1
00:00:03,800 --> 00:00:09,000
:تمت الترجمة من قبل
Ammar Schwarzenegger

2
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
www.myspace.com/ammarschwarz
ammarschwarz@yahoo.com

3
00:01:16,676 --> 00:01:18,007
صحيح، أجل

4
00:01:18,477 --> 00:01:19,705
جائعة، أليس كذلك؟

5
00:01:37,630 --> 00:01:40,155
حسناً، عشاء لشخص واحد
سيأتي حالاً

6
00:01:45,304 --> 00:01:48,899
إنها الثالثة صباحاً
عليّ النهوض لأجلب لكِ بعض الطعام

7
00:01:53,846 --> 00:01:55,313
هيا يا قطتي

8
00:02:01,854 --> 00:02:04,914
لم أحصل على شيء
أتريدين بعضاً من زبدة الفستق؟

9
00:02:07,460 --> 00:02:09,223
غذاء القطة "كوري براند"؟

10
00:02:20,206 --> 00:02:22,936
كلّ ما أراه بعض العلب الفارغة

11
00:02:27,046 --> 00:02:30,277
دعنا نصلح الأمر لكِ
سأصنع لك أحد أطعمتي الشهيرة

12
00:02:47,833 --> 00:02:50,734
إنتظري لحظة
لستِ بذلك الجوع

13
00:02:55,274 --> 00:02:56,673
تفضلي

14
00:02:57,843 --> 00:02:59,333
سيكون هذا لذيذاً جداً

15
00:03:08,320 --> 00:03:11,551
(لن يكون أفضل من غذاء (جيسن
تفضلي يا قطتي

16
00:03:12,191 --> 00:03:13,351
هيا

17
00:03:13,759 --> 00:03:15,226
أنتِ جائعة، صحيح؟

18
00:03:19,031 --> 00:03:24,300
فكري في كلّ النمور التي في (الهند) إنها تقتل
لأنهم لا يحصلون لها على ما يكفي من الطعام

19
00:03:25,304 --> 00:03:26,862
لا تصدقي هذا؟

20
00:03:27,306 --> 00:03:28,398
حسناً، حسناً، حسناً

21
00:03:29,675 --> 00:03:31,438
"غذاء القطة "كوري براند

22
00:03:32,578 --> 00:03:37,072
لقد خربشتيني يا أبنة العاهرة
لماذا لا تذهبي إلى موطنك في (الهند)؟

23
00:03:40,186 --> 00:03:42,518
أتريدين مساعدتي في سترتي؟

24
00:03:50,563 --> 00:03:54,055
لماذا لا تذهبي إلى هناك وتقولي
إلى تلك الفتيات بأنهن سيصابن بالبرد

25
00:03:54,300 --> 00:03:56,393
"غذاء القطة "كوري براند

26
00:03:58,470 --> 00:04:02,304
القطة توقظني في الثالثة صباحاً
لأجلب لها نوع خاص من الطعام

27
00:04:02,374 --> 00:04:04,365
سأصاب بالجنون

28
00:04:05,611 --> 00:04:07,943
تلك القطة سخيفة

29
00:04:10,149 --> 00:04:11,548
(سيّد (مارلو

30
00:04:12,918 --> 00:04:14,215
فتيات مجنونات

31
00:04:14,854 --> 00:04:17,516
سيّد (مارلو) هل أنت ذاهب للمخزن؟

32
00:04:17,590 --> 00:04:20,855
أجل، انا ذاهب لأجلب
بعض العلب إلى القطة

33
00:04:20,926 --> 00:04:24,259
هل يمكن أن تجلب لي بعض مزيج الكعك؟
انا حقاً أحب أن أصنع البعض منها

34
00:04:24,330 --> 00:04:26,924
سأجلب لك بعضاً من مزيج الكعك -
إجلب لي علبتين -

35
00:04:26,999 --> 00:04:28,591
علبتين -
النوع الذي بالفودج -

36
00:04:28,667 --> 00:04:30,396
النوع الذي بالفودج
والنوع العادي

37
00:04:30,469 --> 00:04:34,530
سيّد (مارلو) أنت ألطف جار حصلنا عليه -
على الجار أن يكون لطيفاً -

38
00:04:34,607 --> 00:04:37,235
انا العين الساهرة
لا بأس بهذا معي

39
00:05:11,377 --> 00:05:14,505
(مرحباً سيّد (لينيكس
تبدو متأخراً بعض الشيء

40
00:05:14,980 --> 00:05:18,541
هيا، أرني -
(أجل، انا لم... (باربرا ستانويك -

41
00:05:18,617 --> 00:05:21,245
(يمكنني تقليد (باربرا ستانويك
سأريك

42
00:05:21,320 --> 00:05:24,687
لا استطيع أن أفهم"
لا أستطيع أن أفهم كلّ هذا

43
00:05:24,757 --> 00:05:29,023
(لا أستطيع أن أفهم هذا يا (والتر"
"لا أستطيع أن أفهم السبب فحسب

44
00:05:29,094 --> 00:05:31,722
فقط تذكر هذا، وستكون بخير

45
00:06:15,307 --> 00:06:19,903
سيّد (مارلو)، مصابيح سيارتك مضاءة -
أجل، شكراً جزيلاً -

46
00:06:41,300 --> 00:06:42,961
إثنان بسعر واحد

47
00:06:43,435 --> 00:06:47,462
"صفقة ممتازة، تخفيض إضافي"
21سنت للمعكرونة؟

48
00:07:10,729 --> 00:07:13,163
..لم أرى لحدّ الآن أطعمة لقطتي

49
00:07:13,799 --> 00:07:16,632
المعذرة، انا لا أرى
"أيّ من غذاء القطة "كوري براند

50
00:07:16,702 --> 00:07:18,693
بعضاً من ماذا؟ -
"غذاء القطة "كوري براند -

51
00:07:18,771 --> 00:07:23,606
أيمكن أن تتهجأ ذلك لي، رجاءً؟ -
...أجل، العلامة التجارية، سي- أو - يو - آر -

52
00:07:23,809 --> 00:07:27,973
لقد نفذ منا ذلك، لم لا تأخذ هذا؟
كلّ هذه القذارة متشابهة

53
00:07:28,047 --> 00:07:32,279
ليس لديك قطة، ليس لديك فرصة؟ -
لأجل ماذا أحتاج قطة؟ لديّ فتاة -

54
00:07:35,821 --> 00:07:37,618
لديه فتاة، وانا لديّ قطة

55
00:08:19,965 --> 00:08:22,866
سيّد (مارلو) هل جلبت مزيج الكعك؟

56
00:08:23,569 --> 00:08:27,027
...حصلت على علبتين من -
أيّ نوع جلبت، سيّد (مارلو)؟ -

57
00:08:27,106 --> 00:08:31,133
حصلت على النوع العادي وواحد مع الشوكولا
...مخلوط بكمية مضاعفة من حلوى الفودج

58
00:08:31,210 --> 00:08:33,770
رائع -
ليلة سعيدة، بنات -

59
00:08:34,713 --> 00:08:37,876
بكم ندين لك؟ -
لا بأس، فقط ضعيه على الفاتورة -

60
00:08:37,950 --> 00:08:41,249
(شكراً، سيّد (مارلو
سأحتفظ لك بكعكة الشوكولا

61
00:08:41,487 --> 00:08:43,978
شكراً جزيلاً، لكنها تؤذي أسناني

62
00:08:46,625 --> 00:08:49,651
لكن إذا أردتي صنع لي
..."بعضاً من "اليانكي دودلز

63
00:09:05,277 --> 00:09:06,767
أحب هذه القطة

64
00:09:54,693 --> 00:10:00,693
القطة جائعة، صحيح، صحيح
هل أقفلت عليك خارج المطبخ؟

65
00:10:01,033 --> 00:10:04,196
سأعد لكِ عشائك
بينما أقوم بالتدخين

66
00:10:09,975 --> 00:10:11,840
حسناً، ها نحن

67
00:10:12,311 --> 00:10:15,940
كوري براند"، وجدت الأفضل"

68
00:10:16,615 --> 00:10:19,705
أجل

69
00:10:19,952 --> 00:10:22,443
سأفتح هذا الشيء في الحال

70
00:10:22,621 --> 00:10:25,920
لا أريد أن تظني بأنكِ لم تحصلي
على نوعك المفضل من غذاء القطط

71
00:10:27,059 --> 00:10:28,185
حسناً

72
00:10:29,161 --> 00:10:30,526
إنظري إلى هذا

73
00:10:40,606 --> 00:10:43,404
حسناً؟ إستمري، هذا هو

74
00:10:47,946 --> 00:10:50,176
"إذن هذا ليس غذاء القطة "كوري

75
00:10:50,949 --> 00:10:52,109
لا بأس بذلك معي

76
00:11:08,433 --> 00:11:11,561
لا تتركيني الآن، أيتها القطة السخيفة

77
00:11:15,274 --> 00:11:17,265
(مارلو) -
...تيري)، كيف حالك) -

78
00:11:17,342 --> 00:11:20,675
ماذا تفعل فوق في هذه الساعة؟ -
تعال، سأكون هناك -

79
00:11:22,114 --> 00:11:25,948
ماذا أفعل في مثل هذه الساعة؟
(تيري لينيكس)

80
00:11:26,952 --> 00:11:29,819
تيري)، لقد كنت أطعم قطتي فحسب)

81
00:11:30,789 --> 00:11:34,020
أنت تغذي قطتك كثيراً، أيضاً
ما الذي حدث لك؟

82
00:11:34,092 --> 00:11:36,652
يا له من جمال، أليس كذلك؟
فخور بذلك يا إبن العاهرة

83
00:11:36,728 --> 00:11:41,563
أنت و(سيلفيا) تشاجرتما مجدداً -
أجل، أتحب سماع التفاصيل القذرة؟ -

84
00:11:41,633 --> 00:11:45,296
لا، سمعتها من قبل
أتحب خسارة بعض النقود؟

85
00:11:45,370 --> 00:11:46,701
نعم

86
00:11:47,139 --> 00:11:49,539
"لديّ "ل -
"ل" -

87
00:11:51,109 --> 00:11:54,203
دي" أربع سبعات"

88
00:11:54,279 --> 00:11:58,147
أتظن بأني أصدق بأن لديك أربع سبعات؟ -
على الأرجح تظن بأني لا أملكها -

89
00:11:58,216 --> 00:11:59,778
نعم

90
00:12:00,519 --> 00:12:03,044
إذن، انا أملك خمس سبعات

91
00:12:04,122 --> 00:12:05,146
أتحداك

92
00:12:05,223 --> 00:12:07,987
هذا تحدي؟ كم ما تملك؟ -
لا شيء -

93
00:12:08,060 --> 00:12:10,620
لا شيء، حصلت على ثلاثة، ذلك جيّد

94
00:12:11,663 --> 00:12:13,631
من هم الأخوة الثلاثة (دي ماغيو)؟

95
00:12:13,699 --> 00:12:15,189
...(فينس)، (دون)

96
00:12:15,267 --> 00:12:17,735
و(جو)؟...

97
00:12:18,103 --> 00:12:20,071
جولتن)، (جو)، أجل)

98
00:12:20,672 --> 00:12:23,436
أتريد أن أرتب لك الأريكة الليلة؟

99
00:12:24,343 --> 00:12:29,110
(حسناً، (مارلو
ذلك ما أردت التكلم بشأنه

100
00:12:30,349 --> 00:12:33,716
أحتاج أكثر من هذا حقاً -
أتريد أن تنام في سريري؟ -

101
00:12:34,052 --> 00:12:38,148
هناك الكثير من الناس سينظرون لي
وذلك لحصولي على زوجة رائعة

102
00:12:38,223 --> 00:12:39,588
انا بحاجة لرحلة حقاً

103
00:12:39,658 --> 00:12:42,684
أين تريدني أن آخذك؟ -
(تيجوانا) -

104
00:12:43,295 --> 00:12:44,523
تيجوانا)؟)

105
00:12:45,130 --> 00:12:47,690
تيجوانا)، الآن؟) -
(الآن، (تيجوانا -

106
00:13:02,514 --> 00:13:05,176
(شكراً (مارلو -
إعتني بنفسك -

107
00:13:05,250 --> 00:13:07,081
لا تقلق عليّ

108
00:13:10,355 --> 00:13:13,447
"فيا كان ديوس" -
شكراً جزيلاً -

109
00:13:22,701 --> 00:13:24,999
(أريزونا) -
(فينيكس) -

110
00:13:25,737 --> 00:13:27,796
...(كانساس) -
(ستي) -

111
00:13:30,976 --> 00:13:34,537
ماذا عن (مشيغان)؟ -
ديترويت)؟ (ميلواكي)؟) -

112
00:13:34,780 --> 00:13:35,804
صحيح

113
00:13:37,816 --> 00:13:39,613
حسناً، دورك

114
00:13:39,684 --> 00:13:42,653
مونتانا)؟) -
(مونتانا)، (بيلينكس) -

115
00:13:42,721 --> 00:13:43,915
فلوريدا)؟)

116
00:13:44,456 --> 00:13:46,014
(ميامي) -
صحيح -

117
00:13:46,091 --> 00:13:49,492
ماذا عن (واشنطن)؟ -
(واشنطن)، (دي. سي) -

118
00:13:50,262 --> 00:13:53,629
فتيات، هل رأيتن قطتي؟ -
(لم أكن أعلم أن لديك قطة، سيد (مارلو -

119
00:13:53,698 --> 00:13:56,792
هل قلت بأنك تريد "قبعة"؟ -
لا، أنتِ لا تبدين سمينة -

120
00:13:56,868 --> 00:13:58,631
هنا، يا قطتي

121
00:14:02,107 --> 00:14:05,099
هل أسمك (مارلو)؟ -
(لا، أسمي (سيدني جينكنز -

122
00:14:05,177 --> 00:14:08,908
لندخل إلى الداخل، نريد أن نتكلم معك -
أبحث عن قطتي -

123
00:14:08,980 --> 00:14:10,971
إنسى أمر القطة
اللعينة (مارلو)، هيا

124
00:14:11,049 --> 00:14:13,517
أنسى أمر القطة اللعينة؟
حسناً، فهمت

125
00:14:14,319 --> 00:14:15,616
حسناً

126
00:14:16,154 --> 00:14:19,487
تلك القطة تعني لي الكثير
وتخبرني نسيانها

127
00:14:19,558 --> 00:14:21,685
يجب أن يكون شيئاً هاماً

128
00:14:27,299 --> 00:14:30,325
(إجلس يا (مارلو -
لا بأس، أفضل الوقوف -

129
00:14:30,402 --> 00:14:31,994
لا أمانع أن أجلس

130
00:14:32,070 --> 00:14:34,368
(مارلو)، انا الرقيب (غرين)
(وهذا المخبر (ديتون

131
00:14:34,439 --> 00:14:36,964
حقاً، لقد رأيت شارتك، أين هي؟

132
00:14:37,242 --> 00:14:39,369
أين ذهبت ليلة أمس يا (مارلو)؟

133
00:14:39,444 --> 00:14:42,572
،هل هذا المفترض عليّ قوله
"حول ماذا كل هذا؟"

134
00:14:42,647 --> 00:14:46,674
وهو يقول، "إخرس، انا من يطرح الأسئلة"؟ -
(ذلك صحيح، (مارلو -

135
00:14:46,751 --> 00:14:49,413
فقط أجب عن الأسئلة
أين ذهبت ليلة أمس؟

136
00:14:49,788 --> 00:14:53,189
،ربّما لو عرفت لماذا تريد المعرفة
يمكنني أن أتذكر ذلك

137
00:14:53,992 --> 00:14:57,450
هل وظفت بعض الأرباح يا (مارلو)؟ -
لا -

138
00:14:59,231 --> 00:15:03,031
ما هو عملك؟ -
سمعتك، انا أفهم الأنجليزية -

139
00:15:03,101 --> 00:15:05,797
انا مخبر خاص
لديّ وكالتي الخاصة

140
00:15:05,871 --> 00:15:07,600
أولئك البنات شريرات

141
00:15:07,873 --> 00:15:12,105
أخذت  صورة أفضل الآن، لكن
العمل لم يكن جيّداً لإستخدامها

142
00:15:12,177 --> 00:15:13,644
انا متأكد يا رجال بأنكم تفهمون ذلك

143
00:15:13,712 --> 00:15:16,772
مارلو)، تعرف رجل أبيض)
(بأسم (تيري لينيكس

144
00:15:16,848 --> 00:15:18,247
من قال بأني أعرف؟

145
00:15:18,316 --> 00:15:22,616
دفتر عناوينه وتلك القنبلة الصفراء
في الطابق السفلي في مرآبك

146
00:15:23,288 --> 00:15:24,277
لذا؟

147
00:15:24,856 --> 00:15:26,756
مارلو)، أجب على السؤال فقط)

148
00:15:26,825 --> 00:15:28,816
أتريد معرفة ماذا عملت ليلة أمس؟

149
00:15:29,561 --> 00:15:33,190
قطتي أيقظتني في منتصفِ
الليل، وقد كانت جائعة جداً

150
00:15:33,265 --> 00:15:36,462
لذا ذهبت لأجلب لها مفضلها
"نوع من طعام القطط، "كوري براند

151
00:15:36,535 --> 00:15:40,699
هو النوع الوحيد الذي تأكله ذهبت للبحث عنه
ولم أجده، لذا عملت لها بعض الطعام

152
00:15:40,772 --> 00:15:43,570
القطة أخرجت مخالب الجحيم عليّ
ولم تمس الطعام

153
00:15:43,642 --> 00:15:47,203
،(لذا خرجت إلى أسواق (ثريفتي
...إنه يفتح لـ24 ساعة

154
00:15:47,279 --> 00:15:51,773
"لأجلب بعضاً من طعام القط "كوري براند...
وقد نفذ منهم، أبن العاهرة

155
00:15:51,850 --> 00:15:55,411
،لذا جلبت بعضاً من العلب الأخرى
...وقد رجعت وبدلت العلامات

156
00:15:55,487 --> 00:15:58,479
،من العلب الأخرى...
وأبنة العاهرة القطة غادرت فحسب

157
00:15:58,557 --> 00:16:02,220
مارلو)، هلا نسيت أمر القطة اللعينة؟) -
نعم، أعرف -

158
00:16:02,294 --> 00:16:03,591
غذاء القطة "كوري براند" يا (مارلو)؟

159
00:16:03,662 --> 00:16:05,527
أجل، هل لديك منه؟ -
هنا، خذ هذا -

160
00:16:05,597 --> 00:16:08,293
الآن، نعرف ما هو الوقت الذي غادر
...(فيه (لينيكس) مقاطعة (ماليبو

161
00:16:08,366 --> 00:16:10,630
ونعرف في أيّ وقت كان هنا...

