1
00:00:12,001 --> 00:00:14,526
!أيها (الأصلع) , أنت التالي

2
00:00:19,108 --> 00:00:20,598
!(أيها (الأصلع

3
00:00:21,577 --> 00:00:23,408
!(أيها (الأصلع

4
00:00:33,923 --> 00:00:35,481
!هيا

5
00:00:52,942 --> 00:00:56,309
!سدوا الطريق

6
00:01:14,897 --> 00:01:18,731
..بمجرد عبورنا للأخدود الضيق

7
00:01:18,901 --> 00:01:22,462
وصلنا
لغابة حور كثيفة

8
00:01:25,074 --> 00:01:30,341
(الملازم (لي
قادنا إلى مقبرة سرية تحت الأرض

9
00:01:31,047 --> 00:01:36,314
قال إنه ليس متأكداً
إن كان قطاع الطرق يعرفون هذا المكان

10
00:01:36,486 --> 00:01:42,721
لكن الجميع يعرف
إنه لايوجد خيار آخر

11
00:01:47,263 --> 00:01:50,096
وتظاهر بأنه لا يعرفني

12
00:01:50,733 --> 00:01:56,365
ربما لم يتخيل أبداً
(أن آتي مع السيد (لاي جي

13
00:01:57,640 --> 00:02:03,704
أو ربما إنه ليس مرتاحاً
لوجود فتاة

14
00:02:04,547 --> 00:02:08,540
الكهف رطب
خذي جلداً وأجلسي عليه

15
00:02:14,557 --> 00:02:16,787
سيدي , من هذا الرجل؟

16
00:02:16,959 --> 00:02:19,450
عميل إلإمبراطور

17
00:02:22,632 --> 00:02:25,499
(وو) -
وو) , لا) -

18
00:02:25,668 --> 00:02:29,536
لازال طريقنا طويل

19
00:02:35,778 --> 00:02:39,509
سيدي , إسترح قرب النار

20
00:02:46,422 --> 00:02:49,220
أين من الممكن أن يختبئوا؟

21
00:02:49,692 --> 00:02:54,459
،أينما كانوا
سيحتاجون للماء قريباً

22
00:03:00,470 --> 00:03:04,770
تقع صحراء (غوبي) شرقا
لاوجود للماء هناك

23
00:03:06,742 --> 00:03:10,872
هضبة جليدية في الجنوب
(يسيطر عليها (التبت

24
00:03:11,080 --> 00:03:13,947
وفي الجبال هناك آكلي لحوم البشر

25
00:03:14,117 --> 00:03:18,281
(وإلى الشمال هناك قلعة ( الـ 18 ميل

26
00:03:19,822 --> 00:03:24,122
(إذهب وسُم بئر (المرارة -
نعم , سيدي -

27
00:03:25,428 --> 00:03:29,091
أُطلب من الأتراك أن يقيموا
حواجز على كل الطرقات

28
00:03:29,332 --> 00:03:31,027
(المؤدية إلى قلعة ( الـ 18 ميل -
تـم -

29
00:03:44,981 --> 00:03:50,248
ألا تعتقد أن هناك شيئا غريبا بخصوص
إصرار قطاع الطرق؟

30
00:03:51,654 --> 00:03:54,248
أمر غريب بعض الشيء

31
00:03:54,657 --> 00:03:56,818
جزئوا القافلة من المنتصف

32
00:03:57,627 --> 00:04:02,690
إذا كان هدفهم السرقة , حسنا
لقد حصلوا على نصف السلع فعلاً

33
00:04:06,569 --> 00:04:09,003
إنهم بالتأكيد لايسعون
خلف النصوص البوذية

34
00:04:09,172 --> 00:04:13,768
جزئوها لجزئين
ليعزلوا آخر اربعة أشخاص

35
00:04:16,379 --> 00:04:22,181
،حينما كنا في القاعدة
حاول دفعنا لتوظيف رجاله

36
00:04:22,351 --> 00:04:26,879
وأراد شراء القافلة أيضا
إنه كما لو كان يعرف مالدينا

