1
00:01:55,891 --> 00:02:00,412
!(تونجالوك)! (تونجالوك)

2
00:02:01,868 --> 00:02:07,944
!(تونجالوك)، يا روح الظلام! أظهر نفسك

3
00:02:09,255 --> 00:02:16,337
!(سيدنا)! هذا أنتِ! لا -
لقد حميت قبيلتك منذ زمن بعيد -

4
00:02:16,396 --> 00:02:24,788
!والآن تتخلى عني وتستدعي روح الشر؟ -
لم أعد بحاجة لحمايتك، (تونجالوك) قوي للغاية -

5
00:02:24,829 --> 00:02:32,782
إنك تلعن نفسك وقبيلتك كلها بكلماتك هذه
سآخذ الحيوانات بعيدًا عنكم

6
00:02:40,965 --> 00:02:49,997
"أسطورة (ساريلا)"
ترجمة: محمد الأمجد

7
00:03:02,467 --> 00:03:08,809
!أين كل الحيوانات؟ لقد مرت 3 ليالٍ -
أتمنى أن يكون حظ الآخرين أفضل منا -

8
00:03:11,594 --> 00:03:18,854
إن الشامان يقول إن الأرواح غاضبة على القبيلة -
على الشامان أن يعيد الحيوانات، ما الذي ينتظره؟ -

9
00:03:40,686 --> 00:03:43,058
تفضلي -
تستطيع التحدث مع اللاموس؟ -

10
00:03:43,096 --> 00:03:45,335
!أنا... لا

11
00:03:46,593 --> 00:03:50,728
فقط الشامان بوسعهم التحدث مع الحيوانات
!أعطيه لي

12
00:03:50,804 --> 00:03:54,587
!أريد الاحتفاظ به -
الحيوانات عبارة عن غذاء -

13
00:03:55,536 --> 00:03:58,850
ولكنه صغير للغاية -
(آكبيك) محقة -

14
00:03:58,856 --> 00:04:02,527
هذا الفتى الصغير لن يملئ فمًا واحدًا حتى -
قد يُطعم كلبًا -

15
00:04:02,597 --> 00:04:09,979
!(بوتوليك)، اجعل زوجتك المستقبلية سعيدة -
حسنًا، ولكن أخفيه، فالجميع جائع -

16
00:04:11,329 --> 00:04:14,253
سأسمّيك (كيمي)

17
00:04:14,516 --> 00:04:18,975
حسنًا، على الأقل لن نعود إلى ديارنا خاليين الوفاض -
!أي نوع من الصيادين نحن -

18
00:04:19,060 --> 00:04:24,065
بدلًا من إحضار طريدة للمنزل
نحضر فمًا إضافيًا لنطعمه

19
00:04:33,118 --> 00:04:35,591
حزاز أسود

20
00:04:35,672 --> 00:04:39,090
لم أتوقع أن أجد المزيد من هذا

21
00:04:40,082 --> 00:04:44,279
ما الذي تفعلينه؟ -
أصنع دواء لزوجة الرئيس -

22
00:04:44,397 --> 00:04:51,897
سأكون معالجة عندما أكبر -
في هذه الحالة، عليكِ تعلم أسرار النباتات -

23
00:04:52,551 --> 00:04:56,490
جذور (ساندورت)، وسرها هو

24
00:04:56,548 --> 00:05:00,676
يمكنكِ تناولها -
سأحتفظ بهم من أجل أخي -

25
00:05:10,148 --> 00:05:17,593
لا تخف يا (كاجوك)! لن يأكلك -
كوني حذرة يا (ميبولوك)! الكلاب جائعة أيضًا -

26
00:05:28,063 --> 00:05:31,763
مرة أخرى، أيها الشامان
لم يُثمر الصيد بشئ

27
00:05:31,781 --> 00:05:38,756
لا نملك فروًا لنقايضه ولا لحم لنأكله -
أشعر بقوى شريرة حولي تضعف قواي -

28
00:05:38,794 --> 00:05:44,571
لا يوجد أحد في قبيلتنا يرغب في أذيتك -
...(ماركوسي) -

29
00:05:45,167 --> 00:05:49,316
...إنه مجرد يتيم مسكين -
ذو قوى غريبة -

30
00:05:49,616 --> 00:05:59,364
إنه يجعل ابنك ينقلب عليك
!تذكر! الأرواح تتحدث إلي

31
00:06:05,012 --> 00:06:07,429
!كفى! قسّموها

32
00:06:11,127 --> 00:06:15,866
!(ماركوسي) -
!أختي الصغيرة -

33
00:06:21,917 --> 00:06:23,784
!توقف عن ذلك

34
00:06:24,659 --> 00:06:29,290
!(كاجوك)، هذا يكفي -
لقد أثاره (كيمي) -

35
00:06:29,315 --> 00:06:31,215
!(كيمي)؟

36
00:06:34,822 --> 00:06:37,392
هلا أمسكه؟ -
إنه لاموس مُتحدِث -

37
00:06:37,417 --> 00:06:38,417
حقًا؟

38
00:06:38,442 --> 00:06:42,310
لاموس مُتحدِث؟ هيا بنا يا (آكبيك) -
أراكِ لاحقًا يا (ميبولوك) -

39
00:06:42,335 --> 00:06:47,378
لاموس مُتحدِث؟ -
كل الحيوانات تتحدث، ولكننا لا نصغي -

40
00:06:47,560 --> 00:06:51,104
هل تصغ إلى الحيوانات؟
هل أخبروك لما غادروا؟

41
00:06:51,129 --> 00:06:56,082
تسألين الكثير من الأسئلة يا أختي الصغيرة
أنا لا أعرف لما غادرت الحيوانات

42
00:06:56,090 --> 00:07:01,040
ولا أعرف إذا ما كنا سنأكل اليوم -
!أنا أعرف -

43
00:07:01,189 --> 00:07:05,985
أوجدتِ شيئًا؟ -
هذه مفاجئة -

44
00:07:21,273 --> 00:07:25,281
اشربي، سيجعلكِ هذا بخير

45
00:07:30,667 --> 00:07:37,866
إذا لم تتناول اللحم قريبًا، سيموت الطفل -
الأرواح أخبرتني أن الحيوانات ستعود -

46
00:07:37,866 --> 00:07:43,082
!سيكون الآوان قد فات، علينا الذهاب إلى (ساريلا) -
(ساريلا)؟ -

47
00:07:43,107 --> 00:07:48,991
!اخرسي أيتها العجوز الماكر، أنتِ تغضبين الآلهة -
دعها تتحدث، يا شامان -

48
00:07:49,330 --> 00:07:56,636
منذ زمن بعيد، أخبرني أبي عن أرض
تقع في الشمال بين الجبال الجليدية

49
00:07:56,661 --> 00:08:06,773
مليئة بطرائدها، أرض حيث يمكن للقلب النقي فحسب
أن يطأ قدمه بها، ويجمع خيراتها

50
00:08:06,798 --> 00:08:11,021
!(ساريلا)... إنها أسطورة

51
00:08:11,895 --> 00:08:17,048
إذا كانت (ساريلا) موجودة، كنت لأعرف ذلك
كانت الأرواح لتخبرني

52
00:08:17,709 --> 00:08:22,796
ولكن ماذا إن كانت (ساريلا) موجودة بالفعل؟ -
لا، هذا ليس وقت القصص الخرافية -

53
00:08:22,821 --> 00:08:26,606
!شامان! شامان! تعال بسرعة

54
00:08:33,389 --> 00:08:40,962
!(كاجوك)! (كاجوك) -
سوف يموت الكلب -

55
00:08:45,092 --> 00:08:48,826
هل ستنقذه؟ -
لقد تم الاستحواذ على الكلب -

56
00:08:49,005 --> 00:08:51,470
يجب أن يُضحى به -
!كلا -

57
00:08:51,512 --> 00:08:55,638
لم يعد الكلب ملككِ، إنه ملك للأرواح

58
00:08:56,337 --> 00:09:00,982
أعطني إياه -
!هذا تدنيس للمقدسات! هذا الكلب يجب أن يموت -

