1
00:00:02,026 --> 00:00:10,363
<font color="#0080c0">ترجمة وتعديل</font>
<font color="#ffff00">|| صبري مغل & الدكتور علي طلال ||</font>

2
00:00:11,426 --> 00:00:15,363
.لقد أرتكبتُ أشياء فظيعة في حياتي

3
00:00:15,363 --> 00:00:19,267
.أشياء التي لا يمكن أن يغفر لها أبداً

4
00:00:19,267 --> 00:00:21,869
،لقد خنتُ أصدقائي

5
00:00:21,869 --> 00:00:25,973
.وأدرت ظهري للمقربين ليّ

6
00:00:25,973 --> 00:00:29,611
!(غابريلا)

7
00:00:29,611 --> 00:00:32,481
دوماً عرفت أن ذنوبي ستلحق
.بيّ في نهاية المطاف

8
00:00:32,481 --> 00:00:36,385
ليس هناك ذنوب بلا عقاب
.في هذه الحياة

9
00:00:42,291 --> 00:00:45,427
حياتك لا تومض أمام عينيك
.عندما تحتضر

10
00:00:45,427 --> 00:00:47,128
.هذا هراء

11
00:00:47,128 --> 00:00:50,832
إنه ندمك الذي يطاردك
.في لحظاتك الأخيرة

12
00:00:51,967 --> 00:00:55,369
.لقد فشلت في كل شيء تكونه

13
00:00:55,369 --> 00:00:57,839
.لقد خذلت الجميع

14
00:00:57,839 --> 00:00:59,640
!أهربي

15
00:00:59,640 --> 00:01:05,380
كل شيء يمكنك أن ترجعه وتغيره
.إن كان لديك المزيد من الوقت

16
00:01:09,485 --> 00:01:10,422
<font color="#ffff00">.قبل 16 ساعة</font>

17
00:01:10,785 --> 00:01:14,722
.أنظروا من أستيقظ
.الجميلة النائمة

18
00:01:14,722 --> 00:01:17,558
،لقد أخرجت ريحاً في نومك مجدداً
هل تعرف هذا يا (كونلون)؟

19
00:01:17,558 --> 00:01:19,762
كيف ليّ أن أعرف ذلك، أيها الأحمق؟

20
00:01:19,761 --> 00:01:21,363
.ـ لقد كنتُ نائماً
.ـ إنّك أشبه بالموتى للعالم

21
00:01:23,932 --> 00:01:26,100
ـ هل جاء (داني) بعد؟
ـ (داني) في المكتب

22
00:01:26,100 --> 00:01:27,168
.ها هو ذا

23
00:01:27,168 --> 00:01:29,938
ـ إنه في حالة مزرية
ـ ها هو ذا

24
00:01:32,874 --> 00:01:36,578
إنه كان يطاردها في المنزل
.بقضيبه طوال الليل

25
00:01:36,578 --> 00:01:41,416
أخيراً تقول : "كيف لمداعبة نهودي
"ستجعل من نهودي كبيرة؟

26
00:01:41,416 --> 00:01:45,087
صديقها يقول : "مهلاً يا عزيزتي، هذا
."يحيرني، لكني عملتُ على مؤخرتكِ

27
00:01:47,522 --> 00:01:49,891
.حسناً، تفضلوا
.عيد ميلاد مجيد

28
00:01:49,891 --> 00:01:52,126
(ـ أقدر هذا، يا (داني
ـ شكراً لك

29
00:01:52,126 --> 00:01:55,030
.حسناً، أخرجوا من هنا
.لقد حان وقت الإستحمام والحلاقة

30
00:01:55,030 --> 00:01:56,231
هل لديك موعد مثير الليلة؟

31
00:01:56,231 --> 00:01:59,601
ـ مداعبة مؤخرة صغيرة تحت شجرة الأعياد؟
ـ أتمنى ذلك

32
00:01:59,601 --> 00:02:01,037
أنني أود تقديم والدي لبعض
.من شركاء أعمال جدد

33
00:02:01,038 --> 00:02:02,072
حقاً؟

34
00:02:02,087 --> 00:02:05,340
لقد كنتُ أعمل على هذا لقرابة 9
.أشهر وأخير إنه وافق على سماعي

35
00:02:05,340 --> 00:02:07,375
.مهلاً، والدك رجل مشغول

36
00:02:07,375 --> 00:02:09,011
.أجل، أجل، بلا مزاح

37
00:02:09,011 --> 00:02:11,346
ـ حسناً، أراكم لاحقاً يا رفاق
ـ حسناً، نراك لاحقاً

38
00:02:11,346 --> 00:02:14,180
ـ مرحباً يا رفاق
ـ كيف الحال يا (جيمي)؟

39
00:02:21,556 --> 00:02:23,258
سحقاً! هل يمكنني أن أحظى بدقيقة
واحدة لنفسي؟

40
00:02:23,258 --> 00:02:26,928
(ـ مرحباً (داني
ـ مرحباً، ماذا تريد؟

41
00:02:26,928 --> 00:02:30,899
لقد تكلمتُ مع والدك هذا الصباح
.بأن السخان أنفجر في منزلي

42
00:02:30,899 --> 00:02:33,001
.وأخبرني بأن أطلب منك قرضاً

43
00:02:33,001 --> 00:02:34,202
ـ قرض؟
ـ أجل

44
00:02:34,202 --> 00:02:36,904
ـ أم صدقة؟
ـ كلا، إنه مجرد قرض

45
00:02:36,904 --> 00:02:39,507
لا أعرف سبب تواجده بقربك

46
00:02:39,507 --> 00:02:42,744
ـ حسناً، كم تريد؟
ـ حوالي 800 دولار

47
00:02:42,744 --> 00:02:45,847
.(لا أعرف ماذا تعني "حوالي 800 دولار" يا (جيمي
 أعطيني رقماً

48
00:02:45,847 --> 00:02:50,218
ـ 800 دولار؟
ـ 800 دولار

49
00:02:50,218 --> 00:02:52,186
ـ حسناً
(ـ شكراً، (داني

50
00:02:52,186 --> 00:02:53,655
.. أوه يا إلهي، أتعلم

51
00:02:53,655 --> 00:02:56,891
.أن الوغد (ماكولي) تجاهلني

52
00:02:56,891 --> 00:03:00,662
أنني أريد (سانتا) لأجل حفلة
.أعياد الميلاد هذه الظهيرة

53
00:03:03,198 --> 00:03:05,366
ـ (سانتا كلوز)؟
ـ أجل

54
00:03:05,366 --> 00:03:07,502
.. ـ يا إلهي، (داني)، أنني
ـ ستكون رائعاً

55
00:03:07,502 --> 00:03:11,339
ـ أبحث عن شخص آخر، يجب أن أعود للمنزل
ـ أجل، سأبحث عن شخص آخر

56
00:03:11,339 --> 00:03:14,609
.إنّك لم تعد قادراً على فعل أيّ شيء

57
00:03:14,609 --> 00:03:17,278
.(بحقك يا (داني

58
00:03:22,108 --> 00:03:25,747
<font color="#ffff00">|| الركض طيلة الليل ||</font>

59
00:03:37,832 --> 00:03:40,135
هل ترى هذا؟ هل ترى هذا التحول؟

60
00:03:40,135 --> 00:03:41,236
.أني أتحول، ومن ثم أخلص نفسي

61
00:03:41,236 --> 00:03:42,403
ـ أجل
ـ وبعدها أنت تخسر

62
00:03:42,403 --> 00:03:44,039
.إنّك تتحكم به من خلال اللكم

63
00:03:44,041 --> 00:03:44,873
ـ أجل
ـ حسناً؟

64
00:03:44,873 --> 00:03:46,441
ـ حسناً
ـ ضع الهاتف جانباً

65
00:03:46,441 --> 00:03:49,043
وراقبني من خلال عينيك، إتفقنا؟

66
00:03:49,043 --> 00:03:51,079
ما هذا بحق الجحيم، يا رجل؟

67
00:03:55,016 --> 00:03:57,018
!تباً! أنت

68
00:04:00,255 --> 00:04:03,792
ـ أنت، أنظر إلى وجهه
ـ آسف، يا رجل

69
00:04:03,792 --> 00:04:07,295
ـ أبتعد من هنا
ـ أنت بدأت هذا

70
00:04:07,295 --> 00:04:08,763
.أذهب إلى المنزل قبل أن تتعرض للإحراج

71
00:04:08,763 --> 00:04:11,099
.أنت يا (مايك)، لقد تغلبت عليه بقوة

72
00:04:11,099 --> 00:04:14,402
ـ ماذا أخبرتك بشأن التكلم هكذا؟
ـ خطأي

73
00:04:14,402 --> 00:04:16,904
ـ هل رأيت كيف حافظتُ على مرفقي محكمين؟
ـ أجل، لقد رأيتهما

74
00:04:16,904 --> 00:04:20,274
.عليك أن تكون حذراً في خوض قتالاً مجنوناً
.سوف يعمل على دفعك إلى الحبال

75
00:04:20,274 --> 00:04:23,979
.فقط أمنحني واحدة من هذه
.سوف أسقط ذلك الثرثار بالفور

76
00:04:23,979 --> 00:04:27,749
ـ آسف، إنها زلة لسان
(ـ أمضي قدماً، يا (ليغز

77
00:04:27,749 --> 00:04:31,052
سوف تعرف قريباً جداً مدى
.السرعة التي يمكن الخروج منها

78
00:04:31,052 --> 00:04:33,521
ـ أهدأ يا (مايك)، لقد كنتُ أعبث وحسب
ـ هذه هي مشكلتك

79
00:04:33,521 --> 00:04:36,992
إنّك تحظى بجميع المواهب في العالم
.وكل ما تريده هو أن تقوم بالعبث

80
00:04:40,261 --> 00:04:44,866
لقد قيل ليّ أن رجل النفوذ
(هو السيّد (ماغواير

81
00:04:44,866 --> 00:04:48,770
ولا شيء يدخل ويخرج من هذه
.البلدة من دون موافقتك

82
00:04:48,770 --> 00:04:54,943
وأرباب عملي يبحثون عن شريك
.ليساعد في جلب منتجاتنا إلى البلدة

83
00:04:54,943 --> 00:04:57,045
إننا نستغل أتصالاتنا في النقابة يا أبي

84
00:04:57,045 --> 00:05:00,415
ثلاثة حاويات بالشهر، وعمال الموانئ
يعرفون أي الحاويات التي تدخل

85
00:05:00,415 --> 00:05:04,452
وكل ما يفعلونه هو التأكد من
.مرورها دون أيّ تفتيش

86
00:05:04,452 --> 00:05:06,855
ما هو منتجك بالضبط؟

87
00:05:08,223 --> 00:05:10,224
."هيروين"

88
00:05:10,224 --> 00:05:14,229
.إنه نقي 99 بالمئة
.والمنتج الأفضل في العالم

89
00:05:14,229 --> 00:05:18,166
ـ وهل أخبرك ابني بأني سأكون مهتم بهذا؟
ـ مهتم جداً

90
00:05:21,936 --> 00:05:25,139
.(لقد تغيرت الأعمال يا سيّد (غريزدا

91
00:05:25,139 --> 00:05:28,742
منذ 20 عام، كنت أكسب لقمة عيشي
.بنفس الطريقة التي كنا نفعلها جميعاً

92
00:05:28,742 --> 00:05:31,913
،بضعة أعداد كبيرة مهمة بالعام
.لكن غالباً أنني كنتُ أصنع المخدرات

93
00:05:31,913 --> 00:05:35,783
الآن إذا كنت تراهن على القليل
.من المنافسات، فتعال ليّ

94
00:05:35,783 --> 00:05:41,990
إذا أردت فتح محل جزارة ورفض
.المصرف أن يمنحك قرضاً، فتعال ليّ

95
00:05:41,990 --> 00:05:44,525
هل تعرف كيف هو عمل محل الجزارة اليوم؟

96
00:05:44,525 --> 00:05:47,628
.ـ كلا
."ـ مثل مطاعم "أبل بيز

97
00:05:49,097 --> 00:05:54,836
ـ لماذا تخبرني هذا؟
ـ لأني ألتزم بضبط الأوقات

98
00:05:54,836 --> 00:05:57,605
.أنا رجل أعمال شرعي الآن

99
00:05:59,107 --> 00:06:03,711
.(أنني أعرف عملك يا سيّد (ماغواير
.لهذا السبب أنني هنا

100
00:06:03,711 --> 00:06:05,112
.إنّك تضيع وقتك

101
00:06:05,112 --> 00:06:07,181
!حسبك، حسبك، أنتظر

102
00:06:07,181 --> 00:06:11,419
بحقك يا أبي، فقط أستمع
.إلى ما سوف يقوله

103
00:06:11,419 --> 00:06:14,155
ـ إنّك لم تستمع إلى العرض حتى الآن
ـ مليوني دولار مقدماً

104
00:06:14,155 --> 00:06:18,692
وبعد ذلك سوف تستلم 20 % من جميع
.المنتج الذي تسمح له بالمرور بأمان عبر الميناء

105
00:06:18,692 --> 00:06:21,229
.الإجابة لا

106
00:06:21,229 --> 00:06:24,199
.خذ ليلة لتفكر مليئاً بالعرض

107
00:06:24,199 --> 00:06:28,536
،بمجرد أن تهتم به بشكل حذر
.سوف تدرك الخطأ الذي ترتكبه

108
00:06:28,536 --> 00:06:33,207
كيف تظن أنني نجوت في هذا
العمل لقرابة 35 عام؟

109
00:06:33,207 --> 00:06:37,612
أن كل من تعاملت معه أما ميتاً أو محجوز
في السجن الفيدرالي ينتظر وقت مماته

110
00:06:37,612 --> 00:06:41,116
.هو أنني لا أرتكب الأخطاء

111
00:06:44,852 --> 00:06:49,757
.إنها أوقات أعياد الميلاد
.سيأتون رفاقي إلى هنا ليحتفلوا معيّ

112
00:06:49,757 --> 00:06:51,726
.أخرج من منزليّ

113
00:06:55,263 --> 00:06:56,698
.خذ هذه القذارة معك

114
00:07:06,974 --> 00:07:09,144
يا رفاق، إنه والدي، لا أعرف
.حتى ماذا حصل للتو

115
00:07:09,144 --> 00:07:11,779
.لقد دفعنا لك لضمان دعم والدك

116
00:07:11,779 --> 00:07:14,215
فقط دعني أتكلم معه، إتفقنا؟
.سوف أجد حل لهذا الأمر

117
00:07:14,215 --> 00:07:17,752
سأمر إلى منزلك الليلة
.لكي أخذ نقودنا

118
00:07:17,752 --> 00:07:21,655
.أنت تعرف ماذا سيحدث إذا لم تكن بحوزتك

119
00:07:21,655 --> 00:07:24,059
ـ عيد ميلاد مجيد
ـ عيد ميلاد مجيد، يا رفاق

120
00:07:25,226 --> 00:07:28,462
.الحثالة الأوغاد، أنني أكره الألبان

121
00:07:28,462 --> 00:07:31,132
ما كان هذا بحق الجحيم؟

122
00:07:31,132 --> 00:07:34,536
ـ هل أستمعت ما الذي قاله حتى؟
(ـ هذا ليس عملنا يا (داني

123
00:07:36,070 --> 00:07:38,773
.أخرس، أنني أتحدث مع والدي

124
00:07:40,541 --> 00:07:41,943
ما المشكلة يا (داني)؟

125
00:07:41,943 --> 00:07:47,815
المشكلة هي أن كل ما أسمعه منك
تكون عندما أنخرط في مهمة مشتركة

126
00:07:47,815 --> 00:07:51,252
،الآن أنني أجلب لك عمل
... عمل جيّد

127
00:07:51,252 --> 00:07:53,721
ـ وأنت غاضب لأني رفضت ذلك
ـ أجل

128
00:07:53,721 --> 00:07:56,324
عندما كنت صغيراً، قدم ليّ
.أحدهم نفس العرض

129
00:07:57,224 --> 00:07:59,827
وكسبتُ مالاً كثيراً من خلال
،جلب "الكوكائين" إلى البلدة

130
00:07:59,827 --> 00:08:01,996
وأضطررتُ لإستئجار مستودع
.لكي يخزن كل المال

131
00:08:01,996 --> 00:08:04,165
المشكلة كانت هي أن الجميع
.أصبح مدمناً على تلك القذارة

132
00:08:04,165 --> 00:08:08,169
وشاهدتُ أصدقائي يتعفنون أمامي
.حتى أنني لم أتمكن من تميزيهم بعد

133
00:08:08,169 --> 00:08:12,407
أضطررت قتل الناس الذين أحبهم
.لأنني لم أتمكن من الوثوق بهم

134
00:08:13,974 --> 00:08:17,078
ليس هناك ما يكفي من المال
.في العالم ليعدني مجدداً

135
00:08:17,078 --> 00:08:22,784
.أبي، لقد قطعتُ وعداً لهؤلاء الأشخاص
.لا يمكنني أن أخلف وعدي

136
00:08:22,784 --> 00:08:24,886
.لقد أرتكبت فوضى

137
00:08:24,886 --> 00:08:27,956
لقد حان الوقت لشخص آخر
.غيري يعمل على تنظيفها

138
00:08:46,040 --> 00:08:49,944
.. واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة

139
00:08:49,944 --> 00:08:52,079
ليلي)، ما الذي تفعلينه هنا؟)

140
00:08:52,079 --> 00:08:55,349
..ـ  ستة، سبعة، ثمانية
(ـ صه، أنني أختبأ من (كاتلين

141
00:08:55,349 --> 00:08:57,385
.تسعة، عشرة ..

