1
00:00:49,163 --> 00:00:53,163
" 1585 "

2
00:00:54,663 --> 00:01:02,963
" إسبانيا) أعظم إمبراطورية في العالم) "

3
00:01:06,663 --> 00:01:12,463
" فيليب) ملك (إسبانيا) الكاثوليكي الورع) "

4
00:01:13,463 --> 00:01:19,763
" أغرق أوروبا في الحرب المقدسة "

5
00:01:19,763 --> 00:01:27,563
" إنجلترا) وحدها من وقفت ضده) "

6
00:01:29,463 --> 00:01:34,163
" تحكمهم ملكتهم البروتستانتية "

7
00:01:35,463 --> 00:01:38,763
" (إليزابيث) "

8
00:01:38,563 --> 00:01:43,563
" (إليزابيث) "
" العصر الذهبي "

9
00:02:22,230 --> 00:02:24,730
تعالي يا بنيتي

10
00:02:25,230 --> 00:02:27,330
(إيزابيلا)

11
00:02:28,630 --> 00:02:32,230
لقد تحدث إليّ الرب

12
00:02:32,330 --> 00:02:36,030
حان الوقت لمشروعنا العظيم

13
00:02:35,930 --> 00:02:40,830
إن (إنجلترا) مُستعبدَة للشيطان

14
00:02:40,830 --> 00:02:44,430
ويجب أن نحررها

15
00:03:20,387 --> 00:03:23,187
لِمَ تذهبين وسط الشعب جلالتكِ ؟

16
00:03:23,187 --> 00:03:25,587
، سأخبركِ ببساطة
لأنكِ سوف تُقتلين

17
00:03:25,587 --> 00:03:28,387
(كل كاثوليكي في (إنجلترا
! لهو قاتلٌ محتمل

18
00:03:28,287 --> 00:03:30,687
لقد تم تهديدكِ
(من قبل الوحشيين في (فرنسا

19
00:03:30,687 --> 00:03:33,587
نعلم أن الكاثوليكين
(يتلقون أوامرهم من (إسبانيا

20
00:03:33,587 --> 00:03:36,387
يتكلم الإسبان علانيةً
(عن (ماري ستيوارت

21
00:03:36,387 --> 00:03:38,287
(كملكة مُنتظَرة لـ (إنجلترا

22
00:03:38,287 --> 00:03:40,287
! (إن ولائهم للبابا في (روما

23
00:03:40,287 --> 00:03:43,387
كم عدد الكاثوليكين
في (إنجلترا) يا سيد ؟

24
00:03:43,387 --> 00:03:44,887
أعداد هائلة يا صاحبة الجلالة

25
00:03:44,787 --> 00:03:48,987
نصف الأمة
تتعلّق بالمعتقدات القديمة

26
00:03:48,887 --> 00:03:51,287
ماذا تريدون مني أن أفعل ؟

27
00:03:51,187 --> 00:03:55,087
(أن أشنق نصف شعب (إنجلترا
أو أن أسجنهم فحسب ؟

28
00:03:55,087 --> 00:03:57,587
يجب أن نتصرف يا صاحبة الجلالة

29
00:03:57,487 --> 00:04:00,387
تكاسلنا يُفهَم على أنه ضعف

30
00:04:00,287 --> 00:04:03,687
، إن خرق شعبي القانون
فيجب أن يُعاقَبوا

31
00:04:03,687 --> 00:04:05,987
، حتى ذلك اليوم
يجب أن يُحمَوا

32
00:04:05,987 --> 00:04:09,487
صاحبة الجلالة ، لدينا أسباب مؤكدة
...لأن نخشى كل كاثوليكي في

33
00:04:09,387 --> 00:04:12,387
الخوف يوّلد الخوف

34
00:04:12,287 --> 00:04:16,287
لست جاهلة بالأخطار يا سيد

35
00:04:16,287 --> 00:04:19,987
لكني لن أعاقب شعبي لمعتقداتهم

36
00:04:19,887 --> 00:04:22,187
فقط لأفعالهم

37
00:04:22,087 --> 00:04:25,687
أنا متأكدة أن شعب
إنجلترا) يحب ملكتهم)

38
00:04:25,787 --> 00:04:28,487
وما أسعى إليه بثبات
هو أن أكسب هذا الحب

39
00:04:34,460 --> 00:04:39,560
قلعة فوثرينجاي - سجن (ماري) ملكة إسكتلندا

40
00:04:59,882 --> 00:05:01,482
ملكتي

41
00:05:17,682 --> 00:05:19,982
أصدقاؤنا يكتبون ليعطوننا الآمل

42
00:05:19,982 --> 00:05:22,482
قريباً سينهض مؤمنوا
إنجلترا) الحقيقين)

43
00:05:22,482 --> 00:05:25,082
(ضد المغتصبة الحقيرة (إليزابيث

44
00:05:25,082 --> 00:05:26,882
ويقطعون رأسها

45
00:05:26,782 --> 00:05:28,482
! هذا يكفي

46
00:05:30,882 --> 00:05:34,182
يقطعون رأسها ؟ رجاءً

47
00:05:34,182 --> 00:05:39,282
، وعندما تموت تلك المغتصبة الحقيرة
ستصبح سيدتي هي الملكة

48
00:05:45,282 --> 00:05:48,382
أساقفكِ يقولون
أن الرب يظهر إستيائه

49
00:05:48,382 --> 00:05:50,582
لأن الملكة لم تتزوج بعد

50
00:05:50,482 --> 00:05:52,982
البعض يعتقد بوقاحة أنها عقيمة

51
00:05:53,982 --> 00:05:54,982
كلام فارغ

52
00:05:54,982 --> 00:05:56,982
لكنه خطير

53
00:05:56,982 --> 00:05:59,582
ماري ستيورات) لديها ابن)

54
00:05:59,582 --> 00:06:02,682
لماذا يقارنني الجميع
بـ (ماري ستيوارت) ؟

55
00:06:02,682 --> 00:06:04,982
ليس خطؤها أن تكون التالية
في الصف نحو العرش

56
00:06:04,982 --> 00:06:05,982
لا تخفي وجهكِ

57
00:06:05,982 --> 00:06:07,582
مادام ليس لديكِ مشكلة

58
00:06:07,582 --> 00:06:09,082
إن كنتِ أنجبتِ وريثاً

59
00:06:08,982 --> 00:06:10,882
ما كان هناك مزيداً من الكلام
حول (ماري) ملكة إسكتلندا

60
00:06:10,882 --> 00:06:14,282
سمعت أنه جرت العادة أن يكون
لك زوجاً قبل أن تنجب وريثاً

61
00:06:15,982 --> 00:06:18,182
يتوجب علينا أن نصيد
(لكِ زوجاً قريباً يا (بيث

62
00:06:18,182 --> 00:06:19,482
ليس قريباً جداً يا سيدتي

63
00:06:19,582 --> 00:06:21,082
ثمة الكثير من الأزواج
يمكن الحصول عليهم

64
00:06:21,082 --> 00:06:22,482
ألا ترغبين في الزواج ؟

65
00:06:22,482 --> 00:06:23,882
سأرغب في الزواج
...إن كنت أريد الرجل

66
00:06:23,882 --> 00:06:25,482
(النمسا) ، (فرنسا)

67
00:06:25,482 --> 00:06:28,482
تركيا) ، (تركيا) لديها سلطان)
والصين) لديها إمبراطور)

68
00:06:28,382 --> 00:06:30,882
أنا أتقيد بما هو ممكن

69
00:06:30,882 --> 00:06:33,482
هذا ما نختلف فيه أنا وأنت
(يا (والسنجام

70
00:06:33,482 --> 00:06:36,282
أنا أجد المحال أكثر تشويقاً

71
00:06:39,482 --> 00:06:40,682
أي نوع من الرجال ترغبين ؟

72
00:06:40,782 --> 00:06:43,782
رجل مخلص لديه عيون ودودة

73
00:06:43,682 --> 00:06:46,082
وسيقان جميلة وأنفاس حلوة

74
00:06:46,082 --> 00:06:48,282
حتى يمكنكِ
تقبيله دون أن تختنقي

75
00:06:51,382 --> 00:06:53,182
لابد أن هناك
الكثير من الأمراء

76
00:06:53,182 --> 00:06:55,582
في الأراضي المجهولة
على الجانب الآخر من البحر

77
00:06:58,082 --> 00:06:59,782
جدوا لي رجلاً مخلصاً من هؤلاء

78
00:07:16,282 --> 00:07:19,082
منذ متى ونحن نناقش
أمور خاصة في أماكن عامة ؟

79
00:07:18,982 --> 00:07:21,082
أطلب مغفرة صاحبة الجلالة

80
00:07:21,082 --> 00:07:25,382
ألم يؤكد الأطباء أن الملكة
لاتزال قادرة على الإنجاب ؟

81
00:07:25,682 --> 00:07:26,982
يحتاج الشعب لإعادة التأكيد

82
00:07:27,082 --> 00:07:28,082
أنا أحرص على سلامتكِ

83
00:07:28,082 --> 00:07:30,382
التهديدات نحو شخصكِ حقيقية

84
00:07:30,382 --> 00:07:31,882
تعلم جيداً أنني إذا سقطت

85
00:07:31,982 --> 00:07:34,982
فستسقطون جميعاً من بعدي

86
00:07:34,982 --> 00:07:37,082
(حاجز البحر في (دوفر
(يتداعى يا (فرانسيس

87
00:07:36,982 --> 00:07:40,182
وليس لدينا المال لنعيد بناء دفعاتنا

88
00:07:39,982 --> 00:07:42,382
حوّل تفكيرك نحو هذا التهديد

89
00:07:56,082 --> 00:08:00,482
ستكون لدينا الحكمة
حتى لا نخاف الظلال في الليل

90
00:08:02,382 --> 00:08:06,882
والشجاعة عندما يطلع نهار الخطر

91
00:08:17,582 --> 00:08:20,282
...(أُضّحي بغابات (إسبانيا

92
00:08:20,182 --> 00:08:25,682
لبناء أكبر أسطول قد أبحر للأبد

93
00:08:26,382 --> 00:08:27,682
...(إليزابيث)

94
00:08:27,982 --> 00:08:32,582
لماذا تقودين شعبكِ إلى الجحيم ؟

95
00:08:35,182 --> 00:08:37,382
عاهرة

96
00:08:39,682 --> 00:08:41,682
حان وقتي يا صاحب الجلالة

97
00:08:42,682 --> 00:08:45,982
(أعيدني إلى (إنجلترا
لأبدأ عمل الرب

98
00:09:06,882 --> 00:09:08,382
صاحبة الجلالة

99
00:09:25,982 --> 00:09:28,182
! أيها الحراس
! أمسكوا به

100
00:09:30,482 --> 00:09:32,982
البَركَة في الطريق

101
00:09:33,482 --> 00:09:34,882
يا صاحبة الجلالة

102
00:09:39,882 --> 00:09:41,682
البَركَة

103
00:10:03,882 --> 00:10:05,082
بَركَة

104
00:10:11,882 --> 00:10:13,882
سيتوجب عليك مقابلة
كبير أمناء البلاط يا سيدي

105
00:10:13,782 --> 00:10:15,082
أي واحد هو ؟

106
00:10:14,982 --> 00:10:16,782
إنه هناك

107
00:10:16,782 --> 00:10:18,482
لا يمكنك الدخول

108
00:10:18,582 --> 00:10:21,082
كيف سأراه إذاً
إن لم تدعني أدخل ؟

109
00:10:20,982 --> 00:10:23,082
يجب أن تنتظره حتى يخرج

110
00:10:23,082 --> 00:10:24,082
ومتى سيخرج ؟

111
00:10:24,082 --> 00:10:25,182
لا مجال لمعرفة ذلك

112
00:10:25,282 --> 00:10:28,782
لديّ مشكلة صغيرة
حيال سفينة إسبانية تقترب

113
00:10:30,682 --> 00:10:34,782
، (ماذا لو أن سفن العدو أبحرت في نهر (ثامس
هل يمكن أن تكون المرافىء مغلقة ؟

114
00:10:34,682 --> 00:10:36,882
ليست مغلقة يا صاحبة الجلالة
...لكن مواقع المدافع

115
00:10:36,782 --> 00:10:38,482
...الإسبان

116
00:10:42,882 --> 00:10:44,582
السفير

117
00:10:46,682 --> 00:10:48,582
(الملك (إريك
ملك (السويد) يا صاحبة الجلالة

118
00:10:48,582 --> 00:10:49,882
ليس مجدداً

119
00:10:49,882 --> 00:10:50,982
لايزال يحبكِ بجنون

120
00:10:50,982 --> 00:10:52,082
تقصد لايزال مجنوناً

121
00:10:52,082 --> 00:10:55,182
أيفان) ، إمبراطور (روسيا) كلها)

122
00:10:55,182 --> 00:10:56,582
أين (بيث) ؟

123
00:10:56,582 --> 00:10:59,682
" يُعرف بـ " (أيفان) الفظيع
يا صاحبة الجلالة

124
00:11:06,382 --> 00:11:07,582
متأخرة

125
00:11:07,682 --> 00:11:09,982
ألتمس عفوكِ يا صاحبة الجلالة

126
00:11:10,182 --> 00:11:12,082
لكِ هذا

127
00:11:14,982 --> 00:11:16,882
مرة واحدة

128
00:11:16,782 --> 00:11:19,982
(الأرشيدوق (تشارلز
من (النمسا) يا صاحبة الجلالة

