1
00:00:22,849 --> 00:00:26,357
الترجمة الأساسية: مـــحــمــود الـــبــــنــا

2
00:00:27,007 --> 00:00:30,316
ma7moud.elbanna@gmail.com

3
00:00:31,439 --> 00:00:34,705
ضبط الترجمة والتوقيت: خدمـــات النـــور

4
00:00:35,671 --> 00:00:39,572
nour-services@hotmail.com

5
00:01:15,767 --> 00:01:18,687
هذه القصة مستوحاة من أحداث حقيقية

6
00:01:20,077 --> 00:01:23,762
نتمنى لكم مشاهدة ممتعة

7
00:01:31,045 --> 00:01:34,268
في عام 2015 شركة أثار أميركية

8
00:01:34,367 --> 00:01:38,081
(إشترت مخطوطة عسكرية من سلالة (هان

9
00:01:41,160 --> 00:01:44,725
جاء فيها أنّ جنوداً رومانيين
ذهبوا للصين قبل ألفي سنة

10
00:01:45,740 --> 00:01:48,873
وتم بناء مدينة (ريجوم) القديمة

11
00:01:49,850 --> 00:01:51,881
يعتقد مجمع الأثار أن المدينة وهمية

12
00:01:51,959 --> 00:01:55,240
! لكن الشركة الأميركية قررت الإستكشاف أكثر

13
00:02:34,284 --> 00:02:35,789
قال جيمس بأنهم سيطرحون أسهماُ بالسوق

14
00:02:35,814 --> 00:02:37,403
باللحظة التي نعثر فيها على ريجوم

15
00:02:37,994 --> 00:02:40,050
عندئذ سنتمكن من إستكشاف الآثار أينما نشاء

16
00:02:41,245 --> 00:02:43,086
أتعلم بأن معظم وثائق المذكرات

17
00:02:43,369 --> 00:02:46,024
تتحدث عن كيفية إنشاء
الجنرال (هيو) فرقة الحماية

18
00:02:46,412 --> 00:02:48,333
كيف ترابط إسمه مع ريجوم؟

19
00:02:48,406 --> 00:02:50,858
ولماذا أطلقوا تسمية ريجوم
على هذه المدينة القديمة؟

20
00:02:50,922 --> 00:02:52,359
هذا ما سنكتشفه

21
00:02:53,303 --> 00:02:53,980
(كريستيان)

22
00:02:54,005 --> 00:02:55,250
هناك مفترق طرق آخر

23
00:02:55,275 --> 00:02:56,722
أي طريق سنسلك؟

24
00:02:57,646 --> 00:02:59,144
...لنفترق لثلاثة مجموعات

25
00:02:59,201 --> 00:03:00,764
ونبقي بعضنا البعض على إطلاع

26
00:03:00,811 --> 00:03:02,090
أمعنوا النظر يا سادة

27
00:03:41,205 --> 00:03:42,347
إنها حقيقية

28
00:03:43,285 --> 00:03:44,678
آه.. إنها حقيقية

29
00:04:03,458 --> 00:04:05,233
"ريجوم"

30
00:04:07,522 --> 00:04:08,896
! ريجوم

31
00:04:12,078 --> 00:04:13,078
أجل

32
00:04:24,976 --> 00:04:26,306
سأبدأ بالمسح الإفتراضي

33
00:04:26,331 --> 00:04:27,245
حسناً

34
00:04:34,289 --> 00:04:35,217
أكل شئٍ جاهز؟

35
00:04:35,242 --> 00:04:36,321
نعم

36
00:04:36,604 --> 00:04:38,061
لا ننسى الموسيقى

37
00:04:38,086 --> 00:04:39,871
ـ مهلاً، مهلاً، مهلاً
ـ أعلم. مقطوعة تشاكوفسكي

38
00:04:39,896 --> 00:04:42,023
لا، هذا الإعداد ينادي لموزارت

39
00:04:42,048 --> 00:04:43,473
أداجيو -
موزارت, جميل -

40
00:04:43,498 --> 00:04:45,751
حسناً، غيرت رأيي

41
00:04:46,002 --> 00:04:46,995
أوبرا

42
00:04:47,032 --> 00:04:48,974
أنتِ كثيرة التردد

43
00:04:49,819 --> 00:04:56,239
* آه يا أبي العزيز *

44
00:04:56,507 --> 00:05:02,235
* أنا معجبة به، فهو وسيم جداً *

45
00:05:02,301 --> 00:05:09,007
* أريد أن أذهب إلى بورتا روسا *

46
00:05:09,396 --> 00:05:15,801
* كي أبتاع الخاتم *

47
00:05:15,889 --> 00:05:21,607
* نعم، أريد أن أذهب لهناك *

48
00:05:57,133 --> 00:05:58,314
لابد أن يكون هو

49
00:05:58,339 --> 00:05:59,902
لنفحصه بالمسح الضوئي

50
00:06:07,668 --> 00:06:11,657
<font color="#ffff00"><b>نـصـل الـتـنـيــــن</b></font>

51
00:06:12,826 --> 00:06:15,056
سنة 48 قبل الميلاد، طريق الحرير
عند حدود الصين الغربية

52
00:06:15,081 --> 00:06:17,339
ستة وثلاثون أمة يخوضون صراعاً

53
00:06:17,364 --> 00:06:19,618
من أجل بقاء الأقوى

54
00:06:55,481 --> 00:06:56,687
إنحنوا

55
00:06:56,873 --> 00:06:58,393
إنحنوا

56
00:07:00,803 --> 00:07:02,321
ـ أيّ أمةٍ؟
ـ لا أعلم

57
00:07:02,346 --> 00:07:04,742
"فرقة حماية طريق الحرير"

58
00:07:05,265 --> 00:07:06,377
بسرعة، من؟

59
00:07:15,809 --> 00:07:17,283
أولئك باللباس الأبيض هم الهنود البُيض

60
00:07:17,308 --> 00:07:19,373
القائد هو آليسجانغ -
صحيح -

61
00:07:20,454 --> 00:07:22,070
(والذين بالأسود هم (الهونيّون

62
00:07:22,095 --> 00:07:23,158
(القائد (طاش

63
00:07:23,277 --> 00:07:25,633
يعيش الهونيّون عادةً في الجنوب

64
00:07:25,658 --> 00:07:27,656
ما الذي يفعلونه هنا, إختلاق مشاكل؟

65
00:07:27,681 --> 00:07:28,966
يعاني الجنوب من الجفاف الشديد

66
00:07:28,991 --> 00:07:30,664
لذا أتوا هنا للإستيلاء
على المزيد من الأراضي

67
00:07:30,753 --> 00:07:31,491
حسناً

68
00:07:31,562 --> 00:07:32,316
تعرفون الإجراءات

69
00:07:32,367 --> 00:07:33,459
حسناً, بسرعة

70
00:07:33,491 --> 00:07:35,645
لديكم فرصة اخيره

71
00:07:35,673 --> 00:07:39,284
أستعيدون لنا طعامنا أم لا؟

72
00:07:39,629 --> 00:07:41,758
...إذ كنتم لا تريدون الإستسلام

73
00:07:41,759 --> 00:07:44,680
حينها سنقوم بتسوية ذلك
وفقاً لقواعد طريق الحرير

74
00:07:44,705 --> 00:07:46,927
وندع الله يقرر من المخطئ ومن المصيب

75
00:08:13,916 --> 00:08:15,004
بسرعة

76
00:08:26,450 --> 00:08:28,282
لقد خسرت مسبقاً

77
00:08:28,323 --> 00:08:29,100
إنصرف

78
00:08:29,175 --> 00:08:30,830
أيتها المتوحشة

79
00:08:44,243 --> 00:08:45,751
فرقة حماية طريق الحرير

80
00:08:56,076 --> 00:08:57,013
توقفوا عن القتال

81
00:08:57,014 --> 00:08:58,136
إخوتي، توقفوا عن القتال

82
00:08:58,137 --> 00:09:01,437
قاتلوهم

83
00:09:01,479 --> 00:09:03,136
سوف نحل الأمر

84
00:09:03,137 --> 00:09:04,773
إخوتي، توقفوا عن القتال

85
00:09:04,774 --> 00:09:08,074
أترجاكم جميعا

86
00:09:15,422 --> 00:09:18,823
إخواني الهونيون، لقد جئتُ بنوايا سلمية

87
00:09:19,673 --> 00:09:20,888
يا فرقة حماية طريق الحرير

88
00:09:20,889 --> 00:09:22,234
ما دخلك في هذا؟

89
00:09:22,235 --> 00:09:24,934
شعارنا دوماً كان

90
00:09:24,935 --> 00:09:27,981
تحويل الأعداء إلى أصدقاء

91
00:09:27,982 --> 00:09:30,441
والسلام لكافة الأعراق

92
00:09:30,442 --> 00:09:31,597
مهما يحتاجه أصدقائنا على طريق الحرير

93
00:09:31,598 --> 00:09:34,352
فمن مسؤوليتنا المساعدة

94
00:09:34,353 --> 00:09:37,233
البقاء للأقوى هو الحقيقة
الوحيدة على طريق الحرير

