0 00:00:13,536 --> 00:00:45,970 ترجمة : غـسـان بـلـطـجــي tyto1976@yahoo.com 1 00:00:47,536 --> 00:00:56,970 موجة جريمة تجتاح المدينة 1 00:01:31,536 --> 00:01:33,970 بروكتور ، أنت كنت تغني أغاني عيد الميلاد 2 00:01:34,139 --> 00:01:36,630 لخمس ساعات كاملة من هذه المراقبة 3 00:01:36,808 --> 00:01:38,776 و عيد الميلاد بعد 4 أشهر 4 00:01:38,944 --> 00:01:42,744 إذا غنيت بقدر ما هو أكثر من مقطوعة 5 00:01:42,948 --> 00:01:46,247 فسأطلق عليك النار 6 00:02:15,347 --> 00:02:17,110 إنطلق 7 00:02:17,282 --> 00:02:20,274 أسعد عيد ميلادي 8 00:02:28,760 --> 00:02:30,352 سيدي ، هل بالإمكان أن نأخذ إجازة اليوم ؟ 9 00:02:30,529 --> 00:02:33,464 بروكتور ، لدي معلومات جيدة جداً أن عصابة مرتفعات ويلسون 10 00:02:33,632 --> 00:02:36,533 سيسرقون محل مجوهرات الذي هناك عبر الشارع 11 00:02:36,802 --> 00:02:41,000 إعتقدت أننا قد ننتظر في الجوار على الأقل حتى يظهروا قبل أن نأخذ إجازة اليوم 12 00:02:41,173 --> 00:02:43,607 هل هذا يناسبك ؟ - نعم يا سيدي - 13 00:02:46,678 --> 00:02:49,408 أنا عادة أقرأ القصص الكارتونية لابنة أخي يوم الاحد 14 00:02:49,581 --> 00:02:51,242 ألا تفهم ؟ 15 00:02:51,416 --> 00:02:53,611 إستغرق الأمر مني سنة لأنتقل 16 00:02:53,785 --> 00:02:56,379 بعيداً عن لازارد و فرقته من غير الأسوياء 17 00:02:56,588 --> 00:03:01,389 و الآن أنا لدي منطقتـي الخاصة و لن أترك أحداً يعبث معي 18 00:03:02,794 --> 00:03:04,625 إنها منطقتـي ، و أنا أضع القوانين 19 00:03:04,796 --> 00:03:08,391 لا أحد يأخذ بقدر ما هو تسرب بدون أن أقول أنا ذلك 20 00:03:08,567 --> 00:03:10,660 أنا عندي الحاسة السادسة - سيدي ؟ - 21 00:03:10,836 --> 00:03:14,033 دعني أكمل ، أنا لدي الحاسة السادسة - لكن ، سيدي - 22 00:03:14,206 --> 00:03:15,639 هلاّ تركتني أكمل ؟ 23 00:03:15,807 --> 00:03:18,367 لدي الحاسة السادسة عندما يتعلق الأمر بالجريمة 24 00:03:18,543 --> 00:03:21,011 لكن ، سيدي - توقف عن مقاطعتي - 25 00:03:21,279 --> 00:03:25,375 أنا لدي الحاسة السادسة عندما يتعلق الأمر بالجريمة 26 00:03:25,550 --> 00:03:28,519 غريزتي تقول لي أن موجة الجريمة هذه 27 00:03:28,687 --> 00:03:32,214 على وشك أن تصل إلى نهاية مفاجئة 28 00:03:41,466 --> 00:03:43,491 يا هذا ، إثبت 29 00:03:43,668 --> 00:03:47,536 إثبت - مكانك - 30 00:03:48,140 --> 00:03:49,869 كابتن هاريس 31 00:03:50,375 --> 00:03:51,865 ما الذي تفعله هنا ؟ 32 00:03:52,043 --> 00:03:55,501 حسناً ، نحن في مراقبة لماذا كل هذا ؟ 33 00:03:55,680 --> 00:03:57,648 لقد قامت عصابة مرتفعات ويلسون بالهجوم ثانيةً 34 00:03:57,949 --> 00:04:00,440 أين ؟ - هناك ، سيدي - 35 00:04:00,619 --> 00:04:02,712 خلفك تماماً 36 00:04:02,921 --> 00:04:04,650 متى وصلت إلى هنا ، سيدي ؟ 