59
00:09:01,057 --> 00:09:03,853
لا! الكلب سيعيش

60
00:09:06,374 --> 00:09:08,154
اهدأ يا فتى

61
00:09:15,615 --> 00:09:18,557
!(ماركوسي)! شكرًا لك

62
00:09:19,231 --> 00:09:23,068
كالسحر! كيف عرفت؟ -
لقد سأل -

63
00:09:23,330 --> 00:09:25,430
صحيح، يا أخي الكبير؟ -
لقد سأل؟ -

64
00:09:25,507 --> 00:09:29,183
أنا... لا! لم يحدث شئ كهذا

65
00:09:29,554 --> 00:09:31,052
تعالي

66
00:09:37,637 --> 00:09:45,475
لقد سخروا مني، بسبب ذلك الفتى
هو يظن نفسه شامان

67
00:09:50,211 --> 00:09:55,253
انتظر فقط حتى يرى
ما الذي خططته من أجله

68
00:10:08,221 --> 00:10:10,362
!اضغطي بقوة

69
00:10:12,754 --> 00:10:16,623
ستذهب لصيد الدببة بهذه؟ -
إنها سلاح صلب -

70
00:10:16,623 --> 00:10:20,202
نصل من الصَوّان كهذا
يذهب مباشرة إلى قلب الدب

71
00:10:20,706 --> 00:10:23,074
!ابتعد يا (كاجوك)

72
00:10:28,565 --> 00:10:34,967
أحب الأمر عندما تضحك
أنت اعتدت أن تضحك كثيرًا مع أبائنا، أتذكر؟

73
00:10:36,433 --> 00:10:40,548
ما الأمر؟ -
كنت صغيرًا جدًا عندما ماتوا -

74
00:10:42,967 --> 00:10:48,387
أتعدني أنك لن تموت؟ -
أعدكِ -

75
00:10:54,326 --> 00:10:57,109
هذه من أجل الصيادين

76
00:11:27,763 --> 00:11:33,957
ما الأمر، أيها الشامان؟ -
لقد قررت، حان وقت الذهاب إلى (ساريلا) -

77
00:11:33,982 --> 00:11:42,085
أتؤمن بوجودها الآن؟ -
تحدثت الأرواح إلي -

78
00:11:42,586 --> 00:11:49,163
من تريد أن ترسل؟ -
(صايا) قالت أن القلب النقي فحسب بوسعه الدخول -

79
00:11:49,199 --> 00:11:55,144
روح (كرو العظيم) يمكنها أن تقرر ذلك
سيُجرى اختيار الصيادين في وقت شروق الشمس

80
00:11:55,189 --> 00:11:59,293
أنا متأكد أن (كرو العظيم)
سيتخذ القرار الصائب

81
00:12:00,163 --> 00:12:03,036
!(ساريلا)

82
00:12:05,437 --> 00:12:10,287
خمّن من سنرسل
!(ماركوسي)

83
00:12:10,550 --> 00:12:16,101
!ذلك الصغير المغرور بمعرفته
لن يعود حيًا أبدًا

84
00:12:52,499 --> 00:12:58,120
يا روح (كرو العظيم)
اسمعي أصوات أبنائك

85
00:12:58,139 --> 00:13:05,732
ارينا الصياد الذي اخترته
وأرشديه إلى (ساريلا) من أجل صالح قبيلتنا

86
00:13:29,963 --> 00:13:32,951
!(آكبيك)! لقد اختار الغراب (آكبيك)

87
00:13:32,976 --> 00:13:36,759
تبًا لك، أيها الغراب الأحمق

88
00:13:39,795 --> 00:13:41,838
!و(بوتوليك) كذلك

89
00:13:43,489 --> 00:13:46,063
لا، لا، لا

90
00:13:56,449 --> 00:14:01,592
!انظروا إلى (ماركوسي) -
!أخيرًا -

91
00:14:09,596 --> 00:14:12,454
!مرحبًا بك في الفريق يا (ماركوسي)

92
00:14:23,879 --> 00:14:32,180
هذا جنون! سأذهب للتحدث إلى الشامان -
أنتِ تؤلمينني! لدي الحق لأذهب -

93
00:14:32,191 --> 00:14:37,102
ليست هذه عاداتنا -
لا، عاداتنا هي أن نروي الحكايات القديمة فحسب -

94
00:14:37,127 --> 00:14:43,533
افعلوا فحسب ما فعله أجداد أجدادنا
!لا يتغير ذلك أبدًا

95
00:14:43,558 --> 00:14:47,212
هذه طريقتنا لنحيا -
لقد اختارني (كرو العظيم) -

96
00:14:47,237 --> 00:14:51,957
ماذا عن الحيوانات البرية؟ -
مرت الكثير من الليالي منذ أن رأيت حيوانًا -

97
00:14:51,982 --> 00:14:56,680
بالإضافة إلى أنني لست خائفة
أنا أعرف كيف أتحدث إلى الدببة

98
00:15:11,282 --> 00:15:13,561
ما رأيك في القليل من الشاي؟

99
00:15:16,183 --> 00:15:21,627
ما الذي يقلقك؟ -
لا أريد أن أذهب إلى (ساريلا) -

100
00:15:23,118 --> 00:15:27,962
ولما لا؟ -
أنا صياد سئ -

101
00:15:28,517 --> 00:15:33,295
ليس هذا ما يقولونه عنك -
لا أستطيع ترك (ميبولوك) -

102
00:15:33,461 --> 00:15:38,248
سأعتني بها كابنتي الحقيقية

103
00:15:38,546 --> 00:15:45,354
لا أعرف ما الذي يحدث لي
أنا أسمع أصواتًا، الحيوانات تتحدث إلي

104
00:15:50,555 --> 00:15:57,255
أنت لديك قوى
سوف تصبح شامان عظيم

105
00:15:57,326 --> 00:16:02,399
!مثل (كروليك)؟! لا! أبدًا -
لا، لن تصبح مثله أبدًا -

106
00:16:02,423 --> 00:16:09,874
كيف أمكنكِ أن تكوني زوجته في وقت ما؟ -
كان ذلك منذ زمن بعيد، كان مختلفًا -

107
00:16:09,899 --> 00:16:16,815
تغيّر كثيرًا عندما مات ابننا -
في أثناء الصيد... مع أبي -

108
00:16:16,892 --> 00:16:23,936
كانت حادثة
ولكن (كروليك) لم يسامح والدك قط، أو يسامحني

109
00:16:23,994 --> 00:16:32,473
لم يكن أبي صيادًا ماهرًا -
كنت لتفخر به، وأريده أن يكون فخورًا بك -

110
00:16:32,498 --> 00:16:34,275
!ارمهم

111
00:16:39,864 --> 00:16:41,995
!ارمهم مجددًا

112
00:16:44,930 --> 00:16:47,354
أهذا الطريق إلى (ساريلا)؟

113
00:16:49,435 --> 00:16:59,580
اذهب! القبيلة بحاجة لك -
من أجل صالح القبيلة، شكرًا لكِ يا (صايا) -

114
00:17:05,842 --> 00:17:12,336
أخي الكبير، كدت تنسى نظارتك الواقية
يمكن ألا ترى شيئًا بالجليد بدونهم

115
00:17:14,214 --> 00:17:20,615
هل ستفكر بي؟ -
في كل يوم يا أختي الصغيرة، أعدك -

116
00:17:20,640 --> 00:17:23,840
!تحلّى بالإيمان! وعُد سريعًا

117
00:17:24,465 --> 00:17:28,203
أأنتِ متأكدة أنكِ ترغبين في الذهاب؟ -
لن أغيب طويلًا -

118
00:17:28,228 --> 00:17:32,157
سيتسنّى لها وقت حتى تعرف زوجها المستقبلي بشكل أفضل

119
00:17:32,782 --> 00:17:38,655
علمتك كيف تستعمل هذه
والآن أثبت أنك صياد حقيقي

120
00:17:38,729 --> 00:17:45,167
!يا للعجب
أخبر أمي، أنني سأحضر لها قلب حيوان الرَنّة

121
00:17:47,110 --> 00:17:55,696
ابن الرئيس العظيم
من فضلك، ارتدِ هذه القلادة حول عنقك

122
00:17:55,903 --> 00:18:01,083
الذئب الذي لا يقهر سوف يعتني بك
ويحميك من الأذى

123
00:18:01,083 --> 00:18:06,325
شكرًا لك، أيها الشامان -
كان ذلك رائعًا من (كروليك) -

124
00:18:09,329 --> 00:18:11,729
أنا أملك الكلاب الأفضل، سأقودكم بالطريق

125
00:18:11,819 --> 00:18:15,659
إذا كنت تعرف الطريق، فأنا جاهز لأتبعك -
إلى نهاية الأرض -

