1
00:00:11,369 --> 00:00:21,288
ترجمــة عـــــــــــــــــــادلــــــــــــــــــــــــ خضـــــــــــــــــــــــــير

2
00:00:22,866 --> 00:00:25,367
جيمــــــس ســــــــــتيوارت

3
00:02:10,280 --> 00:02:12,239
هاي تبيو

4
00:02:15,994 --> 00:02:18,203
زميلكَ وصل إلى البلدةِ بسيارته،
سّيد مكارثي

5
00:02:20,748 --> 00:02:24,084
ساخذ مشروبا اخر توبيو

6
00:02:24,168 --> 00:02:26,920
اخشى ان ادفع
فاتورة حساباتي غداً.

7
00:02:27,005 --> 00:02:29,047
أنت جيد مَعي،  سّيد مكارثي

8
00:02:29,132 --> 00:02:31,091
شكراً لك،  توفيو.

9
00:02:36,431 --> 00:02:39,433
- ليلة سعيدة، توفيو.
- ليلة سعيدة،  سّيد  مكارثي.

10
00:04:43,599 --> 00:04:45,392
مركز الاتصالات

11
00:04:46,185 --> 00:04:51,064
اريد رقم489  ثاندر باي.

12
00:04:51,149 --> 00:04:53,191
l اريد الكَلام مع السّيدةِ مانيون

13
00:04:53,276 --> 00:04:55,777
إم  أي  إن  أو  إن.

14
00:04:55,862 --> 00:04:59,781
انا بول بيغلر .
من مدية الحديد 700.

15
00:05:11,878 --> 00:05:15,005
-  هَلْ يَعْرفونَ متى  سَتَكُونُ موجودة
كلا

16
00:05:15,089 --> 00:05:18,884
حَسناً،
خبرُيها ان تتِّصل بهذا الرقمِ.

17
00:05:18,968 --> 00:05:20,927
شكراً لك.

18
00:05:22,346 --> 00:05:25,056
حَسَناً. مارايك يا، مستشار؟

19
00:05:25,141 --> 00:05:27,100
وفّرْ مالَكَ
.

20
00:05:29,437 --> 00:05:31,354
ماالذي في الكيس الورقي البي؟

21
00:05:31,439 --> 00:05:34,649
- كرنب قَدْ يَكُونُ .

22
00:05:34,734 --> 00:05:36,651
لَكنَّه لَيس كذلك .

23
00:05:36,736 --> 00:05:39,446
انت رجل كثير الشكً.

24
00:05:41,449 --> 00:05:45,702
صحيح انا كثير الشك

25
00:05:45,787 --> 00:05:49,206
وافتن . . .

26
00:05:49,290 --> 00:05:52,209
بمحتويات الاكياس البنية.

27
00:05:52,293 --> 00:05:55,796
- ايمكنني ان اختلس نظرة ؟
- افعل يا، مستشار.

28
00:05:58,132 --> 00:06:00,425
وبعد أن تَعمَلُ ذلك، . . .

29
00:06:00,510 --> 00:06:04,221
انزع الغطاء عما تجده. . .

30
00:06:04,305 --> 00:06:06,348
مهما تَجِدُ.

31
00:06:11,854 --> 00:06:13,772
-  هل اصْبُّ؟
- براحتك.

32
00:06:13,856 --> 00:06:15,816
سروري، سيد

33
00:06:26,160 --> 00:06:28,537
زمايل.

34
00:06:29,622 --> 00:06:31,665
أنت كُنْت َتشرب لوحدك بولي .

35
00:06:31,749 --> 00:06:33,667
لا احْبُّ ذلك.

36
00:06:33,751 --> 00:06:37,087
من كان بيته من زجاج آ.
لابجب ان يقذف الناس بالحجارة.

37
00:06:37,171 --> 00:06:41,925
نوافذي كُسِرتْ
منذ زمن طويل، لذا اقول مااشاء .

38
00:06:44,136 --> 00:06:46,054
اتريد سيجار ايطالي

39
00:06:46,138 --> 00:06:47,639
لا، شكراً.

40
00:06:48,683 --> 00:06:51,518
هذه الاشياء التي تدخنها
إشارةَ أخرى على انحطاطك

41
00:06:56,148 --> 00:06:57,816
بولي، إنها لحقيقة.

42
00:06:57,900 --> 00:07:01,361
منذ ان فاز ميتش لودويك بوظيفتك
كمدعي العامِ. . .

43
00:07:01,445 --> 00:07:03,947
اصبحت لاتساوي شيئا

44
00:07:04,031 --> 00:07:06,700
هذا لايعني اني لاافهم شعورك

45
00:07:08,369 --> 00:07:11,705
الرجل الذي يهزم وتؤخذ منه وظيفة
عمل بها لوقت طويل. . .

46
00:07:12,707 --> 00:07:15,333
يَحسُّ ان مجتمعه هَجره. . .

47
00:07:15,418 --> 00:07:17,669
وإنّ إصبعَ الإزدراءِ يوجه عليه.

48
00:07:17,753 --> 00:07:21,047
لا شيئ لكن القلبَ
سَيَعْرفُ ألمَي.

49
00:07:21,132 --> 00:07:23,758
بولي انت محامي جيد.
ويجدر بك ان تتصرف كواحد.

50
00:07:23,843 --> 00:07:28,555
كن جاهز للزبائنِ، لَيسَ   '
' ِلاصطياد السمك.

51
00:07:28,639 --> 00:07:30,891
-وعزف لتلك الموسيقى الهابطة
أ

52
00:07:30,975 --> 00:07:35,896
اقيم دعاوي قضائية لتطليق الازواج
من حين لاخر.

53
00:07:35,980 --> 00:07:38,565
واهدد من يرفص دقع ديونه.

54
00:07:38,649 --> 00:07:41,318
وفي المساء
اشرب الويسكي. . .

55
00:07:41,402 --> 00:07:45,488
واقَرأَ قانوناً لبارنيل إميت

56
00:07:45,573 --> 00:07:47,949
أحد رجالِ العالمِ العظماءِ.

57
00:07:48,034 --> 00:07:50,744
كان هذا كلام لطيف بولي.

58
00:07:50,828 --> 00:07:53,997
كَانَ يمكنُ أَنْ اكُونَ كذلك.

59
00:07:54,665 --> 00:07:59,002
ذلك أحد ألاسبابُ في اني اكره رؤية
موهبتُكِ تتنسى بسبب رجالِ لديهم قدرات اقلِ.

60
00:07:59,086 --> 00:08:01,463
انظرُ إليك واتذكر نفسي منذ سنوات

61
00:08:01,547 --> 00:08:06,927
بنفس الحبِّ لرائحةِ
الكُتُبِ السمراءِ القديمةِ في مكتبِة متربِة.

62
00:08:08,846 --> 00:08:11,932
؟ وردة زنبق

63
00:08:12,975 --> 00:08:14,935
او نبات ترمس حلوّ.

64
00:08:15,019 --> 00:08:18,563
تقارير المحكمة العليا الأمريكيةِ.

65
00:08:19,231 --> 00:08:23,526
حَسناً، مالذي سَنَقْرأُ
هذا المساء، بامستشار؟

66
00:08:23,611 --> 00:08:26,529
حول قليلاً , ، رئيس محكمة هولمز؟

67
00:08:30,284 --> 00:08:33,411
انس امر  هولمز لمدّة دقيقة.
لَرُبَّمَا يَكُون لّدي زبون ُ .

68
00:08:33,496 --> 00:08:35,664
إنتظرَ  . مرحباً؟

69
00:08:35,748 --> 00:08:38,124
بؤل بيغلر يتحدث  الؤ سيذة مانيون.

70
00:08:38,209 --> 00:08:40,794
- مرحباً؟ سّيدة مانيون

71
00:08:40,878 --> 00:08:42,796
- من سيد بيغلر

72
00:08:42,880 --> 00:08:45,507
اسف لم استطع ان اصل اليك   .
هَلْ قرات  رسالتِي؟

73
00:08:45,591 --> 00:08:47,884
- مَنْ ذلك؟ ما ذلك الاسمِ؟
- إنتظري لحظة رجاءاً، رجاءً.

74
00:08:47,969 --> 00:08:50,720
إلاتلّصال سيئ.

75
00:08:50,805 --> 00:08:53,932
انها سيدة اسمها مانيون.
بلغتي ميدا رسالةً مِنْها.

76
00:08:54,016 --> 00:08:55,934
- في ثاندر باي

77
00:08:56,018 --> 00:08:58,061
ان كات ُتريدُك أَنْ تُمثّلَ
زوجها، فوافق.

78
00:08:58,145 --> 00:09:01,231
-  لا اعرف مالامر .
- تظاهر بأنّك تَعرف ووافق .

79
00:09:01,315 --> 00:09:02,983
-؟ الو؟
- السّيد بيغلر

80
00:09:03,067 --> 00:09:06,194
هكذا أفضل بكثير الآن.
اَسْمعْك بوضوحُ.

81
00:09:06,278 --> 00:09:09,280
- إنتظرَت ندائَكَ طول المساء.

82
00:09:09,365 --> 00:09:12,075
أنا فقط وصلت قبل لحظات قَليلة.

83
00:09:12,159 --> 00:09:14,577
هَلْ قَرأَت عن زوجِي؟
Muffy، رجاءً.

84
00:09:14,662 --> 00:09:18,081
- نعم.
- سّيد بيغلر، هَلْ قَرأتَ عن زوجِي؟

85
00:09:18,165 --> 00:09:19,666
Muffy , pIease.

86
00:09:20,876 --> 00:09:24,170
اجلُ قليلاً.

87
00:09:24,255 --> 00:09:28,508
-  هل ستُدافعُ عنه
-  يَجِبُ أَنْ اعْرفَ ألمزيد عنه .

88
00:09:28,592 --> 00:09:31,594
هَلْ تَتكلّمُ معه؟
السّيد Biegler، هو في سجنِ المقاطعةَ.

89
00:09:31,679 --> 00:09:35,056
هَلْ ستَراه في الصباحِ؟
هو مُتَلَهِّفُ جداً لرُؤيتك.

90
00:09:35,141 --> 00:09:38,643
- لقد أوصى له الكثيرون بك.
- حقا

91
00:09:38,728 --> 00:09:41,896
اجل اخبره شخص عنك.
هل ستقابله

92
00:09:41,981 --> 00:09:44,649
اعتقد انه يُمْكِنُني ذلك.
ساراه صباح الغد.

93
00:09:45,985 --> 00:09:47,944
تُريدُني هناك أيضاً، سّيد بيغلر

94
00:09:48,029 --> 00:09:51,614
اعتقدُ ذلك سَيَكُونُ جيد.
سنتقابل حوالي الساعة 10, ؟

95
00:09:51,699 --> 00:09:54,284
شكراً لك. شكراً جزيلاً.

96
00:09:54,368 --> 00:09:56,369
. مع السلامة.

97
00:09:56,454 --> 00:09:58,371
الآن، ماذا هذا كلّ شيء عن؟

98
00:09:58,456 --> 00:10:01,332
رجل اسمّه  بارني كويل إغتصبتْ السّيدة َمانيون .

99
00:10:01,417 --> 00:10:03,626
؟  زوجها ملازم  في الجيشِ.

100
00:10:03,711 --> 00:10:06,629
هناك قاعدة مدفعية او شي كهذا  ِ.
في ثاندر باي

101
00:10:06,714 --> 00:10:11,634
ذْهبُ المُلازم الى منزل كويل
واطلق عليه النار  حوالي خمس مراتِ. . .

102
00:10:11,719 --> 00:10:14,137
والذي ادى الى وفاتهَ
بسبب التَسَمّم ا.

103
00:10:14,221 --> 00:10:16,222
- متى كُلّ هذا حَدثَ؟
- منذ ليلتان .

104
00:10:16,307 --> 00:10:18,892
ان لم تكُنْ خارجا تصِطاد
لكانت علمت بالامر . .

105
00:11:36,303 --> 00:11:38,555
- صباح، ميدا.
- أوه، هاهية ماهي.

106
00:11:38,639 --> 00:11:40,557
- الصحيفة.

107
00:11:40,641 --> 00:11:43,893
l إعتقدَ ت لَمْ يحضروها.
نحن مَا دَفعنَا الفاتورةَ.

108
00:11:43,978 --> 00:11:46,813
- هَلْ وصلتك رسالتي
-  ربما نتخذ تلك القضية.

109
00:11:46,897 --> 00:11:50,066
انا اقرا عنها الان
قبل الكَلام مع الملازم أوّلِ مانبون

110
00:11:50,151 --> 00:11:53,278
- ألا يَذْهبُ إلى البيت أبداً؟
- تَعْنين بارنيل؟

111
00:11:53,362 --> 00:11:56,614
- نحن سهرنا الى وقتٍ متأخرٍ من الليلةِ الماضيةِ.
- حقا

112
00:11:56,699 --> 00:12:00,326
لَرُبَّمَا  من الأفضل أن تَلغي
كُلّ مواعيدي اليوم.

113
00:12:00,411 --> 00:12:04,664
أَيّ مواعيد
الناس يَعتقدونَ بأنّك هاجرتَ إلى الغابةِ.

114
00:12:05,749 --> 00:12:08,084
هذه الثلاجةِ
متروسة سمك . . .

115
00:12:08,169 --> 00:12:12,005
- راح تصير هيه سمكة.

116
00:12:13,215 --> 00:12:16,176
يُمكنُ أَنْ أخُذَ إنتباهُكَ للحظة، رجاءً؟

117
00:12:17,720 --> 00:12:20,597
- نعم.
-  راجعت دفترِ صكوككَ أمس.

118
00:12:20,681 --> 00:12:22,974
- l لا استطيعُ دَفْع راتبُي.

119
00:12:23,058 --> 00:12:25,435
ماذا حدث لاجرة قضية
طلاقِ وؤكر؟

120
00:12:25,519 --> 00:12:27,729
هل صرفتها على نفسك

121
00:12:27,813 --> 00:12:32,609
-  إشتريت بعض  ضرورات الحياة.
-  سيارة  جديدة.

122
00:12:32,693 --> 00:12:35,820
l ليتك تعتبرني من الضروريات.

123
00:12:35,905 --> 00:12:37,822
- ألَنْ تتناول بعض الخبز؟
- لا، لا.

124
00:12:37,907 --> 00:12:40,909
l'll , uh - l'll, uh. . .

125
00:12:40,993 --> 00:12:43,161
ساتصل بك واعلمك كيف تجري الامور.

126
00:12:43,245 --> 00:12:45,496
لاتدعه يدفع لك ميداليات عسكرية كاتعاب.

127
00:12:45,581 --> 00:12:48,333
أولئك الجنود المحترفينِ دائما لايملكون نقود .

128
00:12:48,417 --> 00:12:51,085
أَنْا اعْرفَ.  كَنتَ متزوّجة مِنْ واحد.

129
00:13:11,899 --> 00:13:13,893
عفوا. هَلْ أنت السّيدة مانيون

130
00:13:13,984 --> 00:13:16,236
- مرحباً.
- انا بول بيغلر.

131
00:13:16,320 --> 00:13:18,238
- انا لورا.
- كَيفَ حَالُكَ؟

132
00:13:19,698 --> 00:13:23,201
- هذا ماف.
- مرحباً، ماف. السجن هنا.

133
00:13:26,914 --> 00:13:28,873
أنت طويل.

134
00:13:31,543 --> 00:13:34,504
-  مرحباً، بولي.
- سولو مرحباً.

135
00:13:34,588 --> 00:13:36,506
انتظرُ هنا، Muffy.

136
00:13:41,595 --> 00:13:43,513
- سعدت لرؤيتك .
- كيف حالك '؟

137
00:13:43,597 --> 00:13:46,015
ا أنّك جئتُ من أجل الجندي َ.

138
00:13:46,100 --> 00:13:49,310
نعم. ممكن نتَكلّم في مكتبِ مُديرَ الشرطة؟

139
00:13:49,395 --> 00:13:51,521
طبعا ساحضره هنا.

140
00:14:02,658 --> 00:14:05,868
اتمانعي في ان تخلعي نظارتكباسيدة مانيون

141
00:14:08,038 --> 00:14:10,373
أيالهي هل فعل بك بارني كويل هذا

142
00:14:10,457 --> 00:14:12,500
أكثر مِنْ ذلك.

143
00:14:12,584 --> 00:14:14,627
أنت يَجِبُ أَنْ تَرى. جميع أنحاء جسمي.

144
00:14:16,672 --> 00:14:19,674
حَسناً يُمْكِنُ أَنْ تُعيدَهم
إذا كان ذلك يشعرك بالارتياح أ.

145
00:14:28,559 --> 00:14:31,019
هذا بولي بيغلر .
هذا الرجل يابولي.

146
00:14:31,103 --> 00:14:33,021
- ملازم مانبون .
- اهلا.

147
00:14:33,105 --> 00:14:35,023
- مرحباً، ماني.
- مرحباً، لورا.

148
00:14:37,318 --> 00:14:42,989
اتسائل ان كان يُمْكِنُ أَنْ تُقابلَني
في مكتبِي حول 2:00 بعد ظهر اليوم

149
00:14:43,073 --> 00:14:45,074
اانه في 305 وست بارنهام

150
00:14:45,159 --> 00:14:47,118
- بالطبع.
- جيد.

151
00:14:47,202 --> 00:14:51,497
-  ايمكنني ان احضر لك شيئا ياعزيزي
- كلا ياعزيزتي.

152
00:14:53,167 --> 00:14:55,084
تفضل  هنا.

153
00:15:07,473 --> 00:15:10,391
مطلوبين 10 خطرين.

154
00:15:10,476 --> 00:15:15,394
لديهم افضل 10 سيدات افضل 10 فرق  . .
افضل 10 اغنيات

155
00:15:16,857 --> 00:15:18,775
والآن، اخطرعشَر مطلوبين .

156
00:15:18,859 --> 00:15:23,154
حَسناً، لا تنتقده ذلك الحلمُ الأمريكيُ.
جَعلَ أولئك الرجال مميزين.

157
00:15:23,697 --> 00:15:28,409
أنت كُنْتَ. . . مدعي عام المنطقة
أليس كذلك؟

158
00:15:28,494 --> 00:15:30,411
اجل لمدة عشْرة سَنَواتِ.

159
00:15:30,996 --> 00:15:32,955
ما خبرتك كمحامي دفاعِ؟

160
00:15:33,040 --> 00:15:34,916
لَيسَ كثيراً.

161
00:15:35,000 --> 00:15:36,918
؟  وكيف ساعْرفُ بأنّك ستنجح بالدفاع عني؟

162
00:15:37,503 --> 00:15:39,962
لايمكنك ان تعرف.

163
00:15:40,047 --> 00:15:41,964
هَلْ نَتحدّثُ ؟

164
00:15:43,634 --> 00:15:45,551
يَفترضُ ذالك.

165
00:15:45,636 --> 00:15:48,262
هيا لاتمل هكذا.

166
00:15:48,347 --> 00:15:51,974
تَعْرفُ، لايوجدً
محامي يُمْكِنُ أَنْ يُعالجَ قضيتك. . .

167
00:15:52,059 --> 00:15:53,976
ان كنت تقصد انك ستفلت دون عقوبة

168
00:15:54,061 --> 00:15:57,522
يبدو انك تَنْسي
َان بارني اغتصب  زوجتي.

169
00:15:57,606 --> 00:15:59,482
القانون ليس في جانبِي.

170
00:16:05,447 --> 00:16:08,491
من يرتكب جريمة قتل معتقدا بوجوده

171
00:16:08,575 --> 00:16:11,828
فقط إشترى لنفسه
غرفة  في سجنِ التأديب الرسميِ.

172
00:16:11,912 --> 00:16:13,663
لَرُبَّمَا مدى الحياة.

173
00:16:14,832 --> 00:16:16,541
الآن، بذلك في العقلِ. . .

174
00:16:16,625 --> 00:16:22,088
ربما  يُمْكِنُ أَنْ نبدا ببضعة أسئلة
وأجوبة ذلك - -

175
00:16:22,172 --> 00:16:24,298
هَلّ بالإمكان أَنْ  َاستعيرُ قداحتَكَ؟

176
00:16:27,136 --> 00:16:31,931
يُمْكِنُ أَنْ نَستمرَّ ببضعة أسئلة وأجوبة
قَدْ تفيد في الدفاعِ عنكِ.

177
00:16:34,726 --> 00:16:36,644
لكن من المحتمل لَنْ تفيد.

178
00:16:38,522 --> 00:16:40,690
. قداحة جميلة.

179
00:16:43,193 --> 00:16:46,654
- نعم.
- حَسناً، كم عمرك؟

180
00:16:46,738 --> 00:16:49,031
- ثمانية وعشرون.
- منذ متى وأنت في الخدمةِ؟

181
00:16:49,116 --> 00:16:51,492
منذ ' 1950.

182
00:16:51,577 --> 00:16:53,870
- هل عملت في؟
- كوريا.

183
00:16:53,954 --> 00:16:56,330
- هَلْ لَديك اي مداليات
- الكثير.

184
00:16:56,415 --> 00:16:58,332
هذا زواجِكَ الأولِ؟

185
00:16:58,417 --> 00:17:00,001
لا.

186
00:17:00,085 --> 00:17:03,171
أنت لَسْتَ على منصة الشهود.
أنت ليس من الضروري أن تُجيبُ نعم أَو لا.

187
00:17:03,255 --> 00:17:06,174
فقط اعطيني الخلاصةَ الزواجيةَ.

188
00:17:06,258 --> 00:17:09,886
- اهذا الضروريِ؟
-  انا ساقرر ذلك.

189
00:17:11,972 --> 00:17:13,973
زوجتي الأولى طلّقتْني.

190
00:17:14,057 --> 00:17:16,893
اتهمتني بالقسوة.

191
00:17:16,977 --> 00:17:19,896
كأكل البسكويت في السريرِ.

192
00:17:20,647 --> 00:17:25,151
الحقيقة انها وَجدتْ رجلاً آخراً
عندما  كَنَت في كوريا.

193
00:17:27,279 --> 00:17:30,615
قابلَت لورا قبل أربعة سنوات في جورجيا.

194
00:17:30,699 --> 00:17:33,409
نحن تُزوّجنَا مباشرةً بعد طلاقِها.

195
00:17:33,494 --> 00:17:35,536
هَلْ كنت تعَرف زوجها

196
00:17:36,121 --> 00:17:39,457
- هو كَانَ في كتيبتي هناك.
- تَعْني بأنّكما كنتما صديقين؟

197
00:17:40,125 --> 00:17:43,586
ساسْحبُ السؤالَ.
قديم إلى حدٍّ ما.

198
00:17:43,670 --> 00:17:47,173
هل نتج من تلك الزيجات اطفالْ

199
00:17:47,758 --> 00:17:50,676
- لا.
- هل هناك توقعات قريبة

200
00:17:50,761 --> 00:17:52,845
لَيسَ مالم بارني بَدأَ في ذلكً.

201
00:17:52,930 --> 00:17:55,097
اي نوع من المسدسات استخدمت مع كويل

202
00:17:55,182 --> 00:17:58,559
تذكار حربِ.لوغر انه بحوزة. الشرطة الآن.

203
00:17:58,644 --> 00:18:02,104
يَفترضُ بأنّك قَرأتَ الصُحُفَ،
حول قضيتك؟

204
00:18:02,189 --> 00:18:04,690
- البعض مِنْهم.
- هَلْ هي صحيحه؟

205
00:18:04,775 --> 00:18:05,900
نعم.

206
00:18:05,984 --> 00:18:08,778
وأنت لَمْ تَرى كويل
يغتصب ويضَربَ زوجتَكَ؟

207
00:18:09,655 --> 00:18:10,905
لا. لا.

208
00:18:10,989 --> 00:18:15,451
عندما عادتْ الى المنزلِ،
أخبرتْني الذي حَدث.

209
00:18:15,536 --> 00:18:18,329
كم من الوقت مضى
قبل ان تذهب الى كويل وتقتله

210
00:18:18,413 --> 00:18:20,289
لا اعْرفُ بالضبط. لَرُبَّمَا سّاعة.

211
00:18:20,374 --> 00:18:22,750
ذلك مدة طويلة , huh؟

212
00:18:22,834 --> 00:18:26,045
الآن، الصُحُف تَقُولُ بأنّ زوجتَكِ
تَطوّعَت لأَخْذ  إختبار كشف الكذب.

213
00:18:26,129 --> 00:18:27,797
تَعْرفُ أيّ شئَ حول هذا؟

214
00:18:27,881 --> 00:18:30,132
فقط الذي  قَرأَ ته والذي أخبرتْني.

215
00:18:30,217 --> 00:18:32,635
اتعرف ماكات نتيجة الاختبار

216
00:18:32,719 --> 00:18:35,137
- لَمْ يُخبروها.
- ماالامر سولو

217
00:18:35,222 --> 00:18:38,849
بولي، الغداءِ سيقدم للسجنِ.
تُريدُ الأَكْل مَعنا؟

218
00:18:40,060 --> 00:18:41,978
هَلْ أختكَ ما زالَتْ تَطْبخُ للسجنِ؟

219
00:18:42,062 --> 00:18:44,855
- أوه، متأكّد. تَطْبخُ.
- Uh huh.

220
00:18:51,405 --> 00:18:53,698
-ساعود بعد الغذاء .

221
00:18:53,782 --> 00:18:56,242
آسف إذا  آهنَتك قَبْلَ فَتْرَة.

222
00:18:57,077 --> 00:18:58,911
لا، أنت لَسْت َاسفا.

223
00:18:59,997 --> 00:19:02,248
هيا يارجل

224
00:19:02,332 --> 00:19:03,833
شكراً لك.

225
00:19:05,669 --> 00:19:07,587
مرر الملحَ، بولي.

226
00:19:10,090 --> 00:19:11,591
شكراً لك.

227
00:19:12,926 --> 00:19:15,469
أعطيتَ الملازم
المحاضرة المشهورة؟

228
00:19:15,554 --> 00:19:19,390
تَعْني اقنعته بقول
قصّة مُزيَّفة، لا.

229
00:19:20,225 --> 00:19:23,102
لَرُبَّمَا أنت صافي جداً، بول.

230
00:19:23,186 --> 00:19:25,730
صافي جداً للشوائبِ الطبيعيةِ للقانونِ.

231
00:19:27,149 --> 00:19:30,860
ربما انك تدين للملاوم بفرصة لايجاد دفاعا

232
00:19:33,155 --> 00:19:36,157
اتشوّفْه الطريقَ،
وتَتركَه يُقرّرُ إذا يُريدُ أَخْذه.

233
00:19:36,241 --> 00:19:38,909
- هل تريدُ بَعْض الملحِ؟
- لا.  لَيسَ بعد.

234
00:19:38,994 --> 00:19:41,120
على أية حال ,انا  لَسَت المحامي المناسب
لهذا الرجل.

235
00:19:41,204 --> 00:19:43,623
انه معادي  ووقح.

236
00:19:45,125 --> 00:19:47,627
ليس من الضروري أن تَحبُّه. فقط دافعُ عنه.

237
00:19:48,337 --> 00:19:50,546
ما المسألة؟ هَلْ أنت لَسْتَ بِحاجةٍ إلى  أجر؟

238
00:19:51,923 --> 00:19:55,426
تَعْرفُ شيءاً؟
اعتقدُ بأنّك قَدْ تَكُونُ خائفَ قليلاً.

239
00:19:55,510 --> 00:19:58,596
- خائف من ماذا؟
- بأنّك لَرُبَّمَا تهزم.

240
00:20:02,601 --> 00:20:06,270
تَعْرفُ، هناك شيئ واحد امكر
مِنْ  محامي فيلاديلفيا. . .

241
00:20:06,355 --> 00:20:08,481
وذلك محامي ايرلندي

242
00:20:08,565 --> 00:20:10,483
مرر لي الملحَ.

243
00:20:13,070 --> 00:20:14,987
أنزلْه. أنزلْه.

244
00:20:21,995 --> 00:20:25,998
-؟ مرحبا ياهذا
-  عاة يسموني بول.

245
00:20:26,083 --> 00:20:28,084
هلْ  سَيكونُ عِنْدَنا نُكاتُ أكثرُ؟

246
00:20:28,168 --> 00:20:30,252
لا مالم تُريدُ ان تَكُونَ فكاهيا

247
00:20:30,337 --> 00:20:31,796
أوه.

248
00:20:31,880 --> 00:20:33,923
جَلبَت لك بَعْض السجائرِ.

249
00:20:34,007 --> 00:20:35,925
- أوه، شكراً.
- ؟هل نحن في سلام

250
00:20:36,009 --> 00:20:39,095
- أوه، متأكّد.
- جيد. الآن، ياملازم. . .

251
00:20:39,179 --> 00:20:42,723
هناك أربعة طرقِ  يُمْكِنُ أَنْ ادافعَ بها عن جريمة القتلِ.

252
00:20:42,808 --> 00:20:46,102
الأوّل، هو لم يكن قتلاً.
كَانَ إنتحاراً َ.

253
00:20:46,186 --> 00:20:49,188
إثنان، أنت لم تفعلها.
ثلاثة، أنت لك حق قانونيا. . .

254
00:20:49,272 --> 00:20:51,482
مثل حمايةِ بيتِكِ
أَو دفاع عن النّفس.

255
00:20:51,566 --> 00:20:55,111
أربعة، القتل كَانَ معذورَ.

256
00:20:55,779 --> 00:20:58,406
وأين موضعي في هذه الصورةِ الورديةِ؟

257
00:20:58,490 --> 00:21:02,743
ساخبرُك أين أنت .
موضعك ليس في الثلاثة الاولين.

258
00:21:02,828 --> 00:21:06,580
لِماذا؟ قد لا  يَكُونُ لي مبرّرَ قانونيا
في قتل الرجلِ الذي إغتصبَ زوجتُي؟

259
00:21:06,665 --> 00:21:08,249
عنصر وقتِ.

260
00:21:08,333 --> 00:21:10,960
أن  مْسكُته متلبسا،
يكون القتل محقا . .

261
00:21:11,044 --> 00:21:12,795
لَكنَّك لَمْ تَمْسكْه في الفعلِ.

262
00:21:12,879 --> 00:21:15,631
كَانَ عِنْدَكَ وقتُ لجَلْب الشرطةِ،
ولم تفعل ذلك ايضا.

263
00:21:15,716 --> 00:21:18,926
أنت مذنب بالقتلِ،
مع سبق الاصرار وبنية  الثأرِ.

264
00:21:19,010 --> 00:21:20,928
ذلك قتلُ من الدرجة الأولى في أيّ محكمة.

265
00:21:21,012 --> 00:21:22,930
اذن يجب ان اعترف بذنبي

266
00:21:23,014 --> 00:21:24,932
ساخبرك عندما اريدك ان تتراجع

267
00:21:25,016 --> 00:21:27,435
- "اتراجع
-  اي تعترفُ بالتهمة وتطلب  الرحمةِ.

268
00:21:27,519 --> 00:21:30,938
ان كنت لاتريدني ان اتراجع
فماذا تريدني ان اعملُ؟

269
00:21:31,022 --> 00:21:32,940
لا اريدك ان تَعمَلُ أيّ شئُ.

270
00:21:33,024 --> 00:21:36,068
فقط اريدُك أَنْ تَفْهمَ
رسالة القانونِ.

271
00:21:38,739 --> 00:21:41,574
- استمرُّ.
- استمرُّ في ماذا؟

272
00:21:43,910 --> 00:21:45,911
فيما تحاول انَ تَتوصّلُ إليه.

273
00:21:50,417 --> 00:21:53,127
تَعْرفُ، أنت ذكي جداً، ياملازم.

274
00:21:53,211 --> 00:21:58,007
الآن دعنا نرى مدى ذكاؤك.

275
00:22:05,348 --> 00:22:07,641
حَسَناً. لأن زوجتَكَ إغتصبتْ. . .

276
00:22:07,726 --> 00:22:10,102
أنت سَيكونُ عِنْدَكَ  جوّ متعاطف
في قاعةِ المحكمة.

277
00:22:10,187 --> 00:22:13,063
العطف سَيَكُونُ مَعك،
إذا كُلّ الحقائق حقيقية.

278
00:22:13,148 --> 00:22:17,276
اماتحتاجه شماعة قانونية

279
00:22:17,360 --> 00:22:20,821
- ليتمكن المحلفون من تعليق تعاطفهم معك عليها
-اتفهمني   نعم

280
00:22:20,906 --> 00:22:24,200
ماهو عذرُكَ القانونيُ ياملازم

281
00:22:24,785 --> 00:22:28,788
عذرُكَ القانونيُ
لقتل بارني ؟

282
00:22:30,916 --> 00:22:33,042
لَيسَ تبريراً , huh؟

283
00:22:33,126 --> 00:22:35,085
لَيسَ تبريراً.

284
00:22:40,008 --> 00:22:41,967
بل عذرا.

285
00:22:45,305 --> 00:22:47,431
عذر فحسب

286
00:23:00,987 --> 00:23:02,863
ماهي الاعذار الممكنة

287
00:23:02,948 --> 00:23:05,658
كيف لي أَنْ  اَعْرفَ؟
أنت من قتل كويل .

288
00:23:07,452 --> 00:23:10,579
-  لابد اني قد جننت.
- ماذا

289
00:23:11,164 --> 00:23:13,499
قلَت قد  جننتَ.

290
00:23:17,462 --> 00:23:20,089
ثورة غضبك ليست عذرا

291
00:23:21,925 --> 00:23:25,678
قصدت انني لابد  كنت  مجنونَا.

292
00:23:30,058 --> 00:23:32,309
هَلْ  انا اقترب من المطلوب؟

293
00:23:36,773 --> 00:23:38,858
- حسنا سولو
- سارحل

294
00:23:40,068 --> 00:23:42,111
هَلْ  يُصبحُ أدفأَ؟

295
00:23:42,195 --> 00:23:44,530
ساخبرُك بذلك
بعد ان اَتكلّمُ مع زوجتِكَ.

296
00:23:44,614 --> 00:23:48,826
في أثناء ذلك، يُمْكِنُ أَنْ تَتذكّرَ
فقط مدى جنونك .

297
00:23:54,457 --> 00:23:57,126
- هل وصلت السيدة مانيون

298
00:23:57,210 --> 00:24:00,296
- هي تَنتظرُ منذ فترة طويلة.

299
00:24:00,380 --> 00:24:03,674
هي استمعت لكُلّ ألبوماتكِ
مِنْ Dixieland إلى Brubeck.

300
00:24:03,758 --> 00:24:07,177
- مارايك بها
- سهلة و ناعمة .

301
00:24:07,262 --> 00:24:10,806
من النوع الذي يستغلها الرجال -
ويفعلون

302
00:24:10,891 --> 00:24:12,975
- هَلْ أ حَصلتَ عَلى أيّ مال؟
- Huh؟

303
00:24:13,059 --> 00:24:15,352
- مال.
- أوه. أوه، لا.

304
00:24:15,437 --> 00:24:17,563
لم اقرر ان كنت ساقبل القضية بعد.

305
00:24:18,440 --> 00:24:21,275
تَعْرفُ احيانا تُفاجئُني أ.

306
00:24:21,359 --> 00:24:23,777
لِماذا   لدي خبرة بالحياة؟ .

307
00:24:24,362 --> 00:24:26,280
نعم، حَسناً -

308
00:24:28,909 --> 00:24:33,412
- مرحباً.

309
00:24:34,706 --> 00:24:36,624
مرحباً.

310
00:24:42,339 --> 00:24:46,008
اَتمنّى الا تمانعي.
اعتقدُ بأنّنا من الأفضل أن نَتكلّمَ.

311
00:24:46,092 --> 00:24:48,385
أنت محامي من  نوع غريب.

312
00:24:49,346 --> 00:24:52,932
- الموسيقى , .
- اقصد نوع الموسيقى التي تستمع اليها

313
00:24:53,016 --> 00:24:55,601
هل من المفروض الا يحب المحامون الموسيقى

314
00:24:55,685 --> 00:24:59,229
ليس هذا النوع من الموسيقى
يبدو انا محامي من نوع غريب

315
00:24:59,773 --> 00:25:02,524
اين منزلك سيدة مانيون
اين درستي

316
00:25:02,609 --> 00:25:05,778
- اين تربيتي
- ليس بمكان محدد.

317
00:25:05,862 --> 00:25:09,823
فابي كان عامل
يبني السدود

318
00:25:11,952 --> 00:25:13,661
يُمْكِنُ أَنْ تَدْعوَني لورا.

319
00:25:15,288 --> 00:25:18,540
-  عائلتكَ ما زالَتْ حيّةَ، لورا؟
- لا.

320
00:25:18,625 --> 00:25:20,584
علدي سكائر في مكان ما هنا .

321
00:25:20,669 --> 00:25:23,045
- هَلْ تُريدُ  سيجارة؟
- لا ,  اريد ان اقدم لك واحدة.

322
00:25:23,129 --> 00:25:26,048
- أنت يُمْكِنُ أَنْ تشعلها لي.
- أوه، نعم.

323
00:25:28,134 --> 00:25:29,635
؟خذ

324
00:25:30,637 --> 00:25:32,846
- انها  مثل التي مع زوجُكَ، أليس كذلك؟

325
00:25:35,475 --> 00:25:37,893
؟  أعطاَني هذه لأني  اعجبت بالتي كَانَت عِنْدَهُ.

326
00:25:37,978 --> 00:25:40,145
طباعه هكذا.
؟  يَعطيني هدايا دائماً.

327
00:25:40,230 --> 00:25:42,106
هَلْ  زواجك سعيد؟

328
00:25:43,233 --> 00:25:44,608
نعم.

329
00:25:45,151 --> 00:25:47,569
ما حصل لزواجِك الأولِ؟

330
00:25:47,654 --> 00:25:50,823
ماحصل هو اني اغرمت بماني

331
00:25:50,907 --> 00:25:52,866
انك صادقة بما فيه الكفاية.

332
00:25:52,951 --> 00:25:56,203
كَانَ أكثر مِنْ ذلك.
كما اخبرتك تنقلت دائما وانا صغيرة. . .

333
00:25:56,287 --> 00:25:58,956
وجاك -  كَانَ زوجَي الأولَ -

334
00:25:59,040 --> 00:26:02,835
جاك لَمْ يَحْببْ التَنقل
لم يكن يحب التنقل حتى في عمله.

335
00:26:02,919 --> 00:26:04,878
l جُوّفَ حقاً.

336
00:26:04,963 --> 00:26:08,799
ماني يَحْبُّ التنقل.
نحن ننتقل دائماً في اي فرصة،.