37
00:04:27,490 --> 00:04:29,424
على مايبدو

38
00:04:30,393 --> 00:04:34,523
هناك شيء نحن لانعرفه

39
00:04:35,431 --> 00:04:38,366
أيمكن أن يكون هيكل مصغّر؟

40
00:04:46,809 --> 00:04:49,141
أنا مستيقظ . ومصغٍ

41
00:04:51,247 --> 00:04:52,805
قل لنا الحقيقة

42
00:04:52,982 --> 00:04:56,110
ماذا هناك غير النصوص البوذية؟

43
00:04:56,285 --> 00:04:59,777
لاشيء ! لقد قلت لكم كل شيء

44
00:04:59,956 --> 00:05:04,393
،إن لم تقل الحقيقة
سنتراجع ونعود للوطن

45
00:05:04,827 --> 00:05:08,285
!يا أخ . يا أخ -
!قل لنا الحقيقة -

46
00:05:11,334 --> 00:05:15,771
لقد أخبرتكم.عدد قليل من قطع الفضه
لاشيء غير هذا

47
00:05:15,938 --> 00:05:17,929
!هذا لايستحق كل هذه الضجة

48
00:05:18,107 --> 00:05:19,802
يا أخ

49
00:05:21,677 --> 00:05:24,271
يا أخ -
ألا ترى؟ -

50
00:05:24,513 --> 00:05:28,540
!خسرنا رجلاً لأجل هذا -
!يا أخ! يا أخ -

51
00:05:28,818 --> 00:05:30,581
!أخبرنا

52
00:05:41,430 --> 00:05:43,625
..(أيها (الراهب الصغير

53
00:05:51,440 --> 00:05:55,274
أنا مرسول من الإمبراطور

54
00:06:00,249 --> 00:06:02,877
يمكنك أن تثق بي , أليس كذلك؟

55
00:08:30,733 --> 00:08:33,224
هذا مايريده الجميع

56
00:08:35,171 --> 00:08:38,072
(رفات القديس البوذي (ساكياموني

57
00:09:13,809 --> 00:09:18,712
المناطق الغربية
منغمسة في الديانة البوذية

58
00:09:19,482 --> 00:09:24,647
بهذا , جميع الممالك البوذية
ستكون تحت السيطرة

59
00:09:26,121 --> 00:09:29,522
(الأتراك لابد أنهم وراء المعلم (آن

60
00:09:30,526 --> 00:09:32,323
(دي هو)

61
00:09:36,398 --> 00:09:38,628
لقد إستحقيت هذا

62
00:09:38,801 --> 00:09:43,329
ستنموا وتصبح محارباً رائعاً

63
00:09:43,506 --> 00:09:45,303
لكن الآن , إذهب لبيتك

64
00:09:58,153 --> 00:10:01,645
!أعمامي , من الأعماق شكرا لكم

65
00:10:10,533 --> 00:10:11,830
!(زيمو) -
!سيدي -

66
00:10:12,501 --> 00:10:14,731
خذ عشرة جمال
(إلى بئر (المرارة

67
00:10:15,004 --> 00:10:16,938
إستخدم كل مكرك

68
00:10:17,106 --> 00:10:19,904
إتركهم يعتقدوا إننا
..كنا هناك لأجل الماء

69
00:10:20,075 --> 00:10:22,566
(وذهبنا مضطرين إلى قلعة ( الـ 18 ميل

70
00:10:22,745 --> 00:10:27,614
سُم إثنين من الجمال عند البئر -
فهمت -

71
00:10:28,450 --> 00:10:31,510
أين هو السم؟ -
المعلم (آن) سبق وسم البئر -

72
00:10:33,222 --> 00:10:35,190
سنجتمع في المكان المعتاد
!نعم ، يا سيدي -

73
00:10:35,357 --> 00:10:38,053
ماذا نفعل بعد ذلك؟ -
نعم -

74
00:10:40,029 --> 00:10:42,293
لدينا طريقين

75
00:10:43,132 --> 00:10:44,861
،واحد إلى اليسار
والآخر إلى الشرق

76
00:10:45,200 --> 00:10:48,727
(في قلعة ( الـ18 ميل
رُسل الإمبراطور سيكونوا بإنتظارنا

77
00:10:48,904 --> 00:10:53,898
لكن الأتراك وقطاع الطرق
قد يقتلوننا حقاً

78
00:10:54,076 --> 00:10:58,775
والرفات ستقع في أيديهم
شرق الصحراء يوجد حصن مهجور

79
00:10:58,948 --> 00:11:03,681
على بُعد عشرة أيام من هنا -
لكن لن نصل أبداً دون ماء -