162
00:16:10,702 --> 00:16:15,469
صديقاتك هناك مشغولات جداً في صنع
فطائر من لحمهم المهروس ولم يلاحظوا أيّ شيء

163
00:16:15,540 --> 00:16:18,771
بحق الجحيم ما هذا، (مارلو)؟ -
إنه حذاء طفل -

164
00:16:19,010 --> 00:16:22,844
الآن (لينيكس) ترك سيارته في مرآبك
وبعد ذلك ذهب إلى مكان ما

165
00:16:23,048 --> 00:16:28,008
في لحظة ذهابك لمكان ما، والإفتراض
المنطقي هو بأنكما ذهبتما سوية

166
00:16:28,320 --> 00:16:30,185
أفترض منك بأن تخبرني
إلى أين

167
00:16:31,690 --> 00:16:36,525
ليس من الضروري أن أجيب عن أية أسئلة
تسألها ما لم تكن لديك تهمة معينة

168
00:16:36,595 --> 00:16:37,653
أعرف ذلك

169
00:16:37,729 --> 00:16:42,598
إذن إن لم تكن لديك تهمة
...بإمكانك أن تهبط بالمصعد

170
00:16:42,667 --> 00:16:46,103
ديتون)، هل لدينا تهمة معينة)
ضد (مارلو)؟

171
00:16:47,939 --> 00:16:51,136
اللعنة
...مارلو)، إذا كسرت فكي)

172
00:16:51,209 --> 00:16:53,404
!...هيا، فكك -
سأركل خلفيتك... -

173
00:16:53,478 --> 00:16:55,776
!إنهض -
هيا، أنت بخير، انا بخير -

174
00:16:55,847 --> 00:16:59,374
لن تقوم بسحب هذا الهراء، أليس كذلك؟ -
(إقرأ عليه، (ديتون -

175
00:16:59,451 --> 00:17:00,816
هل ستقرأ شيئاً لي؟

176
00:17:00,885 --> 00:17:03,786
"...تمتلك الحق بـ" -
حقوقي، لديّ الكثير من الحقوق -

177
00:17:03,855 --> 00:17:08,019
وسيستخدم ضدك..."
"...تمتلك الحق

178
00:17:09,894 --> 00:17:12,692
هل لديك أيّ حلوى غزل البنات؟ -
لمحة حياة صحيحة -

179
00:17:13,198 --> 00:17:14,927
لمحة حياتي الصحيحة

180
00:17:15,000 --> 00:17:18,367
هل توجد مدينة ألعاب هنا؟ -
مستقيم للأمام -

181
00:17:18,436 --> 00:17:20,028
مستقيم للأمام

182
00:17:29,247 --> 00:17:33,115
أنت سافل جميل -
أمي تخبرني ذلك دائماً -

183
00:17:33,184 --> 00:17:35,744
حسناً، هيا، لنأخذ طبعة بصماتك

184
00:17:39,524 --> 00:17:41,992
شكراً لك -
شكراً لك -

185
00:17:42,560 --> 00:17:46,155
هنالك غرفة بإنتظارك -
هل لديك منشفة يمكنني مسح هذا بها؟ -

186
00:17:46,231 --> 00:17:49,166
إستخدم قميصك -
قميصي! هذا قميصي الجيّد -

187
00:17:50,902 --> 00:17:53,564
تعال، أنت والكلّ ستكونون
معاً في النعيم

188
00:17:53,638 --> 00:17:55,606
شكراً لك -
نعم -

189
00:17:55,840 --> 00:17:59,332
لقد جلبوك أيضاً؟
يا رجل كيف حال قطتك؟

190
00:17:59,411 --> 00:18:01,572
توقف، كيف حال فتاتك؟ -
!هي بخير -

191
00:18:01,646 --> 00:18:03,409
حصلت على كسر من خلال
إجتماع إحتجاج

192
00:18:03,481 --> 00:18:05,881
كان لا بد عليّ أن أكسر
الخنزير الذي كسرها

193
00:18:06,418 --> 00:18:08,409
!هيا، هيا، اللعنة

194
00:18:09,521 --> 00:18:12,081
خذ، كلّه لك -
...إشتريت بعض طعام القط -

195
00:18:12,157 --> 00:18:16,150
هيا، إنه وقت السؤال والجواب
حسناً، إجلس

196
00:18:16,227 --> 00:18:17,251
إجلس

197
00:18:17,829 --> 00:18:21,287
إجلس يا (مارلو)، لا توسخ نافذتي
إجلس هنا

198
00:18:22,300 --> 00:18:25,963
حسناً، ما هو أسمك، الآن، ثانيةً؟ -
(أسمي هو البطة (دونالد -

199
00:18:26,037 --> 00:18:27,561
تعرف أسمي

200
00:18:27,639 --> 00:18:30,802
ما أسمك؟ -
(أسمي (مارلو)، (فيليب مارلو -

201
00:18:30,875 --> 00:18:35,835
إنه حقاً فطيرة جميلة أيها الملازم -
إنه شخص متحاذق، ذلك ما هو عليه -

202
00:18:35,914 --> 00:18:39,739
ذلك هو ما عنيته -
لماذا لا تتعلم قول ما تعنيه؟ -

203
00:18:39,918 --> 00:18:42,386
إنه حقاً شخصاً متحاذقاً
أيها الملازم

204
00:18:43,221 --> 00:18:47,317
مرحباً يا أولاد
من هناك، (جي. إدغار هوفير) هنا؟

205
00:18:47,392 --> 00:18:49,782
تأكد، بأننا كلّنا نراقبك

206
00:18:51,863 --> 00:18:53,023
حسناً، أنظر

207
00:18:53,098 --> 00:18:55,123
لديك حرف "إي" في أسمك؟ -
نعم -

208
00:18:55,200 --> 00:18:59,395
يبدو كأسم كادح
كادح؟ هل ذلك ما أنت عليه؟

209
00:18:59,471 --> 00:19:01,496
انا كادح -
وجدت سيّدات يتهاتفن عليه؟ -

210
00:19:01,573 --> 00:19:03,871
(أيّ شخص مع أسم (فيليب مارلو
لا بد أن يكون فقيراً

211
00:19:03,942 --> 00:19:06,433
يبدو كدعاية
لأكاديمية للكادحين

212
00:19:06,678 --> 00:19:08,339
إسمع، لمَ أنت هنا؟

213
00:19:08,413 --> 00:19:11,177
انا هنا لأنّني مستعد
لأجل لعبة كبيرة ليوم السبت

214
00:19:11,249 --> 00:19:14,480
(نحن نلعب لأجل (نوتردام
وأتمنى أن أمسك ترخيص للنزول

215
00:19:14,552 --> 00:19:17,419
لا أعرف لماذا انا هنا
انا هنا لأجل وضع مكياجي

216
00:19:17,489 --> 00:19:20,925
...الكادحين، يختلقون هذا -
(ألديك "بانجو"؟ سأعمل لدى آل (جولسن -

217
00:19:20,992 --> 00:19:23,460
هذا الشخص يبدو كادحاً
إنه يعمل عملك القذر

218
00:19:23,528 --> 00:19:25,621
ما الذي تفعله هنا؟
هذا ما أودّ أن أعرفه

219
00:19:25,697 --> 00:19:27,722
"(انا مستعد لأغني "(سواني

220
00:19:27,722 --> 00:19:31,929
"سواني)، كم انا أحبك)" -
(بالتأكيد، لديك غناء آل (جولسن -

221
00:19:32,003 --> 00:19:33,971
لقد كان جيّداً -
اللعنة، صحيح لقد كان كذلك -

222
00:19:34,038 --> 00:19:35,369
لكن هنا أريد أن أعرف

223
00:19:35,440 --> 00:19:37,431
بحق الجحيم ماذا تفعل؟ -
أتجمل فقط -

224
00:19:37,509 --> 00:19:39,636
أنت لا تترابط، هذه البدلة
(الأسم (مارلو

225
00:19:39,711 --> 00:19:42,111
بحق الجحيم من أين أنت، مهاجر؟ -
متحاذق -

226
00:19:42,180 --> 00:19:44,978
انا هنا منذ زمن طويل
ذهبت إلى مدرسة تمهيدية

227
00:19:45,283 --> 00:19:48,411
،لا، أنت لا تبدو كمدرسة تمهيديةَ
لكن ذلك ليس مهماً

228
00:19:48,486 --> 00:19:52,547
المهم هو من الأفضل لك أن تكون
لديك أجوبة عندما يأتي (فارمر) هنا

229
00:19:52,624 --> 00:19:55,354
هذا هو رجلك أيها الملازم
إنه فطيرة جميلة حقاً

230
00:19:55,727 --> 00:19:58,195
كيف حالك، سيّدي؟ -
(تبدو بخير يا (مارلو -

231
00:19:58,263 --> 00:20:00,754
لمَ لا تجلس وتبقى هنا؟ -
حسناً -

232
00:20:00,832 --> 00:20:04,459
نحن لا نريد أن نظن بأن شخصاً
أخذ إنطباعاً خاطئاً

233
00:20:06,004 --> 00:20:07,733
...(أخبرني يا (مارلو

234
00:20:08,807 --> 00:20:11,367
لماذا لا تستطيع الإجابة عن...
سؤال واحد بسيط؟

235
00:20:11,910 --> 00:20:15,910
لسببين، لا أحب طريقتكم في طرح
الأسئلة وأريد معرفة السبب

236
00:20:15,980 --> 00:20:17,845
هل أنت مجنون؟ -
نعم -

237
00:20:18,550 --> 00:20:21,713
...سأمنحك فرصة أخيرة -
إنه فطيرة جميلة -

238
00:20:21,786 --> 00:20:24,619
إنه شخص متحاذق
إنه "هونكي" أيها السافل

239
00:20:24,689 --> 00:20:26,714
هيا، أو سألقي بالتهم عليك

240
00:20:26,791 --> 00:20:29,817
ما هي التهم؟ -
لا تعطني تلك الترهات البريئة -

241
00:20:29,894 --> 00:20:32,863
(أتتوقع مني بأن أصدق بأن (لينيكس
...ظهر لك في الليل

242
00:20:32,931 --> 00:20:35,923
وأنت أوصلته بضعة مئات...
الأميال ولم يخبرك؟

243
00:20:36,000 --> 00:20:39,899
ذلك ما أخبرته لك -
أتريد أن تسمع التهم؟ حسناً -

244
00:20:39,971 --> 00:20:42,735
مساعد في جريمة قتل -
من الذي مات؟ -

245
00:20:42,807 --> 00:20:45,836
مساعدة مجرم في السفر الغير قانوني -
أيها الملازم، من هو الميت؟ -

246
00:20:45,910 --> 00:20:48,640
زوجة (تيري لينيكس)، تلك هي الميت

247
00:20:50,114 --> 00:20:51,945
وليست ميتة لطيفة

248
00:21:00,925 --> 00:21:04,725
لا أصدق هذا -
صدق بأنها ميتة، ذلك واضح -

249
00:21:04,796 --> 00:21:08,493
إذن ما الذي لا تصدقه؟ -
لا أصدق بأن (تيري) قاتل -

250
00:21:08,967 --> 00:21:11,834
ألا تعتقد بأن بإمكانه
ضرب إمرأة حتى الموت؟

251
00:21:12,370 --> 00:21:14,861
منذ متى وأنت تعرفه؟ -
منذ وقت طويل -

252
00:21:14,939 --> 00:21:16,839
ما الذي يعنيه هذا؟ -
وقت طويل -

253
00:21:16,908 --> 00:21:17,897
وقت طويل -
نعم -

254
00:21:17,976 --> 00:21:20,809
من الكلية؟ -
لم أذهب إلى الكلية، قبل ذلك -

255
00:21:20,879 --> 00:21:23,973
إذن أنت لم تذهب إلى الكلية
ماذا كان أسمه الحقيقي؟

256
00:21:24,782 --> 00:21:27,945
يا رجال أنتم تعرفون أسمه الحقيقي -
نعرفه، لكن نريدك أن تخبرنا -

257
00:21:28,019 --> 00:21:30,078
(ليني بوتس) -
ليني بوتس)؟) -

258
00:21:30,154 --> 00:21:32,679
لم يكن مبهرجاً كفاية له، لذا قام بتغييره

259
00:21:32,757 --> 00:21:34,054
مبهرجاً؟

260
00:21:34,826 --> 00:21:36,623
المبهرج، خلفيتي

261
00:21:37,128 --> 00:21:39,255
لقد كان مقامراً، وهذا غطاء

262
00:21:39,330 --> 00:21:42,857
(كاللصوص مع (مارتي أوغستين -
ماذا يعني هذا؟ -

263
00:21:44,435 --> 00:21:48,496
لقد كان ينفصل دائماً عن زوجته -
لقد أحب زوجته، تعرف ذلك -

264
00:21:48,573 --> 00:21:51,565
هل كانت تخونه؟ -
هل تخون زوجتك؟ -

265
00:21:51,776 --> 00:21:55,041
ربّما، لكن زوجتي ليست ميتة
هل كان يخونها؟

266
00:21:55,113 --> 00:21:57,081
هل زوجتك التي تخونك؟

267
00:21:58,917 --> 00:22:01,784
كيف تكون معرفتك صغيرة
حول زميلك القديم العزيز، (مارلو)؟

268
00:22:01,853 --> 00:22:03,912
أو أنت تحاول العرقلة فحسب؟

269
00:22:06,791 --> 00:22:08,656
ليلة أمس، ما الذي أخبرك به؟

270
00:22:09,060 --> 00:22:11,722
هل كان لديه ضغط
مع شركاءه بالقمار؟

271
00:22:13,498 --> 00:22:15,932
هل كان يتشاجر مع زوجته ثانيةً؟

272
00:22:16,000 --> 00:22:17,865
أيّ عذر أعطاك؟

273
00:22:19,203 --> 00:22:22,970
ليأخذك الجحيم، خذه وإحجزه -
هيا -

274
00:22:23,508 --> 00:22:26,041
تباً لك -
قف في الصف يا عزيزي -

275
00:22:26,110 --> 00:22:27,134
هيا

276
00:22:29,714 --> 00:22:32,080
...بينما كنت أنتظر كلبي ليرجع

277
00:22:32,183 --> 00:22:37,120
(ذهبنا إلى مقهى (سوجوس...
وقررنا أن نتناقش قليلاً

278
00:22:37,655 --> 00:22:40,988
،نحن كنا خارجين
...ودخلت سيارتي، أخذت كلبي

279
00:22:41,059 --> 00:22:43,084
(وقدنا إلى أسفل جادة (لانكيرشيما...

280
00:22:43,161 --> 00:22:46,494
هناك شرطة أكثر في تلك
الجادة من هذا المكان

281
00:22:46,864 --> 00:22:50,095
لذا نزلت للأسفل، ورأيت الأضوية
: الحمراء خلفي وظننت

282
00:22:50,168 --> 00:22:53,001
"حسناً، موافق يا رجل، انا أنسحب"

283
00:22:53,071 --> 00:22:57,303
...الشرطة صعدوا لفوق وهم يقولون -
حسناً، (مارلو)، على قدميك -

284
00:22:57,375 --> 00:22:58,808
(إبقه نظيفاً، (سوكريتس

285
00:22:58,876 --> 00:23:02,107
،شكراً جزيلاً، لذا على أية حال
...إسمع يا رجل أنت تعرف

286
00:23:02,180 --> 00:23:04,671
(هيا يا (مارلو
إرتدي الملابس، أنت لن تعود إلى هنا

287
00:23:04,749 --> 00:23:08,048
أتعرف ما الذي أدخلوه هنا الآن؟ -
لقد حان الوقت -

288
00:23:08,286 --> 00:23:10,220
أمسكوا إناساً يدخنون الماريوانا

289
00:23:10,288 --> 00:23:12,586
ألست خائفاً على شفاهك
من أن تسقط؟

290
00:23:12,657 --> 00:23:13,988
الإمتلاك

291
00:23:14,058 --> 00:23:16,856
إمتلاك الأنوف
إمتلاك الذهاب

292
00:23:17,395 --> 00:23:19,124
إمتلاك الحياة

293
00:23:19,664 --> 00:23:20,892
إنه عالم غريب

294
00:23:20,965 --> 00:23:25,129
يوماً ما، كلّ الخنازير ستصبح هنا
وكلّ الناس سيصبحون هناك

295
00:23:25,203 --> 00:23:26,431
يمكنك أن تراهن على ذلك

296
00:23:26,504 --> 00:23:29,996
تذكر، أنت لست هنا، إنه فقط جسدك
سأراك عندما تخرج

297
00:23:30,641 --> 00:23:33,132
حسناً (جونسون)، الأيدي على المنضدة -
...كما قلت -

298
00:23:33,211 --> 00:23:34,610
فيليب مارلو)، هنا)

299
00:23:34,679 --> 00:23:36,579
ما الذي يجري هنا؟ -
وقع البطاقة -

300
00:23:36,647 --> 00:23:38,638
ماذا يجري، رجاءً؟

301
00:23:38,716 --> 00:23:41,885
أنت حر، أليس ذلك جيّد بما فيه الكفاية؟ -
لقد كنت حراً منذ البداية -

302
00:23:41,953 --> 00:23:46,447
أيوجد شخص يعطيني تفسيراً
لماذا انا كنت هناك لثلاثة أيام؟

303
00:23:46,524 --> 00:23:48,321
هلا أخبرتني؟ -
لا أعرف شيئاً -

304
00:23:48,393 --> 00:23:49,724
لا تعرف شيئاً؟ -
أجل -

305
00:23:49,794 --> 00:23:53,127
هل الملازم (فارمر) هنا؟ -
نعم، لحظة واحدة -

306
00:23:53,197 --> 00:23:56,325
فارمر)، أنت الآن تطلق سراحي فقط)

307
00:23:56,401 --> 00:23:59,802
أقدر لك ذلك
هل بالإمكان أن توضح لي ما يحدث؟

308
00:23:59,871 --> 00:24:02,169
(لم يكن لدينا أيّ دليل ضدك يا (مارلو

309
00:24:02,240 --> 00:24:06,142
...أعرف ذلك، لكنك أسقطت التهم -
لا، حصلنا على كلّ أجوبتنا -

310
00:24:06,210 --> 00:24:09,941
ماذا حدث؟ -
(تيري لينيكس) قد مات، (مارلو) -

311
00:24:10,014 --> 00:24:13,909
القضية قد أغلقت -
ما الذي تعنيه، (تيري لينيكس) قد مات؟ -

312
00:24:40,378 --> 00:24:42,778
لن تجد أيّ شيء في ذلك

313
00:24:43,247 --> 00:24:47,240
المحقق (مورغان)، كيف حالك؟
لم جلبوك هنا؟

314
00:24:47,318 --> 00:24:49,616
لقد سمعت أنهم أطلقوا سراحك
فحسب هذا الصباح

315
00:24:49,687 --> 00:24:52,155
لديك وسيلة لتوصلك إلى البيت؟ -
كلا، لا توجد وسيلة -

316
00:24:52,223 --> 00:24:55,488
،لديهم طريقة لجلبك
لكنهم لا يهتمون كيف ستعود

317
00:24:55,560 --> 00:24:58,427
انا سأوصلك
هناك بضعة أعداد سابقة لك

318
00:24:58,496 --> 00:24:59,656
ربّما تثير إهتمامك

319
00:25:03,401 --> 00:25:06,700
أطلق الرصاص على رأسه قريباً
(من بلدة (غودفورسكن) في (المكسيك

320
00:25:06,771 --> 00:25:08,204
ترك إعتراف كامل

321
00:25:08,272 --> 00:25:11,173
أجل، انا أقرأ ذلك
ليس من الضروري أن تصفه لي، أيضاً

322
00:25:11,242 --> 00:25:12,402
(انا آسف، (مارلو

323
00:25:12,477 --> 00:25:15,810
ما الذي تأسف لأجله؟
هي فقط قصة أخرى إليك

324
00:25:15,880 --> 00:25:17,643
آسف لأنك مغفل جداً -
شكراً -

325
00:25:17,715 --> 00:25:22,183
أنت هناك تجلس في السجن
تتحمل لأجل صديق قد خذلك

326
00:25:22,253 --> 00:25:24,687
تلك مشكلتي، أليس كذلك؟ -
(المغفل، (مارلو -

327
00:25:24,755 --> 00:25:27,189
هناك تخطيط عليك، الصور وكلّ شيء

328
00:25:27,425 --> 00:25:31,452
أرى ذلك
هذه ستفعل العجائب لتجارتي

329
00:25:31,750 --> 00:25:33,189
"محقق خاص يرفض التكلم"

330
00:25:33,564 --> 00:25:35,327
أوتاتيتلان)، سمعت عن ذلك)

331
00:25:36,400 --> 00:25:39,801
لماذا يقتل نفسه في (أوتاتيتلان)؟
(لماذا لم يفعل ذلك في (تيجوانا

332
00:25:40,071 --> 00:25:43,768
رجل نهايته حبل المشنقة
لا يعرف أبداً ماذا يفعل

333
00:25:43,841 --> 00:25:46,503
لم يذكروا أيّ شيء بشأن جثته
ماذا حدث إلى جثته؟

334
00:25:46,577 --> 00:25:49,307
عائلة زوجته لم ترد أيّ جزء منها

335
00:25:49,380 --> 00:25:51,473
الأسباب واضحة -
من الواضح -

336
00:25:51,549 --> 00:25:55,542
لم تكن لديه عائلة
(لذا تم دفنه في (أوتاتيتلان

337
00:25:56,754 --> 00:26:01,714
توضحت لديّ الصورة، القضية قد أغلقت
!كلّ القضايا المشابهة في حقيبة كبيرة من القذارة

338
00:26:02,026 --> 00:26:04,119
تيري لينيكس) لم يكن على حبل المشنقة)

339
00:26:04,195 --> 00:26:06,993
،طول الطريق يتكلّم
سيلفيا) لم تكن ميتة وقتها)

340
00:26:07,165 --> 00:26:10,566
لا أعتقد بأنه قتلها
لا أعتقدُ بأنه قتل نفسه

341
00:26:10,868 --> 00:26:12,096
كلّ البقية تعتقد ذلك

342
00:26:23,447 --> 00:26:25,381
مرحباً -
(مرحباً، (مارلو -

343
00:26:31,589 --> 00:26:34,615
أين (هيربي)؟ -
في القبو -

344
00:26:38,262 --> 00:26:42,198
باركتيكن" لأجل عزف الموكب؟" -
أحاول أن أتعلم هذا الشيء اللعين -

345
00:26:44,468 --> 00:26:49,098
أظن بأنه سيزيد من تجارتي على العشاء -
انا لا أرى أيّ أحد ينتظر في الطابور -

346
00:26:50,708 --> 00:26:53,404
،العمل الرخيص كعملي
لا يستطيع الخسارة

347
00:26:54,612 --> 00:26:57,513
مارلو)، لم أرك هنا منذ عدة أيام)

348
00:26:57,748 --> 00:26:59,545
أجل، لقد كنت خارج البلدة

349
00:26:59,817 --> 00:27:02,217
هل لاحظت هذا؟ أصبح لدينا خط
جديد من السندويتشات

350
00:27:02,286 --> 00:27:05,187
أظن بأنك ستحبها -
(ستحاول أيّ شيء، (هيربي -

351
00:27:05,256 --> 00:27:06,723
ماذا عن الغداء؟

352
00:27:06,791 --> 00:27:10,022
السندويتشات، لم أسمع بها
لا، أعتقد بأني أريد شراباً

353
00:27:10,094 --> 00:27:12,426
ما هو طلبك؟ -
سي سي" وزنجبيل" -

354
00:27:13,431 --> 00:27:18,164
ألديك رسائل لي؟ -
أظن بأن لديّ بضعة منها هنا -

355
00:27:20,171 --> 00:27:23,368
،في واقع الامر
أنت ستجد فاتورة هاتفي هناك، أيضاً

356
00:27:23,441 --> 00:27:25,033
لست قلقاً بشأن ذلك

357
00:27:26,544 --> 00:27:30,878
إنه الوداع الطويل"

358
00:27:32,550 --> 00:27:36,384
وهو يحدث كلّ يوم"

359
00:27:36,887 --> 00:27:39,720
عندما يكون البعض عابري سبيل"

360
00:27:40,391 --> 00:27:45,385
دع عينك تراقب طريقها"

361
00:27:47,565 --> 00:27:51,899
"حتى تبتسم، قل بسرعة مرحباً "

362
00:27:52,703 --> 00:27:54,694
(مرحباً، انا (فيليب مارلو

363
00:27:56,407 --> 00:27:58,398
...السيّدة (روجر ويد)؟ المعذرة

364
00:27:58,476 --> 00:28:00,808
ألديك قلم رصاص؟ -
نعم -

365
00:28:01,379 --> 00:28:02,710
(السيّدة (ويد

366
00:28:04,982 --> 00:28:07,849
يعتمد ذلك على طبيعة القضية

367
00:28:09,987 --> 00:28:11,614
...انا لا أعمل في أيّ

368
00:28:12,323 --> 00:28:14,052
أعمال الطلاق...