337
00:26:08,883 --> 00:26:11,593
لقد ذهينا الى كل الاماكن

338
00:26:11,678 --> 00:26:13,846
اشعر بالعطش تريدين ماء لو بيرة

339
00:26:13,930 --> 00:26:15,848
اعتقدُ  بيرة احسن.

340
00:26:20,937 --> 00:26:23,522
- هَلْ أنت مُتَزَوّج؟
- لا.

341
00:26:24,566 --> 00:26:26,066
ذلك لطيفُ.

342
00:26:26,860 --> 00:26:29,570
ماذا تعمل لوحدك
في هذا البيتِ إذا أنت غير مُتزوّجَ؟

343
00:26:29,654 --> 00:26:32,656
حَسناً، هو  بيت عائلتي.
آنا اخر افراد العائلةِ.

344
00:26:32,741 --> 00:26:34,700
- تفضل.
شكراً لك  .

345
00:26:36,036 --> 00:26:39,121
- ألَنْ تشرب واحده؟
- لا، لَيسَ الآن. شكراً.

346
00:26:40,206 --> 00:26:42,124
- تفضلي

347
00:26:42,208 --> 00:26:45,252
أوه، هَلْ يُمْكِنُ أَنْ يشرب ماف القليل؟
تلك منفضةِ السجائر، انه يَحبُّ البيرةً.

348
00:26:45,336 --> 00:26:47,796
- تُريدُ ين بيرة للكلبِ؟
- تفضلي

349
00:26:47,881 --> 00:26:50,299
حَسناً، هنا نحن.

350
00:26:55,555 --> 00:26:57,514
[لورا]
؟  سيَذْهبُ للنَوْم الآن.

351
00:27:00,518 --> 00:27:03,187
-  هو لطيف؟
- نعم.

352
00:27:03,271 --> 00:27:05,606
حَسناً،  هَلْ أنت مستعدّه؟

353
00:27:07,317 --> 00:27:10,110
l اعني هَلْ أنت على استعداد لترْويلي القصّةَ؟

354
00:27:10,195 --> 00:27:12,279
فهمت قصدك

355
00:27:12,363 --> 00:27:16,992
، يَفترضُ بأنّك تُخبرُني
كُلّ شيء أخبرت به  الشرطةَ . . .

356
00:27:17,077 --> 00:27:20,496
زائداً كُلّ شيء  لَمْ
تخبري بهْ شرطةَ الولاية.

357
00:27:21,581 --> 00:27:25,667
- أين  ابْدأُ؟
- أَيّ وقت تَوجّهتَ إلى حانةَ كويل؟

358
00:27:25,752 --> 00:27:29,088
مباشرةً بعد العشاءِ. حول 8:30,

359
00:27:29,172 --> 00:27:31,507
تأخرماني في العودة  إلى البيت
مِنْ تدريب الرماية. . .

360
00:27:31,591 --> 00:27:34,468
لذا تَعشّينَا
وذَهبَ للنَوْم.

361
00:27:34,552 --> 00:27:36,637
لم اخرج من البيت طول اليوم

362
00:27:36,721 --> 00:27:39,973
أَخذَ ت ماف و مصباح كاشف
وتمشيت  إلى الحانةِ.

363
00:27:40,558 --> 00:27:42,726
م اُشتَريت  شراب
ولَعبَ بالعاب التسلية.

364
00:27:42,811 --> 00:27:44,311
هل كان اشخاص كثيرون في الحانةِ؟

365
00:27:44,395 --> 00:27:49,316
كلا جاء بارني
وتَحدّاني في  لعبة.

366
00:27:49,400 --> 00:27:52,569
- ليشتري الخاسر مشروب للفائز
- كَيْفَ عَرفتَ بارني؟

367
00:27:52,654 --> 00:27:56,198
كان يمتلكَ حانةِ
ّكنا نرتادها انا وماني

368
00:27:56,282 --> 00:28:00,786
- هل حاول مغازلتك
- لا. لا شيء  مطلقاً.

369
00:28:00,870 --> 00:28:03,413
هَلْ كَانَ يَشْربُ بشدّة ذلك الليلِ؟

370
00:28:04,124 --> 00:28:07,626
لَمْ يَبْدُ كذلك.
على الأقل لَيسَ عندما كُنّا نَلْعبُ .

371
00:28:07,710 --> 00:28:10,337
هل كنتْ مَعه
كلّ الوقت

372
00:28:10,421 --> 00:28:12,506
أوه، لا. كان هناك ناسَ آخرينَ يَلْعبونَ أيضاً.

373
00:28:12,590 --> 00:28:15,050
أَيّ وقت تَركتَ الحانةَ؟

374
00:28:15,135 --> 00:28:18,303
أوه، حوالي11  , .

375
00:28:18,388 --> 00:28:21,723
غادرت عبرالبابِ الجانبيِ.
ماف كَانَ يَحْملُ المصباح.

376
00:28:21,808 --> 00:28:23,684
؟  يَحْملُه في فَمِّه.

377
00:28:23,768 --> 00:28:25,769
؟ظريف جدا يحمله ويجري والضوء يلمع

378
00:28:25,854 --> 00:28:28,564
- هَلْ هو صاحي؟
- ماف بالطبع هو كَانَ صاحيَ.

379
00:28:28,648 --> 00:28:30,566
أوه، أنت تمزح الآن، أليس كذلك؟

380
00:28:30,650 --> 00:28:33,986
نعم ,انا 'امزح  اكملي.

381
00:28:34,070 --> 00:28:38,240
حَسناً، بارني جاءَ مِنْ مكان ما.
لَيسَ من البابَ الذي غادرت منه انا.

382
00:28:38,324 --> 00:28:41,743
قالَ بأنّه كَانَ ذاْهبُ باتجاهي
وهو يُمْكِنُ أَنْ يُوصلَني إلى البيت بالسيارة.

383
00:28:41,828 --> 00:28:45,455
؟  قالَ الدببةَ كَانتْ تتجول
، و لا يَجِبُ أنْ اَمشّي للبيتَ.

384
00:28:45,540 --> 00:28:47,749
تَخْرجُ الدببةُ مِنْ الغابةِ
في الليل لتجمع القاذورات.

385
00:28:47,834 --> 00:28:49,877
نعم، لَكنَّها غير مؤذية ،
أليس كذلك؟

386
00:28:49,961 --> 00:28:52,713
اظن انني لم اكن ساخاف بالنهار

387
00:28:52,797 --> 00:28:54,882
لكن، الظلام مختلف.

388
00:28:54,966 --> 00:28:58,135
نعم ,  اعْرفُ.  اعْرفُ.
اذن دَخلتَ سيارةَ بارني.

389
00:28:58,219 --> 00:29:00,470
دَخلتَ وهو قادَ
مباشرة إلى موقف المنزل

390
00:29:00,555 --> 00:29:02,472
هل اشار الى انه منجذب نحوك

391
00:29:02,557 --> 00:29:04,850
لا، لا شيء.
عندما وَصلنَا إلى الموقف. . .

392
00:29:04,934 --> 00:29:06,852
كانت البوابة الاوتوماتيكية مغلقة

393
00:29:06,936 --> 00:29:10,606
السّيد ليمون يَغْلقُها
حوالي 1 1 أَو   بعد ذلك بقليل.

394
00:29:10,690 --> 00:29:13,275
لذا  شَكرَت بارني
وبَدأَ ت بالخُرُوج من السيارةَ. . .

395
00:29:13,359 --> 00:29:16,153
لَكنَّه قالَ
ليس علي ان اتمشى. . .

396
00:29:16,237 --> 00:29:19,031
وأنّه يُمْكِنُ أَنْ يُوصلَني
إلى الموقف عبر طريقِ آخرِ.

397
00:29:19,115 --> 00:29:24,286
لَمْ اكن  اعْرفْ ان هناك طريقُ آخرُ،
لَكنَّه قادَ  قبل  أَنْ اقُولَ نعم أَو لا.

398
00:29:24,370 --> 00:29:26,788
- هَلْ شعرت بالقلق ؟
- لا.

399
00:29:26,873 --> 00:29:28,957
عادة لااخاف من الرجالِ.

400
00:29:29,042 --> 00:29:32,586
وعلى أية حال، هو مَا مَسَّني
أَو قالَ أيّ شئَ غير لائق.

401
00:29:32,670 --> 00:29:38,091
الاتعرف  إلمرأة بديهياا
إعندما يحاول الرجل مغازلتها

402
00:29:38,176 --> 00:29:41,303
بالطبع  لكن هذا طبيعي لي مع اغلب الرجال.

403
00:29:41,387 --> 00:29:44,431
منذ كنت طفله مثلا انت

404
00:29:44,933 --> 00:29:47,392
أنت، على سبيل المثال. أنت مهتمّ.

405
00:29:47,477 --> 00:29:51,396
لكن ليس هناك  سببَ يجعلني خائفه منك.
الامر كذلك مَع بارني.

406
00:29:51,481 --> 00:29:53,649
سّيدة مانيون ،
صدقيني ,  ليس بأي شكل من الأشكال -

407
00:29:53,733 --> 00:29:55,984
إدعُني لورا.

408
00:29:56,069 --> 00:29:57,986
Uh، لورا.

409
00:29:58,071 --> 00:30:02,324
فقط مهتمّ بمُسَاعَدَة زوجِكِ.
لا شيء أكثر.

410
00:30:02,408 --> 00:30:04,993
أوه ,لم اقصد بأنّك تُحاولُ شئَ.

411
00:30:05,078 --> 00:30:08,789
فقط اعْني  الطريقة التيُ تَنْظرُ لي بها.

412
00:30:10,541 --> 00:30:12,793
سَيَكُونُ صعبَ جداً
أَنْ لا انْظرَ إليك.

413
00:30:12,877 --> 00:30:15,671
تقصد الملابس التي ارتديها
الا تعجبك

414
00:30:15,755 --> 00:30:18,799
أوه ,  بل احبُّها.  اَحبُّها جدا.

415
00:30:18,883 --> 00:30:22,844
يجدر بنا ان نتابع
إنتقال سويّة مع هذا الشيءِ.

416
00:30:22,929 --> 00:30:26,807
ماذا كنت مرتدية تلك الليلة

417
00:30:26,891 --> 00:30:29,643
بلوز مثل هذه و تنورة.

418
00:30:29,727 --> 00:30:32,104
والباقي. ماذا عنه ؟

419
00:30:32,188 --> 00:30:33,689
تحت؟

420
00:30:33,773 --> 00:30:36,858
كنت مرتدية قميص وكيلوت و حمالة صدر.

421
00:30:36,943 --> 00:30:39,528
- بدون حزام شد
-  لَسَت بِحاجةٍ إلى  زنَّار.

422
00:30:39,612 --> 00:30:41,363
هَلْ تَعتقدُ اني احتاج زنَّار؟

423
00:30:41,447 --> 00:30:43,699
لا اعْرفُ.

424
00:30:43,783 --> 00:30:45,867
كيف لي ان اعرف

425
00:30:45,952 --> 00:30:48,662
انا  فقط مُهتمّ بالحقائق . . .

426
00:30:48,746 --> 00:30:51,373
التي قد تساعدني
في الدفاعِ عن زوجِكَ.

427
00:30:51,457 --> 00:30:54,126
- ذلك كُل شيئّ.
- حَسناً ,انا  لا الْبسُ واحد.

428
00:30:54,210 --> 00:30:58,130
حسنا. بدونا زنَّارَ..
حَسَناً .تابعي.

429
00:30:58,214 --> 00:31:01,925
انعطف عنَ الطريق السريعَ
إلى  طريق جانبي في الغابةِ. . .

430
00:31:02,010 --> 00:31:04,845
وأوقفَ السيارةَ
وأطفأَ الأضويةَ.

431
00:31:04,929 --> 00:31:07,014
وبعد ذلك مَسكَني، و قال َببساطة. . .

432
00:31:07,098 --> 00:31:09,433
"سَاغتصبُك، "

433
00:31:09,517 --> 00:31:12,686
- هَلْ إستعملَ تلك الكلماتِ؟
- بالضبط تلك الكلماتِ.

434
00:31:12,770 --> 00:31:15,272
ماف بَدأَ لنِباح،
فقذفه من النافذةُ.

435
00:31:15,356 --> 00:31:19,109
كنت اسمع مافي
يبكي خارج السيارة طول الوقت.

436
00:31:19,193 --> 00:31:22,404
بَدأَ بارني بالمُحَاوَلَة للتَوَصُّل لي. . .

437
00:31:22,488 --> 00:31:25,574
وقاومته قدر استطاعتي
لَكنَّه كَانَ قويَ جداً.

438
00:31:25,658 --> 00:31:27,993
هَلْ صَرختَ؟ هَلْ صَرختَ؟

439
00:31:28,077 --> 00:31:30,912
لَمْ اظن ان ذلك سيفيدً
هناك في الغابةِ.

440
00:31:30,997 --> 00:31:35,917
؟  بَدأَ يوجه الي الشتائم
"مثل فاسقةِ الجيشِ" وأسماء أخرى.

441
00:31:36,002 --> 00:31:38,587
وبعد ذلك تراجع وضَربَني بقبضتِه.

442
00:31:38,671 --> 00:31:41,548
؟  ضَربَني ثانيةً، و لَمْ  اقاوم  أكثر.

443
00:31:41,632 --> 00:31:47,012
لابد اني كنت في نِصْف  وعي،
ولكني اعْرفُ بأنّه مزّقَ كيلوتَي ْ. . .

444
00:31:47,096 --> 00:31:49,014
وفعَلَ ماكان يريده.

445
00:31:49,682 --> 00:31:52,142
االصحف قالت ان
طبيب فَحصَك. . .

446
00:31:52,226 --> 00:31:54,269
وقالَ بأنَّه لايعتقد بانك إغتصبَت.

447
00:31:54,354 --> 00:31:58,106
لا يهمني رايَ الطبيبَ.
أي إمرأة لا تَخطئ في هذه الأشياءِ.

448
00:31:58,191 --> 00:32:01,234
حَسَناً. حَسَناً. تابعي.

449
00:32:01,319 --> 00:32:02,903
حَسناً

450
00:32:04,614 --> 00:32:06,907
لا اعْرفُ بالضبط ماحَدثَ بعدها .
لابد اني غبت عن الوعي.

451
00:32:06,991 --> 00:32:10,118
لكن اول شيئ اذكره هو ان،
السيارة كَانتْ تَتحرّكُ.

452
00:32:10,203 --> 00:32:14,373
بارني كَانَ يَقُودُ السيارة بسرعة شديدة،
و كَانَ يَتنفّسُ بصعوبة.

453
00:32:14,457 --> 00:32:17,793
بصوت شهيق قبيح

454
00:32:19,003 --> 00:32:21,505
كُنّا على الطريقِ الرئيسيِ بجانب الموقفَ. . .

455
00:32:21,589 --> 00:32:24,341
واستدار بجانب البوابه ووقف.

456
00:32:24,425 --> 00:32:28,637
فَتحَت البابَ للخُرُوج. قَفزَ ماف  إلى الخارج
أولاً، والمصباح الكاشفَ في فَمِّه.

457
00:32:28,721 --> 00:32:30,806
حَسناً، الآن، إنتظري لحظه.
إعتقدَ بأنّك قُلتَ. . .

458
00:32:30,890 --> 00:32:33,308
هو رْمى بماف خارج السيارةِ
ا في الغابةِ.

459
00:32:33,393 --> 00:32:38,019
نعم ، لكن لابد انَه سمح له بالدخول
الى السيارةِ من جديد لااتذكر.

460
00:32:38,064 --> 00:32:41,608
حَسَناً. حَسَناً. الآن، فَتحتَ البابَ،
وماف خرجً أولاً. ً.

461
00:32:41,692 --> 00:32:44,319
قبل  أَنْ اخْرجَ، بارني مَسكَني. . .

462
00:32:44,404 --> 00:32:47,656
وقالَ بأنّه
سيخلعّ ملابسي  وهاجمني ثانيةً.

463
00:32:47,740 --> 00:32:51,159
هربت وجريت
كنت استطيع رؤية ماف من فتحة السور

464
00:32:51,244 --> 00:32:54,663
؟  كَانَ يُسرعُ ذهاباً وإياباً
ومعه المصباح.

465
00:32:54,747 --> 00:32:58,708
بارني مَسكَني مِنْ الخلف،
و سَقطَت على الأرض.

466
00:32:58,793 --> 00:33:01,628
؟  جلس فوقي وبدا يلكمني

467
00:33:01,712 --> 00:33:03,630
إعتقدَت بأنّه  سيَقْتلُني.

468
00:33:03,714 --> 00:33:08,343
صرخت وبطريقة ما
وقفت وجريت .

469
00:33:08,428 --> 00:33:11,012
دخلت من الفتحة في السور خلف مافي

470
00:33:11,097 --> 00:33:13,306
؟  كَانَ يَجْري  امامي بالمصباح .

471
00:33:13,391 --> 00:33:16,351
وتتبعت الضوءِ
حتى قادَني إلى منزلنا.

472
00:33:16,436 --> 00:33:18,645
ولم تري بارني بعدها

473
00:33:18,729 --> 00:33:21,481
لم اره بعدها حيَّا أو ميَّتا.

474
00:33:22,567 --> 00:33:24,484
حَسناً

475
00:33:24,569 --> 00:33:26,445
اَعتقدُ ذلك فيه الكفاية الآن.

476
00:33:27,029 --> 00:33:29,739
لِدُي الكثير مِنْ الوقتِ. كُلّ ماتُريده ُ.

477
00:33:31,200 --> 00:33:33,118
أين يمكنني ان اتصل بك

478
00:33:33,202 --> 00:33:35,954
انا ما زلتَ في ثاندر باي،
لكن  يُمْكِنُ أَنْ اتي ثانيةً في الصباحِ.

479
00:33:39,792 --> 00:33:42,544
- هَلْ كَانَ هناك شيء آخر؟
- لا.

480
00:33:55,224 --> 00:33:57,225
شكراً لسماحك لي بالاستماع الى اسطؤانتك

481
00:33:57,310 --> 00:34:00,312
- على الرحب والسعة.
- شكراً جزيلاً. مع السلامة.

482
00:34:03,483 --> 00:34:06,693
- من كانت تلك
- السيدة صاحبة القضية.

483
00:34:06,777 --> 00:34:08,069
أوه.

484
00:34:09,739 --> 00:34:11,573
الَنْ تقبل القضية

485
00:34:11,657 --> 00:34:15,903
لا اعْرفْ. هذايَعتمدُ على ماسيقوله مانيون غداً.

486
00:34:15,995 --> 00:34:18,538
انه يفكر بالامور.

487
00:34:18,623 --> 00:34:20,665
هذا افضل.

488
00:34:20,750 --> 00:34:23,835
ان قبلت القضية ساريدك معي

489
00:34:24,879 --> 00:34:27,839
انا في  قضية قتل  كبيرة

490
00:34:28,466 --> 00:34:32,802
الرجل العجوز على طاولة التشاور قد يدمرك .

491
00:34:33,721 --> 00:34:35,472
انا احتاجُك.

492
00:34:36,015 --> 00:34:37,599
هَلْ تَعْي ذلك؟

493
00:34:37,683 --> 00:34:40,268
لاي سبب  اخر قد يقول ذلك

494
00:34:41,187 --> 00:34:43,855
حَسناً ,  ساكونُ مسروراً للعَمَل مَعك
خارج قاعةِ المحكمة. . .

495
00:34:43,940 --> 00:34:45,857
لكن لَيسَ في قاعةِ المحكمة.

496
00:34:45,942 --> 00:34:50,195
لك الحرية في القرار،
في كلتا الحالتين ساعتمد عليك.

497
00:34:52,532 --> 00:34:54,449
هَلْ تكف عن االشربَ؟

498
00:35:00,039 --> 00:35:04,334
لا اعْرفُ. .

499
00:35:04,418 --> 00:35:06,378
لماذا لاتَعْرفَ؟

500
00:35:08,798 --> 00:35:11,258
هَلْ تَعتقدُان انه يُمْكِنُ أَنْ اترك الشربَ؟

501
00:35:11,926 --> 00:35:14,261
هل
حاولَت  أبداً؟

502
00:35:16,472 --> 00:35:18,181
حاولْ.

503
00:35:22,478 --> 00:35:24,896
لم اشارك في قضية قتل كبيرة.

504
00:35:25,690 --> 00:35:28,233
ولا مرة في كُلّ حياتِي.

505
00:35:28,317 --> 00:35:30,235
الامر راجع لك بارن.

506
00:35:37,451 --> 00:35:39,536
هَلْ سَتَكُونُ موجود اللّيلة؟

507
00:35:40,037 --> 00:35:43,123
نعم. نعم. .

508
00:35:52,300 --> 00:35:55,010
ميدا عزيزتي

509
00:35:55,094 --> 00:35:58,013
اظن انه سيمكنني ان افعلها

510
00:35:58,097 --> 00:36:01,141
قَدْ استطيعُ أَنْ اكُونَ  محامي حقيقي ثانيةً.

511
00:36:02,435 --> 00:36:04,436
لفترة قليلة على أية حال.

512
00:36:07,773 --> 00:36:10,025
حاولت ان َ اتذكّرَ.

513
00:36:10,109 --> 00:36:12,485
لكن هناك عناصر لايمكنني تذكرها.

514
00:36:14,071 --> 00:36:15,989
اتذكّرُ. . .

515
00:36:17,283 --> 00:36:20,702
ذهِبت إلى حانةَ كويل ومَعي مسدس  . . .

516
00:36:20,786 --> 00:36:24,414
و اتذكّرُ وجهَ كويل خلف البار.

517
00:36:25,082 --> 00:36:28,710
لكن  لا اتذكّرُ أي شئ آخر،
لَيسَ حتى ذِهابي إلى البيت.

518
00:36:28,794 --> 00:36:30,795
الا تتذكر إطلاقك للنار

519
00:36:30,880 --> 00:36:33,214
خمس طلقاتِ. تحدث ضجيجا يجب ان تتذكره.

520
00:36:33,299 --> 00:36:37,260
نعم ,  اتذكّرُ اني سَمْعت صوت طلقات،
لَكنَّهم لا يَبْدونَ لهم علاقة بي.

521
00:36:37,345 --> 00:36:39,304
بَدوا بعيدينَ. . .

522
00:36:39,388 --> 00:36:42,682
كأن شخص آخر كَانَ يطلق النار.

523
00:36:46,979 --> 00:36:50,649
ملازم أوّل مانيون  uh
ساقبل قضيتك.

524
00:36:51,317 --> 00:36:53,485
، شكراً. شكراً، سّيد بيغلر.

525
00:36:53,569 --> 00:36:56,738
حَسَناً. الآن، هناك
مسألة الاجور.

526
00:36:56,822 --> 00:36:58,740
ثلاثة ألف دولار.
ذلك معقولُ بما فيه الكفاية، أليس كذلك؟

527
00:36:58,824 --> 00:37:00,742
أوه، متأكّد متأكّد. أكثر مِنْ مناسب.

528
00:37:00,826 --> 00:37:02,827
سادفع لك لاحقاً.
الآن انا مفلس إَ.

529
00:37:02,912 --> 00:37:05,288
- أنت ماذا
-   إنا مفلس.

530
00:37:05,373 --> 00:37:07,749
ما عِنْدَي ثلاثة دولاراتِ،وليس 3,000 أ.

531
00:37:07,833 --> 00:37:11,753
-  هَلّ بالإمكان أَنْ تدبرها؟
- أوه، نعم، حالما  اخرج من السجنِ .

532
00:37:11,837 --> 00:37:14,839
لكن , ، يوم االراتب الإسبوعِ القادم.

533
00:37:14,924 --> 00:37:17,842
يمكنني ان ادفع لك 150 $ُ.

534
00:37:17,927 --> 00:37:21,137
وساعطيك
كمبيالة للبقيةِ.

535
00:37:21,222 --> 00:37:24,891
، يَفترضُ  لا اوافقُ
مالم تَدْفعُ لي نِصْفَ الأجرَ؟

536
00:37:26,143 --> 00:37:28,978
ساظطر ان اقبل بمحامي
تعينه المحكمة .

537
00:37:29,063 --> 00:37:33,691
-  اظن باني ساتابع دفاعِي واتاكد من برائتك؟
- نعم.

538
00:37:35,695 --> 00:37:39,906
- أين نَبْدأُ؟
- نحن سَنَحتاجُ  طبيب نفساني.

539
00:37:39,990 --> 00:37:44,160
بما ان كلانا ليس لديه نقود
اتعتقد ان الجيش سيدبر لك طبيبا

540
00:37:44,245 --> 00:37:46,162
,  اعْرفُ  عقيد في وزارة الدفاع الأمريكيةِ.

541
00:37:46,247 --> 00:37:48,373
-  ساكْتبُ له  رسالة.
- جيد. افعلُ ذلك. سولو

542
00:37:54,130 --> 00:37:56,047
أين تَذْهبُ الآن؟

543
00:37:56,132 --> 00:37:58,425
ساذْهبُ لرؤية زوجتَكَ، .

544
00:37:58,509 --> 00:38:00,969
لِماذا؟ الم تقابلها أمس؟

545
00:38:01,053 --> 00:38:03,096
ذلك صحيحُ. .

546
00:38:03,180 --> 00:38:05,390
هي  إمرأة جميلة جداً، زوجتكَ.

547
00:38:06,267 --> 00:38:09,936
-  يَتعوّدُ الرجلُ على مظهر زوجتِه.
- نعم.  اعتقد  ذلك.

548
00:38:10,020 --> 00:38:11,938
اراك لاحقا.

549
00:38:28,247 --> 00:38:31,040
ادخل  بولي. .

550
00:38:31,125 --> 00:38:33,752
أنت لَمْ تات هنا منذ أخليتَ،
المكان

551
00:38:33,836 --> 00:38:36,254
- لا.
-  الم تتعرف على المكان زينته ماري من اجلي ,

552
00:38:36,338 --> 00:38:38,840
انهت  للتو دورة في التصميم.

553
00:38:38,924 --> 00:38:41,342
البنت ذكية.
بنت ذكية جداً. إنظرْ إلى هذا.

554
00:38:41,427 --> 00:38:44,179
- لوحه  لبيكاسو حقيقية أصيلة.
-  لطيف جداً.

555
00:38:44,263 --> 00:38:47,348
جرب هذا الكرسي.
انه يَعمَلُ أشياءَ لَك.

556
00:38:47,433 --> 00:38:49,517
-؟ uh؟
- هيا إجلسْ.

557
00:38:49,602 --> 00:38:53,021
- عظيم، أليس كذلك؟ جيد للأعصابِ،.

558
00:38:53,105 --> 00:38:56,691
- نعم. ؟ كيف تطفئه؟

559
00:38:56,776 --> 00:38:59,444
- اشْعرُ بالتحسّن؟
-  اشعر انني مهزوز.

560
00:38:59,528 --> 00:39:00,904
Whew!

561
00:39:00,988 --> 00:39:06,117
، مررت لإخْبارك
انني مشترك بقوة في قضية مانيون.

562
00:39:06,202 --> 00:39:08,161
- أستطلب منه الاعتراف بذنبه صحيح
- لا.

563
00:39:08,245 --> 00:39:11,831
- ذلك  خطأ، بولي.  القضية واضحةَ.
- جيّد، رُبَّمَا. نحن سَنَرى.

564
00:39:11,916 --> 00:39:13,833
القاضي ميتلند ما زالَ في المستشفى.

565
00:39:13,918 --> 00:39:16,377
رُبَّمَا تريد ان تطلب تاجيلاَ
حتى يَعُودْ.

566
00:39:16,462 --> 00:39:18,671
ان استمرينا الآن،
سنظطر ان نحاكم . .

567
00:39:18,756 --> 00:39:20,965
امام قاضي مختار عشوائيا.

568
00:39:21,050 --> 00:39:23,635
- افضل ُ ميتلند.
نعم. انا كذالك  .

569
00:39:23,719 --> 00:39:26,805
لكن بالطبع هذا يَعْني ان موكلي اً
سيبقى شهرين في السجنِ. . .

570
00:39:26,889 --> 00:39:29,265
او ثلاثة شهورِ
قبل المحاكمةِ.

571
00:39:29,350 --> 00:39:33,061
إذا خفضت التهمةَ
إلى القتل الغير المتعمّدِ. . .

572
00:39:33,145 --> 00:39:35,980
لذا  يُمْكِنُ أَنْ يُخرجَ بكفالة،
نحن سَنُوافقُ على تاجيل.

573
00:39:36,065 --> 00:39:38,399
هل تَعمَلُ ذلك إذا أنت ما زِلتَ مدعي عام .

574
00:39:38,484 --> 00:39:40,902
أوه ,  لا اعْرفْ.  قَدْ افعل.

575
00:39:40,986 --> 00:39:43,905
َربما افعل
لان اختبار كشف الكذب على زوجتِه. . .

576
00:39:43,989 --> 00:39:46,324
أعطىَ البرهانُ على قصّةِ الإغتصابَ.

577
00:39:46,408 --> 00:39:49,786
-  سَيكونُ  المحلفين مَعه.
- كيف عرفت نتيجة الاختبار -

578
00:39:49,870 --> 00:39:51,788
- خدعتني لم تكن
- تعرف  صحيح.

579
00:39:51,872 --> 00:39:54,415
على أية حال، نتيجة  إختبار كشف كذب
لَيسَ دليلاً مقبولاً.

580
00:39:54,500 --> 00:39:58,253
- أنت لا تَستطيعُ إسْتِعْماله.
- لا، لَكنَّه سيكون عبئا  أخلاقيا عليهمً.

581
00:39:58,337 --> 00:40:01,714
ميتش ,  لا تَجْلسْ في ذلك الكرسي كثيراً.

582
00:40:01,799 --> 00:40:04,217
يُمْكِنُ أَنْ يَهزَّ  لك مخك.

583
00:40:04,301 --> 00:40:06,219
l أراك فيما بعد.

584
00:40:15,271 --> 00:40:17,188
؟انه  يَتذكّرُك، يابول. ؟انه يَحْبُّك.

585
00:40:17,273 --> 00:40:19,190
- يَحْبُّ البيرةَ في ثلاجتِي.

586
00:40:19,275 --> 00:40:21,568
حَسناً، ما المناسبة اليوم؟
لما انت مرتدية ملابس الغرب

587
00:40:21,652 --> 00:40:24,696
إشتريتها من أريزونا
عندما كنا هناك.

588
00:40:24,780 --> 00:40:28,700
- اليست انيقة.
-؟ . نحن يُمْكِنُ أَنْ نَجْلسَ في سيارتِي.

589
00:40:35,916 --> 00:40:37,458
؟ ها أنت.

590
00:40:38,627 --> 00:40:40,545
؟  اذْهبُ، Muffy.

591
00:40:40,629 --> 00:40:42,881
عِدّة أشياء حَدثتْ لي.

592
00:40:42,965 --> 00:40:44,924
, uh -

593
00:40:45,009 --> 00:40:48,636
الملابس الداخلية
التي خلعها عنك بارني كويل.

594
00:40:48,721 --> 00:40:51,139
بحوزة من الآن؟ الشرطة؟

595
00:40:51,223 --> 00:40:53,308
تَعْني كيلوتَي؟

596
00:40:53,392 --> 00:40:55,310
نعمً. كيلوتكَ.

597
00:40:55,394 --> 00:40:57,312
لم اراه منذ ذلك الوقت.

598
00:40:57,396 --> 00:40:59,314
أعطيت التنورةَ الممزّقةَ
وبلوزتي إلى الشرطةِ. . .

599
00:40:59,398 --> 00:41:02,984
ثم ذَهبتَ مَعهم الى الغابة
لنبَحْث عن الكيلوتَ.

600
00:41:03,068 --> 00:41:07,113
- لَكنَّنا لم نَجِدَ أيّ شيء ما عدا نظارتي.
- نظارتك؟

601
00:41:07,197 --> 00:41:09,157
تَعْنين بأنّك كُنْتَ تَلْبسُين نظارات
خلال كُلّ ذلك؟

602
00:41:09,241 --> 00:41:12,076
لا.  كَانَت في علبة يَدِّي.

603
00:41:12,161 --> 00:41:14,996
اَلْبسُهم للقراءة، ولعب الكرة والدبابيسِ.
أشياء كهذه.

604
00:41:15,080 --> 00:41:17,498
لابد واني حاولتَ الخروج من السيارةِ وأسقطتْهم.

605
00:41:17,583 --> 00:41:19,459
Uh huh.

606
00:41:19,543 --> 00:41:23,129
, ، قَدْ يُثيرُ إهتمامك
بأنّ إختبار كشف كذبكَ. . .

607
00:41:23,213 --> 00:41:25,340
ظَهرَ لصالحك.

608
00:41:25,424 --> 00:41:28,259
بالطبع كان يمكنني ان  أخبرَك .

609
00:41:28,344 --> 00:41:32,931
- الم تكوني  قلقة بشأنه؟
- لا. لماذا  اقلق؟

610
00:41:33,515 --> 00:41:36,601
تَحْبّينُ أَنْ تسمعي
شيء يقلقك؟

611
00:41:36,685 --> 00:41:38,311
يالك من ابله

612
00:41:38,395 --> 00:41:42,688
مثلا ان زوجِكَ يشاهدنا
مِنْ نافذةِ زنزانته الان ؟

613
00:41:44,777 --> 00:41:47,820
حَسَناً. قولي لي الحقيقة.

614
00:41:49,573 --> 00:41:52,533
- هَلْ قالَ لك شيئاً
- فقط بما فيه الكفاية.

615
00:41:52,618 --> 00:41:54,661
هَلْ أنت خائفه منه؟

616
00:41:55,371 --> 00:41:57,205
نعم.

617
00:41:57,289 --> 00:42:00,375
الهذا تَطوّعتَ
لااختبار كشف الكذب؟ من اجلَهُ؟

618
00:42:00,459 --> 00:42:04,295
- نعم.
-  هَلْ هناك سبب لأن يكون زوجك غيورَا؟

619
00:42:05,714 --> 00:42:07,715
؟  كَانَ غيورَا حتى قبل زواجنَا.

620
00:42:07,800 --> 00:42:09,884
كان علي ان اتوقع ذلك.

621
00:42:10,552 --> 00:42:13,471
ولكن الغريب انه كان يتباهى بي.

622
00:42:13,555 --> 00:42:15,723
يلبسني هذا النوع من الملابسُ.

623
00:42:15,808 --> 00:42:18,768
وبعد ذلك يُصبحُ غاضبَ
إذا اي رجلا اعارني  إنتباهه .

624
00:42:19,478 --> 00:42:21,854
حاولتَ تَرْكه، لكن  لا استطيعُ.

625
00:42:21,939 --> 00:42:23,940
؟  فهو يتوسل لي وانا اوافق.  .

626
00:42:24,942 --> 00:42:28,611
، إذا تَعتقدُين اني   نَسيت
سؤالي , فلا.

627
00:42:29,655 --> 00:42:31,739
- انا نسيتُ.
- حَسَناً.

628
00:42:31,824 --> 00:42:34,200
اذن ساسالك ثانية

629
00:42:34,284 --> 00:42:37,328
هَلْ هناك سبب ليَكُونُ زوجك  غيورَ؟

630
00:42:38,831 --> 00:42:40,415
لا.

631
00:42:40,499 --> 00:42:42,917
لم اخنه أبداً.

632
00:45:01,473 --> 00:45:03,432
يعجبك المكان

633
00:45:03,517 --> 00:45:05,893
l كنت انظر  ' في هذه الصورِ.

634
00:45:05,978 --> 00:45:09,564
- هذا بارني كويل، أليس كذلك؟
- ذلك صحيحُ.  بارني.

635
00:45:09,648 --> 00:45:12,024
- انا بول بيغلر -
-  اعْرفُ مَنْ أنت.

636
00:45:12,109 --> 00:45:14,360
رايتك كثيرا في ايرون ستي

637
00:45:14,444 --> 00:45:18,656
- أنت لَمْ تُخبرْني اسمَكَ.
- باكيت . نحن لا نَفْتحُ حتى الخامسة .

638
00:45:18,740 --> 00:45:22,326
-  يُمْكِنُني الانتظار .

639
00:45:23,162 --> 00:45:25,538
كُنْتَ تعمل تلك الليلِة، أليس كذلك؟

640
00:45:25,622 --> 00:45:27,832
الليلية التي  قُتِل فيها بارني كويلْ.

641
00:45:27,916 --> 00:45:30,251
كما قالت الصحيفةِ كنت موجودا.

642
00:45:30,335 --> 00:45:33,880
كنت انت من اوقف
الملازم أوّل مانيون بالخارج.

643
00:45:33,964 --> 00:45:37,425
ذلك صحيحُ. ؟  -
وجه المسدس نحوي وقالَ. . .

644
00:45:37,509 --> 00:45:39,260
"تُريدُ ان تؤذي انت أيضاً،ياصديق؟ "

645
00:45:39,344 --> 00:45:41,929
وأنت قُلتَ لا،
لأن اسمَكَ لَيسَ صديق.

646
00:45:42,598 --> 00:45:44,515
ليس هناك ماَ يضحكَ
بالامر سّيد بيغلر.

647
00:45:44,600 --> 00:45:47,226
.  آسف. انا آسف.

648
00:45:47,311 --> 00:45:50,938
اين كنت عندما قتل بارني كويل

649
00:45:53,859 --> 00:45:56,402
افهم انك لا تُريدُ
التحدّثْ عن تلك الليلِة ,؟

650
00:45:56,486 --> 00:45:58,946
ذلك صحيحُ.
l لا اريدُ التَحَدُّث عنها.

651
00:45:59,031 --> 00:46:01,991
؟ ستظطر للكَلام معي عنها في المحكمةِ.
فلما لاتتحدث الآن؟

652
00:46:02,534 --> 00:46:05,328
لأني  لست  مضطرا الآن.
هل هذا سبب كافي

653
00:46:05,412 --> 00:46:06,621
حسنا.

654
00:46:07,539 --> 00:46:12,460
ا بارني  كَانَ
شخص عنيف، أليس كذلك؟

655
00:46:12,544 --> 00:46:16,631
كان مصارعا.
وماهرا في استخدام المسدسات.

656
00:46:16,715 --> 00:46:19,133
؟  كان يدفع َ ديونَه،ويدير مكانا نظيفا   ً.

657
00:46:19,218 --> 00:46:22,178
- انا ,كنت  احَبَّه.
-هل تدير المكان الان

658
00:46:22,262 --> 00:46:25,806
لا ,  فقط اعمل هنا.ماري تدير الامور ا.