142
00:09:00,287 --> 00:09:03,024
ـ هل هي هنا؟
ـ مَن يكون هنا؟ إنها هناك

143
00:09:06,794 --> 00:09:09,263
ـ لقد رأيتكِ
!ـ هذا لا يحتسب

144
00:09:09,263 --> 00:09:10,731
ـ عليكِ أن تلمسيني
ـ لقد قلت أنني رأيتكِ

145
00:09:10,731 --> 00:09:12,066
.هذا لا يحتسب مالم تلمسيها

146
00:09:12,066 --> 00:09:14,035
ـ مهلاً
ـ هذا لا يحتسب مالم تلمسيها

147
00:09:14,035 --> 00:09:15,302
ـ لا تلمسيها
!ـ لمستها

148
00:09:15,302 --> 00:09:18,406
ـ لقد تم لمسكِ
ـ ألمَ أخبركن أن تستعدن يا فتيات؟

149
00:09:18,406 --> 00:09:21,209
.(سوف نذهب إلى منزل العم (ريكي
.هيّا، أدخلوا إلى تلك الغرفة

150
00:09:21,209 --> 00:09:23,411
ـ لقد ظننتُ إنّك في أستراحة الليلة
ـ لقد كنت كذلك

151
00:09:23,411 --> 00:09:25,780
لغاية فتاة كسرت معصمها
.في الصالة الرياضية

152
00:09:25,780 --> 00:09:27,382
إذاً، ألست قادماً إلى منزل
ريكي) لتناول العشاء؟)

153
00:09:27,382 --> 00:09:29,550
أما أدفع فاتورة المشفى أو
.أذهب لمنزل (ريكي) لتناول العشاء

154
00:09:29,550 --> 00:09:30,885
ـ ما الذي تريديني أن أفعله؟
ـ أريدك أن تفعل بما وعدته

155
00:09:30,885 --> 00:09:35,156
... ـ لقد قلت في يوم الجمعة
ـ لا تخبريني عما قلته، أنني أعرف ما قلته

156
00:09:35,156 --> 00:09:39,260
جيّد، أنني لا أريدك هناك بأي حال
.إذا كنت تتصرف كالأحمق

157
00:09:39,260 --> 00:09:42,229
!مهلاً، بحقكِ

158
00:09:42,229 --> 00:09:43,731
.مهلاً

159
00:09:45,299 --> 00:09:48,302
.بحقكِ، أنا آسف

160
00:09:48,302 --> 00:09:50,338
ـ يستحسن أن تكون كذلك
ـ ما الذي تعملين عليه؟

161
00:09:50,338 --> 00:09:55,210
إنه لأجل الطفل، سأريه كيف كانت
حياتنا قبل أن يلد، هل يعجبك؟

162
00:10:00,714 --> 00:10:04,219
ـ آسفة، لقد نسيتُ التخلص من هذه الصورة
ـ كلا، لا عليكِ

163
00:10:04,219 --> 00:10:06,387
.ضعي هذه هناك

164
00:10:06,387 --> 00:10:09,791
الآن، لا أريد رؤيته لخمسة أعوام آخرى

165
00:10:12,727 --> 00:10:14,328
!(إننا نريد (سانتا

166
00:10:15,629 --> 00:10:17,431
جيمي)؟)

167
00:10:17,431 --> 00:10:21,468
ـ الصغار في إنتظارك
ـ أجل، أعلم، أنا قادم

168
00:10:23,175 --> 00:10:25,313
!(إننا نريد (سانتا
!(إننا نريد (سانتا

169
00:10:27,475 --> 00:10:32,313
... ودمية طفل وسيارة "باربي" و

170
00:10:32,313 --> 00:10:35,281
ـ ... جهاز "نينتندو" ثلاثي الأبعاد
ـ أجل

171
00:10:35,283 --> 00:10:37,186
... "وحقبية ظهر "مرحباً بالقطة

172
00:10:37,185 --> 00:10:39,754
.عيد ميلاد سعيد، تفضلي

173
00:10:39,754 --> 00:10:43,791
ـ لكنني لم أنتهي
ـ سأقرأ هذه في أثناء عودتي للقطب الشمالي

174
00:10:43,791 --> 00:10:46,094
.إتفقنا؟ ها أنتِ ذا

175
00:10:46,094 --> 00:10:48,329
فكرة من كانت لجعل
جيمي) يفعل هذا الشيء؟)

176
00:10:49,931 --> 00:10:53,067
حسناً، مَن التالي؟

177
00:10:53,067 --> 00:10:54,902
.هذه الفتاة الصغيرة

178
00:10:57,072 --> 00:10:58,206
 ما اسمكِ، يا عزيزتي؟

179
00:10:58,206 --> 00:10:59,607
(ـ (كريستين
(ـ (كريستين

180
00:10:59,607 --> 00:11:00,875
أمي؟

181
00:11:00,875 --> 00:11:02,643
.تبدو رائحة (سانتا) غريبة

182
00:11:02,643 --> 00:11:04,845
هل تظنين أن والدتكِ تود الجلوس
على ركبة (سانتا) الآخرى؟

183
00:11:04,845 --> 00:11:06,514
.أظن أن والدتكِ كبيرة جداً

184
00:11:06,514 --> 00:11:09,149
بوسع (سانتا) أن يوفر مجال هنا

185
00:11:09,149 --> 00:11:11,319
.(هذه زوجتي، يا (جيمي

186
00:11:11,319 --> 00:11:14,888
.فرانك)، إنها أعياد الميلاد)

187
00:11:14,888 --> 00:11:19,159
أتصلي بيّ إذا كنتِ تودين
.كسر اللعنة الإيرلندية

188
00:11:19,159 --> 00:11:22,663
.أنا نحيف، لكني طويل

189
00:11:23,831 --> 00:11:28,469
(حسناً، لنرى ما الذي جلبه (سانتا
.(لكِ هذا العام يا (كريستي

190
00:11:32,407 --> 00:11:33,942
!تباً

191
00:11:33,942 --> 00:11:34,775
!اللعنة

192
00:11:34,775 --> 00:11:35,910
!اللعنة على الصغار

193
00:11:35,910 --> 00:11:37,444
!سحقاً

194
00:11:37,444 --> 00:11:39,213
ـ إلى أين يذهب؟
ـ (سانتا) سيوافيكم بالحال، يا صغار

195
00:11:39,213 --> 00:11:40,681
.أنني لم أقرأ قائمتي

196
00:11:40,681 --> 00:11:42,917
!ضع رأسك هناك

197
00:11:42,917 --> 00:11:44,885
.تباً يا رجل، بحقك
.إنها أعياد الميلاد

198
00:11:44,885 --> 00:11:47,921
.مهلاً، مهلاً، يا إلهي

199
00:11:47,921 --> 00:11:50,959
.(يا (بات

200
00:11:50,959 --> 00:11:54,729
،عندما تنتهي من عندك
.أجلب له طعام وبعض الماء

201
00:11:54,729 --> 00:11:56,563
.هيّا يا (بات)، أعطيني شراباً

202
00:12:22,423 --> 00:12:25,559
إنّك تتذكّر من أين هذا، صحيح؟

203
00:12:25,559 --> 00:12:29,096
لابد إنه كان من ماذا، صيف عام 1971؟

204
00:12:29,096 --> 00:12:31,031
."منتجع "بوينت بليزنت

205
00:12:31,031 --> 00:12:33,701
.كان في عام 1970
.لقد سجلنا في ذلك الخريف

206
00:12:33,701 --> 00:12:34,969
.هذا صحيح

207
00:12:34,969 --> 00:12:37,805
.(لقد كنت في ذلك السرير مع (جيني بليك

208
00:12:37,805 --> 00:12:41,875
... وأنت كنت في هذا مع تلك، كما تعلم
ما كان اسم تلك صاحبة الشعر الأحمر؟

209
00:12:41,875 --> 00:12:44,545
(ـ (مورين غالفين
ـ أجل

210
00:12:44,545 --> 00:12:47,548
وبشكل مفاجئ، جاء صوت
: والدي من الطابق السفلي

211
00:12:47,548 --> 00:12:49,250
"من شرب شراب "السكوتش" الخاص بيّ؟"

212
00:12:49,250 --> 00:12:52,019
و(جيني) قفزت عليّ بسرعة، وفجأةً

213
00:12:52,019 --> 00:12:55,356
ضربت رأسها على ذلك الشيء
.وفقدت وعيها

214
00:13:00,093 --> 00:13:03,331
ـ هل أكلت ما يكفي؟
ـ أجل، أجل

215
00:13:03,331 --> 00:13:05,299
هناك بقايا وفيرة، إن كنت
.تود أخذ بعض منها للمنزل

216
00:13:05,299 --> 00:13:09,102
.كلا، أنا بخير

217
00:13:09,102 --> 00:13:14,175
ـ هل (روزي) غاضبة منيّ؟
ـ سوف تنسى الأمر

218
00:13:14,175 --> 00:13:17,111
أعطيني سيجارة، هلا سمحت؟

219
00:13:17,111 --> 00:13:19,147
إنها ستظن الرائحة قادمة منك

220
00:13:29,590 --> 00:13:32,093
هل تود أن تخبرني ما الذي يجري؟

221
00:13:34,962 --> 00:13:37,165
.(هيّا، (جيمي

222
00:13:40,634 --> 00:13:45,372
.إنّك تبدو كالمنبوذ اللعين

223
00:13:45,372 --> 00:13:49,677
.(لا يمكنني النوم كثيراً، يا (شون

224
00:13:49,677 --> 00:13:53,681
.لازلت أرى وجوههم في أحلامي

225
00:13:53,681 --> 00:13:56,450
ـ وجوه مَن؟
ـ كلهم

226
00:13:56,450 --> 00:14:00,121
.(تيري بورك)، (فينس أماتو)

227
00:14:00,121 --> 00:14:02,556
.(إيرني هايز)

228
00:14:02,556 --> 00:14:05,994
.(لقد كان الأمر مختلفاً حينها، يا (جيمي

229
00:14:07,362 --> 00:14:10,531
لقد فعلنا ما فعلناه لأن كان
.علينا فعل ذلك

230
00:14:10,531 --> 00:14:13,668
.بيلي)، أيضاً)

231
00:14:13,668 --> 00:14:17,105
.أنني أرى (بيلي) كثير

232
00:14:19,907 --> 00:14:24,679
لم يتبقى أحد في حياتي
.بسبب الأشياء التي فعلتها

233
00:14:26,714 --> 00:14:29,150
.لقد طردت الجميع

234
00:14:31,052 --> 00:14:33,588
.أنظر إليّ

235
00:14:33,588 --> 00:14:35,322
.أنظر إليّ

236
00:14:35,322 --> 00:14:39,993
ما الذي أخبرك بهِ دوماً؟

237
00:14:39,993 --> 00:14:44,898
،إينما ذهبنا
،عندما نعبر ذلك الخط

238
00:14:44,898 --> 00:14:47,368
.سوف نذهب معاً

239
00:14:49,237 --> 00:14:51,272
.أنا وأنت

240
00:14:51,272 --> 00:14:54,541
.أنا وأنت

241
00:14:55,576 --> 00:14:57,678
ـ أجل
ـ أجل

242
00:15:27,847 --> 00:15:29,985
.شقراوتين بنهود كبيرة

243
00:15:33,847 --> 00:15:37,285
معذرةً يا رفيقي، إلى أين
تأخذنا بحق الجحيم؟

244
00:15:37,285 --> 00:15:39,854
.(هناك بناء على جسر (مانهاتن

245
00:15:39,854 --> 00:15:42,690
،الزحام المروري فظيع هناك
.لذا، أنني أحاول أن أوفر لك بعض الوقت

246
00:15:42,690 --> 00:15:44,725
أو تكسب لنفسك الكثير من المال، صحيح؟

247
00:15:44,725 --> 00:15:50,098
ثق بيّ، إتفقنا؟
.لقد عشت هنا طوال حياتي

248
00:16:02,643 --> 00:16:07,615
فقط تفصلنا ساعة واحدة عن الفصل
الأخير من التنافس التاريخي

249
00:16:07,615 --> 00:16:11,552
(بين شياطين (نيو جيرسي) وحراس (نيويورك
.(في ميدان (ماديسون) في (نيويورك

250
00:16:11,552 --> 00:16:16,223
إنها مباراة مصيرية حول ترتيب
.الإتحاد الشرقي لكلا الفريقين

251
00:16:16,223 --> 00:16:18,693
.أنظر مَن هذا

252
00:16:18,693 --> 00:16:20,828
ـ هل تود الإنضمام معنا؟
ـ أنني أنتظر أحد

253
00:16:20,828 --> 00:16:23,364
.هراء يا (جيمي)، لم يعد لديك أيّ أصدقاء

254
00:16:23,364 --> 00:16:25,499
.(أيها المحقق (توريس) أعرفك بـ (جيمي كونلون

255
00:16:25,499 --> 00:16:27,501
أنا و(جيمي) قضينا الكثير من
الوقت الجميل معاً

256
00:16:27,501 --> 00:16:29,770
هناك عندما كان يقتل الناس
.(لصالح (شون ماغواير

257
00:16:29,770 --> 00:16:33,340
(ـ سررتُ بلقائك يا (جيمي
ـ لقد وضعنا له لقباً في قوات مكافحة الجريمة