129
00:11:23,682 --> 00:11:26,282
رجل البَركَة بالخارج
يا صاحبة الجلالة

130
00:11:26,282 --> 00:11:27,382
المتقدمون لزواجي

131
00:11:27,382 --> 00:11:30,882
الأخ الأصغر لـ (ماكسيميلان) الثاني
الإمبراطور المقدس للرومان

132
00:11:30,882 --> 00:11:33,382
، (قريب (فيليب) من (إسبانيا
إنه ثري

133
00:11:33,382 --> 00:11:35,982
إنه يقيناً وسيم

134
00:11:38,182 --> 00:11:39,282
كم عمره ؟

135
00:11:39,182 --> 00:11:41,682
شاب ، أعتقد جلالتكِ

136
00:11:43,082 --> 00:11:45,382
(مصاهرة (النمسا
قد تبقي (فرنسا) هادئة

137
00:11:45,282 --> 00:11:47,582
وتضع (فيليب) قيد التحكم

138
00:11:47,582 --> 00:11:49,482
لقد أصبحت متحمسة تقريباً

139
00:11:51,082 --> 00:11:53,282
أرسل إليه

140
00:11:53,482 --> 00:11:54,682
تفضل

141
00:11:55,682 --> 00:11:59,182
كم من الوقت تعتقد أنني
سأخوض هذه المهزلة يا (فرانسيس) ؟

142
00:11:59,182 --> 00:12:02,182
العزوبة شيء ثمين
يحتفظ بقيمته جيداً

143
00:12:02,082 --> 00:12:04,082
والتر ريلي) يا صاحبة الجلالة)

144
00:12:04,382 --> 00:12:05,882
! قرصان خسيس

145
00:12:05,882 --> 00:12:08,982
صاحبة الجلالة ، هذا الرجل
قرصان سيء السمعة

146
00:12:08,982 --> 00:12:13,882
سرق ذهب السفن الإسبانية
وهاجمها بدون تحريض

147
00:12:17,282 --> 00:12:20,882
حسناً يا سيد ، ما الذي تريده ؟

148
00:12:20,782 --> 00:12:23,882
لقد رجعت تواً من العالم الجديد
يا صاحبة الجلالة

149
00:12:23,882 --> 00:12:26,482
لقد طالبت بشاطىء
الخصوبة باسمك

150
00:12:26,482 --> 00:12:29,182
(وأسميته (فيرجينيا

151
00:12:29,182 --> 00:12:31,582
لشرف ملكتنا العذراء

152
00:12:31,582 --> 00:12:33,382
فيرجينيا) ؟)

153
00:12:33,382 --> 00:12:37,182
وعندما أتزوج
هل ستغير اسمه إلى (كونجوجيا) ؟

154
00:12:38,282 --> 00:12:40,082
أطلب موافقتكِ الكريمة
يا صاحبة الجلالة

155
00:12:40,082 --> 00:12:42,782
لأن أعود إلى العالم الجديد
بتفويض ملكي منكِ

156
00:12:42,782 --> 00:12:45,682
لأنشىء مستعمرة تحت
(حماية وقوانين (إنجلترا

157
00:12:45,682 --> 00:12:46,982
إنه يريد مالاً

158
00:12:46,882 --> 00:12:49,182
ومن هؤلاء ؟

159
00:12:49,182 --> 00:12:51,582
مواطنوا الأمركيتين يا صاحبة الجلالة

160
00:12:55,182 --> 00:12:56,882
أليس لديهم حاكم خاص بهم ؟

161
00:12:56,782 --> 00:12:59,582
لا يوجد من يضاهي
(ملكة (إنجلترا

162
00:12:59,582 --> 00:13:01,082
لنرحب بهؤلاء السادة

163
00:13:01,082 --> 00:13:02,882
احرص على أن يُعاملوا جيداً

164
00:13:02,882 --> 00:13:04,882
حضرت أيضاً مُحمّلاً بالهدايا
لأجلكِ يا صاحبة الجلالة

165
00:13:04,982 --> 00:13:09,482
تلك الهدايا يا صاحبة الجلالة
من ثمار القرصنة

166
00:13:09,382 --> 00:13:11,682
والتي تعود في الأصل
(إلى حقول (إسبانيا

167
00:13:11,582 --> 00:13:15,182
لنرى ، هلا فعلنا ؟
ماذا أحضرت لي ؟

168
00:13:23,282 --> 00:13:26,082
بطاطس يا صاحبة الجلالة

169
00:13:26,082 --> 00:13:29,182
، يمكنكِ أكلها
إنها مغذية جداً

170
00:13:48,282 --> 00:13:49,882
تبغ

171
00:13:51,582 --> 00:13:54,182
يمكنكم تدخينه

172
00:13:54,082 --> 00:13:57,282
محفّز قوي للعقل

173
00:14:07,382 --> 00:14:08,782
ذهب

174
00:14:09,382 --> 00:14:12,982
منحة من سفينة إسبانية وجدت نفسها
غير قادرة على إكمال رحلتها

175
00:14:12,982 --> 00:14:14,982
أعذريني يا صاحبة الجلالة

176
00:14:14,982 --> 00:14:18,782
أجد أن الجو أصبح فاسداً

177
00:14:18,582 --> 00:14:22,182
لديّ حساسية لرائحة
البلوعات المفتوحة

178
00:14:28,482 --> 00:14:32,882
لا يمكنني قبول ثمار القرصنة
(يا سيد (ريلي

179
00:14:32,682 --> 00:14:36,482
(فيليب) ملك (إسبانيا)
ليس بصديق لـ (إنجلترا) يا صاحبة الجلالة

180
00:14:36,482 --> 00:14:40,882
، وكلما أخذت الذهب منه
كلما كنتِ بأمان

181
00:14:40,782 --> 00:14:43,282
حسناً ، حسناً

182
00:14:43,282 --> 00:14:45,182
قرصان سياسي

183
00:14:45,182 --> 00:14:49,082
وتابعكِ المخلص جداً يا صاحبة الجلالة

184
00:14:49,182 --> 00:14:52,982
(مرحباً بك في الوطن يا سيد (ريلي
لورد (هوارد) ، الدوق

185
00:14:53,582 --> 00:14:55,682
(سيد (ريلي

186
00:15:00,182 --> 00:15:01,582
...يمكنكِ أكلها

187
00:15:11,882 --> 00:15:14,982
لقد تماديتم كثيراً أيها القراصنة

188
00:15:16,082 --> 00:15:19,282
ملكي غاضب جداً

189
00:15:23,482 --> 00:15:25,582
! أنت خائن

190
00:15:25,782 --> 00:15:27,382
! خونة

191
00:15:27,982 --> 00:15:29,982
! (أنتم عبيد لـ (والسنجام

192
00:15:30,782 --> 00:15:33,582
! لا تفعلوا هذا
! لم أقل شيئاً

193
00:15:34,482 --> 00:15:37,182
! بروتستانتي خائن

194
00:15:37,882 --> 00:15:39,482
! لا تفعلوا هذا

195
00:15:49,182 --> 00:15:50,382
! لا تفعل -
! أمسكوا رأسه -

196
00:15:50,482 --> 00:15:52,982
! خائن ! خائن -
! توقف -

197
00:15:52,982 --> 00:15:54,282
! أنت خائن

198
00:16:20,282 --> 00:16:23,082
لقد مات الخائن
! يجب أن نتحرك

199
00:16:27,282 --> 00:16:30,682
لماذا لا نهجم ؟
ما الذي ننتظره ؟

200
00:16:33,582 --> 00:16:36,682
أنت تنتظر أوامري

201
00:16:39,482 --> 00:16:44,282
والسنجام) يعرف بالفعل أكثر من اللازم)
خائن واحد مات

202
00:16:44,882 --> 00:16:47,882
فمن الذي أثق به الآن ؟

203
00:16:54,682 --> 00:16:57,082
ثمة زائر ينتظرك يا سيدي

204
00:17:01,582 --> 00:17:03,882
(ويليام)

205
00:17:05,682 --> 00:17:07,682
(مرحباً يا (فرانسيس

206
00:17:07,682 --> 00:17:11,182
لطالما كنت رجلاً يعشق المفاجآت

207
00:17:11,082 --> 00:17:12,982
(تبدو بخيراً يا (فرانسيس

208
00:17:12,982 --> 00:17:16,982
حسناً ، حالتك تبدو سيئة
ألا يطعمونك في (باريس) ؟

209
00:17:16,882 --> 00:17:20,382
لا يمكنك معرفة أسرار الكون
بمعدة خاوية

210
00:17:20,682 --> 00:17:24,482
إنها فتنة قلبي

211
00:17:24,482 --> 00:17:28,982
(ماري) ، (ويليام)
العشاء جاهز

212
00:17:30,482 --> 00:17:32,182
(ويليام)

213
00:17:32,282 --> 00:17:33,782
هل تحدّثت إلى الملكة ؟

214
00:17:33,782 --> 00:17:34,882
أتحدّث إلى الملكة يومياً

215
00:17:34,882 --> 00:17:36,782
إنك تعمل كثيراً جداً
وتبدو مريضاً

216
00:17:36,882 --> 00:17:38,482
ويليام) ، تعال هنا)
واجلس بجانبي

217
00:17:38,482 --> 00:17:39,882
ويليام) ، إن كان)
غير مسموح لنا أن نأثم

218
00:17:39,782 --> 00:17:40,982
ربما يمكننا الحديث عن اللاهوت

219
00:17:41,082 --> 00:17:43,982
لقد فعلت ما يكفي
لا يمكن لأحد أن يفعل المزيد

220
00:17:43,982 --> 00:17:46,182
(لا يمكنني ترك القصر الآن يا (أورسولا
إنها تحتاجني

221
00:17:46,182 --> 00:17:47,882
لا يصغ إليّ أبداً
ولا يفكر في صحته

222
00:17:47,782 --> 00:17:49,182
تحدّث إليه إذاً
فأنت أخوه

223
00:17:49,182 --> 00:17:53,082
(ويليام) ، ما الذي يقولونه في (باريس)
حول مطالبة البابا بحرب مقدسة ؟

224
00:17:53,082 --> 00:17:54,082
الكثير يرحبون بها

225
00:17:54,082 --> 00:17:55,782
لِمَ علينا التحدث عن الحرب ؟

226
00:17:55,782 --> 00:17:57,982
(أطلِعنا على أخبارك اللطيفة يا (ويليام

227
00:17:57,982 --> 00:18:00,082
هل تزوجت بعد ؟ -
ليس بعد -

228
00:18:00,182 --> 00:18:02,382
ماري) ، هلا تركتِ)
ويليام) لحاله ، رجاءً ؟)

229
00:18:02,382 --> 00:18:05,182
حبيبتي ، اجلسي

230
00:18:06,282 --> 00:18:07,482
صلاة المائدة ؟

231
00:18:08,582 --> 00:18:10,582
أيها الرب
المانح لكل شيء

232
00:18:10,582 --> 00:18:12,582
نقدم شكرنا المتواضع

233
00:18:12,482 --> 00:18:15,382
باسم الثالوث المقدس ، آمين

234
00:18:15,382 --> 00:18:16,482
آمين

235
00:18:24,982 --> 00:18:27,982
المزيد من التجاعيد على وجهي

236
00:18:30,082 --> 00:18:32,182
من أين أتت ؟

237
00:18:32,182 --> 00:18:34,282
إنها تجاعيد الإبتسامة يا سيدتي

238
00:18:34,282 --> 00:18:36,582
تجاعيد الإبتسامة ؟

239
00:18:37,582 --> 00:18:40,282
ومتى أبتسم ؟

240
00:18:42,482 --> 00:18:45,682
لديكِ الآن تجاعيد الإبتسام أيضاً

241
00:18:51,082 --> 00:18:56,582
جمال صاحبة الجلالة

242
00:18:56,382 --> 00:19:00,782
باهر في عينيّ

243
00:19:07,982 --> 00:19:11,582
أنا غارق

244
00:19:11,482 --> 00:19:14,882
أنا مقهور

245
00:19:14,882 --> 00:19:17,482
أنا أموت

246
00:19:17,382 --> 00:19:20,482
وحبكِ فقط

247
00:19:20,282 --> 00:19:22,982
(عزيزتي (إليزابيث

248
00:19:22,882 --> 00:19:25,082
يمكنه أن يعيدني للحياة

249
00:19:26,082 --> 00:19:29,182
سموك يمنحني شرفاً عظيماً

250
00:19:37,282 --> 00:19:39,482
(إليزابيث)

251
00:19:39,682 --> 00:19:44,982
كم أنا مُبارَك
لأقف في حضوركِ المبجل

252
00:19:45,982 --> 00:19:48,482
(إليزابيث)