95
00:09:37,234 --> 00:09:39,408
مع فرقتك الصغيرة المثيرة للشفقة

96
00:09:39,409 --> 00:09:42,028
أتسعى لتحكم بستة وثلاثين أمة هنا؟

97
00:09:42,029 --> 00:09:43,347
بالإضافة، فهو قد خسر فعلاً

98
00:09:43,348 --> 00:09:46,648
حتى أنه دعاني بالمتوحشة

99
00:09:51,975 --> 00:09:54,546
لا يعتمد النجاح على عدد الأشخاص الذين لديك

100
00:09:54,547 --> 00:09:56,723
بل يعتمد على عزمك

101
00:09:56,724 --> 00:09:58,986
أبعد يديكَ

102
00:09:58,987 --> 00:10:02,287
!أبعد يديكَ

103
00:10:03,531 --> 00:10:06,831
...أيها الـهونيون

104
00:10:07,362 --> 00:10:09,924
...!يا سيدة

105
00:10:09,925 --> 00:10:13,225
...!يا سيدة

106
00:10:33,544 --> 00:10:36,844
آسف، لم يكن ذلك مقصوداً

107
00:10:37,701 --> 00:10:38,462
إستعمل سيفك

108
00:10:38,463 --> 00:10:41,309
سنتصرف ضمن القوانين

109
00:10:41,310 --> 00:10:44,985
فرقة الحماية تتصرف وفق قوانين بلدنا

110
00:10:45,175 --> 00:10:48,475
نحن لا نقاتل

111
00:11:21,594 --> 00:11:22,995
!تعال إلى هنا

112
00:11:22,996 --> 00:11:26,296
لا، لن أفعل

113
00:11:59,106 --> 00:12:02,406
يا سيدة

114
00:12:31,522 --> 00:12:32,875
(سيدة (القمر البارد

115
00:12:32,876 --> 00:12:34,944
أنا لم أقصد إزالة وشاحك

116
00:12:34,945 --> 00:12:36,935
لقد أسقطتيه بنفسك

117
00:12:36,936 --> 00:12:39,207
أعلم

118
00:12:39,208 --> 00:12:41,046
لقد كان القدر

119
00:12:41,047 --> 00:12:42,910
...في الواقع أتيتُ لأنني

120
00:12:42,911 --> 00:12:46,211
أشرب

121
00:12:48,749 --> 00:12:52,049
أنا مستعدة

122
00:12:57,533 --> 00:12:59,678
أردت أن أعيد لك وشاحك فحسب

123
00:12:59,679 --> 00:13:01,537
أنا لم أرى أيّ شيء

124
00:13:01,538 --> 00:13:04,838
لم يحدث شيء بيننا

125
00:13:11,335 --> 00:13:12,644
كفوا عن الضحك

126
00:13:12,645 --> 00:13:15,945
لم أعد إلى الديار لفترة طويلة، أسرعوا

127
00:13:25,472 --> 00:13:29,270
* تهب الرمال مع الرياح *

128
00:13:29,271 --> 00:13:33,000
* تستقر على التلال *

129
00:13:33,001 --> 00:13:36,776
* من الغسق حتى الفجر *

130
00:13:36,911 --> 00:13:39,941
* الأم ترعى *

131
00:13:40,013 --> 00:13:44,070
* بدموعٍ عينيها *

132
00:13:44,095 --> 00:13:50,944
* ولكن الأب بعيد *

133
00:13:55,467 --> 00:13:58,908
* يا أيتها الرياح والرمال أرسليه ليعود *

134
00:13:58,909 --> 00:14:04,178
* أخبريه بأني أفتقده بشدة *

135
00:14:06,780 --> 00:14:10,080
* يا أيتها الرياح والرمال أرجوك أوعديني *

136
00:14:10,751 --> 00:14:14,777
* أنه سيعود للديار *

137
00:14:15,778 --> 00:14:19,740
* بخير وسلام *

138
00:14:20,704 --> 00:14:22,456
يا أطفال أنظروا

139
00:14:22,481 --> 00:14:24,091
من هنا

140
00:14:24,092 --> 00:14:26,838
...عمي

141
00:14:26,839 --> 00:14:28,115
...تعالوا

142
00:14:28,116 --> 00:14:31,416
إجلسوا، هناك ما يكفي للجميع

143
00:14:32,939 --> 00:14:35,561
السلع على الحدود قد ارتفع سعرها

144
00:14:35,562 --> 00:14:39,797
آمل لو كان بمقدور المقاطعة
ضبط أجور زملائنا

145
00:14:41,179 --> 00:14:42,600
...كل شهر

146
00:14:44,298 --> 00:14:46,159
زيادة عشرون قطعة نقدية

147
00:14:46,160 --> 00:14:49,460
أربعون قطعة نقدية

148
00:14:55,403 --> 00:14:57,727
طوال الأشهر الماضية
كنتُ أمنح أجرتي

149
00:14:58,007 --> 00:15:01,307
لإخواني الجرحى

150
00:15:10,505 --> 00:15:11,580
...أدرك

151
00:15:11,581 --> 00:15:13,266
أنك تعتني جيداً برجالك

152
00:15:13,267 --> 00:15:15,857
يمكننا أن ننجح

153
00:15:15,858 --> 00:15:17,967
أعلم بأن الناس تسخر منكِ

154
00:15:17,968 --> 00:15:21,268
...ـ لزواجك برجل من الـهونيون
ـ ها أنتَ تبدأ ثانيةً

155
00:15:21,883 --> 00:15:23,954
أحبكّ لأننا متماثلين

156
00:15:23,955 --> 00:15:25,878
نحن نؤمن بالمساواة لجميع الأعراق

157
00:15:25,879 --> 00:15:28,104
أنت تّعظ بالسلام بين مختلف
الأعراق بطريق الحرير

158
00:15:28,105 --> 00:15:31,397
وأنا أدرسّ السلام للأطفال من
قبائل مختلفة في المدرسة

159
00:15:31,398 --> 00:15:34,698
فنحن مترابطين بالنجاح

160
00:15:43,370 --> 00:15:44,137
أيها النقيب

161
00:15:44,138 --> 00:15:45,169
ين ـ بو

162
00:15:45,170 --> 00:15:46,843
فريق الحماية في ورطة

163
00:15:46,844 --> 00:15:49,747
...اليوم، جيش رئيس المقاطعة

164
00:15:49,748 --> 00:15:53,624
وجد أربعة صناديق من عملات
ذهبية خارج الحدود

165
00:15:58,882 --> 00:16:00,228
...هنالك

166
00:16:00,229 --> 00:16:02,414
وثيقة تخليص جمركية بداخلهم

167
00:16:02,415 --> 00:16:05,715
من وقعها؟

168
00:16:06,692 --> 00:16:09,992
فرقة الحماية

169
00:16:21,439 --> 00:16:24,739
أيها النقيب

170
00:16:25,858 --> 00:16:26,961
...أيها الملازم

171
00:16:26,962 --> 00:16:28,660
ما الجريمة التي إقترفناها؟

172
00:16:28,661 --> 00:16:29,854
لماذا إحتجزت رجالي؟

173
00:16:29,855 --> 00:16:33,581
!من أعطاك الحق لتحتجز رجالنا؟

174
00:16:33,597 --> 00:16:37,540
فرقة الحماية تحت إشراف رئيس المقاطعة

175
00:16:40,069 --> 00:16:43,369
!لا تتحركوا

176
00:16:49,437 --> 00:16:51,754
هذا ليس لهُ علاقة بهم

177
00:16:51,755 --> 00:16:54,442
سأذهب معك

178
00:16:54,443 --> 00:16:56,396
أمرّ من رئيس المقاطعة

179
00:16:56,397 --> 00:17:00,956
هيوـ آن وفرقة الحماية هم
رهن الإعتقال لتهريب الذهب

180
00:17:01,924 --> 00:17:06,424
وإرسالهم جميعاً صباح الغد إلى بوابة
الإوز البري، للعمل على إعادة بناء المدينة

181
00:17:24,731 --> 00:17:26,248
ياله من إحتيال

182
00:17:26,249 --> 00:17:28,138
إرسالنا جميعاً إلى الحدود

183
00:17:28,139 --> 00:17:31,021
حتى يلقوا اللوم علينا بشأن العملات الذهبية

184
00:17:31,022 --> 00:17:32,476
علينا أن نحقّق في الأمر بأنفسنا

185
00:17:32,477 --> 00:17:33,417
كيف؟

186
00:17:33,418 --> 00:17:35,340
أنظر

187
00:17:35,341 --> 00:17:37,054
جميعنا منفيون

188
00:17:37,055 --> 00:17:39,833
بوابة الإوز البري، هو المكان حيث
تقضى عقوبة السجن مدى الحياة

189
00:17:39,834 --> 00:17:41,326
بمجرد أن تصل إلى هناك فلا مجال للخروج

190
00:17:41,327 --> 00:17:42,753
لقد عملنا بجد

191
00:17:42,754 --> 00:17:45,183
وهذا ما نستحقه؟

192
00:17:45,184 --> 00:17:47,042
لا تسأل عما نستطيع كسبه

193
00:17:47,043 --> 00:17:48,872
بل إسأل فقط، عما يمكننا فعله زيادة

194
00:17:48,873 --> 00:17:51,264
لكن هذا ليس عدلاً

195
00:17:51,265 --> 00:17:54,026
إذاً، ما الذي ستفعله حيال هذا؟

196
00:17:54,027 --> 00:17:56,308
أنصتوا، يا إخوتي

197
00:17:56,309 --> 00:17:59,609
أدرك بأنكم تشعرون بالخيانة

198
00:18:00,536 --> 00:18:03,732
لكن، أعتقد بأن هناك عدالة في هذا العالم

199
00:18:03,733 --> 00:18:07,433
جميعنا سوف ننقذ من قبل الجنرال هيو
من بوابة الإوز البري

200
00:18:08,486 --> 00:18:11,776
حُري بنا أن نغتنم هذه الفرصة للعودة
لمراكزنا، ونظهر له الإحترام

201
00:18:11,777 --> 00:18:13,673
...الذهب المهرب

202
00:18:13,674 --> 00:18:15,285
هو قضية معقدة

203
00:18:15,310 --> 00:18:17,087
بمجرد أن أحصل على المزيد
من الأدلة من ين ـ بو

204
00:18:17,112 --> 00:18:20,412
سأعرف ما عليّ فعله

205
00:18:31,737 --> 00:18:36,178
تحرك

206
00:18:40,856 --> 00:18:44,156
أنتْ، واصل

207
00:18:49,845 --> 00:18:53,145
,واحد, اثنين

208
00:19:11,961 --> 00:19:15,261
"سلالة الـهان، ضريح الجنرال هيو كابينغ"

209
00:19:27,427 --> 00:19:28,976
أقتلوهم

210
00:19:28,977 --> 00:19:33,431
أخي

211
00:19:43,218 --> 00:19:46,518
!أختي

212
00:19:47,834 --> 00:19:48,852
جنرال

213
00:19:48,853 --> 00:19:52,153
!تراجعوا

214
00:20:07,781 --> 00:20:11,081
إنك تمتلك الشجاعة لتقتل

215
00:20:12,133 --> 00:20:15,425
...لكن أتمتلك الشجاعة

216
00:20:15,426 --> 00:20:16,491
لتساعد أولئك

217
00:20:16,492 --> 00:20:19,792
الذين حقاً، يحتاجون الإنقاذ؟

218
00:20:34,504 --> 00:20:36,699
,واحد, إثنان

219
00:20:36,700 --> 00:20:40,000
أعلى

220
00:20:48,494 --> 00:20:51,794
أسرعوا، ساعدوا المصابين

221
00:20:54,440 --> 00:20:57,740
ياله من أحمق

222
00:20:58,835 --> 00:21:00,052
أيها النقيب، أأنت بخير؟

223
00:21:00,053 --> 00:21:01,195
أنا بخير

224
00:21:01,196 --> 00:21:04,496
ساعدوهم

225
00:21:04,688 --> 00:21:06,418
إنه خطأهم، أضربوهم

226
00:21:06,419 --> 00:21:07,458
!توقفوا

227
00:21:07,459 --> 00:21:10,759
تعال إلى هنا، إنهم يقاتلون

228
00:21:11,072 --> 00:21:14,372
مالذي تفعله؟

229
00:21:23,074 --> 00:21:26,374
توقف

230
00:21:28,786 --> 00:21:32,086
توقف عن القتال

231
00:21:33,607 --> 00:21:35,872
!توقفوا عن القتال

232
00:21:35,873 --> 00:21:36,691
!توقفوا

233
00:21:36,692 --> 00:21:38,203
أنتْ، من تكون؟

234
00:21:38,204 --> 00:21:41,504
من فرقة حماية طريق الحرير

235
00:21:44,092 --> 00:21:47,392
!إنتبه

236
00:21:52,992 --> 00:21:56,292
توقفوا عن القتال

237
00:22:15,992 --> 00:22:19,292
كفى

238
00:22:24,347 --> 00:22:26,697
أنتم، توقفوا عن القتال

239
00:22:26,698 --> 00:22:27,797
عودوا للعمل

240
00:22:27,798 --> 00:22:31,098
توقفوا الآن

241
00:22:31,356 --> 00:22:34,656
فرقة حماية طريق الحرير، تعالوا إلى هنا

242
00:22:44,380 --> 00:22:47,388
أنا لا آبه بشأن فرقة الحماية الخاصة بك

243
00:22:47,389 --> 00:22:50,478
هذا بوابة الإوز البري

244
00:22:50,479 --> 00:22:51,633
وأنا القائد هنا

245
00:22:51,634 --> 00:22:53,146
الجميع ينادونه بقائد الإوز

246
00:22:53,147 --> 00:22:55,659
إذاً، أنت هيو ـ آن؟

247
00:22:55,660 --> 00:22:58,960
سمعت، بأنك بارع بالتعامل مع السيوف

248
00:22:59,043 --> 00:23:02,312
لكن أشك أنه يمكنك أن تهزمني

249
00:23:04,088 --> 00:23:05,192
هيو ـ آن

250
00:23:05,193 --> 00:23:07,733
أتظن بأن لديك المهارة في
...فنون الدفاع عن النفس

251
00:23:07,734 --> 00:23:10,248
ولكن، يمكنني هزيمتك بعشر خطوات فقط

252
00:23:10,249 --> 00:23:12,732
أعتقد بأن خمس خطوات كافية

253
00:23:12,733 --> 00:23:14,233
أتجرؤ أن تتحداني؟

254
00:23:14,234 --> 00:23:15,978
أتجرؤ؟

255
00:23:15,979 --> 00:23:17,704
هلمّ

256
00:23:17,705 --> 00:23:18,561
هلمّ

257
00:23:18,562 --> 00:23:21,862
هيا، حاول

258
00:23:23,759 --> 00:23:25,124
هل جننت؟

259
00:23:25,125 --> 00:23:27,527
أتدري لما أردناهم أن يكونوا هنا؟

260
00:23:27,528 --> 00:23:29,406
بأمر من رئيس المقاطعة

261
00:23:29,407 --> 00:23:32,448
ينبغي أن ننهي إعادة بناء المدينة

262
00:23:32,560 --> 00:23:35,749
لذا أسرعوا يا مجموعة الفاشلين

263
00:23:36,415 --> 00:23:37,517
عد إلى هنا

264
00:23:37,518 --> 00:23:40,818
لم أنهي حديثي بعد

265
00:24:20,488 --> 00:24:22,933
أيها الفيلق

266
00:24:22,934 --> 00:24:26,234
سنتوقف

267
00:24:27,614 --> 00:24:30,914
ما رأيك يا جنرال؟

268
00:24:31,423 --> 00:24:33,642
ما وضعنا الحالي؟

269
00:24:33,643 --> 00:24:35,241
قريبين من 800 جندي

270
00:24:35,242 --> 00:24:38,075
 ثلاثة آلاف قوس وسهام نشابه مجتمعين

271
00:24:38,076 --> 00:24:40,409
ـ الأحصنة عطشانة و مرهقة
ـ نعم

272
00:24:40,410 --> 00:24:43,710
لو لدينا فرصة، فيجب أن نستولي
عليها بأسرع ما يمكن