258
00:16:33,340 --> 00:16:35,609
."جيمي) حفار القبور)"

259
00:16:35,609 --> 00:16:38,212
ماذا حصل للرجل الآخر؟

260
00:16:38,212 --> 00:16:40,281
ـ (غينزو)؟
(ـ تقصد (تورنيتا

261
00:16:40,281 --> 00:16:42,383
(ـ أجل، (غينزو
ـ لقد تقاعد

262
00:16:42,383 --> 00:16:45,786
أظن إنه سئم من العمل مع
.(المدعي العام، على رواتب (ماغواير

263
00:16:45,786 --> 00:16:47,855
لقد سئم من مشاهدة مجرمين
.مثلك أحرار

264
00:16:47,855 --> 00:16:50,657
.(ربما كان عليك أن تحذو حذوه يا (هاردينغ

265
00:16:50,657 --> 00:16:52,793
.وإلا لن ترتدي بدلة كهذه

266
00:16:52,793 --> 00:16:54,995
.أوه، لقد كسرت فؤادي
.إنّك لا تحب بدلتي

267
00:16:54,995 --> 00:16:58,265
ما الرقم يا (جيم)؟

268
00:16:59,433 --> 00:17:02,502
ما الرقم؟
.تورنيتا) كان يقول إنّك وصلت لـ 16)

269
00:17:02,503 --> 00:17:04,506
.كنتُ دوماً أظن إنه كان أكثر من ذلك
.لقد عملت قائمة ذات مرة

270
00:17:04,507 --> 00:17:06,941
ـ بكل الأسماء
ـ وكيف سار الأمر؟

271
00:17:06,941 --> 00:17:08,576
.سبعة عشر اسم

272
00:17:08,576 --> 00:17:12,546
كما ترى، أن (تورنيتا) لم
.(يذكر اسم (إيرنست هايز

273
00:17:12,546 --> 00:17:15,115
.لكن كان ذلك أنت

274
00:17:15,115 --> 00:17:17,017
.لا أتذكّر ذلك، أنا آسف

275
00:17:17,017 --> 00:17:20,821
،كنت أتلقى خطابات من أرملته
،في كل عام، مكتوبة باليد

276
00:17:20,821 --> 00:17:22,556
تسألني ما إذا حصلت على أي
.معلومات جديدة

277
00:17:22,556 --> 00:17:27,294
بعد 25 عام، إنها لازالت
.تبحث عن إغلاق القضية

278
00:17:27,294 --> 00:17:30,597
لديّ أكوام من هذه الخطابات
.التي تملئ مكتبي اللعين

279
00:17:30,597 --> 00:17:32,667
هل هذا يشعرك بالإزعاج إطلاقاً؟

280
00:17:38,505 --> 00:17:41,175
لمَ لا تهمس هذا ليّ؟

281
00:17:41,175 --> 00:17:44,979
ما الرقم (جيم)؟
ما الرقم؟

282
00:17:50,117 --> 00:17:55,322
أخبر شريكك بإنهم لا يقدمون
.طبق "تشميتشانغس" هنا

283
00:17:55,322 --> 00:17:58,759
،إنّك تعلم عندما الكوابيس تصبح سيئة جداً

284
00:17:58,759 --> 00:18:02,897
وتجعلك لا تنظر إلى نفسك
.في المرآة بعد، أتصل بيّ

285
00:18:05,566 --> 00:18:09,136
.هيّا بنا، لقد فقدتُ شهيتي فجأةً

286
00:18:09,136 --> 00:18:10,971
أن تحضر للذهاب إلى هنا
،)في ميدان (ماديسون

287
00:18:10,971 --> 00:18:14,141
ونحن الآن أمامنا أقل من
.ساعة حتى نهاية المباراة

288
00:18:16,910 --> 00:18:19,313
.أرى من على الباب

289
00:18:22,282 --> 00:18:26,086
ـ مرحباً يا رجل
!ـ مرحباً، ها أنت هنا يا رفاق

290
00:18:26,086 --> 00:18:28,856
.مهلاً، حسبك، حسبك

291
00:18:28,856 --> 00:18:30,724
.حسبك، كن لطيفاً، الآن
.كن لطيفاً

292
00:18:31,925 --> 00:18:34,594
.إنّك تمسك السلاح الحقيقي هناك، يا رفيقي

293
00:18:34,594 --> 00:18:36,897
!ـ مرحباً
!(ـ مرحباً (داني

294
00:18:36,897 --> 00:18:38,932
!ـ فتاي
!ـ حسبك

295
00:18:38,932 --> 00:18:41,502
ـ ما رأيك؟
 ـ إنها شقة جميلة

296
00:18:41,502 --> 00:18:42,632
.هيّا تفضل بالدخول، أجلس

297
00:18:42,636 --> 00:18:45,038
.. (إذاً يا (داني

298
00:18:46,507 --> 00:18:47,931
أين نقودنا؟

299
00:18:47,941 --> 00:18:52,245
.إنّك رجل أعمال
.هذا ما يعجبني بك

300
00:18:52,245 --> 00:18:56,884
.حسناً، لقد سمعته
.أجلب له نقوده

301
00:18:59,686 --> 00:19:03,190
في مدينة (نيويورك)، الذي يعني
أمامنا أقل من 20 دقيقة لنهاية مباراة

302
00:19:03,190 --> 00:19:05,159
حتى إفتتاح المواجهة بين
.. (حراس (نيويورك

303
00:19:05,159 --> 00:19:07,828
ـ يا إلهي
(ـ .... وشياطين (نيو جيرسي

304
00:19:07,828 --> 00:19:08,763
!(يا (ليغز

305
00:19:10,764 --> 00:19:12,065
.تعال إلى هنا

306
00:19:12,065 --> 00:19:15,569
ـ الجو لا يمكن أن يكون أكثر إثارة
ـ ما الذي أخبرتك بشأن التجول في هذه الشوارع لوحدك؟

307
00:19:15,569 --> 00:19:18,438
.ليس لديّ إجابة لسؤالك
.(فإنّك لست والدي يا (مايك

308
00:19:18,438 --> 00:19:21,208
ـ إذاً، هكذا أصبح الأمر بيننا الآن؟
ـ أجل، هكذا أصبح

309
00:19:21,208 --> 00:19:25,412
هل تعرف والدتك إنّك بالخارج هنا؟

310
00:19:25,412 --> 00:19:30,050
ماذا لو أتصلت بها؟
وأبلغها بإنّك في الخارج لوحدك؟

311
00:19:30,050 --> 00:19:33,954
لدينا بعض الأسلحة الحقيقية هنا؟

312
00:19:33,954 --> 00:19:36,290
!إنه معبأ

313
00:19:38,592 --> 00:19:42,729
ـ اسمع، سأذهب للمنزل إذا منحتني توصيلة
ـ لا يمكنني فعل ذلك، أنني مع زبون الآن

314
00:19:42,729 --> 00:19:46,534
.بحقك يا (مايك)، فقط دعني أجلس بالداخل
.لم يسبق وأن جلست في "ليموزين" من قبل

315
00:19:46,534 --> 00:19:50,871
ـ اسمع، لم أكسر أيّ شيء، أعدك بذلك
ـ حسناً

316
00:19:50,871 --> 00:19:53,774
ـ إذا سمحت لك بالدخول، هل
ستذهب للمنزل مباشرةً؟   ـ أجل

317
00:19:53,774 --> 00:19:55,408
ـ هل ستذهب للمنزل مباشرةً بعد ذلك؟
ـ أعدك، سأفعل ذلك

318
00:19:55,408 --> 00:19:57,144
.حسناً

319
00:19:57,144 --> 00:19:59,847
.خدعته

320
00:20:01,749 --> 00:20:03,651
.إنها كلها هناك، أحسبها

321
00:20:14,295 --> 00:20:17,798
ـ هل تجد هذا مضحكاً، يا (داني)؟
!ـ فكر ما الذي ستفعله بكل هذه النقود

322
00:20:17,798 --> 00:20:20,534
يمكنك أن تبني شيئاً ترفاً
.على الحديقة

323
00:20:23,303 --> 00:20:25,539
متحمس جداً بشأن ما يمكنهم
.. فعله في هذه التصفيات

324
00:20:27,407 --> 00:20:29,876
.(اللعنة، إنها أغنيتي المفضلة يا (مايك

325
00:20:34,114 --> 00:20:36,550
.(داني)

326
00:20:38,052 --> 00:20:43,557
ـ هل لديك أدنى فكر عما سنفعله بك؟
ـ كلا

327
00:21:07,080 --> 00:21:08,615
... اسمع، أنا

328
00:21:08,615 --> 00:21:10,784
.آسف حول ما قلته من قبل

329
00:21:10,784 --> 00:21:13,621
ـ لقد كنت منزعج من نفسي، وليس منك
ـ لا عليك

330
00:21:13,621 --> 00:21:16,423
ـ كنت قلقاً بإنّك لن تعود
ـ أنني لم أذهب لأيّ مكان

331
00:21:38,412 --> 00:21:41,148
.مايك)، تفقد هذا)

332
00:21:43,183 --> 00:21:45,218
!تباً، أخفض رأسك

333
00:21:50,257 --> 00:21:52,626
.أخرج من السيارة

334
00:21:52,626 --> 00:21:55,463
.(داني)، أنا (مايك)

335
00:22:00,867 --> 00:22:02,435
.أخرج من السيارة
!أخرج

336
00:22:04,271 --> 00:22:05,272
.تباً

337
00:22:05,272 --> 00:22:09,710
.تحرك، تحرك

338
00:22:56,857 --> 00:22:58,993
!تباً

339
00:23:55,382 --> 00:23:58,152
.لقد وجدت هذه في سترته

340
00:24:01,722 --> 00:24:04,358
ـ ماذا سنفعل؟
!ـ تحرك

341
00:24:04,358 --> 00:24:06,126
.أظن عليك الإتصال بوالدك

342
00:24:18,338 --> 00:24:24,645
إننا جاهزون للمواجهة الإفتتاحية عند
.(منتصف ميدان (ماديسون) بـ (نيويورك

343
00:24:24,645 --> 00:24:27,381
 (هنريكي) من فريق (نيو جيرسي)
.يستهل المواجهة

344
00:24:27,381 --> 00:24:29,650
الآن (هنريكي) يمرر القرص
،)إلى (جارومير ياغر

345
00:24:29,650 --> 00:24:32,319
وإنه يتلاعب بالقرص على طول
.الملعب بالقرب من خط المرمى

346
00:24:32,319 --> 00:24:35,889
إنه يرسله إلى الأمام بعيداً
.(عن (لاندكفيست

347
00:24:35,889 --> 00:24:38,525
،ناش) موجود على الجناح)
.يرمي القرص نحو الزواية

348
00:24:38,525 --> 00:24:40,827
.(مرحباً، (شون

349
00:24:40,827 --> 00:24:43,697
... اسمع، أنني آسف بشأن

350
00:24:43,697 --> 00:24:45,466
الآن إنه (سوكاريلو)، يقوم بالهجوم
.لكي يحصل على القرص

351
00:24:45,466 --> 00:24:48,635
ماذا؟

352
00:24:48,635 --> 00:24:50,637
مايكل)؟)

353
00:24:50,637 --> 00:24:52,706
ابني (مايكل)؟

354
00:24:54,808 --> 00:24:58,478
.أجل، أجل، بالطبع

355
00:25:45,359 --> 00:25:48,628
غابي)؟)

356
00:25:48,628 --> 00:25:51,198
غابي)؟ (كاتلين)؟)

357
00:25:51,198 --> 00:25:52,232
ليلي)؟)

358
00:25:54,501 --> 00:25:58,638
أخبر (داني) أن يبقى بعيداً
.(حتى اسمع خبراً من (جيمي

359
00:25:58,638 --> 00:26:00,340
ماذا عن الألبان؟

360
00:26:00,340 --> 00:26:03,810
لن يمضي وقت طويل قبل أن
.يدركوا أن (غريزدا) مفقود

361
00:26:03,810 --> 00:26:05,879
.(سوف يسعون وراء (داني

362
00:26:07,280 --> 00:26:11,885
ـ بماذا تفكر؟
ـ باللحظة التي أرتكب بها ابني الخطأ

363
00:26:17,891 --> 00:26:20,260
ـ مرحباً
ـ مرحباً (ريكي)، هذا أنا

364
00:26:20,260 --> 00:26:22,895
ـ ضع (غابي) على الهاتف
ـ حسناً، تمهل لحظة

365
00:26:22,895 --> 00:26:25,866
ـ (مايكل)؟
ـ مرحباً، استمعي

366
00:26:25,866 --> 00:26:28,735
أريدكِ أنتِ والفتيات أن تبقون في منزل
ريكي حتى أعاود الإتصال بكِ، إتفقنا؟

367
00:26:28,735 --> 00:26:30,404
ـ ماذا؟ لماذا علينا البقاء هنا؟
ـ (غابي)؟

368
00:26:30,502 --> 00:26:32,072
!(ـ كلا، أخبرني ما الذي يجري يا (مايكل
ـ (غابي)؟

369
00:26:32,073 --> 00:26:33,706
!ـ اللعنة
ـ لماذا تصرخ عليّ؟

370
00:26:33,706 --> 00:26:36,343
أنني لا أريد أن أصرخ لكنها الطريقة
!الوحيّدة لكي أفهمكِ

371
00:26:36,343 --> 00:26:37,611
مرحباً؟

372
00:26:37,611 --> 00:26:39,846
مرحباً؟

373
00:27:17,083 --> 00:27:20,387
ـ هل يمكنني الدخول؟
ـ ما الذي تفعله هنا؟

374
00:27:20,388 --> 00:27:23,056
.(لقد تلقيتُ أتصال من (شون
هل تكلمت مع الشرطة بعد؟

375
00:27:23,056 --> 00:27:25,825
ـ أتكلم مع الشرطة بخصوص ماذا؟
(ـ كلانا نعرف سبب قدومي إلى هنا يا (مايكل

376
00:27:25,825 --> 00:27:30,497
ـ الآن، دعنا نجد حل لهذا لكي لا يتأذى أحد آخر
ـ أبقى بعيداً عن منزلي، هل تفهمني؟

377
00:27:30,497 --> 00:27:33,232
ما الذي سوف تفعله بهذا الشيء؟

378
00:27:45,612 --> 00:27:48,815
إذاً ماذا، هل أرسلوك لكي لا أتكلم؟

379
00:27:48,815 --> 00:27:54,888
ـ (شون) يقدر دعمك
ـ تعني إنه يقدرني لإبقاء فمي مغلقاً

380
00:27:54,888 --> 00:27:57,323
ـ أجل
ـ مَن كانوا؟

381
00:27:57,323 --> 00:28:03,196
،)لا أعلم، لكن أياً كان الذي فعله (داني
.أنا واثق بأن كان لديه سبب لأجل ذلك

382
00:28:03,196 --> 00:28:08,602
هل كان لديك سبب دوماً؟
.أو مجرد إنّك تنفذ الأوامر