37 00:04:04,823 --> 00:04:07,053 حسناً ، نحن - لقد كنا هنا منذ خمس ساعات - 38 00:04:07,225 --> 00:04:10,558 إخرس ، بروكتور - هل تعني بأنكما كنتما هنا أثناء السرقة ؟ - 39 00:04:10,729 --> 00:04:12,697 بالطبع لا - نعم ، لقد كنا هنا ، سيدي - 40 00:04:12,864 --> 00:04:15,389 لقد جاءوا قبل بضع دقائق حاولت أن أقول لك 41 00:04:15,567 --> 00:04:18,934 إخرس ، إخرس ، إخرس - ألا تتذكر ؟ داخل السيارة - 42 00:04:32,217 --> 00:04:33,616 أيها السادة 43 00:04:33,785 --> 00:04:38,313 لقد وعدتموني بالحصول على هذه العصابة في السجن قبل أسبوعين 44 00:04:38,490 --> 00:04:42,722 بدلا من ذلك ، إنهم جعلونا نبدو مثل حفنة من 45 00:04:42,894 --> 00:04:44,919 أولئك الذين مضحكين جداً 46 00:04:45,197 --> 00:04:48,360 الملوك كان لديهم أحضروا لي ... الحمقى 47 00:04:48,533 --> 00:04:51,502 جعلونا نبدو و كأننا حمقى - سيدي العمدة ، أنا - 48 00:04:51,736 --> 00:04:53,135 وفروا كلامكم 49 00:04:53,905 --> 00:04:56,999 الناس خائفون ، إنهم ينقلون أعمالهم في أماكن أخرى 50 00:04:57,175 --> 00:05:00,303 التجار جميعهم ضدي بعضهم مهم جداً 51 00:05:00,478 --> 00:05:03,379 هؤلاء الذين نفش ريشهم هنا 52 00:05:03,548 --> 00:05:05,345 والآن الحاكم مشترك 53 00:05:05,517 --> 00:05:07,985 إنه يريد موجة الجريمة هذه أن تتوقف فوراً 54 00:05:08,887 --> 00:05:13,153 و هو سيرسل فريقاً خاصاً 55 00:05:13,325 --> 00:05:17,853 ليرى أن موجة الجريمة هذه قد توقفت 56 00:05:18,029 --> 00:05:19,291 سيدي العمدة ، سيادتك 57 00:05:19,464 --> 00:05:22,228 أعتقد أن ما يحاول الكابتن هاريس أن يقوله 58 00:05:22,400 --> 00:05:24,527 هو أن قسمه سيقدر 59 00:05:24,703 --> 00:05:28,002 كل المساعدة التي يمكن الحصول عليها - نعم جيد شكراً لك - 60 00:05:28,173 --> 00:05:33,110 و لكن نظراً لإمكانية حدوث تسرب في قسم الكابتن هاريس 61 00:05:33,278 --> 00:05:36,008 فإن الحاكم إختار فريقاً من خارج المنطقة 62 00:05:36,214 --> 00:05:39,650 و هو يشعر بالتأكيد من أنهم سوف يقدمون هؤلاء الأوغاد إلى 63 00:05:39,885 --> 00:05:41,785 كما تعلمون ، إلى شيء كالمحكمة 64 00:05:41,953 --> 00:05:44,786 العدالة ، تقديمهم للعدالة 65 00:05:44,956 --> 00:05:46,821 أوه ، المعذرة 66 00:05:46,992 --> 00:05:50,155 ألو ؟ نعم أوه ، أدخليه ، نعم 67 00:05:50,328 --> 00:05:51,989 شكراً لك ، ميدج 68 00:05:52,163 --> 00:05:55,189 كابتن هاريس ، المفوض هيريست 69 00:05:55,367 --> 00:05:58,859 أنا متأكد من أنكما تعرفان القائد لازارد 70 00:05:59,037 --> 00:06:01,005 شكراً لك ، ميدج 71 00:06:04,142 --> 00:06:07,134 أنت ... دعني أتأكد من أنني أفهم هذا 72 00:06:08,413 --> 00:06:11,541 أنك ستعمل معي 73 00:06:11,950 --> 00:06:15,078 جنباً إلى جنب 74 00:06:17,722 --> 00:06:21,089 أشعر تماماً بنفس الشيء 75 00:06:21,860 --> 00:06:25,387 نحن سعداء جداً أن تكون معنا أيها القائد لازارد 76 00:06:25,563 --> 00:06:27,758 أنا متأكد ، متأكد 77 00:06:27,933 --> 00:06:30,561 بأنك ستساعدنا في صيد أولئك الخنازير 78 00:06:30,735 --> 00:06:33,898 سيادتك ، أنا لدي الرجال المناسبين للمهمة 79 00:07:32,197 --> 00:07:35,257 الآن ، من الذي يريد أن يحاول واحد ضد واحد ؟ 