1
00:00:07,292 --> 00:00:12,605
{\an6}<font color="#ffffe1">عطـر*
 السيـدة ذات
*الفستـان الأسـود</font>

2
00:00:12,929 --> 00:00:20,929
<font color="#ff8000">(Donnie Brasco) ترجمة : محمد</font>

3
00:00:20,953 --> 00:00:31,953
<font color="#ff0000">يُمنع نشرها Subsceneالترجمة حصرية لـ)
(في القنوات ومواقع عرض وتحميل الأفلام</font>

4
00:03:32,832 --> 00:03:35,368
صباح الخير-
صباح الخير-

5
00:03:58,432 --> 00:04:01,227
هل كل شيء بخير؟

6
00:04:01,312 --> 00:04:06,343
نعم, على ما يرام. عليّ
 فقط رفع درجة الحرارة

7
00:04:11,312 --> 00:04:14,372
صباح الخير-
"صباح الخير آنسة "هاكرمان-

8
00:04:15,192 --> 00:04:20,881
.كيف يجري الأمر؟. -كنتِ محقة-
هذ المُركَّب إيجابي.  -هذا رائع

9
00:04:20,912 --> 00:04:25,901
هذا يعني أننا جاهزون تقريباً-
..نعم.  -جيد, إذاً-

10
00:04:27,552 --> 00:04:30,508
سأذهب لأرى كيف
 "تُبلى "إليزابيث

11
00:04:37,712 --> 00:04:45,207
.كيف الحال؟, هل انتهيتِ؟. -لم يكن الأمر سهلاً-
السلسلة "كي" لم تعمل جيداً لذا صنعتها مجدداً

12
00:04:45,232 --> 00:04:51,605
يجب أن تكون هذا المادة في برلين-
هذا ليس ذنبي. كنت أعمل طوال الليل-

13
00:04:52,672 --> 00:04:58,191
أريدها أن تكون جاهزة الليلة. إتصلي-
 بي إن احتجتِ شيئاً.  -حسناً

14
00:04:58,192 --> 00:05:00,706
إلى اللقاء-
إلى اللقاء-

15
00:05:15,192 --> 00:05:17,383
صباح الخير-
أهلاً-

16
00:05:17,432 --> 00:05:22,261
"صباح الخير سيدة "لوفاتي-
آنسة "هاكرمان", ظننتكِ لن تأتي مجدداً-

17
00:05:22,272 --> 00:05:28,008
أليس جميلاً؟. أكره هذا المكان
 عندما تمطر. ذلك يجلب الحزن

18
00:05:28,592 --> 00:05:33,284
أنتِ محقة. إنه يوم جميل-
خذي الخرطوم إن أردتِهِ.  -شكراً-

19
00:05:59,050 --> 00:06:02,150
<font color="#ff8080">مارتا هاكرمان*
*1920-1952</font>

20
00:06:59,832 --> 00:07:01,988
عذراً-
"سيد "روزيتّي-

21
00:07:02,032 --> 00:07:08,462
لقد نفذ مني الشاي, وجيراننا
 كلهم غادروا في إجازة

22
00:07:08,672 --> 00:07:11,784
أيمكنكِ مساعدة
أرمل كبير؟

23
00:07:11,832 --> 00:07:15,962
القهوة كالسم بالنسبة لي-
طبعاً. سأعود حالاً-

24
00:07:16,152 --> 00:07:19,189
ملعقتان أو ثلاثة سيكفيان

25
00:07:34,392 --> 00:07:39,103
آمل أن هذا كافِ-
موزرات", ياله من عبقري"-

26
00:07:39,112 --> 00:07:45,322
إنه يذكرني..  -عذراً, لا أريد أن أكون-
 فظة, لكن عليّ الخروج وأنا متأخرة

27
00:07:45,352 --> 00:07:48,464
ربما مرة أخرى-
عموماً, شكراً مجدداً-

28
00:07:48,512 --> 00:07:54,085
..آسف على إزعاجكِ. إن احتجتِ شيئاً-
شكراً, إلى اللقاء-

29
00:07:56,552 --> 00:08:01,931
نحن أيضاً تغيرنا. كنا نأكل
أعدائنا!, الآن ندرس الهندسة

30
00:08:02,032 --> 00:08:10,891
للأسف, تقدمنا بطيء. هناك تحيز كثير. لا توجد
لدينا مدارس, والمشعوذون كلمتهم هي المسموعة

31
00:08:10,912 --> 00:08:14,345
الواقع, أن أفريقيا
نفسها مشعوذة

32
00:08:15,712 --> 00:08:20,524
..وأنت عليك فهم أفريقيا
كي تستطيع الحكم عليها

33
00:08:21,512 --> 00:08:26,308
"آندي", أنت نسيت أن "روبيرتو"
 عمل كثيراً في أفريقيا

34
00:08:26,352 --> 00:08:34,885
أعلم يا "إليس", لكنه يبقى رجلاً أبيضاً-
أذكر جيولوجياً إنجليزيا كان معي في الكاميرون-

35
00:08:35,832 --> 00:08:44,391
لم يكن ودوداً مع المشعوذ المحلي. سمعتُ
 أنه وُجِد ميتاً في خيمته بعد معاناة كبيرة

36
00:08:44,592 --> 00:08:53,131
التشريح كشف عن شوارب قط قصيرة, كالأُبر
 الصغيرة, محشورةً في جدار معدته

37
00:08:53,192 --> 00:08:58,006
من الواضح أنه ابتلعها, لكن
 لا أحد يعلم كيف

38
00:08:58,112 --> 00:09:06,044
هذا مجرد مثال عادي على السحر الأسود-
بروفيسور مثقف مثلك لا يمكنه أن يؤمن بذلك-

39
00:09:06,872 --> 00:09:09,881
في كل زواية
..في أفريقيا

40
00:09:10,752 --> 00:09:20,103
سواءً في الغابة, في السافانا, في القرية أو في
النهر وحتى في ناطحات السحاب قي مدننا الحديثة

41
00:09:22,432 --> 00:09:29,888
..هناك خوف يطير مع الرياح الساخنة
خوف عتيق له أسماء عديدة

42
00:09:30,472 --> 00:09:32,330
السحر الأسود

43
00:09:32,552 --> 00:09:34,144
الشعوذة

44
00:09:34,392 --> 00:09:36,826
الخرافات, الطقوس

45
00:09:38,632 --> 00:09:40,862
المِيتات الغامضة

46
00:09:41,752 --> 00:09:47,041
الأضاحي البشرية-
ليس في أفريقيا فقط, حتى في أوروبا-

47
00:09:47,112 --> 00:09:51,926
إنه أقل انتشاراً, لكنه موجود-
لكن أولئك الناس ليسوا طبيعيين-