383
00:28:08,602 --> 00:28:11,538
دعنا نتجاوز الليلة وحسب، إتفقنا؟

384
00:28:11,538 --> 00:28:14,307
بعد ذلك، بوسعك أن تعود
.لتكرهني بقدر ما تريد

385
00:28:16,038 --> 00:28:17,707
<font color="#ffff00">.بات) يتصل)</font>

386
00:28:19,179 --> 00:28:20,546
.أجل

387
00:28:20,546 --> 00:28:22,649
.أجل، فهمت

388
00:28:22,649 --> 00:28:24,918
!فهمت، حسناً
.أجل

389
00:28:24,918 --> 00:28:27,454
.كلا، لن أذهب لأيّ مكان

390
00:28:29,121 --> 00:28:32,225
.هذا هو المنزل هنا

391
00:28:32,225 --> 00:28:35,896
.شارع  3428 - 56
.هذا هو

392
00:28:42,102 --> 00:28:45,405
أأنت واثق بأنّك تود فعل هذا؟
.أعني، والدك طلب منا أن نبقى بعيداً

393
00:28:45,405 --> 00:28:48,608
.إنه يريدني أن أنظف فوضاي
.هذا بالضبط ما سأفعله

394
00:28:48,608 --> 00:28:53,213
ـ أظن علينا إنتظار (جيمي) لدخول المنزل
ـ ربما يجب عليك أن لا تفكر كثيراً

395
00:28:54,948 --> 00:28:57,384
.لا تدخن في منزلي

396
00:29:03,022 --> 00:29:05,158
.المكان يبدو جميلاً

397
00:29:05,158 --> 00:29:10,396
... ـ لم أكن هنا منذ
ـ منذ جنازة والدتي

398
00:29:10,396 --> 00:29:12,032
.لقد كان من الرائع أن تظهر حينها

399
00:29:12,032 --> 00:29:14,067
.حسناً، لقد سمعت كان هناك خمر مجاني

400
00:29:18,238 --> 00:29:20,040
.إنه مضحك بالنسبة لك

401
00:29:20,040 --> 00:29:22,976
... ـ أنني فقط أحاول أن أكون
ـ أجل

402
00:29:27,314 --> 00:29:30,617
(مضت 5 أعوام ليجعلك (شون ماغواير
.أن تأتي لرؤيتي

403
00:29:30,617 --> 00:29:34,421
ـ إنّك لا تريدني أن أتي لرؤيتك
ـ لأنك حثالة

404
00:29:34,421 --> 00:29:37,457
.وأنا لا أريد الحثالة حول عائلتي

405
00:29:37,457 --> 00:29:40,059
.لقد حجزوك لوقت طويل

406
00:29:40,059 --> 00:29:42,128
.جعلوك تدفع ثمن الأشياء التي فعلتها

407
00:29:42,128 --> 00:29:45,866
بمجرد أنني خلف القبضان لا يعني أنني
.(لم أدفع ثمن ما فعلته، يا (مايكل

408
00:30:11,157 --> 00:30:13,393
إذاً، ماذا سيحدث الآن؟

409
00:30:13,393 --> 00:30:16,229
.سأذهب لرؤية (شون) وأبلغه بإننا تكلمنا

410
00:30:16,229 --> 00:30:19,566
.واثق إنه سيرغب بإظهار تقديره

411
00:30:19,566 --> 00:30:23,003
مع القليل من المال بمقدوره
.أن يدخره للفتيات

412
00:30:23,003 --> 00:30:27,140
(ـ (كاتلين) و(ليلي
ـ ماذا؟

413
00:30:24,337 --> 00:30:27,140
.اسماء بناتي

414
00:30:27,140 --> 00:30:31,611
،)كاتلين غريس مونلون)
.(و(ليلي مارغريت كونلون

415
00:30:31,611 --> 00:30:33,279
.أنني أعرف اسماؤهن
هل يعرفن اسمي؟

416
00:30:33,279 --> 00:30:38,017
.ليس هناك سبب ليعرفن اسمك
.فأنت لست جزءً من حياتهن

417
00:30:38,017 --> 00:30:40,354
فكان سيء بما يكفي لتكون
.جزء من حياتي

418
00:30:45,424 --> 00:30:47,561
(ـ وداعاً (مايكل
(ـ وداعاً (جيمي

419
00:31:41,147 --> 00:31:45,785
.تباً

420
00:31:45,785 --> 00:31:47,821
.أتصل بالإسعاف

421
00:31:53,026 --> 00:31:56,830
!ـ لماذا تقف عندك وحسب؟ أتصل بالإسعاف
.ـ إنّك تضيع وقتك

422
00:32:18,185 --> 00:32:19,986
.مرحباً

423
00:32:19,986 --> 00:32:21,287
.أجل

424
00:32:21,287 --> 00:32:23,090
.هذا أنا

425
00:32:24,423 --> 00:32:26,560
كيف سار الأمر مع (مايكل)؟

426
00:32:27,727 --> 00:32:28,862
مرحباً؟

427
00:32:30,329 --> 00:32:34,000
.(لقد قتلت ابنك للتو يا (شون

428
00:32:34,000 --> 00:32:37,504
.لقد قتلت (داني) للتو

429
00:32:37,504 --> 00:32:42,776
.أضطررت فعل ذلك
.(لقد كان سيقتل (مايكل

430
00:32:54,854 --> 00:32:56,756
أأنت واثق إنه مات؟

431
00:32:56,756 --> 00:32:59,793
أجل، أنا واثق

432
00:33:01,461 --> 00:33:03,763
مَن هذا، يا عزيزي؟

433
00:33:06,532 --> 00:33:10,937
.أنت تعرف كيف تكون عاقبة هذا

434
00:33:10,937 --> 00:33:14,007
.أجل، أعرف

435
00:33:14,007 --> 00:33:16,977
.وبنطبق الأمر على (مايكل) أيضاً

436
00:33:16,977 --> 00:33:20,213
.أجل

437
00:33:23,950 --> 00:33:25,218
.(شون)

438
00:33:26,519 --> 00:33:32,992
،إينما نذهب
.. عندما نعبر ذلك الخط

439
00:33:32,992 --> 00:33:35,228
.سوف نذهب معاً

440
00:33:35,228 --> 00:33:37,764
صحيح؟

441
00:33:55,548 --> 00:33:57,250
ما الذي تفعله؟

442
00:33:57,250 --> 00:33:59,952
ـ أتصل بالشرطة
ـ إنّك لا تريد فعل ذلك

443
00:33:59,952 --> 00:34:01,888
.ثق بيّ

444
00:34:04,857 --> 00:34:08,328
.أخرج من منزلي

445
00:34:08,328 --> 00:34:11,498
!أخرج من منزلي

446
00:34:13,600 --> 00:34:15,402
!أخرج

447
00:34:28,581 --> 00:34:31,184
معك الطوارئ، ما حالتك الطارئة؟

448
00:34:31,184 --> 00:34:34,588
.(معكِ (مايكل كونلون
.العنوان : شارع 3428 -  56

449
00:34:34,588 --> 00:34:39,458
.ثمة رجل قتل رمياً بالرصاص هنا

450
00:34:39,458 --> 00:34:41,026
.دفاعاً عن النفس

451
00:34:41,026 --> 00:34:46,065
ـ هل أطلقت النار على الضحية؟
ـ كلا

452
00:34:46,065 --> 00:34:48,701
.والدي من فعل ذلك

453
00:34:53,206 --> 00:34:55,976
.كلا

454
00:35:13,159 --> 00:35:15,494
إبلاغ عن إطلاق نار في
.شارع 3428 - 56

455
00:35:15,494 --> 00:35:18,965
.على جميع الوحدات الرد
.حولوا

456
00:35:20,600 --> 00:35:23,202
ـ أأنت (مايكل كونلون)؟
ـ أجل، سيّدي

457
00:35:23,202 --> 00:35:27,139
(ـ معك الضابطين (راندل) و(كلستون
ـ تفضلا بالدخول

458
00:35:29,509 --> 00:35:31,110
.. لا أعرف من أين أبدأ

459
00:35:31,110 --> 00:35:35,048
،"أنني أعمل كسائق "ليموزين
.وتلقيت حجز في وقت مبكر من هذا اليوم

460
00:35:35,048 --> 00:35:37,684
.(لسيّدين في فندق (غرمرسي بارك

461
00:35:37,684 --> 00:35:41,121
.(وأراداني أن أصطحبهما إلى (ريدجوود

462
00:35:41,121 --> 00:35:44,990
.أرفع ذراعيك لأجليّ، رجاءً
.وضع يديك خلف رأسك

463
00:35:44,990 --> 00:35:48,895
ـ أستدر، من فضلك
ـ أجل، سيّدي

464
00:35:48,895 --> 00:35:50,863
ما هذا بحق الجحيم؟

465
00:35:50,863 --> 00:35:53,099
ـ أنني أحاول شرح الأمر لك
ـ هل تشعر بهذا؟

466
00:35:53,099 --> 00:35:56,836
،إذا تفوهت بكلمة آخرى
.سأفجر أسنانك اللعينة خارج أذنك

467
00:35:56,836 --> 00:36:00,607
.أيها الضابط، أنني أحاول توضيح الأمر لك

468
00:36:00,607 --> 00:36:04,243
.أنني لا أخبأ أيّ شيء
.أنني أحاول توضيح الأمر لك

469
00:36:04,243 --> 00:36:06,145
ـ أيها الضابط، إنّك تركتب خطأ هنا
ـ أصعد

470
00:36:06,145 --> 00:36:07,680
.. أنني أحاول إخبارك

471
00:36:24,764 --> 00:36:27,566
معكم وحدة - 6005 في شارع 3428 - 56

472
00:36:27,566 --> 00:36:29,502
هل هذه الوحدة في طريقها؟

473
00:36:29,502 --> 00:36:32,499
.هناك وحدة 10 - 4، يا وحدة - 6005
.بالإتجاه الغربي لشارع - 32

474
00:36:32,499 --> 00:36:35,075
حسناً، أبلغيهم بأن هناك ذكر أبيض
.متوفي في المطبخ

475
00:36:35,075 --> 00:36:38,745
شاهدوا الجيران مشتبه به مسلح
.يهرب من المكان قبل وصلنا بقليل

476
00:36:38,745 --> 00:36:40,780
مهلاً، عما أنت تتحدث بحق الجحيم؟

477
00:36:40,780 --> 00:36:42,348
ـ ذكر أبيض، يرتدي جينز أسود مع سترة ذي غطاء رأس سوداء
ـ ما الذي تفعله، يا رجل؟

478
00:36:42,348 --> 00:36:43,616
ـ طوله تقريباً 6.3 قدم
!ـ مهلاً

479
00:36:43,616 --> 00:36:45,351
ـ المشتبه به مسلح
!ـ إنه يكذب

480
00:36:45,351 --> 00:36:47,220
!ـ أنا في السيارة
ـ أنا والضابط (كولستون) أمنا المكان

481
00:36:47,220 --> 00:36:49,722
ـ سوف نأخذ جولة بالجوال لنرى إذا بوسعنا تحديد مكانه
!ـ مهلاً، دعوني أخرج من السيارة

482
00:36:49,722 --> 00:36:52,358
ـ معكم وحدة 10 - 4، يا وحدة 6005
!ـ دعوني أخرج من هنا

483
00:37:02,101 --> 00:37:03,069
إلى أين تأخذاني؟

484
00:37:13,346 --> 00:37:16,081
.(مهلاً، هذا (فرانك

485
00:37:16,081 --> 00:37:18,918
.إنه يريدنا أن نتبعه

486
00:38:06,265 --> 00:38:07,967
!أخرج من هنا

487
00:38:57,065 --> 00:38:58,067
!تباً

488
00:39:02,755 --> 00:39:04,257
!أنتبه! أنتبه

489
00:39:24,544 --> 00:39:26,546
.إنه لازال ورائنا

490
00:39:50,536 --> 00:39:53,139
!تباً

491
00:40:17,930 --> 00:40:20,833
.إنه يعود مجدداً، هذا الوغد لن يتوقف

492
00:40:22,668 --> 00:40:24,203
!أنتبه! أنتبه

493
00:40:25,304 --> 00:40:26,906
!حسبك، حسبك، حسبك

494
00:40:38,117 --> 00:40:42,288
!تراجعوا للوراء
!تراجعوا للوراء

495
00:40:46,359 --> 00:40:50,529
!(مايك)، (مايك)

496
00:40:50,529 --> 00:40:51,631
.رباه

497
00:40:57,837 --> 00:40:59,572
!غطي وجهك

498
00:41:03,976 --> 00:41:05,645
.أعطني يديك

499
00:41:10,849 --> 00:41:12,618
ـ أأنت بخير؟
ـ كلا! لست بخير

500
00:41:12,618 --> 00:41:13,920
!هيّا! لنتحرك

501
00:41:23,596 --> 00:41:26,499
.هيّا

502
00:41:29,702 --> 00:41:32,372
!لا تفعلها يا بني

503
00:41:36,575 --> 00:41:38,677
.هيّا، يجب علينا التحرك

504
00:41:46,385 --> 00:41:47,387
!هيّا

505
00:41:52,591 --> 00:41:54,193
ما هذا بحق الجحيم؟

506
00:41:54,193 --> 00:41:56,729
!ـ أنت
ـ أحمي نفسك

507
00:41:56,729 --> 00:41:59,365
!ـ أنت، أيها الأحمق
ـ ابطء

508
00:42:02,035 --> 00:42:03,602
!هيّا بنا! تحرك، تحرك

509
00:42:14,580 --> 00:42:17,383
.أنت مدين ليّ بـ 2.50 دولار، أيها الأحمق

510
00:42:17,383 --> 00:42:19,218
ـ أبتعد، يا رفيقي
!ـ لن أبتعد

511
00:42:19,218 --> 00:42:21,954
ـ لقد سرقت أجرتي
ـ لن أقولها مجدداً

512
00:42:21,954 --> 00:42:24,556
ـ أأنت تمزح؟
!ـ أرحل

513
00:42:24,558 --> 00:42:27,326
.لن أرحل
.على الأقل أن تعتذر أو ما شابة

514
00:42:27,326 --> 00:42:28,728
ـ اسمع، سأعطيك نقودك
!ـ مهلاً، مهلاً

515
00:42:28,728 --> 00:42:30,596
.تمهل، يا رجل

516
00:42:30,596 --> 00:42:31,964
.يا إلهي

517
00:42:31,965 --> 00:42:34,633
.أنسى أمرها، إنها فقط 2.50 دولار

518
00:43:38,564 --> 00:43:43,535
.يا (فرانك)، زوجتك أتصلت بيّ باكراً

519
00:43:43,535 --> 00:43:45,404
حقاً؟ ماذا قالت؟

520
00:43:45,404 --> 00:43:47,206
.إنها ترغب بقبول عرضي

521
00:43:47,206 --> 00:43:50,676
ـ هل هذا صحيح؟
ـ ويجب عليّ إخبارك

522
00:43:50,676 --> 00:43:55,414
لم يسبق وأن رأيت امرأة تداعب
.قضيب طوله 12 إنش كما تفعله

523
00:44:29,214 --> 00:44:32,852
.المدخل الجنوبي آمن

524
00:45:04,716 --> 00:45:06,785
،أيها السيدات والسادة

525
00:45:06,785 --> 00:45:09,922
إننا سوف ننتظر بشكل مؤقت
.وذلك لمرور قطار أمامنا

526
00:45:12,391 --> 00:45:16,562
.إبتعدوا قليلاً عن الأبواب المغلقة، رجاءً

527
00:45:20,600 --> 00:45:21,901
.(جيمي)

528
00:45:37,817 --> 00:45:39,751
.(ماريا)

529
00:45:39,751 --> 00:45:44,456
.روزي) نائمة، لا توقظيها حتى الصباح)

530
00:45:44,456 --> 00:45:47,860
(أنقل الجثث من منزل (داني
.إلى سيارة (مايكل

531
00:45:47,860 --> 00:45:50,062
وضع السيارة في مكان حيث
.تتمكن الشرطة من إيجادها