659
00:46:25,891 --> 00:46:28,059
ماري. هَلْ كَانتْ تلك زوجةِ بارني؟

660
00:46:28,143 --> 00:46:31,354
لا. ؟    ما كَانَ عِنْدَهُ  زوجة.
ماري كَانتْ مديرَته.

661
00:46:31,438 --> 00:46:35,316
أوه. ,  إتسائل
من سَيَرِثُ المكانَ.

662
00:46:35,400 --> 00:46:38,778
- ماري ,على مااظن.
- ، ماري ثانيةً؟

663
00:46:38,862 --> 00:46:40,780
وماالخطب بذلك

664
00:46:40,864 --> 00:46:43,950
تَعْني ما المسألة مَع ماري؟
لا اعْرفُ ماسم عائلتها

665
00:46:44,034 --> 00:46:45,910
من ماري؟

666
00:46:45,994 --> 00:46:47,828
بيلانت. ماري بيلانت.

667
00:46:47,913 --> 00:46:49,830
انها في الغرفة  الخلفيِة.

668
00:46:49,915 --> 00:46:53,167
نحن لا نَتحدّثُ عن زبائنِنا هنا،
لكن إذا نحن عَمِلنا -

669
00:46:53,252 --> 00:46:56,295
- أَيّ نحن لا -
- شكراً لكم.

670
00:47:08,100 --> 00:47:10,059
هَلْ تَعْرف زوجةَ الملازم ِمانيون

671
00:47:10,143 --> 00:47:12,436
نعم  اعْرفُ المُلازم أيضاً.

672
00:47:12,521 --> 00:47:15,356
؟ انه  ضابط  جيد. هي جيدة أيضاً.

673
00:47:15,440 --> 00:47:17,817
- ودّية. كالطفل الجيد.

674
00:47:17,901 --> 00:47:19,819
ماذا تَعْرفُ ؟
كف عن ذلك.

675
00:47:19,903 --> 00:47:22,697
لَمْ اعْنِ أيّ شئَ.
انها مثيرة  مالخطب في ذلك ؟

676
00:47:22,781 --> 00:47:25,324
اتُريدُ ان  يسيئ  المحامي ألفهم

677
00:47:25,951 --> 00:47:28,619
ماهي  فرص الملازم ،

678
00:47:28,704 --> 00:47:32,456
جيّدة جداً ,  برأيي،
مَع وجود بضعة شهود مثلكم.

679
00:47:33,792 --> 00:47:39,171
احْبُّ مُسَاعَدَته.  فعلا،
لَكنَّنا نسنرحل الى  برلين.

680
00:47:39,256 --> 00:47:41,674
أوه.. . .

681
00:47:41,758 --> 00:47:44,593
مَنْ هذه الفتاة الجميلةِ في الفندقِ؟

682
00:47:44,678 --> 00:47:49,265
اسمها ماري بيلانت .
كَانتْ كانها ملكَ لكويل.

683
00:48:02,487 --> 00:48:04,822
- اتريد طاولة  سيدي؟
- نعم، رجاءً.

684
00:48:11,079 --> 00:48:14,498
- هَلْ أنت سَتَكُونُ لوحدك؟
-  لا سينظم الي اثنان اخران.

685
00:48:14,583 --> 00:48:18,169
- هَلْ يُمْكِنُ أَنْ  أْخذَ قبعتَكَ؟
- ، شكراً لك شكراً جزيلاً.

686
00:48:25,135 --> 00:48:27,053
؟ ow هَلْ كَانَ مجمّل أظافر؟

687
00:48:27,137 --> 00:48:30,264
اَسْألُني أيّ أسئلة حول أي شخص.
عرفت كل شيئ.

688
00:48:30,349 --> 00:48:33,351
حَسناً، يُمْكِنُ أَنْك تُخبرَني عن إمرأة
باسمِ ماري بيلانت

689
00:48:33,435 --> 00:48:35,102
سهلة.

690
00:48:35,187 --> 00:48:39,357
ماري بيلانت  قَدْ أو قَدْ لا
تكون عشيقةُ بارني كويل المتوفي .

691
00:48:39,441 --> 00:48:42,443
- أوه؟
- عاملة المانيكير تعتقد انها كانت عشيقته

692
00:48:42,527 --> 00:48:44,445
لكن مصفّفة الشعر الشعر لاتعتقد ذلك .

693
00:48:44,529 --> 00:48:49,283
؟ لكن ، كلاهما متفقتان انه
كانت هناك علاقة جنسية من نوع ما.

694
00:48:49,368 --> 00:48:51,452
- ساكمل بعد قليل.
- قائمة الطعام ؟

695
00:48:51,536 --> 00:48:53,454
شكراً .

696
00:48:54,998 --> 00:48:57,416
- جميله  ,اليس كذلك
- نعم، هي جميلةُ جداً.

697
00:48:57,501 --> 00:48:59,293
حَسناً،. إستمرّْي .

698
00:48:59,378 --> 00:49:03,798
حَسناً، على أية حال، هناك قصّة  تَقُولُ
مافعله  بارني مَع السّيدةِ مانيون

699
00:49:03,882 --> 00:49:06,967
كان سببه ماري بيلانت .

700
00:49:07,052 --> 00:49:10,971
يبدو انها كَانتْ تَواعد جنديا ما
وفقد بارني اعصابه.

701
00:49:11,056 --> 00:49:14,475
-  وإنفجرمن الغضب.
- هل ماري بيلانت محليّه؟

702
00:49:14,559 --> 00:49:18,604
لا، هي  كندية. بارني جَلبَها
لتحسن المكان. . .

703
00:49:18,688 --> 00:49:20,689
وهي بَقيتْ تديره لَهُ.

704
00:49:20,774 --> 00:49:24,985
- يبدو انها نجحت.
- انه اكثر من النجاح  انها وارثة للاملاك

705
00:49:25,070 --> 00:49:28,739
أوه؟ هي لا تَبْدو مثل  نوع سيئ، أليس كذلك؟

706
00:49:28,824 --> 00:49:32,493
- ؟ أين؟
- ماذا  تعني باين؟

707
00:49:32,577 --> 00:49:35,871
- الجميلة القوائمِ.
- التي تقدم الطعام هنا؟

708
00:49:41,378 --> 00:49:44,213
، الآنسة بيلانت، هَلْ يُمْكِنُ أَنْ  اقدّمَ نفسي؟

709
00:49:44,297 --> 00:49:46,674
انا  بول  بيغلر
مُحامي للملازم أوّلِ مانيون.

710
00:49:46,758 --> 00:49:48,843
هذه السّيدةُ روتليج
والسّيد مكارثي ، زملائي.

711
00:49:48,927 --> 00:49:51,929
-؟  هَلْ أنت تَعمَلُ؟
-  إ هَلْ يُمْكِنُ أَنْ تجْلسَ مَعنا لمدّة دقيقة؟

712
00:49:52,013 --> 00:49:54,515
- نعم , يُمْكِنُني
شكراً لك.

713
00:49:56,309 --> 00:49:59,437
احْبُّ سُؤالك بضعة أاسئله،
إذا لاتمانعين.

714
00:49:59,521 --> 00:50:01,856
اي نوع من الاسئلة  سّيد بيغلر

715
00:50:01,940 --> 00:50:05,484
، مثلا اي  نوعِ من  الرجال
كان ربّ عملكَ  السّيد كويل

716
00:50:05,569 --> 00:50:07,111
أ رجل لطيف جداً.

717
00:50:07,195 --> 00:50:10,948
ان كان  ذلك صحيحاُ،فكيف تُوضّحُين
ماذا حَدث مَع زوجةِ الملازم أوّلِ مانيون

718
00:50:11,533 --> 00:50:14,034
لا اعْرفُ ما حَدثَ
مَع زوجةِ الملازم أوّل ِمانيون. . .

719
00:50:14,119 --> 00:50:16,745
لذا فلَيسَ عليّ
ان افسر شيئا

720
00:50:16,830 --> 00:50:20,040
ولائكَ إلى السّيدِ الميتِ كويل
مُؤَثِّرُ جداً، آنسة بيلانت.

721
00:50:20,125 --> 00:50:22,710
بارني كان محُبّوباَ
مِن  الكُلّ ، سّيد بيغلر.

722
00:50:22,794 --> 00:50:27,298
انه كرمَ منك ان تتغاضين عن اخطائه البسيطه
، مثل إغتِصاب زوجة رجلِ اخر.

723
00:50:28,675 --> 00:50:30,593
بعد اذنكم. . .

724
00:50:30,677 --> 00:50:33,387
ستاخذ النادلة طلباتكم
عندما تجهزوا.

725
00:50:33,472 --> 00:50:38,017
سعدت  بمقابلتْكم، سّيد بيغلر
سّيد مكارثي، سّيدة روتليج.

726
00:50:40,187 --> 00:50:42,980
لقد هزمتك ياملازم.

727
00:50:44,608 --> 00:50:47,151
- عشَر، عشرون -
- مانيون.

728
00:50:51,364 --> 00:50:53,407
- هل وصل شيئ ياملازم
- نعم.

729
00:50:53,492 --> 00:50:56,368
، هذا. مِنْ واشنطن.

730
00:50:56,453 --> 00:50:59,371
سيرسلون   طبيبا ليشهد لي،
لكن هناك شرط.

731
00:50:59,456 --> 00:51:03,209
يُريدونَني أَنْ أَذْهبَ إلى مستشفى للجيشِ
في ديترويت من اجل  فحصِ.

732
00:51:03,293 --> 00:51:07,254
الا يفهم الجيشُ بأنّك في السجنِ
بتهمة لاتسمح لك بالخروج بكفالة؟

733
00:51:07,339 --> 00:51:09,256
هكذا الامر بالنسبة للجيش.

734
00:51:09,341 --> 00:51:12,343
لااعْرفُ كيف ستحل هذه المشكلةا.
ساحاول ان  افكّرُ في شيئ.

735
00:51:12,427 --> 00:51:15,721
لم تاتي زوجتي الى هنا منذ يومين ؟
هل قابلتها

736
00:51:15,805 --> 00:51:18,516
- لا، لَيسَ لفترة.
- اين هي بحق  الجحيم ؟

737
00:51:18,600 --> 00:51:20,809
لديك اشياء اخرى لتقلق بشانها.

738
00:51:20,894 --> 00:51:23,812
ساتصل بها واخبرها انك تفتقدها

739
00:51:23,897 --> 00:51:25,856
نعم قل لها ذلك.

740
00:51:27,067 --> 00:51:29,652
- شكراً سولو.
- لاباس  بولي.

741
00:51:33,657 --> 00:51:35,950
اعرف ماتشعر به ياملازم.

742
00:51:36,034 --> 00:51:39,954
كنت ساقلق انا ايضاً

743
00:51:41,039 --> 00:51:45,626
- لو  كَانَ عِنْدَي شيء كتلك بالخارج

744
00:51:45,710 --> 00:51:49,004
شيء مثل ماذا،
انت تفهم قصدي شيئ كتلك حرة طليقه.

745
00:51:54,636 --> 00:51:56,887
ماهذه الضوضاء يارجال

746
00:51:58,223 --> 00:52:01,934
انه انا يااحمق
ضَربَت مِرْفَقَي بهذا القضيب الحديدي .

747
00:52:02,018 --> 00:52:05,145
. تُريدُ بَعْض الكحولِ المطهر،    ؟

748
00:52:05,230 --> 00:52:07,898
لا ولكني لن امانع بمشروب كحولي  ُ.

749
00:52:12,404 --> 00:52:14,405
دعنا نَنهي اللعبةَ، ياملازم.

750
00:52:44,144 --> 00:52:47,605
لدينا محامي مجنون ا.

751
00:52:47,689 --> 00:52:50,983
هلو بولي.
هذا ما يَدْعونَك، أليس كذلك؟ بولي؟

752
00:52:51,067 --> 00:52:54,236
ذلك  اسم مجنون ل محامي مجنون!

753
00:53:02,621 --> 00:53:04,538
شكراً للسماح لي لمشاهدتك ياباي اي .

754
00:53:04,623 --> 00:53:07,041
-انت لست راحلا
-؟ uh؟

755
00:53:07,125 --> 00:53:09,918
- اقصد لن ترحل تماما
لا ساعود

756
00:53:29,648 --> 00:53:32,566
- ً , مرحباً، بولي. ، هذا محامي ماني.

757
00:53:32,651 --> 00:53:34,360
-؟ اتجلس معنا؟
- اسف لااستطيع

758
00:53:34,444 --> 00:53:39,073
ايمكنني  سّيدة مانيون،
ان اتكلّمُ معك للحظة، خارجا؟

759
00:53:39,157 --> 00:53:42,743
"سّيدة مانيون "؟
أسقطنَاالالقاب منذ زمن طويل.

760
00:53:42,827 --> 00:53:45,579
يستحسن ان نستبعدها ثانية
هذا مهمُ.

761
00:53:45,664 --> 00:53:48,165
- حَسَناً.  ساذهبُ مَعك.

762
00:53:48,249 --> 00:53:51,960
- ستعودين  أليس كذلك؟-طبعا  ماذا تعتقد؟

763
00:54:02,013 --> 00:54:05,474
- اراك لاحقا ياباي ايِ.
-حسنا.

764
00:54:13,066 --> 00:54:16,568
- هَلْ تلقيت  رسالتي ِ الهاتفِية؟
نعم، لكني  كنت مشغولة.

765
00:54:16,653 --> 00:54:18,570
لماذا لم تاتي لرُؤية زوجِك؟

766
00:54:18,655 --> 00:54:20,823
ليس علي ان اذهب  كُلّ يوم.

767
00:54:20,907 --> 00:54:23,158
سَتكون   فكرة جيدة ان تفعلي .

768
00:54:23,243 --> 00:54:25,494
حَسَناً.  ساراه كُلّ يوم.

769
00:54:25,578 --> 00:54:27,705
جيد لا، لَيسَ جيد.   اين سيارتكَ؟

770
00:54:27,789 --> 00:54:30,332
-  جئت َ مَعهم.
- سيارتي هناك

771
00:54:30,417 --> 00:54:32,334
لدي أصدقاءِ بالداخل.

772
00:54:32,419 --> 00:54:35,254
- أصدقاء أَو لا  أنت ستعودين  'للبيت.
- مَنْ تظن نفسك ؟

773
00:54:35,338 --> 00:54:38,132
انا المحامي الذي  يُحاولُ انقاذ
زوجِكَ! هَلْ تَتذكّرُين

774
00:54:38,216 --> 00:54:41,218
- وما دخل ذلك ب
-اسمعيني ُ.

775
00:54:41,302 --> 00:54:44,221
ا حتى تنتهي المحاكمةِ   أنت
ستكونين زوجة مطيعة. . .

776
00:54:44,305 --> 00:54:48,892
مرتدية نظارة لائقة
إستبتعدين عن الرجال . . .

777
00:54:48,977 --> 00:54:51,311
والملاهي  والخمرَ. . .

778
00:54:51,396 --> 00:54:54,022
و سَتَلْبسُين
تنورة وأحذية نعلها واطئ. . .

779
00:54:54,107 --> 00:54:56,942
و سَتَلْبسُين   زنَّار -
وخصوصاً  زنَّار.

780
00:54:57,026 --> 00:55:01,655
صدقيني عادة لاامانع مشاهدة اهتزاز  -
جسم المراة

781
00:55:01,740 --> 00:55:05,617
الكن احتفظي بتلك الاهتزازات لزوجك ،
عندما يخرج من  السجنِ.

782
00:55:05,702 --> 00:55:07,619
الآن. دعينا نَذْهبُ.

783
00:55:09,080 --> 00:55:11,039
انا .  حقاً آسفة .

784
00:55:11,124 --> 00:55:13,292
لم اكن متعمدة لتقليل فرصَ ماني .

785
00:55:13,376 --> 00:55:15,294
هيا

786
00:55:53,541 --> 00:55:55,709
هل هنا تقريبا حيث ضربك  بارني

787
00:55:55,794 --> 00:55:58,003
نعم.  هناك.

788
00:55:58,087 --> 00:56:00,005
هناك الفتحة في  السياجِ حيث كان مافي . . .

789
00:56:00,089 --> 00:56:02,549
يجري مهرولا ممسكا بالمصباح

790
00:56:05,386 --> 00:56:07,304
اين منزلك المتنقل

791
00:56:07,806 --> 00:56:09,848
فوق هناك على التَلِّ.

792
00:56:15,480 --> 00:56:17,606
هذا مكانُي المفضّلُ.

793
00:56:22,320 --> 00:56:26,532
أحياناً عندما  ماني كَانَ يَنَامُ،
اخْرجُ هنا وفقط اجْلسُ.

794
00:56:26,616 --> 00:56:30,369
كان لا بُدَّ أنْ اخْرجَ من المنزل.  لا احتمل أَنْ
ابقى محبوسة في مكان ضيق لفترات طويلة .

795
00:56:33,122 --> 00:56:35,749
انا وحيدة يا، بول.

796
00:56:35,834 --> 00:56:37,876
انا وحيدة  جدا   -

797
00:56:37,961 --> 00:56:41,630
l لم اكن ساذهب الى ذلك الملهى لو لم اكن كذلك

798
00:56:41,714 --> 00:56:45,008
لَرُبَّمَا انك تتدربين على الوحدة

799
00:56:45,844 --> 00:56:48,011
تَعْني بأنّ
ماني لَنْ يخرج؟

800
00:56:48,096 --> 00:56:51,306
سيتوقف ذلك على  المحلفين،
و لا يُمْكِنُكَ أان تتنباي بما سيفعلون .

801
00:56:51,391 --> 00:56:53,934
ان لم يخرج ستكون تلك طريقة لانهاء زواجنا.

802
00:56:54,644 --> 00:56:57,855
لا. لا انا لم اقصد ذلك.
ربما افكر في ذلك احيانا . . .

803
00:56:57,939 --> 00:57:00,315
لكني   لا اريدُه  حقاً.

804
00:57:13,955 --> 00:57:17,165
؟ مرحبا ياعزيزي هل افتقدتني

805
00:57:17,250 --> 00:57:19,209
بالطبع افتقدتني

806
00:57:21,713 --> 00:57:23,964
اتريد ان تدخل  بول؟

807
00:57:24,048 --> 00:57:26,383
يُمْكِنكُ أَنْ تدخل  إذا تُريدَ .

808
00:57:27,719 --> 00:57:30,053
لا، شكراً لك لورا.

809
00:57:30,138 --> 00:57:34,099
اسف لاني افسدت َ
متعتك  في ذلك المكانِ. l -

810
00:57:35,476 --> 00:57:39,062
- ليلة سعيدة، لورا.
- ليلة سعيدة.

811
00:58:08,968 --> 00:58:13,889
جلسة محكمة مقاطعة ايرون كليفس
منعقدة الان .

812
00:58:13,973 --> 00:58:15,933
أ يُمْكِنُكم أَنْ تُجلَسَوا.

813
00:58:21,397 --> 00:58:25,275
لللذين لايعرفوني
اسمي  ويفر.

814
00:58:25,360 --> 00:58:30,030
انا من جنوب الولاية وانا هنا مؤقتا
. . .

815
00:58:30,114 --> 00:58:32,699
حتى يَتعافى مِنْ  مرض حادّ.

816
00:58:32,784 --> 00:58:36,078
ليست هناك حاجة ,
للاطالة في شرح طريقتي .

817
00:58:36,162 --> 00:58:38,789
القضاة واحد مثل الاخر .

818
00:58:38,873 --> 00:58:42,709
الفرق الوحيد قَدْ يَكُون في الطعام . . .
الذي يتناولونه

819
00:58:42,794 --> 00:58:46,171
أَو ميولهم
للنَوْم اثناء الجلسة .

820
00:58:46,255 --> 00:58:49,633
انا عن نفسي يمكنني ان اكل كل شيئ

821
00:58:49,717 --> 00:58:54,638
ومع اني ابدو  وكاني اغفو قليلا احيانا . . .
الا انكم ستجدون

822
00:58:54,722 --> 00:59:00,018
ان افاقتي سهلة
خاصة لو هزني محامي جيد  بنقطة قانونية جيدة.

823
00:59:01,646 --> 00:59:05,524
الان سنتولى امر قائمة الدعاوي
القضية الاولى

824
00:59:05,608 --> 00:59:08,694
الشعب ضد كلارينس ماديغان .

825
00:59:08,778 --> 00:59:11,571
الاقتحام والدُخُول في الليلِ.

826
00:59:11,656 --> 00:59:14,741
ليقف  المتهمَ ويَتقدّمُ؟

827
00:59:14,826 --> 00:59:16,785
هذا أنا، سيادة القاضي .

828
00:59:25,003 --> 00:59:27,129
" ولاية مشيغان، ومحكمة ايرون كليفس  .

829
00:59:27,213 --> 00:59:29,256
، انا ميتشيل لودويك ، المحامي المدعي . . .

830
00:59:29,340 --> 00:59:32,300
ساشرح للمحكمة  . .

831
00:59:32,385 --> 00:59:34,302
ان  كلارينس ماديغان . . .

832
00:59:34,387 --> 00:59:37,931
باوان شوت ماديغان
وسموكي ماديغان  . .

833
00:59:38,016 --> 00:59:40,100
قد اقتحم
مسكن كاسبر كاتز . . .

834
00:59:40,184 --> 00:59:43,103
وانه قام هناك بجريمة السرقة ."

835
00:59:44,188 --> 00:59:47,190
هَلْ السّيد ماديغان  لَديه مُحامي؟

836
00:59:47,275 --> 00:59:51,069
لا يجب ان يملك الشخص نقودا .
لكي يتطلب منهم حتى اقل شيئ

837
00:59:51,154 --> 00:59:53,697
السّيد ماديغان ، ان كنت فقير،
فواجبُي ان اعين محامي . . .

838
00:59:53,781 --> 00:59:56,283
ليدافع عنك

839
00:59:56,367 --> 00:59:59,953
لاتزعج  نفسك سيادة القاضي .
فانا سَرقَت الويسكي  .

840
01:00:00,038 --> 01:00:01,913
انا مذنب جدا.

841
01:00:01,998 --> 01:00:04,291
كَانَ  صندوق كامل من  البوربون  الباهظ الثمن ،

842
01:00:04,375 --> 01:00:07,627
- هَلْ بِعتَ هذا الويسكي؟
- أوه، لا.  شَربَته.

843
01:00:07,712 --> 01:00:09,504
- كلّه؟
- بالتاكيد.

844
01:00:09,589 --> 01:00:12,924
هل أنت مدرك بأنّه يجب
مُعَاقَبَتك لهذه الجريمةِ؟

845
01:00:13,009 --> 01:00:14,968
كَانَ  الويسكي يستحق ذلك

846
01:00:15,053 --> 01:00:19,222
ساقبل اعترافك .
أنت سَننطق بالحْكمُ لاحقاً.

847
01:00:19,307 --> 01:00:22,601
- يمكنك انْ تَعُودُ الآن إلى مكانِكَ.
- شكراً، َ.

848
01:00:24,645 --> 01:00:29,483
القضية الثانية .
الشعب ضد فريدريك مانيون .

849
01:00:29,567 --> 01:00:31,735
التهمة: القتل.

850
01:00:31,819 --> 01:00:36,448
انا بول بيغلر .
محامي المتهم .

851
01:00:36,532 --> 01:00:39,326
ااي  هؤلاء الرجالِ موكلك،
سّيد بيغلر

852
01:00:39,410 --> 01:00:43,745
- لا أحد منهم، َ.
- اتحضر المتهم يا شريف. . .

853
01:00:44,290 --> 01:00:47,834
اخشى ان لا استطيعُ يان افعل  ذلك،
سيادة القاضي .

854
01:00:47,919 --> 01:00:51,254
ربما يجدر باحد ان يشرح لي الامر .
فانا لَيسَ عرّافَ.

855
01:00:51,339 --> 01:00:55,592
المتهمَ يفْحَصَ في ديترويت أَ
مِن قِبل  طبيب نفساني،.

856
01:00:55,676 --> 01:00:57,636
الم يكن من الواجب ان تستشار المحكمة . . .

857
01:00:57,720 --> 01:01:00,680
قبل ان يسمح للمتهمِ
بترك دائرة اختصاصها

858
01:01:00,765 --> 01:01:03,642
، نحن نَتعاملُ
مع الجيشِ في هذه المسألةِ. . .

859
01:01:03,726 --> 01:01:07,020
سمحوا لنا بهذه الفرصة فقط
باستشارة  أحد أطبائهم النفسانيين.

860
01:01:07,105 --> 01:01:09,189
لم تكن المحكمة موجودة ،
وكان من الضروري. . .

861
01:01:09,273 --> 01:01:11,858
بأنّنا نسرع بالمتهمِ إلى طبيب النفساني.

862
01:01:11,943 --> 01:01:14,277
ماذا يقول  المُحامي

863
01:01:14,362 --> 01:01:16,113
حدث هذا بعلمك ياسيادة القاضي .

864
01:01:16,197 --> 01:01:21,201
طالما سمعت ا ن هذه المقاطعة من محافظتا الجميلة
هي مكان غريب

865
01:01:21,285 --> 01:01:26,206
اذا كان عاديا ان نسمح لرجل
متهم بقتلِ من الدرجة الأولى ان يتجول كما يشاء . . .

866
01:01:26,290 --> 01:01:29,960
لا اظن ان هذا ينبغي على الغرباء  . .

867
01:01:30,044 --> 01:01:34,089
ان يشيروا الى ان  القانون
لايتحكم بمثل هذا التسامح الغريب .

868
01:01:34,173 --> 01:01:38,969
المتهم برفقة مندوب
وسيعود هذا المساء.

869
01:01:39,053 --> 01:01:42,722
سَنَستدعىه رسمياً
عند عودتِه.

870
01:01:42,807 --> 01:01:46,226
لأجل القائمة،
اتقول لي بما سيترافع

871
01:01:46,310 --> 01:01:49,521
المتهم سَيَتْركُ قراءة
المعلوماتِ ويَسْكتُ.

872
01:01:49,605 --> 01:01:52,065
سنسجل إلتماسا بالبراءة.

873
01:01:52,150 --> 01:01:56,903
قضية فريدريك مانيون
سَتوَضِعُ في اول قائمةِ المحاكمةَ.

874
01:02:07,623 --> 01:02:09,791
ايُمْكِنُك أَنْ تسرع  بولي؟
ان سمع القاضي. . .

875
01:02:09,876 --> 01:02:13,587
ان السجين كَانَ يَتسكّعُ حول سكةِ الحديد
المحطة، سيغضب مني جدا.

876
01:02:13,671 --> 01:02:15,463
- سياخذ الامر دقيقة، .

877
01:02:15,548 --> 01:02:17,799
تعال هنا.

878
01:02:20,761 --> 01:02:23,471
, كيف جرت الامور ياملازم  ؟

879
01:02:23,556 --> 01:02:25,932
-  كَنَت مصاب بالجنونَ  المؤقت.
- هَلْ أخبرَك ذلك؟

880
01:02:26,017 --> 01:02:29,227
نعم. قالَ هو سَيَكْتبُ لك رسالةً. . .

881
01:02:29,312 --> 01:02:32,105
لكني دونت بعضَ الملاحظات بنفسي .

882
01:02:32,190 --> 01:02:34,566
- اسم الدكتورِ كان سميث.
- سميث.

883
01:02:34,650 --> 01:02:38,945
اتمنى ان يكون أناتول لودفيج سميث
,  أَو، لودفيج فون سميث ,

884
01:02:39,030 --> 01:02:42,199
- فاسم كذلك  سيُعجبُ هيئةَ المحلفين.
- ببساطة  ماثيو سميث .

885
01:02:42,283 --> 01:02:47,204
قالَ بأنني ّ عندما قتلت كويل  ،
كنت اعاني مِنْ "ردّ فعل فصامي."

886
01:02:47,288 --> 01:02:51,208
ردّ فعل فصامي.
أسم جيد للسمع اليس كذلك ؟

887
01:02:51,292 --> 01:02:54,085
- . ماذا يَعْني بانجليزية ؟
- ، يَعْني  كَانَ عِنْدَي ُ. . .

888
01:02:54,170 --> 01:02:57,339
"نزوة لا تقاوم لقتل كويل ِ."

889
01:03:00,051 --> 01:03:01,718
لاباس بذلك ، أليس كذلك؟

890
01:03:01,802 --> 01:03:04,137
هل قال انك تعرف الفرق . . .

891
01:03:04,222 --> 01:03:06,306
بين الصواب والخطأ ِعندما قتلت كويل

892
01:03:10,311 --> 01:03:12,896
لايجب علينا ان نبقي الشريف مننتظرا.
يجدر بك ان تَذْهبُ.

893
01:03:32,333 --> 01:03:36,670
هل سمعت ابدا عن  محكمة في  مشيغان
تقبل بنزوة  لا تقاومِ كنوع من الجنون؟

894
01:03:36,754 --> 01:03:40,006
لا. رُبَّمَا علينا ان نؤسس دعوانا على الدفاع عن النّفسِ.

895
01:03:40,091 --> 01:03:42,425
حتى ميتش لودويك
يمكنه ان يجعل  منّا اضحوكة اذا فعلنا ذلك.

896
01:03:42,510 --> 01:03:45,178
[تدفق]
صودا الفراولة الملعونةِ.

897
01:03:45,263 --> 01:03:47,597
- .  هل تريد  فستق؟
- لا، شكراً.

898
01:03:48,266 --> 01:03:50,558
حَسناً، غداً السّبت.

899
01:03:50,643 --> 01:03:53,144
لدينا عطلة نهاية الإسبوع فقط قبل المحاكمة.

900
01:03:53,229 --> 01:03:57,440
- متى نبدا بالعَمَل؟
- صباح الغد،

901
01:04:52,747 --> 01:04:55,165
- بولي!
- ، استمعُ إلى هذا،يابارني

902
01:04:55,249 --> 01:04:58,001
لا تهم لذلك. فقط  ابحث. . .

903
01:04:58,627 --> 01:05:03,923
الشعب  ضَد درفي
62مشيغان،صفحة 486. سَنَة 886 1.

904
01:05:04,008 --> 01:05:06,259
هذه هي
انها لدي هنا  .

905
01:05:06,344 --> 01:05:10,347
إسمعْ. "اإختبار معرفة الصحيح من الخاطئ،
مع انه غير علمي. . .

906
01:05:10,431 --> 01:05:12,390
الا ان أغلب الولاياتِ تقبلة "-

907
01:05:12,475 --> 01:05:16,770
إسمعْ "الوا قعَ
ان متّهما بإرتِكاب جريمةً. . .

908
01:05:16,854 --> 01:05:21,775
رُبَما كَانَ قادر على فَهْم
طبيعة ونتائج هذا الفعلِ. . .

909
01:05:21,859 --> 01:05:25,153
ومعْرِفة بأنّه كَانَ خاطئَ، على الرغم من ذلك "-

910
01:05:25,237 --> 01:05:28,114
يالها منَ كلمة مُحَبِّبة، "على الرغم من ذلك"!

911
01:05:28,199 --> 01:05:33,620
"على الرغم من ذلك، إذا هو أُجبرَ
على فعله بسبب نَزوة -

912
01:05:33,704 --> 01:05:36,748
ليست لديه القدرة
على مقاومتها. . .

913
01:05:36,832 --> 01:05:39,459
هو سَيُفلت مِنْ العقابِ."

914
01:05:39,543 --> 01:05:43,171
اذن فمحكمة مشيغان العليا
قَبلَت بنزوة لا تقاومَ، يابارن.

915
01:05:43,255 --> 01:05:47,300
لقد سبق واستخدم هذا بننجاح.
اظن اننن لدينا مايفيدنا.

916
01:05:47,385 --> 01:05:49,969
درفي العزيز سنة 1886 مارايك1.

917
01:05:50,054 --> 01:05:52,180
؟ اعطني كراسة.

918
01:05:52,765 --> 01:05:56,643
ياالهي صودا الفراولة
بدأُ طعمها مثل الويسكي  ا

919
01:05:56,727 --> 01:06:00,313
لاتثمل بعد.
يَجِبُ أَنْ نَقتنعُ هيئة المحلفين. . .

920
01:06:00,398 --> 01:06:03,400
أنّ مؤكلنَا شعر بنَزوه لا تقاوم .

921
01:06:03,484 --> 01:06:05,068
تذكّرْ ذلك.

922
01:06:06,112 --> 01:06:08,696
أيها السيدات والسادة من المحلفين. . .

923
01:06:08,781 --> 01:06:12,492
قَبْلَ أَنْ نبدا،
سَيَكُونُ ضروري لي أَنْ افْحصَ. . .

924
01:06:12,576 --> 01:06:16,413
مؤهلاتِكَم لتكونوا محلّفين.

925
01:06:16,497 --> 01:06:19,082
تذكّرُوا انكم اقسمتم

926
01:06:19,166 --> 01:06:21,709
هَلْ كلّكم مواطنون؟

927
01:06:21,794 --> 01:06:24,462
ارفعوا ايديكم ان لم تكونوا مواطننين.

928
01:06:37,351 --> 01:06:42,313
هل احد منكم  قاضي امن او ضابط شرطة

929
01:06:42,398 --> 01:06:44,566
لا.

930
01:06:44,650 --> 01:06:49,571
هل احد منكم له صلة قرابة لضابط شرطة

931
01:06:49,655 --> 01:06:52,532
-  لا.
- اًنتهيت من المؤهلاتِ.

932
01:06:52,616 --> 01:06:55,368
الآن سافحص اسباب مجيئكم .

933
01:06:55,453 --> 01:06:59,706
هل احد منكم لديه  عمل  مَع
المدعي العام، ميتشيل لودويك؟

934
01:06:59,790 --> 01:07:01,666
لا.

935
01:07:01,750 --> 01:07:07,005
هل احد منكم لديه  عمل
مَع بول بيغلر مُحامي للدفاعِ؟

936
01:07:07,089 --> 01:07:08,381
لا.

937
01:07:08,466 --> 01:07:10,842
أيّا منكم لديه عمل مَع المتهمِ. . .

938
01:07:10,926 --> 01:07:13,511
الجالس  على يسارِ السّيدِ بيغلر

939
01:07:13,596 --> 01:07:16,389
- [ لا.
- السّيدةُ لورا مانيون. . .

940
01:07:16,474 --> 01:07:18,683
زوجة المتهمَ رجاءً قفي؟

941
01:07:20,102 --> 01:07:23,229
- هَلْ أيّ منكم يعْرفُ السّيدةَ مانيون؟
- لا.

942
01:07:23,314 --> 01:07:26,024
شكراً لك، سّيدة مانيون.
يمكنك الجلوس.

943
01:07:27,067 --> 01:07:29,402
يمكن للمحامي ان يَتحدّى هيئةَ المحلفين.

944
01:07:29,487 --> 01:07:35,033
قبل تحدي المحامي ،
هَلْ يُمْكِنُ أَنْ  اقدّمَ السّيدَ كلود دانسر إلى المحكمةِ؟

945
01:07:35,117 --> 01:07:38,203
السّيد  دانسر مساعدُ المُدعي العامُ
مِنْ لانسنج.

946
01:07:38,287 --> 01:07:42,457
بسبب الطبيعةِ الغريبةِ هذه القضية ،
طَلبَت من المُدعي العامَ. . .

947
01:07:42,541 --> 01:07:45,001
ان يسَمح للسّيدِ دانسر ان يصاحب
الإدّعاءِ.

948
01:07:45,085 --> 01:07:47,712
سمعتكَ تَسْبقُك، سّيد داننسر.

949
01:07:47,796 --> 01:07:52,089
إمتياز اعتبر وجودك في محكمتِي امتيازا.
انا متاكد انه سيكون مفيدا

950
01:07:52,174 --> 01:07:53,092
شكراً لكم

951
01:07:55,930 --> 01:07:57,931
هل لديكم اي عمل مع مكتب المدعي العام

952
01:07:58,015 --> 01:07:59,516
لا.

953
01:08:00,601 --> 01:08:03,520
يَجِبُ أَنْ اَعتذرَ عن ملاحظاتِي الإستخفافيةِ. . .

954
01:08:03,604 --> 01:08:06,397
حول هذا الجزء من الولاية وعاداتها

955
01:08:06,482 --> 01:08:11,653
نادرا ًمارايت   هيئة محلفين في قضية قتلِ
إختيرَوا في أقل مِنْ يوم ونصف.

956
01:08:11,737 --> 01:08:14,948
لقد حظيت باحترامي التام.

957
01:08:15,032 --> 01:08:18,451
يا سّيد دانسر، طلبت استراحة.
ما خطبك

958
01:08:18,536 --> 01:08:21,371
هناك إقتراح
اود ان اقوله.

959
01:08:21,455 --> 01:08:25,124
- تفضل.
- بما ان الدفاعَ يلتمس البرءة. . .

960
01:08:25,209 --> 01:08:27,460
فالإدّعاءُ سيستعينن بطبيب نفساني.

961
01:08:27,545 --> 01:08:30,421
قانونِيا، لنا الحقّ
في طلب  فحص عقلي. . .

962
01:08:30,506 --> 01:08:32,590
للمتهمِ مِن قِبل طبيبِنا الخاصِ.

963
01:08:32,675 --> 01:08:34,717
هل تعرف  بذلك القانونِ،
سّيد بيعلر؟

964
01:08:34,802 --> 01:08:36,970
Uh قليلا .

965
01:08:37,054 --> 01:08:39,556
تقدمي بطلب
رسمي سيؤخر الامور. . .

966
01:08:42,059 --> 01:08:44,060
فلما لاُنوافقُ  بشكل غير رسمي؟على؟
تأجيلِ؟

967
01:08:44,144 --> 01:08:47,021
لمدة يوم فقط
ثم سيمكن لطبيبنا يُمْكِنُ أَنْ يفحص المتهمِ.

968
01:08:47,106 --> 01:08:50,108
وسيوفر ذلك كثير من الوقت

969
01:08:50,192 --> 01:08:52,151
- نعم ,
- جيد.

970
01:08:52,236 --> 01:08:56,990
لكن لما لانتقدم بذلك الطلب
على أية حال.

971
01:08:57,074 --> 01:08:59,075
انت متاخر بعض الشيئ؟

972
01:08:59,159 --> 01:09:01,077
لكن رُبَّمَا؟  القاضي سَيُتغاضى عن ذلك.

973
01:09:01,161 --> 01:09:03,246
اريد ان يرى المحلفون . . .

974
01:09:03,330 --> 01:09:05,957
بأنّ إلتماسَنا بالجنونِ
صحيح

975
01:09:06,041 --> 01:09:08,501
ليس على طبيبِنا
ان يفَحْص موكلك.