126
00:18:15,684 --> 00:18:18,249
!إلى (ساريلا)

127
00:18:26,946 --> 00:18:32,385
"في الطريق، في الطريق الذي نريد أن نكون به"

128
00:18:33,429 --> 00:18:38,416
"بعيدًا جدًا، بعيدًا جدًا يمكننا أن نكون أحرارًا" -
!أسرع! أسرع -

129
00:18:38,789 --> 00:18:51,481
"نبحث عن (ساريلا)، نبحث عن (ساريلا)"

130
00:19:00,647 --> 00:19:03,681
!(تونجالوك)! (تونجالوك)

131
00:19:03,791 --> 00:19:09,660
!امنح تؤام هذه القلادة، قوة النار والظلام

132
00:19:10,168 --> 00:19:16,932
لعل دمائي تجعل من هذه القلادة، أداتي للانتقام

133
00:19:31,470 --> 00:19:33,672
!حاول اللحاق بي

134
00:19:46,859 --> 00:19:47,959
!هيا

135
00:20:15,978 --> 00:20:17,856
!توقف

136
00:20:26,932 --> 00:20:32,088
!الجليد -
!لا، لا! لا تقولها، لا تفكر بها حتى، أنت مخطئ -

137
00:20:32,112 --> 00:20:40,125
أصبحت شامان الآن! يمكنك قراءة عقول الناس؟ -
الجليد... الجليد رقيق للغاية -

138
00:20:40,150 --> 00:20:45,877
علينا إضاعة الوقت
ونسلك الطريق من حول الخليج

139
00:20:45,902 --> 00:20:50,439
"حسنًا، ما كنت لأقول "إضاعة الوقت -
ربما من الأفضل أن نختار الحل الآمن -

140
00:20:50,533 --> 00:20:54,644
لا، لا، الجليد لا بأس به
سوف يتحمّل

141
00:20:54,669 --> 00:20:59,845
انظرا إلى هذه المعدة، لم آكل منذ فترة طويلة
أنا في خفة الطائر الصغير

142
00:20:59,870 --> 00:21:03,487
أتفكر في التحليق؟ -
لست ثقيلًا بما يكفي حتى يُكسَر الجليد -

143
00:21:03,539 --> 00:21:10,309
بالإضافة إلى، أن الجليد الأبيض قوي بما يكفي للسير فوقه
حتى لو كان دبًا قطبيًا

144
00:21:34,867 --> 00:21:36,613
!اقفزي

145
00:21:38,473 --> 00:21:40,218
!توقفوا

146
00:21:48,612 --> 00:21:49,632
!النجدة

147
00:21:49,653 --> 00:21:52,926
!لا تقلقي، سنخرجكِ من هنا -
!تمسكي -

148
00:21:54,729 --> 00:21:57,620
!سيري فوق ظهري! أسرعي

149
00:21:57,700 --> 00:21:59,758
!أنا أمسك بك

150
00:22:06,611 --> 00:22:09,455
!لا -
!(ماركوسي)! لا -

151
00:22:14,250 --> 00:22:16,070
تعال يا (ماركوسي)

152
00:22:16,141 --> 00:22:22,035
كيف تعرفين من أنا؟ -
لا تخف، أنا الإلهة (سيدنا) -

153
00:22:22,035 --> 00:22:25,814
...ولكن الآخرون -
كنت أنتظرك -

154
00:22:25,829 --> 00:22:28,706
هل أنا ميت؟ -
لا -

155
00:22:28,731 --> 00:22:33,272
ولكن يمكنك البقاء معي إذا كنت تريد -
علي الذهاب إلى (ساريلا) -

156
00:22:33,449 --> 00:22:41,818
لماذا؟! الرحلة صعبة! القليلون فقط من ينجوا
يمكنك أن تكون سعيدًا هنا

157
00:22:41,889 --> 00:22:48,669
أيتها الإلهة، لقد أخذتِ كل الحيوانات وقبيلتي تموت جوعًا
(ساريلا) هي أملنا الوحيد

158
00:22:48,715 --> 00:22:53,772
لديك قلب شامان -
أنا لست شامان، أنا صياد -

159
00:22:53,797 --> 00:22:55,967
"!ساعدوني" -
"!لا"  -

160
00:23:01,099 --> 00:23:05,863
...يموتون جوعًا... لا، (سيدنا)! يموتون جوعًا

161
00:23:05,888 --> 00:23:08,284
...علي إنقاذ

162
00:23:11,550 --> 00:23:15,338
!(آكبيك)! (بوتوليك) -
نحن هنا يا (ماركوسي) -

163
00:23:15,385 --> 00:23:17,007
ابقَ ممددًا

164
00:23:18,696 --> 00:23:22,100
كنا نخشى أننا فقدناك -
!(آكبيك) -

165
00:23:22,125 --> 00:23:29,973
...ماذا... المِزلجة -
(بوتوليك) اصطادك من الماء، لقد أنقذك -

166
00:23:32,045 --> 00:23:35,936
أتعجبك السمكة التي اصطدتها؟ -
إنها قليلة الوزن بعض الشئ -

167
00:23:35,961 --> 00:23:38,540
ربما علي إعادتها

168
00:23:51,446 --> 00:23:53,892
تفضل يا (أولياك)

169
00:23:57,112 --> 00:23:59,572
هذه لكِ

170
00:24:01,124 --> 00:24:04,913
!انتظر دورك
!ستحصل على اللحم عندما تنتهي من عملك

171
00:24:04,938 --> 00:24:12,831
!احذر! روح الظلام سوف تقطع لسانك -
لا تُدخِل الأرواح في هذا، هي لا تستمع لك على أي حال -

172
00:24:12,876 --> 00:24:15,869
!لقد انتهى أمرك، أيها الشامان

173
00:24:18,952 --> 00:24:26,705
ما الذي يمنعك عن سؤال (سيدنا) أن تطلق سراح الحيوانات؟ -
(صايا) محقة -

174
00:24:26,987 --> 00:24:29,245
حان وقت الطقوس

175
00:24:30,315 --> 00:24:35,165
حسنًا، غدًا فوق الكتلة الجليدية

176
00:24:40,232 --> 00:24:41,908
!(كواتاك)

177
00:24:42,532 --> 00:24:49,005
!عد إلى هنا، أيها الغراب الأحمق -
!اذهب وأحضر ذلك الطائر اللص، يا شامان -

178
00:24:50,174 --> 00:24:55,064
!أيها القذر! انتظرني ريثما أضع يداي عليك

179
00:24:58,587 --> 00:25:01,700
لدي مهمة لك

180
00:25:30,359 --> 00:25:38,457
(سيدنا)، اسمعي صوت قبيلتي
تتضرّع لكِ حتى تسامحينا وتطلقي سراح الحيوانات

181
00:25:38,482 --> 00:25:43,502
أثبتي لنا بدمائكِ، أنكِ استجبتِ لدعائي

182
00:25:47,047 --> 00:25:53,441
دماء (سيدنا)! الإلهة سامحتنا

183
00:25:54,912 --> 00:25:57,957
(كروليك) ما زال يمتلك قواه

184
00:26:05,702 --> 00:26:08,693
هذا العرض الصغير يجب أن يخرسهم

185
00:26:28,752 --> 00:26:32,078
!(بوتوليك)، هيا! توقف لحظة

186
00:26:34,277 --> 00:26:35,992
!توقف

187
00:26:36,017 --> 00:26:40,419
مازال الطريق مبكر جدًا للتخييم -
ولكن هذه هي الرقعة المثالية -

188
00:26:41,326 --> 00:26:44,546
لما توقفت؟ -
(ماركوسي) أراد إلقاء نظرة على المكان -

189
00:26:44,617 --> 00:26:46,717
استمتعوا بالمنظر

190
00:26:48,176 --> 00:26:50,681
يوم رائع للركض

191
00:26:50,685 --> 00:26:54,473
!ولكنك بحاجة إلى الراحة -
اصعدي! سنتناوب الأدوار -

192
00:26:54,474 --> 00:26:57,493
!أتخطط للتخييم هنا؟هيا بنا

193
00:27:01,544 --> 00:27:03,490
!هناك

194
00:27:10,733 --> 00:27:12,386
!انتظر

195
00:27:12,411 --> 00:27:15,297
!هذا يشبه... (كواتاك)

196
00:27:15,789 --> 00:27:20,987
غراب (كروليك) -
أنت محق، ما الذي يفعله بعيدًا عن المخيم؟ -