532
00:45:50,062 --> 00:45:52,465
.(أحرص أن كل شيء له علاقة بـ (مايكل

533
00:46:00,272 --> 00:46:04,677
أعلم، إنه خطأي، كل شيء قذر حصل
في حياتك هو من خطأي، صحيح؟

534
00:46:04,677 --> 00:46:07,045
ـ سوف أسلم نفسي
ـ ليس الآن، لن تفعل ذلك

535
00:46:07,045 --> 00:46:08,713
.(شون) سوف يسعى ورائك، يا (مايكل)

536
00:46:08,713 --> 00:46:12,417
،وإذا لم يتمكن من الوصول إليك
.سوف يسعى وراء عائلتك

537
00:46:12,417 --> 00:46:16,889
.الآن عليك أن تقلق حول البقاء حياً
.وهذه أفضل فرصة لديك

538
00:46:16,889 --> 00:46:18,190
.أنني أعرف كيف ينجح الأمر

539
00:46:18,190 --> 00:46:21,893
ـ أنني أريد أشخاص في منزله
ـ الآن، (شون) يستدعي الجميع في الدير

540
00:46:21,893 --> 00:46:26,365
ومن هناك، سوف يبدأون بتمزيق حياتك
.وحياة أصدقائك، وعائلتك، وزملاء عملك

541
00:46:26,365 --> 00:46:30,035
!ـ أذهبوا
ـ وأيّ واحد له علاقة بك

542
00:46:39,111 --> 00:46:42,147
أما عن الشرطة؟
.فلديهم دوافع خاصة بهم

543
00:46:42,147 --> 00:46:44,517
هل تعرف ماذا يفعلون لقتلة الشرطة؟

544
00:46:44,517 --> 00:46:47,452
.إنهم لا يحبون تركه بين أيدي هيئة المحلفين

545
00:46:49,755 --> 00:46:51,990
.مرحباً (بول)، أجل

546
00:46:51,990 --> 00:46:53,659
.سأنفذ ما تريده

547
00:46:53,659 --> 00:46:54,426
.فهمت

548
00:46:54,426 --> 00:46:58,097
.(هيّا بنا، إلى (وودهافن)، (كوينز

549
00:46:58,097 --> 00:46:59,965
.لابد وأن هناك القليل من الشرطة الخيرين

550
00:46:59,965 --> 00:47:01,199
.أحد ما سيستمع

551
00:47:01,199 --> 00:47:03,935
الشرطة الخيرين لا يستمعون إليك
.لأنك ابني

552
00:47:03,935 --> 00:47:06,272
.لـ 25 عام، كنت أطارد هذا الداعر

553
00:47:06,272 --> 00:47:07,473
.يجب أن تكون نهايته الليلة

554
00:47:07,473 --> 00:47:11,543
وتلك الجثتين في منزل (داني)، سوف
.يحرص (شون) على تلفيقها عليك

555
00:47:11,543 --> 00:47:13,245
.هذه وحدة - 1482
.لدينا جثتين في سيارة المشتبه به

556
00:47:14,946 --> 00:47:17,582
لقد وجدوا للتو جثتين في
.(سيارة (مايك كونلون

557
00:47:17,582 --> 00:47:20,886
ألبان، إنهم جزء من العصابة
.(التي تدير منطقة (بروكلين

558
00:47:20,886 --> 00:47:24,323
الآن، أنت أكثر الرجال المطلوبين
في هذه المدينة

559
00:47:24,323 --> 00:47:27,025
.مايكل)، استمع إليّ)

560
00:47:27,025 --> 00:47:30,730
.ليلة واحدة، هذا كل ما أطلبه منك
.استمع لوالدك لأجل ليلة واحدة

561
00:47:30,760 --> 00:47:33,663
وإذا لم أستطع التوصل إلى مخرج بحلول
الصباح، سأقود نفسي إلى الحجز

562
00:47:33,763 --> 00:47:35,865
وأخبرهم بأني اطحت بأولئك الشرطيان

563
00:47:36,465 --> 00:47:39,368
ليله واحدة، وبعدها لن
يتحتم عليك أبداً رؤيتي مجدداً

564
00:47:41,018 --> 00:47:43,040
ليله واحدة

565
00:47:50,779 --> 00:47:52,802
من هنا

566
00:48:07,963 --> 00:48:09,432
اعطني رباطك -
ماذا؟ -

567
00:48:09,532 --> 00:48:12,037
رباط حذائك، هيّا

568
00:48:16,906 --> 00:48:18,440
ما الذي تفعله؟

569
00:48:18,840 --> 00:48:22,285
أين هي أسرتك؟ -
لدى شقيق زوجتي -

570
00:48:22,385 --> 00:48:25,748
أريدك أن تقود بسرعة إلى هناك
وأحرص على أنهم بمأمن

571
00:48:26,709 --> 00:48:29,209
ولا تتحرك حتى أحادثك

572
00:48:31,986 --> 00:48:33,868
!عجباً

573
00:48:41,129 --> 00:48:42,131
إلى أين ستذهب؟

574
00:48:42,231 --> 00:48:45,835
(سأتكلم مع (شون
وأرى إن أمكننا تسوية هذا الأمر

575
00:48:51,105 --> 00:48:52,940
اسمع

576
00:48:53,664 --> 00:48:56,213
إبقى بمنأى عن الطرق الرئيسية، مفهوم؟

577
00:49:13,506 --> 00:49:15,965
(أنا في غاية الأسف سيد (ماغواير

578
00:49:17,565 --> 00:49:20,236
آسف جداً على كل هذا

579
00:49:20,336 --> 00:49:22,805
لقد كان صديقي المقرب

580
00:49:22,905 --> 00:49:26,375
كان ينبغي لي أن أفعل شيئاً -
أنظر إلي، أنظر إلي -

581
00:49:28,710 --> 00:49:29,880
هل تأذى؟

582
00:49:30,380 --> 00:49:32,047
داني)؟) -
هل تأذى إبني؟ -

583
00:49:32,347 --> 00:49:37,497
،لقد سقط ببساطة
فقد كان أمراً سريعاً

584
00:49:38,654 --> 00:49:40,732
شكراً لك

585
00:49:41,691 --> 00:49:47,288
لابأس تعال إلى هنا، لابأس عليك -
آسف، لم أرغب بأن يموت -

586
00:50:07,150 --> 00:50:11,187
هل شاهد أي أحد من قام بقتل الشرطي؟ -
الشهود لم يتمكنوا من التعرف على مطلق الرصاص -

587
00:50:11,287 --> 00:50:14,857
كونلون) وإبنه شُوهدا وهما)
يسحبان أسلحتهما

588
00:50:16,092 --> 00:50:18,360
(لم يتمكنا من الإمساك بـ (مايكل -
أعلم -

589
00:50:18,660 --> 00:50:22,298
جيمي) اتصل ويرغب بإجتماع)
في الحيّ القديم

590
00:50:28,237 --> 00:50:29,238
عليك أن تري هذا

591
00:50:29,338 --> 00:50:33,425
ملاحقة بكامل نطاق المدينة تجري الليلة"
"بينما تبحث الشرطة عن مشتبهين

592
00:50:33,525 --> 00:50:36,462
(تم تميزهما بأنهما (جيمس كونلون
(وإبنه (مايكل كونلون

593
00:50:36,562 --> 00:50:38,931
اللذين يتداولون بأنهما"
"قتلا ضابطا شرطه

594
00:50:39,031 --> 00:50:41,851
خلال مطاردة مميتة"
"على جادة "جامايكا" في وقت سابق

595
00:50:41,951 --> 00:50:45,487
كما تردنا أنباء الليله بأنهما قد"
"يكونان متورطين في هميتا قتل مزدوجه

596
00:50:45,987 --> 00:50:48,557
"حيث تم العثور على جثتين في سيارة ليموزين"

597
00:50:48,657 --> 00:50:51,377
والتي يُعتقد بأنه تمت قيادتها"
"(بواسطة (مايكل كونلون

598
00:50:52,027 --> 00:50:54,897
على ماذا حصلت؟ -
إنتهيت للتو من مذيعة البث -

599
00:50:54,997 --> 00:50:58,967
،آخر تواصل فعلته مع سيارة الدورية
"كان عند "3428- الطريق الـ56

600
00:50:59,067 --> 00:51:02,339
وأستجاب الشرطي بإبلاغ عن حالة
(اطلاق نيران  في منزل (مايكل كونلون

601
00:51:02,439 --> 00:51:06,108
أتود التخمين بهوية الضحية؟
(داني ماغواير)

602
00:51:06,208 --> 00:51:10,274
ماكيل كونلون) أخبر الشرطيان)
بأن والده هو من قتله

603
00:51:12,214 --> 00:51:13,532
(هاردينغ) -
عمت مساءً أيها المحقق -

604
00:51:13,632 --> 00:51:16,185
(أنا (جيمي كونلون

605
00:51:16,285 --> 00:51:19,767
أنت تملك بعض الجرأة
"يفضل أن تكون على متن طائرة متجة إلى "شانغريلا

606
00:51:19,867 --> 00:51:21,661
حاولت ولكن الرحلة كانت مليئة

607
00:51:21,761 --> 00:51:25,260
لدي 15 شاهداً يدعون بأنك
"طاردت سيارة شرطة على جادة "جامايكا

608
00:51:25,660 --> 00:51:29,064
وقتلت شرطياً بينما ابنك قتل شريكه

609
00:51:30,074 --> 00:51:33,302
(أنا من قتلت ذلك الشرطي وليس (مايكل -
هراء -

610
00:51:33,402 --> 00:51:37,048
لو أن إبنك يشبك ولو بقليل
فالمحتمل أنه كان يضحك عندما سحب الزناد

611
00:51:37,373 --> 00:51:39,342
أحتاج إلى عون منك

612
00:51:40,442 --> 00:51:44,530
أنا آخر إنسان على وجه الأرض
ينبغي لك أن تطلب منه العون

613
00:51:44,630 --> 00:51:47,683
أنت الشرطي الوحيد الذي
بإمكاني أن أثق به

614
00:51:50,485 --> 00:51:53,977
وما الذي سأجنيه من هذا؟ -
سأقوم بتسليم نفسي -

615
00:51:54,077 --> 00:51:57,660
وأعترف بقتلي أولئك الشرطيين
(إن وافقت على مساعدة (مايكل

616
00:51:58,260 --> 00:51:59,938
وسأموت في زنزانة سجن

617
00:52:00,038 --> 00:52:02,254
هذا ما أردته دوماً
أليس كذلك، (هاردينغ)؟

618
00:52:02,354 --> 00:52:06,052
(ستموت في زنزانة سجن بكل حال (كونلون
فلا يوجد مخرج  هذه المرة

619
00:52:06,152 --> 00:52:09,458
وأنا متأكد بأني سأجد شاهداً
يقول بأن إبنك من ارتكب ذلك

620
00:52:10,645 --> 00:52:15,328
أخبرني بماتريد -
أسمائهم، كلهم -

621
00:52:15,428 --> 00:52:17,680
كل حياة سلبتها
كل أسرة أفسدتها

622
00:52:18,280 --> 00:52:20,415
...إن منحتني هذه

623
00:52:20,515 --> 00:52:24,120
ربما، ربما فقط
سأستمع إلى إبنك

624
00:52:26,497 --> 00:52:28,224
ليس بعد، يجب أن أتم بضعة أمور

625
00:52:28,324 --> 00:52:30,627
سلم نفسك -
هل تشرب القهوة، يا (هاردينغ)؟ -

626
00:52:31,327 --> 00:52:34,429
اجل، ستة أكواب في اليوم
خلال الثلاثين عاماً الماضية

627
00:52:34,529 --> 00:52:37,800
أضف قليلاً من السكر بعد
فستكون ليلة طويلة

628
00:52:56,021 --> 00:52:57,520
غابي) أين الفتاتين؟) -
ما حل بوجهك؟ -

629
00:52:57,620 --> 00:52:59,989
إنهما نائمتين بالطابق الأعلى -
أسرعي وأحزمي أغراضهما -

630
00:53:00,589 --> 00:53:01,757
لماذا تحمل مسدساً؟

631
00:53:01,857 --> 00:53:04,160
،انظر (مايكل) أياً كان ما تمر به
فحتماً هناك ثمة مخرج ما

632
00:53:04,260 --> 00:53:06,028
(مايك)، (مايك) -
...انظر (مايكل)، لدينا -

633
00:53:06,128 --> 00:53:07,930
(اجلس (ريكي -
يقولون بأنك قتلت الشرطيين -

634
00:53:08,030 --> 00:53:10,566
،انها على كل نشرات الأخبار
أخبرني بأنك لم ترتكب ذلك

635
00:53:10,666 --> 00:53:13,869
قمت بنقل زبونين اليوم
(أخذتهما إلى منزل (داني ماغواير

636
00:53:13,969 --> 00:53:15,204
،وقد قتلهما
أرداهما

637
00:53:15,304 --> 00:53:17,439
وبعدها أراد قتلي كذلك
لأنني رأيته يفعلها

638
00:53:17,939 --> 00:53:18,961
هل إتصل بالشرطة؟

639
00:53:19,061 --> 00:53:20,928
ليس الأمر بتلك البساطة -
ماذا تعني بأنه ليس بتلك البساطة؟ -

640
00:53:21,028 --> 00:53:24,247
لقد ترعرعت بقرب هذه الأمور
وأعلم ما هؤلاء الناس قادرون عليه

641
00:53:24,958 --> 00:53:26,782
والآن سيقومون بملاحقتنا

642
00:53:27,894 --> 00:53:29,786
عليك أن تأخذي الفتاتين وترحلي

643
00:53:30,186 --> 00:53:32,958
سأتصل بالشرطة -
حبيبتي، حبيبتي، حبيبتي -

644
00:53:36,133 --> 00:53:38,637
سأصلح هذا الوضع

645
00:53:38,737 --> 00:53:40,367
ولكن يجب أن تثقي بي

646
00:53:44,305 --> 00:53:46,935
حسناً عليك أن تخبرنا بأنك لم ترانا

647
00:53:47,035 --> 00:53:50,516
هل أنا مضطر لذلك؟ -
(لن يرحلوا ببساطة (ريكي -

648
00:53:52,207 --> 00:53:53,942
!افتح الباب اللعين

649
00:53:56,445 --> 00:53:58,539
هل يمكنني أن أساعدك؟

650
00:54:01,316 --> 00:54:03,085
حسناً، تعالي إلى هنا يا حلوتي

651
00:54:03,185 --> 00:54:06,122
إلى أين سنذهب أبي؟ -
سنلعب الغميضة -

652
00:54:06,322 --> 00:54:08,866
إلى أين تظن نفسك ذاهباً؟

653
00:54:10,759 --> 00:54:15,129
حاولي أن تكوني صامتة تماماً
فخالك (ريكي) سيحاول العثور علينا

654
00:54:24,623 --> 00:54:28,481
هل يمكن أن أساعدك على
إيجاد شيء ما في منزلي؟

655
00:54:33,692 --> 00:54:37,519
من كان هنا لأجل العشاء؟ -
بعض زملاء العمل فحسب -