253
00:19:48,482 --> 00:19:53,782
عندما أنطق باسمك
فكأني أسمع موسيقى سماوية

254
00:19:54,282 --> 00:19:57,782
وهذا الصوت الجميل

255
00:19:57,682 --> 00:20:01,482
(يرشدني في حياتي يا (إليزابيث

256
00:20:02,582 --> 00:20:07,182
لقد سافرت إلى هذا القصر الفاخر

257
00:20:07,182 --> 00:20:11,182
على آمل أن بلدينا

258
00:20:12,282 --> 00:20:14,682
قد يرتبطان بالحب

259
00:20:28,082 --> 00:20:29,982
إنه يثير إهتمامي

260
00:20:32,182 --> 00:20:34,182
تحدّثي إليه

261
00:20:34,182 --> 00:20:37,382
إليه يا سيدتي  ؟

262
00:20:37,282 --> 00:20:38,382
إليه

263
00:20:43,082 --> 00:20:46,882
، أنا معجبة بالمواطنين الذين أحضرتهم
لا أفترض أنه يمكنك الإتيان بواحد لي

264
00:20:46,682 --> 00:20:48,182
إنهم ليسوا خطيرين ، أليس كذلك ؟

265
00:20:48,182 --> 00:20:50,082
هذا يعتمد على نواياكِ تجاههم

266
00:20:49,982 --> 00:20:52,482
سألبسه رداء
حريري أرجواني اللون

267
00:20:52,482 --> 00:20:55,382
وأجعله يسير خلفي حاملاً عبائتي

268
00:21:03,082 --> 00:21:05,482
لديّ سر يا عزيزي

269
00:21:07,182 --> 00:21:09,882
إنني أتظاهر
بأن ثمة لوح زجاجي

270
00:21:09,782 --> 00:21:13,782
" حاجز زجاجي "
بيني وبينهم

271
00:21:15,482 --> 00:21:18,982
لذا يمكنهم رؤيتي
لكن لا يمكنهم لمسي

272
00:21:20,882 --> 00:21:23,082
عليك تجربة هذا

273
00:21:25,182 --> 00:21:28,782
...صاحبة الجلالة ، أنا

274
00:21:37,382 --> 00:21:39,282
شيء ذو شأن مع ذلك

275
00:21:39,182 --> 00:21:44,682
أن تأخذي مكاناً فارغاً على الخريطة
وتبنين فيه مدينة مشرقة

276
00:21:44,482 --> 00:21:48,082
والذي بلا شك
ستسميه على اسمك

277
00:21:47,982 --> 00:21:49,382
بلا شك

278
00:21:56,682 --> 00:21:58,482
هل يمكنني أن أطرح
سؤالاً في المقابل ؟

279
00:21:58,482 --> 00:21:59,482
بالتأكيد

280
00:21:59,482 --> 00:22:01,782
كيف لي أن أنال
إستحسان الملكة ؟

281
00:22:01,682 --> 00:22:03,182
ولماذا قد أخبرك ؟

282
00:22:03,282 --> 00:22:06,582
لديّ القليل لأقدمه
لكن أياً كان ما عليّ تقديمه

283
00:22:07,382 --> 00:22:10,382
اطلبيه وسيكون لكِ

284
00:22:12,482 --> 00:22:15,782
قل ما تريد أن تقوله
بأبسط ما يمكن

285
00:22:16,282 --> 00:22:19,982
كل الرجال يتملقون الملكة
على آمل في التقدّم

286
00:22:22,082 --> 00:22:24,482
إعطها التقدّير الحقيقي

287
00:22:24,482 --> 00:22:26,282
إنني لا أعرف اسمكِ حتى

288
00:22:26,882 --> 00:22:27,882
(إليزابيث ثروكمورتون)

289
00:22:27,882 --> 00:22:29,782
إليزابيث) ثانية ؟)

290
00:22:29,782 --> 00:22:31,982
(الجميع يناودني (بيث

291
00:22:32,082 --> 00:22:37,082
، صاحبة الجلالة
نجمتنا الساطعة في سمائنا

292
00:22:36,882 --> 00:22:41,782
نقدم لكِ تمثيليتنا المتواضع
عن الأجرام السماوية

293
00:22:44,182 --> 00:22:47,182
لابد أن صاحب السمو
متعب بعد رحلته الطويلة

294
00:22:47,182 --> 00:22:50,282
لا أحد يمكنه أن يتعب

295
00:22:50,182 --> 00:22:54,082
في حضور ملكة محبوبة جداً

296
00:22:54,382 --> 00:22:56,582
...إنك تلعب اللعبة جيداً يا صديقي الشاب

297
00:22:57,082 --> 00:23:00,582
...لكن ألا تشعر أحياناً إنك مرتبك

298
00:23:00,582 --> 00:23:03,282
وترغب في أن تقول ما تظنه حقاً ؟

299
00:23:04,682 --> 00:23:07,982
لا أجرؤ على التفكير بما أظنه حقاً

300
00:23:07,882 --> 00:23:09,482
...ربما أنت تفكر

301
00:23:09,882 --> 00:23:14,382
بأن تكون في وطنك أفضل

302
00:23:15,082 --> 00:23:20,582
أنتِ حكيمة للغاية يا صاحبة الجلالة

303
00:23:25,682 --> 00:23:30,382
صاحب السمو ، الأرشيدوق
أبلغني أن مفاتني تغمره

304
00:23:30,282 --> 00:23:33,982
وسوف يأوى
إلى جناحه الخاص ليرتاح

305
00:23:41,782 --> 00:23:45,182
لا أريده أن يتأذى بمكائدك

306
00:23:45,082 --> 00:23:47,582
إذاً كيف لنا أن نمضي ؟

307
00:23:47,582 --> 00:23:49,882
ربما علينا أن نرتاح جميعاً

308
00:23:52,282 --> 00:23:56,482
أشك في أنه ساحر محترف

309
00:23:56,382 --> 00:23:57,482
هل أنا محقة ؟

310
00:23:57,582 --> 00:24:00,482
إنه بالتأكيد ساحر يا سيدتي

311
00:24:00,882 --> 00:24:03,882
حسناً ، من المحترفين ما هم مملين

312
00:24:04,882 --> 00:24:06,682
إنه يروقكِ ، أليس كذلك ؟

313
00:24:06,682 --> 00:24:09,182
إنه رجل يعيش في عالم
بعيداً عن المملكة

314
00:24:10,682 --> 00:24:13,182
وهذا تجديد

315
00:24:13,082 --> 00:24:14,882
حسناً

316
00:24:14,982 --> 00:24:17,082
ربما ندعه يأتي ثانيةً

317
00:24:18,182 --> 00:24:19,282
الأزرق

318
00:24:24,982 --> 00:24:28,182
هل يمكنكِ تخيل كيف
يكون عبور المحيط ؟

319
00:24:28,882 --> 00:24:34,082
لأسابيع ، لا تري شيئاً سوى الأفق
كامل وفارغ

320
00:24:35,382 --> 00:24:38,382
تعيشين تحت قبضة الخوف

321
00:24:38,482 --> 00:24:39,982
الخوف من العواصف

322
00:24:41,082 --> 00:24:43,482
الخوف من الدوار
على متن السفينة

323
00:24:44,382 --> 00:24:46,882
الخوف من الإمتداد الشاسع

324
00:24:47,882 --> 00:24:51,382
لذا عليكِ أن تزيحي هذا
الخوف جانباً في أعماقكِ

325
00:24:52,482 --> 00:24:54,382
وتدرسين خرائطكِ

326
00:24:54,882 --> 00:24:56,782
وتراقبين بوصلتكِ

327
00:24:57,482 --> 00:24:59,582
وتصلين لأجل ريح صافية

328
00:25:00,782 --> 00:25:03,082
وأمل

329
00:25:04,082 --> 00:25:12,782
أملٌ خالص واضح ورقيق

330
00:25:14,482 --> 00:25:16,982
صاحبة الجلالة
الأرشيدوق وبلاطه ينتظرون

331
00:25:16,882 --> 00:25:18,782
دعهم ينتظرون

332
00:25:20,182 --> 00:25:22,282
(تابع يا سيد (ريلي

333
00:25:23,682 --> 00:25:26,182
كنت تأمل

334
00:25:26,382 --> 00:25:29,782
، في بادىء الأمر
لا يوجد سوى السديم في الأفق

335
00:25:34,682 --> 00:25:36,582
لذا فأنتِ تراقبين

336
00:25:39,382 --> 00:25:41,082
تراقبين

337
00:25:45,282 --> 00:25:47,282
بعدها يصبح ضباباً

338
00:25:48,982 --> 00:25:51,982
ظلٌ على المياه البعيدة

339
00:25:52,982 --> 00:25:54,882
ليوم واحد

340
00:25:55,682 --> 00:25:57,582
ليوم آخر

341
00:25:59,282 --> 00:26:04,882
تنتشر البقعة ببطء
على طول الأفق متخذةً شكلاً

342
00:26:05,882 --> 00:26:10,782
، حتى اليوم الثالث
تدعين نفسكِ تصدقين

343
00:26:12,182 --> 00:26:14,882
تتجاسرين على الهمس بالكلمة

344
00:26:16,182 --> 00:26:17,782
الأرض

345
00:26:20,382 --> 00:26:21,782
الأرض

346
00:26:22,482 --> 00:26:23,882
الحياة

347
00:26:24,982 --> 00:26:26,982
البعث

348
00:26:27,882 --> 00:26:30,582
المغامرة الحقيقية

349
00:26:31,182 --> 00:26:34,182
تنبثق من العدم المجهول

350
00:26:34,182 --> 00:26:36,382
من الإمتداد الشاسع

351
00:26:37,382 --> 00:26:39,682
إلى حياة جديدة

352
00:26:42,282 --> 00:26:43,682
هذا

353
00:26:44,782 --> 00:26:47,782
يا صاحبة الجلالة
هو العالم الجديد

354
00:26:57,282 --> 00:27:00,682
يروقني كلامك

355
00:27:00,582 --> 00:27:06,982
محيطك صورة من الخلود
على ما أظن

356
00:27:06,682 --> 00:27:11,182
ومثل هذه الأماكن الفسيحة
تجعلنا ضئيلين

357
00:27:11,082 --> 00:27:14,882
هل نحن مَن يكتشف العالم الجديد

358
00:27:14,782 --> 00:27:18,282
أم هو مَن يكتشفنا ؟

359
00:27:18,182 --> 00:27:20,982
تتحدثين مثل مستكشفة حقيقية

360
00:27:22,482 --> 00:27:24,382
(تروقني يا سيد (ريلي

361
00:27:28,082 --> 00:27:30,482
وأنتِ تروقين لي

362
00:27:37,082 --> 00:27:41,682
تعلم بالتأكيد عندما يروقني
رجلاً فإنني أكافئه

363
00:27:41,482 --> 00:27:44,782
سبق وسمعت هذا

364
00:27:44,782 --> 00:27:46,682
وماذا تقول حيال هذا ؟

365
00:27:46,582 --> 00:27:48,982
كافئي بعثتي
يا صاحبة الجلالة وليس أنا

366
00:27:48,982 --> 00:27:51,282
أليست البعثة رجلاً ؟

367
00:27:51,182 --> 00:27:54,182
ثم إعطني الحرية
لأن أعجب بكِ بالمقابل

368
00:27:59,982 --> 00:28:01,582
تابع

369
00:28:04,082 --> 00:28:06,482
أعتقد أنه من الصعب
على ملكة عظيمة جداً

370
00:28:06,382 --> 00:28:10,282
أن تعرف المتعة البسيطة
في أن تروقها ذاتها

371
00:28:16,282 --> 00:28:18,282
الآن غدوت مملاً

372
00:28:53,782 --> 00:28:55,282
! هيا

373
00:29:20,982 --> 00:29:22,582
فرسي

374
00:29:24,082 --> 00:29:26,182
تملك أقوى فرس

375
00:29:26,182 --> 00:29:27,982
وفرسكِ يحمل الأخف وزناً

376
00:29:27,982 --> 00:29:29,382
لا

377
00:29:30,682 --> 00:29:32,982
الملكة لا تستسلم للآخرين

378
00:29:42,882 --> 00:29:46,682
اصفحي لي يا صاحبة الجلالة
يبدو أن فرسي لا يدرك مقامه بعد