48
00:09:51,992 --> 00:10:00,688
في بلادنا ما زالت هناك جماعات تختار
ضحاياها بدون حتى أن يعلموا أنهم ضحايا

49
00:10:00,912 --> 00:10:07,846
عبر استخدام مواد ما أو طقوس
شريرة, يتم دفعهم للجنون ثم للموت

50
00:10:08,072 --> 00:10:12,750
إنه تحد يُلقى
في وجه الشر

51
00:10:12,832 --> 00:10:17,723
الضحية تعاني موتاً مريراً
 عبر تضحية قديمة

52
00:10:21,152 --> 00:10:25,942
لكن عملاً كهذا يتطلب
 وقتاً وصبراً

53
00:10:27,272 --> 00:10:33,684
إنها كامتحان لقدرات الإنسان
 العقلية.. على تَحَمُّل ضعفه

54
00:10:40,832 --> 00:10:45,289
هل أخفتكِ؟. كنتُ
 !أمزح فحسب

55
00:10:45,712 --> 00:10:50,304
.لا تصدقي كلمة مما قلتُ
لم نعد نمارس هذه الأشياء

56
00:11:29,352 --> 00:11:33,729
ما الوقت الآن؟. -الـ 1:30 صباحاً-
الـ 1:30؟-

57
00:11:33,752 --> 00:11:42,542
هذا غريب. ظننت الوقت متأخراً أكثر.  -أتمانعين-
 إن لم أصعد؟. علينا الإستيقاظ مبكرين غداً

58
00:11:42,552 --> 00:11:47,791
غداً الإثنين. لا يمكنني القدوم-
بالله عليكِ. دائماً نفس القصة-

59
00:11:47,792 --> 00:11:54,591
نعرف بعضنا منذ 4 أشهر وأنتِ لم تفوتي ولا يوماً
من العمل. كل ماتفكرين به هو ذلك المعمل اللعين

60
00:11:54,592 --> 00:12:01,062
"إنها المرة الثالثة التي يطلب فيها منا "آندي
لعب التنس. هل تريدينه أن يشعر بالإستياء؟

61
00:12:03,352 --> 00:12:06,185
لا أفهمكِ

62
00:12:06,432 --> 00:12:11,544
يبدو وكأنكِ تستبعدينني من حياتكِ-
أنتَ تعلم أن ذلك غير صحيح-

63
00:12:11,552 --> 00:12:18,281
أريد فقط تفقُّد المواد التي ستُرسل لبرلين-
لتذهب المواد للجحيم!. أنتِ مهووسة-

64
00:12:18,312 --> 00:12:24,901
أنتِ لستُ قريبة من الفوز بجائزة نوبل-
أنتَ غاضب جداً بسبب مباراة تنس سخيفة-

65
00:12:24,912 --> 00:12:28,329
أنتِ محقة. إفعلي
 ما تشائين

66
00:12:28,592 --> 00:12:32,011
سأتصل بكِ عندما
يتسنى لي وقت. ليلة طيبة

67
00:13:21,352 --> 00:13:22,626
آنسة

68
00:13:22,872 --> 00:13:25,891
آنسة, إستيقظي, الوقت متأخر

69
00:13:29,112 --> 00:13:30,864
آنسة

70
00:13:35,112 --> 00:13:36,465
!"كارلوتّا"

71
00:13:36,952 --> 00:13:43,410
.أحان وقت الذهاب للعمل؟. -لا, بل متأخرة جداً-
إنها الـ3:15.  -هذا غير ممكن

72
00:13:43,432 --> 00:13:46,963
إنها الـ 3:15. لقد
غطيتِ بنوم عميق

73
00:13:49,592 --> 00:13:54,067
لم أقم حتى بتبديل ملابسي-
هذا يحدث عندما تسهرين في الخارج-

74
00:13:58,392 --> 00:14:02,860
لِمَ لم يوقظني أخوكِ؟-
لقد حاولنا-

75
00:14:02,952 --> 00:14:10,425
لويجي" رن الجرس مراراً, ظننا أنكِ في"
الخارج. ثم أخبرتني "فرانشيسكا" أنكِ في الداخل

76
00:14:10,472 --> 00:14:14,670
جلبتُ الصحف-
شكراً. يمكنكِ الذهاب الآن-

77
00:14:19,352 --> 00:14:25,871
.لا تمشي حافية القدمين فقد تجرحين نفسكِ-
 الصورة وقعت وانكسرت.  -أعلم

78
00:14:25,872 --> 00:14:27,669
أنا كسرتها

79
00:14:37,112 --> 00:14:40,170
*إنها الـ 3:31 مساءً*

80
00:14:46,792 --> 00:14:49,845
*الموسيقى لأجلكم تستمر*

81
00:15:10,272 --> 00:15:17,081
لابد أنكِ ساحرة يا"فرانشيسكا". كيف عرفتِ-
 أننا تجادلنا؟. -رأيت ذلك من النافذة

82
00:15:17,512 --> 00:15:23,822
لم يسبق لي أن غطيت في النوم
هكذا. "كارلوتّا" أيقظتني قبل ساعة

83
00:15:23,832 --> 00:15:30,147
أنتِ تجهدين نفسكِ بالعمل. عليكِ أن تستمتعي مع
روبيرتو" وأن تهتمي بمظهركِ. سأتكفل بذلك"

84
00:15:30,152 --> 00:15:35,391
هل هو يجمع الفراشات؟. -نعم. لماذا؟-
لديّ فكرة. تعالي معي-

85
00:15:35,392 --> 00:15:37,223
آنسات جميلات

86
00:15:43,352 --> 00:15:45,263
هذا جميل

87
00:15:47,672 --> 00:15:50,003
هل يوجد أحد هنا؟

88
00:15:51,992 --> 00:15:56,141
هل يوجد أحد هنا؟-
لم أعلم بوجود هذا المتجر-

89
00:15:56,152 --> 00:15:59,241
عذراً, كنتُ أبحث
 عن نظاراتي

90
00:16:01,072 --> 00:16:06,822
كيف أخدمكن؟.  -أريد شراء فراشة
إنها لأجل جامع فراشات.   -طبعاً-

91
00:16:07,792 --> 00:16:10,062
هذه تعجبني حقاً

92
00:16:17,712 --> 00:16:19,923
أليست جميلة؟-
بلى-

93
00:16:20,032 --> 00:16:25,011
سآخذها. -حسناً-
أيمكنكَ تغليفها؟. -طبعاً-

94
00:16:25,272 --> 00:16:26,546
شكراً

95
00:16:55,632 --> 00:16:57,224
روبيرتو"؟"