976
01:09:08,586 --> 01:09:10,503
كنت اتبع الإجراءات العادية.
وانا اوافقك

977
01:09:12,590 --> 01:09:15,133
اتريد  ان تَتقدم  بالطلبِ أ،

978
01:09:15,217 --> 01:09:16,968
- نعم،  -
-  لَنْ يَكُونَ ذلك ضروريَ.

979
01:09:17,052 --> 01:09:18,761
ذلك صحيحُ.  لَنْ يَكُونَ ضروريَ مطلقاً.

980
01:09:18,846 --> 01:09:22,640
انتهى الخلاف .
هَلْ نكمل في ساحة المعركةِ؟

981
01:09:26,520 --> 01:09:30,773
جسم كويل اصيب
بخمسة طلقات.

982
01:09:30,858 --> 01:09:33,776
أحد الرصاصِ
مَرَّ من خلالِ القلبِ.

983
01:09:33,861 --> 01:09:37,530
الموت، في رأيي،
كَانَ فورياً. . .

984
01:09:37,615 --> 01:09:39,532
وكَانَ سببه هذا الجرحِ.

985
01:09:39,617 --> 01:09:43,661
- الدّكتور راشيد، هَلْ  لي بتقريركَ المفصّلُ؟
- بالتأكيد.

986
01:09:43,746 --> 01:09:47,790
l اطلب ان يعرف  هذا التقريرِ
بمستند الشعب رقم 1.

987
01:09:47,875 --> 01:09:50,084
إستلمَناه وعرفناه  .

988
01:09:50,169 --> 01:09:52,795
الشعب يقدم للناس
نسخة من  التقريرِ.

989
01:09:53,339 --> 01:09:55,381
يمكن للدفاع ان يسال الشاهد

990
01:09:55,466 --> 01:10:00,386
الدّكتور راشيد، غرضكَ الرئيسي كَانَ
التحقّقْ من  سببِ الموتِ، ا لَيسَ كذلك؟

991
01:10:00,471 --> 01:10:01,596
نعم.

992
01:10:01,680 --> 01:10:04,724
ورغم ذلك ,  قَرأَ ت في تقريرِكَ هنا،
بأنّك فحصت. . .

993
01:10:04,808 --> 01:10:07,268
ان كان جسم الميت
ينتج الحيوانات المنوية

994
01:10:07,353 --> 01:10:09,729
اثناء الوفاة.

995
01:10:09,813 --> 01:10:14,651
اعتراض
الناس دعُؤا هذا الشاهدِ فقط ليؤضح سببِ الموتِ.

996
01:10:14,735 --> 01:10:17,362
سيذي القاضي ، التقرير  كله
قذم على انه دليل. . .

997
01:10:17,446 --> 01:10:20,490
ويَحتوي التقريرَ على معلوماتِ
عن انتاج الحيوانات المنوية .

998
01:10:20,574 --> 01:10:23,785
مرفوض السّيد لودويك .
يمكن للشاهد ان يُجيبُ.

999
01:10:24,411 --> 01:10:27,413
نعم ,  قمت بذلك الفحصِ على الميّتِ.

1000
01:10:27,498 --> 01:10:30,500
الآن، هَلْ تُخبرُ المحكمةَ نتائجِكِ؟

1001
01:10:30,584 --> 01:10:33,544
كان هناك انتاج للحيوانات المنوية
في وقت الموتِ.

1002
01:10:33,629 --> 01:10:38,132
بمعنى ان  الميّت،ِ،
لم يكن مصاب بالعقم  في الحياة

1003
01:10:38,217 --> 01:10:40,176
- ذلك صحيحُ.
- الآن، طبيب. . .

1004
01:10:40,260 --> 01:10:44,597
إذا  إمرأة قُالت  بأنّها مارست الجس
مَع  رجل ما. . .

1005
01:10:44,682 --> 01:10:48,768
وهو ليس عقيما ،ولكن ليس هناك
دليلَ يُوْجَدُ في جسمِ الإمرأةَ. . .

1006
01:10:48,852 --> 01:10:51,145
هل يمكن لمحامي -او  مدعي عام -

1007
01:10:51,230 --> 01:10:54,774
ا ن  يستخدم  هذا كدليل
على كذب المراة

1008
01:10:54,858 --> 01:10:59,529
سيدي القاضي
، اعترضُ على هذا النوع  من الأسئلةِ.

1009
01:10:59,613 --> 01:11:01,698
نحن لَسنا مهتمين. . .

1010
01:11:01,782 --> 01:11:04,200
بعلاقات
الرجال والنساء.

1011
01:11:04,284 --> 01:11:07,620
، طالما هناك فحص
اجري لانتاج المني . . .

1012
01:11:07,705 --> 01:11:09,455
فمن حقنا ان نعرف السبب

1013
01:11:09,540 --> 01:11:11,290
مرفوض  يمكنك . أن  تُجيبُ.

1014
01:11:11,375 --> 01:11:14,335
نعم. الإدّعاء يُمْكِنُ أَنْ يَستخدم ذلك. . .

1015
01:11:14,420 --> 01:11:17,964
ولكن بالتاكيد
لَنْ يَكُونَ دليل بأنّها كَانتْ تَكْذبُ.

1016
01:11:18,048 --> 01:11:20,717
- لم لا؟
- يُمْكِنُ أَنْ يكون هناك عِدّة أسباب. . .

1017
01:11:20,801 --> 01:11:22,719
امثلا سلبية الاختبار .

1018
01:11:22,803 --> 01:11:25,847
, مثل استعمال  مانع للحمل. . .

1019
01:11:25,931 --> 01:11:29,726
- أَو من المحتمل لم يقذف الرجل
ولم يصل الى الذروة

1020
01:11:29,810 --> 01:11:32,645
في تشريحِ الجثة هل طلب منك اً
ان تحدد. . .

1021
01:11:32,730 --> 01:11:36,899
الميّت وَصلَ
الى الذروة الجنسية قبل فترة قليلة من موتِه؟

1022
01:11:36,984 --> 01:11:39,527
- لا يا سيدي.
- هَلْ  كان يُمكنُ أنْ ان تحدد؟

1023
01:11:39,611 --> 01:11:41,112
أوه، نعم.

1024
01:11:41,196 --> 01:11:43,906
اذن فقد طلب منك
ان تجري مثل هذا الفحصِ. . .

1025
01:11:43,991 --> 01:11:46,993
قَدْ يَكُونُ مفيدَ إلى الإدّعاءِ،
وليس للدفاع

1026
01:11:47,077 --> 01:11:51,122
انا اعترض سيدي القاضي
انه سؤال مناقش

1027
01:11:51,206 --> 01:11:53,750
الدفاعِ يحاول ان يطعن في نزاهة نوايا

1028
01:11:53,834 --> 01:11:55,752
ممثلي الشعب.

1029
01:11:55,836 --> 01:11:59,005
سّيد بيغلر،  يَجِبُ أَنْ تَكُونَ مدركَ
انَ السؤال غيرلائق.

1030
01:11:59,089 --> 01:12:01,674
اسْحبُ السؤالَ، َ،
واَعتذرُ.

1031
01:12:01,759 --> 01:12:04,177
السؤال والجواب سيشطبون

1032
01:12:04,261 --> 01:12:07,847
وهيئة المحلفين سَتَتجاهلُ
السؤال واجابته.

1033
01:12:08,807 --> 01:12:11,517
- لانريد اعادة استجوابه.

1034
01:12:11,602 --> 01:12:14,854
يَدْعو الشعب لويد بورك الآن.

1035
01:12:14,938 --> 01:12:17,565
[حاجب]
هل يَتقدّمُ الشاهدَ، رجاءً.

1036
01:12:21,111 --> 01:12:24,947
كَيْفَ  لهيئةِ المحلفين
تجاهل ماَسْمعُوه؟

1037
01:12:25,532 --> 01:12:29,535
لايمكنهم ياملازم.

1038
01:12:29,620 --> 01:12:33,039
لايمكنهم   الحقيفة كلها
ولا شيء سوى الحقيقة، يُساعدُك الله ؟

1039
01:12:33,123 --> 01:12:35,208
-  نعم
- اجْلسُ، رجاءً.

1040
01:12:36,043 --> 01:12:38,377
اذْكرُ مهنتَكَ،
رجاءً، السّيد بورك؟

1041
01:12:38,462 --> 01:12:42,632
- انا  مصور تجاري.
- هل استدعتك الشرطةِ. . .

1042
01:12:42,716 --> 01:12:46,552
لأَخْذ الصورِ
لجثة بارني . . .

1043
01:12:46,637 --> 01:12:49,514
قَبلَ وَبَعد  أُزالتها
مِنْ موقع الجريمة؟

1044
01:12:49,598 --> 01:12:50,765
نعم يا سيدي,  .

1045
01:12:50,849 --> 01:12:53,601
هل انتْ من صورِ
هذه الصور للمتوفي ؟

1046
01:12:58,148 --> 01:13:00,149
نعم.

1047
01:13:00,234 --> 01:13:02,151
ليعرف المسجل
هذه الصورِ على انها. . .

1048
01:13:02,236 --> 01:13:05,154
دليل الشعب 2 أ إلى 2 د .

1049
01:13:05,239 --> 01:13:08,616
تقدم الصور
إلى الدفاعِ ليفحصِها. . .

1050
01:13:08,700 --> 01:13:10,910
ونطلب ان تسجل كادله

1051
01:13:10,994 --> 01:13:13,746
- الشاهد لكَ.
-  لا أسئلةَ. لا إعتراضاتَ.

1052
01:13:13,831 --> 01:13:16,207
لقد صورني انا ايضا تلك  الليلِة .

1053
01:13:16,291 --> 01:13:18,626
إنتظر لحظة رجاءا سّيد بورك.

1054
01:13:18,710 --> 01:13:21,838
Uh، السّيد بورك. . .

1055
01:13:21,922 --> 01:13:23,923
هذه الصورِالتي عَرضتْ كدليل. . .

1056
01:13:24,007 --> 01:13:26,676
هل كانت  الصورَ الوحيدةَ
التي صورتها تلك الليلة

1057
01:13:26,760 --> 01:13:28,761
لا.

1058
01:13:28,846 --> 01:13:31,013
الم تظهر بقية الصور.

1059
01:13:31,932 --> 01:13:33,850
كُلّ صوري تَظْهرُ!

1060
01:13:33,934 --> 01:13:36,811
-  أوه، بالطبع. اعذرنيَ.

1061
01:13:36,895 --> 01:13:39,605
هَلْ أعطيتَ الصورَ الأخرى إلى الشرطةِ؟

1062
01:13:39,690 --> 01:13:42,608
- نعم يا سيدي,
-  ماذا كَانت

1063
01:13:42,693 --> 01:13:46,362
اكَانتْ صور جانبية
أ او صور للقمرِ، ربما؟

1064
01:13:46,446 --> 01:13:49,407
- أَو  لدبّ أسود يَقتاتُ نفايةَ ثندر باي

1065
01:13:49,491 --> 01:13:53,327
انا اعترض لاارى كيف يمكن
ان تكون للصور اي صلة

1066
01:13:53,412 --> 01:13:55,329
لقد قدمت الصور لتوضح

1067
01:13:55,414 --> 01:13:58,124
كيف ان المتوفي
إ مات موتة عنيفة.

1068
01:13:58,208 --> 01:14:01,752
سيدي القاضي   أيّ صورة
تخَصّ القضية ستكُونُ لها  علاقةَ.

1069
01:14:01,837 --> 01:14:04,714
إنقطةَ جيدةُ، سّيد بيغلر  إستمرّْ.

1070
01:14:04,798 --> 01:14:07,592
عما كانت بقية
الصور، سّيد بيرك؟

1071
01:14:08,385 --> 01:14:10,094
زوجة الملازم أوّلِ مانيون

1072
01:14:10,178 --> 01:14:14,140
هل وضحت هذه الصور مظهرها ِ
بعد ان قتل بارني كويل

1073
01:14:14,224 --> 01:14:17,310
- نعم.
- سيدي القاضي مظهرها ليس له اية صلة .

1074
01:14:17,394 --> 01:14:20,980
لم تقدم اية ادلة
لتظهر علاقة بين مظهرها والجريمة.

1075
01:14:21,064 --> 01:14:23,190
- [امقبول
- آسف، سيدي القاضي .

1076
01:14:23,275 --> 01:14:26,527
فقط أردت ان َ اتَأْكد ان الإدّعاءِ
ليس ممتنعا عن تقديم ادلة ما .

1077
01:14:26,612 --> 01:14:28,529
اسمع

1078
01:14:28,614 --> 01:14:31,657
انا احتج على هجوم محامي الدفاع المتواصل

1079
01:14:31,742 --> 01:14:34,160
على دوافعِ الإدّعاءِ.

1080
01:14:34,244 --> 01:14:38,915
هيئة المحلفين سَتَتجاهلُ الملاحظةَ
التي اشار اليها محامي الدفاع .

1081
01:14:38,999 --> 01:14:43,336
ليس هناك سبب لنعتِقد ان
نوايا الإدّعاء ليست حسنة .

1082
01:14:43,420 --> 01:14:46,464
إعتذاراتي إلى الإدّعاءِ،
وإلى المحكمةِ.

1083
01:14:46,548 --> 01:14:51,259
لكن، سيدي القاضي ،
طالما اننا نحتج اود ان احتج انا ايضا

1084
01:14:52,596 --> 01:14:57,850
انا مستعد  لمُوَاجَهَة
هذين العملاقين القانونيينِ في أي وقت، وأي مكان. . .

1085
01:14:57,935 --> 01:15:00,811
لكن من العدل ،
أَنْ يَكُونَ كل واحد على حدة.

1086
01:15:00,896 --> 01:15:04,523
لاريد هذان الخصمان الصعبان
ضدي في نفس الوقت.

1087
01:15:07,945 --> 01:15:10,571
لكن نقطتَكَ تُؤْخَذُ بالاعتبار.

1088
01:15:10,656 --> 01:15:13,199
أَيّ مُحامي منكم يبدا مَع الشاهدِ. . .

1089
01:15:13,283 --> 01:15:17,954
هو لوحده سَيَستمرُّ مَع ذلك الشاهدِ
حتى اسمح بغير ذلك .

1090
01:15:18,038 --> 01:15:20,164
شكراً لك سيدي القاضي . ليست هناك  أسئلةَ .

1091
01:15:20,248 --> 01:15:22,166
لا أسئلةَ.

1092
01:15:32,970 --> 01:15:35,721
-،  نحن ننحسن صنعا أليس كذلك؟
- اين  بارنيل؟

1093
01:15:35,806 --> 01:15:37,848
لماذا اليس   هنا؟

1094
01:15:37,933 --> 01:15:41,060
لا، ولا في منزلِه،
وهو ما كَانَ هناك طوال اللّيل.

1095
01:15:41,144 --> 01:15:43,062
أنت اخر من راه  أين هو؟

1096
01:15:43,146 --> 01:15:45,064
وَعدَت أَنْ لا اخبرَ، احد  فلا تسْألَني.

1097
01:15:45,148 --> 01:15:48,818
- لم يبدا في الشرب من جديد
- لا لم يكن ثملا

1098
01:15:48,902 --> 01:15:52,738
-؟هل  ذَهبَ الى  مكان ما؟
- لقد إستعارَ سيارتَي لشيءِ .

1099
01:15:52,823 --> 01:15:55,825
سيارتكَ؟ هذا ذكاء منك .
؟ انه لم يقود سيارة منذ 20 سنةِ.

1100
01:15:55,909 --> 01:15:57,952
؟ قد يَقْتلُ نفسه.اين ذَهبَ؟

1101
01:15:58,036 --> 01:16:00,079
انا محتفظة بوعدي

1102
01:16:07,504 --> 01:16:09,964
؟ابطىء السرعة نصف ميل
الى محطة الجمارك الكندية

1103
01:16:25,397 --> 01:16:27,314
صباح الخير، أيها السيدات والسادة.

1104
01:16:27,399 --> 01:16:29,275
- يمكنكم ان تبدوا .

1105
01:16:29,359 --> 01:16:31,944
سيدي القاضي

1106
01:16:32,029 --> 01:16:35,781
الدفاع يُلاحظُ شخص ثالث
في منضدةِ الإدّعاءَ.

1107
01:16:35,866 --> 01:16:39,076
-كُنّا نَتسائلُ إذا المحكمةِ
تشتركُ في فضولِنا لمعرفة مَنْ هو.

1108
01:16:39,161 --> 01:16:41,078
كَنَت عَلى وَشَكِ أَنْ اقدّمَه.

1109
01:16:41,163 --> 01:16:45,082
سيدي القاضي ، هذا الرجل المحترمِ
هَوْ الدّكتور دبليو . جريجوري هاركورت .

1110
01:16:45,167 --> 01:16:49,128
الدّكتور هاركورت طبيب الشعب النفساني
في هذه القضية .

1111
01:16:49,212 --> 01:16:53,799
نطلب ان يسمح  للدّكتورِ هاركورت
بالجُلُوس على طاولتنا كشاهد.

1112
01:16:53,884 --> 01:16:57,594
ماذا سيشاهد نجوم برج الثور ؟
ام نحلة طنانة

1113
01:16:59,139 --> 01:17:02,057
لاباس بذلك.

1114
01:17:03,477 --> 01:17:07,271
الدفاع لَيْسَ لهُ إعتراضُ، .
اريد فقط ان اعبر عن ارتياحي . . .

1115
01:17:07,355 --> 01:17:12,651
لان العضو الجديد لَيسَ
تعزيزات قانونية اضافية مِنْ لانسنج.

1116
01:17:12,736 --> 01:17:15,071
-نطلب الفونس باكيت للشهادة

1117
01:17:21,244 --> 01:17:23,204
إرفعْ يدّكَ اليمنى، رجاءً.

1118
01:17:23,288 --> 01:17:25,831
أنت تُقسمُ بجدية ان الشهادةَ

1119
01:17:25,916 --> 01:17:29,668
سَيتكُونُ الحقيقةَ، كلّ الحقيقة
ولا شيء سوى الحقيقة،

1120
01:17:29,753 --> 01:17:31,670
- نعم .
- اجلسُ، رجاءً.

1121
01:17:34,424 --> 01:17:37,927
- سَتَذْكرُ اسمَكَ، رجاءً.
- ألفونس باكيت

1122
01:17:38,011 --> 01:17:40,638
انت تعمل في فندق ثندر باي صحيح

1123
01:17:40,722 --> 01:17:42,181
انا عامل بار هناك.

1124
01:17:42,265 --> 01:17:45,559
هل كَنتْ تَعْملُ في ليلةِ
قتل فريدريك مانيون للسيد كويل

1125
01:17:45,644 --> 01:17:48,020
- نعم
- هَلْ كُنْتَ شاهدا على الجريمة ؟

1126
01:17:48,105 --> 01:17:49,230
نعم

1127
01:17:49,314 --> 01:17:52,274
اتُخبرُنا ،
رجاءً، ماذا حَدثَ؟

1128
01:17:53,276 --> 01:17:56,695
كنت على  المنضدة بجانب البابِ
عندما دخل الملازم أوّل مانيون

1129
01:17:56,780 --> 01:17:59,073
هل كنت تعَرفَ الملازم أوّلَ مانيون
بالشكل وبالأسم؟

1130
01:17:59,157 --> 01:18:01,617
- نعم يا سيدي.
- اكمل

1131
01:18:01,701 --> 01:18:04,036
دخل ومشى الى البار

1132
01:18:04,121 --> 01:18:06,455
وبَدأَ يطلق النار .

1133
01:18:06,540 --> 01:18:09,792
؟ اطلق النار على بارني
وعندما بارني سَقطَ. . .

1134
01:18:09,876 --> 01:18:12,795
استمر في اطلاق النار عليه
خلف البار.

1135
01:18:12,879 --> 01:18:14,797
ثمّ إستدارَ وخَرجَ.

1136
01:18:14,881 --> 01:18:19,176
عندما دَخلَ الملازم أ مانيون الي الحانة،
كَيفَ بدا إليك؟

1137
01:18:19,261 --> 01:18:21,762
كان ، يمَشي ببطئ.

1138
01:18:21,847 --> 01:18:24,098
كانه متعمّدِ ,

1139
01:18:24,182 --> 01:18:27,560
- هَلْ تَكلّمَ مع بارني كويل
- لم يتفوه كلمة.

1140
01:18:27,644 --> 01:18:31,147
تمشى الى البار
واخرج مسدسه واطلق النار

1141
01:18:31,231 --> 01:18:34,400
- وبعد ذلك خَرجَ.
- نعم.

1142
01:18:34,484 --> 01:18:37,695
عندما خَرجَ، كَيفَ بدا إليك؟

1143
01:18:37,779 --> 01:18:40,281
؟  بَدا مثلما عند دخوله.

1144
01:18:40,365 --> 01:18:42,575
وكَانهَ ساعيَ البريد الذي يُسلّمُ البريدَ.

1145
01:18:42,659 --> 01:18:46,162
عندما خرج الملازم أوّل مانيون
ماذا عَمِلَت

1146
01:18:46,246 --> 01:18:49,415
، حَدثَ الامر بسرعة،
انا كنت مصدوما.

1147
01:18:49,499 --> 01:18:52,418
- ولكني ركضت وراءه
- هَلْ وَجدتَه بالخارج؟

1148
01:18:52,502 --> 01:18:55,254
- نعم يا سيدي. كَانَ يسير مبتعدا.
- هَلْ تَكلّمتَ معه؟

1149
01:18:55,338 --> 01:18:59,592
قلت له ياملازم يستحسن الا تهرب

1150
01:18:59,676 --> 01:19:02,094
هَلْ أجابَك؟

1151
01:19:02,179 --> 01:19:05,639
قالَ، "تُريدُ ان تتاذى انت ايضا ياصديق  "

1152
01:19:05,724 --> 01:19:07,766
هَلْ كَانَ يصوب المسدس نحوك؟

1153
01:19:07,851 --> 01:19:11,604
كَانَ يَمسكه في إتّجاهِي،
لكن  فوهته كَانتْ منخفضةَ.

1154
01:19:11,688 --> 01:19:15,524
عندما قالَ،
"اتُريدُ ان تؤذى انت  أيضاً،"

1155
01:19:15,609 --> 01:19:17,526
كيف عبر عن  ذلك

1156
01:19:17,611 --> 01:19:20,696
هَلْ صاحَ؟ هَلْ كان هستيري؟

1157
01:19:20,780 --> 01:19:24,617
- هَلْ هو أجش؟ هَلْ صوته إرتعدَ؟
- لا يا سيدي.

1158
01:19:24,701 --> 01:19:27,953
؟  فقط قالَها ببرود وقسوه
ونظر الي مباشره .

1159
01:19:28,038 --> 01:19:31,123
هل بدا إليك،
على حد علمك . . .

1160
01:19:31,208 --> 01:19:34,376
وكانه متحكم في تصرفاته

1161
01:19:34,461 --> 01:19:37,922
- نعم يا سيدي، على حد علميَ.
- الشاهد لكَ.

1162
01:19:38,006 --> 01:19:40,299
هل رَأيتَ لورا مانيون  . .

1163
01:19:40,383 --> 01:19:42,635
زوجة الملازم أوّلِ مانيون
في الحانةِ ذلك الليلِ؟

1164
01:19:42,719 --> 01:19:45,971
، هاهو يفعلها  ثانيةً.
هذا غير مهم  وليس له علاقةُ.

1165
01:19:46,056 --> 01:19:49,973
لا استطيع ان افهم سبب توتر الإدّعاءَ
لم اتوصل لشيء بعد .

1166
01:19:50,060 --> 01:19:53,771
حَسناً، دعنا نرى ماسيتوصل اليه
قَبْلَ أَن نحتج سّيد لودؤيك.

1167
01:19:53,855 --> 01:19:55,981
اكمل  سّيد بيغلر.

1168
01:19:56,066 --> 01:19:58,817
هلً، رَأيتَ السّيدةَ مانيون
في الحانةِ  تلك  الليلةِ؟

1169
01:19:58,902 --> 01:20:02,821
- هي كَانتْ هناك.
- هَلْ بارني ترك الحانة َتلك الليلةِ؟

1170
01:20:02,906 --> 01:20:05,324
- نعم.
- هَلْ تَتذكّرُ متى عاد

1171
01:20:05,408 --> 01:20:07,326
حوالي منتصف الليل.

1172
01:20:07,410 --> 01:20:10,871
من أيّ مدخل جاءَ؟
هل جاءَ مِنْ مدخلِ الردهة. . .

1173
01:20:10,956 --> 01:20:13,707
أَو مِنْ المدخل الخارجي -

1174
01:20:13,792 --> 01:20:15,918
-   مِنْ الردهة.

1175
01:20:16,002 --> 01:20:18,921
- وكَيفَ بدا اليك وقتها؟
- ماذا تقصد

1176
01:20:19,005 --> 01:20:22,299
انت فَهمتَ المدعي العامَ
حَسناً عندما سَألَك  . .

1177
01:20:22,384 --> 01:20:24,301
عن مظهرِ الملازم أوّلِ مانيون .

1178
01:20:24,386 --> 01:20:27,638
اتقصد انه كان بارني الغير ثمل والطيف

1179
01:20:27,722 --> 01:20:31,976
تَعْني بأنّه كَانَ
الموثوق الصاحي لجيد. . .

1180
01:20:35,939 --> 01:20:37,856
اي نوع من الاسئله هذا

1181
01:20:37,941 --> 01:20:40,025
اسْحبُ السؤالَ،.

1182
01:20:41,861 --> 01:20:43,779
السّيد باكيت. . .

1183
01:20:43,863 --> 01:20:47,533
هل غيّرَ بارني ملابسه
قبل  أن يتَركَ الحانةَ؟

1184
01:20:47,617 --> 01:20:48,826
l لا اتذكّرُ.

1185
01:20:48,910 --> 01:20:51,787
هل يمكن ان  ملابسُه كَانَت مختلفةُ
عندما عاد

1186
01:20:51,871 --> 01:20:54,623
بمعنى ، هَلْ  يُمكنُ أنْ يكون قد غيّرَ ملابسَه؟

1187
01:20:54,708 --> 01:20:56,625
l لا ادري .لَمْ الاحظْ.

1188
01:20:56,710 --> 01:20:58,877
هَلْ كَانَ بارني يَشْربُ تلك الليلةِ؟

1189
01:20:58,962 --> 01:21:03,382
دائما كان يشرب جرعات قليلة
عندما يَتكلّمُ مع الزبائنِ.

1190
01:21:03,466 --> 01:21:06,844
- هو كَانَ ودودَ.
- بالتاكيد. بارني االعزيز المعتاد.

1191
01:21:06,928 --> 01:21:10,681
شكد شرب

1192
01:21:10,765 --> 01:21:12,057
l لا اعْرفُ بالضبط.

1193
01:21:12,142 --> 01:21:14,977
الم يك ثملا جدا تلك الليلة

1194
01:21:15,061 --> 01:21:16,562
اعتراض،

1195
01:21:16,646 --> 01:21:20,316
حتى إذا الميّتِ كَانَ ثَمِل تَمَامَاً،
فهو لايقدم دفاعَ عن هذه التهمةِ.

1196
01:21:20,400 --> 01:21:23,694
مقبول
l اقترح ان تغير اسئلتك

1197
01:21:23,778 --> 01:21:29,366
السّيد باكيت، ماذا تتسمي رجل له
ميلِ نهمِ للنِساءِ؟

1198
01:21:30,160 --> 01:21:32,286
- له ماذا
- هوى نهم

1199
01:21:32,370 --> 01:21:34,913
رغبة ,  طعم، عاطفة.

1200
01:21:34,998 --> 01:21:38,167
زير نساء.

1201
01:21:38,251 --> 01:21:40,836
- أَو لَرُبَّمَا فقط  احمق ملعون.

1202
01:21:41,963 --> 01:21:45,049
فقط اجبُ عن الأسئلةَ، سّيد باكيت

1203
01:21:45,133 --> 01:21:47,676
سيقوم المُحامون بتقديم العبارات الساخرة.

1204
01:21:47,761 --> 01:21:51,680
ماذا ايضا تسمي رجلا كذلك

1205
01:21:51,765 --> 01:21:53,932
نحن لا ندرى مايحاول الوصول اليه.

1206
01:21:54,017 --> 01:21:56,101
تَعْني بأنّك تَرى،ذلك ياسّيد لودويك

1207
01:21:56,186 --> 01:21:59,855
- يمكنك ان تُجيبُ.
- هل يُمْكِنكُ أَنْ تُفكّرَ بااسمِ اخرِ، سّيد باكيت

1208
01:22:00,565 --> 01:22:02,691
-  مطارد نساءِ.
- حاول ثانيةً.

1209
01:22:03,360 --> 01:22:06,403
-رجل النساء
- هيا سيد باكيت

1210
01:22:06,488 --> 01:22:09,573
ذلك الاسم انقرض منذ زمن

1211
01:22:09,657 --> 01:22:11,950
-  هل سمعت باسم شبق

1212
01:22:12,035 --> 01:22:14,745
بالطبع  سَمعَته
لم يخطر ببالي فحسب.

1213
01:22:14,829 --> 01:22:16,914
لم يخطر ببالك    ذلك طبيعي

1214
01:22:16,998 --> 01:22:20,000
- منُقرض مع تلك الاسماء
المختلطة في ذهنك

1215
01:22:20,126 --> 01:22:24,129
- هل عرفت رجلا يمكنك ان تشميه
َشبق من قبل      َلسَت متأكّدَ.

1216
01:22:24,214 --> 01:22:26,863
هل كان بارني شبقا
-  لااعرف  او لاتريد القُولَ.

1217
01:22:26,966 --> 01:22:28,801
- أَإعتراض.
- مفبول

1218
01:22:28,885 --> 01:22:33,055
لقد اجاب على السؤال.
قالَ بأنّه لايعرف.

1219
01:22:33,932 --> 01:22:38,977
سّيد باكيت  عندما بارني عادَ
مِنْ حيثما ذَهبَ. . .

1220
01:22:39,062 --> 01:22:41,313
- هَلْ اخذ مكاك في العمل
- نعم.

1221
01:22:41,398 --> 01:22:44,483
- وماذا قالَ
- قالَ، ساخذ مكاك  ."

1222
01:22:44,567 --> 01:22:47,027
عندما خَرجتَ مِنْ خلف البار،
أين ذَهبتَ؟

1223
01:22:48,196 --> 01:22:50,906
ذَهبَ إلى المنضدةِ
حيث بيدرسونز كَانتْ تَجْلسُ.

1224
01:22:50,990 --> 01:22:54,827
لقد قلت بأنّك كُنْتَ بالبابِ
عندما دخل الملازم أوّل ماينيون .

1225
01:22:54,911 --> 01:22:57,996
هل كنت بجاننب الباب
لأن منضدةَ بيدرسونز ْ كَانتْ هناك؟

1226
01:22:58,081 --> 01:22:59,581
- نعم.
- Uh huh.

1227
01:22:59,666 --> 01:23:02,584
كم مضى من الوقت قبل
دخول الملازم أُمانيون

1228
01:23:03,420 --> 01:23:06,588
l لا اعْرفُ بالضبط.
رُبَّمَا 30 دقيقة.

1229
01:23:06,673 --> 01:23:09,216
و بَقيتَ
في منضدةِ بيدرسونز كُلّ ذلك الوقتِ.

1230
01:23:09,300 --> 01:23:13,720
- نعم، انهم أصدقائي.
- هل هناك أيضاً  نافذة بجانب تلك المنضدةِ؟

1231
01:23:13,805 --> 01:23:15,722
- اعتقدُ ذلك.
- تَعتقدُ ذلك.

1232
01:23:15,807 --> 01:23:19,101
منذ متى وانت تعمل
في فندق ثندرباي؟

1233
01:23:19,185 --> 01:23:23,105
- حوالي ستّة او سبع سَنَواتِ.
- جيّد، الآن، -

1234
01:23:23,189 --> 01:23:26,692
هل تختفي فجأة وبعد ذلك تظْهرُ ثانية. . .

1235
01:23:26,776 --> 01:23:28,694
مثل الاشباح

1236
01:23:28,778 --> 01:23:30,696
لا يا سيدي. انها هناك دائماً.

1237
01:23:30,780 --> 01:23:34,533
وبينما أنت كُنْتَ تَتكلّمُ مع أصدقائِكَ ،
هَلْ نظرت الى النافذةِ؟

1238
01:23:34,617 --> 01:23:36,785
-  لَرُبَّمَا
- وعندما نظرت مِنْ النافذةِ. . .

1239
01:23:36,870 --> 01:23:38,829
هَلْ كُنْتَ تَبْحثُ عن شيءِ خاصِّ؟

1240
01:23:38,913 --> 01:23:40,873
لا. لا , لم اكَنَ ابْحثُ عن أيّ شئِ.

1241
01:23:40,957 --> 01:23:43,208
الَمْ يقل لك بارني ان تذهب
الى النافذة  . .

1242
01:23:43,293 --> 01:23:45,419
وتترقب وصولِ مانيون

1243
01:23:48,840 --> 01:23:51,425
هل قال لك ان تترقب وصول
انيون

1244
01:23:51,968 --> 01:23:53,969
لم  يفعل

1245
01:23:55,096 --> 01:23:58,348
سّيد باكيت
بارني كَانَ جيد في اصابة الاهداف، أليس كذلك؟

1246
01:23:58,433 --> 01:24:01,310
كان قد فاز بالكثير مِنْ الجوائزِ
أليس كذلك؟

1247
01:24:01,394 --> 01:24:04,897
- نعم.
- هَلْ أحتفظ باية مسدسات خلف البار

1248
01:24:10,945 --> 01:24:12,863
رُبَّمَا

1249
01:24:12,947 --> 01:24:16,867
اليس هناك ثلاثة حاملات
يمسدسات مخباة خلف البار

1250
01:24:16,951 --> 01:24:20,746
المتهم يلتمس الجنون
، ولَيسَ الدفاع عن النّفسَ.

1251
01:24:20,830 --> 01:24:24,750
انا امتأكّد ان السيد بيغلر
لم ينسى ذلك ياسيد لودويك

1252
01:24:24,834 --> 01:24:28,921
- يمكنك ان تجيب.
- هَلْ هناك حاملات مسدسات مخباة خلف البار؟

1253
01:24:29,005 --> 01:24:30,005
نعم.

1254
01:24:30,089 --> 01:24:33,300
وكم شخص يعرف بامرها

1255
01:24:33,384 --> 01:24:36,512
-  لا اعرف.
- الم يكن بارني يخرج المسدسات احيانا

1256
01:24:36,596 --> 01:24:39,431
ويلعب بها باصابعه ليري قدراته للزبائن

1257
01:24:42,519 --> 01:24:44,394
- لا اتذكّرُ.

1258
01:24:44,479 --> 01:24:46,730
. حاولْ ان تتذكّرْ.

1259
01:24:46,814 --> 01:24:50,567
- هَلْ رايته يفعل ذلك من قبل
- مرَّة أو مرَّتين

1260
01:24:50,652 --> 01:24:54,154
- هذا كُلّ، شيئ سّيد باكيت.
-  لا مزيد من ألاسئلة .

1261
01:24:54,239 --> 01:24:57,866
-  يمكن للشاهد ان ينزل.
- اظلب  جورج ليمون للشهادة

1262
01:25:03,706 --> 01:25:06,375
بيغلر يحاول في كل الاتجاهات

1263
01:25:06,459 --> 01:25:08,377
الى ماذا يحاول  ان يصل.

1264
01:25:09,546 --> 01:25:11,338
اشعر يانه خائف مما سنصل اليه نحن

1265
01:25:11,422 --> 01:25:15,259
-  اشعر بانه خائف مما سنصل اليه نحن ؟

1266
01:25:15,343 --> 01:25:18,220
اشعر بان السّيدِ بيغلر
يحاول ان يخفي عنا نواياه

1267
01:25:18,304 --> 01:25:20,556
- نعم
- اجلس ، رجاءً.

1268
01:25:22,559 --> 01:25:26,019
- اَذْكرُ اسمَكَ، رجاءً؟
- ليمون جورج.

1269
01:25:26,104 --> 01:25:27,980
مانوع عملك؟

1270
01:25:28,064 --> 01:25:31,316
انا حارس المتنزهِ السياحيِ
في ثندر باي.

1271
01:25:31,401 --> 01:25:33,318
l ارى  ان المكانَ نظيفُ ونظامي.

1272
01:25:33,403 --> 01:25:35,904
l ناادخل الناس واخرجهم ،
واقفل البوابة  في الليل.

1273
01:25:35,989 --> 01:25:39,283
وماهي سلطتكَ لهذه الواجباتِ؟

1274
01:25:39,367 --> 01:25:44,663
ادارة مدينة ماستودون يدفعون لي
بالاضافة الى اني نائب مدير شرطة .

1275
01:25:45,331 --> 01:25:48,166
هل رَأيتَ الملازم مانيون
في ليلةِ15 ؟

1276
01:25:48,251 --> 01:25:51,169
- ْالتي  قَتلَ فيها بارني؟
- نعم يا سيدي.

1277
01:25:52,046 --> 01:25:54,047
هل تُخبرُ المحكمةَ. . .

1278
01:25:54,132 --> 01:25:59,177
كيف وّمتى
رَأيتَ الملازم أوّلَ مانيون؟

1279
01:25:59,262 --> 01:26:02,306
حوالي الؤاحد ة صباحاً،
أيقظتْني دقة على بابِي.

1280
01:26:02,390 --> 01:26:05,017
ذَهبتَ إلى البابِ،
ووجدت الملازم  مانَيوّنَ  واقِفُا هناك.

1281
01:26:05,101 --> 01:26:09,938
قالَ، "يجدر بك ان تقبض علي ، ياليمون
لأني قتلت  بارني كويل ."

1282
01:26:10,023 --> 01:26:13,275
قلت له ا ن يعود الى منزله
وبأنَّي  ساتصل بالشرطةَ .

1283
01:26:13,359 --> 01:26:17,195
كيف بدا لك الملازم مانَيوّنَ
عما  طْلبُ مِنك ان تقبض عليه أ

1284
01:26:17,280 --> 01:26:20,949
قالَ ما قاله هو
وعَمِلَ الذي  أخبرَته. به.

1285
01:26:22,034 --> 01:26:25,119
هل بدا لك،
انه متحكم بتصرفاته . .

1286
01:26:26,956 --> 01:26:29,124
نعم يا سيدي.

1287
01:26:30,793 --> 01:26:32,711
الشاهد لكَ.

1288
01:26:32,795 --> 01:26:36,214
سّيد ليمؤنَ
هَلْ ذَهبتَ إلى مزل مانَيوّنَ المتنَقل؟

1289
01:26:36,299 --> 01:26:37,341
نعم يا سيدي.