80
00:11:11,126 --> 00:11:13,617
في الصحراء هناك نهر تحت الأرض

81
00:11:14,296 --> 00:11:17,265
عثرت عليه قبل 11 سنة -
!هراء -

82
00:11:17,433 --> 00:11:20,402
!الآن ليس الوقت المناسب لسرد القصص -
!لقد رأيته حقاً -

83
00:11:20,569 --> 00:11:22,503
لقد أنقذ حياتي

84
00:11:24,340 --> 00:11:26,968
لا أعتقد إنه يمزح

85
00:11:33,582 --> 00:11:38,645
هل شربت منه بنفسك؟ -
!أجل -

86
00:11:39,021 --> 00:11:41,615
وأنت متيقن من إنك
تستطيع العثور عليه مجدداً؟

87
00:11:48,230 --> 00:11:50,790
..إذا وثقت بي

88
00:11:51,367 --> 00:11:54,336
أنا على إستعداد للمراهنة على ذلك بحياتي -
!لك هذا -

89
00:11:56,805 --> 00:12:00,138
..سيد (لاي جي) , إذا لم نجد النهر

90
00:12:00,309 --> 00:12:03,142
لا أحد سينجوا

91
00:12:04,913 --> 00:12:08,679
لن أدعكم تموتون
قبل أن نصل للعاصمة

92
00:12:11,387 --> 00:12:14,447
،في الصحراء
هذه الأمور خارج سيطرتك

93
00:12:14,623 --> 00:12:15,885
ليس بالضرورة

94
00:12:27,269 --> 00:12:33,003
أيها (الراهب الصغير) , إذا لم نستطع الخروج
من هنـــا , كنز (بوذا) هذا

95
00:12:35,477 --> 00:12:37,672
في مخيلتي رأيت العاصمة

96
00:12:38,180 --> 00:12:39,704
رأيت معابد هناك

97
00:12:39,882 --> 00:12:44,216
رأيت الرفات
(موجود على (عرش اللوتس

98
00:12:45,220 --> 00:12:47,916
أرجوك اطلب من (بوذا) حمايتنا

99
00:12:48,957 --> 00:12:51,187
هل فهمتم جميعا؟ -
نعم -

100
00:13:04,173 --> 00:13:06,733
(سيدي , إنهم في الطريق إلى بئر (المرارة

101
00:13:06,909 --> 00:13:10,572
كم يحتاجون للوصول؟ -
ساعتين تقريبا -

102
00:13:10,979 --> 00:13:13,004
أيها الأخوه , دعونا نذهب

103
00:13:45,347 --> 00:13:48,248
هل أنت مجرم حقاً؟ -
مــاذا؟ -

104
00:13:50,853 --> 00:13:52,650
ما رأيكِ؟

105
00:13:55,624 --> 00:13:57,956
ما جريمتك؟

106
00:14:01,597 --> 00:14:03,394
أقتلت أحداً؟

107
00:14:04,366 --> 00:14:08,325
أحيانا القتل ليس جريمة
وعدم القتل يكون كذلك

108
00:14:10,639 --> 00:14:15,303
لكن البلاط يعدم القتلة

109
00:14:44,640 --> 00:14:48,007
لاتفرغوا حمولة الجمال
سنتوجه للجنوب قريبا

110
00:14:49,645 --> 00:14:52,580
ما غوان) , إشعل النار) -
حاضر -

111
00:14:52,748 --> 00:14:54,045
هل إلتقيتِ به من قبل؟

112
00:15:01,990 --> 00:15:03,321
هل ستقوم بقتله؟

113
00:15:07,629 --> 00:15:09,358
إنه واجبي

114
00:15:21,210 --> 00:15:23,041
قد يكون عدم القتل جريمه أيضا

115
00:15:31,353 --> 00:15:35,756
إستريحي
أمامنا رحلة طويلة

116
00:15:54,309 --> 00:15:57,801
هنا. لكِ بعض الماء

117
00:16:03,752 --> 00:16:05,117
ولك

118
00:16:08,690 --> 00:16:11,557
عندنا 10 مقادير لليوم

119
00:16:12,027 --> 00:16:14,188
إنه بالفعل أخذ حصته

120
00:16:19,134 --> 00:16:20,533
!لنجعل هذا السافل يشعر بالظمأ

121
00:16:27,976 --> 00:16:30,069
لايمكن أن نكون بعيدين عن النهر القديم

122
00:16:30,545 --> 00:16:31,978
إنه بالأعلى

123
00:16:37,119 --> 00:16:38,552
إذهب معه

124
00:16:39,288 --> 00:16:40,983
(ما غوان)