379
00:29:48,182 --> 00:29:51,182
هل علمت مقامك
من قبل يا سيد (ريلي) ؟

380
00:29:54,982 --> 00:29:56,882
! هيا

381
00:30:27,182 --> 00:30:28,782
إنه منها

382
00:30:29,582 --> 00:30:33,282
ماري ستيورات) هي)
قلب وروح مشروعنا

383
00:30:45,482 --> 00:30:48,382
تأكد بأنها وحدها التي تقرأ هذا

384
00:30:48,582 --> 00:30:50,682
نحن ننتظر أوامرها

385
00:30:52,282 --> 00:30:54,782
الأمر يجب أن يصدر بوضوح

386
00:31:03,382 --> 00:31:05,282
السجّان يا سيدتي

387
00:31:08,182 --> 00:31:10,182
سجّاني النبيل

388
00:31:13,282 --> 00:31:16,082
هل أمثل خطراً
لـ (إنجلترا) حتى عندما أصلي ؟

389
00:31:16,082 --> 00:31:19,382
كما هو دائماً يا سيدتي
آمانكِ هو ما يهمني

390
00:31:22,382 --> 00:31:24,782
(أنا أصلي لأجل قريبتي (إليزابيث

391
00:31:27,382 --> 00:31:29,782
هل تعتقد أنها تصلي لأجلي ؟

392
00:31:37,582 --> 00:31:39,082
هل هذا حقيقي

393
00:31:40,582 --> 00:31:44,382
أنني لم أعرف أبداً
متعة أن تروقني ذاتي ؟

394
00:31:46,682 --> 00:31:49,982
آمل أن تصدّقي
أنكِ تروقيني لذاتكِ

395
00:31:51,982 --> 00:31:56,882
هل أُعجِب أحد بذاته من قبل ؟
أشك في هذا

396
00:31:57,782 --> 00:31:59,582
هل فعلتِ ؟

397
00:32:00,982 --> 00:32:05,182
يحبكِ الرجال لأنكِ جميلة

398
00:32:06,882 --> 00:32:10,382
ولأنكِ تملكين أذن الملكة

399
00:32:10,382 --> 00:32:12,782
بلا شك

400
00:32:13,982 --> 00:32:16,082
هو أيضاً

401
00:32:18,682 --> 00:32:21,382
إنكِ تروقينه لأنه
يرغب في إحساني

402
00:32:24,382 --> 00:32:27,282
هل تدركين ذلك ؟

403
00:32:29,082 --> 00:32:31,082
أجل يا سيدتي

404
00:32:32,782 --> 00:32:35,882
والشيء الآخر أيضاً بالتأكيد

405
00:32:35,782 --> 00:32:37,682
لكن عندها كل
الرجال يرغبون في بذلك

406
00:32:37,682 --> 00:32:40,982
رغبة الذكر لا تمنح الإمتياز

407
00:32:42,382 --> 00:32:44,982
(أنا أحسدكِ يا (بيث

408
00:32:47,982 --> 00:32:51,482
إنكِ حرة لتحصلي على
ما لا يمكنني الحصول عليه

409
00:32:53,182 --> 00:32:54,982
أنتِ مُغامِرتي

410
00:33:43,482 --> 00:33:45,082
أشكركِ لقدومكِ

411
00:33:44,982 --> 00:33:47,582
لا يجب عليك أن ترسل
خطابات إلى القصر

412
00:33:47,582 --> 00:33:49,282
تعلم ماذا يمكن أن يحدث
إن قُبض عليّ

413
00:33:49,282 --> 00:33:51,182
أحتاج لمساعدتكِ

414
00:33:52,282 --> 00:33:54,582
المزيد من المال ؟ -
لا -

415
00:33:55,882 --> 00:33:57,882
أبي لا يريد الإختباء
هكذا بعد الآن

416
00:33:57,882 --> 00:33:58,782
بالتأكيد

417
00:33:58,782 --> 00:34:01,082
يريد كلانا أن يرجع إلى المملكة

418
00:34:01,082 --> 00:34:02,582
هذا مستحيل

419
00:34:03,482 --> 00:34:04,682
أنت تعرف أنك باباوي

420
00:34:04,782 --> 00:34:06,082
لماذا مستحيل ؟

421
00:34:06,082 --> 00:34:08,682
كل واحد في المملكة
لديه من هو باباوي في عائلته

422
00:34:08,682 --> 00:34:10,082
(فرانسيس)
كما هو لديك

423
00:34:10,082 --> 00:34:12,982
، تحدّثي إلى الملكة
إنكِ المفضلة عندها

424
00:34:12,982 --> 00:34:16,582
أنا وأبي سوف
نعتنق الدين الجديد

425
00:34:16,482 --> 00:34:17,682
(قريبتي (بيث -
لا -

426
00:34:17,682 --> 00:34:19,682
يعرف أحدنا الآخر طوال حياتنا

427
00:34:19,582 --> 00:34:22,682
ولن أفعل شيئاً يؤذيكِ

428
00:34:23,382 --> 00:34:26,082
لماذا لا تساعدينا ؟
! سوف يقتلوننا

429
00:34:38,082 --> 00:34:42,482
(لا تغريني يا سيد (ريلي

430
00:34:42,282 --> 00:34:44,682
لا يوجد ما أود القيام به
أكثر من ذلك

431
00:34:44,682 --> 00:34:45,882
لِمَ لا تفعلين ذلك ؟

432
00:34:47,782 --> 00:34:50,482
حسناً إذاً ، سأقوم بذلك

433
00:34:52,482 --> 00:34:54,682
أترى ؟ أنت تكذب

434
00:34:54,682 --> 00:34:57,682
، لا تريدني على سفينتك على الإطلاق
أنت كاذب

435
00:35:01,482 --> 00:35:03,182
بيث) ، هل تودين المجيء إلى البحر ؟)

436
00:35:03,182 --> 00:35:04,782
أخشى أن هذا غير ممكن

437
00:35:04,682 --> 00:35:07,582
النساء يجلبن سوء الطالع
على ظهر السفينة

438
00:35:07,482 --> 00:35:08,782
حقاً ؟

439
00:35:08,782 --> 00:35:11,182
اسجني مئة رجل في مكان
أضيق من هذه الغرفة

440
00:35:11,082 --> 00:35:13,382
لشهور من الوقت

441
00:35:13,382 --> 00:35:14,582
الرجال لديهم إحتياجات

442
00:35:14,682 --> 00:35:17,382
امرأة جميلة قد تدفعنا للجنون

443
00:35:18,082 --> 00:35:20,282
الرجال لديهم إحتياجات ؟

444
00:35:23,682 --> 00:35:27,382
دعني أبقى على الأرض
وأرى إحتياجاتهم

445
00:35:27,782 --> 00:35:31,882
السيد (ريلي) متلهف للإبحار
إلى مستعمرته البِكرية

446
00:35:31,882 --> 00:35:36,982
يجب أن نقنعه بالبقاء لفترة أطول قليلاً
أليس كذلك يا سيداتي ؟

447
00:35:52,582 --> 00:35:53,982
بيث) ؟)

448
00:35:58,582 --> 00:35:59,582
! لا

449
00:35:59,882 --> 00:36:03,582
انتظروا ! ماذا تريدون ؟
من أنتم ؟

450
00:36:03,482 --> 00:36:07,282
! دعوني أذهب ، اللعنة
من أنتم بحق الجحيم ؟

451
00:36:32,782 --> 00:36:37,182
إن لم تقم بمعاونتي
فربما يفعل والدك

452
00:36:37,082 --> 00:36:38,682
لا

453
00:36:43,282 --> 00:36:45,582
كفى

454
00:36:45,482 --> 00:36:47,182
كفى

455
00:36:48,182 --> 00:36:49,882
كفى

456
00:36:50,782 --> 00:36:52,182
أجل ؟

457
00:36:53,982 --> 00:36:57,382
لا تستطيع إنقاذ (إنجلترا) الآن

458
00:36:58,182 --> 00:37:00,682
فلقد بدأ المشروع

459
00:37:04,282 --> 00:37:06,482
أيها السفير ؟

460
00:37:08,182 --> 00:37:09,882
ماذا تعرف عن مشروع (إنجلترا) ؟

461
00:37:09,982 --> 00:37:12,182
المشروع ؟
أعذريني يا صاحبة الجلالة

462
00:37:12,082 --> 00:37:15,582
ثمة جيشان ينزلان على سواحل
(سوسكس) و (نورفولك)

463
00:37:15,382 --> 00:37:18,382
(سيتم تحرير (ماري ستيوارت
وتُتوج على العرش الإنجليزي

464
00:37:18,282 --> 00:37:20,082
وأنا سيتم إغتيالي

465
00:37:20,082 --> 00:37:21,482
هل يبدو أي من هذا مألوفاً ؟

466
00:37:21,582 --> 00:37:22,782
...لا أعرف شيئاً عن خطط للغزو

467
00:37:22,782 --> 00:37:24,982
حسناً ، أشير إلى هذه الخطة
(بمشروع (إنجلترا

468
00:37:24,882 --> 00:37:27,882
والأكثر دقة أن تسمى
" (إمبراطورية (إنجلترا "

469
00:37:27,882 --> 00:37:29,682
لأنها خطة إسبانية

470
00:37:29,582 --> 00:37:31,482
خطة نسيبي السابق

471
00:37:31,482 --> 00:37:33,382
، ملككم
بالهجوم على بلادي

472
00:37:33,382 --> 00:37:37,582
بلادكِ ؟
إنها بلادي التي تحت الهجوم

473
00:37:38,482 --> 00:37:41,482
ما يُسمّون بالقراصنة التابعين لكِ
يهاجمون سفننا التجارية يومياً

474
00:37:41,482 --> 00:37:45,882
...وأنتِ
تظنين أننا لا نعلم من أين تأتي الأوامر ؟

475
00:37:45,682 --> 00:37:48,482
العالم كله يعلم أن هؤلاء القراصنة
(يبحرون في نهر (ثامس

476
00:37:48,482 --> 00:37:52,282
على طول الطريق إلى فراشكِ الملكي

477
00:38:00,082 --> 00:38:04,382
ستغادر قلعتي يا سيد

478
00:38:04,282 --> 00:38:07,082
عد إلى جحر الفئران خاصتك

479
00:38:07,182 --> 00:38:12,482
وأخبر (فيليب) أنني لا أخشى
منه ولا من كهنته ولا من جيوشه

480
00:38:12,382 --> 00:38:14,782
أخبره إن كان يريد
تسديد قبضته نحونا

481
00:38:14,682 --> 00:38:15,982
فإننا جاهزون لأن نردها له

482
00:38:15,882 --> 00:38:17,682
وسيتمنى لو أبقى يداه في جيبه

483
00:38:17,782 --> 00:38:21,882
ترين ورقة تسقط وتحسبين أنكِ
تعرفين من أي إتجاه تهب الريح

484
00:38:21,682 --> 00:38:26,482
حسناً ، ها هي
ريح قادمة يا سيدتي

485
00:38:26,282 --> 00:38:28,582
وسوف تطيح بكبريائكِ

486
00:38:34,582 --> 00:38:37,182
أنا أيضاً يمكنني التحكم
! في الريح يا سيد

487
00:38:36,982 --> 00:38:41,582
أملك إعصار بداخلي سوف يطيح
! بـ (إسبانيا) إن جرؤت على أن تتحداني

488
00:39:02,582 --> 00:39:05,082
على ماذا تنظر ؟

489
00:39:04,982 --> 00:39:08,582
! اخفض عيناك ، إنني الملكة

490
00:39:09,382 --> 00:39:12,582
، لست نظيراً لي يا سيد
! ولن تكون أبداً

491
00:39:20,182 --> 00:39:21,182
صاحب الجلالة

492
00:39:21,182 --> 00:39:23,082
لقد علمت (إليزابيث) بشأن مشروعنا

493
00:39:23,282 --> 00:39:26,082
إذاً سنقوم بالهجوم أقرب ما يمكن

494
00:39:26,582 --> 00:39:29,182
(لقد تخلى الرب عن (إليزابيث

495
00:39:29,382 --> 00:39:33,482
(ويجب أن تُدّمَر (إنجلترا

496
00:39:33,482 --> 00:39:34,782
بالتأكيد يا صاحب الجلالة

497
00:39:35,082 --> 00:39:37,282
ما أخبار اليسوعيين ؟

498
00:39:37,582 --> 00:39:39,982
مهمتهم تمضي وفقاً للخطة يا صاحب الجلالة

499
00:39:40,182 --> 00:39:44,782
يجب أن يجهز الأسطول للإبحار خلال شهر

500
00:39:44,882 --> 00:39:46,082
! هذا مستحيل يا صاحب الجلالة

501
00:39:46,082 --> 00:39:48,982
الإستحالة ليست من الرب

502
00:39:49,182 --> 00:39:49,882
معجزة فحسب

503
00:39:50,082 --> 00:39:51,882
...بالضبط

504
00:39:51,982 --> 00:39:54,682
معجزة

505
00:39:55,682 --> 00:39:58,182
معجزة الرب

506
00:39:58,982 --> 00:40:02,282
أجل يا صاحب الجلالة

507
00:40:27,982 --> 00:40:31,782
إصطفاف الكواكب
غير عادي هذا العام

508
00:40:32,782 --> 00:40:34,682
المريخ سيتولى السيادة

509
00:40:34,682 --> 00:40:38,782
بعد ذكرى ميلادكِ بثلاثة أيام
يا صاحبة الجلالة

510
00:40:38,782 --> 00:40:42,182
وأيضاً في ذلك اليوم
سيكون القمر بدراً

511
00:40:42,082 --> 00:40:47,182
وهذا يحكم طالع كل الأمراء
من الجنس الأنثوي

512
00:40:47,082 --> 00:40:49,182
الأمراء من الجنس الأنثوي

513
00:40:49,182 --> 00:40:53,882
أقصد أن أقول
الأمير الذي هو امرأة أيضاً

514
00:40:53,782 --> 00:40:57,182
(أجل يا د.(دي
أنا أتابعك

515
00:40:57,182 --> 00:40:59,282
ماذا يعني هذا ؟

516
00:40:59,282 --> 00:41:06,182
يعني هذا قيام إمبراطورية عظيمة
وسقوط أخرى يا صاحبة الجلالة