656
00:54:39,021 --> 00:54:40,856
وهل تقدم دوماً لأصدقائك قطع دجاج محمصة؟

657
00:54:40,956 --> 00:54:43,469
نمر في ضائقة مالية

658
00:54:45,768 --> 00:54:47,056
أين صديقك؟

659
00:54:51,099 --> 00:54:55,139
أعلم أن شقيقتك اتصلت -
ما الأمر؟ هل تترصدني؟ -

660
00:55:00,760 --> 00:55:04,045
ماذا كانت تريد؟ -
كانت تعد العشاء -

661
00:55:09,684 --> 00:55:12,674
وسألت عن وصفه

662
00:55:22,931 --> 00:55:24,962
وصفة طعام؟

663
00:55:25,484 --> 00:55:26,804
قطع الدجاج المحمصة؟

664
00:55:36,428 --> 00:55:38,114
سأتصل بالشرطة

665
00:55:40,282 --> 00:55:42,344
اتصل بهم الآن

666
00:55:45,988 --> 00:55:47,570
نعم؟

667
00:55:47,989 --> 00:55:50,492
حسناً، فهمت

668
00:55:54,995 --> 00:55:57,548
طومي) علينا أن نذهب)

669
00:56:01,604 --> 00:56:02,903
صمتاً

670
00:56:13,815 --> 00:56:15,584
لقد غادروا

671
00:56:15,884 --> 00:56:19,221
هذا لا يحتسب
عليك أن تشير إلي

672
00:56:49,818 --> 00:56:52,600
توقف أيها السائق
وأطفى المصابيح

673
00:56:55,556 --> 00:56:59,095
أي أحد يقوم بمضايقتك تتحرك
إلى أسفل وتنتظر الدعم

674
00:57:09,637 --> 00:57:11,107
أهلاً

675
00:57:11,407 --> 00:57:14,109
هل ترغب بشراب؟ -
كلا -

676
00:57:14,209 --> 00:57:15,611
لا تجعلني أشرب بمفردي

677
00:57:15,711 --> 00:57:19,942
أيتها الآنسة، هلاّ أحضرتي له مشروب "سكوتش"؟ -
مع ثلج -

678
00:57:20,042 --> 00:57:24,386
(سمعت بأنك جعلت وجه (فرانك
على الأرض في مترو الأنفاق

679
00:57:24,486 --> 00:57:27,422
فرانك) كان أحمقاً) -
فرانك) كان يفوقك بـ 15 عاماً و 30رطلاً) -

680
00:57:27,522 --> 00:57:30,259
ظننت بأنه سيرهقك -
وأنا ظننت كذلك -

681
00:57:32,828 --> 00:57:35,497
ينهي المباراة

682
00:57:35,597 --> 00:57:37,232
أوشكنا على آخر دقيقتان

683
00:57:37,532 --> 00:57:41,170
،مرت حوالي 15 سنة منذ حضرت إلى هنا
المكان يبدو مختلفاً

684
00:57:41,270 --> 00:57:44,472
كل الأماكن القديمة بدأت تبدو مختلفة الآن

685
00:57:44,572 --> 00:57:47,041
(أنا (ريتشي رايان)، (ميكي فيثرستون

686
00:57:47,141 --> 00:57:49,949
كنّا نتقابل كل ليلة سبت لنتجرع مشروبات

687
00:57:50,049 --> 00:57:51,875
نجلس بتلك الحجيرة
بالخلف هناك

688
00:57:51,975 --> 00:57:57,583
أجل، تعودت أن أحضر (داني) إلى هنا
عندما كان صبياً، في المناسبات الخاصة

689
00:57:57,683 --> 00:58:00,655
في أول مشاركاته بالرأي
طلبت له طبق سلطعون

690
00:58:00,755 --> 00:58:04,760
أحضرته النادلة
بحجم هذه المائدة وكذلك جميل

691
00:58:04,860 --> 00:58:07,629
ألقى نظرة إليه وقال

692
00:58:07,729 --> 00:58:10,540
"هل لديك أصابع دجاجة؟"

693
00:58:14,001 --> 00:58:15,770
شكراً

694
00:58:15,870 --> 00:58:17,408
كيف هي (روزي)؟

695
00:58:19,339 --> 00:58:22,879
أمر شاق أن تعلم أنك لن تسعد
أبداً المرأة التي تحبها مجدداً

696
00:58:40,395 --> 00:58:44,233
(أطالب بحياة إبني يا (شون

697
00:58:44,733 --> 00:58:47,368
(أنا سحبت الزناد وقتلت (داني

698
00:58:47,468 --> 00:58:50,105
تريد أن تبعث أحدهم إلي
لتخبرني متى فحسب

699
00:58:50,205 --> 00:58:52,574
سأبقي الباب مفتوحاً
وسأضع مسدسي على الطاولة

700
00:58:53,874 --> 00:58:55,866
...(مايكل)

701
00:58:55,966 --> 00:58:59,748
إنه ولد صالح ولديه أسرة
وهو لا يستحق هذا

702
00:58:59,848 --> 00:59:02,418
مايكل) لم يكن ليتحدث)
إن لم يكن (داني) قد حضر

703
00:59:02,518 --> 00:59:05,855
أتعتقد أني أرسلته؟
لقد أخبرته بأن يلزم مكانه ولكنه لم يصغي

704
00:59:05,955 --> 00:59:10,459
(لقد كان في ورطة عويصة (شون -
لا تكلمني عن إبني -

705
00:59:15,362 --> 00:59:18,738
(سأفعل مايتوجب عليّ لحماية (مايكل

706
00:59:18,838 --> 00:59:20,903
حتى لو عني ذلك أن أتكلم إلى أحدهم

707
00:59:21,003 --> 00:59:23,973
تتحدث إلى أحدهم؟ -
(الشرطة، (جون هاردينغ -

708
00:59:24,273 --> 00:59:27,976
الأمور التي أعرفها -
الأمور التي استرعت أهمية قبل 20 سنه؟ -

709
00:59:28,076 --> 00:59:31,913
ما الأمر؟، أتعتقد أن الفيدراليين يقفون بالخارج
ويصغون إلى هذه المحادثة؟

710
00:59:32,013 --> 00:59:35,885
أنظر إلى الخارج، لم
يعد أحد يكترث بشأن ماتعرفه

711
00:59:36,985 --> 00:59:38,599
لا أحد يكترث لشأنك

712
00:59:38,699 --> 00:59:41,457
إن مت يوم غد
ستهترأ على سريرك وحيداً

713
00:59:41,557 --> 00:59:45,447
حتى تسوء رائحة النتانة لدرجة
لدرجة لن يكون أمام الجيران سوى طلب الشرطة

714
00:59:45,547 --> 00:59:48,464
ولن يكون هناك أي مغزى من إقامة جنازة
لأنه مامن أحد سيحضر

715
00:59:48,864 --> 00:59:52,033
قام بالتسديده، وتبقت أربعون ثانية

716
00:59:52,133 --> 00:59:54,869
أنا الوحيد فحسب الذي أكترثت لأمرك

717
00:59:54,969 --> 00:59:59,349
وكل ذلك إنتهى منذ ساعة مضت
عندما قتلت إبني

718
01:00:02,611 --> 01:00:05,481
سأطارد إبنك بكل ما أملك

719
01:00:05,881 --> 01:00:08,751
(لن أدعك تنال منه، (شون -
لا خيار تملكه -

720
01:00:09,651 --> 01:00:12,153
وعندما سيحسم الأمر
والذي هو بالتأكيد

721
01:00:12,253 --> 01:00:14,689
سنجتمع أنا وأنت في هذا المطعم

722
01:00:14,789 --> 01:00:16,926
على ذات الطاولة التي كنت أشاطرها مع ابني

723
01:00:17,026 --> 01:00:18,132
وسأنظر إلى عيناك

724
01:00:18,232 --> 01:00:21,380
كما تنظر إلى عيناي الآن

725
01:00:21,480 --> 01:00:25,534
وسأرى كم ستكون خاوية

726
01:00:25,634 --> 01:00:28,103
بدون وجود ابنك في الدنيا

727
01:00:28,903 --> 01:00:31,807
ذات الشيء رأيته في عينا زوجتي

728
01:00:31,907 --> 01:00:34,638
وذات الشيء تراه في عيناي

729
01:00:34,827 --> 01:00:37,046
وعندما سأرى ذلك

730
01:00:38,538 --> 01:00:41,041
عندها سأدعك لتموت

731
01:00:42,118 --> 01:00:45,721
لونديفست) لم يتمكن من وضع)
مضربه عليها، وقد أخطأ، إثنان، واحد

732
01:00:45,821 --> 01:00:51,076
"وقد إنتهت المباراة في ملعب "الحديقة
وفاز بها الـ"رانجرز" 3-2

733
01:00:51,176 --> 01:00:53,342
شكراً على المشروب

734
01:00:57,432 --> 01:00:59,956
أين تظن نفسك ذاهباً؟

735
01:01:36,004 --> 01:01:36,905
مهلاً، مهلاً

736
01:01:37,005 --> 01:01:39,040
تركت محفظتي على مقعدي
وسأغادر المدينة غداً

737
01:01:39,140 --> 01:01:42,277
وأنا معدوم بدونها، أرجوك -
حسناً، اصحب هذا الرجل إلى مقعده -

738
01:01:42,377 --> 01:01:43,312
شكراً ياصاح -
لابأس -

739
01:01:43,412 --> 01:01:46,549
مهلاً يارفاق لقد انتهت المباراة
ممنوع الدخول مجدداً، آسف

740
01:01:47,449 --> 01:01:49,985
!سيدي -
وجدتها، شكراً لك -

741
01:02:29,724 --> 01:02:31,693
ماذا قال؟ -
يجب عليك أن تُخرج اسرتك -

742
01:02:31,793 --> 01:02:34,037
أتذكر الكوخ الذي كنت
أحضرك إليه عندما كنت صبيا

743
01:02:34,137 --> 01:02:37,538
بآخر الساحل الشمالي؟
"اسلك الطريق السريع حتى شلالات "هينس

744
01:02:37,638 --> 01:02:39,003
أجل -
ستكون بمأمن هناك -

745
01:02:39,403 --> 01:02:40,806
امكث هنا

746
01:03:04,558 --> 01:03:07,563
(أجل انه (داني

747
01:03:10,898 --> 01:03:13,234
هذا ابني

748
01:03:20,141 --> 01:03:21,643
من هذا الرجل أبي؟

749
01:03:22,743 --> 01:03:24,781
ليس شخصاً مهماً ياحلوتي
لنركب السيارة

750
01:03:27,782 --> 01:03:31,352
أتعلم من أين ستذهب؟ -
سأكتشف ذلك -

751
01:03:32,754 --> 01:03:36,992
حبيبتي انظري إليّ
سيكون الأمر على مايرام، هيّا

752
01:03:37,392 --> 01:03:40,028
ما الذي تفعله؟ اركب السيارة

753
01:03:40,228 --> 01:03:43,565
إن هربت الآن، فلن أتوقف على أبداً -
مايكل) يجب أن تغادر المدينة) -

754
01:03:43,665 --> 01:03:45,431
هنالك ذلك الفتى الذي
قمت بتدريبه في نادي الملاكمة

755
01:03:45,531 --> 01:03:48,190
لقد كان معي في السيارة عند
منزل (داني) وقد رأى كل شيء

756
01:03:48,290 --> 01:03:50,968
هل يمكنك أن تحميني إلى حين أن نصل إليه؟

757
01:03:51,068 --> 01:03:52,874
أنا سأقود

758
01:04:05,386 --> 01:04:07,941
(اتصل بـ (برايس

759
01:04:11,058 --> 01:04:13,495
إذاً، فأنت تحافظ على صلة النسب من جهة أمك؟

760
01:04:13,895 --> 01:04:16,131
ماذا؟ هل أصبحت مناصراً لروابط العائلة الآن؟

761
01:04:16,531 --> 01:04:19,667
اسمعني لقد أتيت إلى المنزل عدة
مرات، أنا وأمك حاولنا اصلاح الأمور

762
01:04:19,767 --> 01:04:22,404
المرة الوحيدة التي أتيت فيها إلى المنزل
عندما كنت بحاجة إلى مكان لتختبئ فيه

763
01:04:22,504 --> 01:04:25,173
وأنا وجدت مسدساً مخبئاً
في كل حجرة من المنزل

764
01:04:25,573 --> 01:04:29,078
وكنت خائفاً بشده بأن قد
(ينتهي أمرك مثل قريبي (بيلي

765
01:04:34,948 --> 01:04:37,753
(هنا (برايس -
لدي مهمة لأجلك -

766
01:04:38,153 --> 01:04:42,090
ثمة شخصان، وسأضاعف سعرك
ولكن يجب أن يتم الأمر بحلول الصباح

767
01:04:42,190 --> 01:04:45,694
لقد قتلا شرطيان
"ورجلا عصابة في "كوينز

768
01:04:45,794 --> 01:04:49,931
المدينة بأكملها تقوم بملاحقتهما
أريدك أن تصل أولاً هناك

769
01:04:50,231 --> 01:04:51,532
ماهي اسمائهما؟

770
01:04:53,055 --> 01:04:55,503
(مايكل) و( جيمي كونلون)

771
01:04:55,603 --> 01:04:58,373
أنت تهزأ بي، أليس كذلك؟ -
أتوافق على المهمة أم لا؟ -

772
01:04:58,473 --> 01:05:02,577
كونلون)؟)
سأقتل ذلك اللعين بالمجان

773
01:05:03,177 --> 01:05:06,476
احرص فحسب أن يموت ابنه أولاً

774
01:05:07,749 --> 01:05:11,787
المولود القادم
أهو صبي أم فتاة؟

775
01:05:12,387 --> 01:05:14,012
صبي

776
01:05:14,112 --> 01:05:16,824
صبي؟ هل اخترتما اسماً؟

777
01:05:16,924 --> 01:05:18,798
أجل

778
01:05:25,068 --> 01:05:27,235
هل تحب ماتفعله؟
تقود ليموزين بالأرجاء؟

779
01:05:27,335 --> 01:05:29,904
بالطبع أحرك العجلة كل ليلة اثناء خروجي

780
01:05:30,004 --> 01:05:30,973
وأهذا سيء؟

781
01:05:31,073 --> 01:05:32,907
منذ متى تكترث إن كنت أنا سعيداً؟

782
01:05:33,007 --> 01:05:36,277
هذا يعد اكراماً لك صحيح؟
أنا أقول أنني سعيد، فتكون تلك الحياة على مايرام

783
01:05:36,377 --> 01:05:38,213
وبالتالي لا تشعر بذنب كبير حيال مغادرتك

784
01:05:38,313 --> 01:05:40,015
هذا صحيح -
أجل -

785
01:05:40,115 --> 01:05:42,616
حسناً، هل أنت كذلك؟

786
01:05:42,923 --> 01:05:44,987
كنت لأصبح أسعد إن كنت لا أزال أنازل

787
01:05:45,087 --> 01:05:48,757
كنت أشاهد مبارياتك -
هذا هراء بحت -

788
01:05:48,857 --> 01:05:51,593
هناك على شارع الكنيسة
كنت أقف في النفق

789
01:05:51,693 --> 01:05:54,597
(كنت هناك عندما خسرت أمام (راميرز

790
01:05:54,697 --> 01:05:57,399
تنقصك غريزة القاتل، لتصبح
(مقاتلاً من الدرجة الأولى (مايكل

791
01:05:57,499 --> 01:06:00,234
هُزمت من قبل الحُكام -
الحُكام لم يُهزموك -

792
01:06:00,434 --> 01:06:03,338
كنت متقدماً على مشارف الجولة الرابعه
ولكنك توقفت عن إتمام مهمتك

