01:25:48,090 --> 01:25:49,421
شكراً

730
01:26:01,971 --> 01:26:03,233
حسناً يا سادة

731
01:26:03,305 --> 01:26:06,866
ابتهجوا الآن ولتختر كل
واحدة شريكها للفالس

732
01:26:07,777 --> 01:26:10,712
هيا يا سيدات
اخترن شركائكن

733
01:26:22,391 --> 01:26:25,189
أراهن أنك سعيد برؤيتي
يا فتي

734
01:26:30,766 --> 01:26:33,166
سأراك فيما بعد
أنا أُخذت بالفعل

735
01:26:34,937 --> 01:26:37,906
أهلاً أيها السيد ، أترقص ؟ -
... نعم يا سيدتي ، أنا -

736
01:26:37,973 --> 01:26:42,376
أنا واثقة أنه يرغب
لكنك ترين ، ساقه سيئة للغاية

737
01:26:43,479 --> 01:26:45,606
ربما في وقت آخر

738
01:26:46,615 --> 01:26:49,516
حسناً يا آنسة كاسيدي
ساقي ليست سيئة

739
01:26:50,720 --> 01:26:52,187
أصبحت سيئة الآن

740
01:27:16,946 --> 01:27:20,404
سلوكك الآن كرجل يا نيد -
أشعر بالرضي عن نفسي -

741
01:27:24,787 --> 01:27:27,017
لدينا بعض المنافسة

742
01:27:27,089 --> 01:27:31,321
في العام الماضي ، إذا لم يعجبك أحد
كنت تعامله بقبضتك أو مسدسك

743
01:27:31,460 --> 01:27:35,726
الآن نرقص ، أليس كذلك ؟ -
نحن نتصرف جيداً ، أنا فخور بأنفسنا -

744
01:27:41,570 --> 01:27:45,631
حسناً يا فتيات ، نحن لا ننتمي لهنا -
فلنذهب إلي حيث ننتمي -

745
01:27:45,741 --> 01:27:48,676
أيرغب أحدكم أيها السادة
في الإنضمام إلينا ؟

746
01:27:50,146 --> 01:27:53,138
ماذا عنك يا سام ؟ -
هذا يسعدني يا نيد -

747
01:27:53,215 --> 01:27:56,412
أيرغب أحدكم أيها السادة
في بعض الترفيه ؟

748
01:28:03,292 --> 01:28:05,658
آنسة برادلي
هناك شيء رائع حدث

749
01:28:05,728 --> 01:28:08,856
انظري
أتدركين ماذا يجري ؟

750
01:28:08,998 --> 01:28:10,966
هذا طيب للغاية
أيها القِس كلاجيت

751
01:28:11,033 --> 01:28:13,126
رائع -
أجل -

752
01:28:13,202 --> 01:28:14,726
إنه أكثر من هذا

753
01:28:14,804 --> 01:28:18,570
في هذه الليلة رجال ساندروك
...لأول مرة

754
01:28:19,008 --> 01:28:22,273
استبدلوا حياة البرية
بحياة المدنية

755
01:28:49,805 --> 01:28:51,932
هل فقدت شيئاً
يا سيد ترينت ؟

756
01:28:54,443 --> 01:28:56,604
نعم ، فقدت شجاراً
يا آنسة برادلي

757
01:28:56,745 --> 01:28:59,976
ستائر القماش القطني
وأواني الزهور اتخذن القرار

758
01:29:00,216 --> 01:29:01,945
تعني أنك استسلمت ؟

759
01:29:02,585 --> 01:29:03,779
ليس تماماً

760
01:29:04,386 --> 01:29:07,378
هناك مدينة تعدين ، فلاجستاف
تبعد عن هنا حوالي 100 ميل

761
01:29:07,456 --> 01:29:10,118
حيث من المقرر
لقصر الحمراء أن ينتقل

762
01:29:13,295 --> 01:29:14,387
متي ؟

763
01:29:15,164 --> 01:29:17,462
غداً صباحاً
قطار الإفطار

764
01:29:20,369 --> 01:29:22,837
أهذا ما جئت لتخبرني إياه ؟

765
01:29:24,006 --> 01:29:25,064
نعم

766
01:29:27,042 --> 01:29:28,873
ماذا تتوقع أن أقول ؟

767
01:29:31,247 --> 01:29:32,612
لا أعلم

768
01:29:36,852 --> 01:29:40,948
أعتقد أنني املت أن تسعدي
هذا سيسهل عليَّ الرحيل