517
00:41:06,582 --> 00:41:08,082
إضطرابات

518
00:41:11,382 --> 00:41:15,582
أي إمبراطورية سوف تقوم
وأيهما سوف يسقط ؟

519
00:41:15,382 --> 00:41:17,682
هذا ما لا يمكنني قوله
يا صاحبة الجلالة

520
00:41:17,582 --> 00:41:21,682
التنجيم حتى الآن
هو فن أكثر منه علم

521
00:41:21,582 --> 00:41:23,982
أثمة شيء آخر يا د.(دي) ؟

522
00:41:23,982 --> 00:41:26,582
أثمة كوراث أخرى محددة
حتى نجهز لها ؟

523
00:41:26,582 --> 00:41:30,982
، إنه يعني
هل سيتم إغتيالي ؟

524
00:41:30,882 --> 00:41:33,782
والسنجام) ، هلا تركتنا وحدنا للحظة ؟)

525
00:41:40,182 --> 00:41:45,582
والحياة الخاصة لهذا الأمير
من الجنس الأنثوي

526
00:41:45,482 --> 00:41:47,682
ما الذي تتنبأ به النجوم عن ذلك ؟

527
00:41:47,582 --> 00:41:50,382
ثمة أمور متعلقة بالدولة
يا صاحبة الجلالة

528
00:41:50,382 --> 00:41:54,482
بالتأكيد النجوم تتنبأ
(بأمور الدولة يا د.(بي

529
00:41:54,382 --> 00:41:59,882
لمثل هذا التنبوء يجب عليّ
أن أنظر في خريطة مختلفة

530
00:42:08,582 --> 00:42:10,582
مدهشة

531
00:42:11,682 --> 00:42:13,882
تلك القوة

532
00:42:13,882 --> 00:42:17,882
ستحتاجين كل قواكِ في الأيام القادمة

533
00:42:18,582 --> 00:42:22,582
لكنكِ تشكين في نفسكِ يا صغيرتي

534
00:42:22,882 --> 00:42:26,682
لم أرى مثل هذا الخوف
على وجهكِ منذ أمدٍ طويل

535
00:42:26,782 --> 00:42:27,982
هل لديّ سبب للخوف ؟

536
00:42:28,082 --> 00:42:30,282
شيء ما جعلكِ ضعيفة

537
00:42:31,782 --> 00:42:34,982
ثمة أيام عصيبة قادمة

538
00:42:38,682 --> 00:42:40,982
لكنني لست بمتنبأ

539
00:42:41,582 --> 00:42:44,982
لا أرى أكثر من
ظلال من الأشباح

540
00:42:48,882 --> 00:42:50,882
ثمة زائر يا سيدي

541
00:43:01,982 --> 00:43:03,182
آسفة لقدومي على متن سفينتك

542
00:43:03,282 --> 00:43:05,482
(بدون إذن يا سيد (ريلي

543
00:43:14,982 --> 00:43:17,082
مرحباً بكِ على سفينتنا

544
00:43:17,782 --> 00:43:19,882
الملكة تبغي رؤيتك

545
00:43:22,482 --> 00:43:23,782
...طلبت مني أن أؤكد

546
00:43:23,682 --> 00:43:25,782
(لا أحتاج تأكيدات يا (بيث

547
00:43:27,182 --> 00:43:29,682
، لست من الحاشية
ولم أكن أبداً

548
00:43:29,682 --> 00:43:32,182
إذاً عليك أن تقول هذا شخصياً

549
00:43:39,582 --> 00:43:41,782
(هذه حياتي يا (بيث

550
00:43:43,182 --> 00:43:45,082
وهنا حيث أنتمي

551
00:43:48,482 --> 00:43:50,982
تبدو حياة موحشة

552
00:43:50,782 --> 00:43:54,682
أحياناً ، لكنها الحياة التي إخترتها

553
00:43:57,882 --> 00:43:59,882
أتفهم ذلك

554
00:44:14,782 --> 00:44:17,282
إنك تطلب الإذن بالذهاب

555
00:44:17,282 --> 00:44:19,282
أجل يا صاحبة الجلالة

556
00:44:19,182 --> 00:44:22,682
إنك تخطط للعودة إلى مستعمرتك

557
00:44:22,682 --> 00:44:27,082
لعامين ، ربما ثلاثة أو أربعة أعوام

558
00:44:26,982 --> 00:44:30,382
إذا منحتني صاحبة الجلالة
موافقتها الملكية

559
00:44:31,282 --> 00:44:33,682
هذه مدة طويلة

560
00:44:33,582 --> 00:44:36,882
لا يوجد شيء لي هنا

561
00:44:36,882 --> 00:44:40,282
في البحر ، أعرف ما أفعل
وأعرف المخاطر

562
00:44:40,182 --> 00:44:42,482
...هنا -
لا ، أنت مخطىء -

563
00:44:42,482 --> 00:44:45,882
أنت مطلوب هنا

564
00:44:45,882 --> 00:44:47,682
كقائد للحرس الشخصي

565
00:44:47,682 --> 00:44:48,982
قائد حرسكِ ؟

566
00:44:48,982 --> 00:44:49,982
اركع

567
00:44:49,982 --> 00:44:51,482
صاحبة الجلالة

568
00:44:51,582 --> 00:44:53,982
لقد قلت ، اركع

569
00:44:58,382 --> 00:45:00,982
(سيد (والتر ريلي

570
00:45:05,182 --> 00:45:10,982
حسناً ، ربما تظهر عرفانك

571
00:45:12,982 --> 00:45:16,082
هذا شرف عظيم للغاية

572
00:45:16,682 --> 00:45:20,482
إن كان هذا شرف عظيم للغاية
فلِمَ تحدّق في حذائك ؟

573
00:45:20,982 --> 00:45:22,682
تعلمين لماذا

574
00:45:23,782 --> 00:45:25,882
أنت الآن تحدّق في الحائط

575
00:45:25,782 --> 00:45:28,182
هل أنا قبيحة للغاية لدرجة
أنه لا يمكنك النظر في وجهي حتى ؟

576
00:45:28,082 --> 00:45:29,182
لماذا تتحدثين كالحمقاء

577
00:45:29,182 --> 00:45:32,282
بينما أنتِ أي شيء
عدا أن تكوني حمقاء ؟

578
00:45:32,182 --> 00:45:33,782
حمقاء ؟

579
00:45:35,982 --> 00:45:39,482
أجل ، أنا امرأة تافهة وحمقاء

580
00:45:39,382 --> 00:45:42,382
...وأنت ، أنت
أتيت إلى هنا

581
00:45:42,382 --> 00:45:45,782
كما لو أنك من زمن آخر
...وأنا

582
00:45:47,682 --> 00:45:52,282
لقد قمت بمغامرات حقيقية
وذهبت إلى حيث تنتهي الخرائط

583
00:45:52,882 --> 00:45:56,882
ولكنت تتبعتك إلى هناك
إن كنت أستطيع ، صدّقني

584
00:46:06,782 --> 00:46:10,582
، إن غيوم العاصفة تتجمع
وأنت مطلوب هنا

585
00:46:11,882 --> 00:46:13,982
(لا يمكنك مغادرة (إنجلترا

586
00:46:44,082 --> 00:46:47,182
" من ينقذ حياته ، فسوف يفقدها "

587
00:46:47,282 --> 00:46:51,382
" ومن يفقد حياته لأجلي ، فسوف يجدها "

588
00:46:52,482 --> 00:46:55,282
الرب سيكون معنا
بينما تقترب النهاية

589
00:46:57,282 --> 00:47:00,882
ولن نرهب ظلال الموت القادمة

590
00:47:19,382 --> 00:47:22,582
آسف ، لم أقصد إزعجاكِ

591
00:47:22,582 --> 00:47:24,982
خلت أنني أصلي في صمت

592
00:47:24,882 --> 00:47:26,182
إنكِ كذلك

593
00:47:35,182 --> 00:47:38,582
أعذرني يا سيدي
يجب أن أذهب إلى الملكة

594
00:47:38,482 --> 00:47:41,682
...الرجل الذي شُنق اليوم

595
00:47:41,682 --> 00:47:44,182
أكان قريبكِ ؟

596
00:47:47,082 --> 00:47:48,882
أجل

597
00:47:48,882 --> 00:47:50,882
آسف

598
00:47:57,282 --> 00:47:59,482
آخر مرة رأيته فيها

599
00:48:01,182 --> 00:48:03,082
إحتاج مساعدتي

600
00:48:05,082 --> 00:48:06,782
ولم أفعل شيئاً

601
00:48:06,782 --> 00:48:08,482
وما الذي كنتِ لتفعليه ؟

602
00:48:09,782 --> 00:48:11,882
لا أعلم

603
00:48:12,682 --> 00:48:15,082
إنه ميت الآن

604
00:48:15,082 --> 00:48:19,882
، أرى وجهه بإستمرار
أرى عينيه بإستمرار

605
00:48:19,782 --> 00:48:22,982
صدّقيني ، لا يوجد شيء
كان بإمكانكِ القيام به لإنقاذه

606
00:48:22,882 --> 00:48:24,482
أنا خائفة للغاية

607
00:48:24,482 --> 00:48:26,682
(كلنا بشر يا (بيث

608
00:48:27,682 --> 00:48:30,382
نفعل ما نقدر عليه

609
00:49:17,882 --> 00:49:20,882
عاملة الغسيل خاصتكِ
وُجدت تحمل رسائل في غسيلها

610
00:49:21,782 --> 00:49:23,682
وهذا ليس عملها حسب إعتقادي

611
00:49:23,682 --> 00:49:25,982
وكيف لي أن أبعث
برسائلي الخاصة ؟

612
00:49:25,882 --> 00:49:28,582
عن طريقي -
وأنت ستقرأها -

613
00:49:28,482 --> 00:49:31,482
بكل إعجاب وإحترام

614
00:49:31,482 --> 00:49:34,082
أليس لي الحق في الخصوصية ؟

615
00:49:34,082 --> 00:49:35,082
لا

616
00:49:35,082 --> 00:49:36,682
إنك تخيب أملي

617
00:49:37,582 --> 00:49:40,182
أمرت الملكة بهذه الإجراءات
من أجل حمايتكِ

618
00:49:40,082 --> 00:49:41,582
الملكة ؟

619
00:49:41,582 --> 00:49:43,682
أنا ملكة

620
00:49:55,582 --> 00:49:58,282
إنهم يدعونها بالملكة العذراء

621
00:49:59,482 --> 00:50:01,082
لِمَ هذا يا سيدي ؟

622
00:50:02,282 --> 00:50:05,182
هل يمكن لأنها
لم تحصل علي رجل ؟

623
00:51:34,582 --> 00:51:37,082
دعيه يدور بكِ

624
00:51:37,082 --> 00:51:39,782
كوني شجاعة ، هيا
يمكنكِ أن تثقي به

625
00:51:39,782 --> 00:51:41,582
واقفزي

626
00:51:41,582 --> 00:51:45,082
عندما انحني هكذا
قومي بالقفز في الهواء

627
00:51:46,282 --> 00:51:48,182
الموسيقى

628
00:51:48,282 --> 00:51:50,682
سأطلب من
كل سيداتي تعلم هذا

629
00:51:51,382 --> 00:51:54,182
أترى كم (بيث) جريئة ؟

630
00:51:54,182 --> 00:51:56,882
يروقكِ أن تقفز
سيداتكِ عند أمركِ

631
00:51:56,882 --> 00:51:57,882
هل تظن هذا خطئاً ؟

632
00:51:57,982 --> 00:52:01,182
لا ، أنتِ الملكة
ويجب أن تُطاعي

633
00:52:01,982 --> 00:52:04,282
لأخبرك بالحقيقة

634
00:52:04,282 --> 00:52:06,482
لطالما سئمت جداً
من أن أكون المسيطرة

635
00:52:06,482 --> 00:52:08,482
هراء

636
00:52:08,482 --> 00:52:10,782
ماذا ؟

637
00:52:10,682 --> 00:52:14,482
السيطرة في أكلكِ وشربكِ

638
00:52:14,382 --> 00:52:17,082
أهكذا الأمر ؟

639
00:52:19,582 --> 00:52:20,982
(بيث)

640
00:52:20,982 --> 00:52:23,282
يجب أن تجرّبي الرقص
(مع السيد (والتر

641
00:52:23,282 --> 00:52:25,582
إنه متلهف لأن يرينا مهاراته

642
00:52:25,582 --> 00:52:29,182
لا مهارة على الإطلاق يا صاحبة الجلالة
لا أعرف خطوات الرقص

643
00:52:29,082 --> 00:52:31,282
هيا الآن

644
00:52:36,582 --> 00:52:39,582
تقف هكذا

645
00:52:39,582 --> 00:52:43,082
ويداك هنا

646
00:52:42,982 --> 00:52:44,482
وعندما تقفز هي

647
00:52:44,582 --> 00:52:48,082
عند الخطوة الخامسة

648
00:52:48,382 --> 00:52:50,682
تقوم بحملها

649
00:52:50,582 --> 00:52:52,482
ما الذي أبسط من ذلك ؟

650
00:52:55,882 --> 00:52:58,682
(اتخذ موقعك يا سيد (والتر

651
00:53:00,282 --> 00:53:01,682
فأنا يجب أن أُطاع

652
00:53:03,882 --> 00:53:06,082
كما تريد صاحبة الجلالة

653
00:53:08,182 --> 00:53:11,482
امسكها جيداً
فأنا لا أريدها أن تقع

654
00:53:18,782 --> 00:53:20,682
اعزفوا

655
00:53:20,782 --> 00:53:22,082
ست عدات

656
00:53:22,182 --> 00:53:25,382
واحد ، اثنان ، ثلاثة
ارفع ، انزل

657
00:54:00,482 --> 00:54:02,882
اتركنا

658
00:54:04,282 --> 00:54:06,582
أريد أن يُتركا وحدهما

659
00:55:10,582 --> 00:55:12,082
سيدتي

660
00:55:28,182 --> 00:55:29,882
يجب أن أرد

661
00:55:31,882 --> 00:55:33,682
إن كانت قواتنا على إستعداد "