197
00:27:36,717 --> 00:27:43,564
رحلة شاقة، أليس كذلك؟
ما الأخبار التي تحملها لي؟

198
00:27:45,265 --> 00:27:47,281
!تكلم بوضوح

199
00:27:49,092 --> 00:27:51,990
بلغوا هذا الحد بالفعل؟

200
00:27:55,825 --> 00:27:57,677
فتى مسكين

201
00:27:57,702 --> 00:28:04,281
لا يملك أدنى فكرة
عن مدى صعوبة الرحلة فيما بعد

202
00:28:07,435 --> 00:28:12,176
هذه إما آثار دب أو لاموس عملاق

203
00:28:14,210 --> 00:28:18,300
توقف عن المزاح! أنت تخيف (كيمي)

204
00:28:18,586 --> 00:28:22,712
لاموس بهذا الحجم قد يطعم القرية كلها
لمدة الشتاء بأكمله

205
00:28:23,318 --> 00:28:27,430
الآثار مازالت حديثة، الدببة ليست ببعيدة

206
00:28:28,556 --> 00:28:32,556
سأذهب في هذا الاتجاه -
جيد! ابقي مع (ماركوسي) -

207
00:28:32,584 --> 00:28:36,561
!اتبعوا هذا اللاموس! بسرعة

208
00:28:57,070 --> 00:28:58,664
!كوني حذرة

209
00:29:01,106 --> 00:29:03,447
إنهما ظرفاء جدًا

210
00:29:06,354 --> 00:29:08,436
!احترسي

211
00:29:12,313 --> 00:29:14,182
!اهربي يا (آكبيك)

212
00:29:47,562 --> 00:29:51,243
!(تونجالوك)! (تونجالوك)

213
00:30:10,528 --> 00:30:12,857
!كنت خرقاء للغاية

214
00:30:13,584 --> 00:30:16,104
!اهدأي

215
00:30:16,189 --> 00:30:20,142
ما الذي يحدث؟ -
لا أعرف، ابقي قريبة مني -

216
00:30:30,336 --> 00:30:32,221
!اجري

217
00:30:44,992 --> 00:30:52,475
أنا (أوكبيك)، روحك الحارسة -
روح حارسة؟ ما الذي تتحدث عنه؟ -

218
00:30:52,565 --> 00:30:54,684
!لم أقل شيئًا

219
00:30:54,691 --> 00:30:56,311
ألم تري بومة؟

220
00:30:56,398 --> 00:31:01,447
ارسم دائرة بالثلج، حتى تحرر قواي

221
00:31:01,523 --> 00:31:04,062
!لا تتوقف! اجرِ

222
00:31:06,109 --> 00:31:07,824
!لا

223
00:31:22,425 --> 00:31:30,948
أنت جعلت الضباب يختفي
أنت تخيف الدببة، أنت تتحدث إلى اللاموس خاصتي

224
00:31:30,973 --> 00:31:34,757
كيف تفعل ذلك؟ -
ليس لدي فكرة يا (آكبيك) -

225
00:31:34,782 --> 00:31:38,551
الأرواح... تتحدث إلي

226
00:31:38,797 --> 00:31:42,956
هيا بنا، فإن الليل يحل
علينا أن نجد مأوى

227
00:31:51,712 --> 00:31:56,627
شكرًا لك، أيها الدب العظيم
على إبقائنا أحياء مقابل التضحية بحياتك

228
00:31:58,610 --> 00:32:00,440
!(بوتوليك)

229
00:32:02,026 --> 00:32:06,656
!يا لك من صياد عظيم -
!معدتي الخالية تشكرك -

230
00:32:06,681 --> 00:32:10,552
ولكنه لا يكفي لإطعام القبيلة كلها طوال الشتاء

231
00:32:10,980 --> 00:32:14,267
!(بوتوليك) المسكين! حياة الصياد صعبة

232
00:32:14,317 --> 00:32:17,792
لا تقلق، سيكون هناك الكثير لتصطاده في (ساريلا)

233
00:32:21,446 --> 00:32:29,094
نظر إلي الدب، لذا نظرت إلى عيني الدب وقلت
"أيها الدب، استعد للموت، لأن قبيلتي جائعة"

234
00:32:29,119 --> 00:32:31,414
هل تحدث الدب إليك؟ -
لا، لا -

235
00:32:31,644 --> 00:32:35,479
ولكنني قطعت وعدًا أن أسكب مياه عذبة
في فمه إذا فزت بالمعركة

236
00:32:35,504 --> 00:32:39,062
لماذا؟ -
إنها طريقة لشكره -

237
00:32:39,073 --> 00:32:43,655
ثم نهض الدب ووقف على سيقانه الخلفية
كان في حجم 3 أحجار (إيناكشاك)

238
00:32:43,680 --> 00:32:45,351
!توقف يا (كيمي)

239
00:32:45,376 --> 00:32:51,261
ثم انقض علي وأوقعت بندقيتي
!كنت متأكدًا، أنني سوف أموت

240
00:32:51,948 --> 00:32:57,058
(آكبيك)، هل تنصتين؟ -
ماذا؟ أجل، أجل، تابع -

241
00:32:57,552 --> 00:33:01,052
ولكنني أمسكت بندقيتي، ودون أن أصوّب، أطلقت النار

242
00:33:01,077 --> 00:33:05,001
فانهار الدب كالمبنى القباني في وقت الربيع

243
00:33:05,026 --> 00:33:08,626
!يا لها من قصة رائعة
عليك أن تخبر الآخرين عندما نعود ديارنا

244
00:33:08,715 --> 00:33:11,468
أتريد أن تعرف ما الذي حدث لنا؟ -
ماذا؟ -

245
00:33:11,493 --> 00:33:17,027
رأينا دَّيْسمين، ثم جاءت أمهما خلفي
...فقام (ماركوسي)

246
00:33:17,113 --> 00:33:20,904
!دعكِ من الأمر يا (آكبيك)
لا يوجد شيئًا لنرويه

247
00:33:21,894 --> 00:33:25,557
دب مع أولاده؟ لما لم تخبريني؟ -
!لا يا (بوتوليك) -

248
00:33:25,572 --> 00:33:31,175
إنهما صغار! ما الذي سيفعلونه من دون أمهما؟ -
إنهم على الأرجع أصبحوا بعيدين جدًا الآن -

249
00:33:31,200 --> 00:33:34,401
!وتسمي نفسك صيادًا

250
00:33:37,031 --> 00:33:42,438
ما الذي تريدينه، أيتها الساحرة العجوز؟ -
أنت كذبت، لقد رأيتك -

251
00:33:42,985 --> 00:33:49,430
ما الذي تتحدثين عنه؟ -
على الكتلة الجليدية، لم تكن هذه دماء (سيدنا) -

252
00:33:49,455 --> 00:33:52,722
أنت استعملت مثانة حيوان

253
00:33:55,625 --> 00:34:01,433
أنا قلقة جدًا عليك
إنك ظل لما كنت عليه

254
00:34:01,483 --> 00:34:05,976
بسبب ما فعلتموه بابني
كان أصغر من أن يذهب للصيد

255
00:34:06,001 --> 00:34:11,524
...ولكن لا، اضطررتم أن ترسلوه مع ذلك البائس -
والد (ماركوسي) ليس له علاقة بذلك -

256
00:34:11,549 --> 00:34:17,849
لقد دمّرت ساقاي بسبب البحث
وهذا يذكرني كل يوم بما حدث

257
00:34:17,936 --> 00:34:22,961
!لقد صعقتهما الصاعقة! كانت حادثة
!أظهر بعض الاحترام

258
00:34:23,046 --> 00:34:28,408
!لا تتحدثي بهذه اللهجة معي، فأنا شامان -
أنت كنت شامان -

259
00:34:28,433 --> 00:34:36,329
أما الآن فقد تغيّرت بسبب غرورك وطموحك -
!عجوز شمطاء وقحة! مازلت أملك قوى -

260
00:34:44,707 --> 00:34:48,860
!اذهبي، اذهبي! اعثري على أختكِ التؤام، اذهبي

261
00:34:52,081 --> 00:34:55,122
مستعدون يا رفاق؟ سنركض اليوم

262
00:35:19,890 --> 00:35:23,174
أترين؟ (ساريلا) في هذا الاتجاه

263
00:35:25,447 --> 00:35:27,267
تعالي! سنغادر

264
00:35:27,331 --> 00:35:30,131
إلى أين أنت ذاهب؟ -
سنعود إلى المخيم -

265
00:35:30,156 --> 00:35:32,192
!استديروا

266
00:35:32,217 --> 00:35:34,533
ماذا عن (ساريلا)؟ -
!هيا! اصعدي -

267
00:35:34,558 --> 00:35:38,602
مهلًا! ما خطبك؟ -
ستأتين معي -

268
00:35:38,627 --> 00:35:40,670
!اهدأ يا (بوتوليك)