369
00:28:16,160 --> 00:28:17,650
أجل، انا أفهم

370
00:28:19,230 --> 00:28:23,257
هل حاولتي في تقرير عداد
الأشخاص المفقودين مع الشرطة؟

371
00:28:27,838 --> 00:28:30,033
أظن بإمكاني عمل ذلك

372
00:28:31,342 --> 00:28:33,333
متى تريدين أن نجتمع؟

373
00:28:35,346 --> 00:28:38,907
أجل، لا بأس بذلك معي
من الأفضل أن تعطيني عنوانكِ

374
00:28:40,651 --> 00:28:42,676
(مقاطعة (ماليبو

375
00:28:48,059 --> 00:28:52,587
هيا، انا أدق لك البوق
من المفترض أن تبتعد عن الطريق

376
00:28:53,831 --> 00:28:55,890
أتريد مني أن أتصل بالشرطة؟

377
00:28:56,734 --> 00:28:57,860
أجل

378
00:29:15,486 --> 00:29:17,852
مرحباً -
مرحباً، ماذا يمكنني أن أقدم لك؟ -

379
00:29:17,922 --> 00:29:20,755
(لديّ موعد مع السيّدة (روجر ويد

380
00:29:21,826 --> 00:29:24,226
ما أسمها الأول؟ -
(آيلين) -

381
00:29:24,295 --> 00:29:26,229
ما عنوانها؟

382
00:29:26,297 --> 00:29:28,094
جيمي ستيوارت)؟) -
صحيح -

383
00:29:28,165 --> 00:29:29,564
صحيح -
إدخل -

384
00:29:29,633 --> 00:29:30,827
شكراً

385
00:30:37,001 --> 00:30:38,263
تفضل

386
00:30:50,214 --> 00:30:51,408
(سيّدة (ويد

387
00:30:52,750 --> 00:30:56,242
لا بأس، أنت كلب لطيف
(لم أفعل شيئاً، سيّدة (ويد

388
00:30:59,490 --> 00:31:00,889
تباً

389
00:31:01,325 --> 00:31:04,654
سأقف هنا، مهما تقل شيئاً
مرحباً

390
00:31:05,463 --> 00:31:08,023
لا بأس -
تفضل -

391
00:31:08,098 --> 00:31:11,192
أودّ ذلك، لكن صديقك
لا يريدني أن أحذو خطوة

392
00:31:11,268 --> 00:31:13,065
هيا، إلى المطبخ، تعال

393
00:31:13,137 --> 00:31:16,231
أسرع، هلا تعذرني لوهلة
بينما أتصل؟

394
00:31:16,307 --> 00:31:17,535
بالتأكيد

395
00:31:18,642 --> 00:31:20,609
رجاءً إجلس

396
00:31:33,624 --> 00:31:34,989
مشمش مجفف؟

397
00:31:36,660 --> 00:31:39,857
مرحباً، أجل، أيمكنني التكلّم
إلى السيّد (ليرني) رجاءً؟

398
00:31:41,799 --> 00:31:44,597
(مرحباً سيّد (ليرني
(انا سكرتيرة (روجر ويد

399
00:31:44,668 --> 00:31:48,729
انا متأسفة، إنه جالس لكتابة
أطروحته ولا أستطيع إزعاجه الآن

400
00:31:48,806 --> 00:31:52,936
،سأسعى بأن يحصل على رسالتك
وستسمع منه في الصباح

401
00:31:53,010 --> 00:31:54,477
هل ذلك جيّد؟

402
00:31:55,980 --> 00:31:57,072
نعم

403
00:31:57,314 --> 00:32:01,182
نعم، شكراً لك، سأفعل، حسناً
شكراً جزيلاً، إلى اللقاء

404
00:32:02,987 --> 00:32:05,319
ذلك يشبه عشاء عيد الشكر لديّ

405
00:32:05,389 --> 00:32:06,754
أنت (فيليب مارلو)؟

406
00:32:06,824 --> 00:32:09,315
أنت لا تبدو كالصورة -
شكراً لك -

407
00:32:09,393 --> 00:32:11,953
(انا (آيلين ويد -
أنت لا تبدين كسرتيرة -

408
00:32:12,029 --> 00:32:15,089
إذا كان السيّد (ويد) في مكتبه
لا أظن أنك بحاجتي

409
00:32:15,165 --> 00:32:17,463
زوجي ليس في الطابق العلوي
في مكتبه

410
00:32:17,535 --> 00:32:20,436
،عندما يختفي هكذا
أحاول التغطية عليه

411
00:32:20,738 --> 00:32:25,000
حماية صورته، كما أظن -
هل فعل هذا الشيء من قبل؟ -

412
00:32:25,075 --> 00:32:28,203
أجل، زوجي لديه إدمان في الشرب

413
00:32:29,413 --> 00:32:33,349
من وقت لآخر، يصل في مرحلة
يحتاج فيها إلى مساعدة مهنية

414
00:32:33,417 --> 00:32:35,749
لذا يذهب إلى مكان كي يجف؟

415
00:32:36,153 --> 00:32:40,214
هل من مكان يحب الذهاب إليه؟ -
نعم، لكنه ليس هناك -

416
00:32:40,524 --> 00:32:43,618
فتشت في كلّ مكان منعزل
قدّ أفكر به

417
00:32:43,694 --> 00:32:45,889
ألم يخبرك أين كان يذهب؟

418
00:32:46,030 --> 00:32:48,897
لا، عادةً نحن لا نتكلّم عندما يغادر

419
00:32:49,700 --> 00:32:51,691
كم المدّة منذ إختفاءه؟ -
أسبوع -

420
00:32:51,769 --> 00:32:54,294
أسبوع؟ ألستِ قلقة؟

421
00:32:55,339 --> 00:32:59,503
أعني، إنتظرتِ أسبوع قبل
...أن تتصلي بشخص ما ليجد زوجك

422
00:32:59,843 --> 00:33:01,902
ما الذي تلمح إليه، سيّد (مارلو)؟

423
00:33:02,079 --> 00:33:06,311
،(لا أقصد أن أكون فظاً سيّدة (ويد
لكن لا تبدين كمن إرتطم بالباب

424
00:33:06,517 --> 00:33:09,918
لا، في واقع الأمر، انا لم أكن كذلك
لقد سقطت من السرير

425
00:33:10,788 --> 00:33:15,691
حسناً سيّدة (ويد)، سأحتاج شيئاً لأبدأ به -
(لديك، إنه (روجر ويد -

426
00:33:15,859 --> 00:33:19,420
روجر ويد)، كاتب كبير) -
وهو رجل كبير، أيضاً -

427
00:33:20,264 --> 00:33:24,132
بطول ستة أقدام إلى خمسة
...يزن 220 باوند

428
00:33:24,735 --> 00:33:27,568
،وفي اللحظة التي سترى فيها وجهه...
لن تنساه أبداً

429
00:33:27,638 --> 00:33:30,402
يبدو كأنه أحد أنواع الوحوش -
فقط عندما يشرب -

430
00:33:30,474 --> 00:33:32,635
هل تودّ أن تشرب شيئاً؟ -
لا، شكراً لك -

431
00:33:32,710 --> 00:33:35,736
هل تريد بعض القهوة؟ -
لا، شكراً، دعيني أرتب هذا الآن -

432
00:33:35,813 --> 00:33:38,873
هذا يختلف عن بعض الأوقات
...التي يتصرف بها زوجك، لكن

433
00:33:38,949 --> 00:33:41,315
لكنها لا تختلف عن بقية الأوقات؟...
هل هذا صحيح؟

434
00:33:41,385 --> 00:33:42,443
ذلك صحيح

435
00:33:42,519 --> 00:33:46,785
هل يمكن أن توضحي ذلك لي؟ -
أنظر، لقد وجدت هذه الورقة -

436
00:33:47,157 --> 00:33:51,685
كما ترى، لقد بدأ بكتابة شيء ما
وبعد ذلك بدأ بالتجول دون توقف

437
00:33:51,762 --> 00:33:55,926
(دكتور (في)، دكتور (في"
"دكتور (في)، يجب أن تساعدني

438
00:33:56,000 --> 00:33:57,433
أتعرفين الدكتور (في)؟

439
00:33:57,501 --> 00:34:02,131
نظرت في دفتر الهواتف تحت أسم دكتور
(لم أجد هناك أحداً بأسم (في

440
00:34:02,940 --> 00:34:05,340
أيمكن أن تجد زوجي لي، رجاءً
سيّد (مارلو)؟

441
00:34:05,409 --> 00:34:08,003
هل (روجر ويد) أسمه الحقيقي؟ -
لماذا؟ -

442
00:34:08,078 --> 00:34:11,707
أظن، إذا لم يكن (روجر) أسمه الحقيقي
ربّما قد يستخدم أسمه الحقيقي

443
00:34:11,782 --> 00:34:13,909
في الحقيقة، هو قد غير أسمه

444
00:34:14,418 --> 00:34:18,582
(ظن ناشرون كتبه بأن (بيلي جو سميث
يبدو كأنه شيء يكتب كتب

445
00:34:18,656 --> 00:34:23,320
بيلي جو سميث)، (روجر ويد) ليس بالضبط)
التذكرة لهذا النوع من الكتاب للكتب

446
00:34:23,394 --> 00:34:25,954
،ناشرونه سعداء
وذلك هو المهم

447
00:34:26,030 --> 00:34:28,999
من المحتمل (سميث)، الأسم
(الذي يستعمله غالباً زبائن الدكتورِ (في

448
00:34:29,066 --> 00:34:32,502
هل هذه صورته؟
فهمت ما تعنيه بشأن وجهه

449
00:34:32,569 --> 00:34:38,465
هل يتجول في العادة بهذا الزي؟ -
إسمع، سيّد (مارلو)، لم نتكلّم بشأن أجرك -

450
00:34:38,542 --> 00:34:40,669
أتقاضى 50 دولار باليوم مع المصاريف

451
00:34:40,944 --> 00:34:43,242
حسناً، هل تودّ الدفع مقدماً؟

452
00:34:43,313 --> 00:34:45,679
لا، شكراً
أفضل المحاسبة مفصلة

453
00:34:45,749 --> 00:34:47,114
لذا ليس هناك سوء فهم
...(سيّدة (ويد

454
00:34:47,184 --> 00:34:50,312
ستكونين في الجوار إذا أردت الإتصال بك؟... -
بالتأكيد، سأكون هنا -

455
00:34:51,021 --> 00:34:54,388
(آل (لينيكس)، (تيري) و(سيلفيا
كانا يقيمان على الشاطىء

456
00:34:54,458 --> 00:34:55,584
هل تعرفينهما؟

457
00:34:55,926 --> 00:34:58,690
بعض الشيء، كأيّ أحد يعرف
معظم الناس على الشاطىء

458
00:34:58,762 --> 00:35:02,220
،ضعي بعض الثلج على كدماتك
وانا سأذهب للبحث عن زوجك

459
00:35:34,364 --> 00:35:38,926
أيمكنني مساعدتك، رجاءً؟ -
(انا أبحث عن مريض أسمه (روجر ويد -

460
00:35:39,403 --> 00:35:41,303
ليس هناك أحد هنا بذلك الأسم

461
00:35:41,371 --> 00:35:44,465
هو قد لا يستخدم هذا الأسم
هذه صورة له

462
00:35:44,541 --> 00:35:47,704
هل تعرفي هذا الوجه؟ -
ليس هناك أحد يبدو مثل هذا -

463
00:35:47,778 --> 00:35:52,238
(تشبهين تماماً عمتي الكبيرة (إيستر
لقد توفت قبل سنتين

464
00:35:52,316 --> 00:35:55,581
هل الدكتور (فرينجر) هنا؟ -
دكتور (فرينجر) خارج البلدة -

465
00:35:55,652 --> 00:35:57,244
خارج البلدة؟ -
(في (فينيكس -

466
00:35:57,321 --> 00:35:59,687
فينيكس)، (أريزونا)؟) -
أيمكن أن أسأل من أنت؟ -

467
00:35:59,757 --> 00:36:02,692
بالتأكيد، انا مجرد رجل يبحث
(عن الدكتور (فرينجر

468
00:36:05,362 --> 00:36:08,854
أولئك السيّدات كانن كثيرات المساعدة
سيّدات مجنونات

469
00:36:09,733 --> 00:36:11,360
لا بأس بذلك معي

470
00:36:36,360 --> 00:36:37,850
...611

471
00:36:37,928 --> 00:36:39,793
...612...

472
00:36:39,863 --> 00:36:42,229
...613... -
...المعذرة، أبحث عن -

473
00:36:42,299 --> 00:36:43,891
...614...

474
00:36:43,967 --> 00:36:45,594
...615...

475
00:36:45,669 --> 00:36:47,432
...616...

476
00:36:47,504 --> 00:36:49,199
...617....

477
00:36:49,273 --> 00:36:50,900
...618...

478
00:36:50,974 --> 00:36:52,839
لا بأس بذلك معي، سيّدتي

479
00:36:58,081 --> 00:37:01,016
المعذرة، من المفترض أن
...ألتقي (روجر ويد) هنا وانا

480
00:37:03,654 --> 00:37:05,383
تتعلق بالملابس الداخلية لذلك
الرجل العجوز

481
00:37:05,989 --> 00:37:08,457
أتسائل كم يعطونه مقابل ذلك

482
00:37:10,861 --> 00:37:13,921
(لديّ كتاب هنا لـ(روجر ويد
...انا أصنع

483
00:37:23,240 --> 00:37:27,540
هل تبحث عن شخص ما؟ -
نعم، لا، سأسلم هذا الكتاب -

484
00:37:28,045 --> 00:37:31,708
لمن تريد تسليم الكتاب؟ -
(للرجل الذي كتبه، (روجر ويد -

485
00:37:31,782 --> 00:37:34,910
لكنهم أخبروك في المكتب
ليس هناك أحد هنا بذلك الأسم

486
00:37:34,985 --> 00:37:37,385
هل أنت الدكتور (فرينجر)؟ -
(صباح الخير، دكتور (فرينجر -

487
00:37:37,454 --> 00:37:41,288
صحيح، أخبروني بأنك لست هنا أيضاً -
هذا مستشفى خاص -

488
00:37:41,358 --> 00:37:45,394
لا أستطيع السماح للغرباء هنا
يجب أن أطلب منك المغادرة

489
00:37:45,462 --> 00:37:47,089
أجل، أسمعك يا دكتور

490
00:37:47,164 --> 00:37:50,759
أخبرني ما هي طبيعة عملك هنا -
حسناً، سأخبرك -

491
00:37:50,834 --> 00:37:53,428
،إذا لم يكن (روجر ويد) هنا
فلماذا تهتم؟

492
00:37:53,871 --> 00:37:58,604
هل أنت متأكد بأنه (فرينجر)؟ -
(حسناً، (فرينجر) أنكر بأنه (فرينجر -

493
00:37:58,675 --> 00:38:03,672
إدعى بأنه لا يعرف أسم زوجك
ولم ينظر حتى إلى صورته في الكتاب

494
00:38:03,747 --> 00:38:07,547
انا متيقن إلى حدّ كبير بأن زوجك
...في ذلك المكان، لكن

495
00:38:07,618 --> 00:38:09,586
هناك شيء، يجب أن نتأكد منه...

496
00:38:09,653 --> 00:38:10,642
ما هو ذلك؟

497
00:38:10,721 --> 00:38:15,021
إذا أتيتي معي، دكتور (فرينجر) لا يستطيع
أن يطردك بنفس الطريقة التي فعلها معي

498
00:38:15,092 --> 00:38:17,151
عليه أن يستجيب لك

499
00:38:17,227 --> 00:38:19,286
ليس لديّ الشجاعة لفعل ذلك

500
00:38:20,364 --> 00:38:22,730
لديك الشجاعة لجعل
...ذلك الكلّب يتصرف هكذا

501
00:38:22,799 --> 00:38:25,893
وليس لديك الشجاعة لإجراء محادثة...
سريعة مع الدكتور (فرينجر)؟

502
00:38:25,969 --> 00:38:29,598
(لا، ليس (فرينجر)، إنه (روجر
إنه لا يريدني أن أجده

503
00:38:29,673 --> 00:38:32,107
هو لا يريدني أن أعرف
بأنه يختبىء هناك

504
00:38:32,175 --> 00:38:36,043
ماذا سيعمل عندما أدخل هناك؟ -
لا بأس، أنت غريب -

505
00:38:36,113 --> 00:38:38,138
إنه بخير مع الغرباء، كما تعلم

506
00:38:40,417 --> 00:38:42,282
مشمش؟ مشمش مجفف؟

507
00:38:44,221 --> 00:38:47,190
في الحقيقة، انا لم آكل التي
أعطيتيني إياها ظهر اليوم

508
00:38:47,257 --> 00:38:49,691
تعرفي ذلك، تصيبني بالأسهال

509
00:38:50,193 --> 00:38:52,423
سيّدة (ويد)، ما الذي
تريديني أن أفعله؟

510
00:38:52,896 --> 00:38:57,589
أريدك أن تتأكد بأنه بخير
وأن تحاول جلبه إلى البيت إن أمكنك

511
00:38:58,068 --> 00:39:03,529
وإذا كانت لديك مشكلة، سأزيدك
لكن لا أعتقد بأنك خائف من المشاكل

512
00:39:03,607 --> 00:39:05,302
حقاً؟ وما الذي يجعلك تقولي ذلك؟

513
00:39:05,375 --> 00:39:10,176
نظرت إلى صورتك في الجريدة
وقد أحببت ما فعلته لصديقي

514
00:39:10,847 --> 00:39:11,973
صديقك؟

515
00:39:12,049 --> 00:39:14,609
عنيت صديقك
ما الذي أتحدث عنه؟

516
00:39:17,120 --> 00:39:18,985
أحببت وجهك، أيضاً

517
00:39:19,656 --> 00:39:23,717
أشعر بأنك شخص يمكن أن أئتمنه -
حسناً، حصلتي عليّ، سيّدتي -

518
00:39:32,669 --> 00:39:35,797
لا بأس الآن، يجب أن تعودي -
هيا -

519
00:39:35,872 --> 00:39:37,863
يجب أن تعودي -
(شكراً، (دون -

520
00:39:37,941 --> 00:39:40,466
لقد إبتدأ برنامجك التلفزيوني المفضل

521
00:39:40,544 --> 00:39:43,172
كلا، عزيزتي، هيا -
يجب أن أصوت -

522
00:39:43,246 --> 00:39:44,975
ألم تصوتي لحدّ الآن؟ -
نعم -

523
00:39:45,048 --> 00:39:47,983
(أيمكن أن تعالجي (لوسيت
دون)، إذهب للعشاء)

524
00:40:08,438 --> 00:40:14,302
روجر)، عندما وصلت هنا)
دفعت لي 600 دولار نقداً

525
00:40:15,846 --> 00:40:19,475
تركت للميزانية 4,400 دولار

526
00:40:20,817 --> 00:40:24,446
500دولار هو أجري
روجر)، تعرف ذلك)

527
00:40:24,521 --> 00:40:25,920
نعم

528
00:40:25,989 --> 00:40:29,720
"أبريق رائع من "الستيروفوم

529
00:40:31,461 --> 00:40:33,929
يا إلهي، يا رجل فمي يحترق

530
00:40:35,866 --> 00:40:39,632
لقد جلبت لي كلّ العقاقير أيها الدكتور -
(تحتاج إلى المساعدة يا (روجر -