662
00:55:33,682 --> 00:55:36,982
داخل وخارج المملكة "

663
00:55:36,982 --> 00:55:42,782
فإن أوامر ملكتك "
أن تعد السادة للعمل

664
00:55:42,682 --> 00:55:44,482
أظن أننا فعلنا ذلك

665
00:55:51,282 --> 00:55:52,682
أجل

666
00:55:57,882 --> 00:56:00,582
ليبدأ عمل الرب

667
00:56:13,582 --> 00:56:14,682
أين كنت ؟

668
00:56:14,782 --> 00:56:17,382
لقد قابلت بعض الأصدقاء القدامى

669
00:56:17,382 --> 00:56:19,682
من (باريس) بلا شك

670
00:56:19,582 --> 00:56:21,582
لم نرك منذ أيام

671
00:56:21,482 --> 00:56:23,082
أجل

672
00:56:23,082 --> 00:56:25,082
والآن عدت

673
00:56:29,682 --> 00:56:34,382
هل تعلم أنني لازلت أتذكر
اليوم الذي وُلدت أنت فيه

674
00:56:36,382 --> 00:56:39,282
كنت أبلغ 11 عاماً

675
00:56:40,782 --> 00:56:44,482
وأنت كنت ضعيفاً

676
00:56:44,382 --> 00:56:46,282
نظرت إليك في فراشك

677
00:56:46,282 --> 00:56:49,382
إلى وجهك الصغير المتغضن

678
00:56:49,382 --> 00:56:51,682
وأحببتك من أول نظرة

679
00:56:53,682 --> 00:56:56,082
لقد خذلتك ، أليس كذلك ؟

680
00:56:57,182 --> 00:57:00,382
إغفر لي إن لم أكن
أحبك كفاية

681
00:57:10,182 --> 00:57:13,182
هل تصورت
أنني لم أكن أعلم ؟

682
00:57:18,782 --> 00:57:21,282
باركي صغيري يا صاحبة الجلالة

683
00:57:21,282 --> 00:57:22,882
باركيه ؟

684
00:57:31,582 --> 00:57:33,482
تابعوا السير

685
00:57:49,582 --> 00:57:52,382
الملكة تؤدي صلواتها

686
00:58:00,982 --> 00:58:02,682
! هيا

687
00:58:03,682 --> 00:58:08,182
! إليزابيث) عاهرة)
! ماري ستيوارت) هي ملكتنا)

688
00:58:10,082 --> 00:58:12,482
! (إليزابيث)

689
00:58:15,082 --> 00:58:17,182
! عاهرة

690
00:59:25,382 --> 00:59:27,082
هل لديك أنباء ؟

691
00:59:31,382 --> 00:59:33,882
لقد هوجمت الملكة

692
00:59:35,582 --> 00:59:38,282
وقد قُبض على القاتل

693
00:59:43,082 --> 00:59:44,482
الملكة

694
00:59:46,482 --> 00:59:48,082
لم تتأذى

695
00:59:49,182 --> 00:59:50,282
لم تتأذى ؟

696
00:59:50,282 --> 00:59:55,582
وأنتِ يا سيدتي
سوف تُحاكمين للخيانة

697
01:00:01,382 --> 01:00:03,282
أنا ؟

698
01:00:05,182 --> 01:00:08,582
وما شأن كل هذا بي ؟

699
01:00:14,382 --> 01:00:17,482
هذه مشكلة التآمر ، أليس كذلك ؟

700
01:00:17,382 --> 01:00:18,482
في ظل العديد من الأسرار

701
01:00:18,582 --> 01:00:22,282
لا يمكنكِ أبداً التأكد
مَن بجانب مَن حتى تنتهي اللعبة

702
01:00:30,782 --> 01:00:34,182
والسنجام) لديه كل)
الرسائل التي كتبتِها

703
01:00:38,482 --> 01:00:40,382
خائن

704
01:00:46,582 --> 01:00:49,182
! خونة

705
01:01:25,882 --> 01:01:28,282
أنت مستعد للموت
كما أرى أيها اليسوعي

706
01:01:28,282 --> 01:01:30,682
لقد قمت بما أُرسلت لأجله

707
01:01:31,782 --> 01:01:34,282
لماذا لم يكن المسدس مُحمَل بالذخيرة ؟

708
01:01:51,482 --> 01:01:54,282
أحتاج مساعدتك

709
01:01:57,782 --> 01:02:00,782
أنا أيضاً فشلت يا أخي

710
01:02:01,482 --> 01:02:03,482
ما الذي أُرسل اليسوعي لأجله ؟

711
01:02:03,482 --> 01:02:06,182
لقد أخبرتك بكل شيء أعلمه

712
01:02:07,082 --> 01:02:08,882
لذا إقتلني

713
01:02:11,182 --> 01:02:13,982
ثمة عالم أفضل ينتظرني

714
01:02:16,782 --> 01:02:19,682
سوف نُحاسب جميعاً
في النهاية يا أخي

715
01:02:20,982 --> 01:02:22,582
حتى أنت

716
01:02:23,282 --> 01:02:26,882
ويليام) ، أنت لست بشهيد)

717
01:02:28,382 --> 01:02:30,782
ولم تكن أكثر من مجرد قاتل

718
01:02:35,182 --> 01:02:37,882
سأقوم بترحيلك إلى فرنسا

719
01:02:39,282 --> 01:02:41,682
لن يعلم أحد

720
01:02:43,082 --> 01:02:45,982
ويجب ألا تدعني أسمع عنك ثانيةً

721
01:02:49,282 --> 01:02:51,682
(فرانسيس)

722
01:02:51,682 --> 01:02:53,182
! (فرانسيس)

723
01:02:53,282 --> 01:02:54,982
(فرانسيس)

724
01:02:57,082 --> 01:02:59,382
لم أرها حزينة أبداً هكذا

725
01:02:59,382 --> 01:03:02,882
إنها وحدها بغرفتها منذ الصباح
ولا تقابل أحد

726
01:03:02,882 --> 01:03:03,982
هل قامت بطلبي ؟

727
01:03:03,882 --> 01:03:04,982
لا

728
01:03:05,082 --> 01:03:07,482
، لكنها بحاجة إليك
أعلم إنها كذلك

729
01:03:09,082 --> 01:03:11,782
إذهب إليها

730
01:03:11,782 --> 01:03:14,382
أرجوك

731
01:03:31,982 --> 01:03:35,682
هل أنت هنا لتعلمني بأنه
يجب عليّ أن أقتل الملكة ؟

732
01:03:36,482 --> 01:03:39,882
لن أتجرأ أبداً على أن أقول
لملكتي ما ينبغي أن تفعله

733
01:03:39,882 --> 01:03:42,382
تعلمين وحدكِ
أين تكمن واجباتكِ

734
01:03:45,882 --> 01:03:49,082
وهل من الواجب
على أبي أن يقتل أمي ؟

735
01:03:50,182 --> 01:03:53,182
لقد كانت ملكة لفترة

736
01:03:54,282 --> 01:03:58,382
أكره أن أموت ميتة دموية

737
01:04:02,082 --> 01:04:04,982
منذ متى وأنت خائفة هكذا ؟

738
01:04:08,282 --> 01:04:10,482
إنني دائماً خائفة

739
01:04:12,482 --> 01:04:16,082
إقتلي الملكة
فكل الملكات هالكات

740
01:04:21,082 --> 01:04:24,082
نحن الهالكون لدينا
الكثير من مواطن الضعف

741
01:04:24,082 --> 01:04:26,082
نحس كثيراً

742
01:04:26,082 --> 01:04:28,382
نتألم كثيراً

743
01:04:28,382 --> 01:04:31,282
وقريباً جداً سنموت جميعاً

744
01:04:32,082 --> 01:04:35,482
ولكن لدينا الفرصة لنحب

745
01:04:39,982 --> 01:04:41,982
حقاً ؟

746
01:04:48,882 --> 01:04:51,982
(لقد وهبت حياتي لـ (إنجلترا

747
01:04:52,982 --> 01:04:56,082
أيجب أن تحصل
على روحي أيضاً ؟

748
01:04:56,282 --> 01:04:58,482
! ماري ستيوارت) يجب أن تموت)

749
01:04:58,482 --> 01:05:01,882
يجب ؟ (ماري ستيوارت) يجب أن تموت ؟

750
01:05:01,882 --> 01:05:05,182
أين كُتِبَ هذا ؟ من قال هذا ؟
هل أمرت أنا بذلك ؟

751
01:05:04,982 --> 01:05:07,682
صاحبة الجلالة ، ليس هذا وقت الرحمة

752
01:05:07,582 --> 01:05:09,982
! لا تعظني أيها العجوز

753
01:05:11,082 --> 01:05:13,882
، انظر إلى نفسك
بالكاد يمكنك الوقوف

754
01:05:15,582 --> 01:05:18,682
عد لبيتك
إلى زوجتك وفراشك

755
01:05:19,882 --> 01:05:22,982
على القانون أن يأخذ مجراه

756
01:05:25,182 --> 01:05:28,582
بسلطة من تقوم بإدانتي ؟

757
01:05:29,382 --> 01:05:31,482
الرب هو الوحيد الذي يحكمني

758
01:05:32,082 --> 01:05:36,482
، القانون لعامة الناس
وليس للأمراء

759
01:05:37,382 --> 01:05:42,182
القانون يا صاحبة الجلالة
لأجل حماية شعبكِ

760
01:05:49,782 --> 01:05:51,582
اتركني

761
01:05:55,982 --> 01:05:58,582
صاحبة الجلالة

762
01:06:05,482 --> 01:06:11,182
لا تعلمون من أنتم
ولا ماذا تفعلون

763
01:06:12,482 --> 01:06:15,282
أنا أعلم من أكون

764
01:06:15,182 --> 01:06:19,782
، وإذا كنت سأموت
فيجب أن أموت بالكيفية التي حييت بها

765
01:06:21,982 --> 01:06:24,482
كملكة

766
01:06:24,482 --> 01:06:29,682
أثق في رحمة الرب يا أبتاه

767
01:06:33,282 --> 01:06:36,682
(لديهم رسائل مكتوبة بيد (ماري ستيوارت

768
01:06:38,082 --> 01:06:42,082
إنجلترا كلها تنادي بموتها

769
01:06:46,882 --> 01:06:51,782
...بنيتي ، كيف تحبين أن تكوني ملكة على

770
01:06:51,982 --> 01:06:53,982
إنجلترا) ؟)

771
01:07:08,682 --> 01:07:11,082
في أية ساعة ؟

772
01:07:10,982 --> 01:07:12,082
الثامنة

773
01:07:13,882 --> 01:07:16,082
صباح الغد

774
01:08:18,782 --> 01:08:20,682
! يجب إيقاف هذا

775
01:08:21,982 --> 01:08:24,082
! أريد إيقاف هذا

776
01:09:18,882 --> 01:09:22,282
أغفر لك من صميم قلبي

777
01:10:38,082 --> 01:10:40,782
...سيدة مسيحية جميلة

778
01:10:40,982 --> 01:10:45,082
تُذبَح من قبل ملحدة عقيمة لعينة

779
01:10:44,982 --> 01:10:46,882
...الدم

780
01:10:47,082 --> 01:10:51,482
يجب أن تدفع ثمن الدم

781
01:10:53,182 --> 01:10:55,282
...(إليزابيث)

782
01:10:56,182 --> 01:10:57,882
اللعينة

783
01:11:03,882 --> 01:11:09,782
! أدعو ألوية المسيح للحرب

784
01:11:13,482 --> 01:11:16,482
عذراء ملطخة بالدماء

785
01:11:18,182 --> 01:11:21,182
ستدفع الثمن

786
01:11:21,782 --> 01:11:23,682
عن طريق بلادها

787
01:11:23,982 --> 01:11:25,382
...وعرشها

788
01:11:25,882 --> 01:11:27,682
! وحياتها

789
01:11:30,082 --> 01:11:32,282
اغفر لي يا صاحبة الجلالة

790
01:11:34,082 --> 01:11:36,682
لقد خذلتكِ

791
01:11:36,782 --> 01:11:39,682
وكيف خذلتني ؟

792
01:11:40,082 --> 01:11:41,982
ماذا عليّ أن أغفره لك ؟

793
01:11:41,982 --> 01:11:43,982
فيليب) ملك إسبانيا)
رجل تقي

794
01:11:43,882 --> 01:11:46,882
لا يستطيع إعلان الحرب
دون سبب مشروع

795
01:11:48,682 --> 01:11:52,282
لقد ترجمت كل خطاب
أرسلته (ماري ستيوارت) خفية

796
01:11:53,582 --> 01:11:57,882
لكن فشلت في الإنتباه إلى
أن (إسبانيا) علمت أنني كنت أقرأها