269
00:35:44,385 --> 00:35:46,410
!(ماركوسي)

270
00:35:46,435 --> 00:35:50,294
!ما الذي فعلته؟ لا! لا تلمسني

271
00:35:50,319 --> 00:35:54,413
!(بوتوليك)، توقف! سوف يتجمد حتى الموت

272
00:36:00,659 --> 00:36:03,058
!(ماركوسي)

273
00:36:08,096 --> 00:36:11,375
هل تعرفين ما هذا؟

274
00:36:16,888 --> 00:36:18,510
!الرَنّة

275
00:36:23,877 --> 00:36:26,678
!أجل! الفقمة

276
00:36:30,497 --> 00:36:36,480
أي نوع من الكلاب هذا؟ إنه لا يشبه
كلب (ماركوسي) إطلاقًا

277
00:36:42,074 --> 00:36:45,363
تفتقدين (ماركوسي)، أليس كذلك؟

278
00:36:46,262 --> 00:36:49,164
بالطبع تفعلين

279
00:37:00,398 --> 00:37:04,087
ما هذا؟ -
سترين -

280
00:37:16,163 --> 00:37:20,540
!إنه (ماركوسي)! إنه (ماركوسي)! أنا أراه

281
00:37:23,892 --> 00:37:25,812
!لقد اختفى

282
00:37:25,901 --> 00:37:31,113
لا تقلقي، (ماركوسي) سيعود إلينا قريبًا

283
00:37:36,238 --> 00:37:38,439
...(ماركوسي)

284
00:37:53,416 --> 00:37:58,367
!يمكن للإنسان أن يموت هنا وحده -
!(بوتوليك)! دعني أذهب -

285
00:37:59,118 --> 00:38:02,386
!لا! توقف

286
00:38:13,620 --> 00:38:16,146
أي أخبار؟

287
00:38:17,466 --> 00:38:22,161
وحيد، ومهجور

288
00:38:22,903 --> 00:38:27,977
!(ماركوسي) سيتجمد حتى الموت، مذهل

289
00:38:28,194 --> 00:38:34,571
ولكن، لما لا أرسل عاصفة ثلجية صغيرة
حتى أطمئن فحسب؟

290
00:38:42,508 --> 00:38:47,573
!توقفوا! ماذا؟

291
00:38:47,898 --> 00:38:50,985
ما الذي...؟ ما الذي نفعله هنا؟

292
00:38:51,010 --> 00:38:55,443
أين (ماركوسي)؟ -
ما خطبك؟ ألا تتذكر؟ -

293
00:38:55,486 --> 00:39:00,381
لقد أفقدته وعيه وتركته كي يموت -
لا! (ماركوسي) هو صديقي المقرب -

294
00:39:00,406 --> 00:39:06,499
!لم تسمح لي بالعودة كي أساعده -
ما كنت لأفعل أبدًا... لما لا أستطيع أن أتذكر؟ -

295
00:39:06,524 --> 00:39:12,189
لا أعرف يا (بوتوليك)
ولكن هيا لنذهب، بسرعة، ونعثر على (ماركوسي)

296
00:39:12,225 --> 00:39:15,256
!أجل! أجل بالطبع

297
00:39:41,904 --> 00:39:43,533
!(كيمي)

298
00:39:52,609 --> 00:39:54,763
!علي التحرك

299
00:40:05,561 --> 00:40:07,277
!هيا

300
00:40:12,810 --> 00:40:15,801
!اسحبي! اسحبي

301
00:40:19,100 --> 00:40:22,196
!علينا التوقف -
!لا! (ماركوسي) -

302
00:40:22,221 --> 00:40:26,221
...أنا أعرف ولكن -
!لن أتوقف! صديقي المقرب -

303
00:40:26,228 --> 00:40:30,392
سنموت جميعًا إذا لم نجد مأوى

304
00:40:47,281 --> 00:40:52,930
أخي الكبير! لقد رأيتك في الظلال -
(ميبولوك)؟ -

305
00:40:52,930 --> 00:40:58,393
!درب الصياد طويل، انهض

306
00:41:02,139 --> 00:41:04,539
!(آكبيك)... لا

307
00:41:04,610 --> 00:41:07,037
...لا

308
00:41:21,396 --> 00:41:25,124
اخرس، أيها الغراب الغبي
ستفضح أمرنا

309
00:41:25,722 --> 00:41:33,439
سنقيم وليمة الليلة يا (كواتاك)
ونحتفل بانتصارنا على (ماركوسي)

310
00:41:34,167 --> 00:41:44,808
انتظر، خطرت لي فكرة
لدي مفاجئة بسيطة للعجوز الشمطاء أيضًا

311
00:41:48,940 --> 00:41:53,002
عندما تهدأ العاصفة، سنبحث عن (ماركوسي)

312
00:41:53,027 --> 00:41:57,028
...ربما... بطريقة ما

313
00:42:01,992 --> 00:42:04,972
!(ماركوسي) -
!صديقي -

314
00:42:05,823 --> 00:42:07,840
(آكبيك)

315
00:43:01,279 --> 00:43:05,402
(آكبيك) تقول لي إنني أفقدتك وعيك الليلة
وتركتك مستلقيًا هناك

316
00:43:05,402 --> 00:43:09,725
ألا تتذكر؟ -
لا شئ مما حدث -

317
00:43:09,750 --> 00:43:16,500
أعرف أنك لن تفعل شيئًا كهذا أبدًا
كانت هذه الأرواح الشريرة، تتصرف من خلالك

318
00:43:16,545 --> 00:43:19,464
لكن من أين أتت؟ ولماذا؟

319
00:43:20,089 --> 00:43:23,169
علينا أن نبقى حذرين

320
00:43:24,071 --> 00:43:27,037
اهدأ! كلب مطيع

321
00:43:28,121 --> 00:43:34,460
كيف نجوت من العاصفة؟ -
أنا... راودتني رؤية -

322
00:43:35,295 --> 00:43:41,268
رأيت (آكبيك) تبكي
فاتبعتها إلى ملجأكما الآمن

323
00:43:41,293 --> 00:43:45,544
لديك بالفعل قوى الشامان -
!أنا لست شامان -

324
00:43:45,569 --> 00:43:50,549
سأخبر (آكبيك) عن قواك -
هي تعرف بالفعل -

325
00:43:50,874 --> 00:43:54,033
أخبرتها أولًا؟

326
00:44:00,526 --> 00:44:07,063
هذه سرقة من الدرجة الأولى -
هذه جريمة في حق القبيلة كلها -

327
00:44:07,151 --> 00:44:10,314
!الشخص المذنب سيُعاقب

328
00:44:21,196 --> 00:44:24,186
!لايزال حيًا؟ لا

329
00:44:24,211 --> 00:44:30,108
!أريده أن يموت! أن يلفظ أنفاسه الأخيرة
!أن يلقى مصرعه! أن يقضي نحبه

330
00:44:30,108 --> 00:44:33,229
!أن يواجه السقوط الأبدي من المنحدر

331
00:44:35,048 --> 00:44:39,312
!أعرف، سأحوّله إلى كتلة جليدية

332
00:44:40,509 --> 00:44:48,126
نعم، أنت محق، لقد قررت ذلك من قبل، صحيح؟
بالإضافة إلى أن الجليد يذوب في الربيع

333
00:44:49,444 --> 00:44:54,169
!سأحوّله إلى رماد

334
00:45:02,067 --> 00:45:06,800
ثم العنصر الأخير

335
00:45:08,128 --> 00:45:11,058
أجل، نعم

336
00:45:15,098 --> 00:45:18,070
!احترق! احترق

337
00:45:28,651 --> 00:45:31,604
!(ماركوسي)، انظر

338
00:45:35,063 --> 00:45:38,097
ما الذي يحصل؟ -
لا أعرف -

339
00:45:41,545 --> 00:45:45,678
إنها الأرواح! إنهم غاضبون علينا
علينا العودة إلى المخيم