96
00:19:19,672 --> 00:19:21,310
"سيلفيا"

97
00:19:27,152 --> 00:19:32,005
كانت هناك امرأة تراقبني-
عم تتحدثين؟-

98
00:19:35,112 --> 00:19:37,068
لقد رأيتُها

99
00:19:50,072 --> 00:19:52,706
لا أحد هناك

100
00:19:53,832 --> 00:19:58,302
كانت هناك امرأة جالسة-
..لا-

101
00:20:00,312 --> 00:20:03,221
إنه رداء نوم قديم لي

102
00:20:03,552 --> 00:20:07,103
كنتُ أنتظركِ. كنتُ
أعرف أنكِ ستأتين

103
00:20:10,552 --> 00:20:12,429
أنا خائفة

104
00:20:12,672 --> 00:20:17,862
.توقفي عن التصرف كطفلة
..قبِّليني. أم أنكِ لا تريدين

105
00:20:28,272 --> 00:20:30,422
"أحبك يا"روبيرتو

106
00:22:55,352 --> 00:23:00,468
لا تقذفها بقوة, إنها مرتي الأولى-
لا تقلقي. أنا بالكاد محترف-

107
00:23:08,432 --> 00:23:13,962
"يسعدني أنكَ دعوتَ "فرانشيسكا-
إنها فتاة ذكية-

108
00:23:14,072 --> 00:23:19,805
و"آندي" شخص يصعب إرضاءه-
سيلفيا", أنا متعبة. إنه بارع بالنسبة لي"-

109
00:23:19,912 --> 00:23:25,104
إنه دوركِ-
هيا "سيلفيا", مباراة واحدة فقط-

110
00:23:25,392 --> 00:23:31,311
ألا تريد اللعب؟.  -لا. سألعب لاحقاً-
عندما يكون "آندي" متعباً كي أستطيع الفوز

111
00:23:31,312 --> 00:23:34,321
فرانشيسكا" تستحق"
 شراباً بارداً

112
00:23:34,512 --> 00:23:37,362
الجو حار جداً اليوم

113
00:23:46,472 --> 00:23:48,508
ماذا حدث؟

114
00:23:49,672 --> 00:23:53,091
عندما أمسكتُ بالمضرب
 وخزني شيء

115
00:24:09,352 --> 00:24:14,422
هذا هو السبب. هذا غريب. هناك
 مسمار في المقبض

116
00:24:18,152 --> 00:24:21,485
لا أحتمل رؤية الدم-
أريني-

117
00:24:22,072 --> 00:24:24,888
أعرف ماذا
عليّ فعله

118
00:25:12,752 --> 00:25:15,527
سيلفيا" آذت نفسها"

119
00:25:16,352 --> 00:25:19,246
سيلفيا" آذت نفسها"

120
00:25:19,472 --> 00:25:21,942
سيلفيا" آذت نفسها"

121
00:25:36,232 --> 00:25:42,324
لا تغضبي عليّ فيما يتعلق بتلك
 الليلة.. إنه ليس خطأي

122
00:25:42,552 --> 00:25:46,308
عليّ فحص ذلك
الوثائقي الجيولوجي

123
00:25:47,512 --> 00:25:52,307
.تعلمين أني أُفضل أن أكون معكِ
 ألن تخرجي مع "فرانشيسكا"؟

124
00:25:52,472 --> 00:25:58,566
آندي" طلب الخروج للعشاء معها"-
إنهم يُوَثِّقون صداقتهم بسرعة-

125
00:26:00,192 --> 00:26:08,007
سأمر عليكِ بعد العمل غداً كي نتغدى في
 الخارج. وجدتُ مطعماً رائعاً في الريف

126
00:26:08,192 --> 00:26:10,183
طعامهم شهي

127
00:26:10,752 --> 00:26:11,867
نعم

128
00:26:12,792 --> 00:26:16,628
خذي قسطاً من
الراحة. ليلة طيبة

129
00:26:36,512 --> 00:26:39,282
أيمكنك إعطائي ولاعة؟

130
00:27:07,432 --> 00:27:11,625
<font color="#ff8080">."سيلفيا هاكرمان"*
*الصف الثالث</font>

131
00:27:11,672 --> 00:27:15,846
أبي العزيز. لقد نجحتُ"
 "من الصف الثالث

132
00:27:16,072 --> 00:27:22,642
.لا أريد أية هدايا, بل قدومك للمنزل فحسب"
"أمي قالت أنك ستبقى في البحر لوقت طويل

133
00:27:22,672 --> 00:27:28,747
لماذا تركتنا لوحدنا؟. الرجل في متجر"
 "الحيوانات, أعطاني قطاً أسود

134
00:27:28,832 --> 00:27:34,585
.إنه يأتي ويأخذنا للخارج أحياناً"
"لكنه لا يأخذنا لحديقة الحيوان

135
00:27:34,672 --> 00:27:39,370
أمي وبختني لأني"
"قلت أنه يخيفني

136
00:29:28,352 --> 00:29:29,467
!أمي

137
00:30:16,312 --> 00:30:20,402
إتصلتُ بـ"سيلفيا" لكن لا رد-
لابد أنها في طريقها-

138
00:30:20,632 --> 00:30:27,485
إنها الـ 11 تقريباً. -ربما تكون مريضة-
كان سيرد أحد آخر.  -ربما سماعة الهاتف مرفوعة-

139
00:30:34,032 --> 00:30:36,511
.صباح الخير
كيف أخدمكِ؟

140
00:30:36,512 --> 00:30:42,270
كانت هناك مزهرية في النافذة.  -أي واحدة؟-
لونها وردي وهناك زهور داخلها-

141
00:30:42,272 --> 00:30:50,385
آسفة. لم تكن توجد مزهرية هكذا في النافذة-
هذا مستحيل. أنا رأيتها عدة مرات-

142
00:30:50,632 --> 00:30:56,129
لابد أنكِ مخطئة. أنا أرتب بالنافذة
بنفسي. أيمكن أن أريكِ شيئاً آخر؟

143
00:30:56,272 --> 00:30:57,591
يا سيدة

144
00:31:11,112 --> 00:31:14,627
كيف ترغب بشريحتكَ؟-
كالمعتاد-

145
00:31:20,592 --> 00:31:24,583
أحقاً عليكَ أن تغادر؟-
نعم-

146
00:31:25,952 --> 00:31:29,661
آسف. لكن ليس لديّ خيارات-
أين سيبعثونكَ؟-

147
00:31:30,112 --> 00:31:32,068
(كايب تاون)