273
00:25:06,086 --> 00:25:07,784
لوسيوس

274
00:25:08,452 --> 00:25:10,125
لوسيوس

275
00:25:10,759 --> 00:25:13,030
ـ لوسيوس
ـ نعم، أنا هنا

276
00:25:15,213 --> 00:25:19,221
قال فالكو بأنك ستستولي على المدينة

277
00:25:19,246 --> 00:25:20,746
صحيح

278
00:25:20,747 --> 00:25:24,293
ولكنَّ قائدهم ضعيف جداً
ولا يبدوا ساطعاً للغايةً

279
00:25:24,294 --> 00:25:26,615
لذا، فالأمر لن يدوم طويلاً

280
00:25:26,616 --> 00:25:29,916
إشرب بعض الماء

281
00:25:32,175 --> 00:25:35,475
سأنتظر منك آخبار طيّبة عند عودتك

282
00:25:36,150 --> 00:25:39,450
نحن بمدينة جديدة، مكان للراحة

283
00:25:52,599 --> 00:25:55,899
دخلاء

284
00:26:05,822 --> 00:26:07,199
هيو ـ آن

285
00:26:07,200 --> 00:26:10,500
هل سبق أن رأيتهم؟

286
00:26:10,743 --> 00:26:13,975
لا يسعني القول إن كانوا أعدائنا. أوقف قواتك

287
00:26:13,976 --> 00:26:17,221
سنهاجم قبل أن يقتربوا

288
00:26:17,222 --> 00:26:18,420
...يا إخوتي

289
00:26:18,421 --> 00:26:19,705
حاضرين

290
00:26:19,706 --> 00:26:23,006
ـ أطلقوا
ـ كلا

291
00:26:30,075 --> 00:26:33,375
تراجعوا

292
00:26:36,191 --> 00:26:37,384
حفنة من الجبناء عديمي الفائدة

293
00:26:37,385 --> 00:26:39,164
...يا إخوتي

294
00:26:39,165 --> 00:26:42,140
لنقتلهم جميعاً

295
00:26:42,141 --> 00:26:43,466
لا يمكنك فعل هذا

296
00:26:43,467 --> 00:26:44,979
تلك هي إستراتيجيتهم

297
00:26:44,980 --> 00:26:46,640
يريدونك أن تفتح البوابة فحسب

298
00:26:46,641 --> 00:26:48,716
أتظن نفسك تفهم في فن الحرب أفضل مني؟

299
00:26:48,717 --> 00:26:50,494
تهيأوا

300
00:27:00,943 --> 00:27:03,046
أسرعوا

301
00:27:24,655 --> 00:27:27,955
تباً

302
00:27:44,621 --> 00:27:47,921
إبقوا منخفضين

303
00:27:50,934 --> 00:27:54,234
ليس لدينا ما يكفي من الرجال

304
00:27:54,821 --> 00:27:56,846
من المسؤول الآن؟

305
00:27:56,847 --> 00:27:59,274
ـ أنا
ـ لا أحد؟ إذاً أن المسؤول

306
00:27:59,275 --> 00:28:02,575
أصغوا لي إن أردتم العيش

307
00:28:05,927 --> 00:28:09,227
من هنا

308
00:28:18,850 --> 00:28:22,150
!إستولوا عليها

309
00:28:23,089 --> 00:28:26,389
إقرعوا الطبول

310
00:28:50,213 --> 00:28:53,034
توقفوا

311
00:28:53,035 --> 00:28:54,287
هذا أخافهم

312
00:28:54,288 --> 00:28:57,588
هجوم مضاد

313
00:29:33,977 --> 00:29:36,241
أنا لوسيوس الجنرال المشرف

314
00:29:36,242 --> 00:29:37,810
"فيلق "النسر الأسود

315
00:29:37,811 --> 00:29:39,498
الإمبراطورية الرومانية

316
00:29:39,499 --> 00:29:40,988
هيو ـ آن

317
00:29:40,989 --> 00:29:42,199
...جنرال

318
00:29:42,200 --> 00:29:44,796
أهناك أيّ طريقةٍ لتجنب القتال؟

319
00:29:44,797 --> 00:29:46,378
أعد شعبي

320
00:29:46,379 --> 00:29:47,952
ويمكنك الذهاب

321
00:29:47,953 --> 00:29:49,326
كلا

322
00:29:49,327 --> 00:29:52,627
سنذهب لهناك

323
00:29:52,887 --> 00:29:56,187
كلا

324
00:31:06,517 --> 00:31:09,845
الجنرال لوسيوس يقاتل اليوم
وكأنه نصف إله حقيقي

325
00:31:09,989 --> 00:31:13,847
لا أظن أن هناك رجل على قيد الحياة
يمكنه أن يقف ضد جنرالنا العظيم

326
00:31:48,496 --> 00:31:50,250
عظيم

327
00:31:50,251 --> 00:31:53,551
هيو ـ آن يمكنك فعلها

328
00:32:04,305 --> 00:32:05,092
أنظروا

329
00:32:05,093 --> 00:32:07,097
عاصفة رملية

330
00:32:07,098 --> 00:32:10,398
عاصفة رملية

331
00:32:11,501 --> 00:32:14,801
ـ عاصفة رملية
ـ أيها القائد، ماذا سنفعل؟

332
00:32:14,802 --> 00:32:16,951
وماذا بوسعي فعله مجدداً؟

333
00:32:39,134 --> 00:32:42,434
جنرال

334
00:32:51,108 --> 00:32:53,233
أنتْ، أصغي لي

335
00:32:53,234 --> 00:32:53,958
توقف

336
00:32:53,959 --> 00:32:54,670
ماذا؟

337
00:32:54,671 --> 00:32:56,941
أنصت

338
00:32:56,942 --> 00:32:59,562
عاصفة رملية قادمة

339
00:32:59,563 --> 00:33:01,112
توقف عن القتال

340
00:33:01,113 --> 00:33:03,381
ألقي سلاحك

341
00:33:03,382 --> 00:33:04,849
وسأدعك تدخل

342
00:33:04,850 --> 00:33:08,150
أو... سندفن هنا سوياً

343
00:33:09,540 --> 00:33:12,840
والصبي أيضاً

344
00:33:35,398 --> 00:33:38,698
نحتاج طعام وماء لرجالي

345
00:33:39,361 --> 00:33:42,661
ودواءً لطفل

346
00:33:43,154 --> 00:33:46,454
وأحتاج مكان لأفكر

347
00:34:43,749 --> 00:34:47,049
ـ لوسيوس... لوسيوس
ـ أنا هنا

348
00:34:47,052 --> 00:34:50,352
أنا هنا

349
00:34:50,792 --> 00:34:55,094
أكسبت المعركة ضد المحارب الصيني؟

350
00:35:04,336 --> 00:35:07,623
لقد إنتصر

351
00:35:07,624 --> 00:35:10,094
نعم، علمت أنك ستنتصر

352
00:35:10,095 --> 00:35:13,818
...لأنك قلت: أن النقيب الصيني مريع

353
00:35:13,819 --> 00:35:17,119
وحتى أنه يبدو أحمقاً

354
00:35:19,459 --> 00:35:20,636
هيو ـ آن

355
00:35:20,637 --> 00:35:22,746
لقد أسديت لك معروفاً هذه المره

356
00:35:22,747 --> 00:35:24,115
والآن ترجم لهم هذا

357
00:35:24,116 --> 00:35:24,705
غداً

358
00:35:24,706 --> 00:35:26,939
غداً

359
00:35:26,940 --> 00:35:30,240
ستغادرون

360
00:35:30,845 --> 00:35:33,056
أمس

361
00:35:33,057 --> 00:35:36,357
!أمس

362
00:36:32,038 --> 00:36:35,338
إذهب

363
00:36:49,751 --> 00:36:53,051
ـ أتشرب؟
ـ بالطبع

364
00:36:53,070 --> 00:36:56,370
أقابلت يوماً جندي لا يشرب؟

365
00:37:02,015 --> 00:37:05,315
...إنه قوي

366
00:37:06,908 --> 00:37:10,208
صحيح. إنه لذيذ

367
00:37:15,587 --> 00:37:18,600
لأين ستذهب غداً؟

368
00:37:18,601 --> 00:37:21,901
هذا هو السؤال الذي كنت أفكر فيه باستمرار

369
00:37:23,697 --> 00:37:25,407
في روما

370
00:37:25,408 --> 00:37:27,289
تدربنا على الإطاعة

371
00:37:27,290 --> 00:37:30,590
للخدمة منذ أن كنا يافعين جداً

372
00:37:30,745 --> 00:37:33,737
وحينما تتاح لك الفرصة لإختيار مسارك الخاص

373
00:37:33,738 --> 00:37:37,038
فعندها تدرك بأنه لا يوجد مكان للجوء إليه

374
00:37:39,558 --> 00:37:42,858
هل أيضا الجنود الصينين
يشعرون بنفس الشعور؟

375
00:37:43,418 --> 00:37:45,557
ـ لا، نحن مختلفون
ـ لماذا؟

376
00:37:45,558 --> 00:37:48,296
أنتم مدربين لقتل الناس

377
00:37:48,297 --> 00:37:50,235
ونحن مدربين لإنقاذ الناس

378
00:37:50,236 --> 00:37:52,869
أجعل طريق الحرير يعم بالسلام

379
00:37:52,870 --> 00:37:56,170
السلام هو حلم

380
00:37:56,418 --> 00:37:59,718
نحن نعيش في عالم يعامل فيه
الموتى أفضل من الأحياء

381
00:38:00,699 --> 00:38:03,999
أردت أن ألقي نظرة عليه فحسب
فلم أرى قطّ سيف صيني

382
00:38:11,677 --> 00:38:12,975
إنه ثقيل

383
00:38:12,976 --> 00:38:15,637
ما هي الكلمة الصينية "للإنتقام" ؟

384
00:38:15,638 --> 00:38:16,318
ماذا؟

385
00:38:16,319 --> 00:38:18,343
إذا ما آذاك أحد ما أو آذى عائلتك

386
00:38:18,344 --> 00:38:20,023
فتقتلهم

387
00:38:20,024 --> 00:38:21,240
الإنتقام

388
00:38:21,241 --> 00:38:23,137
...الثأر هو

389
00:38:23,138 --> 00:38:26,027
الإنتقام

390
00:38:26,028 --> 00:38:28,138
إنتقام

391
00:38:28,139 --> 00:38:30,860
لماذا تريد الإنتقام؟

392
00:38:30,861 --> 00:38:32,400
هذا ليس من شأنك

393
00:38:32,401 --> 00:38:35,701
...أيّ شيء يجري بطريق الحرير

394
00:38:36,336 --> 00:38:37,834
فهو من شأني

395
00:38:37,835 --> 00:38:40,064
الإنتقام يُكون المزيد من الكراهية

396
00:38:40,065 --> 00:38:41,393
اليوم تقابلنا

397
00:38:41,394 --> 00:38:43,967
نحن أصدقاء

398
00:38:43,968 --> 00:38:47,268
أريد أن أساعدك

399
00:38:49,744 --> 00:38:53,044
حين نرحل غداً، قد لا أراك مجدداً

400
00:38:53,706 --> 00:38:57,006
تكسب صديقاً اليوم، تخسر واحد غداً

401
00:38:57,926 --> 00:39:01,226
أيستحق العناء؟

402
00:39:01,239 --> 00:39:02,926
هيو ـ آن

403
00:39:02,927 --> 00:39:04,593
هذه المرة كلنا هالكون

404
00:39:04,594 --> 00:39:07,367
للتو توصلت بأمرٍ من رئيس المقاطعة

405
00:39:07,368 --> 00:39:10,139
يتوجب علينا أن ننهي إعادة بناء
بوابة الإوز البري، في 15 يوماً