531
00:40:41,138 --> 00:40:45,370
لقد أخذت نظرة صغيرة على
مكان الحجز هنا

532
00:40:46,276 --> 00:40:50,940
،كنت أنظر إلى المرضى الآخرين
...وإلى بعض زملائك، وانا

533
00:40:52,115 --> 00:40:54,083
هذا المكان نتن

534
00:40:54,151 --> 00:40:56,381
،المكان برمته هو المريض
وليس الناس الذين فيه

535
00:40:56,453 --> 00:40:59,388
أنت تريد الذهاب إلى البيت، أليس كذلك؟ -
انا أودّ الذهاب إلى البيت -

536
00:40:59,456 --> 00:41:03,790
انا أودّ الذهاب إلى البيت، وسأذهب إلى البيت
وسأخبرك شيئاً واحداً لعيناً بعد

537
00:41:04,227 --> 00:41:06,923
انا رجل لا أستطيع الوقوف في الحجز

538
00:41:07,898 --> 00:41:13,658
إذا لم تخرجني من هنا، سأمزقك أرباً أرباً
وألقي بك من خارج الحائط

539
00:41:13,737 --> 00:41:17,537
كلا يا (روجر)، أنت لن تؤذي أحداً هنا
هذا مكاني

540
00:41:18,809 --> 00:41:21,437
انا هنا لأساعدك -
أنت هنا لتساعدني -

541
00:41:21,511 --> 00:41:25,709
،فقط بعد ظهر اليوم
جاء رجل يبحث عنك، مخبر

542
00:41:26,216 --> 00:41:27,706
أخبرته بأنك لست هنا

543
00:41:27,784 --> 00:41:30,150
أنت لا تريد لزوجتك
أن تعرف بأنك هنا

544
00:41:30,954 --> 00:41:34,685
زوجتي -
بالطبع أنت لا تريد ذلك -

545
00:41:36,560 --> 00:41:38,625
هنا القلم

546
00:41:39,096 --> 00:41:40,620
هنا دفتر الصكوك

547
00:41:41,631 --> 00:41:43,826
كلّ ما ستفعله هو التوقيع
على 4,400 دولار

548
00:41:43,900 --> 00:41:48,769
المعذرة سيّد (ويد)، لا أرى أن هذا ضرورياً
أن توقع أيّ صك تحت مثل هذا الضغط

549
00:41:48,839 --> 00:41:51,808
ليس لك الحق أن تقتحم المكان
...يمكنني

550
00:41:51,875 --> 00:41:52,967
يجب أن تكون خجلاً

551
00:41:53,043 --> 00:41:55,511
،كان بإمكاني سحبك
لكن لماذا الدخول في المشاكل؟

552
00:41:55,579 --> 00:41:57,308
إنتظر لحظة

553
00:41:59,616 --> 00:42:01,208
من أنت بحق الجحيم؟

554
00:42:01,284 --> 00:42:05,186
انا المحقق الخاص
...الذي أرسل هنا لإيجادك

555
00:42:05,255 --> 00:42:09,725
لكن الطبيب قلب الأمور... -
هل أرسلت هنا لإيجادي؟ لماذا؟ -

556
00:42:10,293 --> 00:42:13,694
المفروض لأعيدك إلى البيت
إذا كان ذلك ما تريد الذهاب إليه

557
00:42:17,801 --> 00:42:20,598
سيعيدني إلى البيت

558
00:42:21,138 --> 00:42:24,039
لا تنسى دفتر الصكوك، سيّدي

559
00:42:25,609 --> 00:42:27,668
(روجر) -
نعم؟ -

560
00:42:27,744 --> 00:42:32,272
،أريدك أن تفهم
بأنك ستسمع مني ثانية

561
00:42:32,349 --> 00:42:37,019
سأَسمع منك، عندما تجدني يوماً
وتتناول الشراب معي؟

562
00:42:40,090 --> 00:42:42,581
روجر)؟ هل هذا أنت؟)

563
00:42:45,061 --> 00:42:46,653
ها نحن

564
00:42:47,998 --> 00:42:49,898
هيا، تعال للداخل -
(مرحباً، (شنايزر -

565
00:42:50,300 --> 00:42:53,667
أين يذهب (شنايزر)؟ -
رجاءً، لا توقظ الجيران -

566
00:42:53,737 --> 00:42:55,364
سأقوم بإيقاظ الجميع

567
00:42:55,438 --> 00:42:57,531
هيا للداخل، هلا فعلت؟ -
يحبني، أحب كلبي -

568
00:42:57,607 --> 00:42:59,575
تعال للداخل، رجاءً

569
00:43:00,810 --> 00:43:03,108
تعال، إذهب إلى المطبخ

570
00:43:03,180 --> 00:43:07,276
،سأذهب إلى بيت الكلب الصغير
وأنت لديك بيت كبير لطيف

571
00:43:07,350 --> 00:43:11,787
،(وخذ صديقك (مارلو
ملك الهراء، أو أياً كان هو

572
00:43:11,855 --> 00:43:15,916
،إدخل إلى البيت
(روجر)، وأنت ستدخل البيت، (بوزر)

573
00:43:18,862 --> 00:43:20,557
أين أنت؟

574
00:43:21,531 --> 00:43:22,623
ماذا؟

575
00:43:22,799 --> 00:43:26,098
إذا لم تتوقف، سأتركك
أعني ذلك حقاً

576
00:43:26,169 --> 00:43:29,263
سأقول لك شيئاً واحداً فقط... ماذا أنت؟ -
لا شيء -

577
00:43:29,339 --> 00:43:32,900
لا شيء؟ دعيني أخبرك أمراً

578
00:43:32,976 --> 00:43:36,935
لا تتحدثي معي بشأن تركك لي
سأخبرك شيئاً واحداً، لا أشعر بخير

579
00:43:37,013 --> 00:43:39,243
أريد أن أذهب إلى السرير
سوف آخذك إلى الطابق العلوي -

580
00:43:39,316 --> 00:43:41,807
أنت مجنون يا إبن العاهرة

581
00:43:41,885 --> 00:43:44,547
عليك بالعودة في وقت ما -
سأعود وأراك -

582
00:43:44,621 --> 00:43:46,486
عليك بالعودة، حسناً؟

583
00:43:47,290 --> 00:43:50,088
!السيّد المسيح، كلب لعين

584
00:43:50,160 --> 00:43:53,357
أنت و(آيلين) لا تفهماننا

585
00:44:04,708 --> 00:44:06,938
إنه حقاً رجل مريض، أتعلم

586
00:44:07,344 --> 00:44:09,244
ربّما أكثر مما تعتقد

587
00:44:10,146 --> 00:44:12,410
...يشعر بأنه قد إنتهى ككاتب

588
00:44:12,482 --> 00:44:17,215
،ويجلس ويحدق في الورق...
ولا شيء يحدث

589
00:44:17,287 --> 00:44:18,720
لا أعرف ما الذي يفعله

590
00:44:19,923 --> 00:44:21,754
إنه يحتاج حقاً للمساعدة

591
00:44:22,492 --> 00:44:27,293
،إذا كنت تعتقدين بأن زوجك يفكر بالأنتحار
...(إنه يحتاج إلى بعض تحاليل (فرويد

592
00:44:27,364 --> 00:44:30,197
،أو صرخة بدائية...
...وانا بحاجة إلى سيجارة

593
00:44:30,267 --> 00:44:33,430
لكني لستُ مؤهلاً إلى...
أيّ شيء من هذا القبيل

594
00:44:34,137 --> 00:44:35,297
أعرف ذلك

595
00:44:35,505 --> 00:44:38,235
على أيّ حال، انا في غاية الإمتنان
على ما قمت به

596
00:44:38,608 --> 00:44:40,633
سوف تعود مرّة أخرى، أليس كذلك؟

597
00:44:40,877 --> 00:44:43,812
أودّ ذلك، لكن لا أرى أية ضرورة لذلك

598
00:44:43,880 --> 00:44:47,941
زوجك في البيت، وأظن أنّني
أنجزت ما طلب مني

599
00:44:48,918 --> 00:44:51,614
هل تعرف (تيري لينيكس) جيّداً؟ -
تيري)؟) -

600
00:44:52,255 --> 00:44:55,380
انا أعرف (تيري) منذ مدّة طويلة -
أتعرف شيئاً؟ -

601
00:44:55,458 --> 00:44:59,823
لا أفهم لماذا فعل شيئاً كهذا
كيف إستطاع قتل زوجته؟

602
00:44:59,896 --> 00:45:03,764
أعني، لقد كانوا اناساً لطفاء
وكان لديه أجمل قلب

603
00:45:03,967 --> 00:45:06,629
سأخبرك شيئاً
انا لا أصدق بأنه قتل زوجته

604
00:45:06,703 --> 00:45:10,366
لقد قرأت الجريدة، أنت تعرف
لقد إعترف، وكان لديهم رسالة منه

605
00:45:10,607 --> 00:45:13,770
سيّدة (ويد)، إحظي بليلة جيّدة
وسنرى الأحوال في الصباح

606
00:45:14,144 --> 00:45:16,237
حسناً، شكراً لك مرّة أخرى

607
00:45:38,435 --> 00:45:40,426
(نعم يا (مامي يوكوم

608
00:45:41,738 --> 00:45:45,606
لا أريد أن أزعجك، سيّدتي
لكني سآخذ فاتورتي لاحقاً

609
00:45:50,980 --> 00:45:52,675
(مارلو) -
(ستينكي) -

610
00:45:52,749 --> 00:45:54,273
الرئيس يودّ الكلام معك

611
00:45:54,351 --> 00:45:57,843
حقاً، من هو الرئيس؟ -
(سيّد (مارتي أوغستين -

612
00:45:57,921 --> 00:46:00,287
آسف، لا أرى سوى ثنائي في موعد

613
00:46:00,357 --> 00:46:02,621
هل يفترض بذلك نوع
من السخافة المضحكة

614
00:46:02,926 --> 00:46:04,120
هل هي كذلك؟

615
00:46:04,594 --> 00:46:07,563
ذلك هو الشيء الذي فكرت به؟ -
هاري)؟) -

616
00:46:10,567 --> 00:46:13,764
هل تظن بأنها كانت مضحكة يا (هاري)؟ -
لا يا سيّدي -

617
00:46:13,970 --> 00:46:15,662
بيبي)؟)

618
00:46:17,340 --> 00:46:19,865
(لا يا (مارتي
لا أظن بأنها مضحكة

619
00:46:20,143 --> 00:46:22,168
فينس)؟) -
(لا يا سيّد (أوغستين

620
00:46:23,346 --> 00:46:27,143
لا أحد يظن بأنها مضحكة -
ما الذي تظنه يا (مايبيل)؟ -

621
00:46:30,320 --> 00:46:31,446
!تباً

622
00:46:35,925 --> 00:46:39,326
(المعذرة يا (جو آن
سأرجع بعد عدة دقائق

623
00:46:39,396 --> 00:46:42,923
إبقي مكانك
بإمكانك تشغيل الراديو إذا أردتِ

624
00:46:48,304 --> 00:46:50,864
ما هذا أيها الخنزير؟ ما هذا؟

625
00:46:50,940 --> 00:46:54,467
في الحقيقة، انا كنت في طريقي إلى المصرف
للقيام بإيداع، إنها ملابسي

626
00:46:54,544 --> 00:46:57,274
فينس)، حسناً، إرفعوه، إرفعوه)

627
00:46:59,048 --> 00:47:01,573
حسناً، أجلبوه
أتعرف ما هذه الليلة؟

628
00:47:01,651 --> 00:47:03,482
هذه ليلة الجمعة

629
00:47:04,087 --> 00:47:05,281
"إنها ليلة "الشابوس

630
00:47:05,355 --> 00:47:07,755
أعرف أين من المفترض أن أكون؟
في المعبد

631
00:47:07,824 --> 00:47:11,260
لماذا أنت ليس هناك؟ -
لأنّني أتكلّم مع شخص ذكي مثلك -

632
00:47:12,362 --> 00:47:15,991
أيّ بيت تسكنه؟ -
في ذلك المكان الصغيرِ اللطيف على القمة -

633
00:47:16,065 --> 00:47:18,898
القمة؟ السقيفة
كيف تذهب إلى هناك؟

634
00:47:19,369 --> 00:47:23,601
حصلت على مصعد خاص بي -
كشاف خاص مع مصعد خاص -

635
00:47:27,710 --> 00:47:29,735
أيمكنك إلتقاط بريدي؟

636
00:47:59,843 --> 00:48:01,401
أدخلوه

637
00:48:02,145 --> 00:48:03,612
ما هذا؟

638
00:48:03,680 --> 00:48:08,076
هنا كلّ ما هو جديد، إنهن يتدربن
لم يحصلن على أيّ أحذية لحدّ الآن

639
00:48:11,721 --> 00:48:14,121
لا أصدق ما أراه

640
00:48:19,128 --> 00:48:21,619
،أرى بأن لديك مكسيكي
...وانا حصلت على رجل آيرلندي

641
00:48:21,698 --> 00:48:24,599
،ولديك صديق يهودي...
وإيطالي، صحيح؟

642
00:48:28,471 --> 00:48:29,938
هل تعيش هنا؟

643
00:48:30,507 --> 00:48:34,034
تدفع المال للعيش هنا؟ -
البيت أينما يكون القلب، صحيح؟ -

644
00:48:34,110 --> 00:48:38,278
قلبك في القمامة
إجلس، فتشوا ملابسه

645
00:48:40,350 --> 00:48:43,217
انا لا آخذ وقتي في التفتيش
كثيراً في ياقاتي

646
00:48:45,355 --> 00:48:48,421
حسناً، حسناً، جده -
يجد ماذا؟ -

647
00:48:48,958 --> 00:48:51,950
هيا، من الفضل أن تجعل
هذا الغوريلا أن يتوقف

648
00:48:52,695 --> 00:48:54,788
وكن حذراً مع هذه الأشياء

649
00:48:55,999 --> 00:48:57,398
أتعرف أين أقيم؟

650
00:48:57,467 --> 00:49:02,063
،بينما أنت تعيش في هذا الركن
انا أعيش في (تروسدالي)، 3 هكتارات

651
00:49:02,138 --> 00:49:04,265
(عبر الشارِع من الرئيس (نيكسون

652
00:49:04,340 --> 00:49:08,208
آخذ دروس تنس ثلاث مرات
أسبوع في ملعبي الخاصة

653
00:49:08,278 --> 00:49:09,336
هل تعرف ذلك؟

654
00:49:09,412 --> 00:49:11,903
لهذا انا في هذه
الحالة الصحية المثالية

655
00:49:12,916 --> 00:49:16,317
هيا، أيها الرجل الذكي
إضربني في معدتي بأقوى ما عندك

656
00:49:16,386 --> 00:49:18,349
مهلاً أيها الجميع

657
00:49:19,022 --> 00:49:21,513
هيا
سيضربني في بطني

658
00:49:21,591 --> 00:49:23,354
لن أضربه في معدته

659
00:49:23,426 --> 00:49:26,361
انا لا أعرف كيف يكون هذا
ربّما في وقت آخر

660
00:49:26,596 --> 00:49:28,621
دعني أوضح شيئاً لك

661
00:49:29,899 --> 00:49:31,264
...أترى

662
00:49:31,334 --> 00:49:32,824
...لديّ زوجة...

663
00:49:32,902 --> 00:49:35,336
ولديّ ثلاثة أطفال جميلين...

664
00:49:35,405 --> 00:49:38,966
أتعرف أين أطفالي؟
(في معسكرِ غالي على جزيرة (فانكوفر

665
00:49:39,042 --> 00:49:42,773
زوجتي في منتجع صحي
حيث تحاول أن تفقد بعض الوزن

666
00:49:42,845 --> 00:49:46,144
الباب الذهبي
1000دولار لفقد 6 باوندات في الأسبوع

667
00:49:47,116 --> 00:49:48,845
حصلت على سائق

668
00:49:49,252 --> 00:49:51,777
،حصلت على جواري، حصلت على كبير خدم
حصلت على طباخين

669
00:49:51,854 --> 00:49:53,253
أعيش في طبقة راقية

670
00:49:53,323 --> 00:49:56,759
يكلفني الكثير من المال للعيش بهذه الطريقة
لديّ الكثير من المال

671
00:49:56,826 --> 00:50:00,284
،لديّ الكثير من المال
...لذا انا أحصل على الكثير من المال

672
00:50:00,363 --> 00:50:02,797
لذا بإمكاني أن أعصر الرجال...

673
00:50:02,865 --> 00:50:07,700
،وأنت لا تستطيع أخذ مالي
!أريد مالي

674
00:50:08,304 --> 00:50:11,137
وما الذي يجعلك تظن بأني
أملك شيئاً يعود إليك؟

675
00:50:11,207 --> 00:50:14,142
أنظر، أنت مشهور جداً
نشرت صورتك في الجريدة

676
00:50:14,210 --> 00:50:17,407
كلّ شخص يعرفك
قدمت خدمة سيارة أجرة مكسيكية

677
00:50:17,480 --> 00:50:21,109
(تعاملت مع (تيري لينيكس -
تعامل!، (تيري لينيكس) كان صديقي؟ -

678
00:50:21,184 --> 00:50:23,846
طلب مني مساعدة، اعطيته واحدة
أتمنى بأن لم أفعل

679
00:50:23,920 --> 00:50:25,478
صديقك كان مجرماً

680
00:50:25,555 --> 00:50:28,456
تيري لينيكس) قاتل وقتل زوجته) -
أعرف بأنه لم يقتلها -

681
00:50:28,524 --> 00:50:31,721
سأخبرك، جريمة بسيطة
جنحة، لقتل زوجتك

682
00:50:31,794 --> 00:50:35,195
إن الجريمة الرئيسية، لقد سرق مالي
سرق صديقك مالي

683
00:50:35,264 --> 00:50:38,825
العقوبة لذلك حكم إعدام -
عرفت بأنه لم يكن إنتحاراً -

684
00:50:38,901 --> 00:50:41,699
أنظر، انا لا آبه من مات

685
00:50:42,472 --> 00:50:45,202
...كلّ ما أهتم به هو 355000 دولار... نقودي

686
00:50:45,274 --> 00:50:47,902
التي كان من المفترض أن يسلمها...
(في (المكسيك

687
00:50:47,977 --> 00:50:51,310
بيبي)، ضع هذا المنظار اللعين)

688
00:50:54,784 --> 00:50:57,947
مستحيل، لم يصل إلى (المكسيك) أبداً -
هو لم يصل -

689
00:50:58,021 --> 00:51:01,286
لقد كانت معه حقيبة هكذا
تعرف أين هي، وانا أريدها

690
00:51:01,357 --> 00:51:03,587
لا أعرف عن ماذا تتحدث

691
00:51:05,895 --> 00:51:07,760
انا لا أتوقع أيّ روح

692
00:51:11,467 --> 00:51:12,934
لا تضربني

693
00:51:17,140 --> 00:51:18,664
إفتح الباب

694
00:51:20,243 --> 00:51:22,040
مارتي)؟) -
نعم؟ -

695
00:51:22,111 --> 00:51:25,706
انا آسفة، لقد سمعت بعض الضوضاء
خارج السيارة، وأصبت بالخوف

696
00:51:26,215 --> 00:51:27,876
هل لديكم كوكا؟

697
00:51:29,752 --> 00:51:31,413
تعالي هنا، عزيزتي

698
00:51:33,723 --> 00:51:37,159
تعالي هنا، إجلسي
أريدك أن تقابلي شخصاً

699
00:51:39,529 --> 00:51:41,656
(هذه (جو آن إيكينوايلير

700
00:51:41,964 --> 00:51:43,659
(هذا (فيليب مارلو

701
00:51:44,934 --> 00:51:46,663
سررت بمقابلتك

702
00:51:46,736 --> 00:51:49,261
هل لديك كوكا؟ -
أجل، في الثلاجة -

703
00:51:49,338 --> 00:51:50,698
(هاري)

704
00:51:55,311 --> 00:51:57,609
أنظر، يا لها من حساسة؟ رائعة؟

705
00:51:58,314 --> 00:52:01,283
،أيّ ضوضاء صغيرة في السيارة
تعطيها كوابيس لمدّة أسبوع

706
00:52:01,350 --> 00:52:03,580
ربّما كان سنجاباً -
...(مارتي) -

707
00:52:07,623 --> 00:52:09,022
انا لم أشربه

708
00:52:10,126 --> 00:52:12,856
،أنتِ لا تريدين هذا
أحدهم قد شربه، حسناً؟

709
00:52:14,530 --> 00:52:15,861
إنه فارغ

710
00:52:18,401 --> 00:52:20,029
...أنظر

711
00:52:21,671 --> 00:52:24,970
هل هذا وجه؟
هذا الوجه يصلح كغلاف لمجلة؟

712
00:52:26,175 --> 00:52:27,472
لمحة للحياة؟

713
00:52:28,311 --> 00:52:29,938
أنتِ جميلة

714
00:52:30,146 --> 00:52:31,704
وانا أحبك

715
00:52:33,082 --> 00:52:34,174
أعني ذلك

716
00:52:35,384 --> 00:52:39,184
،أنام مع الكثير من الفتيات
لكن أعمل الحب معك

717
00:52:39,255 --> 00:52:40,715
صحيح؟

718
00:52:41,324 --> 00:52:43,884
الشخص الوحيد الأكثر
أهمية في حياتي

719
00:52:43,960 --> 00:52:45,750
بجانب عائلتي

720
00:52:47,029 --> 00:52:48,155
صحيح (بيبي)؟

721
00:53:06,082 --> 00:53:07,845
حسناً، أخرجوها من هنا

722
00:53:08,684 --> 00:53:10,049
!أخرجها من هنا

723
00:53:10,553 --> 00:53:12,714
!حسناً، إنهضي

724
00:53:12,955 --> 00:53:15,822
! يا إلهي -
!إفتح الباب -

725
00:53:16,626 --> 00:53:17,786
!صحيح

726
00:53:22,965 --> 00:53:24,432
!إجلس

727
00:53:26,235 --> 00:53:29,170
ذلك شخص أحبه
وأنت لا تعجبني حتى

728
00:53:29,238 --> 00:53:31,263
...لديك مهمة، رخيصة

729
00:53:31,340 --> 00:53:32,671
جد مالي...