148
00:31:32,792 --> 00:31:36,807
هناك طبقة أرضية جديدة. سأحصل
 على عينات هامة

149
00:31:38,832 --> 00:31:41,268
سأغيب لأسبوع فقط

150
00:31:41,792 --> 00:31:44,248
لا أريدكَ أن تغادر

151
00:31:48,312 --> 00:31:50,782
إبقَ معي الليلة

152
00:31:52,832 --> 00:31:55,807
أحتاج لأن
أكون بقربكَ

153
00:31:56,992 --> 00:32:00,028
لا أريد أن أكون
 لوحدي

154
00:32:35,312 --> 00:32:37,064
"سيد "روزيتّي

155
00:32:37,712 --> 00:32:46,764
إنها أنتِ آنسة "هاكرمان". لحظة
 واحدة. 57, 58, 59, 60

156
00:32:50,512 --> 00:32:53,504
هذا جميل-
لا بأس-

157
00:32:54,112 --> 00:32:58,711
.هذا الصورة المائتين وعشرين
 لكن الأوائل كانت غير مركزة

158
00:32:58,712 --> 00:33:03,143
لابد أنكَ تحب الحيوانات-
فرس النهر فحسب-

159
00:33:05,512 --> 00:33:10,862
عذراً, آنسة "هاكرمان", هل تمانعين
 خلع نظاراتكِ الشمسية؟

160
00:33:10,872 --> 00:33:15,911
يضايقني أن أتحدث إلى
أحد لا أستطيع رؤية عينيه

161
00:33:21,952 --> 00:33:25,027
من غير الجميل إخفاء
عينين جميلتين كهذه

162
00:33:31,352 --> 00:33:37,991
ألم تعد تُدرِّس؟-
إستقلت قبل عام. تم إجباري على الإستقالة-

163
00:33:41,072 --> 00:33:46,281
منذ وفاة زوجتي..لم
تعد حياتي كما كانت

164
00:33:46,832 --> 00:33:51,245
..أعرف ما تقصده
أنا أيضاً أشعر بالوحدة

165
00:33:58,632 --> 00:34:01,690
كيف ماتت أمكِ؟

166
00:34:04,992 --> 00:34:07,928
لا أذكر. كنت
 صغيرة جداً

167
00:34:17,752 --> 00:34:25,002
يسعدني تواجدي معكَ هنا. هذا يذكرني بأسعد أيام
حياتي عندما كان أبي يأخذني لحديقة الحيوان

168
00:34:25,032 --> 00:34:28,604
كنا نأتي كل أحد عندما
 يعود من البحر

169
00:34:29,512 --> 00:34:31,865
لنتمشَ

170
00:34:35,352 --> 00:34:40,546
لا, لا تفعلي ذلك, إستديري-
أنا أبدو بشعة اليوم-

171
00:34:40,792 --> 00:34:43,829
إثبتي, ستكون
 صورة جميلة

172
00:34:49,352 --> 00:34:52,425
..واحد, إثنان, ثلاثة, أربعة

173
00:35:05,272 --> 00:35:06,387
لويجي"؟"

174
00:35:08,512 --> 00:35:09,831
"لويجي"

175
00:35:10,152 --> 00:35:13,562
مساء الخير آنستي

176
00:35:13,712 --> 00:35:17,964
كدت أنسى, هناك
 طرد لكِ

177
00:35:26,472 --> 00:35:27,825
تفضلي

178
00:35:29,272 --> 00:35:36,032
من أرسله؟.  -لا أعلم. أختي-
تلقته بينما كنتُ أنظف غرفة المرجل

179
00:35:36,232 --> 00:35:39,922
كارلوتّا "تركته معي"
 قبل خروجها

180
00:35:41,032 --> 00:35:44,308
لحظة. أنا"
"صاعدةٌ أيضاً

181
00:35:44,552 --> 00:35:48,151
"مساءً طيباً سيدة "أكارديني-
!لا أحد يرسل لي بريداً-

182
00:35:48,152 --> 00:35:53,847
"لا يا "تشوبين", الآنسة "هاكرمان
 لن تؤذيكَ. إنها صديقة

183
00:35:54,072 --> 00:35:57,791
"مساء الخير "لويجي-
مساء الخير. ها قد ركبتوا جميعاً-

184
00:35:57,792 --> 00:36:05,229
هل لديكِ حساسية من القطط؟. هل
تصدقين أن سائق أجرة رفض إركابي مع القط؟

185
00:36:05,632 --> 00:36:09,222
لا أفهم لماذا يكره"
 "الناس الحيوانات

186
00:37:13,192 --> 00:37:16,126
من هناك؟-
"أنا "فرانشيسكا-

187
00:37:17,472 --> 00:37:20,027
أيمكنني الدخول؟-
طبعاً-

188
00:37:23,632 --> 00:37:29,492
أين "روبيرتو"؟. -غادر بالأمس-
لابد أنكِ تشعرين بالوحدة.  -نعم-

189
00:37:29,552 --> 00:37:32,910
.إنها مزهرية جميلة
 هل هي جديدة؟

190
00:37:32,912 --> 00:37:34,106
نعم

191
00:37:34,832 --> 00:37:38,422
أمي كان لديها
 واحدة مثلها

192
00:37:38,712 --> 00:37:42,309
أهذه لي؟-
آندي" أرسلها لي"-

193
00:37:42,712 --> 00:37:49,305
هذا غريب مع ذلك. 24 وردة
وزنبقتان. أليس ذلك مثيراً للفضول؟

194
00:37:49,352 --> 00:37:54,720
جلبتُ بعضاً منها لكِ. أعلم أنكِ تحبينها-
شكراً. هذا من لطفكِ-

195
00:37:54,752 --> 00:37:57,561
سأسقيها بالماء حالاً

196
00:37:58,752 --> 00:38:03,383
عليّ أن أهرع. ما زال عليّ
تبديل ملابسي. إلى اللقاء

197
00:38:03,432 --> 00:38:05,788
إلى اللقاء, وشكراً

198
00:38:19,272 --> 00:38:20,910
"سيلفيا"

199
00:40:45,752 --> 00:40:51,871
هل صورتي جاهزة؟-
لا أعلم ماذا أقول لكِ. لم أستطع إيجاد صورتكِ-

200
00:40:51,872 --> 00:40:55,462
لقد بحثت
في كل المتجر

201
00:40:55,512 --> 00:41:03,628
هذا مستحيل. لِمَ لا تعيد لي صورتي؟-
ربما أحد غيركِ أتى وأخذها-

202
00:41:04,792 --> 00:41:10,760
!أريد صورتي!, أعدها لي-
!لا داعي للإنفعال..   -لا تلمسني-