406
00:39:10,140 --> 00:39:12,057
وإلا، فإننا جميعا سوف نعدم

407
00:39:12,058 --> 00:39:15,028
...حتى لو عمل الجميع بكلْ ما أوتي من سرعة

408
00:39:15,029 --> 00:39:16,775
فسيزال سيأخذ نصف سنة لإستكماله

409
00:39:16,776 --> 00:39:18,870
ألست مقرباً من ستة وثلاثين أمة؟

410
00:39:18,871 --> 00:39:22,171
أرجوك، ساعدني لتوظيف المزيد من الناس

411
00:39:24,732 --> 00:39:28,032
هذا الرجل مضطرب دائماً

412
00:39:28,211 --> 00:39:31,511
يمكننا أن نعيد بناء المدينة في 15 يوماً

413
00:39:31,638 --> 00:39:33,553
قال: أن بمقدورهم إنهائها في 15 يوماً

414
00:39:33,554 --> 00:39:35,691
الأمر يأخد الكثير من الوقت لجمع الحجارة

415
00:39:35,692 --> 00:39:37,446
وحتى وقت أكثر لنقلهم

416
00:39:37,447 --> 00:39:41,360
يوجد الكثير من الحجارة، من
الصعب تحريكها، ونقلها

417
00:39:41,604 --> 00:39:43,853
لديكم الكثير من الحصى خارج المدينة

418
00:39:43,854 --> 00:39:46,425
ـ ماذا؟
ـ أحجار صغيرة

419
00:39:46,426 --> 00:39:47,798
حصى

420
00:39:47,799 --> 00:39:49,981
هل تفهم؟

421
00:39:49,982 --> 00:39:52,915
يقول: أنه يوجد الكثير من الحجارة
الصغيرة خارج المدينة

422
00:39:52,916 --> 00:39:55,155
كيف لك أن تبني جدار مدينة بحصى؟

423
00:39:55,156 --> 00:39:56,127
هيو ـ آن، أنصت لي

424
00:39:56,128 --> 00:39:59,030
سيكون من الخطأ الإصغاء إليه

425
00:39:59,031 --> 00:40:00,443
إنه يثق بك

426
00:40:00,444 --> 00:40:01,980
شكراً لك

427
00:40:01,981 --> 00:40:05,281
عليك أن تعدني بشيء واحد في المقابل

428
00:40:06,225 --> 00:40:09,707
أن تجد رجل يمكنه توجيه نوابي
إلى الإمبراطورية البارثية

429
00:40:20,683 --> 00:40:22,324
حسناً أنظروا

430
00:40:22,325 --> 00:40:24,921
حالياً نحن هنا

431
00:40:24,922 --> 00:40:28,222
والإمبراطورية البارثية هنا

432
00:40:41,412 --> 00:40:43,111
ما الذي تحاول فعله؟

433
00:40:43,112 --> 00:40:46,412
لا، على رسلك

434
00:40:46,782 --> 00:40:50,082
كونوا لطفاء، ما الذي تفعلونه؟

435
00:41:30,718 --> 00:41:34,018
خمسة عشر يوماً!... هل هذا ممكن؟

436
00:41:40,633 --> 00:41:42,390
...يا رجل، توقف

437
00:41:42,391 --> 00:41:45,691
توقف

438
00:41:48,599 --> 00:41:49,660
...جيد، إدفعوا

439
00:41:49,661 --> 00:41:52,961
إدفعوا

440
00:41:55,776 --> 00:41:57,767
أرأيت، أسهل بكثير

441
00:41:57,768 --> 00:41:59,424
تأنوا، الواحد تلو الآخر

442
00:41:59,425 --> 00:42:02,015
غادروا بعد أن تحصلوا على طعامكم

443
00:42:02,016 --> 00:42:05,316
كل شيء حسب الموعد المحدد

444
00:42:11,947 --> 00:42:13,194
ألم تأكل بعد؟

445
00:42:13,195 --> 00:42:16,495
لا تعترض طريقي أيها البدين

446
00:42:43,692 --> 00:42:46,992
إسحبوا

447
00:43:26,863 --> 00:43:30,163
للأسفل، أكثر قليلاً.. كفى

448
00:43:30,366 --> 00:43:32,989
أخبرني، أي نوع من المدن هذه؟

449
00:43:32,990 --> 00:43:34,971
من حيث تقف الآن

450
00:43:34,972 --> 00:43:38,406
يمكنك أن ترى طريق الحرير المشهورة بأكملها

451
00:43:40,068 --> 00:43:42,048
الشريان الكبير للتجارة والثقافة

452
00:43:42,049 --> 00:43:45,395
الذي يربط الغرب بممالك الشرق العظيمة

453
00:43:45,688 --> 00:43:47,031
حين تغرب الشمس

454
00:43:47,111 --> 00:43:48,710
طريق الحرير بأكمله

455
00:43:48,711 --> 00:43:52,011
وحتى جدار المدينة
يصبحون دافئين جداً جداً

456
00:43:52,270 --> 00:43:55,539
أريد أن ألمس جدار المدينة

457
00:44:08,372 --> 00:44:10,488
أستطيع رؤيتهم

458
00:44:10,489 --> 00:44:13,789
أستطيع رؤيتهم جميعاً

459
00:44:13,899 --> 00:44:17,199
أستطيع رؤية بوابة مدينتنا

460
00:44:17,982 --> 00:44:21,467
والمكان حيث علمتني فيه
كيفية أستخدام السيف

461
00:44:23,885 --> 00:44:27,453
أستطيع أن أسمع أمي تعزف بقيثارتها

462
00:44:28,454 --> 00:44:31,754
عندما كنا نتدرب

463
00:44:39,270 --> 00:44:42,570
أتفتقدها؟

464
00:45:08,206 --> 00:45:11,506
...أنتمْ

465
00:45:12,444 --> 00:45:13,643
لنذهب

466
00:45:13,644 --> 00:45:16,944
فترة تدريبية

467
00:45:31,313 --> 00:45:33,659
ـ ماذا يحدث؟
ـ نشاهد فرقة الحماية تتدرب

468
00:45:33,660 --> 00:45:36,960
أنت لم تشاهدني أتدرب مطلقاً

469
00:46:14,917 --> 00:46:18,217
لنذهب لهناك

470
00:46:23,299 --> 00:46:26,599
تمركزوا

471
00:47:20,388 --> 00:47:21,905
راهن على فوز الرومان

472
00:47:21,906 --> 00:47:23,816
راهن على فرقة الحماية

473
00:47:23,817 --> 00:47:25,516
إن فزت، خد كلّ خموري

474
00:47:25,517 --> 00:47:26,813
أراهن على فرقة الحماية

475
00:47:26,814 --> 00:47:30,114
هيا

476
00:47:31,006 --> 00:47:34,306
ـ توخ الحذر، لا تتسبب في جرح أحد
ـ أدرك

477
00:48:22,785 --> 00:48:25,448
أحسن صنعاً

478
00:48:25,449 --> 00:48:28,749
لنحظى بخمورنا

479
00:48:30,057 --> 00:48:33,357
هل أنت أعمى؟

480
00:48:49,188 --> 00:48:52,488
ذاك الجندي الروماني ليس سيئ

481
00:49:27,077 --> 00:49:30,377
أنتْ

482
00:49:36,289 --> 00:49:39,589
شكراً على المباراة

483
00:50:01,830 --> 00:50:05,130
لقد كانت مبارة رائعة

484
00:50:23,899 --> 00:50:27,199
حسناً، تحقق مرة آخرى

485
00:51:00,352 --> 00:51:02,253
لقد إنهار شخص ما

486
00:51:02,254 --> 00:51:05,554
تعالوا وساعدوا... ساعدوا

487
00:51:08,398 --> 00:51:10,433
هل أنت بخير؟

488
00:51:10,434 --> 00:51:11,465
ما من مشكلة

489
00:51:11,466 --> 00:51:12,684
لنواصل العمل

490
00:51:12,685 --> 00:51:15,985
أنا بخير

491
00:51:21,132 --> 00:51:24,432
أنا الجنرال هيو، أقسم بالله

492
00:51:25,965 --> 00:51:29,265
أنني سأرى رايات الستة والثلاثين أمة

493
00:51:29,626 --> 00:51:31,639
ترفرف بالأعالي معاً

494
00:51:31,640 --> 00:51:34,940
عند بوابة الإوز البري

495
00:51:37,284 --> 00:51:39,305
إخوتي على طريق الحرير

496
00:51:39,306 --> 00:51:42,942
ـ دعونا نرسم رايتنا الخاصة
ـ رائع

497
00:51:47,235 --> 00:51:50,535
ماذا ترسم؟

498
00:51:52,616 --> 00:51:55,916
ممتاز، أيها السيّد الصغير

499
00:52:01,287 --> 00:52:04,587
كيف تكتب "مدرسة"؟

500
00:54:01,483 --> 00:54:02,665
علينا أن نتحظّر

501
00:54:02,880 --> 00:54:03,918
إحتفالية العلم, بسرعة

502
00:54:03,943 --> 00:54:04,943
هيا

503
00:54:04,975 --> 00:54:06,577
أقدم جميع خموري لإخوتي

504
00:54:06,602 --> 00:54:07,745
إشربوا

505
00:54:09,720 --> 00:54:10,895
هل تعجبك الموسيقى؟

506
00:54:22,214 --> 00:54:27,070
إنظروا إلى الجبهة في الثلج

507
00:54:27,110 --> 00:54:33,054
من يرغب الإحتفاظ بمكانه وحيداً في الوسط

508
00:54:33,206 --> 00:54:38,490
الجياد والسهام الذهبية يلتقطون مجد الشمس

509
00:54:38,644 --> 00:54:44,363
لكن من بإمكانه إخباري
إلى أين سأمضي

510
00:54:45,400 --> 00:54:50,082
كأس أخرى من الشراب للشجاعة

511
00:54:50,297 --> 00:54:56,025
في عالم من الفوضى والصراعات

512
00:54:56,287 --> 00:55:00,526
مهما تكن صعبة العقبات

513
00:55:01,661 --> 00:55:06,509
أقسم بأني سأحول الإضطراب لسلام

514
00:55:06,787 --> 00:55:12,264
بتحويل الأعداء إلى أصدقاء

515
00:55:12,543 --> 00:55:17,066
لا حاجة لنا بالسلاح

516
00:55:18,106 --> 00:55:23,018
يد بيد سنمضي قدماً

517
00:55:23,550 --> 00:55:28,224
ولعل الحروب تنتهي للأبد

518
00:55:28,971 --> 00:55:35,285
ولعل الحروب تنتهي للأبد

519
00:55:40,086 --> 00:55:43,401
أريد أن أغني

520
00:56:10,928 --> 00:56:15,031
بحزم أتعهد

521
00:56:15,578 --> 00:56:20,491
أن ولائي إليك

522
00:56:20,808 --> 00:56:26,332
يا بلاد أجدادي

523
00:56:26,969 --> 00:56:34,444
تمتلئين بالمجد إلى الأبد

524
00:56:35,364 --> 00:56:40,147
يا أرض الجمال

525
00:56:40,416 --> 00:56:45,043
يا موطن الشجاعة

526
00:56:45,401 --> 00:56:50,042
بلادنا روما الأبدية

527
00:56:50,455 --> 00:56:57,749
عظمة سفن الأعداء

528
00:56:58,042 --> 00:57:03,016
تهددنا فحسب

529
00:57:03,197 --> 00:57:08,030
هو مطلب ميؤوس منه

530
00:57:08,349 --> 00:57:13,008
إبتعدوا عن الخداع

531
00:57:13,215 --> 00:57:20,809
والاوهام الجميلة

532
00:57:21,023 --> 00:57:25,896
من أبواق الحرب

533
00:57:26,007 --> 00:57:30,431
سنستدعي فيالقنا قريباً

534
00:57:31,066 --> 00:57:35,510
وعبر موطن آبائنا

535
00:57:36,201 --> 00:57:43,781
سيقرع نشيد النصر

536
00:57:43,892 --> 00:57:48,616
وعبر موطن آبائنا

537
00:57:48,846 --> 00:57:53,655
سيتردد صدى نشيدنا

538
00:57:53,806 --> 00:57:58,418
زمن الفرحة والفخر

539
00:57:58,807 --> 00:58:12,807
لروما الأبدية

540
00:59:02,925 --> 00:59:06,555
لقد خدمت تحت إمرة
مـاركـوس ليسيـنـيـوس كـراسـوس