730
00:53:42,285 --> 00:53:44,082
!( لا تنظر، (مارتي

731
00:53:46,222 --> 00:53:47,883
!هيا، هيا

732
00:54:25,595 --> 00:54:29,691
أريدك أن تتأكد، إذا أتى إلى هنا
عليك أن تتبعه بسيارتك

733
00:54:29,765 --> 00:54:34,202
هل يمكنك فعل هذا؟ صحيح
وإسمع، دعني أخبرك شيئاً

734
00:55:12,241 --> 00:55:13,902
!يا إلهي

735
00:55:28,524 --> 00:55:30,617
إنتظر لحظة! أين أنت ذاهب؟

736
00:55:31,594 --> 00:55:33,824
ماذا يحدث هنا بحق الجحيم؟

737
00:55:39,702 --> 00:55:42,034
...هل رأيت ذلك الرجل  أتى هنا كأنه

738
00:55:42,104 --> 00:55:44,197
لا بأس، إنهم معي؟ -
معك؟ -

739
00:55:44,840 --> 00:55:46,034
بحق الجحيم ما هذا؟

740
00:56:12,034 --> 00:56:13,763
من أين حصلت على الكوكا؟

741
00:56:25,514 --> 00:56:26,708
!(جاك)! (جاك)

742
00:57:51,534 --> 00:57:54,332
(صباح الخير، سيّد (مارلو -
صباح الخير، سيّداتي -

743
00:57:56,472 --> 00:57:57,496
ماذا؟

744
00:57:57,573 --> 00:58:01,134
هل تريد بعض اليوغا؟ -
لا، انا لا أستطيع مس أصابع قدمي حتى -

745
00:58:01,210 --> 00:58:03,474
أعرف ذلك، لقد كانت ليلة هادئة

746
00:58:03,612 --> 00:58:05,512
أيمكنك أن تدفعي أقوى قليلاً؟

747
00:58:05,581 --> 00:58:07,981
لا أريد إيذائك -
لن تؤذينني -

748
00:58:13,022 --> 00:58:15,957
صباح الخير (هاري)، هل قضيت ليلة جيّدة؟ -
(مهلاً، (مارلو -

749
00:58:16,559 --> 00:58:19,619
مهلاً، أتعرف أولئك الفتيات
الذين يعيشون بجوارك؟

750
00:58:20,096 --> 00:58:21,620
أتعرف ما أظن؟

751
00:58:22,164 --> 00:58:25,463
أظن أنهن مجموعة إسحاقيات -
ما الذي يجعلك تقول ذلك؟ -

752
00:58:25,534 --> 00:58:29,163
إنظر إليهن فوق هناك يعملن
إلتواءات سوية، وبدون ملابس

753
00:58:29,238 --> 00:58:30,705
هن يمارسن اليوغا فحسب

754
00:58:30,773 --> 00:58:33,469
ماذا؟ -
اليوغا، لا أعرف ما هي، لكنها اليوغا -

755
00:58:33,542 --> 00:58:36,670
وماذا يعملن ليعيشن؟ -
يعلبن الشموع -

756
00:58:36,745 --> 00:58:39,680
ماذا؟ -
(لديهن متجر على جادة (هوليود -

757
00:58:39,748 --> 00:58:41,079
يعلبن ويبيعونهم -
لا أذكر متى كان للناس وظائف -

758
00:58:41,150 --> 00:58:43,778
لا أذكر متى كان للناس وظائف

759
00:58:43,853 --> 00:58:47,482
،إسمع (هاري)، في حالة فقدتني في الزحام
هذا العنوان الذي سأذهب إليه

760
00:58:47,556 --> 00:58:48,784
تبدو عظيماً -
شكراً لك -

761
00:58:48,858 --> 00:58:51,156
عدل ربطتك قليلاً -
أجل -

762
00:58:51,227 --> 00:58:55,186
هاري)، انا فخور بأنك تلاحقني) -
شكراً لك -

763
00:58:57,967 --> 00:58:59,732
رجل لطيف

764
00:59:16,173 --> 00:59:17,773
"(مقاطعة (ماليبو"

765
00:59:23,258 --> 00:59:27,388
الواجب، الواجب، انا دائماً في الواجب
أنت ذاهب لترى عائلة (ويد)؟

766
00:59:27,463 --> 00:59:29,021
عرفت السيارة

767
00:59:29,098 --> 00:59:30,258
(مرحباً، (كاري -
مرحباً -

768
00:59:30,332 --> 00:59:32,857
إسمع، هناك فتى سيأتي خلفي

769
00:59:32,935 --> 00:59:35,927
،أظن أنه بخير
(وهو أكبر المعجبين بـ(والتر برينان

770
00:59:36,205 --> 00:59:38,571
والتر برينان)؟ حسناً، شكراً)

771
00:59:42,411 --> 00:59:45,005
(والتر برينان)
يجِب أن أعرج قليلاً

772
00:59:45,080 --> 00:59:46,104
هاودي)، الغريب)

773
00:59:52,855 --> 00:59:56,256
هاودي)، الغريب، ماذا أستطيع فعله لك؟) -
انا أتبع تلك السيارة -

774
00:59:56,325 --> 00:59:57,553
لا سيارات هناك

775
00:59:57,626 --> 00:59:59,890
فقط بعض الأجمة البطولية
وبضعة عربات مغطاة

776
00:59:59,962 --> 01:00:02,157
هل جلبت ولدي (بيلي)؟ -
ماذا؟ -

777
01:00:02,231 --> 01:00:04,791
في الأمس، هناك
على الأراضي المستوية، قد مات

778
01:00:04,867 --> 01:00:06,732
سأصبح مثله، كيف كان ذلك؟

779
01:00:06,802 --> 01:00:09,430
كيف كان ماذا؟ -
(تقليدي لـ(والتر برينان -

780
01:00:09,505 --> 01:00:12,303
والتر برينان)؟) -
...أجل، لقد قال -

781
01:00:14,376 --> 01:00:16,071
لا يهم، إمض

782
01:00:23,185 --> 01:00:24,743
رجل حكيم آخر

783
01:00:25,521 --> 01:00:26,613
سيرى

784
01:00:27,589 --> 01:00:28,783
سيرى

785
01:00:40,803 --> 01:00:42,430
أين تظن أنك ذاهب يا (هاري)؟

786
01:00:42,504 --> 01:00:45,098
ليس من المفترض أن أراك
وأنت تلاحقني

787
01:00:45,174 --> 01:00:47,870
،الآن زرر ملابسك، وكن أنيقاً
وإذهب وإجلس في السيارة

788
01:00:47,943 --> 01:00:49,103
حسناً

789
01:01:06,028 --> 01:01:09,486
هاري)، (هاري)، لا تعرف متى)
ستصبح جاسوساً من الدرجة الأولى؟

790
01:01:16,805 --> 01:01:18,272
صباح الخير

791
01:01:18,974 --> 01:01:21,340
إذاً قد رجعت؟ -
أتمنى أن لا يكون مبكراً جداً -

792
01:01:21,410 --> 01:01:25,870
مبكر جداً؟ دعني أخبرك شيئاً
لقد تمشيت لستة أميال أسفل ذلك الشاطىء

793
01:01:25,948 --> 01:01:28,348
تبدو كأنك تلبس ملابس العمل

794
01:01:28,417 --> 01:01:30,282
أجل، انا أرتدي ملابس العمل

795
01:01:30,519 --> 01:01:33,579
هل أدعوك لشراب؟ -
لا، شكراً، مبكر قليلاً بالنسبة لي -

796
01:01:33,655 --> 01:01:35,316
تبدو بخير -
أشعر بتحسن -

797
01:01:35,390 --> 01:01:37,984
لقد كان لديّ لقاء ممتع
(مع (أوغستين

798
01:01:38,060 --> 01:01:41,086
هل سمعت عنه؟ -
أجل، ضرطة صغيرة -

799
01:01:41,430 --> 01:01:43,990
أنت كاتب، لديك طريقة
خاصة في الوصف

800
01:01:44,066 --> 01:01:46,466
شكراً لك، تعرف لماذا ذلك؟

801
01:01:46,535 --> 01:01:50,232
!إهدأ، لن يضايقك، إجلس

802
01:01:53,275 --> 01:01:55,800
هل تريد كلباً؟ -
لا، لديّ قطة -

803
01:01:55,878 --> 01:01:58,540
...لديك
إنها زوجتي

804
01:02:04,753 --> 01:02:06,948
صباح الخير -
صباح الخير -

805
01:02:07,322 --> 01:02:10,621
،أظن أنك تعرفي صديقنا
رجل الـ"مارلبورو"، هنا

806
01:02:10,692 --> 01:02:13,422
(مرحباً سيّد (مارلو
لطيف منك أنك عدت

807
01:02:13,495 --> 01:02:16,020
أوقعت سيجارتك؟ -
نعم -

808
01:02:17,833 --> 01:02:21,166
أنظر، هل أتيت هنا لرؤيتي
أو لرؤية زوجتي؟

809
01:02:22,404 --> 01:02:25,532
انا فقط أتيت لرؤية كيف عملك -
عندي فكرة صغيرة -

810
01:02:25,607 --> 01:02:28,804
أودّ التكلّم مع زوجتي
...لمدّة بضعة دقائق، لذا ربّما تودّ

811
01:02:28,877 --> 01:02:31,641
،الذهاب إلى الشاطىء قليلاً...
وسندعوك، حسناً؟

812
01:02:31,713 --> 01:02:33,840
لا بأس بذلك معي
لقد أتيت لرؤية كيف حالك فحسب

813
01:02:33,916 --> 01:02:35,349
سأذهب

814
01:02:35,417 --> 01:02:38,580
رجاءً، سيّد (مارلو) ليس
من الضروري أن تذهب، أيمكنك البقاء؟

815
01:02:41,089 --> 01:02:44,889
(بعد إعادة النظر سيّد (ويد
أظن بأني سأهبط وأعد الموجات

816
01:02:45,160 --> 01:02:46,388
إفعل ذلك

817
01:02:50,732 --> 01:02:53,098
نمتِ جيّداً؟ -
جيّد كالأبدي -

818
01:02:53,835 --> 01:02:57,627
بالأضافة إلى الأبد؟ حبوب؟ -
كلا -

819
01:03:00,175 --> 01:03:01,608
...(يا (كونتيسة

820
01:03:01,677 --> 01:03:05,807
ربّما، تكوني لطيفة وتذهبي إلى المطبخ...
وتجلبي قنينة من الحليب

821
01:03:05,881 --> 01:03:08,179
الحليب؟ هل ذلك ما تريده حقاً؟

822
01:03:09,685 --> 01:03:11,846
هل تعيدي ما قلته مرّة أخرى؟

823
01:03:11,920 --> 01:03:14,582
"سألت، "هل الحليب ما تريده حقاً؟

824
01:03:32,774 --> 01:03:34,799
،أنتِ تعتقدي بأني أشرب دائماً
أليس كذلك؟

825
01:03:34,876 --> 01:03:37,538
لقد عملت الخبز المحمص، لنا

826
01:03:43,118 --> 01:03:44,710
إلهي، أجل

827
01:03:46,488 --> 01:03:47,716
لا بأس بذلك

828
01:03:48,890 --> 01:03:52,018
ليلة أمس نحن قد تكلّمنا
...حول شيء مهم، لكن انا

829
01:03:52,094 --> 01:03:54,927
،لأجل الحياة مني...
انا لا أستطيع أن أتذكر ما هو اليوم

830
01:03:54,997 --> 01:03:58,057
قلت ببساطة، "إذا إستمريت
"بالشرب، سأَتركك

831
01:04:00,435 --> 01:04:03,828
هل ستتركيني؟ -
نعم -

832
01:04:04,940 --> 01:04:07,568
أتعرفي، ربّما أنتِ تتركيني دائماً

833
01:04:09,277 --> 01:04:11,711
ستجدين جدران تحيط بك، حبيبتي

834
01:04:12,481 --> 01:04:14,244
وذلك نفس الشيء

835
01:04:14,850 --> 01:04:17,751
لنوقف التلاعب ببعضنا البعض، حسناً؟

836
01:04:17,986 --> 01:04:21,046
حتى في مثل هذا الوقت، يجب أن
...أدخل قلبك الصلب الذهبي

837
01:04:21,123 --> 01:04:23,648
...ذلك ما أحتاج فهمه...

838
01:04:23,892 --> 01:04:27,020
،حتى تفهمي ذلك
...هو قد يظهر ذلك

839
01:04:27,095 --> 01:04:28,660
سأتركك...

840
01:04:31,066 --> 01:04:32,761
ربّما يجدر بك ذلك

841
01:04:43,078 --> 01:04:44,841
ربّما يجدر بي

842
01:04:45,847 --> 01:04:47,578
حبيبتي

843
01:04:48,483 --> 01:04:50,417
يا إلهي، إجلسي

844
01:04:52,254 --> 01:04:53,551
إجلسي

845
01:04:54,723 --> 01:04:56,782
...انا آسف لقولي ذلك، لكن

846
01:04:56,858 --> 01:05:00,055
،أنتِ الشيء الوحيد المتبقي لدي...
ألا تعرفي ذلك؟

847
01:05:00,495 --> 01:05:02,690
ربّما انا مجرد عذر لك

848
01:05:11,306 --> 01:05:13,536
...ربّما ذلك حقيقي، لكن

849
01:05:14,576 --> 01:05:16,567
...انا فقط أتمنى بأن يمكنني ذلك...

850
01:05:16,645 --> 01:05:18,473
يا إلهي

851
01:05:18,814 --> 01:05:21,078
...أتعرفي، لو كان بإمكاني

852
01:05:22,117 --> 01:05:25,211
إذا إستطعت أن أجعلك...
...تفهمي ذلك

853
01:05:25,587 --> 01:05:28,784
عندما أكتب لا أستطيع الكتابة...
كأنّني أكون عاجزاً

854
01:05:29,725 --> 01:05:32,159
أفهم ذلك، أيضاً

855
01:05:40,969 --> 01:05:42,796
حقاً؟

856
01:05:45,307 --> 01:05:46,604
حقاً؟

857
01:05:50,912 --> 01:05:53,176
!الخصيات، عزيزتي! الخصيات

858
01:05:54,683 --> 01:05:58,676
لماذا لا تتذكري جيّداً متى كنا معاً؟
الأوقات الجميلة؟

859
01:06:01,056 --> 01:06:02,887
حصلت على فكرة

860
01:06:06,862 --> 01:06:11,356
"لمَ لا تستدعي صديقك، "مارلبورو
هنا وتسأليه بضعة أسئلة؟

861
01:06:11,433 --> 01:06:13,264
هذا ليس من شأنه -
ليس؟ -

862
01:06:13,335 --> 01:06:16,736
،إفعلي ما طلبته منك
...الآن، إسأليه، "مارلبورو

863
01:06:17,506 --> 01:06:22,409
،متى آخر مرّة مارست فيها الحب..."
في المنارة عند (فينوس) في (تاهيتي)؟

864
01:06:22,511 --> 01:06:24,069
أو في الخارج عند البحيرة؟"

865
01:06:24,146 --> 01:06:28,207
،تلك البحيرة اللامعة مع الأمواج اللعينة"
عند الشعب المرجانية؟

866
01:06:28,517 --> 01:06:31,884
أو فوق، على متن ذلك الليل في عاصفة ثلجية"
"في كيس النوم المزدوج؟

867
01:06:31,953 --> 01:06:34,888
إسأليه عن ذلك -
هذا ليس من شأنه -

868
01:06:36,458 --> 01:06:37,857
ربّما هو كذلك

869
01:06:40,195 --> 01:06:41,321
رجاءً، لا تفعل

870
01:06:42,164 --> 01:06:43,893
!لا، خصيات

871
01:06:50,071 --> 01:06:52,096
"يا "مارلبورو

872
01:07:11,326 --> 01:07:13,658
حسناً، ها هو الآن، (كونتيسة)، هذا هو

873
01:07:13,728 --> 01:07:17,255
ها هو الرجل
هلا سألتيه أسئلتك، من فضلك

874
01:07:19,234 --> 01:07:23,136
أخطأت إبن العاهرة ذلك
أتعرف ما أريدك أن تفعله؟

875
01:07:23,205 --> 01:07:26,868
ماذا؟ -
(أتمنى أن تخلع ربطة (جي سي بيني -

876
01:07:26,942 --> 01:07:31,538
إمكث هنا وسيكون لدينا
حفلة شرب رجل لرجل

877
01:07:31,613 --> 01:07:33,911
،لا بأس
لكن لن أخلع ربطتي

878
01:07:33,982 --> 01:07:36,109
،إترك ربطتك مكانها
سأخبرك ما الذي حصلت عليه

879
01:07:36,184 --> 01:07:40,086
حصلت على شمبانيا، بيرة، سكوتج
بوربون، أكوافيت، عسل، بورت، ماذا لديك؟

880
01:07:40,155 --> 01:07:43,352
ما الذي تشربه؟ -
ما أشربه يدعى أكوافيت؟ -

881
01:07:43,425 --> 01:07:47,953
سأشرب ما تشربه -
بارك الله فيك، أحب سماع ذلك -

882
01:07:48,363 --> 01:07:50,763
،هناك إناس يقولون
"ما الذي تريد أن تشربه؟"

883
01:07:50,832 --> 01:07:52,891
،أريد هذا وذلك"
"مع شريحة من الليمون

884
01:07:52,968 --> 01:07:54,094
خصيات

885
01:07:54,736 --> 01:07:56,601
إجعل نفسك مرتاح

886
01:07:56,805 --> 01:07:59,672
أتمانع أن تجلس في الشمس؟ -
لا، سأجلس في الشمس -

887
01:07:59,741 --> 01:08:02,676
حسناً، لا تريد أن تؤذيك -
أعلم ذلك -

888
01:08:03,411 --> 01:08:04,673
أكوافيت

889
01:08:06,781 --> 01:08:09,682
ها نحن، السيّد المسيح

890
01:08:09,751 --> 01:08:13,812
أتحب أن نجعل النخب إلى شيء ما؟ -
هلا شربنا لأجل زوجتك؟ -

891
01:08:14,890 --> 01:08:17,757
برأيي أن نشرب لأجلنا -
حسناً -

892
01:08:24,032 --> 01:08:26,626
بذور كرويا؟ -
نعم، هذا صحيح -

893
01:08:27,168 --> 01:08:29,830
أنت من الأنحاء أكثر مما تبدو -
قليلاً فحسب -

894
01:08:29,905 --> 01:08:34,774
وصلت إلى رأي، انا لا أريد حقاً
...في ضوء مهنتك، لكن

895
01:08:34,843 --> 01:08:38,004
لكن لديك وجه جميل... -
تدرس الوجوه؟ -

896
01:08:38,079 --> 01:08:42,072
لن تصل في كبر الوجه مثلي
كما أنك تعرف الكثير عن وجوه الرجال

897
01:08:42,150 --> 01:08:43,913
ماذا عن وجوه السيّدات؟

898
01:08:44,352 --> 01:08:47,412
ماذا عن وجوه السيّدات؟ -
انا لا أعرف -

899
01:08:48,223 --> 01:08:51,056
لماذا تسأل؟ -
انا أسأل فحسب -

900
01:08:52,994 --> 01:08:55,963
بحق المسيح، أنت حقاً غريب
أنت مضحك جداً

901
01:08:56,031 --> 01:08:58,192
الذي تقوله لا يفهم تماماً

902
01:08:58,266 --> 01:09:02,498
أنت في مشكلة مع (مارتي أوغستين)؟ -
أجل -

903
01:09:03,038 --> 01:09:06,064
ما مقدار ما تدين إليه؟ -
لا أعلم، لم أراهن ابداً -

904
01:09:06,141 --> 01:09:10,043
إذن لماذا أنت في مشكلة معه؟ -
لا تسألني، أتعرفه جيّداً؟ -