793
01:06:03,638 --> 01:06:06,441
لكنت اقمت رقماً قياسياً
إن تمعنت في المهمة أكثر

794
01:06:06,541 --> 01:06:08,510
فهذه الحياة لا تعطي فرصة أخرى

795
01:06:08,610 --> 01:06:11,713
صدقني أدرك ذلك وإلا لكنت
في حياة أخرى منذ مدة طويلة جداً

796
01:06:11,813 --> 01:06:15,183
تكبت الكثير من الغضب بداخلك -
أولست كذلك، بصفتك الأب؟ -

797
01:06:15,583 --> 01:06:19,287
لأنني غادرت؟
لقد فهمت الأمر بصورة عكسية

798
01:06:19,387 --> 01:06:21,957
الأمور التي ارتكبتها
...الأمور التي رأيتها

799
01:06:22,057 --> 01:06:26,327
جعلتك ما أنت عليه
فلا يمكنك أن تذهب إلى البيت وتزيلها ببساطه

800
01:06:26,427 --> 01:06:28,931
الطريقة الوحيدة التي كانت لحمايتك
هي بأن أمضي بعيداً

801
01:06:29,031 --> 01:06:31,033
وأنسى أمرك وأمر أمك

802
01:06:31,133 --> 01:06:34,537
أردت حياة أفضل لك
من التي اخترتها لنفسي

803
01:06:38,271 --> 01:06:40,165
هذا كل ما في الأمر

804
01:06:47,414 --> 01:06:49,951
(أنا آسف (مايكل

805
01:07:51,714 --> 01:07:55,183
أنت أتعلم ذلك الفتى المدعو (ليغز)؟
أتعلم أين يقطن؟

806
01:07:56,881 --> 01:07:58,336
البناية الثالثة -
بأية شقة؟ -

807
01:07:58,436 --> 01:08:01,458
ما الذي يبدو عليه مظهري، خرائط غوغل؟ -
شكراً لك -

808
01:08:03,591 --> 01:08:05,326
(اسمه (كورتيز بانكس

809
01:08:05,426 --> 01:08:09,231
امه تعمل كممرضة -
كلا، آسفه -

810
01:08:12,332 --> 01:08:14,068
نعم؟ -
(أنا أبحث عن (ليغز -

811
01:08:14,168 --> 01:08:17,437
وأنا كذلك بلهفه كبيرة

812
01:08:25,980 --> 01:08:27,039
مرحباً؟

813
01:08:34,688 --> 01:08:38,876
قسم النجده، ماهي الحالة الطارئة؟ -
نعم، الرجلان الشريران الظاهران على التلفاز -

814
01:08:38,976 --> 01:08:41,480
انهما خارج الباب -
انتظري فحسب -

815
01:08:51,806 --> 01:08:56,544
إلى جميع الوحدات تستجيب للرمز واحد
تطابق هوية، على "اي-278" لمطلقي النار

816
01:08:56,644 --> 01:08:59,657
العنوان 648 - جادة المنتزة
منازل الرحمة - البناية الثالثة

817
01:09:06,520 --> 01:09:09,781
أهلاً، أبحث عن هذا الفتى
(يدعى (كورتيز بانكس

818
01:09:18,366 --> 01:09:20,569
رجاءً أن تفتح الباب

819
01:09:22,670 --> 01:09:24,973
ليس مهيأ -
كلا، أنت غير مهياً -

820
01:09:25,073 --> 01:09:28,075
تيرل) يتعرض لضربات قاسية) -
سترى ياغلام

821
01:09:28,593 --> 01:09:32,023
انت أنظر من بالباب، اسرع

822
01:09:32,247 --> 01:09:33,115
نعم؟

823
01:09:33,215 --> 01:09:35,737
(ابحث عن الفتى اسمه (ليغز) أو (كورتيز -
مَن أنت؟ -

824
01:09:35,837 --> 01:09:37,383
ليس أمراً مهماً من نكون
هل تعرفه أم لا؟

825
01:09:37,483 --> 01:09:39,854
آسف ولكن أمي أخبرتني
بألا أتحدث إلى المسنين غريبي الأطوار

826
01:09:39,954 --> 01:09:43,208
أنت، لقد رأيتك من قبل
في نادي الملاكمة

827
01:09:43,308 --> 01:09:46,360
أنت تعرف (ليغز)، صحيح؟ -
أجل انه أخي أهو بخير؟ -

828
01:09:46,460 --> 01:09:47,996
احتاج إلى مقابلته
الأمر مهم حقاً

829
01:09:48,096 --> 01:09:50,065
فهو لا يرد على هاتفه
أين قد يكون؟

830
01:09:50,165 --> 01:09:52,833
لا ادري -
فكر إذاً -

831
01:09:58,239 --> 01:10:01,417
أريدك أن تخبر شقيقك بأن
مايك) يحتاج إلى مساعدته)

832
01:10:04,012 --> 01:10:06,749
فالأمر مهم حقاً -
حسناً -

833
01:10:15,122 --> 01:10:18,324
هيّا بنا -
علينا أن نخرج من هنا -

834
01:10:18,424 --> 01:10:22,430
انها بناية كبيرة
لدينا بعض الوقت، لننتظر

835
01:10:45,887 --> 01:10:47,689
نبحث رجل أبيض البشرة
في الثلاثينات من عمره

836
01:10:47,789 --> 01:10:51,425
هل من أحد هنا؟ -
افتح الباب من فضلك -

837
01:10:54,061 --> 01:10:56,698
هيّا بنا ليخرج الجميع -
هيّا يارفاق، هيّا بنا -

838
01:10:58,099 --> 01:11:00,502
شرطة! نحن بحاجة إلى إخلاء هذه البناية

839
01:11:01,702 --> 01:11:03,715
!ليخرج الجميع

840
01:11:09,744 --> 01:11:12,280
عُلم، سأقوم بتأمين المنطقة الجنوب شرقية
سيدي ممنوع أن تتواجد هنا

841
01:11:12,380 --> 01:11:15,883
أنت لا تدرك الأمر، أمي تقطن هذه البناية
وهي تعاني من ألم بالصدر

842
01:11:15,983 --> 01:11:18,125
ثمة هاربين يختبئان في هذه البناية
ليس مسموحاً لي أن أدخل أي أحد

843
01:11:18,225 --> 01:11:20,925
هل يمكنك أن تتحقق من أمرها؟

844
01:11:21,027 --> 01:11:24,626
ماهو رقم شقتها؟ -
317لدي المفاتيح هاهنا -

845
01:11:32,733 --> 01:11:35,738
فرقتان تكتيكيتان تتوجهان إلى الداخل ألآن -
وهل أنت متأكد من أن (كونلون) بالداخل؟ -

846
01:11:35,838 --> 01:11:38,206
ولماذا تظن سبب نصبي مقعداً أمامياً لأجلك؟

847
01:11:48,215 --> 01:11:49,818
!افتح! شرطة

848
01:11:59,661 --> 01:12:00,561
!تباً

849
01:12:00,661 --> 01:12:03,164
ما الذي يجري؟ -
انها فرصتنا الآن -

850
01:12:05,733 --> 01:12:07,302
لنتحرك

851
01:12:19,414 --> 01:12:22,016
الحمقى بالداخل
انه يحمل مسدساً

852
01:12:22,216 --> 01:12:25,153
!تراجع!، تراجع -
!هيّا!، في مكانك -

853
01:12:26,539 --> 01:12:28,374
!إثبت

854
01:12:30,708 --> 01:12:33,143
الهدفان في الطابق الثاني عشر
يتجهان إلى أسفل عن طريق السلم الغربي

855
01:12:33,243 --> 01:12:35,769
أكرر، الطابق الثاني عشر

856
01:12:44,772 --> 01:12:46,775
هيّا بنا لنقوم بتصفيتهما

857
01:12:53,481 --> 01:12:57,536
،اطلاق نار عند السلم الغربي
!شرطيان اُصيبا

858
01:13:03,742 --> 01:13:06,322
!اللعنه

859
01:13:10,331 --> 01:13:14,402
إنتباه! تم إعلان حالة"
"طوارئ في هذه البناية

860
01:13:14,502 --> 01:13:19,292
أكرر: لا تستخدموا المصعد"
"الرجاء إخلاء البناية

861
01:13:19,392 --> 01:13:21,410
علينا أن نخرج الجميع من البناية الآن

862
01:13:25,345 --> 01:13:28,146
هذا هراء محض

863
01:13:31,152 --> 01:13:32,721
تباً

864
01:13:34,328 --> 01:13:37,391
برفق، حسناً

865
01:13:37,940 --> 01:13:39,947
!تحرك

866
01:13:41,162 --> 01:13:43,098
لا تستخدموا المصاعد

867
01:13:45,299 --> 01:13:47,466
!تباً! انه يحمل مسدساً

868
01:13:48,703 --> 01:13:51,472
...أرجوا مغادرة المبنى

869
01:13:55,709 --> 01:13:58,038
إن كنت تريد رؤية أسرتك مجدداً
عليك أن تغادر في الحال

870
01:13:58,138 --> 01:14:00,515
مَن كان ذلك؟ -
انه قاتل محترف -

871
01:14:00,615 --> 01:14:03,448
لن يتوقف إلى حين أن نموت كلنا

872
01:14:04,988 --> 01:14:07,506
اذهب (مايك) اذهب

873
01:14:09,788 --> 01:14:13,627
!أنت (برايس) أيها اللعين

874
01:14:16,973 --> 01:14:19,368
!برايس) أيها الأحمق اللعين)

875
01:16:09,509 --> 01:16:11,496
(لا تفعل ذلك (مايكل

876
01:16:13,414 --> 01:16:14,849
!إياك أن تفعل

877
01:16:17,684 --> 01:16:18,853
!لا تتحرك -
هيّا بنا -

878
01:16:18,953 --> 01:16:21,022
!شرطة -
لا تتحرك!، تمدد على الأرض -

879
01:16:25,326 --> 01:16:26,755
!حسناً نحن قادمون إلى أسفل

880
01:16:32,499 --> 01:16:34,172
!(كونلون)

881
01:16:34,272 --> 01:16:36,337
!(كونلون)
!(ابقى في مكانك (كونلون

882
01:16:40,608 --> 01:16:43,246
!(تباً يا (كونلون

883
01:16:45,846 --> 01:16:47,994
!(كونلون)

884
01:16:52,819 --> 01:16:54,355
ابقى بالخلف

885
01:16:54,455 --> 01:16:56,056
!(كونلون)

886
01:16:56,156 --> 01:16:58,626
هيّا -
(ياللهول (كونلون -

887
01:16:58,726 --> 01:17:01,429
عد إلى فوق
سأرفعك

888
01:17:06,500 --> 01:17:08,235
إنهما في الداخل في الطابق الأرضي

889
01:17:09,871 --> 01:17:12,028
أريدهما رهن الإعتقال

890
01:17:12,573 --> 01:17:14,062
برفق، برفق

891
01:17:16,711 --> 01:17:21,049
تمددا على الأرض، ارفعا يديكما -
المشتبه بهما يتوجهان شمالاً إلى الدرابزين

892
01:17:21,149 --> 01:17:24,021
!حاصرنا المنطقة

893
01:17:30,024 --> 01:17:31,965
!تمددا على الأرض

894
01:17:33,227 --> 01:17:34,896
!لا تتحركا

895
01:17:35,496 --> 01:17:37,932
!إياك أن تتحرك

896
01:17:38,032 --> 01:17:39,900
قم بتثبيتها

897
01:17:40,000 --> 01:17:41,606
إنتبهوا للمشتبه بهما

898
01:17:41,706 --> 01:17:44,473
توجها إلى القطاع الغربي

899
01:17:46,140 --> 01:17:47,360
فقدت الرؤية

900
01:17:49,175 --> 01:17:53,081
(كونلون) هذا (هاردينغ)
لقد انتهى الأمر هل تسمعني؟

901
01:17:54,397 --> 01:17:56,917
عليك أن تستسلم

902
01:18:02,779 --> 01:18:05,075
هذا يكفي
سندخل الآن

903
01:18:15,301 --> 01:18:16,571
ليس هنا

904
01:18:16,971 --> 01:18:19,621
هل هو موجود هنا؟

905
01:18:26,479 --> 01:18:28,989
لن تسحب هذا الزناد أبداً، أتفهمني؟

906
01:18:29,089 --> 01:18:31,519
إن سحبت الزناد فلن تكون أبداً أفضل مني

907
01:18:31,719 --> 01:18:34,589
سنجعل الجميع يعود إلى حافة الطوق

908
01:18:34,689 --> 01:18:37,291
وسنسلك طريق العودة مجدداً إلى الداخل

909
01:18:37,391 --> 01:18:40,456
(سنذهب إلى منزل عمك (إيدي
هيّا بنا

910
01:19:25,772 --> 01:19:27,241
(مرحباً عمي (إيدي -
(مايكل) -

911
01:19:27,341 --> 01:19:29,179
اعد الكم فحسب

912
01:19:35,849 --> 01:19:37,856
سأقوم بالأمر

913
01:19:47,482 --> 01:19:49,430
لا تمحو الوشم

914
01:19:51,632 --> 01:19:52,933
شكراً

915
01:19:53,233 --> 01:19:54,936
انتهينا

916
01:19:55,649 --> 01:19:57,871
ما الذي حدث لكما؟

917
01:19:57,971 --> 01:20:01,009
"تم سلبنا في جادة "بيدفورد

918
01:20:01,109 --> 01:20:04,158
وواحد منهم كان يحمل سكيناً بهذا الطول

919
01:20:04,578 --> 01:20:07,332
أخذوا محفظتي أيضاً

920
01:20:07,432 --> 01:20:09,450
أين هي أمي؟
أهي نائمة؟

921
01:20:09,550 --> 01:20:13,353
أمي، إنها في المشفى مجدداً

922
01:20:13,453 --> 01:20:16,784
!رباه -
أجل -

923
01:20:20,800 --> 01:20:23,797
فيم أقحمت نفسك الآن (جيمي)؟

924
01:20:23,897 --> 01:20:26,300
النبأ يُذاع على التلفاز
طوال الليل

925
01:20:26,400 --> 01:20:30,071
أتت الشرطة تحمل صوركما
وتسألني إن كنت قد رأيتكما

926
01:20:30,171 --> 01:20:33,672
وإن كنت أعلم مكانكما أنتما الإثنان

927
01:20:33,772 --> 01:20:36,354
حسناً ما الذي يجري؟

928
01:20:37,177 --> 01:20:41,214
أحتاج إلى سيارتك
أنا و (مايك) بحاجة إلى الإختباء لفترة

929
01:20:41,544 --> 01:20:45,887
ألم يكن كافياً أن أفسدت حياتك؟

930
01:20:45,987 --> 01:20:48,656
والآن ستقحم (مايكل) في هذا أيضاً

931
01:20:48,756 --> 01:20:51,661
لن أقحمه في أي شيء
بل أحاول أن أخرجه

932
01:20:51,761 --> 01:20:56,263
ممن تهرب هذه المرة؟ -
(شون ماغوير) -

933
01:20:57,063 --> 01:20:58,910
لقد قتلت إبنه

934
01:20:59,666 --> 01:21:01,488
(قتلت (داني

935
01:21:04,872 --> 01:21:06,774
!إخرج من بيتي

936
01:21:07,274 --> 01:21:08,108
!إخرج من هنا

937
01:21:08,208 --> 01:21:09,949
ليست غلطته هذه المرة
إنما يحاول إخراجي من الأمر