541
00:59:07,136 --> 00:59:09,478
قام بنقل قواته إلى الإمبراطورية البارثية

542
00:59:09,479 --> 00:59:11,446
...وشكل تحالفاً مع الملكة

543
00:59:11,542 --> 00:59:14,747
هو شقيق لسيدتنا كراسوس

544
00:59:14,958 --> 00:59:16,391
الإبن البكر للقنصل ماركوس

545
00:59:16,392 --> 00:59:19,211
هو تيبيريوس, رجل طالح وغدار

546
00:59:19,212 --> 00:59:22,259
كان القنصل يخطط لإختيار إبنه الأصغر

547
00:59:22,260 --> 00:59:25,302
بوبـليـوس ليكون وريثه وخليفته

548
00:59:25,303 --> 00:59:28,603
وقد وثق بي كي أبقي الطفل حيّاً

549
00:59:28,919 --> 00:59:31,569
بدأ يعاني اللورد الصغير مشاكلاً مع عينيه

550
00:59:31,570 --> 00:59:36,079
وبمبادرة طيبة أرسلت الملكة البارثية
دواء لمعالجة رؤيته

551
00:59:36,422 --> 00:59:39,410
قام تيبيريوس بمزجه مع السم

552
00:59:39,411 --> 00:59:42,556
ليتسبب بالعمى لشقيقه حتى لا
يتسّنى له قطّ بأن يصبح قنصّلاً

553
00:59:42,557 --> 00:59:44,500
وقتل والده

554
00:59:44,580 --> 00:59:46,990
لم يكن عندي من خيار

555
00:59:46,991 --> 00:59:49,894
سوى أخذ جنودي والطفل

556
00:59:49,895 --> 00:59:51,213
وأصبح فاراً من وجه العدالة

557
00:59:51,214 --> 00:59:54,514
حتى وصلت إلى بوابة الإوز البري

558
00:59:55,767 --> 00:59:58,358
لقد كنت رجلاً  بدون بلد

559
00:59:58,359 --> 01:00:01,659
مستهدفاً للقتل

560
01:00:02,947 --> 01:00:05,907
النائب الذي أرسلته للإمبراطورية البارثية

561
01:00:05,908 --> 01:00:08,568
هدفه إستعادة معاهدة السلام

562
01:00:08,569 --> 01:00:11,869
وإثبات نية تيبيريوس الفاسدة

563
01:00:21,516 --> 01:00:23,517
...أنا يتيم

564
01:00:23,518 --> 01:00:24,850
من عرق الهونيون

565
01:00:24,851 --> 01:00:27,989
قتل والداي من قبل العدو

566
01:00:27,990 --> 01:00:31,595
هربت أنا وشقيقتي بعيداً

567
01:00:32,291 --> 01:00:34,291
...وكانت تبكي

568
01:00:34,292 --> 01:00:38,167
إستعملت يدي كي أغطي فمها

569
01:00:48,171 --> 01:00:51,471
ماتت

570
01:00:55,849 --> 01:00:58,937
الجنرال هيو أنقذ حياتي

571
01:00:58,938 --> 01:01:02,403
قال: أنّ الحرب تدمر الأسرة

572
01:01:02,938 --> 01:01:06,238
وفقط السلام يمكنه إنقاذ طريق الحرير

573
01:01:07,836 --> 01:01:11,136
نحن متشابهان

574
01:01:11,308 --> 01:01:14,608
...جنرال

575
01:01:18,918 --> 01:01:22,218
لقد عاد ديسموس

576
01:02:00,422 --> 01:02:03,722
أعتقد بأن تيبيريوس يعلم بشأننا

577
01:02:04,307 --> 01:02:07,607
لوسيوس

578
01:02:13,690 --> 01:02:18,041
تقول أمي: أنّ مهما يكن جمالٌ غروب الشمس

579
01:02:18,043 --> 01:02:21,343
فدائماً سيأتي الظلام

580
01:02:21,817 --> 01:02:25,117
أنا أدرك بأن غروبي سينتهي قريباً

581
01:02:25,975 --> 01:02:28,018
لكن لا تقلق بشأني

582
01:02:28,019 --> 01:02:31,319
فعلى أيّة حال أنا لا أستطيع الرؤية

583
01:02:31,701 --> 01:02:34,099
أمّا بالنسبة لأخي

584
01:02:34,100 --> 01:02:37,400
فدعني أتعامل معه بنفسي

585
01:02:39,196 --> 01:02:42,496
أنت شجاع للغاية

586
01:02:51,443 --> 01:02:54,743
ـ سوف نقابله
ـ أمرك، جنراك

587
01:02:55,591 --> 01:02:58,891
...ـ لوسيوس, لا
ـ هيو ـ آن

588
01:02:59,161 --> 01:03:01,667
إذا وقفت بجانبنا فسوف تذبح

589
01:03:01,668 --> 01:03:04,968
المدينة التي بنيناها هي حلم

590
01:03:05,021 --> 01:03:08,321
سوف تستمر لـ15 يوماً فقط

591
01:03:09,615 --> 01:03:11,489
لا أستطيع أن أبقى أكثر بعهدتك

592
01:03:11,490 --> 01:03:15,063
فكّر، لو أراد تيبيريوس
أن يقبض عليك

593
01:03:15,127 --> 01:03:17,108
فلماذا سيحتاج إلى مئة آلف رجل؟

594
01:03:17,300 --> 01:03:20,409
بإمكانه أن يستولي على طريق
الحرير بأكمله، وحتى الصين

595
01:03:21,102 --> 01:03:24,371
أعتقد أنّ (تيبيريوس) يعمل مع الرئيس

596
01:03:24,398 --> 01:03:26,636
وواجبنا هو حماية طريق الحرير

597
01:03:26,637 --> 01:03:29,390
بإمكاني أن أجلب جنوداً
من صديقي ين ـ بو

598
01:03:29,391 --> 01:03:32,691
ونأمل أن نستطيع إيقافه

599
01:03:40,724 --> 01:03:44,024
القائد هيو

600
01:03:46,481 --> 01:03:49,781
ـ فالكو
ـ سيدي الصغير

601
01:03:54,035 --> 01:03:57,289
نيابةً عن الإمبراطورية الرومانية

602
01:03:57,290 --> 01:03:59,386
أفوضكّ

603
01:03:59,387 --> 01:04:02,687
قائد المئة الأولى من الفيلق

604
01:04:36,459 --> 01:04:39,759
إنه لشرف عظيم لي

605
01:05:41,927 --> 01:05:44,444
أجريـبـا

606
01:05:44,445 --> 01:05:47,594
هل من شيء يجول بخاطرك؟

607
01:05:47,595 --> 01:05:50,895
ربما وصلنا لمكان بعيد جداً

608
01:05:51,033 --> 01:05:52,707
من روما ؟

609
01:05:52,732 --> 01:05:56,176
من جميع الأمور التي حاولت
دوماً تعليمك إياها

610
01:05:57,411 --> 01:06:00,617
علمتني بأن الطريق لكي أصبح
السيد العظيم هو أمر مقدر