797
01:11:59,382 --> 01:12:01,282
لقد انتظروها ليكتبوا الكلمات

798
01:12:01,282 --> 01:12:04,782
التي في نظري تؤكد خيانتها

799
01:12:06,282 --> 01:12:08,582
اغفري لي

800
01:12:08,482 --> 01:12:11,282
لقد وقعت في شركي

801
01:12:13,482 --> 01:12:16,982
(وقد أمرت بإعدام (ماري

802
01:12:18,582 --> 01:12:22,582
لقد قتلت ملكة مؤمنة بالرب

803
01:12:24,182 --> 01:12:29,882
والآن ابن الرب المطيع
يشعل حرباً مقدسة لمعاقبتي

804
01:13:00,982 --> 01:13:03,182
إننا في حرب

805
01:13:03,182 --> 01:13:06,382
ومن يدري
متى سنتقابل ثانيةً ؟

806
01:13:06,682 --> 01:13:09,182
إن كنا سنتقابل ثانيةً

807
01:13:10,482 --> 01:13:15,582
، (إن سقطت (إنجلترا
(فأيامي الأخيرة ستكون بسجون (إسبانيا

808
01:13:16,682 --> 01:13:19,282
لأموت بعيداً عن الوطن

809
01:13:19,182 --> 01:13:20,882
هذه أكثر الميتات وحشةً

810
01:13:20,982 --> 01:13:22,582
أبداً

811
01:13:24,482 --> 01:13:26,982
لقد أظلمت أفكاري

812
01:13:30,882 --> 01:13:32,882
ماذا تفعل في عاصفة

813
01:13:32,982 --> 01:13:34,882
عندما تواجه موتك ؟

814
01:13:36,182 --> 01:13:38,682
كلما أقتربت من الموت

815
01:13:38,682 --> 01:13:40,782
كلما رغبت أكثر في الحياة

816
01:13:40,682 --> 01:13:43,182
كلما كنت تواقاً إلى الحياة

817
01:13:43,082 --> 01:13:47,482
أجل ، أن تعيش للأبد

818
01:13:47,382 --> 01:13:49,982
لماذا نخاف من الغد بينما
اليوم كله لدينا ؟

819
01:13:49,982 --> 01:13:51,782
...أتمنى

820
01:13:53,682 --> 01:13:56,882
لم يسبق وعرفت امرأة مثلكِ

821
01:13:59,982 --> 01:14:04,082
، في عالم آخر
في زمن آخر

822
01:14:05,982 --> 01:14:08,882
هل كنت لتحبني ؟

823
01:14:09,782 --> 01:14:12,682
أعرف عالم واحد فقط

824
01:14:13,382 --> 01:14:17,182
وفي هذا العالم أحببتكِ

825
01:14:23,982 --> 01:14:27,582
ثمة شيء يمكنك أن تفعله لي

826
01:14:28,982 --> 01:14:34,282
شيء لم أعرفه
منذ أمدٍ طويل جداً

827
01:14:36,582 --> 01:14:39,582
إن شعرت إنك ميال للغاية

828
01:14:40,282 --> 01:14:44,182
ولكن لا يجوز
التحدث به فيما بعد

829
01:14:45,282 --> 01:14:48,182
يجب أن يُنسَى

830
01:14:49,682 --> 01:14:52,182
...للوقت الحاضر فقط

831
01:14:55,182 --> 01:14:56,782
قبلة ؟

832
01:15:30,382 --> 01:15:31,882
إنني أموت

833
01:15:53,782 --> 01:15:54,782
لقد أعطيت (دريك) الأوامر

834
01:15:54,882 --> 01:15:56,482
لكي يعد الأسطول لحماية القناة

835
01:15:56,482 --> 01:15:57,882
متى تستطيع الإنضام إليه ؟

836
01:15:57,882 --> 01:16:00,782
، إننا في إنتظار الإمدادت
يمكننا التحرك حالما نكون جاهزين ومسلحين

837
01:16:00,682 --> 01:16:01,782
جيد

838
01:16:05,682 --> 01:16:07,082
(بيث)

839
01:16:07,682 --> 01:16:09,982
لديّ ما أخبرك به

840
01:16:10,482 --> 01:16:13,682
لم أطلب شيئاً
هل هذا مفهوم ؟

841
01:16:15,282 --> 01:16:17,982
، حياتك مِلكك
ولا شيء سيتغير

842
01:16:17,882 --> 01:16:19,582
ما الأمر ؟

843
01:16:22,582 --> 01:16:24,782
...أنا -
أنتِ حامل ؟ -

844
01:16:25,482 --> 01:16:28,882
، لا أحد يعلم
وقد وضعت خططي

845
01:16:28,782 --> 01:16:31,482
سأطلب الإذن من الملكة لأغادر القصر

846
01:16:31,482 --> 01:16:32,582
إلى أين ستذهبين ؟

847
01:16:32,682 --> 01:16:34,882
إلى منزل أمي

848
01:16:34,882 --> 01:16:37,582
، إنني وصيفة الملكة
لا أستطيع التودد لرجل بدون إذنها

849
01:16:37,482 --> 01:16:39,582
لا أستطيع الزواج بدون إذنها

850
01:16:39,582 --> 01:16:42,382
وكذا أن أحمل طفلاً

851
01:16:43,082 --> 01:16:44,682
...طفلك

852
01:16:46,382 --> 01:16:50,282
كل ما أعرفه هو
أنه لا يوجد شيء كما هو

853
01:16:50,182 --> 01:16:51,882
أرجوك ، استمع

854
01:16:51,982 --> 01:16:55,182
قلت لي ذات مرة
" أياً كان ما تريدينه ، اطلبيه وسيكون لكِ "

855
01:16:55,082 --> 01:16:56,082
هل تذكر ؟

856
01:16:56,082 --> 01:16:57,582
بالطبع أتذكر

857
01:16:57,582 --> 01:16:59,482
أنا أطلب منك أن تنسني

858
01:16:59,482 --> 01:17:02,982
، اذهب إلى سفينتك
قم بواجبك

859
01:17:02,982 --> 01:17:05,382
انسني -
! (بيث) -

860
01:17:05,382 --> 01:17:07,782
لقد أُستدعِينا ، تعالي

861
01:17:15,782 --> 01:17:21,482
هذا الأسطول الإسباني في البحر
بجيش قوامه 10,000 رجل

862
01:17:21,282 --> 01:17:23,882
(وصديق (فيليب) ، دوق (روما

863
01:17:23,782 --> 01:17:27,182
لديه 15,000 رجل
على الساحل الفرنسي

864
01:17:28,082 --> 01:17:31,882
إنهم يخططون لعبور القناة بالزوارق
(والإبحار في نهر (ثامس

865
01:17:31,782 --> 01:17:34,482
، ليس لديهم زوارق كافية بعد
لدينا وقت ضئيل

866
01:17:34,382 --> 01:17:39,282
(وقواتنا تدافع عن مصب نهر (ثامس
...في (تيلبري) بـ

867
01:17:39,182 --> 01:17:43,182
...ماذا ؟ كم
أربعة آلاف رجل ؟

868
01:17:43,582 --> 01:17:46,982
من المحتمل ثلاثة آلاف

869
01:17:46,882 --> 01:17:49,282
إذا إنضم الأسطول الإسباني
إلى الزوارق

870
01:17:49,282 --> 01:17:51,682
فإن قوتهم المشتركة سوف تسحقنا

871
01:17:52,882 --> 01:17:55,782
إذاً علينا أن ننازلهم في البحر

872
01:17:55,682 --> 01:17:57,882
قبل أن تلوح لهم الفرصة ليتحدوا

873
01:17:58,282 --> 01:17:59,682
صاحبة الجلالة

874
01:17:59,782 --> 01:18:04,282
هذا الأسطول الضخم سوف
يسحق بالتأكيد دفاعاتنا البحرية

875
01:18:04,182 --> 01:18:05,782
ويجتاحنا على الأرض

876
01:18:07,082 --> 01:18:10,082
يجب أن نعد للأسوأ

877
01:18:48,282 --> 01:18:50,582
أحتاج للهواء

878
01:18:51,582 --> 01:18:53,582
بهذا الخاتم ، أتزوجكِ

879
01:18:53,582 --> 01:18:56,282
بهذا الخاتم ، أتزوجك

880
01:18:56,282 --> 01:18:59,382
وبجسدي أعبدكِ

881
01:18:59,182 --> 01:19:02,582
وبجسدي أعبدك

882
01:19:02,582 --> 01:19:05,882
وكل ما أملكه أهبه إليكِ

883
01:19:05,682 --> 01:19:09,482
وكل ما أملكه أهبه إليك

884
01:19:09,482 --> 01:19:12,282
باسم الأب

885
01:19:12,282 --> 01:19:17,982
والإبن والروح القدس
آمين

886
01:19:22,482 --> 01:19:25,082
! (بيث)

887
01:19:27,182 --> 01:19:29,682
! (بيث)

888
01:19:29,682 --> 01:19:32,782
! (بيث تروكمورتون)

889
01:19:37,382 --> 01:19:39,182
أنا هنا يا سيدتي

890
01:19:39,182 --> 01:19:41,582
أخبريني ، هل هذا صحيح ؟

891
01:19:41,582 --> 01:19:44,282
هل تحملين طفلاً ؟

892
01:19:45,082 --> 01:19:47,082
هل تحملين طفلاً ؟

893
01:19:47,182 --> 01:19:49,782
أجل يا سيدتي

894
01:19:49,782 --> 01:19:52,182
إنكِ خائنة

895
01:19:52,182 --> 01:19:54,582
كيف تجرؤين
على إخفاء أسرار عني ؟

896
01:19:54,582 --> 01:19:57,482
! يجب أن تطلبي إذني قبل أن تتزوجي

897
01:19:57,282 --> 01:19:58,482
! قبل أن تنجبي

898
01:19:58,582 --> 01:20:01,782
! عاهراتي يرتدين ملابسي
هل تسمعيني ؟

899
01:20:01,782 --> 01:20:03,182
هل تسمعيني ؟

900
01:20:03,082 --> 01:20:06,282
صاحبة الجلالة ! أرجوكِ ، الرحمة

901
01:20:06,182 --> 01:20:08,482
(ليس هذا وقت الرحمة يا (والسنجام

902
01:20:08,482 --> 01:20:09,682
اذهب إلى أخيك الخائن

903
01:20:09,682 --> 01:20:11,982
ودعني لشأني

904
01:20:11,982 --> 01:20:13,982
أهو طفله ؟

905
01:20:13,882 --> 01:20:17,482
أخبريني ، قلي ذلك
هل هذا طفله ؟ أهذا طفله ؟

906
01:20:17,482 --> 01:20:19,382
أجل

907
01:20:19,382 --> 01:20:24,482
سيدتي ، إنه طفل زوجي

908
01:20:26,782 --> 01:20:28,382
! أيتها العاهرة

909
01:20:28,282 --> 01:20:29,982
صاحبة الجلالة

910
01:20:30,882 --> 01:20:34,282
هذه ليست الملكة
التي أحبها وأخدمها

911
01:20:39,582 --> 01:20:42,482
هذا الرجل أغوى وصيفة الملكة

912
01:20:42,482 --> 01:20:46,082
وهي تزوجت بدون موافقة ملكية

913
01:20:46,082 --> 01:20:50,082
، وهذه الجرائم يعاقبها القانون
! إقبض عليه

914
01:20:49,982 --> 01:20:51,982
! اذهب

915
01:20:56,382 --> 01:20:59,882
لم تعدي تحت حماية الملكة

916
01:20:59,882 --> 01:21:02,482
كما تأمرين يا صاحبة الجلالة

917
01:21:02,482 --> 01:21:03,882
اخرجي

918
01:21:03,882 --> 01:21:06,782
! اخرجي ! اخرجي

919
01:21:09,982 --> 01:21:12,982
! اخرجي

920
01:21:35,682 --> 01:21:39,582
سقوط الإمبراطورية
الذي أخبرتني به

921
01:21:39,582 --> 01:21:41,182
هل عنيت الإمبراطورية الإنجليزية ؟

922
01:21:41,182 --> 01:21:44,382
(لأنه وربي لن تسقط (إنجلترا
بينما أنا الملكة

923
01:21:44,382 --> 01:21:46,882
إن كانت هذه نبؤتك يا سيدي
فقم بالتبوء مجدداً

924
01:21:46,782 --> 01:21:48,282
تريدينني أن أخبر صاحبة الجلالة

925
01:21:48,282 --> 01:21:50,082
بما تختاره جلالتها فقط لتسمعه

926
01:21:50,082 --> 01:21:52,382
! لن أكون لعبة للأقدار

927
01:21:52,382 --> 01:21:55,182
ألم أواجه رصاصة القاتل
وظللت حية ؟

928
01:21:57,782 --> 01:22:01,882
أخبرني فقط أنه لا يوجد يقين

929
01:22:02,982 --> 01:22:04,382
وأن أي نتيجة ممكنة

930
01:22:04,282 --> 01:22:07,582
لقد قلت ظلال الأشباح

931
01:22:07,682 --> 01:22:11,582
أرجوك ، إعطني أملاً

932
01:22:11,382 --> 01:22:15,082
القوى التي تشكل عالمنا أعظم
منا جميعاً يا صاحبة الجلالة