125
00:16:50,265 --> 00:16:53,257
سيدي , خُذ رشفة

126
00:16:59,574 --> 00:17:00,939
حافظ عليه

127
00:17:51,660 --> 00:17:54,652
سيدي , انظر! شخص ما قادم

128
00:18:00,569 --> 00:18:02,059
لا حاجه للنظر

129
00:18:02,604 --> 00:18:04,731
(إنه (زيمو

130
00:18:16,718 --> 00:18:21,178
منبع النهر يجب أن يكون هنا

131
00:18:22,457 --> 00:18:28,054
أتذكر أن هناك
تلّ صغير قريب

132
00:18:29,231 --> 00:18:31,665
وليس هذه الشجرة القديمة

133
00:18:43,011 --> 00:18:46,344
أين ذهب النهر اللعين؟

134
00:18:59,895 --> 00:19:02,363
إنهم لم يبتعدوا كثيراً

135
00:19:06,401 --> 00:19:10,565
أعطني بعض الماء -
! لا أستطيع إعطائك حتى رشفة -

136
00:19:13,208 --> 00:19:16,041
!لكنني احتفظت برشفتين من أمس

137
00:19:16,211 --> 00:19:17,974
!أنت قلت أنني أستطيع

138
00:19:18,914 --> 00:19:22,873
لا أتذكر -
أتنكر ذلك , أيها السافل؟ -

139
00:19:23,418 --> 00:19:27,115
ماذا؟ أتريد لكمي؟ -
!سأقتلك -

140
00:19:27,689 --> 00:19:31,921
،نذل! إذا بدأت معي
!فالأفضل ألا تجبن

141
00:19:32,094 --> 00:19:34,221
!يا أخ . يا أخ -
!هيا -

142
00:19:34,396 --> 00:19:37,422
!إسترخي! أرنا سيفك -
!هيا -

143
00:19:37,599 --> 00:19:41,763
!سيكون هناك دم بدل الماء -
!إنهض -

144
00:19:41,970 --> 00:19:43,335
!أريد قتالاً حقيقياً

145
00:19:45,941 --> 00:19:48,603
يا أخ -
!إنهض -

146
00:19:48,777 --> 00:19:52,008
إنه مستعد لقتل أخ
لأجل رشفتي ماء؟

147
00:20:09,764 --> 00:20:13,564
كم تبقى؟ -
يكفينا ليوم واحد -

148
00:20:13,802 --> 00:20:18,330
،إذا لم يعودا غداً
سنقتل جملاً

149
00:20:20,108 --> 00:20:22,235
دمه كثيف جداً

150
00:20:22,410 --> 00:20:24,571
لا نستطيع العيش على ذلك

151
00:20:25,180 --> 00:20:27,648
..وإذا لم يتمكنا من العثور على النهر

152
00:20:27,816 --> 00:20:32,913
سيتعين علينا السماح
للراهب) , و (وين جو) و (ما غوان) بالمغادرة أولاً)

153
00:20:33,088 --> 00:20:35,352
إحتفظ ببعض من الماء لأجلهم

154
00:20:38,360 --> 00:20:40,123
فهمت

155
00:20:40,462 --> 00:20:45,126
ما غوان) له طفل , علينا إعطائه فرصة)
ليتعرف على والده