611
01:06:00,618 --> 01:06:03,918
أنا لم أعلمك أن تقتل أباك

612
01:06:12,101 --> 01:06:15,401
كان ذلك مقدراً

613
01:06:17,567 --> 01:06:20,248
..لقد حلمت بذلك

614
01:06:20,249 --> 01:06:22,763
عندما كنت شاباً

615
01:06:22,764 --> 01:06:25,858
وقد شاركت ذلك الحلم مع أبي

616
01:06:25,859 --> 01:06:29,159
قبل أن أقطع نفسه الأخير

617
01:06:34,737 --> 01:06:38,037
...جنرال

618
01:06:39,349 --> 01:06:42,649
جنرال لوسيوس، لقد وصلت تعزيزاتنا

619
01:06:50,093 --> 01:06:53,393
جنرال لوسيوس

620
01:07:14,327 --> 01:07:16,279
ـ أين هو هيو ـ آن؟
...ـ لوسيوس

621
01:07:16,304 --> 01:07:17,382
جنرال

622
01:07:27,213 --> 01:07:28,440
ـ اقبضوا عليهم أحياء
ـ حاضر

623
01:07:28,441 --> 01:07:30,196
لوسيوس

624
01:07:44,809 --> 01:07:46,730
لوسيوس

625
01:07:46,731 --> 01:07:48,514
لوسيوس

626
01:07:50,526 --> 01:07:56,786
لوسيوس، لا تقلق بشأني
إذهب... أرجوك إذهب

627
01:08:07,058 --> 01:08:08,664
لوسيوس

628
01:08:13,088 --> 01:08:16,643
إذهب... أنا أمرك أن تذهب

629
01:08:17,930 --> 01:08:21,672
إذهب... أرجوك إذهب

630
01:08:50,866 --> 01:08:52,130
ما الجريمة التي إرتكبتها؟

631
01:08:52,131 --> 01:08:53,993
هيو ـ آن خائن, وسيتم إعدام كل أفراد عائلته

632
01:08:54,043 --> 01:08:55,569
كيف عساك تضرب أطفالاً صغاراً

633
01:08:55,570 --> 01:08:57,170
إخرسي

634
01:08:57,171 --> 01:08:59,212
أطلقوا سراحي

635
01:09:07,283 --> 01:09:08,283
سوف نرحل

636
01:09:22,664 --> 01:09:24,036
لا تدفعوني أكثر

637
01:09:34,006 --> 01:09:35,363
خذي الأولاد

638
01:09:35,822 --> 01:09:37,473
أسرعوا يا أولاد... هيا

639
01:09:37,498 --> 01:09:38,823
هيا يا باتو, أسرع

640
01:09:43,911 --> 01:09:45,514
إذهب

641
01:09:57,367 --> 01:09:58,516
شكراً لك على إنقاذنا

642
01:09:58,541 --> 01:09:59,557
هل لي أن أسأل عن إسمك؟

643
01:09:59,586 --> 01:10:01,692
إسمي قمر، زوجة هيو - آن

644
01:10:05,409 --> 01:10:06,606
...ـ هذا ليس صحيحاً
ـ إنخفضوا

645
01:10:11,568 --> 01:10:12,568
إنخفضوا, لا تتحركوا

646
01:10:18,796 --> 01:10:20,217
أسرعي، خذي الأولاد إلى الطابق الثاني

647
01:10:20,242 --> 01:10:21,475
لا تخافوا، أركضوا إلى الطابق الثاني

648
01:10:21,500 --> 01:10:22,645
أسرعوا، إلى الطابق الثاني

649
01:10:23,574 --> 01:10:24,590
بسرعة

650
01:10:50,196 --> 01:10:52,021
أرسلي الأولاد إلى الأسفل

651
01:11:02,822 --> 01:11:04,758
بسرعة... بسرعة

652
01:11:15,803 --> 01:11:18,470
ـ لا تخف
...ـ الكتاب

653
01:11:19,266 --> 01:11:21,049
كتبي

654
01:11:21,074 --> 01:11:22,595
بسرعة تعالي

655
01:11:22,620 --> 01:11:24,215
تعاونوا معاً

656
01:11:30,867 --> 01:11:32,913
ـ أسرعوا. إذهبوا
ـ هيا أسرعوا

657
01:11:32,914 --> 01:11:33,852
حسناً

658
01:11:33,877 --> 01:11:35,432
يا أولاد أسرعوا. لنذهب

659
01:11:45,841 --> 01:11:48,611
لا، من هذا الطريق. بسرعة

660
01:11:48,911 --> 01:11:50,595
إلحقوا بهم

661
01:12:01,031 --> 01:12:02,523
هيا

662
01:12:14,124 --> 01:12:16,752
هيا أسرعوا... أسرعوا

663
01:12:30,339 --> 01:12:31,450
هيا

664
01:12:35,588 --> 01:12:37,393
ـ خذي الأولاد أولاً
ـ حسناً

665
01:12:37,418 --> 01:12:39,695
أصغوا لمعلمتكم -
أعرق -

666
01:13:00,794 --> 01:13:02,087
شمس, أنا أشكرك

667
01:13:02,112 --> 01:13:03,150
أتيت فقط من أجل شقيقتي

668
01:13:03,175 --> 01:13:04,318
أسرعوا

669
01:13:10,260 --> 01:13:12,626
كتبي

670
01:13:13,046 --> 01:13:14,784
إحترس

671
01:13:18,756 --> 01:13:19,628
شو ـ شينغ

672
01:13:30,372 --> 01:13:32,713
ـ يا معلمة
ـ آليجيان, لا تخف

673
01:13:48,409 --> 01:13:52,004
ـ معلمتي... معلمتي
ـ إذهب

674
01:14:00,046 --> 01:14:01,562
ارقد في سلام

675
01:14:07,054 --> 01:14:09,895
ــ كلكم، تعالوا لهنا
ـ إذهبوا

676
01:14:29,018 --> 01:14:30,454
يا شمس

677
01:14:41,802 --> 01:14:45,102
ـ إذهبوا.. هيا

678
01:15:04,049 --> 01:15:05,875
...أوعدني

679
01:15:08,624 --> 01:15:11,052
إعتني بأولادنا

680
01:15:12,833 --> 01:15:15,036
إعتني بنفسك

681
01:15:21,291 --> 01:15:24,195
لم يكن سهلاً لنا أن نكون سوياً

682
01:15:29,465 --> 01:15:32,291
ولن يكون سهلاً علينا أن نفترق

683
01:16:25,778 --> 01:16:27,341
مرحباً فيك بديارك

684
01:16:28,507 --> 01:16:30,745
من الجميل رؤيتك متعلقاً
بالجوار مرة آخرى

685
01:16:37,940 --> 01:16:39,686
...الجميع في روما

686
01:16:40,031 --> 01:16:42,138
...ومن بينهم أبي

687
01:16:42,368 --> 01:16:45,368
ظنّوا أنّك أفضل محارب في الامبراطورية

688
01:16:47,963 --> 01:16:50,121
كلا

689
01:16:50,769 --> 01:16:52,698
أفكر بك أكثر على أنك قطعة شطرنجية

690
01:16:53,746 --> 01:16:55,642
فكر بذلك لوسيوس

691
01:16:56,031 --> 01:16:58,880
لو لم أتعمد تركك لتهرب

692
01:16:59,103 --> 01:17:00,610
أتعمّد

693
01:17:01,319 --> 01:17:04,891
هل كنت تظن حقاً بأنك وبوبليوس
ستقطعون كل هذه المسافة؟

694
01:17:05,790 --> 01:17:08,200
ومن عساه يلومني لملاحقتك

695
01:17:09,532 --> 01:17:10,976
...أقصد

696
01:17:12,119 --> 01:17:13,318
شكراً لك

697
01:17:13,397 --> 01:17:16,714
للعذر المثالي بجلب قواتي إلى هنا

698
01:17:18,028 --> 01:17:21,833
لقد خططت مسبقاً لهذا
مع أحد التابعين لهيو , ين ـ بو

699
01:17:25,809 --> 01:17:31,448
ين ـ بو أعطاني وثيقة التخليص
الجمركي وختم القائد

700
01:17:32,991 --> 01:17:36,117
وحالما يستقر جيشي عند الحدود

701
01:17:36,547 --> 01:17:42,748
فستنتمي منطقة طريق الحرير بأكملها
للإمبراطورية الرومانية

702
01:17:46,905 --> 01:17:50,953
وكل ما عليّ منحه أياه, هو لقب تافه

703
01:17:51,857 --> 01:17:54,095
رئيس ولاية

704
01:17:55,944 --> 01:17:57,436
ترمي بعظمة وتحصل على كلب

705
01:17:58,380 --> 01:18:00,055
يا لها من صفقة خيالية

706
01:18:01,400 --> 01:18:03,249
إعفي الصبي

707
01:18:04,288 --> 01:18:06,804
فلم يعد يشكل تهديداً لطموحاتك

708
01:18:07,986 --> 01:18:09,082
أظهر الرحمة

709
01:18:15,288 --> 01:18:17,482
دعني أخبرك

710
01:18:17,800 --> 01:18:23,373
لم يشعر أحد بالألم أكثر مما شعرت

711
01:18:24,300 --> 01:18:26,601
عندما توجب عليّ إعماء أخي

712
01:18:27,444 --> 01:18:29,142
أتوسل لك

713
01:18:29,304 --> 01:18:31,969
إعف عنه، فهو لم يرتكب أيّة جريمة

714
01:18:31,994 --> 01:18:34,240
بالطبع قد إرتكب جريمة

715
01:18:35,213 --> 01:18:36,554
جريمته

716
01:18:37,046 --> 01:18:38,570
جريمته

717
01:18:39,621 --> 01:18:43,268
أنه أخذ في قلبك مكاناً يخصني

718
01:19:00,490 --> 01:19:06,362
أنت لن تؤذي أبداً مرة أخرى
سيّدي الصغير

719
01:19:06,927 --> 01:19:08,688
فالكو سيأخذك للبيت

720
01:19:10,342 --> 01:19:11,754
لا تخف

721
01:19:11,808 --> 01:19:13,587
لا بأس

722
01:19:40,381 --> 01:19:42,174
ومع موت أخي

723
01:19:43,950 --> 01:19:47,571
لا يوجد حقاً سبب آخر للصراع بينك وبيني

724
01:20:00,174 --> 01:20:01,594
سأخبرك بسرٍ

725
01:20:02,494 --> 01:20:03,682
...مؤخراً

726
01:20:06,722 --> 01:20:09,143
عندما أنظر إلى إنعكاسي

727
01:20:12,722 --> 01:20:13,706
أراكَ

728
01:20:22,110 --> 01:20:23,398
حقاً

729
01:20:25,628 --> 01:20:27,389
يصبح الوضع مملاً

730
01:20:28,915 --> 01:20:30,517
حين يصير كُلّ شيءٍ متوقعاً

731
01:20:52,495 --> 01:20:53,836
أيها النقيب

732
01:20:55,362 --> 01:20:57,108
نستشعر وقوع ين ـ بو في كمين

733
01:21:03,140 --> 01:21:04,362
متآسف

734
01:21:12,886 --> 01:21:13,901
تفضل

735
01:21:14,981 --> 01:21:16,148
يا نقيب

736
01:21:16,172 --> 01:21:17,862
...حصلّ شيء ما

737
01:21:18,241 --> 01:21:20,179
قبل أن تعود هذا الصباح

738
01:21:21,081 --> 01:21:26,477
سنّ جنرالنا العظيم تيبيريوس
خطة لتوحيد طريق الحرير

739
01:21:33,431 --> 01:21:35,524
طلبت منه مسبقاً أن يذعن

740
01:21:37,557 --> 01:21:39,253
وقد قال كلا

741
01:21:43,916 --> 01:21:46,614
جميع الأمم الـ36 قد أذعنت

742
01:21:46,931 --> 01:21:47,869
...وأنت

743
01:21:47,947 --> 01:21:48,884
الآخير

744
01:21:53,002 --> 01:21:55,193
نريد منك فعل أمر واحد

745
01:21:55,378 --> 01:21:57,145
ما الذي أرادوا منك أن تفعله؟

746
01:22:00,224 --> 01:22:01,145
...أرادوا منا

747
01:22:03,453 --> 01:22:04,849
أن نسّلم النقيب هيو

748
01:22:06,475 --> 01:22:07,626
ما الذي قلته؟

749
01:22:15,180 --> 01:22:16,590
(هيو ـ آن)

750
01:22:16,591 --> 01:22:17,952
هذا لم يكن من شئننا قطّ لنخوضه

751
01:22:17,953 --> 01:22:19,491
لما علينا أن نتورط؟

752
01:22:19,492 --> 01:22:21,038
أيها النقيب هيو

753
01:22:21,039 --> 01:22:22,459
نحن لسنا أبطالاً مثلك

754
01:22:22,460 --> 01:22:24,234
كيف تتوقع منّا أن نحمي هذا المكان

755
01:22:24,235 --> 01:22:25,919
في حين لا نستطيع حتى حماية أنفسنا؟

756
01:22:25,920 --> 01:22:28,561
الرومانينّ على حق
جميعنا نمتلك عائلات

757
01:22:28,562 --> 01:22:30,866
والآن ما علينا إلاّ أن نأخذ
الذهب ونعود لديار

758
01:22:30,867 --> 01:22:32,978
هيو ـ آن, إن لم تذهب معهم

759
01:22:32,979 --> 01:22:34,942
فجميعنا سوف نموت بسببك

760
01:22:34,943 --> 01:22:36,274
كنا عبيداً طيلة حياتنا

761
01:22:36,275 --> 01:22:39,571
هذه المرة، ينبغي أن نحصل
على حق إتخاد قرارنا

762
01:22:47,042 --> 01:22:48,964
إذهب معهم

763
01:23:04,242 --> 01:23:05,833
(هيو ـ آن)

764
01:23:05,834 --> 01:23:09,134
أيستحق الأمر... من أجل هؤلاء الناس؟

765
01:23:09,281 --> 01:23:10,855
علينا أن نغادر

766
01:23:10,856 --> 01:23:14,300
هم بحاجة لي الآن أكثر من ذي قبل

767
01:23:20,187 --> 01:23:21,329
لن أذهب

768
01:23:24,875 --> 01:23:26,486
لن تذهب؟

769
01:23:30,192 --> 01:23:32,057
شكراً لطيبتك العالية معي

770
01:23:32,767 --> 01:23:36,067
إن كنت معجبة بي... فأنت بحاجة أن تعرفينني

771
01:23:42,650 --> 01:23:45,511
عندما كنت صغيراً، كنت أنا وشقيقتي
نهرب من الحروب

772
01:23:45,512 --> 01:23:47,454
على طريق الحرير

773
01:23:47,455 --> 01:23:50,711
أردت أن أنقذها

774
01:23:50,712 --> 01:23:53,108
لكنني قتلتها عوضاً عن ذلك

775
01:23:55,078 --> 01:23:57,784
وبقيت أسأل نفسي

776
01:23:57,785 --> 01:24:01,085
لما هي؟
لما أنا؟

777
01:24:06,417 --> 01:24:08,096
قال الجنرال هيو

778
01:24:08,097 --> 01:24:10,827
لا يمكننا تغيير الماضي

779
01:24:10,828 --> 01:24:13,615
لكن المستقبل بحزمٍ في أيدينا

780
01:24:17,169 --> 01:24:20,034
قال أنّ كلّ شخصٍ لديه سوء حظ

781
01:24:20,035 --> 01:24:23,917
لكن علينا أن نحتوي الألم
ونحوله إلى دافعٍ

782
01:24:24,294 --> 01:24:27,084
الشخص الذي يرثي الماضي ما هو إلا جبان

783
01:24:27,109 --> 01:24:29,819
بينما الشخص الذي يتمكن من
تغيير المستقبل هو بطلٌّ بحقْ

784
01:24:31,337 --> 01:24:34,172
قال إن الأبطال لا يخشون الموت

785
01:24:34,173 --> 01:24:36,604
رغم ذلك، عليّ أن أعترف

786
01:24:36,605 --> 01:24:39,905
أنّ مصير طريق الحرير لا يمكنه
أن يتغير بواسطة فرقة الحماية لوحدها

787
01:24:42,073 --> 01:24:45,373
ومع ذلك، فأنا ممتن

788
01:24:45,848 --> 01:24:48,326
أشكركم جميعاً

789
01:24:48,327 --> 01:24:50,560
لإنضمامكم إليّ بإعادة بناء هذه المدينة

790
01:24:50,561 --> 01:24:52,353
معا أثبتنا

791
01:24:52,378 --> 01:24:55,597
أن الإنسجام يمكن تحقيقه بين الأعراق

792
01:24:59,073 --> 01:25:01,762
خلال ذلك الوقت الثمين
...شعرت كما لو أننا

793
01:25:01,763 --> 01:25:05,063
كنا نمنح الأمل لطفل حديث الولادة

794
01:25:06,411 --> 01:25:08,549
...لكنّ حياته

795
01:25:08,550 --> 01:25:11,850
إنتهت مبكّراً جداً

796
01:25:13,227 --> 01:25:16,527
وأني لن أملك الفرصة لرؤيته يترعرع

797
01:25:27,401 --> 01:25:30,066
إخوتي بطريق الحرير

798
01:25:30,067 --> 01:25:33,367
لقد قدمت مسبقاً كلّ ما عندي

799
01:25:35,121 --> 01:25:38,421
ونادراً ما يرضى الناس بالحقيقة

800
01:25:39,670 --> 01:25:42,970
وإذا كنت سأرضيكم جميعاً بحياتي

801
01:25:44,247 --> 01:25:47,547
فعليّ أن أموت بدون ندم

802
01:25:49,467 --> 01:25:52,767
لكن لديّ طلب آخير

803
01:25:54,872 --> 01:25:58,061
من فضلكم، إرفعوا الراية التذكارية
التى صنعناها معاً