905
01:09:11,346 --> 01:09:13,109
إبن عاهرة

906
01:09:14,082 --> 01:09:17,449
انا أكره أن أخبرك
بكم يدين لي ذلك السافل

907
01:09:17,752 --> 01:09:20,312
يدين لك بالمال؟ -
ـ 50,000 دولار

908
01:09:20,388 --> 01:09:22,151
ـ 50,000 دولار؟
ـ 50,000 دولار

909
01:09:22,223 --> 01:09:25,021
ألم يدفع؟ -
"إشرب، "ألم يدفع؟ -

910
01:09:25,093 --> 01:09:27,755
،إذا كان يدفع
لماذا أقول بأنه مدين لي، أليس كذلك؟

911
01:09:27,829 --> 01:09:28,989
أظن ليس كذلك

912
01:09:29,064 --> 01:09:32,591
كيف حال كأسك؟ -
أظن بأني سآخذ قليلاً بعض الشيء -

913
01:09:35,003 --> 01:09:37,164
50,000دولار، ربّما أنت محظوظ جداً

914
01:09:37,238 --> 01:09:40,571
معظم الرجال يفقدون ملابسهم الداخلية
عندما يلعبون بذلك النوع من الحصص

915
01:09:40,642 --> 01:09:41,836
يفقدون ملابسهم الداخلية

916
01:09:41,910 --> 01:09:43,901
هل تعرف (تيري لينيكس)؟

917
01:09:43,979 --> 01:09:46,911
نعم
(أعرف (تيري لينيكس

918
01:09:46,982 --> 01:09:50,748
إنه نوع من الرجال الذي إذا عرفته
لا يترك أثر على معرفته

919
01:09:50,819 --> 01:09:54,817
لم تحبه كثيراً؟ -
ذلك إبن العاهرة -

920
01:09:56,324 --> 01:09:58,815
بحق المسيح القوي، لم أرد أن أعرفه

921
01:10:00,228 --> 01:10:03,991
أسمعك -
إبن العاهرة قد قتل نفسه -

922
01:10:04,199 --> 01:10:07,965
قرأت ذلك -
أجل؟ لنشرب نخب رحيل هذا القذر -

923
01:10:12,640 --> 01:10:14,699
هل فكرت يوماً بالأنتحار
يا "مارلبورو"؟

924
01:10:15,176 --> 01:10:17,542
انا لا أؤمن به
هل عرفت (سيلفيا لينيكس)؟

925
01:10:17,612 --> 01:10:19,671
سيلفيا)، تلك المرأة الجميلة)

926
01:10:21,483 --> 01:10:23,747
"لا أعرف يا "مارلبورو

927
01:10:24,819 --> 01:10:27,515
،لو كنت بمثل عمرك
...أظن بأني كسرت خلفيتي

928
01:10:27,589 --> 01:10:30,752
للدخول في بعض...
من أشكال الوقار والمساعي الكثيرة

929
01:10:30,825 --> 01:10:32,190
انا أخبرك بذلك

930
01:10:32,260 --> 01:10:35,887
كالكتابة؟ -
لا، لست أتكلم عن نفسي -

931
01:11:05,859 --> 01:11:09,165
الوداع يا صديقي"
"(انا آسف، (تيري

932
01:12:37,318 --> 01:12:42,145
لقد قمت بالفحص بنفسي
ووقعت الأوراق الضرورية

933
01:12:42,390 --> 01:12:44,517
فهمت، انا القاضي

934
01:12:44,592 --> 01:12:47,356
ماذا؟ العقيد؟ -
لا، القاضي -

935
01:12:47,428 --> 01:12:48,486
القاضي

936
01:12:48,563 --> 01:12:50,963
انا طبيب أيضاً، في نفس الوقت -
أعرف ذلك -

937
01:12:51,032 --> 01:12:52,090
قهوة أيها الدكتور

938
01:12:52,167 --> 01:12:53,998
مفيدة لك -
شكراً لك -

939
01:12:54,669 --> 01:12:55,995
...أنظر

940
01:12:56,137 --> 01:12:58,571
هل تهتم برؤية بعض الصورِ؟

941
01:12:58,640 --> 01:12:59,902
هل هذا عملك؟ -
نعم -

942
01:12:59,974 --> 01:13:02,499
،لا حظت آلتك للتصوير
تلتقط الصور، أيضاً؟

943
01:13:02,577 --> 01:13:07,037
نعم، لأننا لا نملك وسائل هنا
علينا أن نحضر الثلج من الفندق

944
01:13:07,115 --> 01:13:09,276
للمشروبات؟ -
لا، للجثث -

945
01:13:09,350 --> 01:13:15,319
فهمت -
لأن موته كان آنياً -

946
01:13:15,857 --> 01:13:17,688
ماذا عن المسدس؟

947
01:13:17,759 --> 01:13:21,593
كان مسجلاً بأسمه
(في مقاطعة (لوس أنجلوس

948
01:13:21,863 --> 01:13:23,091
تعرف ذلك؟

949
01:13:23,164 --> 01:13:26,622
أيها السادة، أقدر كلّ الإهتمام
...الذي أعطيتموني إياه

950
01:13:26,701 --> 01:13:28,999
وأتمنى بأن لم أسبب لكم إزعاجاً...

951
01:13:29,070 --> 01:13:32,267
(لا، لا، سينيور (مارلو
لقد كنت صديق الميت

952
01:13:32,340 --> 01:13:36,003
بالنسبة للميت
دعني أفهم هذا الآن

953
01:13:36,077 --> 01:13:40,807
جاء (تيري لينيكس) هنا
وصل إلى الفندق

954
01:13:40,882 --> 01:13:44,249
،صعد إلى غرفته بعد ذلك
وبعد ساعة قتل نفسه

955
01:13:44,319 --> 01:13:46,048
ذلك صحيح

956
01:13:47,121 --> 01:13:52,015
ألا تعرفوا كيف أتى هنا إلى (أوتاتيتلان)؟ -
إنه لغز بالنسبة لنا، لا نعرف كيف جاء -

957
01:13:52,093 --> 01:13:54,891
ماذا عن ممتلكاته الشخصية؟

958
01:13:54,963 --> 01:13:57,397
كلّ شيء قد أعيد
لكننا نملك قائمة

959
01:13:57,465 --> 01:13:59,899
لديكم قائمة؟ -
نعم، لدينا قائمة -

960
01:14:00,201 --> 01:14:02,066
هل أعددت هذه القائمة؟ -
نعم -

961
01:14:02,136 --> 01:14:03,797
أنت تعمل كلّ شيء

962
01:14:09,210 --> 01:14:13,078
،مكتوب هنا كان هناك حقيبة واحدة
حقيبة سفر، كانت لديه حقيبتان

963
01:14:13,147 --> 01:14:16,514
كلّ شيء قد أعيد، كلّ شيء -
لكن كانت لديه حقيبتان -

964
01:14:16,584 --> 01:14:19,382
كلّ شيء؟
هل تعرف شيئاً بشأن الحقيبة؟

965
01:14:19,454 --> 01:14:21,319
كلا يا سينيور، هلا تفضلت

966
01:14:21,589 --> 01:14:24,490
هل أنهض -
نعم، رجاءً -

967
01:14:33,234 --> 01:14:35,862
هل بعضاً من هذا عملك؟ -
لا -

968
01:14:36,971 --> 01:14:40,805
ألا يحتاج إلى بعض الثلج في هذا الوقت؟ -
لا، الطقس جيّد -

969
01:15:25,520 --> 01:15:27,147
حسناً يا شباب لنشرب؟

970
01:15:35,129 --> 01:15:37,427
توقف، هيا إلى المطبخ

971
01:15:38,032 --> 01:15:39,863
(انا آسفة، سيّد (مارلو

972
01:15:39,934 --> 01:15:42,266
،إنه حقاً لا يحبك كثيراً
أليس كذلك؟

973
01:15:42,337 --> 01:15:45,204
مرحباً يا "مارلبورو" أتريد كلباً؟

974
01:15:46,808 --> 01:15:49,868
...تعال هنا، يا إبن الـ
!تعال هنا، أيها السافل

975
01:15:49,944 --> 01:15:53,710
سيّد (مارلو)، أمتأكد بأنك لا تستطيع
البقاء لفترة؟ سيصبح سكراناً جداً

976
01:15:53,781 --> 01:15:55,612
تعال، أريد التكلّم معك

977
01:15:55,683 --> 01:15:58,481
لا أستطيع البقاء لفترة طويلة؟ -
سأسدد -

978
01:15:58,553 --> 01:16:00,418
حسناً، شكراً لك -
إنظروا إلى هذا -

979
01:16:00,488 --> 01:16:03,514
،كونتيسة)، يا فتاة)
لم أستطع إيجادك

980
01:16:04,692 --> 01:16:08,992
رجاءً، تعالوا هنا
...وإنظموا إلى هذه العائلة الصغيرة

981
01:16:09,063 --> 01:16:11,691
والتي تكبر في كلّ لحظة...

982
01:16:11,766 --> 01:16:14,462
،أنتم الباقون، أيضاً
اللعنة

983
01:16:14,535 --> 01:16:16,526
هل تودّ بعض النبيذ؟

984
01:16:17,305 --> 01:16:20,866
إنه شيء فظيع
سأخبركم شيئاً فظيعاً، شيء لعين

985
01:16:20,942 --> 01:16:25,511
أتعرف، أنت تعجبني
فجأة تأتي برفقة زوجتي

986
01:16:25,580 --> 01:16:28,344
لقد كنت أبحث عنك في كلّ مكان -
كنتِ تبحثين عني في كلّ مكان -

987
01:16:28,416 --> 01:16:29,405
لقد كنت

988
01:16:29,484 --> 01:16:32,476
انا وأنت قد تكلّمنا، صحيح؟ -
لوقت طويل -

989
01:16:32,553 --> 01:16:35,647
ولقد تفاهمنا، أليس كذلك؟ -
لا أعرف -

990
01:16:37,158 --> 01:16:38,786
لا

991
01:16:40,628 --> 01:16:45,632
(إنه الفأرة (ميني
إنه خطاف البحر الأبرص بنفسه

992
01:16:45,700 --> 01:16:47,793
بيتر بان)، لا)

993
01:16:47,902 --> 01:16:50,132
،الفارس الأبيض
لقد نسيت أسمك

994
01:16:50,204 --> 01:16:52,104
رأيتك، لكني لا أعرف أسمك

995
01:16:53,708 --> 01:16:57,906
(سيّدة (ويد)، انا الدكتور (فرينجر -
كيف حالك؟ -

996
01:16:57,979 --> 01:17:00,948
سيّد ماذا؟ (فرينجر)؟ -
(فرينجر) -

997
01:17:01,182 --> 01:17:02,672
معناه المسدس الصغير

998
01:17:02,750 --> 01:17:05,810
أتعرف هذا إبن العاهرةِ؟
دعني أخبرك شيء عنه

999
01:17:05,887 --> 01:17:09,084
إنه الخلاصة
ما هو الخطأ في هذا العالم

1000
01:17:09,157 --> 01:17:12,622
إنه حقاً كذلك، في الواقع
يتظاهر بأنه يعالج الناس

1001
01:17:12,693 --> 01:17:17,061
هل بإمكانك معالجة الناس؟ -
روجر)، رجاءً) -

1002
01:17:18,232 --> 01:17:21,565
!هذا هراء
أنت، لماذا أنت هنا؟

1003
01:17:21,636 --> 01:17:26,399
روجر)، لدينا عمل لنناقشة) -
!خصيات -

1004
01:17:27,308 --> 01:17:29,139
...(روجر) -
إسمعوا هذا السافل -

1005
01:17:29,210 --> 01:17:30,700
(روجر) -
ماذا؟ -

1006
01:17:31,979 --> 01:17:35,107
هل نناقش هذا بشكل خاص؟ -
نناقش ماذا؟ -

1007
01:17:35,249 --> 01:17:38,844
،هل سنناقش عملنا هنا
أمام كلّ أصدقائك؟

1008
01:17:38,920 --> 01:17:42,746
بكلّ التفاصيل -
لمَ لا تدخلا المكتب وتتحدثان عنه؟ -

1009
01:17:42,824 --> 01:17:46,760
لن أدخل إلى المكتب بعد الآن
لقد كان عندي مكتب هناك، صحيح؟

1010
01:17:47,795 --> 01:17:52,657
روجر)، أنت تدين لي بـ4,400 دولار)
وستدفع ما تدين لي به

1011
01:17:52,733 --> 01:17:55,497
،لا، في الواقع
لا أرغب بدفع ما أدين لك به

1012
01:17:55,570 --> 01:17:59,370
!روجر)، لن أغادر بدون النقود) -
حسناً، لا تغادر -

1013
01:17:59,440 --> 01:18:02,973
!لا آبه بذلك
أبعد خلفيتك من هنا، ودعنا نحتفل

1014
01:18:03,044 --> 01:18:04,341
(إكتب لي صكاً يا (روجر

1015
01:18:04,412 --> 01:18:06,403
أيّ صك؟ -
(إكتب لي صكاً، (روجر -

1016
01:18:06,481 --> 01:18:09,006
أيّ صك؟ -
(إكتب لي صكاً، (روجر -

1017
01:18:30,438 --> 01:18:34,898
كلّ شيء يدور حولي، أتعرف

1018
01:18:34,976 --> 01:18:39,310
أعني، أكتب صك إلى ماذا؟
لكي تخرج من هنا، صحيح؟

1019
01:18:41,015 --> 01:18:42,746
حسناً

1020
01:18:46,020 --> 01:18:47,617
أجل، حسناً

1021
01:18:54,195 --> 01:18:58,188
هل تودّون بعض المشروبات المنعشة؟
سأذهب لأحضر المزيد من الثلج

1022
01:18:58,666 --> 01:19:02,966
لا تدعوا هذا الشيء يوقف الحفلة -
حسناً، إخرجوا -

1023
01:19:04,539 --> 01:19:07,702
!إخرجوا، كلّكم، اللعنة
!إخرجوا من هنا

1024
01:19:12,380 --> 01:19:14,678
يبدو أن الحفلة وصلت
إلى نهاية غير متوقعة

1025
01:19:14,749 --> 01:19:15,875
توقيت شخص ساذج ثانية

1026
01:19:15,950 --> 01:19:18,748
(فاربر أسوشيتس)، من (بيفرلي هيلز) -
سأتذكر ذلك -

1027
01:19:18,853 --> 01:19:21,219
أريدك أن تتصلي، رجاءً -
انا آسفة -

1028
01:19:21,422 --> 01:19:23,185
حسناً، نعم، أعرف ذلك

1029
01:19:24,225 --> 01:19:26,591
شكراً للموسيقى الرائعة -
من دواعي سروري -

1030
01:19:26,661 --> 01:19:28,458
ذلك كان رائعاً -
مع السلامة -

1031
01:19:28,529 --> 01:19:31,293
(الآن وقع الصك، (روجر

1032
01:19:31,666 --> 01:19:35,966
من دواعي سروري، خذوا حذركم -
مع السلامة، سأراكم قريباً -

1033
01:19:36,771 --> 01:19:38,470
دعينا نفعلها مرّة أخرى

1034
01:19:38,706 --> 01:19:41,038
أنت فتى جيّد

1035
01:19:53,020 --> 01:19:55,989
(أعتذر عن هذا التدخل، سيّدة (ويد

1036
01:19:57,024 --> 01:19:59,822
لكن زوجك يكره أن يدفع فواتيره

1037
01:20:00,428 --> 01:20:01,622
انا آسف

1038
01:20:02,029 --> 01:20:05,829
،مستقبلاً
أنا أرفض أن أستقبله كمريض

1039
01:20:06,133 --> 01:20:10,496
ونحن لن نقبلك كطبيب، أيها الدجال -
(طاب يومك، سيّدة (ويد -

1040
01:20:15,776 --> 01:20:18,370
هل خزائن البنادق مقفلة؟ -
بالتأكيد -

1041
01:20:19,447 --> 01:20:24,150
هل تمانع أن تغلق الباب؟
إمتلاك أسلحة في البيت طريقة سيئة

1042
01:20:26,954 --> 01:20:28,114
(روجر)

1043
01:20:30,257 --> 01:20:33,026
إنها أنا
هل أنت نائم؟

1044
01:20:33,361 --> 01:20:36,159
(مرحباً، (كونتيسة

1045
01:20:37,098 --> 01:20:38,998
مستشفى الأمراض العقلية
(سيّد (ويد

1046
01:20:39,900 --> 01:20:41,390
انا منهكة

1047
01:20:41,769 --> 01:20:43,703
هل ترغب بشيء تأكله؟

1048
01:20:43,771 --> 01:20:47,730
،أجل، إذا كان لديك شيء بارد
مايونيز وخبز، سأبقى لفترة

1049
01:20:47,808 --> 01:20:51,644
يمكنني فعل أفضل من ذلك
هيا، سنذهب إلى المطبخ

1050
01:20:51,812 --> 01:20:53,677
سينام لخمس أو ست ساعات

1051
01:20:53,748 --> 01:20:57,514
هل حدث يوماً أن فمك يصبح جافاً جداً
بحيث لا تستطيعي وضع سيجارة فيه؟

1052
01:20:57,585 --> 01:21:00,577
انا لا أدخن -
فمي جاف جداً -

1053
01:21:09,163 --> 01:21:12,496
لا زلت لا أفهم كيف تضعي
الزبد في الدجاج

1054
01:21:12,566 --> 01:21:14,659
،تطبخي الدجاج
...كيف يعمل الزبد

1055
01:21:14,735 --> 01:21:17,203
أقطع الدجاج، الزبد يخرج
كيف تفعلي ذلك؟

1056
01:21:17,271 --> 01:21:19,933
،ذلك هو السر
"إنه دجاج "كييف

1057
01:21:20,241 --> 01:21:24,644
إسمع، هل تودّ بعض الكونياك؟
النوع المسكر؟ أو مسكر بعض الشيء؟

1058
01:21:24,712 --> 01:21:27,738
ماذا ستستعملين؟ -
سأبقى على النبيذ -

1059
01:21:27,815 --> 01:21:31,410
أظن سأتناول بيرتي مع كأس النبيذ
الخاص بك، إذا لم تمانعي

1060
01:21:31,485 --> 01:21:32,611
حسناً

1061
01:21:33,187 --> 01:21:36,884
هل تناولت كفايتك من الأكل؟ -
إنها أفضل وجبة حظيت بها -

1062
01:21:36,957 --> 01:21:38,015
سررت بمعرفة ذلك

1063
01:21:38,092 --> 01:21:42,893
،في الأفلام، رأيت الناس يأكلون هكذا
لكن لديهم خدم ومصاعد صغيرة

1064
01:21:42,963 --> 01:21:44,954
هل طبخت كلّ هذا وحدك؟ -
بالتأكيد -

1065
01:21:45,032 --> 01:21:46,522
صنعت كلّ هذا بنفسك؟ -
نعم -

1066
01:21:46,600 --> 01:21:48,693
من يغسل الصحون؟ -
انا -

1067
01:21:49,770 --> 01:21:53,701
انا منبهر -
سررت بمعرفة ذلك -

1068
01:21:54,375 --> 01:21:57,670
...انا أقول لك، على الرغم من -
أتريد القهوة؟ -

1069
01:21:57,845 --> 01:22:01,303
بجدية، أظن أن عليك
تجدي فندقاً وتبقين فيه

1070
01:22:02,316 --> 01:22:05,649
ربّما لديك بعض الأصدقاء
تودّين قضاء الليلة معهم؟

1071
01:22:05,986 --> 01:22:07,453
فعلت ذلك مرّة

1072
01:22:07,521 --> 01:22:10,456
قام زوجي بتحطيم كلّ شيء
أمتلكه في البيت

1073
01:22:10,524 --> 01:22:14,650
وجدته مقلوباً على بطنه أسفل الدرج
لن أحاول ذلك ثانيةً

1074
01:22:14,729 --> 01:22:17,527
نعم، أعرف ما تعنيه -
لا أريد فعل ذلك -

1075
01:22:19,867 --> 01:22:23,663
لمَ لا تدعوني بـ(آيلين)؟ -
(آيلين) (آيلين) -

1076
01:22:24,772 --> 01:22:27,707
حسناً (آيلين)، ماذا كان يعمل
مارتي أوغستين) هنا في الليلة الماضية؟)

1077
01:22:27,775 --> 01:22:29,834
...كيف عرفت -
تبعته إلى هنا -

1078
01:22:29,910 --> 01:22:31,741
أسقطوني قبل أن أكلّمه

1079
01:22:31,812 --> 01:22:34,975
لقد كنت فضولياً لأرى مع
من يريد التكلّم غيري، وكان أنت

1080
01:22:35,049 --> 01:22:39,145
روجر) يدين له ببعض النقود)
ربّما 10,000 دولار شيء كهذا

1081
01:22:39,320 --> 01:22:42,653
يدين (مارتي)؟ تعرفين كم؟
لقد أخبرني (مارتي) يدين له

1082
01:22:43,057 --> 01:22:46,652
(سمعت ما قاله الدكتور (فرينجر
يكره التخلي عن المال