156
00:20:51,673 --> 00:20:54,608
يتبعونا من يومين

157
00:20:54,776 --> 00:20:56,607
حسناً , أنت حاذق

158
00:20:57,479 --> 00:21:01,813
أنا أشم رائحة
تبغ في الهواء

159
00:21:12,961 --> 00:21:17,625
سيدي,انظر.هناك دخان

160
00:21:18,533 --> 00:21:21,263
هناك مخيم أمامنا

161
00:21:26,007 --> 00:21:28,271
،ثمانية أميال
بإتجاه الرياح

162
00:21:28,610 --> 00:21:30,271
نادي الرجال

163
00:21:40,755 --> 00:21:44,555
لقد كنت أحاول إدراك لهجتك

164
00:21:44,726 --> 00:21:47,320
لا استطيع أن أعرف من أين أنت

165
00:21:48,463 --> 00:21:53,628
الضابط الذي قُتل أثناء تمردك
كان صديقي

166
00:21:55,704 --> 00:22:00,437
سحبنا سيفينا في لحظة واحدة
كان مقاتلاً جيداً

167
00:22:04,212 --> 00:22:06,703
إذن كيف هزمته؟

168
00:22:06,881 --> 00:22:08,940
إستخدمت سيفاً قصيراً

169
00:22:09,317 --> 00:22:14,186
السرعة والفعالية بمواجهة الطول

170
00:22:14,789 --> 00:22:17,758
يمكنك سحب السيف القصير بشكل أسرع

171
00:22:18,460 --> 00:22:20,291
صحيح

172
00:22:21,129 --> 00:22:23,927
..معلمي كان يصّر

173
00:22:24,099 --> 00:22:27,557
على ملائمته للهجوم والدفاع

174
00:22:33,408 --> 00:22:34,966
سيدي

175
00:22:41,883 --> 00:22:43,748
عاد الآخران

176
00:22:59,768 --> 00:23:01,531
(العجوز العنيد)

177
00:23:03,104 --> 00:23:07,268
إجلس -
حاول أن تتماسك -

178
00:23:07,776 --> 00:23:10,870
هل عثرتما على النهر؟ -
(أيها (العجوز العنيد -

179
00:23:24,592 --> 00:23:27,254
يا اخوة , هناك عمل

180
00:23:34,502 --> 00:23:35,992
!بسرعة

181
00:25:19,207 --> 00:25:21,004
!سيدي , إنتبه خلفك

182
00:25:25,380 --> 00:25:26,904
!خذ هذا

183
00:25:41,996 --> 00:25:43,258
أنا مدين لك

184
00:25:44,899 --> 00:25:48,232
أنت في مأمن مني الآن -
الأفضل ألا تأسف على ذلك -

185
00:25:48,403 --> 00:25:51,566
!وو) , إعترضهم) -
!نعم , سيدي -

186
00:26:13,027 --> 00:26:15,154
الجميع هنا؟ -
!نعم -

187
00:26:15,330 --> 00:26:17,321
وين جو)؟) -
!أنا هنا -

188
00:26:21,836 --> 00:26:23,303
أصابوني

189
00:26:27,208 --> 00:26:29,574
!اللعنة ! إنزعه

190
00:26:30,011 --> 00:26:32,571
عُـض هذه -
!تماسك -

191
00:26:35,416 --> 00:26:37,247
الأمر لن يكون سهلاً

192
00:26:43,491 --> 00:26:45,584
!اللعنة

193
00:26:57,038 --> 00:27:00,667
أيها الأخوة , إنقلوا الجثث بعيداً

194
00:27:18,993 --> 00:27:21,393
..بضع ساعات في الشمس بعدها

195
00:27:22,597 --> 00:27:24,929
لن يكونوا قادرين على رفع سيوفهم

196
00:28:17,051 --> 00:28:19,918
إنها ملتهبة

197
00:28:22,357 --> 00:28:25,019
نحن في حاجة ماسة إلى المياه

198
00:28:48,850 --> 00:28:50,249
!ما غوان) , عُد إلى هنا)

199
00:28:51,419 --> 00:28:53,182
!عُـد

200
00:29:17,879 --> 00:29:23,112
دعنا نتعامل مع هذا
دورك لم يأتي بعد

201
00:30:51,005 --> 00:30:53,030
رجل صالح

202
00:31:10,491 --> 00:31:12,288
!لا تذهب

203
00:31:14,862 --> 00:31:16,762
!اللعنة

204
00:33:31,666 --> 00:33:33,099
!إنه ميت

205
00:34:02,363 --> 00:34:04,695
العجوز العنيد) كان محقاَ)