769
01:29:41,757 --> 01:29:45,750
حسناً ، أنا سعيدة ، كنت أرجو
فقط أن ترحل منذ زمن بعيد

770
01:29:46,228 --> 01:29:49,254
وأنا كذلك
ربما ما كان هذا ليحدث عندئذٍ

771
01:29:50,833 --> 01:29:53,063
ماذا ؟ -
لقائك -

772
01:29:53,602 --> 01:29:57,663
بلي ، كان هذا سيئاً ، أليس كذلك ؟
شخصان متنافران مثلنا ؟

773
01:29:58,440 --> 01:29:59,304
أجل

774
01:30:01,443 --> 01:30:04,901
الآن لأول مرة في حياتي
لديَّ أشياء لأتذكرها

775
01:30:07,549 --> 01:30:10,416
سآخذ ذلك علي أساس أنك
لا تحب الذكريات يا سيد ترينت

776
01:30:10,886 --> 01:30:12,376
لا تفيدني

777
01:30:13,155 --> 01:30:14,952
تجعلك مستيقظة ليلاً

778
01:30:19,628 --> 01:30:21,789
هل ستظل مستيقظاً ليلاً
يا نيد ؟

779
01:30:23,899 --> 01:30:28,393
كل ليلة
سأتعجب لو كان ينبغي أن أمكث

780
01:30:31,941 --> 01:30:33,408
لا يمكنك

781
01:30:33,809 --> 01:30:37,870
لا فارق لو فعلت
لقد سلمت لي

782
01:30:38,514 --> 01:30:40,573
أمر كهذا لا يكون
من جانب واحد

783
01:30:40,649 --> 01:30:43,846
كلانا عليه أن يستسلم
كلانا سوياً

784
01:30:44,053 --> 01:30:45,748
أين سيضعنا هذا ؟

785
01:30:48,724 --> 01:30:50,453
... لا مكان في العالم

786
01:30:52,561 --> 01:30:54,654
لأنه فقط لا يمكن القيام به

787
01:31:11,547 --> 01:31:12,844
الوداع يا سوزان

788
01:32:11,340 --> 01:32:13,831
ألا يمكنني تركك للحظة ؟

789
01:32:16,345 --> 01:32:17,937
الآن
اخمد هذه النيران

790
01:32:21,784 --> 01:32:25,447
سام ، لن أدعك تفعلها -
حقاً ؟ سنري -

791
01:32:26,789 --> 01:32:29,280
سنذهب إلي قصر الحمراء
لنتحدث قليلاً

792
01:32:29,358 --> 01:32:30,382
هيا

793
01:34:58,407 --> 01:35:02,366
من هنا ، سيداتي سادتي
مؤقتاً عبر الشارع

794
01:35:02,444 --> 01:35:05,345
إشعارات متعددة ستُعطي
قبل رحيل القطار

795
01:35:05,414 --> 01:35:08,850
عبر الشاعر مباشرةً
مؤقتاً عبر الشارع

796
01:35:27,169 --> 01:35:30,502
ثقي بي ، بعد هذه البلدة
فلاجستاف ستكون متعة

797
01:35:49,191 --> 01:35:50,818
أتريدين بعض السكر ؟

798
01:36:01,703 --> 01:36:03,637
إيم
سأراك في القطار

799
01:36:10,979 --> 01:36:12,344
ليركب الجميع

800
01:36:27,896 --> 01:36:31,024
إلي أين أنت ذاهب يا نيد ؟ -
أنا نفسي لا أعرف -

801
01:36:31,099 --> 01:36:33,932
حسناً ، هيا للداخل -
دعيني وحدي ، أريد الاختلاء بنفسي  -

802
01:36:34,002 --> 01:36:35,629
تستطيع الاختلاء بنفسك بالداخل

803
01:36:40,142 --> 01:36:41,507
... آسف يا إيم

804
01:36:42,944 --> 01:36:45,572
لكن أخشي أن
أيام الترحال قد انقضت

805
01:36:45,881 --> 01:36:49,339
خذي هذا للفتيات
وأرسلي لهم تحياتي

806
01:36:53,155 --> 01:36:56,090
حسناً
ابق في ساندروك

807
01:36:57,926 --> 01:36:59,154
وشكراً

808
01:37:01,296 --> 01:37:02,888
شكرا على لاشئ

809
01:37:09,771 --> 01:37:10,760
الوداع

810
01:37:23,552 --> 01:37:26,680
ماذا حدث لترينت ؟ -
أعطيته أوراق إقالته -

811
01:37:26,922 --> 01:37:29,288
إيم
أتعنين ما لم تقوليه ؟

812
01:37:29,391 --> 01:37:30,790
كل كلمة

813
01:37:30,959 --> 01:37:34,190
سأشتري سان فرانسيسكو
وألفها حول رسغك مثل السوار