938
01:21:10,049 --> 01:21:12,680
كلا، إنه لا يحاول أن يخرجك
مايكل)، انه لا يفعل ذلك)

939
01:21:12,780 --> 01:21:16,650
فولائه فقط لشخص واحد
(وسيقوم بتسليمك إلى (شون

940
01:21:16,750 --> 01:21:18,719
(أنا ابنه، ولن يقوم بتسليمي إلى (شون

941
01:21:18,819 --> 01:21:22,590
لقد قتل قريبه
(لأجل (شون ماغوير

942
01:21:23,790 --> 01:21:27,395
ما الذي تتحدث عنه؟ -
(أنا أتحدث عن قريبك (بيلي -

943
01:21:31,565 --> 01:21:35,903
(كلا، رجال (روي ديمو) قاموا بقتل (بيلي
الجميع يعلم هذا

944
01:21:36,003 --> 01:21:39,862
(حباً بالرب يا (جيمي
لتخبر إبنك الحقيقة

945
01:21:41,842 --> 01:21:43,644
بيلي) كانت لديه مشاكل)

946
01:21:43,744 --> 01:21:46,580
نعم، صحيح
بيلي) كانت لديه مشاكل)

947
01:21:46,680 --> 01:21:49,016
لم يستطع التخلص تماماً من المخدرات

948
01:21:49,116 --> 01:21:51,953
بيلي) كان يتبع)
جيمي) و(شون) في كل مكان)

949
01:21:52,253 --> 01:21:55,522
كان يعتقد أنهما بطلين

950
01:21:55,622 --> 01:21:59,526
وفي الليلة التي اُمسك فيها
(أراد منه المدعي العام أن يشي بـ (شون

951
01:21:59,626 --> 01:22:02,126
وإلا سيزجون به لعشرة أعوام

952
01:22:02,226 --> 01:22:06,934
وهو مجرد صبي، وقد كان خائفاً جداً
وكان سيتحدث

953
01:22:07,034 --> 01:22:11,872
ولكن (جيمي) ما كان ليسمح بحدوث ذلك
أوليس كذلك يا (جيمي)؟

954
01:22:17,444 --> 01:22:20,648
توجب بي أن أخبر الفتى
بأنه لايجدر به أن يثق بك

955
01:22:21,448 --> 01:22:22,967
!(مايك)

956
01:22:23,067 --> 01:22:25,616
!مايك) انتظر)

957
01:22:26,453 --> 01:22:29,523
(مايكل)، انتظر يا (مايكل)

958
01:22:39,706 --> 01:22:42,903
أي جهة ستختار هذه المرة (جيمي)؟

959
01:23:01,353 --> 01:23:02,757
الطوارئ

960
01:23:02,857 --> 01:23:05,392
أجل (تشيرل) ليست في الخدمة الليلة

961
01:23:25,279 --> 01:23:26,674
أمي

962
01:23:42,429 --> 01:23:44,097
أمي

963
01:25:06,679 --> 01:25:10,250
هل وردنا نبأ من (برايس)؟ -
ليس بعد -

964
01:25:21,728 --> 01:25:24,598
هل انتهى الأمر؟ -
(ليس بعد (شون -

965
01:25:24,698 --> 01:25:27,869
أمنحك فرصة أخرى
للتخلى عن هذا الأمر

966
01:25:30,147 --> 01:25:34,007
أنت تمنحني فرصة أخرى؟ -
نعم صحيح -

967
01:25:34,107 --> 01:25:37,988
طلما ستطارد (مايكل) سأقوم أنا بمطاردتك

968
01:25:38,088 --> 01:25:42,483
(تخلى عن الأمر (شون -
أتخلى عن ماذا (جيمي)؟ -

969
01:25:43,464 --> 01:25:45,386
لم أعد أملك شيئاً لأتخلى عنه

970
01:25:45,986 --> 01:25:48,622
الأمر بيني وبينك
أترك إبني خارجه

971
01:25:48,722 --> 01:25:50,041
سحقاً لك

972
01:25:53,159 --> 01:25:55,195
إذن سنفعل كما كنت تقول دوماً

973
01:25:55,695 --> 01:25:59,561
سنتخطى الحد سوياً
الآن

974
01:26:15,449 --> 01:26:17,351
أخبر الجميع أن يتأهبوا

975
01:26:18,151 --> 01:26:20,077
جيمي) قادم)

976
01:26:26,326 --> 01:26:29,297
(سأخذ واحداً آخر (تيري -
حسناً ثانية واحدة -

977
01:26:29,697 --> 01:26:30,731
(تيري)

978
01:26:44,880 --> 01:26:46,320
أيها اللعين

979
01:27:12,206 --> 01:27:14,229
ألقه

980
01:27:18,544 --> 01:27:21,048
افتح الباب، هيّا تحرك

981
01:30:01,807 --> 01:30:05,012
كانت ليلة طويلة
أليس كذلك (جيمي)؟

982
01:30:06,679 --> 01:30:07,861
أجل

983
01:30:09,994 --> 01:30:13,152
بينما كنّا نكبر
كل ما أردناه أن نكون مثل أولئك الرجال

984
01:30:13,252 --> 01:30:16,655
الذين شاهدناهم ينزلون في الأندية
الإجتماعية على الجادة العاشرة

985
01:30:16,755 --> 01:30:19,059
وأنظر إلينا الآن

986
01:30:20,059 --> 01:30:23,531
لم أرغب أبداً أن أكون مثل أولئك الرجال

987
01:30:23,631 --> 01:30:27,201
(كل ما رغبت به هو أن أكون مثلك (شون

988
01:30:28,141 --> 01:30:31,170
(أنا آسف (جيمي

989
01:32:00,927 --> 01:32:03,130
شون) توقف)

990
01:32:06,765 --> 01:32:09,319
(بربك (شون

991
01:34:06,119 --> 01:34:07,381
لدينا دخيل

992
01:34:07,481 --> 01:34:11,186
فتى يافع يقول بأن لدية معلومات
(عن (مايك كونلون

993
01:34:23,869 --> 01:34:25,168
!إنخفض

994
01:34:25,905 --> 01:34:27,540
لماذا لم تأتي بهذا مبكراً؟

995
01:34:27,740 --> 01:34:30,176
(ظننت أنهم قتلوا (مايك
وربما قد يسعون خلفي

996
01:34:30,476 --> 01:34:32,484
أخي الصغير وجدني
في منزل صديقي

997
01:34:32,584 --> 01:34:35,682
وأخبرني بأن (مايك) أتى إلى الشقة
وقال بأنه واقع في ورطه

998
01:34:35,782 --> 01:34:38,318
لذا... ذلك هو سبب وجودي هنا

999
01:34:38,418 --> 01:34:40,320
أخبرني مجدداً، كيف تعرف (مايك)؟

1000
01:34:40,420 --> 01:34:42,722
يقوم بتدريبي في نادي
على الجادة الرابعه

1001
01:34:42,822 --> 01:34:46,327
لديهم برنامج للأطفال اللذين لا آباء لهم

1002
01:34:48,627 --> 01:34:50,155
انه معلمي

1003
01:34:52,882 --> 01:34:54,567
حسناًإجلس بأريحية
سأعود سريعاً

1004
01:34:54,667 --> 01:34:56,736
اتصل بقسم المقذفيات، وأخبرهم أن يفحصوا
(مسدس (داني ماغواير

1005
01:34:56,836 --> 01:34:59,606
وأنظر إن كانت تطابق الرصاصات
بأجساد الألبانيين الذان وجدتهما الدورية سابقاً

1006
01:34:59,706 --> 01:35:01,474
حسناً سأقوم بذلك -
اتصال لك (هاردينغ) على الخط الثاني -

1007
01:35:01,574 --> 01:35:03,877
أخبرهم بأني انتهيت لهذه الليلة -
(انه (مايكل كونلون -

1008
01:35:04,177 --> 01:35:06,598
يقول بأنه يريد أن يسلم نفسه

1009
01:35:10,816 --> 01:35:11,857
(مايكل)

1010
01:35:21,594 --> 01:35:24,965
...لقد فزت بالجولة الأولى لذا -
هل فزت بالجولة الأولى؟ -

1011
01:35:25,065 --> 01:35:26,399
!أخضر

1012
01:35:38,411 --> 01:35:39,359
!خسرت

1013
01:35:44,483 --> 01:35:46,205
اتقدم إلى هنا

1014
01:35:47,594 --> 01:35:51,491
ما الذي تفعله هنا؟
الشرطة في طريقها إلى هنا

1015
01:35:51,791 --> 01:35:53,677
سأغادر من هنا لو كنت مكانك

1016
01:35:53,777 --> 01:35:55,748
كبرت كثيراً على الهرب

1017
01:35:57,233 --> 01:36:00,103
إلى أين سأذهب بأي حال؟

1018
01:36:00,833 --> 01:36:02,368
(انتهى الأمر (مايكل

1019
01:36:03,068 --> 01:36:06,373
أنت وأسرتك لستم بحاجة
لتخشوا (شون) بعد الآن

1020
01:36:06,973 --> 01:36:10,843
عندما ستأتي الشرطة إلى هنا
سأخبرهم بكل ما يريدون سماعه

1021
01:36:10,943 --> 01:36:13,848
بأنه لا يد لك مطلقاً في كل هذا

1022
01:36:17,149 --> 01:36:20,420
هل تمانع إن إنتظرت بالداخل؟

1023
01:36:22,420 --> 01:36:24,958
لا تزال الفتيات بالداخل

1024
01:36:25,872 --> 01:36:28,728
نعم صحيح

1025
01:36:34,067 --> 01:36:36,569
من الجميل حقاً أن ألتقيك أخيراً
(أنا (غابريلا

1026
01:36:38,093 --> 01:36:40,012
أهلاً

1027
01:36:41,273 --> 01:36:43,960
(جميل كذلك أن أقابلك (غابريلا

1028
01:36:44,510 --> 01:36:45,411
لم لا ندخل؟

1029
01:36:45,511 --> 01:36:47,481
حبيبتي -
لندخل -

1030
01:36:54,654 --> 01:36:56,629
حسناً

1031
01:37:01,260 --> 01:37:02,696
يا فتيات؟

1032
01:37:04,521 --> 01:37:08,206
يا فتيات هذا هو جدكم

1033
01:37:09,168 --> 01:37:10,620
(أهلاً، أنا (كاتلين

1034
01:37:10,720 --> 01:37:15,325
(أهلاً (كاتلين) أنا (جيمي
سعدت بلقائك، أنت فتاة جميلة

1035
01:37:15,425 --> 01:37:18,277
لماذا كنت تنتظر بجوار منزلي سابقاً؟

1036
01:37:21,589 --> 01:37:22,724
كنت أنتظر والدك

1037
01:37:22,824 --> 01:37:24,667
هل ارتبكت؟ -
قليلاً فحسب؟ -

1038
01:37:24,767 --> 01:37:26,786
أترغبين بإلقاء التحية على جدك؟

1039
01:37:27,086 --> 01:37:31,161
هل يمكننا أن نذهب لإطعام البطات أمي؟ -
هيا بنا نرتدي المعاطف -

1040
01:37:39,198 --> 01:37:40,967
ليلي) هل لديكِ خبز؟) -
نعم -

1041
01:37:41,067 --> 01:37:43,069
وهل ستحملينه؟ -
نعم -

1042
01:37:43,169 --> 01:37:46,004
عليك أن تعطي قليلاً منه لأختك أيضاً، إتفقنا؟

1043
01:37:46,104 --> 01:37:49,476
كلا، لن أتناوله -
هيّا بنا -

1044
01:37:49,576 --> 01:37:52,528
سأذهب لأبقهما منشغلتين -
حسناً -

1045
01:37:52,628 --> 01:37:54,915
لا اود للفتاتان أن تكونا هنا
عندما ستحضر الشرطة

1046
01:37:55,015 --> 01:37:57,840
أجل أجل لا ينبغي أن يريا ذلك

1047
01:38:01,888 --> 01:38:03,910
(مع السلامة (مايكل

1048
01:38:18,404 --> 01:38:20,707
عظيم -
تذكري أن تمشي ببطء شديد مفهوم؟ -

1049
01:38:20,807 --> 01:38:23,106
فلن ترغبي بإخافتها

1050
01:39:41,588 --> 01:39:43,655
هل أنت بخير؟

1051
01:39:50,066 --> 01:39:51,765
يجب أن أعود إلى هناك

1052
01:39:54,233 --> 01:39:56,336
لأجلي أنا

1053
01:39:56,436 --> 01:39:59,508
حسناً -
سأعود على الفور -

1054
01:40:21,694 --> 01:40:23,664
اخرج الفتيات من هنا -
هيّا لنذهب -

1055
01:40:51,690 --> 01:40:53,423
أخرسي، يا عزيزتي

1056
01:41:07,339 --> 01:41:08,741
!يا إلهي

1057
01:42:00,293 --> 01:42:03,863
أين أبي؟
أنا خائفه

1058
01:42:09,802 --> 01:42:12,217
لابأس، يا عزيزتي
يجب أن تظلي صامتة

1059
01:43:22,278 --> 01:43:24,329
!(أهربي (غابريلا

1060
01:45:11,584 --> 01:45:14,644
كان يجب أن تقتلني
عندما سنحت لك الفرصة

1061
01:45:46,111 --> 01:45:47,142
أبي؟

1062
01:45:49,124 --> 01:45:50,985
أبي؟

1063
01:46:05,131 --> 01:46:07,999
مايك) اخفض المسدس)

1064
01:46:08,099 --> 01:46:10,910
أنا بريء، لم أفعل أي شيء -
أعلم، أعلم -

1065
01:46:11,250 --> 01:46:13,028
أريدك أن تخفض المسدس

1066
01:46:30,769 --> 01:46:34,046
من الخارج، يا (ليغز)، من الخارج

1067
01:46:34,146 --> 01:46:36,201
(ابتعد عن الحبال، يا (ليغز

1068
01:46:36,301 --> 01:46:38,635
هكذا، توجه لليسار
اخرج من هناك

1069
01:46:38,735 --> 01:46:42,049
اجهز عليه بلكمة، هكذا
هكذا، تحريك أسرع للخطى

1070
01:46:42,641 --> 01:46:45,611
!نعم -
اثنان، ثلاثة -

1071
01:46:45,711 --> 01:46:48,447
انتهى أمره -
اربعه، خمسه، انتهى الأمر -

1072
01:46:48,747 --> 01:46:52,785
،هذا ما أتحدث عنه
جميل، الآن اقصد المنتصف

1073
01:46:58,024 --> 01:47:00,092
ستحصلين على معمول السكر

1074
01:47:00,192 --> 01:47:03,099
،خذي الأنف وضعيه هنا
هكذا نعم

1075
01:47:03,199 --> 01:47:05,364
ما الذي يجب أن يكون هذا (كات)؟ -
فروستي" الرجل الجليدي" -

1076
01:47:05,464 --> 01:47:08,101
وماذا عنك أيتها الحلوة؟ -
"الرنة "رودولف -

1077
01:47:08,201 --> 01:47:11,504
انه جميل جداً قد أنال قضمة -
كلا أبي انه لي -

1078
01:47:11,604 --> 01:47:14,206
حسناً، لن أفعل أي شيء

1079
01:47:14,306 --> 01:47:18,214
يجب أن أذهب وأستعد للعمل -
لا تأخذي كلها -

1080
01:47:20,306 --> 01:48:18,214
<font color="#0080c0">ترجمة وتعديل</font>
<font color="#ffff00">|| صبري مغل & الدكتور علي طلال ||</font>