1290
01:26:37,425 --> 01:26:39,343
هَلْ رَأيتَ السّيدةَ مانَيوّنَ  في المنزل

1291
01:26:39,427 --> 01:26:42,387
- نعم يا سيدي.
- كيف كَانَ مظهرها؟

1292
01:26:42,972 --> 01:26:45,599
- هي كَانتْ في حاله يؤثى لها.

1293
01:26:45,683 --> 01:26:47,893
اعتراض.
لم تقُدّمَ اية ادله

1294
01:26:47,977 --> 01:26:50,896
تجعل لمظهرِ السّيدةِ مانَيوّنَ
اية اهميه

1295
01:26:50,980 --> 01:26:54,524
لم تقُدّمَ ادله
تجَعْل لمظهرِ بارني اهميه. . .

1296
01:26:54,609 --> 01:26:56,693
لَكنَّك لَمْ تُعترضْ على ذلك.

1297
01:26:56,778 --> 01:27:00,530
اهذه  لأنك تَعْرفُ بأنّ  بارني
إستحمَّ وغيّرَ ملابسه. . .

1298
01:27:00,615 --> 01:27:03,158
بَعْدَ أَنْ إغتصبَ وضَربَ
هذه الإمرأةِ المسكينه

1299
01:27:03,242 --> 01:27:06,620
يحاكم ، كُلّ شخص في هذه المحكمةِ
عدا فردريك مانيون

1300
01:27:06,746 --> 01:27:09,915
- انا  احتج-
- هذا تحقيق  في قضية قتل

1301
01:27:09,999 --> 01:27:13,001
وليس نقاش في مدرسة ثانوية !
ماذا تحاؤل ان تفعل

1302
01:27:13,086 --> 01:27:15,420
ان تدخل هذا الجندي إلى السجن بدون محاكمة

1303
01:27:15,505 --> 01:27:18,173
سّيد بيغلر
أنت مُحامي ذو خبرة. . .

1304
01:27:18,257 --> 01:27:21,009
و تَعْرفُ انه لاينبغي عليك
ان تنفعل هكذا .

1305
01:27:21,094 --> 01:27:23,970
سوف لَنْ اقبل َ هذا النوع من الانفعال ِ.

1306
01:27:24,055 --> 01:27:27,307
لو اختبرت
صبر هذه المحكمةِ مرة اخرى. . .

1307
01:27:27,392 --> 01:27:29,810
ساقبض عليك لاهانتك المحكمة

1308
01:27:31,020 --> 01:27:32,437
آسف.

1309
01:27:33,231 --> 01:27:35,107
سيدي القاضي

1310
01:27:35,191 --> 01:27:38,777
انا عتذرُ،
سوف لَنْ يَحْدثَ هذا ثانيةً.

1311
01:27:38,861 --> 01:27:43,573
ستشطب اجابة الشاهد
وهيئة المحلفين سَتَتجاهلُ الجوابَ.

1312
01:27:44,117 --> 01:27:47,869
- يمكنك ان تتابع، السّيد بيغلر.
- نعم يا سيدي.

1313
01:27:48,746 --> 01:27:50,706
سّيد ليمون

1314
01:27:50,790 --> 01:27:54,042
في ليلةِ التي اوقضك فيها مانيون
وسلم نفسه . .

1315
01:27:54,127 --> 01:27:56,044
هَلْ  كُنْتَ مستيقضا قبل ذلك؟

1316
01:27:56,129 --> 01:27:59,131
- هَلْ أي شئ آخر أزعجَ نومَكَ؟
- لا يا سيدي.

1317
01:27:59,215 --> 01:28:03,635
- الم يكن هناك جنود يَغنّونَ؟
- لا يا سيدي. لَيسَ في موقفي بعد العاشرة.

1318
01:28:03,720 --> 01:28:07,889
- ما كان هناك صُراخ نِساءِ؟
-  تلك الصيحاتِ كَانتْ بجانب البؤابة.

1319
01:28:07,974 --> 01:28:09,599
اعتراض! اعتراض!

1320
01:28:09,684 --> 01:28:12,686
لاارى أي سببِ للمُعَارَضَة بعد،

1321
01:28:12,770 --> 01:28:15,939
أخبرْنا عن تلك الصيحاتِ، سّيد ليمون.

1322
01:28:16,023 --> 01:28:19,484
مْ اسْمعْها ' بنفسي.
كان هناك بَعْض السيّاحِ مِنْ أوهايو في الموقف. . .

1323
01:28:19,569 --> 01:28:21,903
وهم سَمعوا '
وأخبروَني عنها في اليوم التالي.

1324
01:28:21,988 --> 01:28:26,032
- سّيد لودويك
- هذه الشهادةِ غير مفيدة ومسموعة من الغير. . .

1325
01:28:26,117 --> 01:28:29,077
وليست لها صله وتافهة -

1326
01:28:29,162 --> 01:28:31,580
- ذلك كثيراً لي.
- لايمكنني تحمل هذا

1327
01:28:31,664 --> 01:28:34,082
- الشاهد لك، سّيد لودويك

1328
01:28:34,167 --> 01:28:36,918
، لا أسئلةَ.

1329
01:28:37,545 --> 01:28:39,629
يمكن للشاهد ان ينزل.

1330
01:28:39,714 --> 01:28:42,423
ادعو شاهدَكَ التالي .

1331
01:28:43,593 --> 01:28:45,844
المخبر العريفِ جيمس درغو.

1332
01:28:47,680 --> 01:28:49,931
- مرحباً، بولي.
-  جيِم. تعال هنا.

1333
01:28:51,976 --> 01:28:54,770
حالما ناخذ استراحة يجدر بك ،
ان تتصلي  بطبيب الجيشِ النفساني.

1334
01:28:54,854 --> 01:28:57,689
- اخبرُيه بأنّ  يَكُونَ هنا بعد غدٍ.
- حسنا

1335
01:28:57,774 --> 01:29:01,026
اتُخبرُيني رجاءً
اين  ذ هبُ بارنيل؟

1336
01:29:01,110 --> 01:29:03,028
لم افعل

1337
01:29:03,112 --> 01:29:04,738
أنت مفصولة.

1338
01:29:05,782 --> 01:29:08,158
لا تَستطيعُ طَرْدي حتى تَدْفعُ لي.

1339
01:29:10,620 --> 01:29:13,538
هل استدعاك نلئب الشريف ليمون
الى ثاندر باي. . .

1340
01:29:13,623 --> 01:29:15,957
في الليلةِ االتي قتل فيها
بارني كويل

1341
01:29:16,042 --> 01:29:20,045
نعم يا سيدي,
انا وشريكي كنا اول من يصل الى هناك.

1342
01:29:20,129 --> 01:29:23,715
اياعريف درغو  عندما وَصلتَ
الى منزل مانيون، مَنْ كان هناك؟

1343
01:29:23,800 --> 01:29:26,134
الملازم أوّل مانيون  وزوجته كَانا هناك.

1344
01:29:26,219 --> 01:29:28,470
ماذا قال لك  الملازم  مانيون

1345
01:29:29,555 --> 01:29:32,891
قالَ بأنّ زوجتَه
كَانَ عِنْدَها بَعْض المشاكل مع بارني -

1346
01:29:32,975 --> 01:29:35,685
وأنّه ذَهبَ إلى الحانةِ
وقتل كويل.

1347
01:29:35,770 --> 01:29:39,105
سال ان كان كويل قد مات ام لا
أخبرنَاه انه مات.

1348
01:29:39,190 --> 01:29:42,192
كيف تقبل  الملازم أوّلَ مانيون
هذه المعلوماتِ؟

1349
01:29:42,276 --> 01:29:45,946
- لم يبد مندهشا .
- ماذا فعلت بعد ذلك

1350
01:29:46,030 --> 01:29:47,948
l طلبت منه المسدس الذي استخدمه

1351
01:29:48,032 --> 01:29:52,160
هل اَخذتَ الملازم أوّلَ مانيون إلى سجنِ المقاطعةَ
في  الليلِ نفسهِ؟

1352
01:29:52,245 --> 01:29:55,038
نعم يا سيدي. أاصطحباه
هو و زوجتِه.

1353
01:29:55,122 --> 01:30:00,085
ي طريقكم الى المدينة ،
هل تكلّمْ الملازم عن القتل

1354
01:30:00,169 --> 01:30:03,922
؟ قال انه لو كان بامكانه ان يفعل نفس  الشيء من جديد لفعله

1355
01:30:04,006 --> 01:30:07,759
أثناء كُلّ هذا -
في في المنزل او في الطريق

1356
01:30:07,844 --> 01:30:09,719
كَيفَ بدا الملازم أوّل مانيون

1357
01:30:10,972 --> 01:30:14,349
كَانَ صامتا أغلب الوقتِ.
بَدا صافي الفكرُ.

1358
01:30:14,433 --> 01:30:18,728
هَل ْهو  كان متحكم في تصرفاته

1359
01:30:18,813 --> 01:30:21,523
- بَدا لي كذلك  .
- الشاهد لكَ.

1360
01:30:21,607 --> 01:30:26,403
العريف درغو، شَهدتَ بان الملازم
اخبرك انه قتل بارني كويل. . .

1361
01:30:26,487 --> 01:30:30,824
بَعْدَ أَنْ علّمَ بأنّ زوجتَه
كَانَ عِنْدَها بعض المشاكل مع كويل .

1362
01:30:30,908 --> 01:30:34,369
الآن،هل استخدم مانيون  هذه الكلماتِ
"بَعْض المشاكل"؟

1363
01:30:34,453 --> 01:30:36,788
لا يا سيدي. تلك كَانتْ كلماتَي، ولَيسَت كلماته

1364
01:30:36,873 --> 01:30:39,791
وهَلْ كان فكرتكَ
ان تستخدم تلك الكلمات

1365
01:30:39,876 --> 01:30:41,793
لا يا سيدي. .

1366
01:30:41,878 --> 01:30:47,132
هل من اقترح ان تسميها "بَعْض المشاكل"
موجود في هذه المحكمة؟

1367
01:30:48,843 --> 01:30:51,303
نعم يا سيدي،

1368
01:30:51,387 --> 01:30:53,638
اتُخبرُ المحكمةَ

1369
01:30:53,723 --> 01:30:56,099
الكلمات الفعلية التي اسستخدمها ماتيؤن . . .

1370
01:30:56,183 --> 01:30:58,393
ليصْف المشاكل التي واجهتها زوجتِه

1371
01:30:58,477 --> 01:31:01,146
اعتراض،
انتهينا من هذا قبل ذلك.

1372
01:31:01,230 --> 01:31:04,316
هذه المعلوماتِ لَنْ تَكُونَ مهمة
لتطرح  أمام المحكمة.

1373
01:31:04,400 --> 01:31:06,318
عبارة  بَعْض المشاكل

1374
01:31:06,402 --> 01:31:10,113
أثناء
التحقيق  المباشر مع العريفِ ذرغو.

1375
01:31:10,197 --> 01:31:15,493
حتى  الآن نجحت  بِدَهاء في منع
كُلّ الاسئلة المتعلقة  بلورا مانيون

1376
01:31:15,578 --> 01:31:19,080
الامر قانؤني .
ؤلي الحق في مناقشته

1377
01:31:19,165 --> 01:31:22,250
هذه نقطة جدال سيد بيغلر
وهي تزيد الجدال.

1378
01:31:22,335 --> 01:31:24,252
احْبُّ ان اسَتمْع الى  الإدّعاءِ.

1379
01:31:24,337 --> 01:31:29,299
الدفاعِ مكلف بعبء لإثْبات
الجنون المؤقت في وقت القتل.

1380
01:31:29,383 --> 01:31:33,553
ان  كا ن سببِ الجنونِ المزعومِ
مهمُ في هذه القضية. . .

1381
01:31:33,638 --> 01:31:36,181
فهو يخص
شاهد مختص. . .

1382
01:31:36,265 --> 01:31:39,059
خبير في  موضوع العقلِ الإنسانيِ.

1383
01:31:40,102 --> 01:31:42,604
مايحاول الدفاع فعله . .

1384
01:31:42,688 --> 01:31:45,523
تقدّيمُ معلومات مثيرة للشك ِ. . .

1385
01:31:45,608 --> 01:31:48,276
لأغراضِ حَجْب القضايا الحقيقيةِ.

1386
01:31:49,737 --> 01:31:54,366
سيدي القاضي ، كَيْفَ يمكن لهيئة المحلفين
ان يقدروا الشهادة جيدا

1387
01:31:54,450 --> 01:31:57,911
مالم يَعْرفونَ أولاً
السبب وراء هذه المحاكمةِ -

1388
01:31:57,995 --> 01:32:00,872
لماذا قتل الملازم  مانيؤ ن بارني.

1389
01:32:00,957 --> 01:32:05,043
يود الادعاء ان يفرق بين
الدافع و الفعلِ.

1390
01:32:05,127 --> 01:32:10,048
حَسناً، تلك مثل اخْذ القلب
مِنْ تفاحةِ بدون كسرها

1391
01:32:10,132 --> 01:32:15,053
صميم دفاعِنا
هو جنونِ المتهمَ المؤقتَ. . .

1392
01:32:15,137 --> 01:32:18,431
كان سُبّبَه
ما تسمّى بالمشكلةِ مع بارني كويل .

1393
01:32:18,516 --> 01:32:20,642
اتوسل من المحكمةَ -

1394
01:32:20,726 --> 01:32:25,230
اتوسل من المحكمةَ
ان تسمح لي بتقطيع التفاحة

1395
01:32:27,149 --> 01:32:29,526
لازلنا نعترض سيدي القاضي  .

1396
01:32:44,041 --> 01:32:45,917
إلاعتراض مَرفوض.

1397
01:32:52,466 --> 01:32:56,094
العريف درغؤ، اخبرُ المحكمةَ. . .

1398
01:32:56,178 --> 01:33:00,223
وصف الملازم مانيون
للمشاكل التي واجهتها زوجته مع كويل

1399
01:33:00,307 --> 01:33:03,727
أخبرَنا بأنّ كؤيل إغتصبتْ زوجتَه.

1400
01:33:03,811 --> 01:33:08,231
الآن، يُمْكِنُ أَنْ تَتذكّرَ
مالخبرَك به ما نُيؤنُ عن هذا الإغتصابِ؟

1401
01:33:08,816 --> 01:33:12,986
نعم يا سيدي. قالَ بأنّه كَانَ نائمَ
منذ  بعد العشاءِ.

1402
01:33:13,070 --> 01:33:17,157
وأنّه أستيقظَ يسبب بعْض الضوضاءَ.
الصيحات،

1403
01:33:17,241 --> 01:33:20,827
فنَهضَ، وفَتحَ البابَ
وخرج.

1404
01:33:21,370 --> 01:33:24,456
جاءتْ زوجته تَرْكضَ
في الظلامِ وامسكها بين ذراعيهِ.

1405
01:33:24,540 --> 01:33:27,792
رَأيتَ زوجتَه في المنزل.
كيف كانت تبدو

1406
01:33:27,877 --> 01:33:30,962
هي كَانتْ  هستيرية إلى حدٍّ ما.
و كَانتْ قد ضَربتْ بشدة

1407
01:33:31,047 --> 01:33:33,840
كَانَ عِنْدَها كدماتُ سوداءُ كبيرةُ
على وجهِها وذراعيها.

1408
01:33:33,924 --> 01:33:37,761
- هل اخبرتك السّيدة  َمانيون
عن هذا الإغتصابِ والضرب؟
- نعم فعلت

1409
01:33:37,887 --> 01:33:41,431
- وأَخذتْك الى حيث حدث
- نعم يا سيدي. الصباح التالي.

1410
01:33:41,515 --> 01:33:44,976
وهَلْ وَجدتَ أيّ شئَ هناك؟
أيّ دليل يَخْصُّ القصّةِ. . .

1411
01:33:45,061 --> 01:33:47,479
تلك السّيدةِ Manion هَلْ أخبرَك؟

1412
01:33:47,563 --> 01:33:52,317
في الطريقِ الى الغابةِ وَجدنَا
بَعْض اثار إطارات ِ واثار كلبِ. . .

1413
01:33:52,401 --> 01:33:56,112
وعلبة جلدية بها نظارة
ذات اطار عاجي.

1414
01:33:57,073 --> 01:33:59,240
وبَحثنَا أيضاً. . .

1415
01:33:59,325 --> 01:34:02,952
عن قطعة ملابس داخليةخاصة بالسيدة مانيون ،
لَكنَّنا لَمْ نَجدْها.

1416
01:34:03,037 --> 01:34:05,830
هل يتقدم مُحاموا كلا الجانبينِ
الى المنصة، رجاءً؟

1417
01:34:09,877 --> 01:34:13,922
سيد بيغلر انت نجحت اخيرا  ،
في الربط بين الاغتصاب والقضية ِ

1418
01:34:14,006 --> 01:34:17,842
واظن ان كل التفاصيل
يَجِبُ الآن أَنْ توضَحَ إلى هيئةِ المحلفين.

1419
01:34:17,927 --> 01:34:21,846
-موافق سيد لودويك
- بالتأكيد.

1420
01:34:21,931 --> 01:34:25,308
ماهي بالضبط َ
الملابس الداخلية التي ذكرتها

1421
01:34:25,392 --> 01:34:27,102
الكيلوت، ياسيدي القاضي

1422
01:34:27,186 --> 01:34:30,897
- هَلْ تَتوقّعُ ان يذكر هذا الموضوعِ مرة ثانيةً؟
- نعم يا سيدي.

1423
01:34:30,981 --> 01:34:35,318
هناك ايحاء بسيط لكلمة كيلوت

1424
01:34:35,402 --> 01:34:37,445
هَلّ بالإمكان أَنْ نَجِدُ اسماً آخر له

1425
01:34:37,530 --> 01:34:41,491
-  لم َا سمعَ زوجتِي ' .
-تسميه شيء اخر

1426
01:34:41,575 --> 01:34:46,371
-   انت عازب سيدي القاضي ، .
- هذا  مفيد جدا . سّيد دانسر

1427
01:34:46,455 --> 01:34:51,292
عندما  كنت مسافر في الحرب،
تعلمت كلمة فرنسية له.

1428
01:34:51,377 --> 01:34:55,755
-  اخشى ان يكون لها ايحاء ايضا.
- أكثر الكلماتِ الفرنسية كذلكِ.

1429
01:34:55,840 --> 01:34:58,883
حَسَناً،ايها السادة المحترمون. عُودْ وا إلى أماكنَكمَ.

1430
01:34:59,593 --> 01:35:04,264
من اجل المحلفين،
لكن خصوصاً من اجل المشاهدين. . .

1431
01:35:04,348 --> 01:35:08,143
الملابس الداخلية التي ذكرت
في الشهادةِ للدقة. . .

1432
01:35:08,227 --> 01:35:10,145
سروال السيدة مانيون الداخلي .

1433
01:35:13,482 --> 01:35:18,069
l أرادَتكم أَنْ تنتهوا من  الضِحْك

1434
01:35:18,154 --> 01:35:22,407
الكيلوتِ سَيَذْكرُ ثانيةً
أثناء هذه المحاكمةِ. . .

1435
01:35:22,491 --> 01:35:25,993
وعندما يَحْدثُ،
ذلك لااريد ان ارى اي ضحكةً

1436
01:35:27,079 --> 01:35:30,206
أَو حتى إبتسامة واحدة في قاعةِ محكمتي.

1437
01:35:30,291 --> 01:35:33,918
ليس هناك ماهو مضحك َ
عن سروال داخلي

1438
01:35:34,003 --> 01:35:37,422
له علاقة بالموت الشنيع
لرجلِ

1439
01:35:37,506 --> 01:35:41,092
وربما السجن لرجل آخرِ.

1440
01:35:41,635 --> 01:35:43,678
اكمل سيد بيغلر

1441
01:35:43,762 --> 01:35:46,431
- هل اختبرت السيدة مانيون  لكشف كذب؟
- إعتراض.

1442
01:35:46,515 --> 01:35:49,309
أ إختبار جهاز كشف كذبِ دليلُ مرفوضُ
في محاكمِنا.

1443
01:35:49,393 --> 01:35:52,812
سَألَت ان كانت قد اختبرت .
لَمْ اسْألْ عن النَتائِجَ.

1444
01:35:52,897 --> 01:35:54,898
[القاضي ويفر
قَدْ يُجيبُ على ذلك.

1445
01:35:54,982 --> 01:35:57,984
اختبرتها لكشف الكذب بناء على طلبها

1446
01:35:58,068 --> 01:36:02,363
- بعد كل هذا التحقيقِ،
هَلْ صدقت السّيدةَ مانيون؟

1447
01:36:02,448 --> 01:36:05,825
- حتى بعد إختبار كشف الكذبِ؟
-   اعترضُ على هذا السؤالِ

1448
01:36:05,910 --> 01:36:09,996
انه محاولة واضحة من الدفاع
لتحريف الاجراءات .

1449
01:36:10,080 --> 01:36:13,791
الإعتراض مقبول.
أيها السيدات والسادة هيئةِ المحلفين. . .

1450
01:36:13,876 --> 01:36:17,754
اختبار  كشف كذب
لَيسَ دليلامقبولاَ . . .

1451
01:36:17,838 --> 01:36:20,215
لأن لم يتاكد احد من قبل ً. . .

1452
01:36:20,299 --> 01:36:24,260
لانه ليس بامكان  بَعْض  أَنْ يَكْذبوا
ويفلتوا من جهاز  كاشف الكذب .

1453
01:36:24,345 --> 01:36:28,431
- اكمل
-  على أية حال، العريف درغو أنت، نفسك. . .

1454
01:36:28,515 --> 01:36:32,852
في قلبِكَ  وعقلِكَ
مقتنع من براءة السّيدةِ مانيون

1455
01:36:32,937 --> 01:36:35,355
- نعم يا سيدي.
-  ذلك كُلّ شيء.

1456
01:36:36,857 --> 01:36:38,858
- إنتظر لحظة رجاءاً.

1457
01:36:38,943 --> 01:36:40,443
نعم، بالطبع.

1458
01:36:42,112 --> 01:36:46,991
، هل بَحثتَم عن الكيلوتِ
في اي مكان  في الغابةِ غير الطريق ؟

1459
01:36:47,076 --> 01:36:49,911
نبحثا  في سيارةِ  بارني
وغرفته في الفندقِ.

1460
01:36:49,995 --> 01:36:51,955
نحن لَمْ نَجدْ الكيلوتَ.

1461
01:36:52,039 --> 01:36:55,458
تَعْرفُ لِماذا طلبت السّيدةَ مانيون
إختبار كشف الكذب؟

1462
01:36:55,542 --> 01:36:57,627
-  اعْرفُ ما قالتهْ.
- وماذا كان  ذلك؟

1463
01:36:57,711 --> 01:36:59,671
قالتْ هي تريد كل  شخصَ
ان يصدق  قصّتِها. . .

1464
01:36:59,755 --> 01:37:01,673
لأنها كانت  تعَرف بان ذلك
سيساعدْ زوجَها.

1465
01:37:01,757 --> 01:37:03,341
هَلْ ذلك السببِ الوحيدِ الذي قالته؟

1466
01:37:03,425 --> 01:37:07,595
قالتْ بأنّها تُقسمُ لزوجِها.
وانها تريد الجميع ان يصدقوا

1467
01:37:07,680 --> 01:37:09,847
لحظة واحدة، رجاءً، سيدي القاضي.

1468
01:37:13,477 --> 01:37:16,104
إاسئلها عن الطريقة التي حلفت بها  أ.

1469
01:37:16,188 --> 01:37:19,440
هل قالت السيدة مانيون
كيف  أقسمَت لزوجِها؟

1470
01:37:19,525 --> 01:37:23,152
نعم يا سيدي. قالتْ بأنّها حلفت على  مسبحة.

1471
01:37:23,862 --> 01:37:27,949
ياعريف، هذا الطريقِ في الغابةِ -
فيما يستخدم واين يؤدي

1472
01:37:28,492 --> 01:37:31,619
كان في السابق طريق تخشيب
لايؤدي الى  أي مكان., ينتهي فحسب .

1473
01:37:31,704 --> 01:37:33,621
مَنْ يَستعملُه الآن؟

1474
01:37:33,706 --> 01:37:37,542
-  ي أاظن انه طريق يستخدمه السباب للتسكع
-هل هو طريق للعاشقين

1475
01:37:37,626 --> 01:37:40,211
-  اعتقدُ ذلك. يا سيدي.
- الشاهد لك، السّيد بيغلر .

1476
01:37:40,296 --> 01:37:43,214
- لاتوجد  أسئلةَ أكثرَ.
-  يمكن للشاهد ان ينزل ُ.

1477
01:37:43,299 --> 01:37:47,468
بسبب ادلة الاغتصاب
التي اعتبرتا سيادتك مقبولة

1478
01:37:47,553 --> 01:37:50,847
نطلب إستراحة لمدة 30 دقيقة
لكي  نَجْلبَ. . .

1479
01:37:50,931 --> 01:37:53,057
شاهد آخر ا
لم نكن نتوقع الاستعانة به .

1480
01:37:53,142 --> 01:37:56,978
- حَسَناً. نحن سَنَأْخذُ  إستراحة لمدة 30 دقيقة.
- استراحة.

1481
01:38:04,194 --> 01:38:06,529
لماذا لم تخبروني  عن تلك المسبحةِ؟

1482
01:38:07,823 --> 01:38:09,907
نَسينَاه.

1483
01:38:09,992 --> 01:38:14,120
لَمْ نَنْسِه.
اقترح ماني الا نذكرها ثانية.

1484
01:38:14,997 --> 01:38:18,666
كان من الممكن ان يفهم الامر بطريقة اخرى
وكاني لااصدقها .

1485
01:38:20,085 --> 01:38:22,003
وماذا ايضا لم تخبروني

1486
01:38:22,087 --> 01:38:25,256
كُلّ شيء .
أخبرنَاك كُلّ شيء

1487
01:38:25,341 --> 01:38:27,258
اهذا صحيح  يالورا؟

1488
01:38:27,343 --> 01:38:29,427
أوه، نعم. كُلّ شيء .

1489
01:38:29,511 --> 01:38:31,763
حَسَناً. و الآن افهما هذا كلاكما

1490
01:38:31,847 --> 01:38:35,058
عندما تَتصعدا على المنصة
-اريدكما ان تقولا الحقبقة َ.

1491
01:38:35,768 --> 01:38:38,102
لا اريكما ان تقولا
أيّ شيء ما عدا الحقيقة.

1492
01:38:38,187 --> 01:38:43,399
لا تُحاولْا ان تكذبا  او تخفيا شيئا،
والا سينال منكما الادعاء  .

1493
01:38:43,484 --> 01:38:45,651
هذا الفتى الراقصِ سينقض عليكما .

1494
01:39:06,590 --> 01:39:10,134
دّكتور دوبيري هل ست لك الفرصة
للمَجيء إلى سجنِ المقاطعةَ. . .

1495
01:39:10,219 --> 01:39:12,678
في ليلةِ15 أغسطس/ من هذه السَنَةِ؟

1496
01:39:12,763 --> 01:39:15,306
- نعم.
- مَنْ دَعاك إلى السجنِ؟

1497
01:39:15,391 --> 01:39:18,851
- الشرطة
- ماذا كانوا يُريدونَك ان تفعل؟

1498
01:39:18,936 --> 01:39:21,729
أرادوني أَنْ اختبر
وجود المني. . .

1499
01:39:21,814 --> 01:39:24,482
في جسد  السّيدة فريدريك مانيون

1500
01:39:24,566 --> 01:39:28,319
- قمت بالاختبار.
-  بعد  هذا الإختبارِ، الى ماذا توصلت ؟

1501
01:39:28,404 --> 01:39:31,697
- سلبي. لم يكن هناك اي مني.
- الشاهد لكَ، سّيد بيغلر

1502
01:39:32,908 --> 01:39:34,826
عندما قمت  بهذه الإختباراتِ. . .

1503
01:39:34,910 --> 01:39:37,662
لاحظتَ أيّ كدمات أَو علامات
على السّيدةِ مانيون في ذَلِك الوَقت؟

1504
01:39:37,746 --> 01:39:38,955
نعم

1505
01:39:39,039 --> 01:39:41,374
هل سالت عن السببِ
لهذه الكدماتِ؟

1506
01:39:41,458 --> 01:39:42,959
كلا.

1507
01:39:43,043 --> 01:39:45,962
اي معمل استخدمت
على إختبارِكَ للحيمنِ؟

1508
01:39:46,046 --> 01:39:48,339
مستشفى القدّيسةِ مارجريت في هذه المدينةِ.

1509
01:39:48,424 --> 01:39:52,510
- مَنْ جهز لك الشرائح الزجاجية
-  تقني في المستشفى.

1510
01:39:52,594 --> 01:39:56,013
الم يكن من الافضل
أان تجهز. .

1511
01:39:56,098 --> 01:39:58,808
مِن قِبل إخصائي أمراض أَو خبير في هذا الحقلِ؟

1512
01:39:58,892 --> 01:40:01,394
نعم، لكن الشرطةَ كَانتْ مستعجلة. . .

1513
01:40:01,478 --> 01:40:04,522
كنت تعرف ان ذلك الرجل
يبدا العملَ في السابعة صباحا.

1514
01:40:04,606 --> 01:40:07,316
الم يكن من الافضل ان
تنتظر خبيرا . .

1515
01:40:07,401 --> 01:40:10,194
لان صحة موضوع الاغتصاب
كان سيعتمد على النتائج

1516
01:40:10,279 --> 01:40:12,822
- نعم صحيح.
-  في الصحيفةِ. . .

1517
01:40:12,906 --> 01:40:16,826
في مساء 16 أغسطس،
ذكر بأنّك لم تجد اثارا للاغتصاب.

1518
01:40:16,910 --> 01:40:20,288
- اهذا صحيح
- غير صحيح لم اذكر شيئا كذلك.

1519
01:40:20,372 --> 01:40:24,208
هل كان لك راي في ان
كَانتْ السّيدة مانيون قَدْ إغتصبتْ ام لا ؟

1520
01:40:24,293 --> 01:40:26,544
- لا.
- لماذا لم يكن لديك رأياً؟

1521
01:40:26,628 --> 01:40:30,882
من المستحيل ان تعرف ا كانت
إمرأة متزوجة قد إغتصبتْ.

1522
01:40:30,966 --> 01:40:33,426
- هذا كل شيء
- طبيب. . .

1523
01:40:33,510 --> 01:40:37,180
هل كان لديك رأي في ان كانت
قد اقامت علاقات مع الرجال مؤخرا

1524
01:40:37,264 --> 01:40:39,974
بسبب عدم وجود المني

1525
01:40:40,058 --> 01:40:43,019
لَمْ ييبدو وكانها قد
اقامت علاقة مؤخرا مع رجل

1526
01:40:43,103 --> 01:40:45,771
- هذا كل شيء.
- فقط سؤال واحد، .

1527
01:40:45,856 --> 01:40:48,065
عدم وجود اية ادلة في جسدها

1528
01:40:48,150 --> 01:40:50,401
الا يَعْني ذلك
بانها لَمْ تُغتَصبْ، أليس كذلك؟

1529
01:40:50,486 --> 01:40:51,986
لا.

1530
01:40:52,070 --> 01:40:54,572
اتَعْرفُ معنى الاغتصاب
في القانونِ؟

1531
01:40:54,656 --> 01:40:56,115
نعم يا سيدي.

1532
01:40:56,200 --> 01:40:58,409
الاختراق  يكفي ليكون اغتصابا.

1533
01:40:58,494 --> 01:41:00,495
لَيْسَ مِنْ الضروري أَنْ يَكُون َهناك  قصف.

1534
01:41:00,579 --> 01:41:03,247
- اتوجد أسئلة أخرى.
- يمكن للشاهد ان ينزل

1535
01:41:03,332 --> 01:41:06,501
الشعب يعيد طلب
ألفونس باكيت  إلى المنصة.

1536
01:41:06,585 --> 01:41:10,546
سيدي القاضي لا الدفاع
أجبرناَ على مناقشة  الإغتصابِ. . .

1537
01:41:10,631 --> 01:41:13,841
فمن الضروري ان نحصل على المزيد
من الشهادةِ ِ مِنْ السّيدِ باكيت .

1538
01:41:13,926 --> 01:41:16,219
أنت ما زِلتَ تحت اليمين، سّيد باكيت

1539
01:41:16,720 --> 01:41:18,304
السّيد باكيت

1540
01:41:20,015 --> 01:41:23,184
اتَلقي نظرة على السّيدةِ مانيون
الجالسة هناك وراء منضدةَ الدفاعَ؟

1541
01:41:23,268 --> 01:41:25,436
هل كانت مرتدية ملابسها
بنفس هذه الطريقة ليلة القتل

1542
01:41:25,521 --> 01:41:27,355
- لا.
- ماذا كانت مرتدية

1543
01:41:27,439 --> 01:41:31,025
كَانَت مرتدية   تنورة ضيّقة جدا
وبلوزِ ملتصق بجسدها.

1544
01:41:31,109 --> 01:41:35,571
وكانت مرتدية زوج الأحذيةِ الحمراءِ بكعوبِ عاليةِ.

1545
01:41:35,656 --> 01:41:39,075
- هَلْ كَانتْ تَلْبسُ جواريب طويلة
- لا.  كَانتْ أرجلهاَ عاريةَ.

1546
01:41:39,159 --> 01:41:41,661
- هَلْ كَانتْ تَلْبسُ  قبعة؟
- لا.

1547
01:41:41,745 --> 01:41:45,873
السّيد باكيت ،اي نوع من الشَعرِ
لديَها تحت تلك القبعةِ؟

1548
01:41:45,958 --> 01:41:49,252
سيسرنا  لو  ارتنا
السّيدةِ مانيون شعرها  .

1549
01:41:49,336 --> 01:41:52,797
السّيدة مانيون ، انزعي
قبعتكَ، رجاءً؟

1550
01:41:57,344 --> 01:41:59,428
شكراً لك، سّيد بيغلر.

1551
01:42:00,055 --> 01:42:03,099
سّيد باكيت،هل كانت ترتدي
نظارات تلك الليلة

1552
01:42:03,725 --> 01:42:05,851
l اعتقدُ بأنّها كَانتْ ترتديها عندما تلعب.

1553
01:42:05,936 --> 01:42:10,690
اخذا بظر إلاعتِبار التنورةِ الضيّقةِ
والبلوز الضيّق والسيقان العارية. . .

1554
01:42:10,774 --> 01:42:13,484
- ماذا كَانتْ النتيجة مظهرِها؟
- حَسناً -

1555
01:42:13,569 --> 01:42:18,155
هل رايك ان مظهرِ السّيدةِ مانيون
هَلْ شهواني ومُغري بتعمد؟

1556
01:42:18,240 --> 01:42:20,157
يُمْكِنُك أَنْ ترىً
كل محاسنها.

1557
01:42:20,242 --> 01:42:23,953
سيي القاضي، الدفاع متفق
ان السّيدةِ مانيون، عندما تكون مرتدية ملابس غير رسمي. . .

1558
01:42:24,037 --> 01:42:26,497
إتكون سيددة ذات جمال مدهش

1559
01:42:26,582 --> 01:42:29,417
سية مانيون
إنهضْي، رجاءً.

1560
01:42:29,501 --> 01:42:31,502
اخلعي نظاراتك.

1561
01:42:31,587 --> 01:42:34,005
في واقع الامرمن السّهل ِان نفهم،
لماذا ارتبك زوجهابشكل مؤقت. . .

1562
01:42:36,341 --> 01:42:39,677
عندما رَأى مثل هذا الجمالِ
مضروب  وممزّقَ مِن قِبل وحش

1563
01:42:39,761 --> 01:42:42,013
انا احتج

1564
01:42:42,097 --> 01:42:44,098
السّيد بيغلر ربما أقلّ محام إنضباطاً. . .

1565
01:42:44,182 --> 01:42:47,602
واكثر محام مخل بالنظام
رايته من قبل

1566
01:42:47,686 --> 01:42:50,479
هيئة المحلفين سَتُتجاهل خطابَ السّيدِ بيغلر.

1567
01:42:52,858 --> 01:42:56,777
هل شربت السّيدةِ مانيون
بكثرة  تلك الليلِة؟

1568
01:42:57,446 --> 01:43:01,365
l بعَت لها ستة  مشروباتَ بنفسي
ثم احضر لها بارني المزيد

1569
01:43:01,450 --> 01:43:04,285
- l لا اتذكر عددهم.
- هَلْ تَقُولُ بأنّها كَانتْ ثملة

1570
01:43:04,369 --> 01:43:07,538
- أوه، هي كَانتْ سكرانة فعلا.
- ماذا فعلت لتجعلك تعتقد بانها سكرانة

1571
01:43:07,623 --> 01:43:10,750
خلعت
أحذيتها وذَهبتْ حافيةً، و. . .

1572
01:43:10,834 --> 01:43:14,879
عندما لَعبتْ الكرة كات تلوح
كالماكنةِ إنجليزيةِ.

1573
01:43:14,963 --> 01:43:19,550
- تَعْني بأنّها كَانتْ تضرب بفخذيها.
- نعم.

1574
01:43:19,635 --> 01:43:21,552
أي شئ آخر؟

1575
01:43:21,637 --> 01:43:25,723
عنَدما تربح كانت تقفز وتصرخ
مثلما تفعل السيدات.

1576
01:43:25,807 --> 01:43:29,518
[  كَانتْ تَلْعبُ مع بارني
تلك الليلة أليس كذلك؟

1577
01:43:29,603 --> 01:43:31,896
- نعم يا سيدي.
- ماذا كَانَ سلوكها نحو  بارني كويل

1578
01:43:31,980 --> 01:43:33,898
ودود على مااعتقد

1579
01:43:33,982 --> 01:43:35,900
- أكثر مِنْ ودّود
- l بدا لي كذلك

1580
01:43:35,984 --> 01:43:37,985
لماذا بدا لك كذلك؟

1581
01:43:38,862 --> 01:43:43,824
حكانت تميل نحوه
وخبطته بوركها عدة مرات.

1582
01:43:45,452 --> 01:43:49,580
هل في رايك ان السّيدةِ مانيون
كانت تغازل بارني كويل

1583
01:43:50,165 --> 01:43:53,417
إعتراض. ا
هذا يتطلب من الشاهد ان يفترض شيئا

1584
01:43:53,502 --> 01:43:55,795
l اسْحبُ السؤالَ.

1585
01:43:55,879 --> 01:43:58,589
هل تظن ان السيدة مانيون كانت تعامل
بارني دون كلفة

1586
01:43:58,674 --> 01:44:00,841
- نعم
- الشاهد لكَ، سّيدبيغلر.