814
01:37:34,262 --> 01:37:36,059
سأضعها علي شعرك
مثل التاج

815
01:37:36,131 --> 01:37:38,759
لديَّ هدية للفتيات اللائي
في العربة التالية

816
01:37:44,606 --> 01:37:48,508
تحياتي من أتشيسون ، توبيكا
وسانتا في

817
01:37:49,878 --> 01:37:51,038
أهلاً

818
01:37:51,246 --> 01:37:53,407
أراهن أننا نسير بسرعة 40 ميلاً
في الساعة

819
01:37:53,515 --> 01:37:57,110
إننا نبتعد أكثر وأكثر
عن ساندروك مع كل ثانية

820
01:37:58,820 --> 01:38:00,219
أجل ، أعتقد ذلك

821
01:38:00,288 --> 01:38:02,620
يُفترض أن نكون في فلاجستاف
خلال ساعتين

822
01:38:02,691 --> 01:38:05,182
هل تنوين بالمناسبة
 التوقف هناك ؟

823
01:38:05,994 --> 01:38:07,791
سأتوقف هناك
 لو فعل هو

824
01:38:07,896 --> 01:38:09,056
هو ؟

825
01:38:10,565 --> 01:38:11,554
من ؟

826
01:38:12,667 --> 01:38:13,793
نيد ترينت

827
01:38:14,469 --> 01:38:17,905
ماذا ستفعلين في فلاجستون
تنتظرين أمام المناضد ؟

828
01:38:19,341 --> 01:38:22,071
لا أعلم
لكني سأفعل لو أراد

829
01:38:23,111 --> 01:38:26,171
انظري
هل تقبلين اعتذاري ؟

830
01:38:29,851 --> 01:38:32,684
أخشي أنني
 ربما كنت مخطئة

831
01:38:33,622 --> 01:38:37,683
أعني ، تعرفين أنني 
من بلدة صغيرة في أوهايو

832
01:38:38,427 --> 01:38:41,453
قد أتصرف بتعالٍ
 مع مثيلاتك من الفتيات

833
01:38:41,596 --> 01:38:44,690
أعني
ما أظنه في مثيلاتك من الفتيات

834
01:38:46,134 --> 01:38:50,537
وعموماً ، إنها فقط 
مسألة أسلوب ، أليس كذلك ؟

835
01:38:50,806 --> 01:38:53,832
أعني
... البعض يرتدون نوعاً من الملابس

836
01:38:54,810 --> 01:38:56,971
والأخرون يرتدون نوعاً مختلفاً

837
01:38:57,879 --> 01:39:01,315
... وهذه بالتأكيد

838
01:39:02,083 --> 01:39:04,483
هي النهاية العقيمة للخليقة 

839
01:39:05,353 --> 01:39:06,752
لا أعلم

840
01:39:07,055 --> 01:39:10,320
ربما من المفيد للرجال
 الحصول علي بعض المتعة


841
01:39:12,394 --> 01:39:14,555
أتعنين أنك تريدين
 الإنضمام إلينا ؟

842
01:39:16,531 --> 01:39:18,123
أحب أن أجرب

843
01:39:19,267 --> 01:39:20,859
أتفعلين هذا من أجله ؟

844
01:39:22,971 --> 01:39:25,235
هذا ما يرغبه
أليس كذلك ؟

845
01:39:29,478 --> 01:39:31,537
ماذا تفعلين ؟ -
ستنزلين من هذا القطار ؟ -

846
01:39:31,613 --> 01:39:33,581
لا ، أنا ذاهبة إلي فلاجستاف -
ستفعلين -

847
01:39:33,648 --> 01:39:35,047
لا ، من فضلك

848
01:39:38,153 --> 01:39:40,519
لا أريد النزول
سأذهب حيث يذهب 

849
01:39:40,589 --> 01:39:43,456
إنه ليس علي هذا القطار ، انظري -
ما الأمر ؟ -

850
01:39:49,664 --> 01:39:50,926
شكراً يا إيم

851
01:39:52,601 --> 01:39:54,193
الوداع يا سوزان

852
01:39:55,504 --> 01:39:56,732
الوداع

853
01:40:56,155 --> 01:40:59,041
النهاية