804
01:25:58,746 --> 01:26:02,046
إرفعوها عالياً من أجلي

805
01:26:02,765 --> 01:26:06,065
حتى يسعني رؤية ما صنعنا مرة أخرى وأخيرة

806
01:26:09,203 --> 01:26:12,503
سأظل دوماً مديناً لكم

807
01:26:17,077 --> 01:26:21,981
وأعدكم بأن أجازيكم في حياتي القادمة

808
01:26:59,337 --> 01:27:02,637
أنا الفأر العظيم, بطل

809
01:27:02,991 --> 01:27:05,795
ماذا سأفعل بهذه العملة، هل أشتري نعشاً؟

810
01:27:05,796 --> 01:27:09,014
أياً كان الذي يجرؤا على غزو
بوابة الإوز البري سوف أقتله

811
01:27:09,015 --> 01:27:10,220
سأقاتله

812
01:27:10,221 --> 01:27:13,521
بآخر أنفاسي

813
01:27:15,717 --> 01:27:19,242
تيبريوس مع مئات الآلاف
من رجاله يخيمون في كوريا

814
01:27:19,705 --> 01:27:21,356
وصديق لي هو المسؤول
عن تزويدهم بالمؤونة

815
01:27:21,571 --> 01:27:23,436
يقول أنه يوجد سجن واحد مشدد الحراسة

816
01:27:23,564 --> 01:27:26,761
لا أحد يمكنه الإقتراب منه

817
01:27:27,302 --> 01:27:28,619
(لوسيوس)

818
01:27:42,349 --> 01:27:44,882
(هيو ـ آن)

819
01:28:08,979 --> 01:28:10,137
لست متأكداً، لماذا

820
01:28:10,138 --> 01:28:13,092
لكن لطالما أحببت أولئك الذين كرهوني

821
01:28:13,209 --> 01:28:16,100
لأنه ومن خلال كراهيتنا

822
01:28:16,140 --> 01:28:19,230
نفوسنا الحقيقية تنكشف

823
01:28:19,231 --> 01:28:21,144
كما ترى فالبشر

824
01:28:21,169 --> 01:28:25,875
يصبحون عمليين أكثر
حين يصلون إلى نهايتهم

825
01:28:27,174 --> 01:28:29,179
الآن، هيو ـ آن

826
01:28:29,180 --> 01:28:31,668
تعهد بولاءك لي

827
01:28:31,669 --> 01:28:33,676
وسأدعك تعيش

828
01:28:33,677 --> 01:28:35,569
كيف لك أن تكون أعمى لهذه الدرجة؟

829
01:28:35,570 --> 01:28:37,620
تتجرأ بالتكلم عن الحقيقة

830
01:28:37,621 --> 01:28:40,921
أنا هيو ـ آن عملت بجدٍ بطريق الحرير

831
01:28:40,929 --> 01:28:42,624
أنا من يجب أن يكون القائد -
ما الذي تفعله؟ -

832
01:28:42,625 --> 01:28:43,682
عد لمكانك

833
01:28:44,962 --> 01:28:48,262
كيف لك أن تمنح (ين ـ بو) منصب القائد؟

834
01:28:49,179 --> 01:28:51,592
أتعتقد بأنه سيسلم الحدود لك

835
01:28:51,593 --> 01:28:54,239
حتى يتسّنى له أن يكون القائد؟

836
01:28:54,240 --> 01:28:58,433
إذاً أنت تقول أنه يوجد خطب
ما في (ين ـ بو)؟

837
01:29:06,397 --> 01:29:07,367
جنرال

838
01:29:07,368 --> 01:29:10,668
ين ـ بو سيصل قريباً

839
01:29:10,710 --> 01:29:12,874
كم عدد الرجال الذين أحضرهم معه؟

840
01:29:12,875 --> 01:29:15,751
ـ عشرة آلاف جندي على الأقل
ـ والأسلحة؟

841
01:29:15,752 --> 01:29:17,605
الجميع مسلح بالكامل

842
01:29:32,541 --> 01:29:34,407
أيها النقيب

843
01:29:34,495 --> 01:29:36,265
ختم القائد

844
01:29:40,893 --> 01:29:42,099
(ما تشوانغ)