1587
01:44:00,926 --> 01:44:04,136
السّيد باكيت
مُحامي الشعب سَألَك. . .

1588
01:44:04,221 --> 01:44:08,891
إان كانت السيدة مانيون ثملة
وأنت قُلتَ بأنّها كَانتْ سكرانة.

1589
01:44:08,975 --> 01:44:13,020
بصفتك ساقي
ما الفرق بين الإثنان؟

1590
01:44:13,105 --> 01:44:16,065
- لااظن باني افهم

1591
01:44:16,149 --> 01:44:20,444
عندما نَقُولُ ان شخص ثمل  عادة
نقصد انه يسرف في الشرب

1592
01:44:20,529 --> 01:44:23,531
- اليس كذلك
- l اعنقد ذلك. نعم.

1593
01:44:23,615 --> 01:44:26,867
وإذا كان سكرانا،
فنقصد بانه سعيد ويستمتع بوقته

1594
01:44:26,952 --> 01:44:30,121
- نعم.
-  بمعنى ان ، السّيدة مانيون كَانتْ سعيدةَ.

1595
01:44:30,205 --> 01:44:33,207
هل هناك مشكلة في ان تكون سعيدة
في فندق ثاندر باي

1596
01:44:33,291 --> 01:44:37,169
- لا.
-  ثاندر باي نفسه منتجع

1597
01:44:37,254 --> 01:44:40,339
- سِباحَة، صيد سمك، ذلك النوع من الأشياء؟
- نعم.

1598
01:44:40,424 --> 01:44:43,843
هل هناك  شئ غريب في رؤية
إمرأة حافية في ثاندر باي

1599
01:44:43,927 --> 01:44:47,471
- لا.
- لذا فخلع  السّيدةِ مانيون
أحذيتها في ثاندر باي . . .

1600
01:44:47,556 --> 01:44:50,474
لا يَعْني بالضرورة
بأنّها كَانتْ سيدة غير لائقة أليس كذلك؟

1601
01:44:50,559 --> 01:44:52,476
- اعتقد ذلك.
- نعم أَو لا؟

1602
01:44:52,561 --> 01:44:54,061
لا!

1603
01:44:55,564 --> 01:44:58,482
الآن، شَهدتَ. . .

1604
01:44:58,567 --> 01:45:02,820
ان السّيدةِ مانيون كَانتْ
تقفز وتصرخ-

1605
01:45:06,616 --> 01:45:08,701
وتهز وروكها
اثناء اللعبة.

1606
01:45:08,785 --> 01:45:12,288
هل احتشد الناس حولها

1607
01:45:12,372 --> 01:45:14,290
- لا.
- هل وقف كُلّ الرجال في الحانةِ -

1608
01:45:14,374 --> 01:45:16,292
يشاهدون السيدة مانيون؟

1609
01:45:16,376 --> 01:45:18,544
- لا.
- لَكنَّك كُنْتَ منتبه للسّيدةِ مانيون

1610
01:45:18,628 --> 01:45:21,547
أنت كُنْتَ منتبه
لدرجة تمكنك من ان تخبرنا كل هذا

1611
01:45:21,631 --> 01:45:24,383
- نعم.
- وبالتأكيد كان بارني كويل منتبها لهل ايضا،

1612
01:45:24,468 --> 01:45:27,344
لأنه كَانَ يَلْعبُ معها
الا تعتقد ذلك

1613
01:45:27,429 --> 01:45:30,723
- نعم.
- لذا يَبْدو بأنّك فقط وبارني كنتما منتبهان لها. . .

1614
01:45:30,807 --> 01:45:34,852
ولتصرفاتها
وأعمالها ومظهرها.

1615
01:45:34,936 --> 01:45:37,730
ربما عندما جاء بارني
لياخذ منك بعض المشروبات . .

1616
01:45:37,814 --> 01:45:42,485
رُبَّمَا غمز لك بعينه وقال
سوف اخذ هذه الفتاة الجميلةِ واغتصبُها."

1617
01:45:42,569 --> 01:45:46,071
- لا! لا، لم يفعل.
-  نعم، ورُبَّمَا قُلت افعلها مرة من اجلي

1618
01:45:46,156 --> 01:45:49,200
[ إعتراض، إعتراض.
المحامي يهاجم الشاهد -

1619
01:45:49,284 --> 01:45:51,452
- لاتوجد  أسئلةَ أخرىَ

1620
01:45:51,536 --> 01:45:55,539
لقد تحملت المحكمة من هذا النزاعِ
مايكفي ليومَ واحد. . .

1621
01:45:55,624 --> 01:45:59,126
وانا متأكّد ان المحلفين متعبين وجائعين

1622
01:45:59,211 --> 01:46:03,005
غداً سيكون يوم  الدفاع ،
وبقلبل من السرعة والدعاء وضبط النفس    . . .

1623
01:46:03,089 --> 01:46:05,549
من قبل المحامي

1624
01:46:05,634 --> 01:46:08,344
ربما يُمْكِنُنا أَنْ ننتهي
بحلول مساء السبت.

1625
01:46:08,428 --> 01:46:11,305
- هَلْ تُؤجّلُ المحكمةً؟

1626
01:46:11,389 --> 01:46:16,477
تؤجل هذه المحكمةِ
أَ حتى 9:00 صباح الغد.

1627
01:46:57,185 --> 01:47:00,688
انه مصاب قليلا فقط

1628
01:47:00,772 --> 01:47:02,815
نريدُّ أَنْ نتابعه لمدّة يوم أَواثنين.

1629
01:47:03,483 --> 01:47:07,653
- كم من الاضرار احدث
- دمر بوابة وباب مخزن .

1630
01:47:08,947 --> 01:47:11,365
ولَيْسَت لديهُ  رخصة قبادة.

1631
01:47:12,409 --> 01:47:16,161
سيضطر ان يواجه المحكمة عندما يكون قادرا

1632
01:47:16,246 --> 01:47:20,249
- العجوز الاحمق
- تكلّمُ بلطف عن المَوتى.

1633
01:47:20,333 --> 01:47:23,252
- هَلْ لَدي َبدقيقة مع الجثّةِ؟
- بالطبع  يا بولي.

1634
01:47:27,549 --> 01:47:30,467
هَلْ كان ماتخطط له يستحق ان تحاول ان تقَتْل نفسك

1635
01:47:33,555 --> 01:47:35,472
كيف تسري المحاكمة

1636
01:47:35,557 --> 01:47:38,934
انا اجادل كثيرا
لكن دانسر يحرز كُلّ النقاط.

1637
01:47:39,019 --> 01:47:41,562
اين كنت

1638
01:47:42,647 --> 01:47:46,817
إكوبل عين ماري بيلانت
من شمال سولت سانت ماري

1639
01:47:46,902 --> 01:47:51,238
ظننت انه غريبا ان يذهب الى هناك
لإسْتِئْجار شخص ما للعَمَل لَديهُ.

1640
01:47:51,323 --> 01:47:53,282
كنت هناك اتحقق من الامر

1641
01:47:53,366 --> 01:47:55,534
هَلْ وَجدتَ أيّ شئَ مفيدَ؟

1642
01:47:55,619 --> 01:47:58,495
ليس حتى وجدت شهادة ميلادها.

1643
01:47:58,580 --> 01:48:04,043
مولودة في بلايند ريفرسنة 1934 طفلة غير شرعية

1644
01:48:04,127 --> 01:48:08,547
امها كَانتْ  نادلة: سايمون بيلانت.

1645
01:48:08,632 --> 01:48:12,927
ابوها كَانَ  حطّاب.
اسمه بارني كويل

1646
01:48:20,393 --> 01:48:22,853
ااريد ان اقابل الانسة ماري بيلانت

1647
01:48:23,438 --> 01:48:26,482
- الوقت متاخر.
- اعْرفُ. لكنه امر مهمُ.

1648
01:48:26,566 --> 01:48:28,734
- مهم جدا
- مهم جدا.

1649
01:48:33,949 --> 01:48:37,910
انسة بيلانت اسف ان كنت ايقظتك
هناك رجل يريد مقابلتك

1650
01:48:37,994 --> 01:48:39,536
- يقول انه امر مهم
- بول بيغلر

1651
01:48:39,621 --> 01:48:41,997
- بيغلر.
- أنا لا اريد رُؤيته.

1652
01:48:42,082 --> 01:48:44,333
- موافقة.

1653
01:48:44,417 --> 01:48:46,585
قالتَ بأنّه لَيسَ مهمَ جدا

1654
01:48:46,670 --> 01:48:50,798
اتّصلُ بها ثانيةً
واخبرُها  اني ذكرت بلايند، أونتاريو.

1655
01:48:50,882 --> 01:48:52,800
ساكون عند البار

1656
01:49:08,942 --> 01:49:10,734
المساء، ألفونس.

1657
01:49:10,819 --> 01:49:13,153
- هل ستشرب، ياسّيد بيغلر، أَو فقط تتَطَفُّل؟

1658
01:49:13,238 --> 01:49:15,155
ساجرب القليل من كلاهما

1659
01:49:15,240 --> 01:49:17,658
مارايك بأنّنا نَبْدأُ بالبيرة؟

1660
01:49:22,372 --> 01:49:24,540
اعتبرها مجانيةً،

1661
01:49:24,624 --> 01:49:27,251
بيرة. لا أسئلةَ، ؤ لا أجوبةَ.

1662
01:49:27,335 --> 01:49:29,920
- انا محامي اؤدي عملي فحسب

1663
01:49:30,005 --> 01:49:31,922
مما انت خائف ،يا ال؟

1664
01:49:35,176 --> 01:49:37,219
اجْلسُي هناك، رجاءً؟

1665
01:49:43,184 --> 01:49:45,102
آنسة بيلانت, انا ادين لك بإعتذارَ.

1666
01:49:45,186 --> 01:49:47,438
كنت قاسيا قليلا عندما كنت هنا من قبل

1667
01:49:48,690 --> 01:49:50,858
لَمْ اكن اَعْرفْ بأنّ بارني كويل
والدك

1668
01:49:50,942 --> 01:49:53,777
- أنت لَمْ تاتْ هنا فقط للإعتِذار.
- لا. لا.

1669
01:49:53,862 --> 01:49:55,779
لكن الإعتذارَ كَانَ جزءاً مما اريد.

1670
01:49:55,864 --> 01:49:59,867
كنت امل ان يشعرك بالارتياح قليلا

1671
01:50:00,577 --> 01:50:04,413
كل مااريدُه أَنْ تَستمعيُ لي.
فقط لبضعة دقائق.

1672
01:50:04,998 --> 01:50:09,668
اريد ادلة قوية لمساندة
قصّةِ اغتصاب لورا مانيون.

1673
01:50:09,753 --> 01:50:13,172
الإدّعاء سيهاجم
تلك القصّةِ الجميلةِ بشدّة.

1674
01:50:13,256 --> 01:50:15,883
وإذا ظن المحلفين بأنّها تَكْذبُ. . .

1675
01:50:15,967 --> 01:50:19,053
ق يسيء ذلك الى ماني ن

1676
01:50:19,137 --> 01:50:23,807
ألَيست  كْاذبةَ؟ لم يغعل بارني
ماتقؤل أنّه فعَلَ. ؟لايمكن ان يكون قد فعل.

1677
01:50:24,434 --> 01:50:28,062
- ماذا كنت تعَرفين عن أبّيكَ؟
- كُلّ مااحتجت لمعْرِفتة.

1678
01:50:28,146 --> 01:50:32,149
إعتنى بي انا وأمِّي
طالما كانت على قيد الحياة.

1679
01:50:32,233 --> 01:50:35,486
؟  كَانَ دائماً مؤجؤد عندما إحتاجَه.

1680
01:50:35,570 --> 01:50:37,821
هذا ما اَعْرفه عن ابيُ

1681
01:50:37,906 --> 01:50:40,491
هَل  سيَدْعمُ  ذلك قصّةَ لورا مانيون؟

1682
01:50:40,575 --> 01:50:43,660
الآنسة بيلانت , .
لا اريدُ إيذائك.

1683
01:50:43,745 --> 01:50:45,954
انْا اقدّرُ ؤلائكَ لأبّيكِ. . .

1684
01:50:46,039 --> 01:50:49,083
- لكن كمحامي اعرف انْ النْاس. . .

1685
01:50:49,167 --> 01:50:51,919
لَيسوا فقط جيدون أَو فقط سيئون.

1686
01:50:52,003 --> 01:50:54,171
لكن الناسَ يكؤنْؤا أشياءِ كثيرة.

1687
01:50:54,255 --> 01:50:57,466
اشعرانْ بارنْي كؤيل
كان اشياء كثيرة.

1688
01:50:57,550 --> 01:51:00,844
- لا اُريدُ أَنْ اسْمعَ ذلك.
- لا، لا، رجاءً. رجاءً ا اسْمعُني.

1689
01:51:00,929 --> 01:51:04,848
l اعتقدُ بأنّ بارني أخبرَ
ال باكيت بالذي حَدثَ تلك الليلِة. . .

1690
01:51:04,933 --> 01:51:08,185
وهو أخبرَه للذِهاب إلى هذه النافذةِ
ويَنتظرُ مانيون.

1691
01:51:08,269 --> 01:51:12,940
بقى بارني خلف البار
بجانب حامل مسدسات.

1692
01:51:13,024 --> 01:51:16,318
جاءَ ماينيون  وأطلق النارَ
لحظة  دخوله من البابِ. . .

1693
01:51:16,402 --> 01:51:19,196
والطلقة الأولى
اصابت قلب بارني.

1694
01:51:19,280 --> 01:51:21,615
، هذا ماا ريدُك أَنْ تفعليه.

1695
01:51:21,699 --> 01:51:26,161
اريدُك أَنْ تُحاوليَ إقْناع ال
للمَجيء إلى المحكمةِ كشاهد دفاعِ. . .

1696
01:51:26,246 --> 01:51:29,373
ويُخبرُ المحكمةَ بالضبط
بما أخبرَه بارني  تلك الليلةِ.

1697
01:51:29,457 --> 01:51:32,376
بأنّهَ اغتصبُ وهاجمُ السّيدةَ مانيون.

1698
01:51:32,460 --> 01:51:35,045
لا يَخفي ال شيء مثل ذلك.

1699
01:51:35,130 --> 01:51:37,172
لماذا يخفيه، إذا هو صحيح؟

1700
01:51:37,257 --> 01:51:40,509
لا اعْرفُ. لا اعْرفُ.
لكني  اعْرفُ .

1701
01:51:40,593 --> 01:51:44,054
يَحبُّ كُلّ شخصُ ان الجميع يحبونن شيءاً أَو شخصا .

1702
01:51:44,139 --> 01:51:46,098
انا احب صيد السمك . . .

1703
01:51:46,182 --> 01:51:48,392
ورجل كبير السن اسمِه بارنيل.

1704
01:51:48,476 --> 01:51:52,020
مانيون يحب  الحريه.
ويريد ان يحظى ببعض منها

1705
01:51:52,105 --> 01:51:55,732
بارني أحبَّك. ورُبَّمَا ال كذلك .

1706
01:51:56,401 --> 01:51:59,319
لا يَمكنني ان الُومَه.
لَكنَّه لا يُريدُك ان تتالمي  .

1707
01:51:59,404 --> 01:52:02,197
؟  لا يُريدُك أَنْ تَعْرفيَ
الحقيقة  . . .

1708
01:52:02,282 --> 01:52:04,241
بأنّ بارني يُمكنُ أَنْ يَكُونَ خطرَ ووحشيَ.

1709
01:52:04,325 --> 01:52:08,537
لو سالتي ال .
لو سالتيه بصراحة

1710
01:52:09,247 --> 01:52:10,539
ال؟

1711
01:52:18,882 --> 01:52:22,676
ان، السّيد بيغلر يَعْرفُ
ان بارني كَانَ أبي.

1712
01:52:24,012 --> 01:52:27,097
يَعتقدُ بأنّك تَعْرفُ شيءاً
عن ليلة قتل ابيَ. . .

1713
01:52:27,182 --> 01:52:29,600
شيء لاتريد ان تفصح عنه

1714
01:52:29,684 --> 01:52:32,311
يامحامي  أقلت لك مرّة،
و ساقول لك  ثانيةً.

1715
01:52:32,395 --> 01:52:35,189
- لا أسئلةَ،و لا أجوبةَ.
- إنتظر، ياال.

1716
01:52:37,859 --> 01:52:40,277
هَلْ أبي إغتصبَ السّيدةَ مانيون؟

1717
01:52:41,362 --> 01:52:43,280
بارني لا يَؤذي  إمرأة.

1718
01:52:45,158 --> 01:52:48,535
هل هناك أيّ سبب يمنعك
من قول الحقيقة عن ذلك

1719
01:52:49,704 --> 01:52:51,663
اي سبب

1720
01:52:57,879 --> 01:53:00,422
- أي شئ آخر، سّيد بيغلر
- لا.

1721
01:53:00,506 --> 01:53:03,383
ساترك لك انت وبارني تصاريح
لمشاهدة المحاكمةِ.

1722
01:53:03,468 --> 01:53:06,553
ربما تحبون ان تشاهدوا
الملازم مانيون وهو يدان

1723
01:53:07,138 --> 01:53:09,223
هل ستقول ان ماري هي ابنة بارني؟

1724
01:53:09,307 --> 01:53:11,558
لا ,لَنْ لن انشر الموضوع  يا، ال.

1725
01:53:11,643 --> 01:53:14,895
شكراً على لبيرةِ.
ليلة سعيدة، الآنسة بيلانت.

1726
01:53:18,983 --> 01:53:21,735
حَسَناً،
لنتحقق من موضوع المسبحةِ.

1727
01:53:21,819 --> 01:53:25,072
القد قيل
بأنّ زوجتكَ أقسمتْ لك على  مسبحة. . .

1728
01:53:25,156 --> 01:53:27,908
بأنَّ بارني كويل اغتصبها.

1729
01:53:27,992 --> 01:53:30,452
هَلْ أنت طَلبتَ مِنْ زوجتكَ الحَلَف على  مسبحة؟

1730
01:53:31,496 --> 01:53:34,665
زوجتي كَانتْ هستيريةَ.
ولم يكن كلامها مفهوما.

1731
01:53:34,749 --> 01:53:37,918
ظننت انني لو طلبت منها
ان تحلف  على  مسبحة. . .

1732
01:53:38,002 --> 01:53:40,754
فان ذلك قد يهدئها قليلا

1733
01:53:40,838 --> 01:53:42,756
هَلْ نفعت المسبحة

1734
01:53:42,840 --> 01:53:45,259
استطاعت ان تخبرني
بما حصل بالتفصيل .

1735
01:53:45,343 --> 01:53:47,261
حَسَناً. إستمرّْ مِنْ هناك .

1736
01:53:47,345 --> 01:53:49,596
ماذا فعلت بعدها

1737
01:53:49,681 --> 01:53:53,267
جعلتها تستلقي  على السريرِ. . .

1738
01:53:53,351 --> 01:53:57,271
واحضرت لها بعض القماشِ الباردِ لرأسها.

1739
01:53:57,355 --> 01:54:01,275
, - وأوه، نعم.
أعطيتَها  شراب البراندي.

1740
01:54:03,528 --> 01:54:05,445
بعد فترة أصبحتْ هادئةً. . .

1741
01:54:05,530 --> 01:54:08,115
وبدت كانها نائمة

1742
01:54:08,199 --> 01:54:12,786
ثمّ  ذَهبتَ إلى الحجرةِ،
واحضرت مسدسي وحشوته

1743
01:54:12,870 --> 01:54:16,748
- هَلْ كانت نيتك ان تقتل بارني كويل
- لا.

1744
01:54:16,833 --> 01:54:20,210
اذن لماذا  ذَهبتَ إلى الحجرةِ
واحضرت مسدسك وحشيته

1745
01:54:20,295 --> 01:54:23,797
كان لا بُدَّ  ان اجلب المسدس ِ.
ظننت اني ساحتاجه

1746
01:54:23,881 --> 01:54:25,632
لِماذا؟

1747
01:54:25,717 --> 01:54:28,468
كنت اعرف ان السيد كويل يحتفظ بمسدسات خلف البار

1748
01:54:28,553 --> 01:54:30,470
l كَكنت خائفا ان يطلق علي النار

1749
01:54:30,555 --> 01:54:33,932
لو اطلق عليك النار
ماذا كُنْتَ ستَعمَلُ؟

1750
01:54:34,976 --> 01:54:37,394
لَيسَت متأكّدَ.

1751
01:54:37,478 --> 01:54:40,314
َاتذكر اني كنت افكر ان اجده . .

1752
01:54:42,734 --> 01:54:45,652
واحتجزُه حتى اتصل بالشرطة.

1753
01:54:45,737 --> 01:54:47,738
حَسناً، ذلك السّيدِ - ما اسمُه -

1754
01:54:47,822 --> 01:54:50,699
السّيد ليمون، في موقف السياح،
هو كَانَ نائب مدير شرطة.

1755
01:54:50,783 --> 01:54:52,701
لماذا لَمْ تطلب منه الذِهاب مَعك؟

1756
01:54:53,536 --> 01:54:57,664
رُبَّمَا لأنه كان دائماً بمثابة
حارس الموقف

1757
01:54:59,083 --> 01:55:02,794
رُبَّمَا لأني
لم اكَن أفكر بوضؤح. . .

1758
01:55:02,879 --> 01:55:04,838
ماعدا إيجاد بارني كويل

1759
01:55:04,922 --> 01:55:08,592
لماذا لم تتصل بشرطة الولاية
قبل ان تذهب الى الحانة

1760
01:55:08,676 --> 01:55:10,844
l لا اَعْرفُ.

1761
01:55:10,928 --> 01:55:13,180
كنت مذهول.

1762
01:55:14,265 --> 01:55:17,225
كَانَ  شيء مروّع
ان ارى ماحدث لزوجتِي.

1763
01:55:17,310 --> 01:55:19,519
تَقُولُ بأنّك كُنْتَ مذهول بعض الشيء.

1764
01:55:19,604 --> 01:55:23,023
عندما وَصلتَ إلى الحانةِ،
هَلْ رَأيتَ بأنّها كانت مزدحمة

1765
01:55:25,777 --> 01:55:28,320
لَمْ اَرى أي واحد في الحانةِ. . .

1766
01:55:29,113 --> 01:55:31,198
ماعدا بارني كويل.

1767
01:55:31,282 --> 01:55:33,200
؟  كَانَ الشخصَ الوحيدَ الذي رايته.

1768
01:55:33,284 --> 01:55:35,285
ماذا كَانَ يَعْملُ؟

1769
01:55:35,953 --> 01:55:39,748
l اظن انه كان يقف خلف البار فحسب

1770
01:55:39,832 --> 01:55:43,835
هل قام بحركة تشير الى انه يحضر مسدسا

1771
01:55:43,920 --> 01:55:45,462
l لا اعْرفُ.

1772
01:55:46,047 --> 01:55:47,672
قد يكون فغل ذلك لكنك لاتعرف

1773
01:55:47,757 --> 01:55:50,217
حَسَناً.
تَقُولُ بأنّك ذَهبتَ الى هناك لإيجاده. . .

1774
01:55:50,301 --> 01:55:52,386
واحتِجازه حتى تصل الشرطةِ.

1775
01:55:52,470 --> 01:55:54,388
لماذااطلقت النار عليه

1776
01:55:56,474 --> 01:55:58,809
l لا اذكّرُ اني إاطلقت النار.

1777
01:55:59,394 --> 01:56:01,228
الآن، عندما غادرت الحانةَ. . .

1778
01:56:01,312 --> 01:56:04,064
هل تذكّرُ ألفونس باكيت
جاء اليك . .

1779
01:56:04,148 --> 01:56:06,233
وقال،
"أنت من الأفضل أن لا تَهْربُ مِنْ هذا". . .

1780
01:56:06,317 --> 01:56:09,986
وإجبته،
"تُريدُ ان تؤذى ياصديق "

1781
01:56:10,071 --> 01:56:11,571
اتتذكّرْ ذلك؟

1782
01:56:12,281 --> 01:56:15,574
اتذكر قليلا ان هناك من تحدث الي . .

1783
01:56:18,162 --> 01:56:21,665
لكن  لا اتذكّرُ ماقلته
أَو ماقِيلَ لي.

1784
01:56:21,749 --> 01:56:24,668
متى أدركتَ بأنّك قتلت كويل

1785
01:56:27,338 --> 01:56:28,856
كت ساشرب الماء

1786
01:56:29,141 --> 01:56:32,759
l اذكّرُ ان حنجرتَي كَانتْ جافّةَ جداً لدرجة كان يؤلمني

1787
01:56:34,345 --> 01:56:36,763
وعندما  أنزلت الكوب  رايت المسدس َ،

1788
01:56:36,848 --> 01:56:39,266
على مغسلةِ المطبخَ بجانب الحنفيةَ.

1789
01:56:40,351 --> 01:56:42,352
l لاحظَت ان المسدس كان فارغا َ.

1790
01:56:43,438 --> 01:56:46,106
اريد ان اري المحكمة والمحلفين

1791
01:56:48,734 --> 01:56:51,278
كَيف عَرفتَ ان المسدس كان فارغا.

1792
01:56:51,362 --> 01:56:53,780
عندما تتحرك  هذه الأداةِ. . .

1793
01:56:53,865 --> 01:56:57,159
فانك
تَعْرفُ اان الرصاصة الاخيرة قد أُطلقتْ.

1794
01:56:57,869 --> 01:57:00,954
الملازم مانيون
في ليلةِ القتل. . .

1795
01:57:01,038 --> 01:57:02,956
هَلْ كنت تحبَ زوجتَكَ؟

1796
01:57:03,040 --> 01:57:06,418
- نعم يا سيدي.
- هَلْ  ما زِلتَ تَحبُّها؟

1797
01:57:09,881 --> 01:57:11,715
كثيراً.

1798
01:57:12,467 --> 01:57:14,509
إنّ الشاهدَ لك، السّيد دانسر.

1799
01:57:14,594 --> 01:57:16,470
الملازم أوّل مانيون. . .

1800
01:57:17,722 --> 01:57:19,973
كم رجل قتلت

1801
01:57:20,057 --> 01:57:21,975
انتظر لحظة

1802
01:57:22,643 --> 01:57:25,979
سجل الرجل الحربي -
سجل عظيم في حالةِ الملازم  مانيون   -

1803
01:57:26,063 --> 01:57:27,981
لا يَجِبُ أَنْ يستخدم ضدّه.

1804
01:57:28,065 --> 01:57:30,984
انا وطني كاي رجلِ . . .

1805
01:57:31,068 --> 01:57:35,822
لكن الحقيقة بببساطة،
يُمْكِنُ أَنْ تعود  الرجل لقَتْل  الآخرينِ.

1806
01:57:35,907 --> 01:57:38,658
l  اريد فقط ان اعرف متى تعود الملازم

1807
01:57:38,743 --> 01:57:42,245
إلى إستعمالِ الأسلحة النارية
على الآخرينِ.

1808
01:57:42,330 --> 01:57:43,247
لايعجبني السؤال

1809
01:57:43,332 --> 01:57:46,333
لكني لاارى كيف يمكني حذف
دعه يجيب

1810
01:57:46,417 --> 01:57:48,335
دعْه يُجيبُ.

1811
01:57:48,419 --> 01:57:51,671
اعرف اني قتلت
على الأقل أربعة رجالِ في كوريا. . .

1812
01:57:51,756 --> 01:57:53,673
ثلاثة بقنبلة يدوية. . .

1813
01:57:53,758 --> 01:57:56,009
وواحد بمسدسي الخاص.

1814
01:57:56,093 --> 01:57:59,846
قَدْ اكؤن  َقْتلُت اخرين.
لايمكن للجندي ان يَعْرفُ دائماً.

1815
01:57:59,931 --> 01:58:02,182
اثناء احداث القتل تلك

1816
01:58:02,266 --> 01:58:04,184
هل حدثت لك هفوة في الذاكرة

1817
01:58:04,268 --> 01:58:06,853
- مثل ماحدث عندما قتلت بارني
- لا يا سيدي.

1818
01:58:06,938 --> 01:58:09,356
هل حدثت لك
هفوه في الذاكرةِ أثناء معركةِ؟

1819
01:58:09,440 --> 01:58:11,858
- لا يا سيدي.
- هل تعرضت من قبل

1820
01:58:11,943 --> 01:58:13,860
الى سيل متواصل من النيران

1821
01:58:13,945 --> 01:58:16,029
- اوالى العرق لساعات او لهجوم متواصل
- كثيرا

1822
01:58:16,113 --> 01:58:18,031
هل عولجتَ من انهيار عصبي،

1823
01:58:18,115 --> 01:58:20,200
- أَو أيّ إضطراب  أَو إختلال عقلي؟
- لا يا سيدي.

1824
01:58:20,284 --> 01:58:24,538
هل واجهتَ
أيّ حالة عقلية غير عادية أثناء الحربِ؟

1825
01:58:24,622 --> 01:58:27,374
- اتذكر انه كان لدي دافع واحد كبير
- وماذا كان

1826
01:58:27,458 --> 01:58:30,877
- ان ارحل واعود إلى البيت.

1827
01:58:30,962 --> 01:58:35,215
يجدر بك ان تتفهم بجديه الوضع الذي انت فيه

1828
01:58:35,299 --> 01:58:38,385
-  آسف،سيدي.
- انا متعاطف مع الملازم

1829
01:58:38,469 --> 01:58:42,389
l اَتوقّعُ  عِنْدَهُ نفس الشعور
حول الخُرُوج من السجنِ.

1830
01:58:42,473 --> 01:58:45,559
لكن النقطةَ الرئيسيةَ ،
هي انه اثناء خدمتك

1831
01:58:45,643 --> 01:58:47,561
لم تتعرض ابدا الى اضطرابِ عقليِ.

1832
01:58:47,645 --> 01:58:49,729
هل كُنْتَ دائماً عاقلا تماما

1833
01:58:49,814 --> 01:58:52,399
نعم يا سيدي، هذا
صحيحُ.

1834
01:58:52,483 --> 01:58:55,068
- لا توجد أسئلةَ اخرى.
- لانريد ان نساله ثانية

1835
01:58:55,152 --> 01:58:57,737
[اانزل من فضلك
اطلب شاهدك التالي

1836
01:58:57,822 --> 01:59:00,407
نَدْعو لورا مانيون الى المنصة

1837
01:59:12,503 --> 01:59:15,422
- فوق هذه الدرجاتِ وإلى اليمين.
- شكراً .

1838
01:59:21,929 --> 01:59:24,389
كم مضى من الوقت بعد أن أخبرَت زوجَكَ

1839
01:59:24,473 --> 01:59:26,725
بما حدث  قبل مغادرته للمنزل

1840
01:59:26,809 --> 01:59:28,893
l لا اعْرفُ بالضبط.

1841
01:59:28,978 --> 01:59:30,895
كُلّ شيء كَان َمشوش
ا

1842
01:59:30,980 --> 01:59:33,398
شعرت بالضعف واستلقيت على السرير

1843
01:59:33,482 --> 01:59:35,567
وجَلسَ  هو بجانبي.

1844
01:59:35,651 --> 01:59:38,737
l يَتذكّرُ بشكل مبهم
النُهُوض والخروج.

1845
01:59:38,821 --> 01:59:43,406
اذكر انه نهض وخرج
واني تسائلت ان كان سيحضر  طبيبا ثم عاد للداخل.

1846
01:59:43,743 --> 01:59:46,244
بدت  كثواني قليلة ،
لَكنَّه لا بدّ وأنها كَانَت أطولَ.

1847
01:59:46,329 --> 01:59:48,538
لا بدَّ وأنني نمت.

1848
01:59:49,290 --> 01:59:51,916
عندما رَجعَ ،
جَلسَ على السريرِ. . .

1849
01:59:52,001 --> 01:59:54,210
و كَانَ معه مسدس في يَدِّه.

1850
01:59:54,295 --> 01:59:57,380
وقلت ماذا ستفعل"

1851
01:59:57,465 --> 02:00:00,425
وهو قالَ، "l يَعتقدُ l've عَملَه.

1852
02:00:00,509 --> 02:00:02,594
قال اظن انني فعلته بالفعل"

1853
02:00:02,678 --> 02:00:06,097
أاظن انني قتلت بارني كويل

1854
02:00:06,182 --> 02:00:08,767
هل انت متاكدة انه لم يقل
لقد قتلت بارني كويل

1855
02:00:08,851 --> 02:00:10,769
لااتذكر بوضوح
اظن انني قتلت بارني كويل

1856
02:00:10,853 --> 02:00:12,937
ثمّ ماذا فعلت

1857
02:00:13,022 --> 02:00:17,442
l وَضعَت يداي  حوله
وبَدأَت ابُكي

1858
02:00:17,526 --> 02:00:20,278
قلَت يجدربك ،
"أن تَذْهبَ إلى السّيدِ ليمؤن

1859
02:00:20,363 --> 02:00:22,280
زوجي قالَ، " نَسىيت ذلك."

1860
02:00:22,365 --> 02:00:25,283
ماذا كان يعَنى؟ نَسى ماذا؟

1861
02:00:25,368 --> 02:00:28,453
كان يعَنى بأنَّه  نْسي
ان السّيد ليمون كَانَ  نائب مدير شرطة.

1862
02:00:28,537 --> 02:00:32,165
وقال نعم ساذهب واسلم نفسي للسيد ليمونَ،
"

1863
02:00:32,249 --> 02:00:36,461
ليست لدي اسئلة اخرى في
الوقت الحاضر . .

1864
02:00:36,545 --> 02:00:39,130
لكن لاني  متأكّد انه سيكون
من الصعب تَصَوُّرالدور. . .

1865
02:00:39,215 --> 02:00:42,300
الذي  لَعبهَ كلبُ صَغير تلك الليلة. . .

1866
02:00:42,385 --> 02:00:46,304
فاود ان اري المحكمة
هذا الحيوانِ المدهش.

1867
02:00:46,389 --> 02:00:48,306
هَلْ الناس يُعارضونَ؟

1868
02:00:48,391 --> 02:00:50,308
انا متأكّد إذا عارضنا،

1869
02:00:50,393 --> 02:00:53,687
افسيقول السّيد بيغلر  بأنّنا
من كارهي الحيوانات  الصغيرة.

1870
02:00:57,733 --> 02:00:59,984
- احضروا الكلبَ.

1871
02:01:00,069 --> 02:01:04,614
شكراً ياسيددي
ايحظر , ، النائب الكلب، رجاءً.

1872
02:01:17,753 --> 02:01:20,046
يُمْكِنُك أَنْ تُضعه هناك.

1873
02:01:21,215 --> 02:01:23,133
هيا.
فتى طيب تعال!

1874
02:01:23,217 --> 02:01:25,135
تعال! تعال! تعال! تعال!

1875
02:01:27,888 --> 02:01:31,558
والآن ساطلب من السّيدةَ مانيون
ان تجلب مصباح كاشف للكلبِ.

1876
02:01:42,611 --> 02:01:47,073
اطْلبُ مِنْ المحكمة ان تلاحظ  ا
ان الكلب قام بتشغيل المصباح.

1877
02:01:56,083 --> 02:01:58,835
من السّهلِ رُؤية ان ماف
لا يَعْرفُ مَنْ هم  أعدائه.

1878
02:01:58,919 --> 02:02:01,045
- خذواُ الكلبَ، رجاءً.

1879
02:02:01,130 --> 02:02:03,047
- نعم يا سيدي.
- الشاهدة ستعود الى المنصة.

1880
02:02:03,132 --> 02:02:06,259
؟ ها انت ياماف

1881
02:02:07,636 --> 02:02:11,890
سّيدة مانيون، اريد ان اُهنّئُك
على حيوانكَ الأليفِ المدرّب جيداً.

1882
02:02:11,974 --> 02:02:13,892
واريد ان اقول اني ايضا سعيد .

1883
02:02:13,976 --> 02:02:17,228
لانك لاتخفين شعرك الجميل تحت قبعة

1884
02:02:17,313 --> 02:02:21,232
هل مساعد، المُدعي العامُ
مِنْ لانسنج ييغازلها. . .

1885
02:02:21,317 --> 02:02:23,610
أَو هَلْ هو استجوابُ؟

1886
02:02:23,694 --> 02:02:25,236
دعنا نُواصلُ الأمر.

1887
02:02:25,321 --> 02:02:27,572
السّيدة مانيون ماذا كانت وظيفتك قبل الزواج

1888
02:02:27,656 --> 02:02:30,658
-ربة بيت
- هل تُزوّجتَ قبل ذلك؟

1889
02:02:30,743 --> 02:02:35,371
- نعم، مرةا.
-  يعني  زوجَكَ الأولَ ماتَ

1890
02:02:35,456 --> 02:02:36,456
لا.

1891
02:02:36,540 --> 02:02:39,083
طلّقتَ زوجَكَ الأولَ
لتتزوجي الملازم مانيون

1892
02:02:39,168 --> 02:02:43,753
ان كان يريد ان يعرف اسباب
طلاقها فليسال عنها . .

1893
02:02:45,299 --> 02:02:46,927
- ماذا كانت قسوة عقلية.

1894
02:02:48,011 --> 02:02:51,221
طبيعي كم مر من الوقت على طلاقك
قبل ان تتزوجي من مانيون

1895
02:02:51,305 --> 02:02:53,014
لست متاكدةَ.

1896
02:02:53,098 --> 02:02:56,100
ايمكنني ان انعش ذاكرة الشاهدة
من اجل السيد دانننسر

1897
02:02:56,185 --> 02:02:58,102
- بكل تاكيد.
-  اعتقدُ بأنّها أخبرتْني. . .

1898
02:02:58,187 --> 02:03:01,606
بأنّهم تُزوّجوا
بعد الطلاق بثلاثة أيامِ.

1899
02:03:01,690 --> 02:03:03,942
شكراً لك، سّيد بيغلر
اهذا صحيح سيدة مانيون

1900
02:03:04,026 --> 02:03:05,485
نعم.

1901
02:03:05,569 --> 02:03:08,196
اذن كان تعارفكما سريع جدا

1902
02:03:08,280 --> 02:03:10,406
فلا بدَّ وأنكْ عَرفتَ الملازم  مانيون
قبل طلاقِكَ.

1903
02:03:10,491 --> 02:03:12,450
- أليس كذلك؟
- نعم.

1904
02:03:13,410 --> 02:03:17,121
سيدة مانيون ماهو انتسابك الديني

1905
02:03:17,206 --> 02:03:19,123
انا كاثوليكية.