203
00:41:14,592 --> 00:41:20,202
إنهم بضعة أصدقاء. كلهم
رائعون. يجب أن تحضري

204
00:41:20,472 --> 00:41:25,427
.كما أني أحتاج مساعدتكِ
 !"لن تموتي بدون "روبيرتو

205
00:41:27,192 --> 00:41:32,828
أنا لست في مزاج مناسب الليلة-
"هيا.  -"لا أشعر بالرغبة-

206
00:41:33,032 --> 00:41:38,685
"ليس الليلة"-
سأراكِ الليلة. تزيَّني جيداً-

207
00:41:48,072 --> 00:41:51,664
هذا يُشعرني بإثارة
شديدة. إنها بارعة جداً

208
00:41:53,672 --> 00:41:57,582
لم أظن أنكِ قادرة على
فعلها باستخدام صورة

209
00:41:58,912 --> 00:42:03,724
باستثناء شيئين أو ثلاثة, فهي
 عرفت كل شيء

210
00:42:04,072 --> 00:42:08,584
لنرَ إن كانت بنفس البراعة
"مع الآنسة "هاكرمان

211
00:42:08,632 --> 00:42:13,248
.لا, لا أفضل ذلك
"إبدأي أنتِ أولاً "فرانشيسكا

212
00:42:13,512 --> 00:42:18,545
لا. لقد قمتُ بذلك بالفعل عدة
مرات. "أوركيديا" تعرفني عن ظهر قلب

213
00:42:18,552 --> 00:42:26,386
آسفة. أنا متعبة جداً. دعونا لا نضيع الوقت-
إنها مجرد لعبة يا"سيلفيا". لا تخافي-

214
00:42:26,672 --> 00:42:30,221
أعطيني يدكِ. يدكِ اليسرى

215
00:42:31,512 --> 00:42:32,601
نعم

216
00:42:35,992 --> 00:42:39,070
أنتِ خائفة. أشعر بخوفكِ

217
00:42:39,752 --> 00:42:43,142
إسترخي, نعم

218
00:42:43,392 --> 00:42:45,423
صَفِّي ذهنك

219
00:42:45,472 --> 00:42:50,182
أريد شيئاً, أي شيء

220
00:42:50,432 --> 00:42:55,347
شيئاً ينتمي
لكِ, شيئا هو ملككِ

221
00:42:55,592 --> 00:43:01,189
ليس معي شيء هنا-
ماذا عن تلك الدمية؟.. التي في حقيبتكِ؟-

222
00:43:49,592 --> 00:43:56,749
السيد "روزيتّي" ذهب لمنزله لينام. سيذهب
للشاطىء غداً. قال لي أن أقول لكِ ليلة طيبة

223
00:43:59,752 --> 00:44:02,825
.هل وجدتِ شيئاً؟
 دعيني أرى

224
00:44:10,672 --> 00:44:12,981
أغلقي عينيكِ

225
00:44:39,712 --> 00:44:41,191
ما الأمر؟

226
00:44:42,152 --> 00:44:45,171
كل شيء
مظلم الآن

227
00:44:46,592 --> 00:44:49,231
المركب يغادر

228
00:44:51,232 --> 00:44:52,745
ماء

229
00:44:53,352 --> 00:44:55,947
لا شيء سوى الماء

230
00:44:58,872 --> 00:45:01,261
الرياح قادمة

231
00:45:02,432 --> 00:45:05,390
بإمكاني رؤية رجل

232
00:45:06,552 --> 00:45:09,066
يكافح الأمواج

233
00:45:10,552 --> 00:45:12,065
:إنه يصرخ

234
00:45:13,312 --> 00:45:17,100
" سيلفيا" , "سيلفيا"

235
00:45:23,752 --> 00:45:26,791
الآن أراه يغرق

236
00:45:27,232 --> 00:45:31,848
يغرق في الأعماق.. والمحيط يبتلعه

237
00:45:33,112 --> 00:45:36,564
إنه أبوكِ.. أبوكِ

238
00:45:37,032 --> 00:45:42,366
الطحالب مُلتفَّة حول
جسده.. أحدهم يقوم بإيذائه

239
00:45:44,272 --> 00:45:50,488
لماذا فتحتِ عينيكِ؟. أعرف أنكِ
فتحتِها. لا يمكنني قراءة أفكاركِ الآن

240
00:45:50,512 --> 00:45:52,468
ليس هكذا

241
00:45:58,192 --> 00:46:01,206
أريد إيقاف هذه اللعبة

242
00:46:01,512 --> 00:46:05,682
.لا يمكنكِ التوقف الآن
إنها ليست لعبة

243
00:46:06,472 --> 00:46:08,303
أغلقي عينيكِ

244
00:46:14,432 --> 00:46:17,892
الآن يمكنني رؤيتكِ
عندما كنتِ صغيرة

245
00:46:19,032 --> 00:46:22,071
أرى رجلاً في منزلكِ

246
00:46:22,712 --> 00:46:25,209
إنه ليس أبوكِ

247
00:46:26,272 --> 00:46:29,666
أنتِ تشعرين بالتهديد
 من هذا الرجل

248
00:46:31,752 --> 00:46:33,226
ما الأمر؟

249
00:46:33,712 --> 00:46:38,130
,هناك شيء غريب
 لا يمكنني رؤيته

250
00:46:41,232 --> 00:46:45,461
الرجل الذي كانت تخافه
 الطفلة, إختفى

251
00:46:49,912 --> 00:46:52,826
الآن يمكنني رؤية أمكِ

252
00:46:53,912 --> 00:46:56,851
أمكِ تبدو سعيدة

253
00:46:57,272 --> 00:47:01,849
.أنتِ تذهبين إليها
لا "سيلفيا", لا تفعليها

254
00:47:02,032 --> 00:47:06,345
ذلك الرجل سيلاحقكِ
 لبقية حياتكِ

255
00:47:07,152 --> 00:47:09,229
!توقفي!, هذا يكفي

256
00:47:09,272 --> 00:47:11,502
!أكرهكم!, أكرهكم

257
00:47:15,552 --> 00:47:17,429
"الوقت متأخر"