206
00:34:04,865 --> 00:34:09,461
فموته, قادنا للنهر

207
00:34:17,478 --> 00:34:19,605
إرادة الآلهه

208
00:34:22,683 --> 00:34:25,345
إنها إرادة الآلهه

209
00:34:25,519 --> 00:34:25,653
!يا إخوة

210
00:34:25,653 --> 00:34:28,178
!يا إخوة

211
00:34:29,156 --> 00:34:32,319
!إطردوا قطاع الطرق بعيدا

212
00:34:32,493 --> 00:34:35,223
..وفي مواجهة هذه المعجزة

213
00:34:35,396 --> 00:34:38,695
المعلم (آن) ورجاله إنسحبوا

214
00:34:38,933 --> 00:34:44,166
ربما ظنوا أن السماء
كانت معنا

215
00:34:55,082 --> 00:35:00,315
وتخلوا عن مطادرتنا
وبلغنا سريعاً الحصن المهجور

216
00:35:00,521 --> 00:35:03,422
وجدنا قليلاً من الإعانات

217
00:35:03,591 --> 00:35:06,025
كانت مدينة أشباح

218
00:35:06,193 --> 00:35:09,993
مجرد حفنة من الجنود
لحراسة مستودع الأسلحة

219
00:35:10,164 --> 00:35:15,830
وقطاع الطرق والأتراك
لازالوا يشكلون تهديداً

220
00:35:16,003 --> 00:35:18,062
وعلى الرغم من أن الجميع كان منهكاً

221
00:35:18,239 --> 00:35:22,369
إلا أن الملازم (لي) لم يسمح لنا بالإستراحة

222
00:35:33,554 --> 00:35:36,489
!صواريخ -
!بسرعه ! لنخرجهم -

223
00:35:52,039 --> 00:35:53,734
!أحضروا فؤوس القتال

224
00:36:13,761 --> 00:36:15,922
هل يمكنني المساعدة؟

225
00:36:18,232 --> 00:36:21,531
أيها الراهب الصغير, إسئل (بوذا) أن يحمينا

226
00:36:21,702 --> 00:36:23,727
إتـلُ صلواتك

227
00:36:26,273 --> 00:36:29,265
وين جو) , المعركة ستكون عنيفة)

228
00:36:29,743 --> 00:36:32,803
ِأنا قد لا أستطيع حمايتك
أرجوكِ إعتني بنفسكِ

229
00:36:32,980 --> 00:36:34,504
أنا إبنة جنرال

230
00:36:35,683 --> 00:36:37,776
لست خائفة

231
00:36:37,952 --> 00:36:41,388
توفي والدها
في معركة ممر الحدود

232
00:36:43,491 --> 00:36:47,018
،نحن سنغادر هذا المكان أحياء
أليس كذلك؟

233
00:36:57,638 --> 00:36:59,003
كوني على حذر

234
00:37:25,633 --> 00:37:27,328
..إذا هاجمنا الأتراك

235
00:37:28,269 --> 00:37:30,032
ضعي هذا

236
00:37:30,671 --> 00:37:32,070
إنتظر

237
00:37:38,979 --> 00:37:40,776
أعلم إنك رجلٌ صالح

238
00:37:50,558 --> 00:37:55,018
ما زلتُ لا أعرف من أين أنت

239
00:37:56,030 --> 00:38:01,229
،عندما طلبت مني من قبل
لم أكن أريد إخبارك

240
00:38:07,541 --> 00:38:11,944
أنا لست من (تانغ) فعلاً

241
00:38:12,112 --> 00:38:14,842
(أنا (ياباني

242
00:38:15,216 --> 00:38:17,275
ياباني)؟)

243
00:38:19,887 --> 00:38:22,253
أين هي اليابان؟

244
00:38:22,523 --> 00:38:24,548
في الشرق

245
00:38:24,725 --> 00:38:28,957
أيام كثيرة على قارب
عبر البحر الشرقي

246
00:38:29,129 --> 00:38:32,155
إنها مجموعة من الجِزُر

247
00:38:34,969 --> 00:38:38,905
أجئت من هناك
لتقبض عليّ؟

248
00:38:39,807 --> 00:38:42,332
(لا , أنا مكلف من بلاط (تانغ

249
00:38:42,509 --> 00:38:45,137
هل تعرف كيف تعمل ؟

250
00:38:48,215 --> 00:38:51,776
لقد أرسلوني إلى العاصمة لأدرس

251
00:38:51,952 --> 00:38:55,649
عندما وصلت كان عمري 13

252
00:38:56,357 --> 00:38:59,155
تعلمت إستخدام السيف
والسيف القصير

253
00:38:59,326 --> 00:39:04,320
درست في وقت لاحق عن الأرض, والفروسية
والملاحة البحرية