1083
01:22:46,727 --> 01:22:48,194
...(ماذا قال الدكتور (فرينجر

1084
01:22:48,262 --> 01:22:52,221
(الكثير من الناس قالوا أن (تيري لينيكس
(كان يعمل لصالح (مارتي أوغستين

1085
01:22:52,299 --> 01:22:55,166
لا أصدق ذلك -
ذلك ما سمعته -

1086
01:22:55,236 --> 01:22:57,864
زوجك لا يتحدث أبداً عن عائلة (لينيكس)؟ -
لا -

1087
01:22:57,938 --> 01:23:00,168
ألم يتحدث عن (سيلفيا لينيكس) أبداً؟ -
لا -

1088
01:23:00,241 --> 01:23:02,903
هل كان لزوجك علاقة
مع (سيلفيا لينيكس)؟

1089
01:23:02,977 --> 01:23:06,504
سيّد (مارلو)، لا أرغب أن تستمر
بهذا الحديث عن زوجي

1090
01:23:06,580 --> 01:23:09,140
كان على علاقة
..مع شخص ما ولم تعرفي

1091
01:23:09,216 --> 01:23:13,217
قد تكون (سيلفيا لينيكس)؟... -
بالتأكيد لا -

1092
01:23:13,287 --> 01:23:16,552
أين كان زوجك
حينما قتلت (سيلفيا لينيكس)؟

1093
01:24:07,374 --> 01:24:10,571
حسناً، هيا، خذي، أمسكي ربطتي

1094
01:24:28,929 --> 01:24:30,523
! (روجر)

1095
01:25:43,771 --> 01:25:46,137
روجر)! يا إلهي)

1096
01:26:11,865 --> 01:26:13,992
ما الذي جلب إنتباهك هناك؟

1097
01:26:14,068 --> 01:26:19,904
لقد كنا واقفين في الشرفة نشرب
وأقمنا حفلة قد إنتهت في مكاننا

1098
01:26:23,143 --> 01:26:26,670
رأيته على الشاطىء لكنك
لم تكلّمه أبداً في الصباح؟

1099
01:26:26,747 --> 01:26:29,511
لكنك تعرف زوجته؟ -
نحن لم نرى الجثة -

1100
01:26:29,583 --> 01:26:32,381
،هل كان يطاردها
أو كانت هي تطارده؟

1101
01:26:38,959 --> 01:26:40,426
(الملازم (فارمر

1102
01:26:42,596 --> 01:26:45,087
كيف كنت تعرف؟ إنتظر لحظة

1103
01:26:45,165 --> 01:26:47,395
ما لدينا هنا هو إنتحار ظاهر

1104
01:26:47,468 --> 01:26:49,436
لم نجد الجثة لحدّ الآن

1105
01:26:49,670 --> 01:26:52,400
دعنا لا ندخل الشهود الآن

1106
01:26:54,208 --> 01:26:56,699
لقد أمكننا رؤيته من السقيفة
لقد كان هناك

1107
01:26:56,777 --> 01:27:00,577
وبعد ذلك الذي حدث بعدها
صراخ وأشخاص يركضون؟

1108
01:27:01,048 --> 01:27:05,781
...ستجده في العديد من المناسبات
أظن أنه كان تحت نوع من العناية النفسية

1109
01:27:05,853 --> 01:27:08,378
السؤال، لا تعرف؟
...الجواب، لقد أبقى

1110
01:27:08,455 --> 01:27:10,548
سيّدة (ويد)، هل هذه هي
...قائمة الشهود

1111
01:27:10,624 --> 01:27:13,855
إلى سلوك زوجك...
في الحفلة، صحيحة؟

1112
01:27:13,927 --> 01:27:15,451
بالتأكيد، الكلّ هنا

1113
01:27:15,529 --> 01:27:18,259
كلّ شخص يقيم حفلة هنا الآن
الجميع سكارى

1114
01:27:18,332 --> 01:27:21,130
هل زوجك إنزعج من زيارة
الدكتور (فرينجر)؟

1115
01:27:21,201 --> 01:27:24,898
طرد الجميع من البيت؟
أغمي عليه، تركك لوحدك مع (مارلو)؟

1116
01:27:24,972 --> 01:27:26,963
لا، انا طلبت من السيّد (مارلو) البقاء

1117
01:27:27,775 --> 01:27:30,676
ولم يكن هناك دافع مؤكد
...(يمكنك أن تفكري به سيّدة (ويد

1118
01:27:30,744 --> 01:27:32,871
لكي يقتل نفسه؟... -
إسمع، لمَ لا تذهب فحسب؟ -

1119
01:27:32,946 --> 01:27:35,915
لمَ لا تذهب وتجلب بعض قذارة
الرمال وتشمها بأنفك

1120
01:27:35,983 --> 01:27:38,850
إختفي، إذهب للتبول أو شيء ما
إذهب وأنضم إليه

1121
01:27:38,919 --> 01:27:41,581
إسمعي، إذهبي إلى الأعلى
وقومي بتهذيب حواجبك؟

1122
01:27:41,655 --> 01:27:43,350
!فقط إرجعي أو شيء ما

1123
01:27:45,392 --> 01:27:46,552
...(آيلين)

1124
01:27:47,127 --> 01:27:52,288
هل تكذبين بشأن (روجر)؟...
هل تكذبين بشأن (روجر)؟

1125
01:27:53,267 --> 01:27:57,226
أنتِ مجنونة، زوجك مريض عقلي
(بإمكانه أن يقتل (سيلفيا لينيكس

1126
01:27:57,304 --> 01:27:59,363
(بإمكانه قتل (سيلفيا لينيكس

1127
01:28:00,140 --> 01:28:01,198
أنظري

1128
01:28:02,009 --> 01:28:03,601
لم يستطع أن يمشي هناك

1129
01:28:03,677 --> 01:28:08,273
انا آسف، فكرت الرجل كان بخير
...لم أرى شخصاً مثله من قبل، لكن الآن

1130
01:28:08,749 --> 01:28:13,482
تقول الشرطة بأن (تيري لينيكس) قتل زوجته
!الآن، أخبريني ما الذي حدث حقاً

1131
01:28:13,554 --> 01:28:17,385
ماذا حدث حقاً؟ -
الآن أنظري، (تيري لينيكس) ميت -

1132
01:28:17,458 --> 01:28:20,586
،أريد أن أعرف من قتله
لأن ذلك الرجل ميت، صحيح؟

1133
01:28:20,928 --> 01:28:23,021
أنت ستخبريني
ماذا حدث حقاً الآن؟

1134
01:28:23,097 --> 01:28:27,795
لقد قتل (سيلفيا)، أعتقد، لا أعرف -
تعتقدي بأنه قتل (سيلفيا لينيكس)؟ -

1135
01:28:33,841 --> 01:28:37,641
ما تقوليه بأنك فقط تعتقدي بأن
زوجك قد قتل (سيلفيا لينيكس)؟

1136
01:28:37,778 --> 01:28:39,678
...قلتِ لي فقط بأنك تعتقدي

1137
01:28:39,746 --> 01:28:42,180
هل تخبريني الحقيقة؟
هل ذلك ما تعتقديه؟

1138
01:28:42,249 --> 01:28:44,476
لم أستطيع إخبار أحداً

1139
01:28:45,018 --> 01:28:48,419
،(روجر) قام بمعاشرة (سيلفيا)
و(تيري) إكتشف الأمر

1140
01:28:49,089 --> 01:28:52,650
و(سيلفيا) أرادت إنهاء العلاقة
و(روجر) كان غيوراً

1141
01:28:52,726 --> 01:28:56,162
،وذهب (روجر) لرؤيتها
وبعدها كانت ميتة

1142
01:28:56,597 --> 01:28:59,498
وبعد ذلك قرأت في الجريدة
بأن (تيري) قد إعترف

1143
01:28:59,967 --> 01:29:02,492
ولا أعرف بماذا أعتقد
لا أعرف

1144
01:29:02,569 --> 01:29:05,697
لا تعرفي ما تعتقدي؟
حسناً، أعرف ما أعتقد

1145
01:29:05,806 --> 01:29:08,468
،أعرف ما العمل
وانا أعرف ماذا أعتقد

1146
01:29:10,043 --> 01:29:11,605
(يا (فارمر

1147
01:29:11,678 --> 01:29:15,271
(أريدك أن تفتح قضية (تيري لينيكس
لديّ معلومات جديدة

1148
01:29:15,616 --> 01:29:19,848
لديّ دليل جديد الآن لك
(لإعادة فتح قضية (تيري لينيكس

1149
01:29:20,387 --> 01:29:25,381
إن السيّدة هناك مستعدة
...للإدلاء بالشهادة ضد زوجها

1150
01:29:25,826 --> 01:29:29,785
(كان ينام مع (سيلفيا لينيكس...
في ليلة مقتلها

1151
01:29:29,997 --> 01:29:34,457
لم أرح خلفيتي لثلاثة أيام لأنك
(قلت بأن صديقي قد قتل (سيلفيا لينيكس

1152
01:29:34,535 --> 01:29:35,524
...تلك السيّدة ومجنونها

1153
01:29:35,602 --> 01:29:39,163
(نحن نعرف بأن (روجر ويد
رأى (سيلفيا لينيكس) ذلك المساء

1154
01:29:39,239 --> 01:29:41,002
نعرف الوقت الذي تركها فيه

1155
01:29:41,074 --> 01:29:44,237
(ذهب مباشرة من منزل (لينيكس
(إلى عيادة (فرينجر

1156
01:29:44,311 --> 01:29:45,471
عرفت طوال الوقت؟

1157
01:29:45,546 --> 01:29:47,878
لقد كان طوال الوقت مخدراً
في الوقت الذي قتلت فيه

1158
01:29:47,948 --> 01:29:50,109
لقد كنت تعرف طوال الوقت؟ -
هلا عملت إحساناً لي؟ -

1159
01:29:50,184 --> 01:29:53,517
عد إلى شرطتك السرية وإلى مراقبتك
! وإختلاس النظر ودعنا لوحدنا

1160
01:29:55,923 --> 01:29:59,290
تريدني أن أترككم لوحدكم؟ -
!ذلك صحيح يا صغيري، دعنا لوحدنا -

1161
01:29:59,359 --> 01:30:01,657
،أنت لم تكن صغيراً، ولدت رجلاً
يا إبن العاهرة

1162
01:30:01,728 --> 01:30:04,390
تريد أن تحصل على كلّ شيء
الحلول والتقييم، لقد رأيت ذلك

1163
01:30:04,464 --> 01:30:07,558
ذلك الرجل يدخل المحيط
...وذلك الدكتور مهما كان أسمه

1164
01:30:07,634 --> 01:30:10,728
بعذر 5,000 دولار...
لذا يمكنك البقاء في وظيفتك؟

1165
01:30:10,804 --> 01:30:12,863
،سأدخل
(وأتصل بـ(رونالد ريغان

1166
01:30:12,940 --> 01:30:16,398
لكي تحصل على رفسة في خلفيتك
ستقوم ببيع تذاكر الحافلة

1167
01:30:16,476 --> 01:30:17,943
!يا إبن العاهرة

1168
01:30:18,011 --> 01:30:20,479
،تيري لينيكس) كان صديقي)
! يا إبن العاهرة

1169
01:30:20,547 --> 01:30:22,777
لقد كنت تعرف طوال الوقت

1170
01:30:22,849 --> 01:30:26,012
،لا تستحق أن تكون حياً
!أنتم خنازير لعينة

1171
01:30:33,927 --> 01:30:37,260
إنه الوداع الطويل"

1172
01:30:38,098 --> 01:30:40,931
"وهو يحدث كلّ يوم"

1173
01:31:00,487 --> 01:31:02,015
(مارلو)

1174
01:31:03,156 --> 01:31:05,647
كم انا سعيد برؤيتك

1175
01:31:06,460 --> 01:31:09,520
إنه رائع وتعاوني منك للمجيىء هنا

1176
01:31:09,596 --> 01:31:13,999
يجب أن أقول، انا غير مهتم بالتعاون
خصوصاً إذا لم يكن لديّ خيار

1177
01:31:14,668 --> 01:31:19,332
أعتقد على جميع الشباب أن يجلسوا
أنت قف هنا فحسب، هل تتذكر (هاري)؟

1178
01:31:19,573 --> 01:31:21,700
وأنت تعرف (بيبي) من الحانة

1179
01:31:22,743 --> 01:31:25,268
فينس)، وبالطبع)
تعرف (جاك) جيّد جداً

1180
01:31:25,345 --> 01:31:28,075
ماذا عن السيّدة التي أعطيتها
قنينة الكوكا على أنفها؟

1181
01:31:28,148 --> 01:31:29,672
هل ما زالت في الجوار؟

1182
01:31:29,750 --> 01:31:31,945
من المفترض أن تكون
نوع من السخرية المضحكة؟

1183
01:31:32,019 --> 01:31:34,920
لا، لا تسيىء فهمي
لا أقصد أيّ سخرية

1184
01:31:34,988 --> 01:31:38,116
لكن، هو يعتقد بأني ذكي
لم يضحك أحد، هل فعلنا هذا من قبل؟

1185
01:31:38,191 --> 01:31:40,625
نعم فعلنا، لكن انا مسرور
(لأنك سألتني عن (جو آن

1186
01:31:41,495 --> 01:31:43,690
فينس)، كن لطيفاً جداً) -
حاضر يا سيّدي -

1187
01:31:45,332 --> 01:31:47,926
أرأيت، ماذا لدينا هنا
مشكلة في الأتصال

1188
01:31:48,001 --> 01:31:50,492
عرفت ذلك منذ البداية
لم أسمع منك

1189
01:31:50,570 --> 01:31:54,165
لم أحصل على مكالمة هاتفية
ليس هناك بطاقة بريدية

1190
01:31:54,808 --> 01:31:58,939
ما الأمر؟ أين المال؟ -
لم أحصل عليه، تلك هي الحقيقة -

1191
01:32:00,847 --> 01:32:02,609
(جو آن)

1192
01:32:10,390 --> 01:32:14,156
تعالي هنا
أتتذكرين (فيليب مارلو)؟

1193
01:32:15,228 --> 01:32:17,560
حسناً، لقد فهمت الهدف -
لا، لم تفهم الهدف -

1194
01:32:17,631 --> 01:32:18,620
فهمت الهدف

1195
01:32:18,699 --> 01:32:21,725
!لم تفهم، الهدف هو المال
!أخبرني أين هو المال

1196
01:32:21,802 --> 01:32:25,238
!لا أعرف أين هو مالك -
لا أحب الإنفعال -

1197
01:32:25,305 --> 01:32:26,829
!انا حقاً لا أحبه

1198
01:32:27,674 --> 01:32:29,107
!إنهض! إنهض

1199
01:32:30,677 --> 01:32:32,239
هنا

1200
01:32:32,813 --> 01:32:34,144
إجلسي

1201
01:32:36,019 --> 01:32:41,885
...مارلو)، تتذكر تلك الليلة)

1202
01:32:41,955 --> 01:32:45,118
جو آن) أصيبت بسوء)...
وكان لا بد أن نأخذها إلى المستشفى؟

1203
01:32:45,192 --> 01:32:48,787
،حسناً، كما ترى
لقد حصلت على معالجة شاملة

1204
01:32:49,329 --> 01:32:51,490
،أفضل الجراحين
كان لديها ممرضات على مدار الساعة

1205
01:32:51,565 --> 01:32:52,725
أفضل عناية

1206
01:32:53,500 --> 01:32:55,365
...السبب كما تعرف، هي

1207
01:32:56,269 --> 01:32:58,169
قريبة وعزيزة جداً عليّ...

1208
01:32:58,405 --> 01:33:02,501
والتشخيص ممتاز
ممتاز، هي ستصبح بخير

1209
01:33:04,678 --> 01:33:05,940
...الآن

1210
01:33:07,180 --> 01:33:09,307
...تركت المستشفى تلك الليلة...

1211
01:33:09,383 --> 01:33:10,850
...وقد كنت...

1212
01:33:11,585 --> 01:33:13,780
منزعج جداً، ماذا كان ذلك؟...

1213
01:33:14,087 --> 01:33:15,076
مطارد

1214
01:33:15,155 --> 01:33:16,679
ماذا، ماذا؟ -
مطارد -

1215
01:33:17,157 --> 01:33:19,489
هذا هو، مطارد، لقد طوردت

1216
01:33:19,559 --> 01:33:23,120
مطارداً بالتأكيد من الفكرة
بأنّني تعرضت لها بدون عدل

1217
01:33:23,196 --> 01:33:26,632
،لا يهم كم تماديت كثيراً
أدركت بأنّني لم يسبق لي أن أكون عادلاً

1218
01:33:26,700 --> 01:33:29,464
ماذا تريد؟ إجلس
هناك، بعيداً

1219
01:33:31,104 --> 01:33:33,664
وماذا كانت فعلتها؟
!لا شيء على الإطلاق

1220
01:33:34,241 --> 01:33:36,004
أنت الشخص الذي كنت غاضب منه

1221
01:33:36,076 --> 01:33:38,840
أخرجت عليها ما كان يجب
!أن يكون عليك

1222
01:33:38,912 --> 01:33:41,380
عرفت في تلك اللحظة
بأنّني كان لا بد أن أعتذر

1223
01:33:41,448 --> 01:33:43,678
وإضطررت إلى الإعتذار بطريقة خاصة جداً

1224
01:33:43,750 --> 01:33:46,116
وكنت ملزماً بهذا كلياً
وأن أكون صادقاً

1225
01:33:46,953 --> 01:33:49,979
مع ذلك، جعلت الفتاة
في مضايقة كبيرة

1226
01:33:50,424 --> 01:33:53,325
ذهبت إلى المستشفى
ذهبت إلى غرفتها، لا أحد كان هناك

1227
01:33:53,393 --> 01:33:55,122
كان الظلام حالكاً، نزعت كلّ ملابسي

1228
01:33:55,195 --> 01:33:58,494
نزعت ملابسي بالكامل
ووقفت أمامها عارياً كلّياً

1229
01:33:58,865 --> 01:34:03,029
وقلت إليها، "(جو آن)، أعتذر

1230
01:34:03,837 --> 01:34:06,362
"أترين رجل واقف بلا شيء يخفيه"

1231
01:34:06,440 --> 01:34:08,704
هل ذلك صحيح؟ -
(نعم يا (مارتي -

1232
01:34:09,810 --> 01:34:13,803
إذن، ماذا تريد مني فعله؟ -
أريدك أن تخلع ملابسك -

1233
01:34:16,817 --> 01:34:20,985
سأخبرك شيئاً، لا يوجد ما أخفيه
لكن لن أخلع ملابسي

1234
01:34:21,054 --> 01:34:23,215
أريدك أن تخبرني الحقيقة
بشأن مالي

1235
01:34:23,290 --> 01:34:25,724
هل تريد أن أخلع ملابسي؟ -
هل تريدني أن أفعل ذلك؟ -

1236
01:34:25,792 --> 01:34:27,157
لا بأس -
من دواعي سروري -

1237
01:34:27,227 --> 01:34:29,889
(في واقع الامر، (هاري
أريد من الجميع أن يخلع ملابسه

1238
01:34:29,963 --> 01:34:32,693
،لا أستطيع أن أخلع ملابسي
لديّ الكثير من الندب

1239
01:34:32,766 --> 01:34:36,031
(أفهم ذلك، إذهب للداخل (بيبي
وإعتني بالهاتف

1240
01:34:36,102 --> 01:34:38,036
،في أثناء ذلك
الجميع ليخلعوا ملابسهم

1241
01:34:38,104 --> 01:34:39,765
هاري)، إخلع ملابسك)

1242
01:34:39,840 --> 01:34:42,206
إخلعهم -
جورج رافت) لم يخلعها أبداً) -

1243
01:34:42,275 --> 01:34:45,742
ساعداه في خلع ملابسه -
إنتظر لحظة، لست بحاجة إلى مساعدة -

1244
01:34:45,812 --> 01:34:48,110
جو آن)، أريدك أن تبقي هنا)

1245
01:34:48,181 --> 01:34:51,116
أودّ أن تري ما سيحدث
ذلك ما أدين لك به

1246
01:34:51,184 --> 01:34:53,778
أدين لك بالكثير
أفهم بأنك متوتر

1247
01:34:53,854 --> 01:34:55,822
لست متوتراً -
أنت متوتر مثلما كنت انا -

1248
01:34:55,889 --> 01:35:00,690
،عندما كنت طفل في المدرسة الثانوية
كنت أخاف من صف التربية الرياضية

1249
01:35:00,760 --> 01:35:04,025
أتعرف لماذا؟ لم يكن لي شعر عانة
حتى بعمر 15 سنة

1250
01:35:04,097 --> 01:35:06,497
لا بد أنك بدوت تشبه
أحد الخنازير الثلاثة

1251
01:35:06,566 --> 01:35:07,897
(هذا ليس مضحكاً، (مارلو -
خذ الأمور بتروي -

1252
01:35:07,968 --> 01:35:11,028
انا فقط أفتعل النكت -
إسمع؟ أنظروا، إنه بسيط جداً -