258
00:47:21,312 --> 00:47:24,406
.من الأفضل أن نذهب
 إنهم في انتظارنا

259
00:50:27,032 --> 00:50:28,511
من هناك؟

260
00:52:10,872 --> 00:52:13,927
أين كنتِ؟. لقد رننتُ
 الجرس كثيراً

261
00:52:35,472 --> 00:52:38,889
.لا يمكنكِ البقاء هنا
أتعلمين ما الوقت الآن؟

262
00:52:39,072 --> 00:52:42,081
إنه متأخر بالنسبة
 لطفلة مثلكِ

263
00:52:42,792 --> 00:52:45,181
شعركِ مبلل

264
00:52:45,432 --> 00:52:48,951
"أنتِ أردتِ مني أن آتي يا"سيلفيا-
أنا؟-

265
00:52:50,032 --> 00:52:53,707
كيف تعرفين اسمي؟-
أين الصورة؟-

266
00:52:54,792 --> 00:52:57,801
لابد أنكِ جعلتِ
 أمكِ غاضبة

267
00:52:58,632 --> 00:53:04,184
.عليكِ الذهاب لمنزلكِ
 لابد أن أبويكِ قلقان

268
00:53:06,592 --> 00:53:09,865
لا فائدة من الإتصال
!بأي أحد

269
00:53:15,032 --> 00:53:16,590
إذهبي

270
00:53:19,952 --> 00:53:21,908
أرجوكِ اذهبي

271
00:53:22,832 --> 00:53:27,131
.إذهبي!. الوقت متأخر
 أريد الذهاب للنوم

272
00:53:27,192 --> 00:53:29,548
إذهبي. هل تسمعين؟

273
00:53:40,672 --> 00:53:41,991
إنها جميلة

274
00:53:48,272 --> 00:53:52,904
من أين حصلتِ عليها؟-
إنها لي. إنها لعبتي المفضلة-

275
00:53:56,272 --> 00:54:02,183
.كان لديّ واحدة مثلها
غريبة, ذراعها مكسورة

276
00:54:02,472 --> 00:54:04,190
مثل لعبتي

277
00:54:05,792 --> 00:54:07,386
!إنها لعبتي

278
00:54:07,872 --> 00:54:12,649
!من أين حصلتِ عليها؟!, أعطيني إياها-
لا, أنتِ كبيرة الآن-

279
00:54:12,672 --> 00:54:15,702
ماذا تريدين
!بها؟!, أنتِ كبيرة

280
00:54:34,992 --> 00:54:37,552
!إفتحيها

281
00:54:57,632 --> 00:55:01,590
,"سيد "روزيتّي
أرجوك ساعدني

282
00:55:01,592 --> 00:55:03,225
ما الأمر؟

283
00:55:03,272 --> 00:55:06,821
إجعلها تذهب, أنا خائفة-
من؟-

284
00:55:07,072 --> 00:55:08,869
من هناك؟

285
00:55:09,432 --> 00:55:14,971
..فتاة صغيرة.. فتاة فظيعة
 إنها ترفض المغادرة

286
00:55:15,072 --> 00:55:17,984
فتاة صغيرة؟-
نعم-

287
00:55:19,912 --> 00:55:22,187
لا تقلقي

288
00:55:22,912 --> 00:55:25,542
سأرى ما يمكنني
 فعله

289
00:56:01,352 --> 00:56:04,366
ليس هنا, في
غرفة المعيشة

290
00:56:20,112 --> 00:56:22,782
لا يوجد هنا
 أحد أبداً

291
00:56:22,992 --> 00:56:29,383
.تعالي وشاهدي بنفسكِ
لا شيء مخيف, ولا أثر لطفلة

292
00:56:37,952 --> 00:56:43,083
هذا غير ممكن-
لا بد أنكِ عانيتِ كابوساً بسبب العاصفة-

293
00:56:44,592 --> 00:56:47,647
أنظر, هي
عضت يدي

294
00:56:47,672 --> 00:56:50,686
إن كانت فعلت, فلا أثر لذلك

295
00:56:56,512 --> 00:57:01,085
أظنك محقاً. لقد كان
حلماً. لكنه بدا حقيقياً

296
00:57:01,672 --> 00:57:05,563
آسفة على إزعاجكِ-
لابأس-

297
00:57:05,952 --> 00:57:10,308
لا تعتذري لي ولو
مزحاً. أنتِ بمثابة ابنتي

298
00:57:11,232 --> 00:57:14,788
أخلدي لنوم
هانىء ولا تقلقي

299
00:57:15,832 --> 00:57:18,762
هناك لطخة في حذائكَ

300
00:57:20,712 --> 00:57:23,784
يا إلهي, عليّ
تنظيف حذائي

301
00:57:24,952 --> 00:57:30,112
أنفي ينزف عند هطول
المطر منذ كنت طفلاً

302
00:57:31,432 --> 00:57:33,741
أخلدي للنوم

303
00:57:33,992 --> 00:57:36,469
شكراً لكَ-
ليلة طيبة-

304
00:58:21,432 --> 00:58:23,150
يا قطة, يا قطة

305
00:58:33,392 --> 00:58:36,384
أين تختبئين؟

306
00:58:44,992 --> 00:58:48,983
.يا قطة, يا قطة
 أين ذهبتِ؟

307
00:58:51,672 --> 00:58:54,566
أنا لم أنسَ أمركِ

308
00:59:52,205 --> 00:59:58,842
كانت فتاة لطيفة جداً. طلبت.."
"مني جلب بريدها لكنها لم ترد

309
01:00:00,085 --> 01:00:05,397
كيف حدث ذلك؟-"
"لا يعلمون. المسكينة, لابد أن المرض أتعبها-

310
01:00:05,605 --> 01:00:10,160
هل أُسرتها تعلم؟-"
"ليس لديها أُسرة. أخبرتني أنها وحيدة-

311
01:00:10,205 --> 01:00:18,575
هل وجدتها أختكَ؟". -نعم. كان ستقوم-"
بالتنظيف. وجدتْها في الحمام. هذا كان فظيعاً

312
01:00:18,805 --> 01:00:22,580
لابد أن الأمر كان
كذلك. إنها صدمة

313
01:00:22,725 --> 01:00:25,359
عمن تتحدثون؟-
آنستي-

314
01:00:25,405 --> 01:00:28,483
إنه أمر مروع-
ماذا حدث؟-

315
01:00:28,525 --> 01:00:34,817
.من كان يتصور ذلك؟. طبعاً كان حادثاً
 !الآنسة "فرانشيسكا".. ميتة

316
01:00:36,325 --> 01:00:37,678
ماذا؟

317
01:00:38,125 --> 01:00:40,361
ماذا؟-
إنها ميتة-

318
01:00:40,405 --> 01:00:47,200
وجدوها في المغطس. كانت
عارية تماماً. كان أمراً فظيعاً

319
01:00:47,445 --> 01:00:55,142
لابد أنها بالغت في حرارة الماء. ثم
شعرت بدوخة, ولم يحتمل قلبها ذلك