340
00:45:45,760 --> 00:45:50,732
لا، هذه قوى شر تحاول إخافتنا
حتى نبتعد عن (ساريلا)

341
00:45:50,757 --> 00:45:54,770
(بوتوليك) محق -
!لا تخافوا! هيا لنذهب -

342
00:45:54,795 --> 00:45:57,424
!بسرعة! بسرعة

343
00:46:03,785 --> 00:46:06,649
!(ماركوسي)! عُد

344
00:46:06,684 --> 00:46:08,388
!لا

345
00:46:18,368 --> 00:46:20,368
رائحة غريبة

346
00:46:20,421 --> 00:46:28,319
أيتها الأرواح الشريرة، أيتها الأرواح الشريرة
انتقمي لي، احرقي الغلام الذي يتحدى قوتي

347
00:46:30,529 --> 00:46:36,626
يا روح النار، يا مصدر الحرارة والموت
!حلّقي إلى الغلام وحوّليه إلى رماد

348
00:46:36,951 --> 00:46:38,796
خلّصيني من (ماركوسي)

349
00:46:38,838 --> 00:46:41,127
!ساحر ملعون

350
00:46:41,652 --> 00:46:45,761
!دع (ماركوسي) وشأنه -
!أبعدي يديكِ عني -

351
00:46:46,086 --> 00:46:48,836
!تدنيس للمقدسات

352
00:47:15,613 --> 00:47:20,220
!افعل شيئًا -
!أخرجنا من هنا -

353
00:47:21,245 --> 00:47:28,411
استعمل قواك، أيها الشامان -
...أنا لست شامـ -

354
00:47:29,424 --> 00:47:33,102
!أجل، أنت كذلك

355
00:47:35,995 --> 00:47:43,492
!(أوكبيك)! (أوكبيك)! تعال... ساعدنا

356
00:48:27,263 --> 00:48:31,825
!(ماركوسي)! (بوتوليك)! استيقظا

357
00:48:33,294 --> 00:48:35,745
إننا أحياء

358
00:48:53,637 --> 00:48:59,672
لما توقفت؟ -
نحن بحاجة إلى النوم -

359
00:49:21,136 --> 00:49:24,995
هل ستنتظر حتى الصباح لتطفئ هذا الضوء؟

360
00:49:38,029 --> 00:49:40,143
!(ماركوسي)

361
00:49:41,526 --> 00:49:45,949
الليلة قد استعملت قواك
من أجل مصلحة شخصية

362
00:49:45,974 --> 00:49:51,713
أهذا نوع الشامان الذي تريد أن تكون عليه؟ -
ما الذي تتحدث عنه؟ -

363
00:49:51,738 --> 00:50:01,750
لقد تقرّبت إلى (آكبيك)
الأمر عائد لها لتختار شريكها ولكنك لديك خيارًا أيضًا

364
00:50:01,775 --> 00:50:08,028
بوسعك استعمال قواك لنفسك
أو لما فيه صالح القبيلة

365
00:50:08,631 --> 00:50:12,330
!كن حذرًا في اختيارك

366
00:50:20,622 --> 00:50:27,960
لقد وجهتِ اتهامًا رسميًا يا (صايا) -
رأيته يُخرِج كيسًا مليئًا بالدماء من الماء -

367
00:50:27,979 --> 00:50:38,302
وسمعته يستدعي روح النار ضد (ماركوسي) -
...احذر منها! فكل ما تريده هو -

368
00:50:39,891 --> 00:50:42,848
ماذا؟ ما هذا؟

369
00:50:42,883 --> 00:50:45,676
!عظام الأرنب البري

370
00:50:45,701 --> 00:50:48,501
!(صايا)! هي من سرقت العظام

371
00:50:48,555 --> 00:50:51,675
لم أرها من قبل -
لقد خانت ثقة القبيلة -

372
00:50:51,744 --> 00:50:54,425
!كلا! شخص ما وضعهم هناك

373
00:50:54,450 --> 00:50:59,355
كلا! العظام في مبناكِ القباني
أسفل جلد حيوان الرَنّة خاصتكِ

374
00:50:59,692 --> 00:51:01,147
...يجب علي

375
00:51:01,545 --> 00:51:03,534
ليس لدي خيارًا

376
00:51:04,259 --> 00:51:09,601
يجب علي أن أستدعي مجلس القبيلة
ليحكم عليكِ

377
00:51:18,670 --> 00:51:20,253
!احترس

378
00:51:27,914 --> 00:51:30,396
ماذا تعتقد؟ -
إنه طريق مسدود -

379
00:51:30,421 --> 00:51:35,197
حقًا؟ خلت أن بوسعنا التحليق للجانب الآخر -
لا، إنه طريق مسدود بالتأكيد -

380
00:51:35,258 --> 00:51:39,263
كصيادين، نحن نعرف هذه الأشياء

381
00:51:43,973 --> 00:51:46,493
لا أستطيع أن أرى أيًا من النهايتين
أي طريق يجب أن نسلك؟

382
00:51:46,502 --> 00:51:48,784
!اسأل العظام

383
00:51:56,761 --> 00:52:00,169
!مستحيل -
!ارمهم مجددًا -

384
00:52:03,602 --> 00:52:08,290
لا يمكننا أن نسلك هذا الطريق -
!لهذا أعتقد أنه سحر -

385
00:52:19,115 --> 00:52:22,615
إذا كانت العظام تقول إلى الأمام مباشرة
فسنذهب إلى الأمام مباشرة

386
00:52:22,620 --> 00:52:28,490
ولكن يا (بوتوليك)، لا يوجد طريق للجانب الآخر -
هناك طريق إذا حلّقنا -

387
00:52:35,942 --> 00:52:41,087
لقد تطلب الأمر نصف الشتاء حتى نصل إلى هنا
لن نضيع الوقت بالدوران حول أنفسنا

388
00:52:41,112 --> 00:52:46,472
إذا كنت تريد عبور صدع عميق
لا تسأل شامان، بل صيادًا

389
00:52:54,950 --> 00:52:58,615
كل شئ بأمان -
في طريقي إليكم -

390
00:53:19,064 --> 00:53:22,301
!أمسك بيدي -
!لا أستطيع -

391
00:53:22,326 --> 00:53:24,782
!تستطيع! عليك فعل ذلك

392
00:53:25,980 --> 00:53:27,605
!أمسكت بك

393
00:53:34,605 --> 00:53:40,274
لقد كان صيدًا جيدًا يا صديقي -
!لم ينتهِ الأمر بعد -

394
00:53:54,384 --> 00:53:56,123
!الآن

395
00:54:03,031 --> 00:54:06,760
من الأفضل أن تكون (ساريلا) جديرة بذلك

396
00:54:11,062 --> 00:54:17,362
ألديكِ ما تضيفينه يا (صايا)؟ -
!أنا لست مذنبة -

397
00:54:17,887 --> 00:54:22,623
من سيتحدث لصالحها؟ -
إنها تعالج قضمة الصقيع خاصتي -

398
00:54:22,623 --> 00:54:27,097
إنها تعتني بـ(ميبولوك) مثل أمها
إنها لا تستحق أن تُعاقب

399
00:54:27,122 --> 00:54:32,144
(صايا) أنقذت زوجتي من الحمى
وعالجت أخي، لقد فعلت الكثير من أجل قبيلتنا

400
00:54:32,308 --> 00:54:36,021
يجب أن نعفوا عنها -
(صايا) تعرف أسرار النباتات -

401
00:54:36,233 --> 00:54:40,504
من أجل صالح القبيلة
يجب أن نطلق سراحها

402
00:54:40,614 --> 00:54:46,722
دعوا من يظن بينكم أنها مذنبة
!أن يرفعوا أيديهم

403
00:54:47,947 --> 00:54:51,553
واحد... اثنان

404
00:54:58,601 --> 00:55:00,180
!ثلاثة

405
00:55:01,379 --> 00:55:04,603
ثلاثة ضد ثلاثة

406
00:55:05,447 --> 00:55:13,435
وفقًا للتقاليد، فإن الأمر عائد للرئيس
!لينهي تعادل الأصوات، العدل يجب أن يُقام

407
00:55:13,596 --> 00:55:20,537
أنتم جميعًا تعرفون عاطفتي اتجاه (صايا)
هي واحدة من أكثر الأعضاء احترامًا في قبيلتنا