1906
02:03:19,208 --> 02:03:22,502
- كاثوليكي ملتزمة
- كلا بسبب الطلاق

1907
02:03:22,586 --> 02:03:25,463
هل طردت من الكنيسة بسبب الطلاق

1908
02:03:25,548 --> 02:03:26,673
نعم.

1909
02:03:27,258 --> 02:03:30,927
االا تظنين ان الكاثوليكيةالتي تتجاهل . .

1910
02:03:31,011 --> 02:03:33,471
إحدى القواعدِ الأصليةِ لكنيستِها. . .

1911
02:03:33,556 --> 02:03:36,808
يُمْكِنهاُ تتجاهل
عهد حلف احد رموزها . .

1912
02:03:36,892 --> 02:03:39,352
مثلا قسم على مسبحة

1913
02:03:40,563 --> 02:03:43,189
لااظن ان ذلك صحيح

1914
02:03:43,274 --> 02:03:46,651
الن يكون هناكُ بَعْض الشَكّ ِفي استقامة ذلك الشخصِ؟

1915
02:03:47,361 --> 02:03:49,362
l لا اَعْرفُ.  -

1916
02:03:49,446 --> 02:03:51,990
كل مااعرفه ان المسبحة لها معنى عندي

1917
02:03:52,533 --> 02:03:56,661
حسنا
سادخل في موضوع اخر

1918
02:03:56,745 --> 02:03:59,497
السّيدة مانيون شَهدتَ
بأنّ زوجكَ رَجعَ للبيت متأخراً. . .

1919
02:03:59,582 --> 02:04:01,332
مِنْ عملِه
في ليلةِالقتل.

1920
02:04:01,417 --> 02:04:03,334
هَلْ كنت غاضبة بسبب تاخيره؟

1921
02:04:03,419 --> 02:04:05,670
تضايقت قليلا

1922
02:04:05,754 --> 02:04:08,673
- هَلْ تشاجرتما
- لَيسَ كثيرَ. قليلاً.

1923
02:04:08,757 --> 02:04:10,842
عندما ذهبت الى الفندق

1924
02:04:10,926 --> 02:04:12,802
هَلْ زوجكَ عَرفَ بأنّك كُنْتَ تذاهبةُ؟

1925
02:04:12,887 --> 02:04:14,387
كَانَ نائمَ.

1926
02:04:14,471 --> 02:04:18,514
هل كان غضبك احد الاسباب قي
انك ذهبت دون علمه

1927
02:04:19,852 --> 02:04:23,021
كنت اكوي الملايس طول النهار

1928
02:04:23,772 --> 02:04:27,858
اجل اظن ان ذلك صحيح
- لقد سد المحامي رؤيتي للشاهدة عن قصد

1929
02:04:28,652 --> 02:04:30,153
اسف، سّيد بيغلر

1930
02:04:30,237 --> 02:04:32,447
l لم اكن  لااتَدَخُّل
في اشاراتِكَ إلى السّيدةِ مانيون

1931
02:04:32,531 --> 02:04:34,866
l ياعترض لاستدلاله بانني اشير

1932
02:04:34,950 --> 02:04:37,869
هذه ادنى حيلة في محكمة اراهها في حياتي

1933
02:04:37,953 --> 02:04:39,871
لم تر الكثير سيد بيغلر.

1934
02:04:39,955 --> 02:04:42,332
اطلب من المحكمة
ان تقررعلى إعتراضِي.

1935
02:04:42,416 --> 02:04:46,709
أَنْتبه ان لا تَضعَ نفسك بين السيد بيغلر والشاهدة

1936
02:04:47,171 --> 02:04:50,715
بالطبع، سيدي القاضي.
أي شئ آخر، سّيد بيغلر

1937
02:04:50,799 --> 02:04:52,717
لو فعلتها مرة اخرى

1938
02:04:52,801 --> 02:04:55,345
ساركلك الى ووسط بحيرة سوبيريور

1939
02:04:55,429 --> 02:04:58,765
السادة المحترمون.

1940
02:04:58,849 --> 02:05:01,142
هذا الشجار يَجِبُ أَنْ يَتوقّفُ.

1941
02:05:01,226 --> 02:05:05,229
اول من يتكلم في غير دوره
سيضطر ان يتعامل معي.

1942
02:05:05,314 --> 02:05:07,440
والان تابع الاستجواب

1943
02:05:07,524 --> 02:05:10,777
هل كنت تَذْهبينُ إلى الفندق
لو كان زوجك مستيقظا

1944
02:05:10,861 --> 02:05:14,280
- ربما كَانَ سَيَذْهبُ مَعي.
-  هَلْكت ستَذْهبُين  لوحدك

1945
02:05:14,365 --> 02:05:17,951
- لا إذا هو لَمْ يريدني ان اذهب.
- هَلْ هو  كَانَ سيُريدُك ان تذهبين

1946
02:05:18,619 --> 02:05:21,329
لَسَت متأكّدة.
- لا اَعْرفُ كَيفَ اجيبُ ذلك.

1947
02:05:21,413 --> 02:05:23,456
هَل ذهَبت الى فندق
إلى ثاندر باي من قبل. . .

1948
02:05:23,540 --> 02:05:26,668
أَو الى اي مكان آخر في ثاندر باي
لوحدك في الليل؟

1949
02:05:27,169 --> 02:05:30,380
- نعم، أحياناً.
- هَلْ زوجكَ كان يعَرفَ اين  انت ذاهبة

1950
02:05:31,256 --> 02:05:33,424
لَيسَ دائماً. انه يتام  مبكراً -

1951
02:05:33,509 --> 02:05:36,386
وأحياناً اشعر بالملل

1952
02:05:36,470 --> 02:05:38,596
أين ذهَبت قي تلك المرات

1953
02:05:38,681 --> 02:05:42,475
كنت اتمشّى بجانب البحيرةِ
أَو اذَهبَ إلى مكانِ البنجو.

1954
02:05:42,559 --> 02:05:45,979
-  إو الى الفندق.
- هل ذْهبتُ للقاء رجلَ

1955
02:05:46,522 --> 02:05:48,773
لا  مَا عَمِلتَ ذلك ابدا.

1956
02:05:49,316 --> 02:05:53,111
تَقْصدُين   سّيدة مانيون
امراة جميلة مثلك يعجب با الرجال

1957
02:05:53,195 --> 02:05:55,238
ؤحيدة وتشعر بالملل لم -

1958
02:05:55,322 --> 02:05:58,282
الإعتراض،لقد اجابت  الشاهدة
على السؤالِ عن الرجالِ

1959
02:05:58,367 --> 02:06:01,119
المحامي يحاول ان يقدم للمحلفين فكرة مخفية

1960
02:06:01,203 --> 02:06:03,287
l اسْحبُ السؤالَ.

1961
02:06:03,372 --> 02:06:07,834
في هذه النزهات القليلة في الليل

1962
02:06:07,918 --> 02:06:10,420
هَلْ كنت تعودين  إلى البيتِ لوحدك؟

1963
02:06:10,504 --> 02:06:12,046
بالطبع.

1964
02:06:12,131 --> 02:06:15,633
لقد قلت ان سبب ركوبك لسيارة بارني كويل

1965
02:06:15,718 --> 02:06:17,969
لأنك كُنْتَ خائفة
من العودة إلى البيت لوحدك.

1966
02:06:18,053 --> 02:06:20,221
لم كنت خائفة هكذا في تلك الليلة بالذات

1967
02:06:21,181 --> 02:06:24,767
l قلت ذلك لانه اخبرني
ان دببة شوهدت في الجوار.

1968
02:06:25,352 --> 02:06:29,605
اكَانَت هذه المرة الأولى تسمعي ان الدببةِ
تاتي الى ثاندر باي بحثا عن الفضلات

1969
02:06:29,690 --> 02:06:32,025
- لا.
- هَلْ رَأيتَ دببةَ قبل ذلك؟

1970
02:06:32,109 --> 02:06:33,276
نعم.

1971
02:06:33,360 --> 02:06:35,820
أوه، هل كَانتْ هذه اول مرة
تخافين منها

1972
02:06:35,904 --> 02:06:38,031
لا   دائماً اخاف منها.

1973
02:06:38,115 --> 02:06:40,366
أوه، هل كَانتْ هذه المرة الأولى
تخافين منه الدرجة. . .

1974
02:06:40,451 --> 02:06:43,494
انك سمحت  لرجل لأَخْذك للبيت
بعد أحد جولاتِكَ المسائيةِ؟

1975
02:06:43,579 --> 02:06:47,165
اعتراض! إستعمال كلمة "تجوال"
غرضهَا تَضليل هيئةِ المحلفين.

1976
02:06:47,249 --> 02:06:49,333
- مقبول
- اسف سيدة مانيون

1977
02:06:49,418 --> 02:06:53,421
لَمْ اقصدْ
بأنّك كُنْتَ  صائدة.

1978
02:06:53,505 --> 02:06:55,465
هل كَانتَ هذه المرة الأولى
تخافين لدرجة. . .

1979
02:06:55,549 --> 02:06:58,885
انك سمحت لرجل باصطحابك الى
البيت بعد احد جولاتك الليلية

1980
02:06:59,595 --> 02:07:02,430
لم يكن ذلك فحسب كان

1981
02:07:02,514 --> 02:07:05,390
- بلا شك تشنطيعي ان تجيبي على السؤال دون تردد

1982
02:07:05,475 --> 02:07:07,310
انه سؤال بسيط

1983
02:07:07,394 --> 02:07:09,562
كَيْفَ يمك للشاهدَة ا تجيب  تردد. . .

1984
02:07:09,646 --> 02:07:11,981
ان بقى المحامي يقاطعها

1985
02:07:12,066 --> 02:07:15,193
الشاهدة بَدت لي  بطيئة إلى حدٍّ ما ،
سيد بيغلر.

1986
02:07:15,277 --> 02:07:18,196
على كل حال اتَركَها تُكملُ أجوبتَها
دون مقاطعة.

1987
02:07:18,280 --> 02:07:22,032
على كل حال، إعتراض السّيدِ بيغلر. . .
منح السيدة مانيون الوقت الكافي

1988
02:07:22,116 --> 02:07:23,993
للتَفكير بجوابَ لسؤالِي اليس كذلك.

1989
02:07:26,121 --> 02:07:29,373
ماكت ساقوله انني
لم اكن اريدْ إهانة السّيدِ كويل. . .

1990
02:07:29,458 --> 02:07:32,710
بجَعْله يَعتقدُ
انني لااحبه

1991
02:07:32,795 --> 02:07:36,506
؟ كان لطيفَ جدا ًمعي انا و زوجِي
عندما  كُنّا نذهب الى حانتِه.

1992
02:07:36,590 --> 02:07:40,218
- ذلك جيدُ جداً، سّيدة مانيون ً.
- سيدي القاضي رجاءً.

1993
02:07:40,302 --> 02:07:44,722
مُحامي الشعب سيحتفظ
بملاحظاته للمناقشة

1994
02:07:44,807 --> 02:07:47,266
l ساسالك هذا السؤالِ، سّيدة مانيون

1995
02:07:47,851 --> 02:07:52,980
هل كَانتَ هذه المرة الأولى تركبي
في سيارةِ بارني كويل في الليل؟

1996
02:07:55,943 --> 02:07:58,444
هَلْ سَمعتَ السؤال سّيدةمانيون؟

1997
02:07:58,987 --> 02:08:00,571
نعم  سَمعَته.

1998
02:08:01,323 --> 02:08:03,616
نعم، كانت المرّة الأولى.

1999
02:08:04,326 --> 02:08:07,161
اترفعين صوتَكَ قليلاً،

2000
02:08:07,246 --> 02:08:09,956
قالَ انها كانت المرّة الأولى.

2001
02:08:11,041 --> 02:08:15,419
السّيدة مانيون
انا مهتم تماماً بشأن الكيلوتِ المفقودِ.

2002
02:08:15,504 --> 02:08:18,297
اتَصِفُي للمحكمة قطعة الملابس تلك

2003
02:08:20,092 --> 02:08:22,760
هي كَانت من  نايلونَ
وكَانَنت ذات قيطانُ من الجوانبُ.

2004
02:08:22,845 --> 02:08:25,263
كان به علامة محل-

2005
02:08:25,347 --> 02:08:27,265
من ال سمار شوب في فينكس، أريزونا.

2006
02:08:27,349 --> 02:08:29,267
ماذا كَانَ لون الكيلوت(اي لباسك

2007
02:08:29,351 --> 02:08:31,269
-  اعتقدُ أبيضاً.
- تَعتقدُين؟

2008
02:08:31,353 --> 02:08:34,272
-عِنْدَي أبيضُ ووردي. ربما كان الوردي.
- لست متاكدة

2009
02:08:34,356 --> 02:08:37,233
لم تدققي ملابسكَ الداخليةَ
لرُؤية أَيّ زوج الكيلوتِ مفقودُ؟

2010
02:08:37,317 --> 02:08:38,317
لا.

2011
02:08:38,402 --> 02:08:40,236
عندما زوجكَ رَجعَ للبيت
متأخرا وتشاجرتمً . . .

2012
02:08:40,320 --> 02:08:43,614
هل كنت ترتدين ملابس الخروج

2013
02:08:43,699 --> 02:08:45,533
- لا.
- متى ارتديتها

2014
02:08:45,617 --> 02:08:47,326
بعد العشاءِ، عندما كَانَ نائمَ.

2015
02:08:47,411 --> 02:08:50,496
قيل انك كنت عارية الرجلين في الحانه

2016
02:08:50,581 --> 02:08:51,622
نعم.

2017
02:08:51,707 --> 02:08:54,458
بسبب غضبك وتسرعك عندما رحلتي

2018
02:08:54,543 --> 02:08:56,669
- ايمكن ان تكوني نسيت سروالك
- إعتراض.

2019
02:08:56,753 --> 02:08:59,172
لقد قالت ماكانت ترتديه

2020
02:08:59,256 --> 02:09:01,799
- مقبول
- هل تَلْبسُين كيلوتَ دائماً، سّيدة مانيون

2021
02:09:01,884 --> 02:09:04,635
سيي القاضي
l اعترضُ على هذا النوع من الأسئلةِ.

2022
02:09:04,720 --> 02:09:07,597
ليس مهما ماتفعله طوال الوقت

2023
02:09:07,681 --> 02:09:09,891
ليلة الحادث
هي كَانتْ ترتدي سروالا. . .

2024
02:09:09,975 --> 02:09:11,601
هذا كل مايهمنا

2025
02:09:11,685 --> 02:09:14,143
؟  تبدو السّيدة مانيون غير متاكدة

2026
02:09:14,229 --> 02:09:16,355
من نوع السروال الذي كات ترتديه

2027
02:09:16,440 --> 02:09:18,357
وبما اننا لم نجده

2028
02:09:18,442 --> 02:09:22,195
اقترح بأنّه من المحتملُ
هي ما كَانتْ تَلْبسُ لباس.

2029
02:09:22,279 --> 02:09:25,698
- هذا كل مااحاول ان اقول
- يمكنك ان تُجيبي على ذلكُ، سّيدة مانيون.

2030
02:09:26,783 --> 02:09:29,035
هَلْ تَلْبسينُ كيلوتَ دائماً؟

2031
02:09:30,120 --> 02:09:31,787
لا.

2032
02:09:31,872 --> 02:09:34,874
متى لاترتدين واحدا
عندما تَخْرجُين لوحدك في الليل؟

2033
02:09:34,958 --> 02:09:38,878
اعتراض انه يدعي انه يعني شيئا
ويتحدث عن شيئ اخر.

2034
02:09:38,962 --> 02:09:40,838
ساقبل الإعتراضَ.

2035
02:09:40,923 --> 02:09:44,550
إشطبْ السؤالين الأخيرينَ
وجواب السّيدةِ مانيون.

2036
02:09:44,635 --> 02:09:47,386
الآن، يا سّيد دانسر  غير الموضوع.

2037
02:09:47,471 --> 02:09:51,057
- يكفي ماسببته من متاعب
- نعم سيدي.

2038
02:09:51,141 --> 02:09:55,061
السّيدة مانيون، هَلْ زوجكَ  رجل غيور؟

2039
02:09:55,604 --> 02:09:58,731
-؟ انه مغرم بي
-  انا متأكّد من ذلك، لكن هَلْ هو غيور بإفراط

2040
02:09:58,815 --> 02:10:01,567
ك كَيْفَ يمكن للشاهده
ان تجيب على ذلك

2041
02:10:01,652 --> 02:10:03,736
ما هو معيار الغيرةِ؟

2042
02:10:03,820 --> 02:10:06,822
ايُمْكِنكُ أَنْ تغير طريقة السؤال،
سّيد دانسر

2043
02:10:06,907 --> 02:10:08,950
؟ هل ضربك زوجكَ من قبلً
لغضبه بسبب  الغيرة؟

2044
02:10:09,034 --> 02:10:13,120
السيد دانسر يحاول ان يعرف اي شبئ
ماعلاقة هذا السؤالِ؟

2045
02:10:13,205 --> 02:10:15,248
السيد بيغلر يفعل ما اتهمني بفعله

2046
02:10:15,332 --> 02:10:19,541
كما قال هذا ليس جدالا
وانما تحقيقا في محكمة

2047
02:10:19,670 --> 02:10:21,587
كمل، سّيد دانسر.

2048
02:10:23,173 --> 02:10:24,924
السّيدة مانيون. . .

2049
02:10:26,009 --> 02:10:29,095
هل خَرجتَ إجتماعيا من قبلً
في ثاندر باي

2050
02:10:29,179 --> 02:10:31,097
نعم، عدة مرات.

2051
02:10:31,181 --> 02:10:33,266
عندما انتقلت فرقة زوجكَ
الى هناك. . .

2052
02:10:33,350 --> 02:10:35,309
الم يقيم السيد كويل حفلا  .

2053
02:10:35,394 --> 02:10:37,770
- للضبّاطِ وزوجاتِهم؟
- نعم.

2054
02:10:37,854 --> 02:10:41,107
الَمْ  يضرب زوجِكِ
مُلازم شاب في تلك الحفلة

2055
02:10:42,859 --> 02:10:45,152
كان هناك شجار صَغير. ليس شيء يذكر.

2056
02:10:45,237 --> 02:10:48,239
- عم كان
- لااتذكر

2057
02:10:48,323 --> 02:10:52,493
- هَلْ لا تتذكرين لانك كنت ثملة جدا؟
- لا ,

2058
02:10:53,537 --> 02:10:56,414
اعتقدُ بأنّه كَانَ لأن الملازمَ. . .

2059
02:10:56,498 --> 02:10:59,583
كَانَ يَقْاطعُنا  كثيراً
عندما كنت ارْقصُ مع زوجِي.

2060
02:10:59,668 --> 02:11:01,836
وبعد ذلك بقليل،
عند الشرفةِ . . .

2061
02:11:01,920 --> 02:11:05,256
الَمْ يصفعك زوجِكِ  بشدّة لدرجة
انك ارتطمت بالحائط

2062
02:11:06,466 --> 02:11:10,428
-كان ثملا.
- الم يغضب وقتها بسبب الغيره

2063
02:11:11,179 --> 02:11:13,931
- l لا اعْرفُ!
- هَلْ تَتذكّرُين لِماذا ضْربُك؟

2064
02:11:14,016 --> 02:11:15,933
- نعم.
- الَمْ يُغضَبْ . . .

2065
02:11:16,018 --> 02:11:18,436
لأنه إعتقدَ بأنّك تُشَجَّعين
الملازم الشابِ؟

2066
02:11:18,520 --> 02:11:20,438
؟ ربما يكون كذلك

2067
02:11:20,522 --> 02:11:22,481
السّيدة مانيون
هناك شهود على ذلك.

2068
02:11:22,566 --> 02:11:24,775
ساسْألُك ثانيةً. الم يكن غضبه بسبب الغيرة

2069
02:11:24,860 --> 02:11:27,320
يمكنك ان تقول ذلك.

2070
02:11:28,530 --> 02:11:30,489
الآن  ساسْألُك. . .

2071
02:11:32,200 --> 02:11:36,454
في ليلةِ القتل،
بماذا حلفتي

2072
02:11:36,538 --> 02:11:38,998
ماهو القسم الذي اخذتيه على المسبحه

2073
02:11:40,042 --> 02:11:42,626
كَانَ حول اغتصاب بارني كويل لي.

2074
02:11:42,711 --> 02:11:45,755
لماذا حَلفتَ بالمسبحةِ
بأنّه إغتصبَك؟

2075
02:11:46,298 --> 02:11:48,883
للسببِ الذي ذكره زوجِي  -
لأني  كَنَت هستيريَة.

2076
02:11:48,967 --> 02:11:50,968
لذلك طلب منك ان تحلفي.

2077
02:11:51,053 --> 02:11:52,970
- لماذا حلفتي
- ليصدقني

2078
02:11:53,055 --> 02:11:54,972
- لماذا قد لا يَصدقك
- إعتراض.

2079
02:11:55,057 --> 02:11:57,308
سبب  المسبحةِ
اقر مسبقا.

2080
02:11:57,392 --> 02:12:02,563
- هذه الأسئلةِ ليس لا صله.
- لا ,  اعتقدُ  انني ساستمع الى الاجابة، سّيد بيغلر.

2081
02:12:02,647 --> 02:12:04,482
ساسْألُك ثانيةً، سّيدة مانيون

2082
02:12:04,566 --> 02:12:06,692
لماذا قد  لا يصدقك

2083
02:12:08,028 --> 02:12:09,987
لأن كلامي لم يكن منطقيا.

2084
02:12:10,072 --> 02:12:12,114
هَلْ إعتقدَ بأنّك تَكْذبُين عن  شيء كهذا

2085
02:12:12,199 --> 02:12:15,659
اعتراض الملازم مانيون
قال من قبل ماكان يظنه.

2086
02:12:15,744 --> 02:12:19,372
- مقبول
- هَلْ زوجكَ ضَربَك تلك الليلِة؟

2087
02:12:20,040 --> 02:12:22,208
هَلْ ضَربَك تلك الليلة؟

2088
02:12:24,461 --> 02:12:26,504
حَسناً، هو - هو -

2089
02:12:26,588 --> 02:12:30,132
؟ رُبَما يكون قد صَفعَني
لاني كنت  هستيريَة.

2090
02:12:30,217 --> 02:12:32,843
الم تحلقي كذبا
ليكف عن ضَرْبك ثانيةً؟

2091
02:12:32,928 --> 02:12:34,553
لا! لا ,  لَمْ. افعل.

2092
02:12:34,638 --> 02:12:35,889
الم يضربك عند البوابة

2093
02:12:35,973 --> 02:12:39,350
- بعد عودتك من شارع الحب مع كويل
- إعتراض

2094
02:12:39,434 --> 02:12:42,186
قالت ان بارني كويل هو من ضربها

2095
02:12:42,270 --> 02:12:44,355
- هدوء، هدوء.

2096
02:12:44,439 --> 02:12:47,191
لاتوجد  أسئلةَ أخرى.

2097
02:12:47,275 --> 02:12:49,860
اظن ان الشاهدة قد اكتفت

2098
02:12:49,945 --> 02:12:53,030
يمكن للشاهدة ان تنزل
سنستريح للغذاء

2099
02:12:55,283 --> 02:12:57,535
استراحة حتى الواحدة

2100
02:13:00,247 --> 02:13:02,164
لاباس كنت جيدة

2101
02:13:35,657 --> 02:13:37,575
الدّكتور سميث؟

2102
02:13:37,659 --> 02:13:39,577
جئت لمُقَابَلَتك، سيدي

2103
02:13:39,661 --> 02:13:42,079
- اسمي -
-  آسف. لابد انك اخطأت.

2104
02:13:42,164 --> 02:13:45,249
لربما اكون انا من تبحث عنه.
هَلْ أنت السّيد بيغلر

2105
02:13:45,333 --> 02:13:47,668
كلا , انا زميله في هذه القضية.

2106
02:13:48,211 --> 02:13:50,921
- لا تقل لي أنت الدّكتورَ سميث.
- هذا أنا.

2107
02:13:51,006 --> 02:13:55,593
- طبيب الجيشَ النفساني؟
- لَرُبَّمَا تَوقّعتَ بأنّ  أكُونَ في الزيّ الرسمي.

2108
02:13:55,677 --> 02:13:57,595
لا. حَسناً. . .

2109
02:13:57,679 --> 02:14:00,431
l لَمْ اتوقع احدا شاب هكذاً.

2110
02:14:00,515 --> 02:14:02,433
انا في ال40.

2111
02:14:02,517 --> 02:14:07,438
كنت امل ان تكون ملتحي
وترتدي نظارة بعدسة واحدة.

2112
02:14:07,522 --> 02:14:09,482
هكذا افضل     قلبلا

2113
02:14:10,108 --> 02:14:14,862
- ستشهد عند المنصة اليوم

2114
02:14:17,365 --> 02:14:19,283
الطبيب، شكّلَك رأي. . .

2115
02:14:19,367 --> 02:14:22,285
هل كونت رايا عن حالة فردريك مانيون
العقلية والعاطفية

2116
02:14:22,369 --> 02:14:23,287
عندما قتل  قَتلَ بارني؟

2117
02:14:23,371 --> 02:14:25,289
- نعم
- وما هو

2118
02:14:25,373 --> 02:14:29,125
كَانَ مجنونَ  مؤقت
وقت الحادث.

2119
02:14:30,212 --> 02:14:32,630
هَلْ كَانَ قادر على الَتمييز بين الصح والخطا

2120
02:14:32,714 --> 02:14:35,633
؟ نعم او لا .
هذا لا يُحدثُ فرقَ .

2121
02:14:35,717 --> 02:14:38,802
حَسَناً. بقدر الوضوح الذي تستطيعه

2122
02:14:38,887 --> 02:14:42,765
سَتُوضّحُ الجنون المؤقت لمانيون.

2123
02:14:42,849 --> 02:14:45,768
كنت اعاني  بردِّ الفعل الفصاميِ -

2124
02:14:45,852 --> 02:14:50,481
صدمة عصبية َتخْلقُ
تَوَتّر هائل. . .

2125
02:14:50,565 --> 02:14:53,817
يجب ان يهدئها الشخص المصدوم.

2126
02:14:53,902 --> 02:14:56,320
في حالة  الجندي مانيون -

2127
02:14:56,404 --> 02:14:59,156
فمن  الطبيعيُ ان يلجا للفعل

2128
02:14:59,241 --> 02:15:02,993
عمل بسيط ومباشر فقط
نحو بارني. . .

2129
02:15:03,078 --> 02:15:05,579
يُخفّفُ من هذا التَوَتّرِ الذي لا يطاقِ.

2130
02:15:05,664 --> 02:15:08,791
هذا لَيسَ غير شائعً.
على سبيل المثال، في المعركةِ. . .

2131
02:15:08,875 --> 02:15:12,253
البعض مِنْ الأعمال البطولية
تحدثْ في هذه الحالة العقليةِ.

2132
02:15:12,337 --> 02:15:16,465
هناك اسم آخر لهذه الحالة ،
يمكن ان نعرفه

2133
02:15:16,550 --> 02:15:19,885
نعم، هو يعرف بنزوة لاتقاوم"

2134
02:15:19,970 --> 02:15:23,013
رجل يشعر بنزوة لاتقاوم -

2135
02:15:23,098 --> 02:15:25,516
يهل من  المحتملَ
ان يذهب إلى جارِه للنصيحةِ. . .

2136
02:15:25,600 --> 02:15:28,477
أَو يَستدعى الشرطةَ لمساعدته؟

2137
02:15:28,562 --> 02:15:33,189
- ليس متوقع ابدا
- نعم. لكن الملازم استطاع ان يخرج مسدسا ويحشيه

2138
02:15:34,651 --> 02:15:36,652
قبل ان يبحث عن بارني كويل.

2139
02:15:36,736 --> 02:15:38,571
كان ذلك عمل عقله الباطن

2140
02:15:38,655 --> 02:15:41,156
لكن إذا لم يكن هناك مسدسا َ،
هو كَانَ سَيَذْهبُ على أية حال.

2141
02:15:41,241 --> 02:15:44,702
؟ كيف يبدو رجل تحت تاثير رد الفعل الفاصل

2142
02:15:44,786 --> 02:15:49,039
؟  قَدْ يَبْدو هدوءَ ،
متاني بشراسةً.

2143
02:15:49,124 --> 02:15:52,084
هل يمكن ان يشبه ذلك السلوك

2144
02:15:52,168 --> 02:15:54,628
كساعي بريد وهو يُسلّمُ البريدَ

2145
02:15:54,713 --> 02:15:58,924
نعم. مثل  ساعي بريد،
سَيكونُ عِنْدَهُ عمل ليؤديه

2146
02:16:00,260 --> 02:16:01,343
الشاهد لكَ.

2147
02:16:01,428 --> 02:16:05,347
هل وَجدتَ أيّ إختلال عقلي
في فريدريك مانيون

2148
02:16:05,432 --> 02:16:06,640
كلا

2149
02:16:06,725 --> 02:16:09,727
-  أيّ إضطرابات عصبية؟
- لم اجد اي بيان للإضطرابات العصبية.

2150
02:16:09,811 --> 02:16:13,397
-اي بيان للهوس
- كلا.

2151
02:16:13,481 --> 02:16:15,566
- فقدان الذاكرةِ؟
- لَيسَ قبل هذه القضية.

2152
02:16:15,650 --> 02:16:20,070
ايمكنك ان تري ماري بيلانت

2153
02:16:20,155 --> 02:16:22,239
هي لَمْ تَرْجعْ بعد الغداءِ.

2154
02:16:22,324 --> 02:16:25,075
l اعتقدُ بأنّك من الأفضل أن لاتاخذها بنظر الاعتبار.

2155
02:16:25,160 --> 02:16:27,036
يادكتور ذَكرتَ ان المتهمَ. . .

2156
02:16:27,120 --> 02:16:31,040
يمكن او لايمكن ان يَكُونُ قادر على التَمييز
الإختلاف بين الصواب والخطأِ. . .

2157
02:16:31,124 --> 02:16:32,750
وان ذلك لايحدث فرقا في شيئ

2158
02:16:32,834 --> 02:16:35,210
- اهذا ماقلته
- تقريباً، .

2159
02:16:35,295 --> 02:16:37,212
اذن وقت القتل

2160
02:16:37,297 --> 02:16:40,214
يُمكنُ أنْه يقادرا على التفريق
بين الصواب والخطأِ؟

2161
02:16:40,299 --> 02:16:41,091
رُبَّمَا نعم.

2162
02:16:41,176 --> 02:16:46,763
الدّكتور سميث، إذا المتهمِ
يُمكنُ أَنْ يعرف مايفعل وانه خظاُ. . .

2163
02:16:47,849 --> 02:16:50,893
كَيْفَ تاتي هنا وتَشْهدَ
بأنّه كان مجنونا قانونيا؟

2164
02:16:50,977 --> 02:16:53,062
انا لم اقُولُ بأنّه كَانَ مجنوناَ قانونيا.

2165
02:16:53,146 --> 02:16:55,064
ماقلته هو ان في حالته ِ. . .

2166
02:16:55,148 --> 02:16:57,733
لم يكن يحدث فرقا
سواء عَرفَ الصح من الخطا.

2167
02:16:57,817 --> 02:16:59,818
كان سيقتل كويل في كلتا الحالتين

2168
02:17:00,862 --> 02:17:03,447
الدّكتور سميث،هل تريد. . .

2169
02:17:03,531 --> 02:17:06,950
ان تبقي  شهادتِكَ
في هذه القضية على هذا الرأي؟

2170
02:17:07,035 --> 02:17:08,994
نعم ,.

2171
02:17:10,205 --> 02:17:12,623
سيدي القاضي اود ان اطلب استراحة

2172
02:17:14,709 --> 02:17:17,002
-نود ان نقابل السيد بيغلر والمحكمة في الغرفة

2173
02:17:17,587 --> 02:17:19,421
سيسرني ذلك سيدي القاضي.

2174
02:17:19,506 --> 02:17:22,508
استراحة قصيرة.  سَتَيبقى المحلفين.

2175
02:17:34,062 --> 02:17:36,146
يوماً ما ساكسر كل التقاليد. . .

2176
02:17:36,231 --> 02:17:41,985
واصنع سحابة كبيرة من دخان التبغ
في قاعةِ المحكمة المُقَدَّسةِ.

2177
02:17:42,070 --> 02:17:44,279
ماخطبك سيد دانسر

2178
02:17:44,364 --> 02:17:46,281
نظراً لشهادةِ الدّكتورِ سميث. . .

2179
02:17:46,366 --> 02:17:48,826
ربما يحب الدفاع ان يغير التماسه

2180
02:17:48,910 --> 02:17:51,662
- اغيره الى ماذا
- مذنب، بالطبع.

2181
02:17:51,746 --> 02:17:54,498
- كلا سنخاطر.

2182
02:17:54,582 --> 02:17:55,834
لايمكن ان يعتبر احدا مجنونا

2183
02:17:55,918 --> 02:17:58,836
الا اذا لم يكن يعرف الفرق بين الصح والخطا

2184
02:17:58,920 --> 02:18:03,298
- لماذا لاتتقبل الهزيمة
-اتقلب الى صفحة 486 سيدي القاضي

2185
02:18:03,383 --> 02:18:05,008
ماهذا

2186
02:18:05,093 --> 02:18:07,761
يَبدو انهَ  كتاب في القانونِ، ياسّيد لودويك

2187
02:18:09,097 --> 02:18:11,014
اسف سيدي القاضي

2188
02:18:11,099 --> 02:18:14,184
-اصنعها لتساعدني على التفكير احيانا .

2189
02:18:14,269 --> 02:18:16,603
- من اجل الفرخ
- لا، أنّها للضفادعِ.

2190
02:18:16,688 --> 02:18:18,647
من اي قضية يقتبس

2191
02:18:18,732 --> 02:18:22,693
- نصيد الضفادع بالرماح في بلدتي
- نفس الشيئ هنا

2192
02:18:22,777 --> 02:18:25,529
احب صيد الاطروط
هذه فكرة جيدة ساجربها.

2193
02:18:25,613 --> 02:18:27,823
يفغلون ذلك كثيرا في الجنوب.

2194
02:18:27,907 --> 02:18:29,825
الفكرة - هي ان تحضر عصا طويلة

2195
02:18:29,909 --> 02:18:34,413
وخيط وزنه 5 كغ تقريبا
ثم انجرف مع التبار بجانب ضفة عالية في مركب

2196
02:18:34,497 --> 02:18:37,374
ثمّ تَرى ذلك
الضفدع  في  شَقّ. . .

2197
02:18:37,459 --> 02:18:40,377
وتجعل هذه تطفو امامه
أمامه.

2198
02:18:40,462 --> 02:18:43,380
-فيخرج لسانه ليمسك بها

2199
02:18:43,465 --> 02:18:46,049
- فتحصل على سيقانُ الضفدعِ للعشاءِ.

2200
02:18:46,134 --> 02:18:50,387
- لاحتفظ بها جربها في وقت ما.
- شكراً. اسافعل.

2201
02:18:50,472 --> 02:18:52,598
486.

2202
02:18:53,850 --> 02:18:58,187
- ما هي سيدي القاضي
- الشعب  مقابل درفي، 1886.

2203
02:18:58,813 --> 02:19:00,564
تبدو كسابقة.

2204
02:19:00,648 --> 02:19:03,025
هَلْ  توَدُّ أَنْ تَقْرأَها، سّيد دانسر

2205
02:19:03,985 --> 02:19:05,903
لا، شكراً .

2206
02:19:05,987 --> 02:19:08,113
l اعتقدُ  اتذكّرُ القضيةَ.

2207
02:19:08,656 --> 02:19:13,118
لقد نال منا . . مثل الضفدعِ.

2208
02:19:15,663 --> 02:19:19,249
اين حصلت على تعليمك د. هاركورت

2209
02:19:19,334 --> 02:19:21,251
جونز هوبكنز، في بالتيمور، ميريلند.

2210
02:19:21,336 --> 02:19:23,545
وأين تعمل الآن؟

2211
02:19:23,630 --> 02:19:27,257
انا  المشرف الطبي
لمستشفى بوندر الرسمية للمجانين.

2212
02:19:27,342 --> 02:19:32,429
قبل رد الفعل او النزوة التي لاتقاوم. . .

2213
02:19:32,514 --> 02:19:35,432
لَيست غير شائعة بين الجنود في المعركةِ.

2214
02:19:35,517 --> 02:19:38,101
- هَلْ تُوافقُ
- نعم. . .

2215
02:19:38,186 --> 02:19:40,103
لكن ليس كما وصفت مِن قِبل الدّكتورِ سميث.

2216
02:19:40,188 --> 02:19:44,107
- وأين تختلف مع الدّكتورِ سميث؟
-  ردّ الفعل الفصامي. . .

2217
02:19:44,192 --> 02:19:48,111
لاياتي من لاشيئ
ويَختفي بسرعة.

2218
02:19:48,196 --> 02:19:52,282
يُمْكِنُ أَنْ يَحْدثُ -
حتى بين الجنود في المعركةِ -

2219
02:19:52,367 --> 02:19:56,286
لو كان الشخص قد عانى من المشاكل العصبية لفترة طويلة

2220
02:19:56,371 --> 02:20:00,123
قبل
فحص المتهمِ. . .

2221
02:20:00,208 --> 02:20:02,793
,ولم يظهر اي، دليل لإضطرابات عصبية. . .

2222
02:20:02,877 --> 02:20:05,295
ولا اي تأريخَ لردِّ الفعل الفصاميِ.

2223
02:20:05,380 --> 02:20:07,297
سَمعتَ ماقيل عن. . .

2224
02:20:07,382 --> 02:20:12,135
سلوك المتهمَ في ليلةِ
القتل كَانَ هادئا ومباشرَا.

2225
02:20:12,220 --> 02:20:15,806
- كمشاهد، هَلْ تَتذكّرُ هذه الشهادةِ؟
- نعم.

2226
02:20:15,890 --> 02:20:17,808
هل كونت رأي. . .

2227
02:20:17,892 --> 02:20:20,644
حول سلامةِ عقل المتهمَ
في ليلةِ القتل؟

2228
02:20:20,728 --> 02:20:25,148
نعم. انا رأي بإِنَّهُ كَانَ
في كامل قواه العقلية. . .

2229
02:20:25,233 --> 02:20:27,985
وان عقله الباطن لم يكن مسيطرا عليه

2230
02:20:28,069 --> 02:20:31,655
اي بمعنى انه لم يكن تحت تاثير ،
النزوة التي لاتقاوم

2231
02:20:31,739 --> 02:20:34,408
-  رأيي، انه لم يكن كذلك .
-  الشاهد لكَ، سّيد بيغلر.