320
01:00:55,725 --> 01:01:00,243
.لقد كانت وحيدة. المسكينة
 يا لها من مأساة

321
01:01:02,485 --> 01:01:05,124
آنسة, لا فائدة

322
01:01:05,365 --> 01:01:08,457
إنه مغلق. لقد
أخذوا جثمانها

323
01:01:30,205 --> 01:01:33,021
أرأيتِ؟. لقد
عدتُ سريعاً

324
01:01:34,085 --> 01:01:38,938
فرانشيسكا" ميتة"-
أعلم. إنه شيء مخيف-

325
01:01:40,805 --> 01:01:43,824
لم أعلم أن لها
 قلباً ضعيفاً

326
01:01:44,925 --> 01:01:49,438
أنا خائفة جداً.. مع كل
هذه الأشياء المرعبة

327
01:01:49,485 --> 01:01:50,964
لا بأس

328
01:02:16,725 --> 01:02:19,737
.كل شيء جاهز
 هل نبدأ؟

329
01:03:57,245 --> 01:04:02,803
رغم أنها تلاحقني كشبح, "أليس" تحت*
 *السماوات, لم يرها أحد عياناً

330
01:04:02,845 --> 01:04:08,404
الأطفال لم يسمعوا القصة بعد, عيونهم مُتنبهة*
*وآذانهم صاغية, ومتقاربون من بعضهم بشكل لطيف

331
01:04:08,405 --> 01:04:14,204
إنهم يكذبون في بلاد العجائب, يحلمون مع*
*مرور الأيام, يحلمون بينما ينقضي الصيف

332
01:04:14,205 --> 01:04:20,658
هل سبق وان انجرفت مع التيار*
*متعلقاً بشعاع الشمس الذهبي

333
01:04:22,565 --> 01:04:25,599
*أليست الحياة سوى حلم؟*

334
01:07:37,405 --> 01:07:41,496
عذراً, ألديك مربي العِليق؟-
نعم.  -سآخذ كل ما لديك-

335
01:07:41,525 --> 01:07:42,878
حسناً

336
01:07:50,005 --> 01:07:55,004
أهذا كل ما لديك؟-
لديّ أنواع أخرى لكن هذا كل مربى العليق-

337
01:07:58,005 --> 01:08:02,235
لحظة, أنتِ نسيتِ أن تدفعي-
آسفة-

338
01:08:06,805 --> 01:08:10,714
عذراً على الإزعاج. هل
 كنتِ نائمة؟

339
01:08:10,765 --> 01:08:15,704
لا. ماذا تريدين؟-
تشوبين" مفقود. هل رأيتِه في الجوار؟"-

340
01:08:15,885 --> 01:08:18,922
من؟-
القط الأسود-

341
01:08:19,165 --> 01:08:25,582
.لقد ذهب البارحة. إنه في وقت تزاوج
لا أريده أن يتزاوج مع إحدى قطط الشارع

342
01:08:25,645 --> 01:08:28,161
آسفة. لكني لم أره

343
01:08:30,645 --> 01:08:33,613
لقد فقدوا
عقولهم جميعاً

344
01:09:21,725 --> 01:09:26,436
من أين حصلتِ على الصندوق؟-
إنه لي. كان معي في المنزل-

345
01:09:27,885 --> 01:09:29,000
المنزل؟

346
01:09:29,965 --> 01:09:32,742
أين تعيشين؟-
أنتِ تعرفين جيداً-

347
01:09:32,885 --> 01:09:36,002
(شارع (كافاليير داربينو-
ماذا؟-

348
01:09:36,245 --> 01:09:39,175
شارع (كافاليير داربينو) 5

349
01:09:39,245 --> 01:09:42,037
لقد جبلتُ
لكِ مفاجأة

350
01:09:58,445 --> 01:10:03,879
لماذا جلبتِهم إلى هنا؟-
أتيتُ للعيش معكِ.  -لا-

351
01:10:06,285 --> 01:10:14,664
سأكون سعيدة هنا. لديك كمية كبيرة من مربى
العليق. أنظري تحت آخر فستان, مفاجأتكِ هناك

352
01:10:15,445 --> 01:10:18,301
أريد أن أكون
سعيدة أنا أيضاً

353
01:10:32,285 --> 01:10:35,280
لم يجدر بكِ فعل ذلك

354
01:10:52,685 --> 01:10:56,434
لطالما تمنيتُ امتلاك
 قط أسود

355
01:10:57,205 --> 01:11:01,598
يمكننا حشوُهُ
كي يبدو حياً

356
01:11:04,765 --> 01:11:09,202
إليزابيث", أنا بخير" "
 "لا أحتاج شيئاً

357
01:11:09,445 --> 01:11:16,223
أيمكنكِ إخبار الجميع أني غادرتِ
وأني سأعود بعد أسبوع؟

358
01:11:17,005 --> 01:11:18,233
نعم

359
01:11:19,085 --> 01:11:20,837
شكراً لكِ-
حسناً-

360
01:11:21,085 --> 01:11:24,099
قالت أنها ستعود
الأسبوع القادم

361
01:11:25,285 --> 01:11:27,796
لكنها بدت غريبة

362
01:11:49,885 --> 01:11:55,683
.نعم, هو قال أنه لابأس بذلك
لكن عليكِ الإنتظار لـ 3 أسابيع

363
01:11:55,965 --> 01:11:59,623
.كل هذه المدة؟
ألا يمكن أن يكون قبل ذلك؟

364
01:12:00,245 --> 01:12:05,617
.إنه أغسطس, نحن مزحومون
سأرى ما يمكنني فعله

365
01:12:07,445 --> 01:12:10,517
لكن عليكِ دفع عربون

366
01:12:11,125 --> 01:12:18,642
آسف لكن لا يمكننا قبول طلبات دون دفعة مقدمة-
ليس معي مال. لقد غادرت دون حقيبتي-

367
01:12:19,765 --> 01:12:22,733
أيمكنكِ ترك اسمكِ وعنوانك؟

368
01:12:42,005 --> 01:12:43,060
تفضل

369
01:12:44,645 --> 01:12:45,714
شكراً

370
01:12:48,365 --> 01:12:50,660
ماذا عن هاتفكِ؟

371
01:12:51,405 --> 01:12:53,704
ليس لدينا هاتف

372
01:12:55,365 --> 01:12:58,399
.هلا انتظرتِ قليلاً؟
 سأعود حالاً

373
01:13:11,525 --> 01:13:13,117
.."سيلفيا"

374
01:13:13,685 --> 01:13:18,140
.سيلفيا" الصغيرة"
"سيلفيا هاكرمان"