408
00:55:20,944 --> 00:55:25,886
ولكنني رأيت دليلًا على هذه الجريمة بعيناي

409
00:55:26,163 --> 00:55:31,265
!أنا مجبر أن أعلن أن (صايا)... مذنبة

410
00:55:31,396 --> 00:55:32,396
!لا

411
00:55:32,491 --> 00:55:35,148
!هذا ظلم -
لقد نُصِب لها فخًا -

412
00:55:35,173 --> 00:55:43,018
حفاظًا على أساليب أسلافنا
لم يعد مرحب بكِ هنا يا (صايا)

413
00:55:43,043 --> 00:55:48,627
عليكِ ترك هذا المجتمع
لتعيشي وحدكِ كعقاب على جريمتكِ

414
00:55:48,627 --> 00:55:51,004
!لا

415
00:55:51,049 --> 00:55:58,086
لا تقلقي يا (ميبولوك)
(هاوي) سيعتني بكِ لحين عودة (ماركوسي)

416
00:56:12,572 --> 00:56:17,652
في البداية صدع عميق والآن جدار؟ -
و(ساريلا) موجودة بالجانب الآخر -

417
00:56:26,050 --> 00:56:28,655
سنمرّ من خلاله إذن

418
00:56:48,110 --> 00:56:52,754
لابد من أنك كسرته... في مكان ما؟

419
00:56:54,302 --> 00:56:56,413
هذا غريب

420
00:57:00,285 --> 00:57:02,105
ماذا وجدت؟ -
!(سيدنا) -

421
00:57:02,130 --> 00:57:03,724
(سيدنا)؟

422
00:57:03,963 --> 00:57:12,112
مرحبًا بك في بوابة العبور إلى (ساريلا) -
لم أكن لأفعل ذلك بدون (بوتوليك) و(آكبيك) -

423
00:57:12,176 --> 00:57:15,806
أهو حقًا يتحدث إلى (سيدنا)؟ عننا؟

424
00:57:16,494 --> 00:57:20,410
أعِد التفكير في رحلتك يا (ماركوسي)

425
00:57:22,805 --> 00:57:35,147
"في هذه اللحظة بت أرى أن السماء بيضاء"

426
00:57:35,972 --> 00:57:48,222
في هذه اللحظة بت أعرف"
"ما معنى أن تملك عروسًا

427
00:57:48,920 --> 00:58:02,515
أسمع أصواتًا تنادي اسمي"
"أرى الضوء يبلغ طريقي

428
00:58:04,811 --> 00:58:15,895
من هذه اللحظة بت أعرف"
"أن ما جئنا من أجله، أصبح قريبًا

429
00:58:16,059 --> 00:58:19,895
يمكنك أن تدخل (ساريلا)، لقد فزت بذلك

430
00:58:19,896 --> 00:58:30,800
من هذه اللحظة بتنا نعرف"
"أننا نستطيع الآن مواجهة أي مخاوف

431
00:58:31,444 --> 00:58:46,319
أسمع أصواتًا تنادي اسمي"
"أرى الضوء يبلغ طريقي

432
00:58:58,356 --> 00:58:59,931
!أسرع

433
00:59:05,113 --> 00:59:06,804
!أسرع

434
00:59:38,663 --> 00:59:42,092
!انتظر! انظر! انظر! توقف

435
00:59:54,054 --> 00:59:58,228
!يا للروعة! إنها خلّابة

436
01:00:09,149 --> 01:00:13,377
!إنها أفضل حتى مما توقعته -
لقد فعلناها -

437
01:00:13,672 --> 01:00:18,609
!إنها مذهلة -
!جميلة جدًا -

438
01:00:29,598 --> 01:00:32,064
!توت

439
01:00:32,089 --> 01:00:36,581
!خضروات الربيع -
ستحظى القبيلة بوليمة رائعة -

440
01:00:36,917 --> 01:00:38,917
!انظر

441
01:01:09,538 --> 01:01:14,043
القبيلة لن تصدق أننا أحضرنا التوت
بهذا الوقت من العام

442
01:01:32,613 --> 01:01:34,859
!استعمل رمحك

443
01:01:36,007 --> 01:01:38,537
!ابتعد عن الطريق يا (ماركوسي)

444
01:01:42,112 --> 01:01:46,181
لما لم تقتلها؟ -
لم أستطع! إنها حامل -

445
01:01:46,206 --> 01:01:48,618
!جئنا هنا من أجل الصيد

446
01:02:15,605 --> 01:02:19,219
تعال يا (كيمي)، لا بأس بالمياه

447
01:02:40,404 --> 01:02:46,532
لقد نجحت في كل الاختبارات يا (ماركوسي) -
هل ستطلقين سراح الحيوانات يا (سيدنا)؟ -

448
01:02:46,557 --> 01:02:53,280
أيمكن لقبيلتي أن تصطاد مجددًا؟ -
عليك أن تفعل شيئًا صغيرًا من أجلي -

449
01:02:53,305 --> 01:03:00,135
أخبريني، وسيتم إنجازه -
لا، الشامان الحقيقي يعرف ماذا يفعل -

450
01:03:00,160 --> 01:03:02,858
ولكنني لا أعرف

451
01:03:03,081 --> 01:03:09,765
عندما تعود، افعل ما عليك فعله
وحينها سيتم إطلاق سراح الحيوانات

452
01:03:09,790 --> 01:03:11,683
!(سيدنا)

453
01:03:11,708 --> 01:03:14,097
ما الذي تريده؟

454
01:03:20,585 --> 01:03:25,212
!(ماركوسي)! (ماركوسي)

455
01:03:44,144 --> 01:03:46,144
!(آكبيك)

456
01:03:57,912 --> 01:04:04,897
(بوتوليك)، كن ذراعي وقوّتي
!انتقم لي

457
01:04:12,293 --> 01:04:14,323
توقف، أيها السخيف

458
01:04:26,645 --> 01:04:30,750
!(بوتوليك)! كن حذرًا -
هل يطلق النار علينا؟ -

459
01:04:30,775 --> 01:04:34,361
!بسرعة! بسرعة

460
01:05:00,676 --> 01:05:03,666
ما الذي...؟ -
!لا وقت لذلك! أسرعي -

461
01:05:33,089 --> 01:05:40,953
ما خطب (بوتوليك)؟ أتظن أنه يغار منا؟ -
!أظن أن... أسرعي -

462
01:05:41,864 --> 01:05:44,279
!من هذا الطريق، هيا

463
01:05:47,086 --> 01:05:48,842
!احترسي

464
01:05:48,867 --> 01:05:50,844
!أمسكي بيدي

465
01:05:51,515 --> 01:05:53,483
!من هذا الاتجاه

466
01:06:00,576 --> 01:06:02,330
!احذري

467
01:06:04,422 --> 01:06:07,249
والآن إلى أين؟ -
اتبعيني -

468
01:06:07,812 --> 01:06:09,710
!(بوتوليك) -
ما الذي تريده؟ -

469
01:06:09,710 --> 01:06:11,445
...أريدك

470
01:06:11,456 --> 01:06:15,102
!ميتًا -
استمع إلي! أعرف أن هذا صعب -

471
01:06:15,127 --> 01:06:19,219
ولكننا كنا صغارًا عندما وعِدنا لبعضنا البعض
إن المشاعر تتغير

472
01:06:19,251 --> 01:06:24,452
ما الذي تتحدثين عنه؟ ستكونين بخير
!عندما يصبح ميتًا

473
01:06:28,086 --> 01:06:31,876
!إنها القلادة
!(كروليك) يتحكم به من خلال القلادة

474
01:06:31,901 --> 01:06:40,688
أيها الكلب المتسلّل! تريد سرقة قواي؟
!سأريك من هو الشامان الحقيقي

475
01:06:55,145 --> 01:06:57,045
!تمسكي

476
01:07:00,709 --> 01:07:02,594
ماذا؟

477
01:07:02,617 --> 01:07:05,571
!(ماركوسي) -
!بسرعة! ساعدني -

478
01:07:06,691 --> 01:07:08,411
!أمسكي بيدي -
!لا -

479
01:07:08,488 --> 01:07:10,372
!عليكِ فعل ذلك -
!لا -

480
01:07:10,397 --> 01:07:13,516
...أنت -
!لقد كانت قلادة (كروليك)! ثقي به -

481
01:07:13,989 --> 01:07:16,559
!أمسكت بها -
!تمسكي يا (آكبيك) -

482
01:07:22,302 --> 01:07:24,373
شكرًا لكم

483
01:07:27,219 --> 01:07:29,092
!احذروا

484
01:07:54,946 --> 01:07:57,321
!صغير جدًا

485
01:08:00,391 --> 01:08:05,350
سنواجه جميعنا المصير نفسه إذا لم تعد الحيوانات

486
01:08:21,918 --> 01:08:30,261
أحضرت لكِ شيئًا
دواء مصنوع من الحزاز الأسود

487
01:08:30,286 --> 01:08:36,141
أنتِ تعرفين يا (ميبولوك)
يُمنَع على أي أحد أن يراني