933
01:22:14,982 --> 01:22:18,682
أنى لي أن أتعهد لكِ بأنها
سوف تتآمر في مصلحتكِ ؟

934
01:22:18,482 --> 01:22:20,682
حتى لو كنتِ الملكة ؟

935
01:22:23,382 --> 01:22:26,082
لكن هذا أكثر ما أعلم

936
01:22:26,082 --> 01:22:32,082
، عندما تهدأ العاصفة
فكل رجل يتصرف وفقاً لطبيعته

937
01:22:31,882 --> 01:22:34,382
بعضهم يصمت رعباً

938
01:22:34,382 --> 01:22:37,682
بعضهم يفر وبعضهم يختبىء

939
01:22:37,582 --> 01:22:40,482
وبعضهم

940
01:22:40,382 --> 01:22:44,982
يمد جناحيه كالنسور
ويحلق في الريح

941
01:22:51,882 --> 01:22:55,282
(إنك رجل حكيم يا د.(دي

942
01:22:55,182 --> 01:22:58,282
، وأنتِ يا سيدتي
سيدة عظيمة جداً

943
01:23:04,482 --> 01:23:07,082
! أشعل الفنار

944
01:23:56,382 --> 01:23:58,382
أيها السادة

945
01:23:59,382 --> 01:24:02,682
لا يمكنني أن أقول ما يريحكم

946
01:24:04,082 --> 01:24:07,382
هذا الأسطول الذي يبحر ضدنا

947
01:24:07,282 --> 01:24:10,782
يحمل في أعماقه الإدانة

948
01:24:10,582 --> 01:24:13,182
لا قدر الله إذا نجح

949
01:24:13,082 --> 01:24:16,582
فحينئذٍ لن تكون
(هناك حرية في (إنجلترا

950
01:24:16,582 --> 01:24:19,182
للفكر أو الضمير

951
01:24:21,682 --> 01:24:24,582
لا يمكننا أن نُهزَم

952
01:24:25,582 --> 01:24:28,282
فلتدق الأجراس في كل الأبراج

953
01:24:28,282 --> 01:24:32,282
وليغادر العمال الحقول
ويتهيئوا للقتال

954
01:24:32,182 --> 01:24:34,182
يجب أن يتنظر المحصول

955
01:24:35,482 --> 01:24:39,782
وليُطلق سراح كل السجناء

956
01:24:40,482 --> 01:24:42,882
إنجلترا) بلدهم أيضاً)

957
01:24:58,882 --> 01:25:02,082
(وأطلق سراح (ريلي

958
01:25:05,282 --> 01:25:07,782
لقد غُفِرَ له

959
01:25:10,482 --> 01:25:12,882
كما كان يُغفَر لي طويلاً

960
01:25:19,982 --> 01:25:23,582
لتُعلِم الأسطول أننا
! (في طريقنا يا (كالي

961
01:25:24,282 --> 01:25:27,082
! أطلقوا النار من جانب السفينة

962
01:25:28,082 --> 01:25:30,182
! اخرجوا الذخيرة

963
01:25:30,382 --> 01:25:33,782
، من ميمنة السفينة
! المدفع رقم واحد

964
01:25:33,782 --> 01:25:36,382
! عند إشارتي

965
01:25:36,382 --> 01:25:38,382
! أطلق ! رقم اثنان

966
01:25:38,382 --> 01:25:41,782
! ثلاثة ! أربعة

967
01:26:05,582 --> 01:26:09,182
صاحبة الجلالة
تمت منازلة العدو

968
01:26:10,482 --> 01:26:11,482
أية أخبار ؟

969
01:26:11,582 --> 01:26:14,782
تصرف شجاع يا صاحبة الجلالة

970
01:26:14,682 --> 01:26:16,582
لقد فُقِدت سفينتان

971
01:26:16,582 --> 01:26:18,282
وماذا ربحنا ؟

972
01:26:18,282 --> 01:26:20,882
العدو يتابع التقدّم

973
01:26:28,382 --> 01:26:31,582
! شدّدوا الضرب على الشراع الأمامي

974
01:26:32,582 --> 01:26:34,782
أربعة سفن أخرى فُقِدت

975
01:26:34,782 --> 01:26:38,282
سنستمر في المنازلة
والإغارة على العدو

976
01:26:39,182 --> 01:26:42,982
ستنفذ الذخيرة
يا (دريك) في النهاية

977
01:26:44,182 --> 01:26:48,582
، إننا نفقد العديد من السفن
يجب أن ننسحب ونحمي الساحل

978
01:26:50,582 --> 01:26:51,782
(إذا كانت الريح معنا يا (والتر

979
01:26:51,782 --> 01:26:53,782
فبإمكاننا أن نهجم
عليهم بالسفن المتفجّرة

980
01:26:53,782 --> 01:26:56,782
ست من السفن المتفجّرة
نحو التشكيل الإسباني

981
01:26:56,582 --> 01:26:58,482
هذا سيجبرهم على التفرق

982
01:26:58,482 --> 01:27:00,182
لا يمكننا الإقتراب منهم

983
01:27:00,182 --> 01:27:03,482
، علينا أن نقتحم تشكيلهم
تلك فرصتنا الوحيدة

984
01:27:06,282 --> 01:27:08,882
الإسبانيون على بعد يومٍ واحد
تقريباً يا صاحبة الجلالة

985
01:27:08,782 --> 01:27:11,482
يجب أن ننسحب إلى بر الأمان

986
01:27:11,482 --> 01:27:16,982
أتوسل إليكِ أن تقدّري خطورة الموقف
يوجد لدينا وقت قصير

987
01:27:51,582 --> 01:27:54,682
شعبي الحبيب

988
01:27:57,082 --> 01:27:59,882
نرى أشرعة العدو تقترب

989
01:28:00,982 --> 01:28:04,682
نسمع المدافع الإسبانية فوق المياه

990
01:28:06,182 --> 01:28:11,682
عاجلاً ، سوف نقابلهم وجهاً لوجه

991
01:28:13,782 --> 01:28:16,782
أنا مصممة
في غمرة وحرارة المعركة

992
01:28:16,782 --> 01:28:20,482
أن أعيش أو أموت
! بينكم جميعاً

993
01:28:24,282 --> 01:28:29,682
وطالما نقف معاً
فلن ينجح دخيل في المرور

994
01:28:29,482 --> 01:28:33,382
! دعوهم يأتون بجيوش الجحيم
! فهم لن يمروا

995
01:28:35,682 --> 01:28:39,182
وعندما ينتهي يوم المعركة هذا

996
01:28:40,382 --> 01:28:42,782
سوف نتقابل في الفردوس

997
01:28:44,282 --> 01:28:47,882
أو على ساحة النصر

998
01:29:29,882 --> 01:29:32,982
! توماس) ! انهض)
! انهض يا رجل ! انهض

999
01:29:40,282 --> 01:29:43,582
! ساعدوني
! فليساعدني أحد

1000
01:29:43,382 --> 01:29:45,382
! ساعدوني

1001
01:29:56,282 --> 01:29:58,882
إننا متجهين ناحية الصخور

1002
01:29:59,082 --> 01:30:00,582
أنزلوا المرساة

1003
01:30:00,782 --> 01:30:04,182
أوامرنا أن نتابع بأقصى سرعة

1004
01:30:04,382 --> 01:30:07,982
إن لم ننزل المرساة فسينكر التشكيل

1005
01:30:08,982 --> 01:30:10,282
! أنزلوا المرساة

1006
01:30:10,582 --> 01:30:11,482
أسرعوا

1007
01:30:14,982 --> 01:30:15,782
! أسرعوا

1008
01:30:15,882 --> 01:30:16,482
! هيا بنا

1009
01:30:20,682 --> 01:30:22,482
! أنزلوا المرساة

1010
01:30:27,982 --> 01:30:29,682
لقد أنزلوا المرساة

1011
01:30:29,582 --> 01:30:32,782
هؤلاء الوحوش الإسبان
لا يستطيعون مواجهة بحارنا الإنجليزية

1012
01:30:33,482 --> 01:30:36,682
الريح في صالحنا

1013
01:30:36,582 --> 01:30:38,182
هل ننطلق ؟

1014
01:30:40,682 --> 01:30:42,682
فلننطلق

1015
01:30:43,082 --> 01:30:45,182
رحلة موفقة يا صديقي

1016
01:30:47,182 --> 01:30:48,882
والتر) ؟)

1017
01:30:48,882 --> 01:30:50,782
لا تنسى أن تقفز

1018
01:31:05,982 --> 01:31:07,682
! (كالي)

1019
01:31:07,682 --> 01:31:10,382
! كفانا قطران
! أخلوا السفينة

1020
01:31:11,282 --> 01:31:14,082
! عندما تجهز المدافع ، أشعلوا الفتيل

1021
01:31:16,482 --> 01:31:20,382
! أخرج الجميع من السفينة الآن

1022
01:31:24,882 --> 01:31:26,982
! أخرجوا من السفينة

1023
01:31:26,982 --> 01:31:29,282
! انزلوا من هناك

1024
01:31:29,282 --> 01:31:31,882
! هيا يا رفاق
! هيا تحركوا

1025
01:31:56,182 --> 01:31:58,082
! سفن متفجّرة

1026
01:31:58,382 --> 01:32:00,082
! سفن متفجّرة

1027
01:32:02,482 --> 01:32:03,882
! إرفعوا المراسي

1028
01:32:06,682 --> 01:32:08,182
! إرفعوا المراسي

1029
01:32:08,282 --> 01:32:09,382
! أسرعوا

1030
01:32:14,582 --> 01:32:16,182
ذخّروا المدافع

1031
01:32:16,582 --> 01:32:19,382
! إقطع الحبل

1032
01:32:25,982 --> 01:32:27,982
الإسبان يتابعون التقدم

1033
01:32:27,882 --> 01:32:30,382
خمس سفن إحترقت فقط

1034
01:32:34,182 --> 01:32:36,482
ليس كافياً

1035
01:34:18,582 --> 01:34:21,182
إليزابيث) هي الظلمة)

1036
01:34:21,382 --> 01:34:23,182
وأنا الضياء

1037
01:36:31,582 --> 01:36:35,382
اسكن غضبك أيها الرب القدير

1038
01:36:36,982 --> 01:36:39,982
ريحك العاتية أذلت نواصينا

1039
01:36:39,782 --> 01:36:43,882
وسفننا تحطمت

1040
01:36:44,382 --> 01:36:46,782
وجيوشنا فنيت

1041
01:36:46,982 --> 01:36:49,382
تلك مشيئتك أيها الرب

1042
01:36:50,482 --> 01:36:52,782
آمين

1043
01:37:53,782 --> 01:37:56,282
فرانسيس) ؟)

1044
01:38:14,282 --> 01:38:19,382
لقد خدمتكِ في كل شيء
يا صاحبة الجلالة

1045
01:38:20,882 --> 01:38:22,982
أعلم هذا

1046
01:38:25,182 --> 01:38:28,082
لن تحتاجي إليّ بعد الآن

1047
01:38:40,982 --> 01:38:42,982
إرقد أنت هنا

1048
01:38:46,982 --> 01:38:48,882
يا صديقي العجوز

1049
01:39:26,082 --> 01:39:28,882
لقد أنجبت (إليزابيث) ولداً

1050
01:39:30,782 --> 01:39:33,482
لابد إنك فخور

1051
01:39:33,482 --> 01:39:35,382
للغاية

1052
01:39:35,282 --> 01:39:37,882
وراضٍ

1053
01:39:37,882 --> 01:39:40,482
كأي رجل يمكن أن يكون

1054
01:39:41,582 --> 01:39:46,182
هل لاتزال تحلم بمدينتك المشرقة
في العالم الجديد ؟

1055
01:39:47,082 --> 01:39:48,982
دائماً

1056
01:40:11,082 --> 01:40:14,182
أوّد أن أقدم لولدكِ مباركتي

1057
01:40:15,282 --> 01:40:17,282
وهذا يشرفني

1058
01:41:17,482 --> 01:41:20,482
أنا أُدعى الملكة العذراء

1059
01:41:21,882 --> 01:41:24,082
لم أتزوج

1060
01:41:24,082 --> 01:41:26,682
ليس لديّ زوج

1061
01:41:27,682 --> 01:41:30,082
ولا أطفال

1062
01:41:29,982 --> 01:41:33,682
أنا أم لشعبي

1063
01:41:34,282 --> 01:41:39,682
وهبني الرب القوة
لأتحمل هذه الحرية

1064
01:41:41,982 --> 01:41:44,882
أنا ملكتكم

1065
01:41:46,282 --> 01:41:49,082
أنا نفسي

1066
01:41:56,682 --> 01:42:03,282
كانت خسارة الأسطول هي أشد هزيمة "
" مُذِلة في تاريخ البحرية الإسبانية

1067
01:42:03,982 --> 01:42:08,382
" مات (فيليب) بعدها بعشر سنوات تاركاً إسبانيا مفلسة "

1068
01:42:09,982 --> 01:42:15,282
" ودخلت إنجلترا في عهد السلام والإزدهار "

1069
01:42:21,582 --> 01:42:27,482
" إليزابيث) 1533 - 1603) "