375
01:13:19,685 --> 01:13:21,437
ألا تذكرينني؟

376
01:13:22,485 --> 01:13:23,884
نعم

377
01:13:24,245 --> 01:13:25,997
"أنت "نيكولا

378
01:13:27,885 --> 01:13:30,719
لماذا كتبتِ هذا العنوان؟

379
01:13:31,045 --> 01:13:34,423
تعلمين أنه لا أحد يعيش
هناك الآن. أين تذهبين؟

380
01:13:44,085 --> 01:13:46,440
بإمكانك الذهاب الآن

381
01:13:53,245 --> 01:13:57,124
"رياح شمالية غربية قوية"

382
01:13:57,805 --> 01:14:04,280
سماء مشمسة جزئياً, باستثناء"
 "بضعة تشكُلات من الغيوم

383
01:14:04,485 --> 01:14:09,513
بسبب الأمطار الخفيفة في"
 "منتصف البحر الأدرياتيكي

384
01:14:29,685 --> 01:14:36,953
هل قررتِ أين تريدين الذهاب؟-
كافاليير داربينتو) 5, خلف الحدائق النباتية)-

385
01:19:12,445 --> 01:19:18,604
أظننتِ أنكِ ستكونين بأمان في غرفتكِ
القديمة؟. أمكِ ليست موجودة الآن لتحميكِ

386
01:19:18,605 --> 01:19:23,884
.أتذكرين كيف كانت جميلة؟
..أنتِ أنهيتِ كل ذلك. أنتِ

387
01:19:25,285 --> 01:19:28,094
أيتها المجرمة الصغيرة..

388
01:19:47,965 --> 01:19:53,895
أتذكرين أمكِ؟. بعد أن سقطتْ على
النتوءات الحادة للبوابة الأمامية؟

389
01:22:05,125 --> 01:22:07,138
ماذا تفعلين هنا؟

390
01:22:09,085 --> 01:22:11,315
ما بكِ؟

391
01:22:15,885 --> 01:22:21,476
"لا أريد الذهاب للمنزل.. "نيكولا-
عم تتحدثين؟-

392
01:22:24,605 --> 01:22:26,357
أنا قتلته

393
01:22:29,005 --> 01:22:31,855
أُحضني-
خيال آخر من خيالاتكِ-

394
01:22:38,485 --> 01:22:41,458
هناك, في غرفة
 نومي القديمة

395
01:22:46,885 --> 01:22:49,776
في غرفة نومكِ القديمة

396
01:22:57,205 --> 01:22:59,796
لا أحد هنا أبداً

397
01:23:00,285 --> 01:23:02,924
هيا, لا أحد هنا

398
01:23:03,685 --> 01:23:05,596
أنظري بنفسكِ

399
01:23:06,485 --> 01:23:08,715
أين ذلك الرجل؟

400
01:23:10,885 --> 01:23:14,338
لماذا أتيتِ لهذا المكان؟-
إنه منزلي-

401
01:23:19,045 --> 01:23:20,603
إسمع

402
01:23:21,805 --> 01:23:24,114
"لقد عادت "سيلفيا

403
01:23:25,325 --> 01:23:28,220
عليّ الذهاب للمنزل-
توقفي-

404
01:23:28,365 --> 01:23:30,714
كفانا من هذا

405
01:23:30,725 --> 01:23:34,900
سآخذكِ للمنزل-
!لا تلمسني!, أنا لست ملككَ-

406
01:24:08,925 --> 01:24:14,377
مرحباً؟, "سيلفيا"؟"
"سيلفيا", أجيبيني"

407
01:24:26,605 --> 01:24:31,677
.فقط "سيلفيا" هي الطيبة
الآخرون أشرار ويريدون إيذائنا

408
01:24:31,925 --> 01:24:35,554
فقط "سيلفيا" هي الطيبة
فقط "سيلفيا" هي الطيبة

409
01:24:39,925 --> 01:24:41,756
!توقفي

410
01:24:43,325 --> 01:24:46,795
توقفي!, عليكِ
 أن تستعدي

411
01:25:03,540 --> 01:25:04,940
"سيلفيا"

412
01:25:08,165 --> 01:25:12,478
لا تتركيني, لا تتركيني
 أبداً, أفهمتِ؟

413
01:25:12,725 --> 01:25:15,554
لا أحد غيركِ يحبني

414
01:25:15,565 --> 01:25:18,599
اليوم هو
احتفال هام

415
01:25:19,525 --> 01:25:23,995
.يجب أن تبدي بأبهى حُلَّة
 المدينة كلها ستحتفل

416
01:25:24,685 --> 01:25:26,618
أنا سعيدة جداً

417
01:25:27,845 --> 01:25:32,233
.الآن عليكِ فعل ما أقول
 يجب أن تطيعيني

418
01:25:33,285 --> 01:25:34,354
نعم

419
01:27:27,125 --> 01:27:33,762
سنجاب الزُغبة نائم مجدداً, كما يقول "ماد"
"هاتر", وقام بصب الشاي الحار على أنفه

420
01:27:33,845 --> 01:27:39,244
الزُغبة هز رأسه بسرعة قائلاً"
 ":بدون أن يفتح عينيه

421
01:27:39,245 --> 01:27:43,494
طبعاً, كنتُ على وشك"
 "قول ذلك بنفسي

422
01:27:43,805 --> 01:27:48,974
هل حللتِ اللغز؟. كان ذلك"
" "سؤال "ماد هاتر" لـ"أليس

423
01:27:50,205 --> 01:27:52,514
"ما هو الجواب؟"

424
01:27:53,165 --> 01:27:57,162
.ليس لديّ أدنى فكرة"
" "كان هذا رد "أليس

425
01:28:00,945 --> 01:28:04,776
لا يمكننا أن نلعب بدون "ماد
 !"هاتر". إتصلي بـ"روبيرتو

426
01:28:17,445 --> 01:28:20,543
هل هذه اللعبة
 مهمة جداً؟

427
01:28:36,885 --> 01:28:39,353
إنها لعبة ممتعة

428
01:28:40,165 --> 01:28:46,056
اليوم هو احتفال هام. لقد دعوتُ
 بعض الأصدقاء وأعددتُ شاياً

429
01:28:46,325 --> 01:28:49,222
أنتَ الوحيد الذي
 لم يأتِ

430
01:29:49,405 --> 01:29:54,455
.!الآن يمكننا أن نبدأ
!"أنتَ ستكون "ماد هاتر

431
01:29:56,125 --> 01:30:03,113
سنجاب الزُغبة نائم مجدداً, كما يقول "ماد"
"هاتر", وقام بصب الشاي الحار على أنفه

432
01:30:25,205 --> 01:30:28,561
.إلى أين تذهبين؟
 لِمَ لا تبقين؟

433
01:30:30,485 --> 01:30:32,282
!إنتظريني

434
01:30:36,325 --> 01:30:40,895
موسيقى!. أتريدون
 !رؤية الفرقة؟