488
01:08:36,166 --> 01:08:40,731
حتى أنتِ -
لا أريدكِ أن تموتي يا (صايا) -

489
01:08:43,251 --> 01:08:47,689
لقد حلمت بـ(ماركوسي) -
حقًا؟ -

490
01:08:47,732 --> 01:08:55,907
أنتِ و(ماركوسي) كنتما على مِزلجة كبيرة
تُجَرّان بواسطة كلاب كثيرة

491
01:08:56,982 --> 01:09:02,582
المِزلجة، ارتفعت حتى السماء ومنها إلى النجوم

492
01:09:02,606 --> 01:09:09,741
يمكنكِ أن تحلمي بـ(ماركوسي) كما تشائين
لأنه المكان الوحيد الذي سترينه به

493
01:09:09,766 --> 01:09:14,892
(ماركوسي) خاصّتكِ قد دُفِن في الجليد

494
01:09:15,131 --> 01:09:18,048
!أنت قاسٍ

495
01:09:28,806 --> 01:09:31,425
كيف؟ -
!إنه (ماركوسي) -

496
01:09:34,661 --> 01:09:38,407
!هذا مستحيل! مستحيل

497
01:09:41,687 --> 01:09:47,471
(آكبيك)، أنتِ و(ماركوسي) أفضل صديقان
يمكن أن أتمناهم على الإطلاق

498
01:09:47,496 --> 01:09:52,968
لذا يمكنني قول هذا بكل صراحة
لا أظن أن أي منا يجب أن يكون ملزمًا بوعد ما قديم

499
01:09:52,993 --> 01:09:59,125
...(بوتوليك) -
لا! لا تقولي شيئًا، أنا أتفهم الأمر -

500
01:09:59,150 --> 01:10:01,443
وأنا أوافق

501
01:10:02,952 --> 01:10:05,597
!(آكبيك) صغيرتي

502
01:10:10,909 --> 01:10:14,962
لقد حظيتم بصيد جيد كما أرى -
أجل -

503
01:10:14,963 --> 01:10:18,905
وأنا تغيّرت أيضًا -
لا مزيد من الأساليب العنيدة؟ -

504
01:10:18,930 --> 01:10:21,193
لم أكن لأقول ذلك

505
01:10:21,218 --> 01:10:24,845
أنا و(بوتوليك) لم نعد موعودين لبعضنا البعض

506
01:10:24,999 --> 01:10:29,155
...لكن -
...التقاليد أمر جيد يا أمي ولكن -

507
01:10:29,160 --> 01:10:32,858
ولكن علينا أيضًا أن نستمع إلى قلوبنا

508
01:10:41,950 --> 01:10:46,508
تفضل يا أبي -
إنها ملكك الآن يا بني -

509
01:10:46,533 --> 01:10:50,404
لقد أثبت أنك صياد حقيقي -
شكرًا لك -

510
01:10:50,483 --> 01:10:53,554
ستساعدني في سفرياتي -
سفريات؟ -

511
01:10:53,579 --> 01:10:57,279
لا يمكن أن تغادر حقًا؟ -
لقد اكتشفت أن هذا دربي للمعرفة -

512
01:10:57,288 --> 01:11:00,656
أريد تعلم أساليب الآخرين
كي أكون أفضل مما أنا عليه

513
01:11:00,681 --> 01:11:03,878
!عُد كرئيس أفضل

514
01:11:05,304 --> 01:11:07,494
!(ميبولوك)

515
01:11:07,939 --> 01:11:12,471
!أختي الصغيرة -
!(ماركوسي) -

516
01:11:12,496 --> 01:11:18,537
!لقد افتقدتك -
!لن أترككِ مجددًا أبدًا، أعدكِ -

517
01:11:18,945 --> 01:11:21,473
أين (صايا)؟

518
01:11:31,722 --> 01:11:34,742
!(ماركوسي)، الشخص الملعون
!اغرب عن وجهي

519
01:11:34,757 --> 01:11:44,201
!أغرب عن وجهك؟ لقد عماك الشر -
(بوتوليك)، ما الذي تفعله بهذا الفأر النتن؟ -

520
01:11:44,274 --> 01:11:46,352
تعال إلى هنا، يا صديقي

521
01:11:46,377 --> 01:11:49,551
خذ قلادتك الملعونة! إنها بلا قوة

522
01:11:50,079 --> 01:11:56,314
ولكنني قوي للغاية، فأنا الشامان، الأرواح بجانبي

523
01:11:57,180 --> 01:12:01,510
كم مرة حاولت قتلي؟ وكم مرة فشلت؟

524
01:12:01,535 --> 01:12:10,631
!لمصلحتك الشخصية، غادر الآن، أيها الشامان الزائف -
!لا! سننهي هذا الآن! وجهًا لوجه -

525
01:12:10,656 --> 01:12:16,238
اتركه يا (ماركوسي) -
لا، (سيدنا) أخبرتني أن الشامان سيعرف ماذا يفعل -

526
01:12:16,263 --> 01:12:21,494
لم أفهم ذلك حينها، ولكنني أفهم الآن -
أتظن أن (سيدنا) يمكن أن تحميك؟ -

527
01:12:21,519 --> 01:12:26,612
!(تونجالوك)! يا روح الظلام! قُد ذراعي

528
01:12:46,174 --> 01:12:53,145
!(تونجالوك)! يا روح الظلام
!انتقم لي! اقتل الفتى الوقح

529
01:13:05,922 --> 01:13:13,046
!العاصفة سوف تقتله -
الشامان الحقيقي بوسعه إيقاف العاصفة -

530
01:13:55,174 --> 01:14:00,704
...(صايا)... (صايا) -
!لا تتكلم -

531
01:14:00,729 --> 01:14:04,257
أنا من أخذ العظام

532
01:14:05,636 --> 01:14:08,549
سامحيني

533
01:14:13,623 --> 01:14:18,496
أحلامًا سعيدة يا (كروليك)

534
01:14:22,681 --> 01:14:29,838
بالرغم من أنك لم تعرف السعادة على الأرض
لعل رحمة المياه العذبة تُلهمك في الحياة الآخرة

535
01:15:04,567 --> 01:15:09,696
(سيدنا)، اقبلي هديتنا

536
01:15:14,542 --> 01:15:24,357
شكرًا لك يا (ماركوسي)، لقد غُفِر لقبيلتك
تمنياتي بحياة طويلة لشامان القبيلة الجديد

537
01:15:27,635 --> 01:15:32,419
!لقد فعلناها -
!لا، أيها الشامان، أنت فعلتها -

538
01:15:32,444 --> 01:15:44,097
...!أجل! أجل! (ماركوسي)

539
01:16:00,839 --> 01:16:05,291
!اروي لنا القصص -
!كنا مدفونين بالجليد تمامًا، وبدأنا نختنق -

540
01:16:05,291 --> 01:16:11,394
كنت متأكدًا أننا سنموت جميعًا -
كيف خرجتم إذن؟ هل حررتم نفسكم حفرًا؟ -

541
01:16:11,434 --> 01:16:14,454
كيف أمكننا ذلك؟ لم نكن نعرف
ما الطريق لأعلى أو لأسفل

542
01:16:14,503 --> 01:16:18,432
كنا قد ضعنا في الظلام -
!سمعنا اللاموس يصيح كالفقمة -

543
01:16:18,486 --> 01:16:21,626
لذا حفرنا في اتجاهه

544
01:16:30,728 --> 01:16:37,693
!(كواتاك) الغراب ذكي! لقد عثر على سيده الجديد -
لست بحاجة إلى (كواتاك) -

545
01:16:37,718 --> 01:16:41,646
أنا أملك بالفعل (كيمي) ليعتني بي

546
01:16:44,350 --> 01:16:52,330
ماذا سنفعل بـ(كواتاك) إذن؟ -
زوجتي تملك وصفة طعام جيدة لطهي الغربان -

547
01:17:23,973 --> 01:17:36,313
:ترجمة
محمد الأمجد