2232
02:20:34,492 --> 02:20:37,494
علم النفس هو محاولة لفحص
خفايا النفس

2233
02:20:37,579 --> 02:20:40,330
الغير معروفة للناس

2234
02:20:40,415 --> 02:20:43,834
وعلى ذلك
العالم قَدْ يَكُونُ مستديرَ،وقد يَكُونَ مربّعَ.

2235
02:20:43,918 --> 02:20:46,795
رأيكَ يُمكنُ أَنْ يَكُونَ خاطئَ.
ورأي الدّكتورِ سميث يُمكنُ أَنْ يَكُونَ صحيحَ.

2236
02:20:46,880 --> 02:20:50,340
- اليس كذلك
- ساكون طبيبا فقيرا لو لم اوافق على ذلك. .

2237
02:20:50,425 --> 02:20:53,844
لكن  اظن ان راي صحيح.

2238
02:20:53,928 --> 02:20:56,221
هل يمكن ان تغير رايك . .

2239
02:20:56,306 --> 02:20:59,224
إذا فَحصتَ المتهمَ،
كما فعل الدّكتور سميث

2240
02:20:59,893 --> 02:21:01,476
لا اعتقدُ ذلك .

2241
02:21:01,561 --> 02:21:04,646
لكن رأي الدّكتورِ سميث كان
تحت ظروف أفضل، أليس كذلك؟

2242
02:21:04,731 --> 02:21:07,774
ان كنت  تَعْني بأنّه كَانَ قادرَ
ان يفَحْص الرجلِ، نعم.

2243
02:21:07,859 --> 02:21:09,693
نعم. حَسناً، شكراً يادكتور.

2244
02:21:09,777 --> 02:21:13,030
ذلك كُل ّشيئ، الدّكتور؟ هاركوت
هل هناك المزيد من  النقض

2245
02:21:13,114 --> 02:21:15,365
وضعنا حرج يا ميتش.

2246
02:21:15,450 --> 02:21:17,576
يَجِبُ أَنْ نَستخدمه.

2247
02:21:18,119 --> 02:21:20,662
نَدْعو دوان ميلير للشهادة.

2248
02:21:20,747 --> 02:21:22,915
مُديرُ الشرطة رجاءً
إجلبْ الشاهدَ؟

2249
02:21:29,297 --> 02:21:31,256
ماذا يمكن أَنْ يقول

2250
02:21:31,966 --> 02:21:33,467
لا شيء.

2251
02:21:34,469 --> 02:21:36,428
؟ لا يَستطيعُ ان يقول أيّ شئِ.

2252
02:21:47,231 --> 02:21:50,484
إرفعْ يدّكَ اليمنى. تُقسمُ ان
شهادتك. . .

2253
02:21:50,568 --> 02:21:54,112
ستكونُ الحقيقةَ، كلّ الحقيقة
ولا شيء سوى الحقيقة،

2254
02:21:54,197 --> 02:21:55,781
نعم

2255
02:21:57,492 --> 02:22:00,410
- اذْكرُ اسمَكَ، رجاءً.
- دوان ميلير.

2256
02:22:00,495 --> 02:22:04,081
- أكثر الناسِ يَدْعونَني دوقَ.
- اين تسكن

2257
02:22:04,165 --> 02:22:06,083
في الجهة المقابلة للسجن

2258
02:22:06,167 --> 02:22:08,001
تَعْرفُ المتهمَ، فريدريك مانيون

2259
02:22:08,086 --> 02:22:11,505
نعم  تَعرّفت عليه مؤخرا .
زنزانته بجانب زنزانتي.

2260
02:22:11,589 --> 02:22:14,007
متى كَان اخر حديث لكما

2261
02:22:14,092 --> 02:22:17,803
ماعدا "مرحباً" هذا الصباحِ،
آخر مَرّة كَانَ ليلة أمس.

2262
02:22:17,887 --> 02:22:21,306
- هَلْ ناقشتَ محاكمتَه ليلة أمس؟
- نعم، قليلا.

2263
02:22:21,391 --> 02:22:24,643
اتُخبرُ المحكمةَ ماقاله مانيون عن المحاكمة

2264
02:22:24,727 --> 02:22:28,313
قلت هل تتحسن الامور ياملازم
"

2265
02:22:28,398 --> 02:22:31,316
وهو قالَ، بالتاكيد سافوز ياصديق."

2266
02:22:31,401 --> 02:22:35,654
؟  قالَ، " خَدعَت محاميي.
l  خدعت الطبيب النفساني

2267
02:22:35,738 --> 02:22:38,448
وساخدع المحلفين البسطاء

2268
02:22:38,533 --> 02:22:41,451
أنت  كذاب!
أنت  رديء , حقير' كذاب!

2269
02:22:41,536 --> 02:22:43,537
تعال. تعال.

2270
02:22:43,621 --> 02:22:45,163
خُذْ الأمور بسهولة.

2271
02:22:46,124 --> 02:22:49,126
l اعتذرُ عن موكلي.

2272
02:22:49,210 --> 02:22:51,128
رغم ان إنفجاره معذورُ تقريباً. . .

2273
02:22:51,212 --> 02:22:54,131
لان الإدّعاءِ يرى انه من المقبول
ان يضع مجرما على المنصة

2274
02:22:54,215 --> 02:22:56,508
للشَهادَة ضدّ ضابطِ
في الجيشِ الأمريكيِ.

2275
02:22:56,592 --> 02:23:01,221
لااعرف من المخطيئ
مانيون أَو محاميه.

2276
02:23:01,305 --> 02:23:03,306
نحن قريبون من النهايةِ.

2277
02:23:03,391 --> 02:23:09,021
، بحق الرب لنحظي ببعض الهدوء
والاحترام في الساعات الاخيرة

2278
02:23:09,105 --> 02:23:14,151
السّيد دانسر، ستكملُ
إستجوابكَ بدون تعليقِ.

2279
02:23:14,235 --> 02:23:17,154
سيد بيغلر لن تصيح في كل فرصة. .

2280
02:23:17,238 --> 02:23:20,323
والمتهم سَيَبْقى جالس
في كرسيه ويصْمتُ.

2281
02:23:20,408 --> 02:23:22,826
- والان اكمل
- سّيد ميلير. . .

2282
02:23:22,910 --> 02:23:25,495
أنت مُتَأَكِّد بأن  مانيون قالَ. . .

2283
02:23:25,580 --> 02:23:28,999
- سافوز بالتاكيد
- هذا ماقاله.

2284
02:23:29,083 --> 02:23:31,168
السّيد ميلير،
هَلْ الملازم أوّل مانيون قالَ أي شئ آخر؟

2285
02:23:31,252 --> 02:23:33,336
نعم يا سيدي. قالَ عندما يخَرجَ. . .

2286
02:23:33,421 --> 02:23:37,883
أول شيء سيفعله
هو ان يبرح تلك العاهرة ضربا

2287
02:23:39,135 --> 02:23:41,928
- عمن كان يتحدث
- عن زوجتِه.

2288
02:23:42,889 --> 02:23:44,556
الشاهد لكَ، سّيد بيغلر

2289
02:23:45,391 --> 02:23:47,184
لماذا انت مسجون

2290
02:23:47,268 --> 02:23:49,853
بسبب الحرق عمدا
اعترفت بذنبي وانا انتظر الحكم .

2291
02:23:49,937 --> 02:23:52,147
كم جريمة اخرى ارتكبت

2292
02:23:52,231 --> 02:23:55,567
كَنتَ في مدرسةِ اصلاحِية عندما  كَنتْ  طفل،
وَلَكِن هَذا هُوَ كُلُّ شَيءٍ.

2293
02:23:56,110 --> 02:23:58,695
اريد ان رى سجلِ  هذا الرجلِ الإجراميِ.

2294
02:23:58,780 --> 02:24:00,822
هَلْ لديك سجلُه، سّيد لودويك؟

2295
02:24:00,907 --> 02:24:02,407
نعم يا سيدي.

2296
02:24:03,117 --> 02:24:05,077
؟ هذا هو.

2297
02:24:07,622 --> 02:24:09,539
حَسناً، سجلكَ هنا
يُيقول انك سجنت  . .

2298
02:24:09,624 --> 02:24:12,417
ستّ مراتِ في ثلاث ولاياتِ مختلفةِ.

2299
02:24:13,127 --> 02:24:15,045
سجنت  ثلاث مراتِ للحرقِ. . .

2300
02:24:15,129 --> 02:24:18,840
مرّتين للاعتداء،
ومرة  للسرقةِ.

2301
02:24:19,634 --> 02:24:23,720
يقول انك ايضا قضيت
فترات قصيرة في اربعة سجون

2302
02:24:23,805 --> 02:24:27,557
على تهمِ التعري،
;واختلاس النَظْر من النافذةِ. . .

2303
02:24:27,642 --> 02:24:30,852
الحنث وشهادة الزور

2304
02:24:31,646 --> 02:24:33,688
هل هذا سجلِكَ الحقيقيِ؟

2305
02:24:34,315 --> 02:24:36,399
هذه الاشياء دائما مخطئة

2306
02:24:36,484 --> 02:24:39,736
كيف اتصلت بالادعاء
لكي تخبرَهم. . .

2307
02:24:39,821 --> 02:24:42,239
عن حديثك مع الملازم مانيون؟

2308
02:24:42,323 --> 02:24:45,283
- كَانَ المدعي العام يَأْخذُنا إلى مكتبِه.
- ياخذ من

2309
02:24:45,368 --> 02:24:48,578
- نحن المساجين
- كلكم معا ام الواحد تلو الاخر

2310
02:24:48,663 --> 02:24:50,580
الواحد تلو الاخر

2311
02:24:50,665 --> 02:24:52,916
؟ هو وذلك المحامي
أَخذَونا إلى مكتبِه. . .

2312
02:24:53,000 --> 02:24:55,752
وسَألَنا أسئلةَ
حول الملازم ِ مانيون

2313
02:24:55,837 --> 02:25:00,171
هل وعدوك بتخفيف حكمك لو
شهدت في القضية

2314
02:25:00,256 --> 02:25:00,882
- الشعب يحتج

2315
02:25:00,967 --> 02:25:02,592
مَرفوض . أجبْ

2316
02:25:02,677 --> 02:25:05,594
-  لَمْ يُوْعَدْ بأيّ شئَ.
- ظننت فقط انه سيساعدك . .

2317
02:25:05,679 --> 02:25:08,265
لو اختلقت هذه القصة لتسعد المدعي العام

2318
02:25:08,349 --> 02:25:11,268
- لم اختلقها '.
-  هَل ْأنت متأكّد بأن ذلك ماقاله

2319
02:25:11,352 --> 02:25:14,604
- نعم انا متأكّد.
- مثلما انت متاكد من سجلك

2320
02:25:14,689 --> 02:25:17,816
لابد انني اخطات في ذلك

2321
02:25:19,694 --> 02:25:24,948
لااظن ان هذا المخلوق يستحق
حتى اساله اسئلة اخرى

2322
02:25:25,032 --> 02:25:27,075
خُذْوا الشاهدَ ً.

2323
02:25:27,160 --> 02:25:29,619
اتريد ان تتشاور مع موكلك

2324
02:25:29,704 --> 02:25:32,789
ارى ان الشاهد الاخير كان بمثابة مفاجاة

2325
02:25:32,874 --> 02:25:35,292
-كلا لانريد ان نتشاور

2326
02:25:35,376 --> 02:25:38,170
إستدعي الملازم أوّلِ مانيون
إلى المنصة الآن.

2327
02:25:46,220 --> 02:25:49,681
الآن سَمعتَ شهادةَ ميلير.

2328
02:25:50,391 --> 02:25:52,142
هل اي منها حقيقي

2329
02:25:52,226 --> 02:25:53,727
كلا.

2330
02:25:54,228 --> 02:25:58,732
الديك اي فكرة لما قد ياتي هنا بقصة كتلك

2331
02:25:58,816 --> 02:26:00,358
لا يا سيدي.

2332
02:26:02,069 --> 02:26:04,321
؟  تَكلّمتَ  مَع هذا الرجلِ من قبل؟

2333
02:26:04,405 --> 02:26:05,822
نعم.

2334
02:26:06,365 --> 02:26:08,116
عم تحدثتم

2335
02:26:10,077 --> 02:26:12,162
لا شيء مهم.

2336
02:26:12,246 --> 02:26:16,041
بالتأكيد لا شيء -
حول حياتِي الشخصيةِ أَو مشاعرِي.

2337
02:26:16,751 --> 02:26:18,335
ذلك كُلّ مااردت معرفته.

2338
02:26:18,419 --> 02:26:20,086
الملازم أوّل مانيون

2339
02:26:21,088 --> 02:26:25,007
هل واجهت مشاكل من قبل مع ميلر

2340
02:26:27,511 --> 02:26:30,305
l لا اعْرفُ. ماذا تَعْني؟
شجار او شيئ كذلك

2341
02:26:30,389 --> 02:26:34,893
-هل هاجمت ميلر من قبل
اعني هجوما جسديا

2342
02:26:35,519 --> 02:26:38,063
لايمكن لمحاميك ان يجيب نيلبة عنك

2343
02:26:38,147 --> 02:26:40,065
هَلْ هاجمتَ ميلير من قبل

2344
02:26:40,149 --> 02:26:42,734
لن اسميه هجومَ بالضبط.

2345
02:26:42,818 --> 02:26:45,904
- دفعت راسه نحو القضيان ذات مرة
-لماذا

2346
02:26:45,988 --> 02:26:48,073
؟  قالَ شيءَ قبيحَ حول زوجتِي.

2347
02:26:48,157 --> 02:26:51,785
اتتذكر دفع راسه نحو القضيان

2348
02:26:51,869 --> 02:26:54,037
بالتاكيد لقد قلت ذلك لتوي

2349
02:26:54,121 --> 02:26:56,414
اذن لم يكن ذلك ردّ فعل فصامي؟

2350
02:26:56,499 --> 02:26:59,251
المتهم ليس مؤهّلاْ لان يجيب.
- مقبول

2351
02:26:59,335 --> 02:27:03,088
الملازم أوّل مانيون
الم يكن مافعلته لكويل . .

2352
02:27:03,172 --> 02:27:05,090
تقريباً نفس مافعلته لميلير. . .

2353
02:27:05,174 --> 02:27:08,760
-وما فعلته للملازم الذي ضربته في الحفل

2354
02:27:08,844 --> 02:27:13,265
كُلّها في حرارةِ الغضبِ، ،
مع الرغبة الواعية للقَتْل؟

2355
02:27:13,349 --> 02:27:15,934
لااتذكر مافعلته ل كويل

2356
02:27:17,019 --> 02:27:20,605
-منذ متى كنت تعرف ان زوجتك تقابل كويل

2357
02:27:22,024 --> 02:27:24,025
لم اعرف شيئا كذلك ابدا

2358
02:27:24,986 --> 02:27:26,611
انا اثق  بزوجتَي.

2359
02:27:27,446 --> 02:27:30,282
- اذن لابد انك كنت تضربها
من حين لاخر لمجرد التسلية

2360
02:27:30,366 --> 02:27:33,785
لم يقال شيئ يسمح بسؤال كهذا

2361
02:27:33,869 --> 02:27:36,121
- انه يعني اشياء دون ان يدخل بالموضوع

2362
02:27:36,205 --> 02:27:39,457
دعْه يَسْألُ ،
هل ضَربَ زوجتَه قط.

2363
02:27:39,542 --> 02:27:41,501
- ساقبل الاعتراض

2364
02:27:41,585 --> 02:27:44,462
هل تريد اعادة صياغة السؤال

2365
02:27:45,715 --> 02:27:47,632
لا، شكراً لك.

2366
02:27:48,217 --> 02:27:50,135
-لقد انتهيت

2367
02:27:50,219 --> 02:27:54,222
اذن ساسال انا
هل ضَربَت زوجتَكَ

2368
02:27:54,307 --> 02:27:56,558
في ليلةِ القتل،
أَو بأي وقت آخر؟

2369
02:27:56,642 --> 02:27:58,643
- لا يا سيدي.
- هل هناك أيّ شَكّ في رأيك. . .

2370
02:27:58,728 --> 02:28:01,021
ان كويل اغتصب زوجتك

2371
02:28:01,105 --> 02:28:02,564
- لا يا سيدي.
- هذا كُل شيئ ّ.

2372
02:28:02,648 --> 02:28:04,649
انزل ياملازم

2373
02:28:10,823 --> 02:28:13,325
- هَلْ نَآْذي؟
- بشدة.

2374
02:28:13,409 --> 02:28:15,327
بول.

2375
02:28:18,914 --> 02:28:20,874
اعرف ان الوقت ضيق

2376
02:28:20,958 --> 02:28:22,876
ولا اريد ان اطلب استراحة

2377
02:28:22,960 --> 02:28:25,003
l اوَدُّ أَنْ اَتْركَ
قاعة المحكمة للحظة.

2378
02:28:25,087 --> 02:28:27,672
ان كان مهما ،
يُمكنُ أَنْ ننستريح لدقيقة.

2379
02:28:27,757 --> 02:28:29,257
شكراً ياسيدي

2380
02:28:30,426 --> 02:28:32,677
هذا مخالف للاصول سيدي القاضي.

2381
02:28:32,762 --> 02:28:35,847
ليس هناك سبب
لتضخم الامر هكذا

2382
02:28:46,734 --> 02:28:48,651
شكراً سيدي القاضي.

2383
02:28:48,736 --> 02:28:50,820
لدينا شاهدُ نقضِ آخرِ .

2384
02:28:50,905 --> 02:28:52,989
يَدْعو الدفاعُ ماري بيلانت للشهادةِ.

2385
02:28:53,074 --> 02:28:55,158
يَجِبُ أَنْ نَحتجَّ على كل هذا.

2386
02:28:55,242 --> 02:28:58,161
مُحامي الدفاعِ النبيلِ
يدعو الى مشاورة سرية . .

2387
02:28:58,245 --> 02:29:01,289
ثم يحضر شاهدا في الدقيقة الاخيرة

2388
02:29:01,374 --> 02:29:04,626
من الواضح كل شيئ مدبر
لإثارة المحلفين بغير داع .

2389
02:29:04,710 --> 02:29:06,836
-انها خدعة ريفية اخرى فحسب.

2390
02:29:06,921 --> 02:29:10,173
سيدي القاضي لاالوم دانسر لشعوره بالضيق

2391
02:29:10,257 --> 02:29:13,176
انا فقط محامي ريفي يبذل كل مافي وسعه

2392
02:29:13,260 --> 02:29:16,888
ضدّ هذا المدّعي الرائعِ
مِنْ مدينةِ  للانسنج.

2393
02:29:16,972 --> 02:29:18,723
دع الشاهدة تحلف.

2394
02:29:19,266 --> 02:29:21,184
إرفعْي يدّكَ اليمنى، رجاءً.

2395
02:29:21,268 --> 02:29:23,686
أهل تقسمين ان شهادتك

2396
02:29:23,771 --> 02:29:27,190
سَيَكُونُ الحقيقةَ، كلّ الحقيقة
ولا شيء سوى الحقيقة،

2397
02:29:27,274 --> 02:29:29,234
- اجل
- اجْلسُي، رجاءً.

2398
02:29:31,987 --> 02:29:33,696
اين تسكنين، الآنسة بيلانت

2399
02:29:33,781 --> 02:29:35,657
في فندق ثاندرباي

2400
02:29:35,741 --> 02:29:38,868
- منذ متى وانت تسكنين هناك
- لسنتانِ.

2401
02:29:38,953 --> 02:29:41,788
- وما مهنتكَ؟
- انا مديرة الفندق  .

2402
02:29:41,872 --> 02:29:46,376
آنسة بيلانت، كيف تعامل الملابس المتسخة في الفندق

2403
02:29:46,460 --> 02:29:48,378
ترسل عبر انبوب الى غرفة الغسيل

2404
02:29:48,462 --> 02:29:51,214
اين ذلك الانبوب
في الطابقِ الثانيِ؟

2405
02:29:51,298 --> 02:29:54,884
- بين غرفةِ 42 43.
- مَنْ يسكن في تلك الغُرَفِ؟

2406
02:29:54,969 --> 02:29:58,721
انا اسكن في 42
والسيد كويل يسكن في 43

2407
02:29:58,806 --> 02:30:01,391
هل سيكون على كويل وهو ات من الردهة

2408
02:30:01,475 --> 02:30:05,520
أَنْ يَمْرَّ من أمام الانبوبِ
في الطّريق إلى غرفتِه؟

2409
02:30:05,604 --> 02:30:06,271
نعم.

2410
02:30:06,355 --> 02:30:09,858
هل سيَكُونُ من السهلَ عليهِ
ان يسقط شيئا في الانبوب اثناء مروره

2411
02:30:09,942 --> 02:30:10,900
نعم.

2412
02:30:10,985 --> 02:30:14,654
هل طلب منك ان تتعاملي مع الغسيل من قبل

2413
02:30:14,738 --> 02:30:18,283
نعم. جزء من عملي ان ارتب الملابس

2414
02:30:18,367 --> 02:30:20,743
اثناء خروجها من الماكينات

2415
02:30:20,828 --> 02:30:22,745
اتخبرينا ماذا وجدت.

2416
02:30:22,830 --> 02:30:26,249
بين الملابس المنسخة
في اليوم التالي لقتل السيد كويل

2417
02:30:26,333 --> 02:30:28,585
وَجدَت سروال داخلي حريميِ.

2418
02:30:28,669 --> 02:30:31,963
- ماذا فعلت به
- رميته في القمامه

2419
02:30:32,047 --> 02:30:35,425
متى علمت عن
أهمية ذلك السرال

2420
02:30:35,509 --> 02:30:37,886
هذا الصباحِ في قاعةِ المحكمة.

2421
02:30:37,970 --> 02:30:40,597
وبعد ذلك ذَهبتَ إلى البيت
واخرجتيه من القمامة

2422
02:30:40,681 --> 02:30:42,432
- نعم.
- هَلْ احضرتيه مَعك؟

2423
02:30:42,516 --> 02:30:44,017
نعم.

2424
02:30:46,020 --> 02:30:49,439
اقدم هذه القطعة مِنْ الملابس الداخليةِ. . .

2425
02:30:49,523 --> 02:30:51,941
كدليل رقم 1 للدفاعِ.

2426
02:30:52,026 --> 02:30:55,653
انه  ابيض،
ْ ذو قيطانُ الجانبُ. . .

2427
02:30:56,697 --> 02:30:58,615
وهو ممزّق بشدة. . .

2428
02:30:58,699 --> 02:31:02,452
كما لو أنَّه  قَدْ مُزّق إرباً إرباً
باأيدي قويَّةِ.

2429
02:31:02,536 --> 02:31:04,496
العلامة تَقْرأُ. . .

2430
02:31:05,706 --> 02:31:08,708
"سمارشوب فينكس، أريزونا."

2431
02:31:08,792 --> 02:31:12,045
اذا ليس هناك إعتراض،
فسيقدم كدليل

2432
02:31:12,129 --> 02:31:13,129
انسة بيلانت

2433
02:31:13,318 --> 02:31:16,549
هل تحدثت من قبل مع السيد لودويك
عن موت كويل

2434
02:31:16,634 --> 02:31:20,053
نعم. ؟  جاءَ إلى الفندقِ عدّة مرات
بعد ان قتل السيد كويل.

2435
02:31:20,137 --> 02:31:23,473
هل قلت له انك لم تعتقدي
ان كويل اغتصب السيدة مانيون

2436
02:31:23,557 --> 02:31:25,600
- نعم ,  أخبرَته ذلك.
- الآن، الآنسة بيلانت

2437
02:31:25,684 --> 02:31:27,810
تعل تحدثت مع السّيدِ بيغلرمن قبل،

2438
02:31:27,895 --> 02:31:28,603
نعم.

2439
02:31:28,687 --> 02:31:31,022
- بخصوص موت كويل
- نعم.

2440
02:31:31,106 --> 02:31:33,608
هل أخبرتَيه أنك لَمْ تُعتقدْي
ان كويل اغتصبها

2441
02:31:33,692 --> 02:31:35,652
- نعم.
- كَمْ مرّة  تَكلّمتَ مع السّيدِ بيغلر

2442
02:31:35,736 --> 02:31:37,654
- مرّتين.
- متى كَانَ آخر مَرّة؟

2443
02:31:37,738 --> 02:31:40,156
- ليلة أمس.
- وهَلْ غيّرتَ رأيك الآن؟

2444
02:31:40,241 --> 02:31:42,825
هل تعتقدين ان كويل اغتصبها

2445
02:31:42,910 --> 02:31:45,495
لااعرف ذلك
اعتقد ربما يكون قد فعل

2446
02:31:45,579 --> 02:31:47,497
متى غيرت رايك
ليلة أمس؟

2447
02:31:47,581 --> 02:31:49,499
كلا  هذا الصباحِ.

2448
02:31:49,583 --> 02:31:51,626
متى أعطاك الكيلوتَ؟
ليلة أمس؟

2449
02:31:51,710 --> 02:31:55,964
- انتظر لحظة
- استخدم اسلوب الاعتراض الصحيح

2450
02:31:56,048 --> 02:31:58,007
بالتفكير مرة اخرى
l انا لااحتج

2451
02:31:58,092 --> 02:32:00,134
اريد ان يسمع المحلفين اجابتها

2452
02:32:00,219 --> 02:32:02,512
- يمكن للشاهدة ان تجيب.
- كلا.

2453
02:32:02,596 --> 02:32:05,223
لَمْ يُعطيني الكيلوتَ،
ليلة أمس أَو بأي وقت آخر.

2454
02:32:05,307 --> 02:32:07,267
وجدته تماما كما قلت

2455
02:32:07,351 --> 02:32:10,353
هل تعرفين ان كويل وضع السروال في الانبوب

2456
02:32:10,437 --> 02:32:12,355
- ام انك تفرضين
- l إفترضَه.

2457
02:32:12,439 --> 02:32:15,066
هل إعتقدتَ انه ربما
شخص آخر لَرُبَّمَا وَضعَ الكيلوتَ هناك -

2458
02:32:15,150 --> 02:32:18,027
- شخص ما  أرادَه ان يوجد في الغسيل
-  لم ا فكّرَ بذلك.

2459
02:32:18,112 --> 02:32:22,532
تحت تاثير مايسميه السيد بيغلر
بنزوة لاتقاوم .

2460
02:32:22,616 --> 02:32:24,534
دخلتي مسرعة بالسروال

2461
02:32:24,618 --> 02:32:27,036
وانت تريدين ان تشوهي شخصية كويل

2462
02:32:27,121 --> 02:32:29,205
- كلا كان هذا واجبي.

2463
02:32:29,290 --> 02:32:32,166
- لقد جرح كبريائك أليس كذلك؟
-  لا اعْرفُ ما تَعْني.

2464
02:32:32,251 --> 02:32:34,127
انه يحاول ان يحير الشاهدة

2465
02:32:34,211 --> 02:32:36,462
دعْه يسألْها سؤالاً  تَفْهمَه.

2466
02:32:36,547 --> 02:32:40,425
اجل ياسيد دانسر
اريد ان اعرف ماتقصده

2467
02:32:40,509 --> 02:32:43,761
عندما وَجدتَ الكيلوتَ. . .

2468
02:32:43,846 --> 02:32:47,432
اعتقدت ان بارني
إغتصبَ السّيدةَ مانيون. . .

2469
02:32:47,516 --> 02:32:51,352
ام انه كان يقيم علاقه معها

2470
02:32:51,437 --> 02:32:53,479
لاافهم قصده
l لا اعْرفُ ما يَعْني.

2471
02:32:53,564 --> 02:32:55,607
مرة اخرى ياسيد دانسر اطلب منك . .

2472
02:32:55,691 --> 02:32:58,443
ان توجه اسئلة مباشرة للشاهدة

2473
02:32:58,527 --> 02:33:00,862
هاهو سؤال مباشر سيدي القاضي

2474
02:33:01,697 --> 02:33:06,200
- الآنسةسيدة بيلانت هل كنت عشيقة بارني كويل
- لا! كلا ,  لم اكن !

2475
02:33:06,285 --> 02:33:08,828
الكل يعرف انك كنت تسكنين معه

2476
02:33:08,912 --> 02:33:10,747
هذا ليس صحيحا بارني كويل  كان-

2477
02:33:10,831 --> 02:33:13,124
كان ماذا

2478
02:33:13,208 --> 02:33:15,460
بارني كويل كان ماذا ياانسة بيلانت

2479
02:33:17,379 --> 02:33:19,464
بارني كوبل كَانَ أبي.

2480
02:33:31,560 --> 02:33:33,478
لا أسئلةَ أكثرَ، سيدي القاضي

2481
02:33:33,562 --> 02:33:35,647
هذا كل شيئ

2482
02:33:36,523 --> 02:33:38,816
يمكن للشاهده ان تنزل

2483
02:33:38,901 --> 02:33:40,818
نسنستريح لمدة ربع ساعة

2484
02:33:40,903 --> 02:33:43,988
بعدها سنستمع للمناقشات الختامية

2485
02:33:44,073 --> 02:33:48,326
اود ان اسمع  راي
هيئةِ المحلفين قبل الليل.

2486
02:34:03,759 --> 02:34:06,177
هل تظن انهم سيبقون طوال اللّيل؟

2487
02:34:21,276 --> 02:34:23,903
الا يمكن لااحد ان يقول شيئا ما

2488
02:34:25,781 --> 02:34:28,199
مالذي تُريدُني أَنْ أَقُولهَ، يامايدا، ياعزيزتي؟

2489
02:34:28,283 --> 02:34:30,368
قل لي اننا سنفوز

2490
02:34:31,704 --> 02:34:35,540
انا معتمدة على حصولنا على
تلك الكمبيالةِ مِنْ الملازم.

2491
02:34:35,624 --> 02:34:37,542
l امل بأنّنا يُمْكِنُ أَنْ نَستعيرَ بَعْض المالِ عليها.

2492
02:34:37,626 --> 02:34:40,044
انا بحاجة الى آلة كاتبة جديدة.

2493
02:34:40,129 --> 02:34:43,548
؟ معظم الوقت لايعمل حرفا ال"بي" و"إف".

2494
02:34:44,133 --> 02:34:48,761
حفل البند الاول يظهر كحفل البند الثاني

2495
02:34:49,596 --> 02:34:52,306
لا يعني شيئا
انه شيئ محرج

2496
02:34:52,391 --> 02:34:54,726
"حل الند الاول

2497
02:34:54,810 --> 02:34:56,894
يعجبني ذلك

2498
02:34:56,979 --> 02:34:58,896
لديه رنين موسيقى

2499
02:35:01,984 --> 02:35:05,069
إثنا عشرَ شخصُ يدخلون إلى غرفة.

2500
02:35:06,238 --> 02:35:10,408
إثنا عشرَ عقل مختلف، 12 قلب مختلف. . .

2501
02:35:10,492 --> 02:35:13,327
؟ 12 مستوى معيشة مختلف.

2502
02:35:13,996 --> 02:35:17,749
إثنا عشرَ زوج من العيونِ وآذانِ وأشكالِ واحجامِ.

2503
02:35:18,417 --> 02:35:20,752
وهؤلاءال 12 شخص. . .

2504
02:35:20,836 --> 02:35:23,921
مطلوب منهم ان يحكموا على انسان اخر

2505
02:35:24,006 --> 02:35:27,508
مختلف عنهم
بقدر اختلاف  بعضهم عن بعض.

2506
02:35:27,593 --> 02:35:32,597
وفي حكمِهم  يَجِبُ أَنْ يُصبحوا
عقلِ واحد - وان يجمعوا.

2507
02:35:34,308 --> 02:35:38,644
قدرتهم على فعل ذلك

2508
02:35:39,271 --> 02:35:41,773
وفي معظم الاحيان يفعلونها بشكل صحيح.

2509
02:35:43,525 --> 02:35:46,486
ليباركُ الله هيئات المحلفين.

2510
02:35:47,738 --> 02:35:50,448
لااعرف ماكنت سافعله
لو كنت ضمن هيئة المحلفين

2511
02:35:54,036 --> 02:35:56,579
l حقاً لا اعْرفُ.

2512
02:35:57,456 --> 02:35:58,623
هل تعرف انت

2513
02:36:03,212 --> 02:36:05,296
l عجبني ذلك،يا بولي.

2514
02:36:05,380 --> 02:36:08,508
-عجبني ذلك الجزء عن
-المحامي الريفي المتواضع

2515
02:36:08,592 --> 02:36:11,969
جعلن السيد دانسر يثور

2516
02:36:12,721 --> 02:36:14,472
lاخشى انه تفوق علي في النهايه

2517
02:36:14,556 --> 02:36:17,016
تلك كانتِ أفضل جلسة ختامية سمعتها

2518
02:36:17,100 --> 02:36:19,644
l عجبتني مناقشتك اكثر يا بولي.

2519
02:36:24,733 --> 02:36:26,651
هَلْ عليك ان تعرف ذلك

2520
02:36:26,735 --> 02:36:29,987
الا يمكنك ان تعزف داني بوي او
أسويت ايل اوف انزفري

2521
02:36:44,086 --> 02:36:46,003
مكتب بول بيغلر.

2522
02:36:46,088 --> 02:36:48,172
نعم يا سيدي. في الحال.

2523
02:36:48,257 --> 02:36:50,174
- انهم جاهزون

2524
02:36:59,935 --> 02:37:01,853
ياعزيزي

2525
02:37:03,105 --> 02:37:05,356
هيا بنا

2526
02:37:05,440 --> 02:37:08,192
- المحلفون يدخلون.
- نعم , فهمت.

2527
02:37:08,277 --> 02:37:11,362
يمكنك ان تخبر زوجي العزيز
انني ساكون منتظرة في السيارة

2528
02:37:11,446 --> 02:37:13,865
-  هَلْ أنت متأكّده من انه سيخرج براءة
- بالتاكيد.

2529
02:37:13,949 --> 02:37:15,867
؟انه  محظوظ.

2530
02:37:15,951 --> 02:37:18,202
بَعْض الناسِ عِنْدَهُمْ كُلّ الحظّ.

2531
02:37:18,287 --> 02:37:22,540
يُمْكِنكُ أَنْ تُخبرَه اني في إنتظار
أان يبرحني ضربا

2532
02:37:22,624 --> 02:37:26,377
أوه. يا، عزيزي  لَدي  تذكار لَك.

2533
02:37:28,630 --> 02:37:32,383
يستحسن ان تحتفظي به
قَدْ تَحتاجُه ثانيةً في وقت ما.

2534
02:37:32,467 --> 02:37:35,720
- وما يدريك.
- كلا لايمكنك أليس كذلك؟

2535
02:37:35,804 --> 02:37:37,722
- انا احبك يا بولي.

2536
02:37:44,688 --> 02:37:48,482
l احذر كل الحضور الا يقاطعوا النطق بالحكم

2537
02:37:48,567 --> 02:37:51,235
l سَاوقفُ الإجراءاتَ
واخلي قاعة المحكمة. . .

2538
02:37:51,320 --> 02:37:53,738
لو حدث اي ازعاج

2539
02:38:02,497 --> 02:38:04,081
ابدا يا سيد كريك

2540
02:38:04,666 --> 02:38:08,836
أعضاء هيئةِ المحلفين،
-هل وصلتم الى حكم

2541
02:38:08,921 --> 02:38:10,838
نعم وانا رئيس المحلفين

2542
02:38:10,923 --> 02:38:12,757
ليقف المتهم

2543
02:38:15,177 --> 02:38:17,094
ماهو  حكمكم؟

2544
02:38:17,179 --> 02:38:19,931
وجدنا المتهمَ غير مذنبَ
بسبب الجنونِ.

2545
02:38:26,188 --> 02:38:28,439
هل اعطتك مايدا  تلك الكمبيالةِ،

2546
02:38:28,523 --> 02:38:32,109
هاهي
جاهزه لكي يُوقّعَها موكلنا السعيدِ.

2547
02:38:32,194 --> 02:38:36,113
كنت اظن ان العالم يبدو افضل وانا ثمل

2548
02:38:36,198 --> 02:38:38,282
ولكنه ليس كذلك

2549
02:38:38,367 --> 02:38:40,284
اظن انني سابقى هكذا

2550
02:38:40,369 --> 02:38:41,869
انها تبدو جيدة

2551
02:38:42,537 --> 02:38:45,289
حَصلتَ على شيءِ جيدِ واحد
في هذه القضية-

2552
02:38:46,291 --> 02:38:49,585
شريك في القانونِ جديدِ،
ان كان هو موافقا

2553
02:38:50,212 --> 02:38:53,965
سيكون فخورا لو وضع اسمه
-مع اسمك على لوحة واحدة

2554
02:39:23,745 --> 02:39:25,997
لابد انك تبحث عن الملازم مانيون اليس كذلك

2555
02:39:26,081 --> 02:39:28,666
- نعم.
- أعطاَني هذه الرسالةِ لَك.

2556
02:39:30,585 --> 02:39:34,088
شعرت بالاسف على السيدة مانيون
هي كَانتْ تَبْكي.

2557
02:39:34,589 --> 02:39:36,507
تركوا ورائهم  فوضى، أليس كذلك؟

2558
02:39:36,591 --> 02:39:38,509
يجدر بنا ان نبدا بالتنظيف هنا

2559
02:39:38,593 --> 02:39:42,346
"عزيزي السّيد بيغلر
آسف جداً، لكني اظطررت ان ارحل فجاة.

2560
02:39:42,431 --> 02:39:47,018
وقعت تحت تاثير نزوة لاتقاوم
فريدريك مانيون."

2561
02:39:48,353 --> 02:39:51,022
كيف سنواجه مايدا بحق الجحيم

2562
02:39:52,107 --> 02:39:54,025
-جين

2563
02:39:54,109 --> 02:39:56,527
كنت اعَرفَ انه هناك شيءُ خاطئُ في ذلك الرجلِ.

2564
02:39:56,611 --> 02:39:59,363
لم ار شارب جين يمكن الوثوق به بعد

2565
02:40:00,449 --> 02:40:03,534
ياشريكي مارايك
ان نَذْهبُ ونقابل عميلنا الأولَ؟

2566
02:40:03,618 --> 02:40:05,703
- ومن قد يكون ذلك
- ماري  بيلانت

2567
02:40:05,787 --> 02:40:08,205
سنتولى تقسيم املاك بارني كويل

2568
02:40:08,290 --> 02:40:11,876
هذا مااسميه العدالة الالهية للجميع

2569
02:40:13,628 --> 02:40:15,129
نعم.