845
01:29:51,074 --> 01:29:52,622
هل حصل خطأ ما؟

846
01:29:55,590 --> 01:29:56,590
إستعد

847
01:29:58,773 --> 01:30:00,483
بجانبه الأيمن، أيمكنك أن ترى المفاتيح؟

848
01:30:00,484 --> 01:30:02,622
نعم، سأحضرهم الآن

849
01:30:05,482 --> 01:30:07,547
إدخل الى هناك. إدخل

850
01:30:07,548 --> 01:30:08,671
سأعلمك حال فتحها

851
01:30:08,696 --> 01:30:10,505
لا تقلق، سأذهب وأساعدهم

852
01:30:13,707 --> 01:30:16,945
ذهب... أعطينا... نعود للديار

853
01:30:19,021 --> 01:30:22,321
ـ كيف لك ألاّ ترتقي إلى مستوى كلمتك؟
ـ تحرك

854
01:30:25,561 --> 01:30:26,520
لقد حصلت على المفاتيح

855
01:30:26,545 --> 01:30:28,409
أيضاً تم حجزك، كيف ستساعد الآخرين؟

856
01:30:28,434 --> 01:30:31,642
ـ إذاً ماذا سنفعل الآن؟
ـ حررني أولاً

857
01:30:36,230 --> 01:30:38,499
جنرال تيبريوس

858
01:30:38,500 --> 01:30:39,922
ين ـ بو

859
01:30:39,923 --> 01:30:42,723
لقد أكملت جميع تعليماتك

860
01:30:42,724 --> 01:30:47,142
ما دمت ستمنحني ختم قائد الولاية

861
01:30:47,167 --> 01:30:51,344
في المقابل سأسلم ختم القائد الأعلى

862
01:30:53,550 --> 01:30:56,850
ما مدى معرفتك بـ(هيو ـ آن)؟

863
01:30:58,942 --> 01:31:02,242
أتفهم؟ هل فهم الجميع؟

864
01:31:04,838 --> 01:31:05,680
الآن

865
01:31:17,601 --> 01:31:19,486
ـ أنتمْ
ـ توقفوا

866
01:31:19,487 --> 01:31:20,466
تحركوا

867
01:31:38,442 --> 01:31:39,889
مرحا, هيو ـ آن

868
01:31:39,890 --> 01:31:41,410
ناولنا المفتاح

869
01:31:44,812 --> 01:31:46,637
إليكم

870
01:31:48,877 --> 01:31:51,121
إنهم قادمين، أسرع

871
01:31:54,050 --> 01:31:55,775
إعتني بنفسك

872
01:31:55,776 --> 01:31:58,846
عودوا

873
01:32:00,670 --> 01:32:02,426
!الآن أقتلوهم جميعاً

874
01:32:11,898 --> 01:32:13,001
أطلق

875
01:32:18,651 --> 01:32:20,013
من أطلق هذا السهم؟

876
01:32:20,014 --> 01:32:23,214
جهزوا الأسلحة

877
01:32:23,215 --> 01:32:24,017
حاضر، جنرال

878
01:32:24,224 --> 01:32:25,509
صوت الهجوم

879
01:32:34,088 --> 01:32:34,922
أقتلوهم

880
01:32:38,990 --> 01:32:41,773
ليس لدينا أيّ سببٍ لبدء هذه المعركة

881
01:32:41,774 --> 01:32:43,003
أقتله

882
01:32:43,004 --> 01:32:46,304
وسيصبح مركز رئيس المقاطعة لك

883
01:32:48,207 --> 01:32:49,547
ما تشوانغ

884
01:33:05,775 --> 01:33:07,827
رمية جيدة

885
01:34:12,256 --> 01:34:14,130
جنرال، تم اختراق السجن

886
01:34:15,326 --> 01:34:16,923
هيو ـ آن

887
01:34:19,464 --> 01:34:21,449
حسناً إذاً، أرسل المزيد
من الرجال لهناك

888
01:34:47,019 --> 01:34:48,574
إفتحوا البوابة

889
01:34:59,517 --> 01:35:02,817
ـ (هيو ـ آن). أهذا أنت؟
ـ نعم

890
01:35:06,795 --> 01:35:08,501
هيو ـ آن

891
01:35:12,974 --> 01:35:14,834
هيو ـ آن

892
01:35:16,073 --> 01:35:17,807
إنه أنت

893
01:35:29,200 --> 01:35:32,500
لا شأن لك في نزاع عائلة رومانية

894
01:35:33,915 --> 01:35:35,882
هذا الأمر ليس من شأنك

895
01:35:37,504 --> 01:35:40,491
إنه واجبي

896
01:35:40,492 --> 01:35:43,792
أصغي لي.. هيو ـ آن

897
01:35:46,108 --> 01:35:47,964
أصغي لي... أصغي

898
01:35:50,019 --> 01:35:52,364
المدينة التي بنيناها

899
01:35:52,773 --> 01:35:54,047
...المدينة بلا

900
01:35:54,704 --> 01:35:55,793
...خوف

901
01:35:56,051 --> 01:35:56,769
رعب

902
01:35:56,890 --> 01:35:58,079
إذلال

903
01:36:02,767 --> 01:36:04,575
عندما تهدم

904
01:36:04,576 --> 01:36:07,374
تلك المدينة

905
01:36:07,375 --> 01:36:09,697
أعد بنائها

906
01:36:09,698 --> 01:36:11,787
ومن شاركني تلك المدينة

907
01:36:12,856 --> 01:36:15,249
سيبقى صديقي للأبد

908
01:36:42,636 --> 01:36:43,794
هيو ـ آن

909
01:36:44,701 --> 01:36:46,024
هيو ـ آن

910
01:36:49,891 --> 01:36:51,779
قائد المئة الأولى

911
01:36:53,088 --> 01:36:56,388
أفوض لك قواتي

912
01:36:56,868 --> 01:37:00,168
إذهب، أو سوف يموتون هنا معك

913
01:37:03,458 --> 01:37:06,758
إذهب... الآن

914
01:37:16,025 --> 01:37:17,771
هيو ـ آن

915
01:37:42,149 --> 01:37:43,705
خذني للديار

916
01:38:01,862 --> 01:38:03,536
سوف نلتقي من جديد

917
01:38:33,179 --> 01:38:36,479
ـ ها هم قادمون
ـ إستعدوا

918
01:38:47,333 --> 01:38:49,079
الرماة

919
01:39:09,559 --> 01:39:11,090
تراجعوا... إلى الوراء

920
01:39:11,998 --> 01:39:13,892
!تراجعوا، هيا

921
01:39:18,214 --> 01:39:22,165
حجر... حجر
!إحملوا الحجر

922
01:39:34,992 --> 01:39:36,661
عجلوا

923
01:39:36,662 --> 01:39:38,944
تقدموا

924
01:40:02,592 --> 01:40:03,996
إنطلقوا

925
01:40:19,022 --> 01:40:20,284
إرحل

926
01:40:28,746 --> 01:40:31,103
إذهب -
إرحل من هنا -

927
01:40:31,516 --> 01:40:34,816
أيها الجنود، لنرحل
هيا، عجلوا

928
01:40:39,098 --> 01:40:42,543
إنهم قادمون, تموضعوا

929
01:40:45,709 --> 01:40:49,232
نحو الميمنة, إلزموا مكانكم

930
01:40:50,160 --> 01:40:52,391
إلزموا أماكنكم

931
01:40:52,983 --> 01:40:55,120
أيتها الفرقة, إستعدوا

932
01:40:55,121 --> 01:40:58,659
ستاتيوس, جميعنا رومانيون، إستسلم

933
01:41:00,511 --> 01:41:04,000
الروماني الحقيقي... لا يستسلم أبداً

934
01:41:05,649 --> 01:41:07,237
للسلاح

935
01:41:08,885 --> 01:41:10,670
شكلّوا الصفوف

936
01:41:22,309 --> 01:41:24,768
ـ إستعملوا الدرع، أزلقوا به الحجر
ـ حاضر، سيدي

937
01:41:24,808 --> 01:41:27,549
أزلقوا الحجر

938
01:41:33,271 --> 01:41:34,803
إدفعوا

939
01:41:49,693 --> 01:41:51,153
إتبعوني

940
01:41:51,154 --> 01:41:53,003
هيا هيا

941
01:42:02,978 --> 01:42:04,644
إتخذوا التل

942
01:42:05,864 --> 01:42:07,017
جنرال

943
01:42:07,385 --> 01:42:09,009
هيو ـ آن

944
01:42:17,120 --> 01:42:20,420
...رباه، إنهم كالجراد الصحرواي
نحن محاصرون

945
01:42:23,220 --> 01:42:25,585
حسناً يا إخوتي، نموت معاً

946
01:42:25,586 --> 01:42:28,886
ـ سنموت معاً
ـ معاً

947
01:43:48,058 --> 01:43:51,358
إشتباك

948
01:43:57,427 --> 01:43:59,252
إشحنوا النفوس إخوتي

949
01:44:04,334 --> 01:44:05,627
هجوم

950
01:44:46,791 --> 01:44:48,815
قمر, إذهبي لإنقاذ هيو ـ آن

951
01:44:51,154 --> 01:44:52,939
تيقظوا

952
01:44:57,159 --> 01:44:58,741
تيقظوا

953
01:45:10,426 --> 01:45:11,981
هيا

954
01:45:34,912 --> 01:45:36,642
أغلقوا عيونكم

955
01:45:43,116 --> 01:45:44,512
أقتلوهم

956
01:45:59,127 --> 01:46:00,310
قاتلوهم

957
01:46:16,884 --> 01:46:18,971
غيروا وجهتكم

958
01:46:29,614 --> 01:46:32,914
تحركوا للأسفل

959
01:46:35,723 --> 01:46:37,545
تحركوا

960
01:46:37,546 --> 01:46:40,660
ما الذي تفعلينه هنا؟ إرحلي

961
01:46:40,661 --> 01:46:42,562
أسرعي الآن

962
01:46:42,563 --> 01:46:45,863
أودّ أن أموت معك

963
01:46:53,670 --> 01:46:55,938
إشتباك

964
01:47:44,494 --> 01:47:47,794
نقيب

965
01:47:57,689 --> 01:47:58,869
أيها النقيب

966
01:48:58,322 --> 01:48:59,623
شمس

967
01:49:15,417 --> 01:49:17,504
البارثيون

968
01:49:24,086 --> 01:49:26,395
إسحبوا الجيش

969
01:50:04,234 --> 01:50:05,496
تيبريوس

970
01:50:06,099 --> 01:50:09,362
المجرم الذي قتل كراسوس وأعمى بوبليوس

971
01:50:09,387 --> 01:50:11,766
يقف هنا أمامكم

972
01:50:16,465 --> 01:50:19,678
إن هذه إهانة

973
01:50:19,679 --> 01:50:21,871
مؤامرة

974
01:50:24,954 --> 01:50:28,254
القنصل كراسوس وأنا وقعنا
معاهدة السلام هذه

975
01:50:28,382 --> 01:50:31,682
وكذلك ضمان الحماية لشقيقك

976
01:50:32,691 --> 01:50:35,991
لآن والدك علم بخطتك الشريرة

977
01:50:37,564 --> 01:50:40,864
لذا دعني أسألك نيابة
عن والدك وأخيك

978
01:50:41,539 --> 01:50:43,459
ما الذي دار بذهنك

979
01:50:44,263 --> 01:50:47,007
حين أنهيت حياتهما؟

980
01:51:02,290 --> 01:51:04,806
لا يفوت الأوان للتراجع على الدوام

981
01:51:07,092 --> 01:51:09,187
ناولني سيفك

982
01:51:29,713 --> 01:51:33,458
البطل الحقيقي يبقى حاملاً للمسؤولية

983
01:51:33,822 --> 01:51:35,681
حتى النهاية

984
01:51:43,202 --> 01:51:44,290
حسناً

985
01:51:46,118 --> 01:51:47,544
لقد فعلتها

986
01:51:49,692 --> 01:51:51,771
دعونا نعالج المسألة

987
01:52:17,715 --> 01:52:21,015
لو كنت إرتكبت غلطة بلعبة الشطرنج هذه

988
01:52:21,347 --> 01:52:24,095
فستكون إني نظرت لك بإستصغار

989
01:52:24,970 --> 01:52:25,738
كلا

990
01:52:27,255 --> 01:52:29,081
أنت تنظر بإستصغار للبشر

991
01:52:31,686 --> 01:52:33,788
لماذا أنت متحمس لإنهاء قصتك؟

992
01:52:34,249 --> 01:52:35,526
ليس من أحلي

993
01:52:35,661 --> 01:52:37,423
من أجل صديق

994
01:52:38,598 --> 01:52:39,749
لوسيوس

995
01:52:43,440 --> 01:52:45,567
يا لك من صديقٍ مخلص

996
01:52:47,111 --> 01:52:49,543
لكن هذه مسألة تخصّ الرومان

997
01:52:49,598 --> 01:52:52,504
لا تمتلك أي حق لتتحداني بمبارزة

998
01:52:52,547 --> 01:52:56,536
سيدنا بوبلـيـوس جعل من
هيو ـ آن محارباً رومانياً

999
01:52:56,727 --> 01:52:59,586
وقد وضعنا الجنرال لوسيـوس تحت إمرته

1000
01:52:59,587 --> 01:53:01,957
هو واحد منا الآن

1001
01:53:08,472 --> 01:53:10,517
لنحل هذه المسألة

1002
01:53:11,611 --> 01:53:12,692
أنت و أنا

1003
01:53:13,758 --> 01:53:15,240
حسناً إذاً

1004
01:53:16,551 --> 01:53:19,146
علينا أن نمنحك دفناً لائقاً

1005
01:54:23,484 --> 01:54:24,864
هيو - آن

1006
01:55:08,928 --> 01:55:10,079
هيـا

1007
01:55:36,685 --> 01:55:39,985
إنك ترتدي طوق رأس لرجلٍ ميت

1008
01:55:47,142 --> 01:55:49,547
كنت سأقول بأنها فأل سيئ

1009
01:56:24,845 --> 01:56:28,035
ليبارك لنا الرب

1010
01:56:29,300 --> 01:56:30,811
هيو ـ آن

1011
01:56:30,812 --> 01:56:32,704
هيو ـ آن

1012
01:56:45,866 --> 01:56:48,245
قد إنتهى العرض

1013
01:57:00,461 --> 01:57:02,180
لا تقلق

1014
01:57:02,181 --> 01:57:04,873
ستكون معه بوقت قريب

1015
01:57:10,294 --> 01:57:12,420
هيو ـ آن

1016
01:57:49,677 --> 01:57:51,867
القوة غرور

1017
01:57:52,180 --> 01:57:55,042
والذي يكشف محدوديتنا

1018
01:58:04,328 --> 01:58:05,566
البطل الحقيقي

1019
01:58:07,471 --> 01:58:08,931
يبقى مسؤولاً

1020
01:58:10,201 --> 01:58:11,351
حتى النهاية

1021
01:58:57,320 --> 01:59:06,834
* أرض أجدادي *

1022
01:59:07,205 --> 01:59:15,168
* تمتليء بالمجد إلى الأبد *

1023
01:59:16,110 --> 01:59:20,682
* أرض الجمال *

1024
01:59:20,958 --> 01:59:25,596
* وطن الشجعان *

1025
01:59:25,963 --> 01:59:30,869
* بلادنا روما الأبدية *

1026
01:59:30,881 --> 01:59:38,551
* جبروت سفن العدو *

1027
01:59:38,552 --> 01:59:43,526
* يهددونا فحسب *

1028
01:59:43,527 --> 01:59:48,540
* إنه لسعيّ ميؤوس منه *

1029
01:59:49,783 --> 01:59:51,328
أعلن الإمبراطور هانيوان

1030
01:59:51,329 --> 01:59:53,214
تقديراً لشجاعة الجنود الرومانين

1031
01:59:53,215 --> 01:59:56,137
تم منحهم الحقّ في بناء
مدينة على طريق الحرير

1032
02:00:01,317 --> 02:00:03,442
بما أن السيد بوبليوس كان أرستقراطياً

1033
02:00:03,467 --> 02:00:05,762
سميت المدينة ريجوم, رمزاً للملوك

1034
02:00:05,787 --> 02:00:07,706
"بالصينية "لي جان

1035
02:00:16,049 --> 02:00:18,374
بوابة الأوز البري تم منحها رغبتها

1036
02:00:18,375 --> 02:00:20,866
الناجون سمح لهم بالإنضمام لـهيو ـ آن

1037
02:00:20,867 --> 02:00:22,948
لتشكيل هيئة جديدة لحماية المنطقة الغربية

1038
02:00:22,949 --> 02:00:26,249
أيها الجنود، تحية

1039
02:00:28,317 --> 02:00:32,044
"حول الأعداء إلى أصدقاء"

1040
02:00:38,462 --> 02:00:42,496
* من أجل أبواق الحرب *

1041
02:00:43,440 --> 02:00:47,881
* سندعوا جحافلنا في وقتٍ قريب *

1042
02:00:48,575 --> 02:00:52,808
* ونعبر موطن أسلافنا *

1043
02:00:53,552 --> 02:01:01,016
* ويقرع نشيد النصرٍ *

1044
02:01:01,304 --> 02:01:05,830
* ونعبر موطن أبائنا *

1045
02:01:06,276 --> 02:01:10,962
* سيتردد صدى نشيدنا *

1046
02:01:11,316 --> 02:01:16,146
* زمن الفرح والفخر *

1047
02:01:16,753 --> 02:01:27,763
* لروما الأبدية *

1048
02:01:53,850 --> 02:01:55,667
قائد المئة الأولى

1049
02:02:00,995 --> 02:02:03,582
تكسب صديقاً اليوم، تخسر واحد غداً

1050
02:02:05,308 --> 02:02:07,050
أيستحق كل ذلك العناء؟

1051
02:02:16,599 --> 02:02:17,614
شكراً

1052
02:03:07,337 --> 02:03:10,233
أنا سعيدة حقاً أننا نستطيع إنجاز هذا معاً

1053
02:03:10,686 --> 02:03:12,114
حسناً

1054
02:03:12,242 --> 02:03:14,487
على الأقل إختتمناها بملاحظه جميله

1055
02:03:16,789 --> 02:03:18,165
(كريستيان)

1056
02:03:18,397 --> 02:03:20,301
لا توجد مدينة قديمة هنا

1057
02:03:20,841 --> 02:03:22,912
أوجدتم أنتم أيّ شيء؟

1058
02:03:25,197 --> 02:03:27,499
كلا, نحن أيضاً لم نجد شيئاً

1059
02:03:27,698 --> 02:03:30,245
قلت لك أن ذلك الكتاب موضوع

1060
02:03:32,257 --> 02:03:33,269
كلا

1061
02:03:34,107 --> 02:03:35,932
كتاب للسلام والوئام

1062
02:03:37,424 --> 02:03:39,019
للسلام والوئام نقطة

1063
02:03:39,127 --> 02:03:41,058
للطمع والطموح صفر

1064
02:03:41,468 --> 02:03:43,325
هذه الأرض ستبقى لنا وحدنا

1065
02:03:44,579 --> 02:03:46,396
ما الذي تقوليه

1066
02:03:46,737 --> 02:03:50,072
تريدين أن ندعه يتألق لألفي سنة أخرى

1067
02:04:50,035 --> 02:04:55,691
الترجمة الأساسية: مــحـــمود الـــبـــنـــأ
ma7moud.elbanna1@gmail.com

1068
02:04:55,716 --> 02:05:01,375
ضبط الترجمة والتوقيت: ضياء المقداد
خدمـــات النــــور
nour-services@hotmail.com