254
00:39:05,933 --> 00:39:07,901
ثلاثة عشر؟

255
00:39:09,436 --> 00:39:12,064
كنت تدرس كل هذا الوقت؟

256
00:39:20,547 --> 00:39:22,981
أنا أفتقد عائلتي

257
00:39:23,417 --> 00:39:25,908
أريد العودة إلى الوطن

258
00:39:28,455 --> 00:39:32,357
يجب عليك ذلك
حان الوقت لتفعل هذا

259
00:39:34,328 --> 00:39:38,822
أستطيع الذهاب فقط عندما أقتلك

260
00:39:45,372 --> 00:39:46,737
!الأتراك قادمون

261
00:40:11,432 --> 00:40:13,730
!إستعدوا للذهاب -
!الحصن لازال لنا! هيا -

262
00:41:07,187 --> 00:41:08,745
!إقذفوا براميل الزيت

263
00:41:11,158 --> 00:41:12,716
!المشاعل

264
00:42:12,186 --> 00:42:13,847
!وين جو) , المقاليع)

265
00:42:44,785 --> 00:42:48,084
!وين جو) , أشعلي الصواريخ)

266
00:43:11,378 --> 00:43:12,902
!أمنّوا البوابة

267
00:43:17,184 --> 00:43:18,651
!تراجعوا

268
00:43:18,819 --> 00:43:20,650
!أسرعوا! الجميع للداخل! بسرعه

269
00:43:51,585 --> 00:43:53,348
!ما غوان) , أنت أولاً)

270
00:43:57,224 --> 00:43:58,714
!أسرعي

271
00:44:01,361 --> 00:44:02,988
!إذهبِ أولاً

272
00:44:16,443 --> 00:44:17,967
!إذهب

273
00:45:02,990 --> 00:45:04,423
!أسرع

274
00:45:08,195 --> 00:45:09,662
!زيمو) , تعال)

275
00:45:09,830 --> 00:45:12,458
!سيدي , إنتظرني

276
00:46:09,122 --> 00:46:14,924
حيوا رجالنا الذين فقدناهم
بالصلاة والغناء

277
00:47:02,709 --> 00:47:04,609
إرادة الآلهة

278
00:47:06,913 --> 00:47:09,575
إنها إرادة الآلهة

279
00:47:11,418 --> 00:47:14,012
،لسنا بحاجة إليك هنا
(أيها المعلم (آن

280
00:47:14,187 --> 00:47:15,620
يمكنك الذهاب

281
00:47:22,996 --> 00:47:25,726
أتقول , إنه لم يعد لي حاجة؟

282
00:47:34,307 --> 00:47:36,775
لن أذهب لأي مكان

283
00:47:43,049 --> 00:47:45,142
!أنا ذاهب لقتله

284
00:47:46,219 --> 00:47:48,653
هذا شأنك

285
00:47:49,356 --> 00:47:50,789
لا علاقة لنا به

286
00:48:11,211 --> 00:48:13,202
!إرفعوا الجمال

287
00:48:13,380 --> 00:48:15,541
!إرفعوا الجمال

288
00:48:21,755 --> 00:48:23,120
!إرفعوا الجمال

289
00:50:37,590 --> 00:50:39,285
!لا

290
00:51:49,696 --> 00:51:51,664
..أمي

291
00:51:51,831 --> 00:51:53,958
أنا قادم للوطن

292
00:52:49,756 --> 00:52:51,781
..أنت

293
00:53:54,787 --> 00:53:56,311
إلى أين أنت ذاهب؟

294
00:54:00,760 --> 00:54:02,227
عائدٌ للغرب

295
00:54:06,799 --> 00:54:08,391
ســــأذهب معـــك

296
00:54:42,489 --> 00:54:46,241
رفات (ساكياموني) وضعت داخل القصر الإمبراطوري

297
00:54:46,555 --> 00:54:47,567
محاطاً بهالة رائعة من الضوء

298
00:54:47,629 --> 00:54:48,841
من هذا الوقت

299
00:54:48,849 --> 00:54:51,841
أسرة (تانغ) تمتعت بحقبة
من السلام والإزدهار لم يسبق لها مثيل

300
00:54:51,860 --> 00:54:54,941
والتي ستصبح معروفة
بـ (العصر الذهبي)  في تاريخ الصين

301
00:55:00,599 --> 00:57:10,391
<b>{\fnInformal Roman}<font color="#993366" > Raneem A \ ترجـــمة: رنـــيم
<font color=#7FFFO0>****** ضبط توقيت الترجمة بواسطة ******</font>
    <font color="#ffff00">******** Mr_M.Elsayed ********</font>