1253
01:35:12,339 --> 01:35:14,307
إنتظروا لحظة رجاءً، إنظروا إلى هذا

1254
01:35:17,978 --> 01:35:21,480
ما ذلك؟ -
(صورة (جيمس ماديسن -

1255
01:35:22,482 --> 01:35:24,347
إنها فاتورة بـ5,000 دولار -
أعرف ذلك -

1256
01:35:24,417 --> 01:35:27,580
،رأيتم؟ تخلعوا ملابسكم
يخرج كلّ شيء صادق

1257
01:35:27,654 --> 01:35:30,054
كم عددهم في هذه البلاد؟ -
البعض -

1258
01:35:30,123 --> 01:35:32,387
قليل جداً
...ثلاثة منهم مع حقيبة

1259
01:35:32,459 --> 01:35:35,360
أحدهم كان (تيري لينيكس) المفترض...
(بأنه قدرني وذهب إلى (المكسيك

1260
01:35:35,462 --> 01:35:38,090
أين وجدت هذا؟ -
جائزة في علبة حلويات -

1261
01:35:38,164 --> 01:35:39,654
هراء، علبة حلويات
أين حصلت عليه؟

1262
01:35:39,733 --> 01:35:40,893
...سأخبرك -
أين وجته؟ -

1263
01:35:40,967 --> 01:35:43,492
زبون أرسله لي -
!زبون؟ ذلك هراء -

1264
01:35:43,570 --> 01:35:45,504
هل تسخر مني؟
أجل يا (مارلو)، أنت تضحك

1265
01:35:45,572 --> 01:35:47,631
أراك تضحك، لن أضحك لو كنت مكانك

1266
01:35:47,707 --> 01:35:49,698
لا أضحك -
هل (تيري لينيكس) حي؟ -

1267
01:35:50,277 --> 01:35:51,938
هل لديك إتفاق مع (تيري لينيكس)؟

1268
01:35:52,012 --> 01:35:53,274
أتظن بأن هذا مسلي؟ -
لا -

1269
01:35:53,346 --> 01:35:56,247
مسلي لسرقة 355,000 دولار
من (مارتي أوغستين)؟

1270
01:35:56,383 --> 01:35:57,975
جاك)، دعني أرى تلك السكينِ)

1271
01:35:58,051 --> 01:36:00,485
(بكلّ سرور، (مارتي -
أعطني إياها -

1272
01:36:03,823 --> 01:36:05,315
هاري)؟)

1273
01:36:08,194 --> 01:36:09,821
والدك كان عديم الأخلاق

1274
01:36:10,664 --> 01:36:11,756
قطعه

1275
01:36:11,831 --> 01:36:13,799
ماذا؟ -
!قطعه -

1276
01:36:14,501 --> 01:36:16,128
أين؟ -
قطعه -

1277
01:36:17,771 --> 01:36:20,171
أقطعه؟ -
"ذلك ما قلته "قطعه -

1278
01:36:20,240 --> 01:36:22,936
،مارتي)، تعال هنا)
أريد أن أخبرك شيئاً

1279
01:36:23,009 --> 01:36:25,500
ألا يمكنك أن ترى بأني مشغول؟
لماذا أتيت وأزعجتنا؟

1280
01:36:25,579 --> 01:36:27,774
مارتي)، هذا مهم جداً، هيا)

1281
01:36:28,214 --> 01:36:31,047
هلا عذرتموني، رجاءً؟ ما الأمر؟

1282
01:36:34,654 --> 01:36:35,951
ليخرج الجميع

1283
01:36:36,022 --> 01:36:37,887
جاك)، أحضر لي ملابسي) -
(في الحال، (مارتي -

1284
01:36:37,991 --> 01:36:40,516
ماذا عن محفظتي؟ -
لا تهتم بالمحفظة -

1285
01:36:40,594 --> 01:36:42,994
هاري)، إخرس)
ما أمرك؟

1286
01:36:55,642 --> 01:36:58,042
كثير من الترفيه لأجل 5,000 دولار

1287
01:37:02,449 --> 01:37:04,474
سيجارة؟ -
لا، شكراً لك -

1288
01:37:06,052 --> 01:37:07,851
لا بأس بذلك معي

1289
01:37:11,224 --> 01:37:14,258
مهلاً، أين تذهب؟

1290
01:37:14,494 --> 01:37:16,985
،كان وقتاً رائعاً
لكني سأذهب إلى البيت

1291
01:37:17,497 --> 01:37:18,657
خذ

1292
01:37:19,032 --> 01:37:21,091
لماذا لا تبقي هذا لمشاكلك؟

1293
01:37:21,167 --> 01:37:23,533
،لقد قلت الحقيقة
وانا أحترم ذلك في الرجل

1294
01:37:23,603 --> 01:37:27,164
...إذا كنت هنا في الحي، توقف لـ -
شكراً جزيلاً -

1295
01:37:27,240 --> 01:37:31,609
يكفي هذا، خصوصاً بعد أن
أعادت لك الجنية 350,000 لحجرك

1296
01:38:14,654 --> 01:38:16,622
!(مهلاً! سيّدة (ويد

1297
01:38:44,651 --> 01:38:45,879
!هيا

1298
01:38:49,300 --> 01:38:50,500
!(سيّدة (ويد

1299
01:38:59,666 --> 01:39:01,065
!توقفي

1300
01:39:01,267 --> 01:39:02,393
!تباً

1301
01:40:15,175 --> 01:40:16,472
صحيح

1302
01:40:16,976 --> 01:40:20,844
،ملاحقتي لتلك السيارة
تلقيت ضربة من سيارة وانا في المستشفى

1303
01:40:21,147 --> 01:40:22,614
عليّ الخروج من هنا

1304
01:40:23,316 --> 01:40:25,511
عليّ الخروج من هذا المكان بسرعة

1305
01:40:31,224 --> 01:40:33,055
لا شيء مكسور

1306
01:40:33,860 --> 01:40:35,122
حسناً، حسناً

1307
01:40:40,600 --> 01:40:43,660
ستكون بخير
لقد رأيت كلّ صورك، أيضاً

1308
01:40:48,308 --> 01:40:50,139
أجل، يجب أن أخرج من هنا

1309
01:40:52,779 --> 01:40:55,509
،إسمع
أخبر ذلك الرجل بأن لا يزعج الموتى

1310
01:40:56,716 --> 01:40:59,378
،أنت تعرف
تلك هي أصغر سيجارة رأيتها

1311
01:41:00,820 --> 01:41:03,687
،أتعرف، إسمع، لا أستطيع
لديَ أذن كالصفيح، تعرف ذلك

1312
01:41:04,591 --> 01:41:05,888
ها نحن

1313
01:41:07,560 --> 01:41:08,993
هل هذه لي؟

1314
01:41:09,095 --> 01:41:11,461
حسناً، سأتدرب، أراك فيما بعد

1315
01:41:12,999 --> 01:41:14,830
(يجب أن لا تكون خارج السرير، سيّد (مارلو

1316
01:41:14,901 --> 01:41:17,028
(لست السيّد (مارلو
هذا هو سيّد (مارلو)، هنا

1317
01:41:17,103 --> 01:41:21,231
منذ متى كان هنا؟ -
لا أعرف، انا هنا منذ 3 أيام -

1318
01:41:21,307 --> 01:41:23,298
حقاً؟ ما الأمر؟ -
أصبت بالأنفلونزا -

1319
01:41:23,376 --> 01:41:26,368
لا تتنفسي أمام فمه
لا تبصقي ذلك، إعتني به

1320
01:41:26,446 --> 01:41:28,141
إنه مهم؟ -
هل كنت تتفحصه؟ -

1321
01:41:28,214 --> 01:41:29,511
سأخرج

1322
01:41:34,587 --> 01:41:37,522
يا (تشارلي)، أعطني بعض المساعدة
بالأرجوحة، هلا فعلت؟

1323
01:41:37,590 --> 01:41:39,353
أنت عاجز، لا تستطيع عمل أيّ شيء

1324
01:41:39,425 --> 01:41:41,222
(لقد أسقطته، (تشارلي

1325
01:41:41,988 --> 01:41:43,022
"كن حذراً من الكلب"

1326
01:41:50,036 --> 01:41:53,938
حسناً، إنه عش طير حقيقي
..الطير مزيف، ولا تنسي

1327
01:41:54,007 --> 01:41:56,168
،المعذرة أيتها السيّدات
...أبحث عن السيّدة

1328
01:41:56,242 --> 01:41:59,177
السيّدة (توكبوري) في الطابق العلوي
هي السيّدة المسؤولة

1329
01:41:59,245 --> 01:42:03,648
(سيّد (كاتز)، انا (سيبل توكبوري
كيف حالك؟ من الجيّد رؤيتك

1330
01:42:03,716 --> 01:42:07,152
،أنت مبكر ساعة
...وقد نظفت هذه الأشياء

1331
01:42:07,220 --> 01:42:09,950
لذا يمكنك رؤية البيت...
كما تحب أن يبدو

1332
01:42:10,023 --> 01:42:12,355
أبحث عن السيّدة التي تعيش هنا

1333
01:42:12,425 --> 01:42:14,359
السيّدة التي تعِيش هنا -
(أجل، السيّدة (ويد -

1334
01:42:14,427 --> 01:42:16,224
(لست السيّد (كاتز

1335
01:42:17,330 --> 01:42:18,854
أنت لست السيّد... من أنت؟

1336
01:42:18,932 --> 01:42:21,366
(إسمي (مارلو
(أبحث عن السيّدة (ويد

1337
01:42:21,434 --> 01:42:22,924
ألست السيّد (كاتز)؟ -
لا -

1338
01:42:23,002 --> 01:42:24,970
انا آسفة، لا أستطيع
إعطائك أيّ معلومات

1339
01:42:25,038 --> 01:42:28,496
،"انا أعمل لدى "سورفسايد ريالتي
(إتصل بهم، إنهم في (سانتا مونيكا

1340
01:42:28,574 --> 01:42:32,237
سيعطونك أيّ معلومات تريدها
أعذرني، انا مشغولة جداً

1341
01:42:35,415 --> 01:42:36,814
...(سيّدة (توكس

1342
01:42:37,217 --> 01:42:40,279
سيدة (توكس)، أو مهما تكوني أنتِ...
(انا أبحث عن السيّدة (آيلين ويد

1343
01:42:40,353 --> 01:42:42,344
،تلك التي أبحث عنها
أتعلمين أين أجدها؟

1344
01:42:42,422 --> 01:42:46,358
،(سيّدة (ويد)؟ لقد سافرت إلى (أوروبا
لا أعرف، ليس مسموح لي بإخبارك

1345
01:42:46,426 --> 01:42:50,294
،انا آسفة سيّدي
هلا إتصلت بمكتب العقارات

1346
01:42:52,065 --> 01:42:56,969
سيّداتي، لا بأس بذلك معي -
مع السلامة، سيّد (كاتز)، سعدت بمقابلتك -

1347
01:42:57,270 --> 01:43:01,297
نحن نرقص على الرمال
أجسامنا في نشوة تامة

1348
01:43:02,342 --> 01:43:05,539
الألوان واضحة تماماً
أكثر الألوان جمالاً

1349
01:43:06,512 --> 01:43:10,141
...فقط تخيلوا بأننا نتشابك في الأيدي

1350
01:43:10,717 --> 01:43:12,412
لأننا لوحدنا...

1351
01:43:12,485 --> 01:43:15,352
وصدورنا تصبح ممتلئة

1352
01:43:15,621 --> 01:43:17,680
...وأذرعنا تصبح حرة

1353
01:43:17,757 --> 01:43:21,591
،وأجسامنا تكون حرة...
ونحن الآن جميلات

1354
01:43:22,929 --> 01:43:26,524
نحن الآن جميلات، نحن الآن شخص واحد

1355
01:43:27,900 --> 01:43:29,629
...لا شيء -
مرحباً يا فتيات -

1356
01:43:30,136 --> 01:43:32,297
هل رأيتن قطتي؟

1357
01:43:32,372 --> 01:43:34,272
...قبل أيام قد هربت

1358
01:43:34,340 --> 01:43:38,572
،سأترك البلدة لعدة أيام
...انا أعتز بها، إذا رأيتموها

1359
01:43:38,644 --> 01:43:42,341
إذا أمكنكم أن تعتنوا بها
...أوتعطوها وعاء من الحليب

1360
01:43:42,648 --> 01:43:44,206
حتى إنهن ليسن هنا

1361
01:43:44,384 --> 01:43:46,079
لا بأس بذلك معي

1362
01:43:46,686 --> 01:43:47,914
إجتماع هراء

1363
01:43:47,987 --> 01:43:49,648
صدورنا ممتلئة

1364
01:43:50,123 --> 01:43:51,852
أجسامنا دافئة

1365
01:43:52,425 --> 01:43:55,792
نسمع الموسيقى، نرقص على أنغامها

1366
01:44:27,293 --> 01:44:29,989
،(سينيور (مارلو
أريد أن أريك مدينتنا

1367
01:44:30,063 --> 01:44:33,294
إنها بلدة جميلة ولديّك الكثير
من الأشخاص الرائعين فيها

1368
01:44:33,366 --> 01:44:37,302
لا أريد الذهاب لرؤية معالم المدينة
هنالك عدة أشياء أريد توضيحها

1369
01:44:37,370 --> 01:44:39,565
ربّما من الأفضل أن نتكلّم في الداخل؟

1370
01:44:39,639 --> 01:44:42,472
أعتقد أن هذا سيكون أفضل
أن نتكلّم في السيارة

1371
01:44:45,445 --> 01:44:50,178
هذه أكبر سيارة شرطة رأيتها
إنها كعربة ذهبية

1372
01:44:50,383 --> 01:44:55,252
،(لطيف جداً، سينيور (مارلو
لكن أعتقد يجب أن أغير مظهرها

1373
01:44:56,889 --> 01:45:00,552
،(أنظر سينيور (مارلو
نحن نصلح الطرق وكلّ تلك الأشياء

1374
01:45:00,626 --> 01:45:02,389
...شوارع جديدة -
ومدارِس جديدة، أيضاً -

1375
01:45:02,462 --> 01:45:04,794
تحاول بناء مدرسة جديدة

1376
01:45:04,864 --> 01:45:09,460
أعرف كم أنتم مهتمون بمدينتكم
لكني جئت من أجل الحقيقة

1377
01:45:09,535 --> 01:45:12,402
الحقيقة؟ -
(نعم، الحقيقة بشأن (تيري لينيكس -

1378
01:45:12,772 --> 01:45:14,467
،تيري لينيكس) ميت)
...لقد رأيت

1379
01:45:14,540 --> 01:45:18,340
،أعلم أنك أخبرتني قصة جيّدة
...وقد رأيت بعض الصور الجيّدة أيضاً

1380
01:45:18,411 --> 01:45:21,539
الرجل بدا ميتاً...
لكن الحقيقة ستأتي الآن

1381
01:45:21,614 --> 01:45:24,139
من أخبرك؟ -
...انا مستعد لإعطاء تبرع -

1382
01:45:24,217 --> 01:45:27,744
،إلى سكان هذه البلدة...
...وكذلك لممثليهم

1383
01:45:27,820 --> 01:45:30,721
يمكنني أن أخبرك ذلك...
...انا مستعد، وفي الحال

1384
01:45:30,790 --> 01:45:35,193
(لإعطائك (جيمس ماديسن...

1385
01:45:35,628 --> 01:45:37,619
(جيمس ماديسن) -
(جيمس ماديسن) -

1386
01:45:37,697 --> 01:45:40,860
كبيرة، فئة كبيرة، نعم

1387
01:45:41,435 --> 01:45:44,603
،(سينيور (مارلو
هل تظن بأن بإمكانك أن ترشونا؟

1388
01:45:44,670 --> 01:45:49,039
رشوة؟ لا، رجاءً، لا
هذا عمل خيري الذي أتحدث عنه

1389
01:45:49,108 --> 01:45:51,372
يمكنك أن تشتري الكثير من الحصى -
حسناً، نعم -

1390
01:45:51,444 --> 01:45:53,810
أشرق بعض الضوء على المسألة

1391
01:45:53,814 --> 01:45:58,281
،(سينيور (مارلو
سأخبرك ما الذي حدث

1392
01:45:58,918 --> 01:46:02,217
الإنتحار كان مزيفاً بالطبع -
بالتأكيد صحيح -

1393
01:46:02,288 --> 01:46:04,017
...أجل، أنظر، الدكتور

1394
01:46:04,090 --> 01:46:07,821
فهمت، وضعت له حقنة
تجعله يبدو كأنه ميت؟

1395
01:46:08,060 --> 01:46:10,756
،وانا وضعت المسدس قرب رأسه
...وقد أخبرته، تعلم ذلك

1396
01:46:10,830 --> 01:46:13,856
،هذا لن يؤذيه...
...ثمّ وضعناه في تابوت

1397
01:46:13,933 --> 01:46:17,232
أخذت صور لعينيه، بدا مثالياً، نعم

1398
01:46:17,303 --> 01:46:20,932
دفنا التابوت
ملأناه بالأحجار، تعرف

1399
01:46:21,007 --> 01:46:24,943
،السيّد (لينيكس) رجل محسن ايضاً
...ما الذي فعله

1400
01:46:25,011 --> 01:46:26,444
(فقط (ماديسن

1401
01:46:26,746 --> 01:46:30,238
إذن، تعرف (جيمس ماديسن)؟ -
قابلناه للمرّة الأولى، نعم -

1402
01:46:30,316 --> 01:46:33,911
،سينيور (لينيكس) ما زال حياً
(وبسلامة، سينيور (مارلو

1403
01:47:54,667 --> 01:47:56,696
كيف حالك (تيري)؟

1404
01:47:58,904 --> 01:48:00,398
مارلو)؟)

1405
01:48:04,176 --> 01:48:07,543
،خمنت بأن إذا كان أحداً سيجدني
فسيكون أنت

1406
01:48:07,613 --> 01:48:10,810
أتريد شراباً أو شيء ما؟ -
كلا، لا أريد أيّ شراب -

1407
01:48:11,684 --> 01:48:13,914
هل وصلت فئة (ماديسن) التي
أرسلتها لك؟

1408
01:48:13,986 --> 01:48:16,216
نعم، وصلت فئة كبيرة منها

1409
01:48:16,489 --> 01:48:18,787
إذاً قتلت زوجتك، (تيري)؟

1410
01:48:18,858 --> 01:48:21,486
،حسناً، قتلتها
لكنك لا تستطيع دعوتها بجريمة قتل

1411
01:48:21,560 --> 01:48:24,723
،ويد) أخبرها بشأن (آيلين) وأنا)
بدأت بالصراخ

1412
01:48:25,564 --> 01:48:27,361
كانت ستخبر الشرطة

1413
01:48:27,500 --> 01:48:29,661
عرفت بأنّني كنت أحمل المال
(لـ(أوغستين

1414
01:48:29,735 --> 01:48:31,703
كانت ستجعلني أستدير

1415
01:48:31,771 --> 01:48:33,136
ضربتها

1416
01:48:33,306 --> 01:48:35,774
لم أحاول قتلها، ضربتها
لم أعني ذلك

1417
01:48:35,841 --> 01:48:38,571
رأيت الصور يا فتى
لقد حطمت وجهها

1418
01:48:39,445 --> 01:48:40,935
لم تعطيني أيّ إختيار

1419
01:48:43,382 --> 01:48:45,247
لم يكن لديك الكثير من الخيارات

1420
01:48:46,152 --> 01:48:47,551
لذا إستعملتني

1421
01:48:47,620 --> 01:48:50,487
بحق الجحيم، ولمَ يكون الأصدقاء
لقد كنت في مشكلة

1422
01:48:50,556 --> 01:48:53,785
هيا، خذ شراباً
لديّ زوجة ميتة

1423
01:48:53,859 --> 01:48:58,159
،350,000دولار تعود لي
كان لا بد أن أخرج، هذا كلّ شيء ببساطة

1424
01:48:58,230 --> 01:49:01,028
ببساطة؟ -
اللعنة، ببساطة -

1425
01:49:01,434 --> 01:49:03,231
الشرطة تعتبرني ميتاً قانونياً

1426
01:49:03,302 --> 01:49:06,203
أوغستين) حصل على ماله)
لن يبحث عني بعد الآن

1427
01:49:06,272 --> 01:49:07,967
أصبحت لديّ فتاة تحبني

1428
01:49:08,040 --> 01:49:11,203
(تحصل على المال أكثر من (سيلفيا
و(أوغستين) مجتمعين

1429
01:49:11,277 --> 01:49:14,239
ماذا بحق الجحيم؟ لا أحد يهتم -
أجل -

1430
01:49:14,747 --> 01:49:16,578
لا أحد يهتم ما عداي

1431
01:49:16,649 --> 01:49:20,346
(حسناً، هذا أنت، (مارلو
لن تتعلم أبداً، أنت خاسر دائماً

1432
01:49:20,886 --> 01:49:22,786
أجل، حتى أني خسرت قطتي

1433
01:50:42,874 --> 01:50:50,074
: مع تحيات
{ عمـــــــار شــــــــــوارزينيكر }