80 00:07:36,134 --> 00:07:37,795 كلا 81 00:07:44,909 --> 00:07:46,433 إرفعوا رؤوسكم ، يا جماعة 82 00:07:46,611 --> 00:07:48,169 إنه براد ، يا له من طفل 83 00:07:48,346 --> 00:07:50,576 مرحباً - جميل أن أراكم ثانيةً - 84 00:07:50,749 --> 00:07:53,240 تبدون رائعين - شكراً لك - 85 00:07:53,418 --> 00:07:55,784 إتصلي بي ، سنتغدى سوية - سأفعل - 86 00:07:55,954 --> 00:07:58,422 مرحباً ، عزيزتي - مرحباً - 87 00:07:58,857 --> 00:08:01,451 مرحباً ، سيدة ستانويك - مرحباً ، جونزي - 88 00:08:01,626 --> 00:08:03,787 هل سبق لك رؤية مثل هذه المجموعة من المتكبرين ؟ - 89 00:08:03,962 --> 00:08:05,827 إيلين ، إنه حدث إستثنائي 90 00:08:05,997 --> 00:08:08,056 شاهدي هذا 91 00:08:20,979 --> 00:08:23,413 ما الذي يفعله على الأرض ؟ 92 00:08:35,060 --> 00:08:37,153 شكراً يا صاحبي 93 00:08:37,328 --> 00:08:39,990 هذا يجب أن يجعلني أتحمل الساعة التالية 94 00:08:43,468 --> 00:08:45,333 المعذرة 95 00:08:47,572 --> 00:08:51,406 ما الذي تظنين أنك تفعلينه ؟ - أنا ضابط شرطة ، إنه من واجبي - 96 00:08:51,576 --> 00:08:55,603 هل لديك أي فكرة من أنا ؟ - لا ، ولكني أردت أن - 97 00:08:55,780 --> 00:08:58,180 أنا ويندل بي فارنسورث 98 00:08:58,349 --> 00:09:03,013 و نسيبي هو عضو مجلس المدينة ، و أنا صديق شخصي لقائد مراقبتك 99 00:09:03,321 --> 00:09:07,553 لذلك أقترح أن ننسى كل شيء عن سوء الفهم البسيط هذا 100 00:09:08,059 --> 00:09:10,892 هل فهمتني ؟ - و لكنك كنت واقفاً في المنطقة الممنوعة - 101 00:09:11,062 --> 00:09:14,725 و يجب أن أعطيك مخالفة - حسناً ، دعيني أوضح الأمر لك ، أيتها الفتاة - 102 00:09:22,373 --> 00:09:23,738 الآن ، إبتعدي من هنا 103 00:09:23,908 --> 00:09:26,240 قبل أن أحطمك 104 00:09:26,411 --> 00:09:28,936 لاعتراضك الحراسة 105 00:09:31,082 --> 00:09:33,642 حسناً - لقد أخبرتها - 106 00:09:33,818 --> 00:09:36,981 عليك أن تعرف كيف تتعامل مع الكادحين هل تفهم ما أعنيه ؟ 107 00:09:38,523 --> 00:09:40,821 ماذا الآن ؟ 108 00:09:41,426 --> 00:09:44,554 ما هذا ؟ دعاوي لوقوف السيارة في المنطقة الممنوعة - 109 00:09:44,729 --> 00:09:48,062 الوقوف أبعد من 18 بوصة عن الرصيف حجب خرطوم الإطفاء 110 00:09:48,233 --> 00:09:53,637 ملصق التسجيل منتهي الصلاحية ، لا يوجد لوحة أمامية رمي النفايات ، محاولة إبتزاز ضابط 111 00:09:53,805 --> 00:09:56,933 و تعمد تمزيق إستدعاء المحكمة 112 00:09:58,443 --> 00:10:00,138 أوه ، لا ، سيارتي 113 00:10:00,311 --> 00:10:05,943 يمكنك إستلامها في حجز الشرطة بعد أن تدفع عن الدعاوي الخاصة بك ، أيها الصبي 114 00:10:50,728 --> 00:10:53,561 صباح الخير ، يا بني - صباح الخير ، أبي - 115 00:10:53,731 --> 00:10:56,256 من المحتمل أن الـ 211 يحدث في غرفة المعيشة 116 00:10:56,434 --> 00:11:01,030 هل يجب علينا طلب الدعم ؟ - كلا ، يمكننا التعامل معها - 117 00:11:20,325 --> 00:11:23,294 جدي - أبي - 118 00:11:24,896 --> 00:11:27,126 كل ما أخذته هو شطيرة رديئة 119 00:11:29,067 --> 00:11:32,127 صباح الخير و مرحباً بكم إلى شعبة مرتفعات ويلسون 120 00:11:32,303 --> 00:11:34,703 الآن ، دعونا نبدأ العمل 121 00:11:36,274 --> 00:11:40,176 هذه العصابة كانت على بعد خطوة واحدة إلى الأمام منا 122 00:11:40,345 --> 00:11:44,441 الآن ، يشعر الحاكم أن شخصاً ما في هذا القسم 123 00:11:44,616 --> 00:11:47,176 ربما يسرب المعلومات 124 00:11:49,354 --> 00:11:51,879 و للوقاية من هذا الإحتمال 125 00:11:52,056 --> 00:11:56,049 فقط الأشخاص الذين في هذه الغرفة سوف يعرفون خططنا 126 00:11:57,295 --> 00:12:00,230 الآن ، هذه الألواح 127 00:12:00,398 --> 00:12:03,799 تحمل المعلومات الوحيدة التي لدينا 128 00:12:03,968 --> 00:12:07,096 حول هذه السرقات 129 00:12:08,506 --> 00:12:10,940 نحن كابتن هاريس ؟ 130 00:12:11,175 --> 00:12:15,236 أيها القائد شكراً لك أيها القائد لازارد 131 00:12:15,413 --> 00:12:17,472 على الرغم أنه لدينا العشرات من شهود العيان 132 00:12:17,649 --> 00:12:21,915 لم يكن هناك أحد قادراً على تحديد أي من هؤلاء الرجال من كتب الصور التي لدينا 133 00:12:22,086 --> 00:12:24,179 لذلك يمكننا أن نفترض فقط 134 00:12:25,623 --> 00:12:29,753 أنه ليس لديهم سجلات شرطة ثلاث مجموعات من البصمات المجهولة 135 00:12:29,927 --> 00:12:31,986 قد عثر عليها في كل مسرح جريمة 136 00:12:32,163 --> 00:12:35,690 ولكن بتتبعهم من خلال سجلاتنا قد إستنتجنا أيضا أنها فارغة 137 00:12:35,867 --> 00:12:38,233 أياً كان هؤلاء الجناة فإنهم محترفون 138 00:12:38,403 --> 00:12:41,566 لكنها إرتكبوا خطأ وحيد فادح 139 00:12:41,739 --> 00:12:43,798 أنهم إختاروا 140 00:12:43,975 --> 00:12:46,102 منـطـقـتـي 141 00:12:46,544 --> 00:12:50,036 نعم ، نعم ، حسناً ، حسناً 142 00:12:50,214 --> 00:12:52,512 إنتباه - إجلسوا - 143 00:12:52,684 --> 00:12:57,485 لقد كنت أطلع الرجال ، يا سيدي - شكراً لك ، كابتن هاريس - 144 00:12:57,889 --> 00:13:00,084 الآن ، في الـ 145 00:13:00,425 --> 00:13:03,519 سيدي ، هل أنت بخير ؟ - إبتعد - 146 00:13:09,534 --> 00:13:13,197 في حالة عدم وجود بصمات تعريفية و صور 147 00:13:13,371 --> 00:13:17,307 سيكون علينا الإعتماد على عمل الشرطة القديم الجيد 148 00:13:17,475 --> 00:13:21,741 أيها القائد لازارد ، إعتقدت أنك قلت أنه كان لديك سبعة رجال في فريقك 149 00:13:21,913 --> 00:13:23,312 هذا صحيح أيها المفوض 150 00:13:24,649 --> 00:13:26,310 صباح الخير 151 00:13:26,617 --> 00:13:28,141 مرحباً - صباح الخير - 152 00:13:28,319 --> 00:13:30,844 مرحباً 153 00:13:34,625 --> 00:13:36,490 يوم جميل 154 00:13:42,600 --> 00:13:44,124 صباح الخير - مرحباً - 155 00:13:46,037 --> 00:13:48,232 أنه من الجيد أن أعود 156 00:13:58,883 --> 00:14:01,852 أيها السادة جميعكم تعرفون العريف فاكلير 157 00:14:02,019 --> 00:14:04,453 المفوض هيريست - مرحباً بك أيها العريف - 158 00:14:04,622 --> 00:14:06,385 الآن بما أن فريقنا إكتمل 159 00:14:06,557 --> 00:14:09,549 فأنا على يقين بأننا قريباً سننتصر على أعدائنا 160 00:14:09,727 --> 00:14:12,890 مرحباً ، فيرن... هايتاور 161 00:14:13,064 --> 00:14:14,793 مرحباً ، أنا نيك - مرحباً - 162 00:14:14,966 --> 00:14:16,627 كيف حالك ... ؟ 163 00:14:25,076 --> 00:14:28,603 فاكلير ، أحضر ممسحة 164 00:14:39,390 --> 00:14:41,415 إخلاء 165 00:14:41,793 --> 00:14:44,523 أخلوا هذه الغرفة الآن 166 00:14:52,937 --> 00:14:56,065 هذه ليست مجموعة جيدة 167 00:15:03,881 --> 00:15:05,143 حريق في الصالة 168 00:15:11,956 --> 00:15:15,119 هيا ، هيا ، لنذهب ، بسرعة 169 00:15:16,961 --> 00:15:19,156 من أين أنتي بالأصل ؟ 170 00:15:31,175 --> 00:15:32,437 هل أنت الرئيس ؟ 171 00:15:43,354 --> 00:15:45,549 هل لديك مفتاح لهذا ؟ - كلا - 172 00:15:45,723 --> 00:15:47,315 حسناً 173 00:15:55,967 --> 00:15:57,730 هل رفعك إلى الخارج من مقعدك ؟ 174 00:15:57,902 --> 00:16:01,235 و عبر مكتبي و حملني إلى داخل القبو 175 00:16:03,908 --> 00:16:05,637 المعذرة 176 00:16:08,179 --> 00:16:13,242 المعذرة ، لقد هرب مع ما يقارب من 190،000 دولار 177 00:16:13,551 --> 00:16:15,314 شكراً لك 178 00:16:16,787 --> 00:16:18,618 شكراً لك 179 00:16:19,156 --> 00:16:20,885 شكراً لك 180 00:16:22,426 --> 00:16:25,520 حسناً ، أي إقتراحات ؟ 181 00:16:25,696 --> 00:16:26,958 أنا أقترح أن نفحص 182 00:16:27,131 --> 00:16:30,897 نفحص بدقة المنطقة بأكملها مع تعديل في رسومات فنيين شرطتنا 183 00:16:31,068 --> 00:16:34,231 من يدري ؟ نحن قد نكون محظوظين 184 00:16:35,106 --> 00:16:36,835 الإشاعات - الإشاعات في الشارع - 185 00:16:37,008 --> 00:16:38,703 تلك التي قد تقلب الأشياء 186 00:16:38,876 --> 00:16:42,368 الإستماع إلى الواشين ربما وضع عدد قليل من الرجال السريين 187 00:16:42,647 --> 00:16:44,547 حسناً ، أيها القائد لازارد ؟ 188 00:16:45,449 --> 00:16:46,939 الإشاعات في الشارع 189 00:16:47,118 --> 00:16:50,884 ربما قد تعطينا مفتاح لحل الغز 190 00:16:51,055 --> 00:16:54,183 أعتقد أنني قلت ذلك للتو 191 00:16:55,993 --> 00:16:59,485 في عمره ، الذاكرة تأتي و تذهب 192 00:17:02,233 --> 00:17:05,361 مهلاً ، ديبي ، ألقي نظرة على هذا 193 00:17:05,536 --> 00:17:07,197 شكراً لك ، دوغلاس 194 00:17:07,605 --> 00:17:10,574 حسناً ، على الأقل أنهم لم يحصلوا على كل المال ، هاه ؟ 195 00:17:10,808 --> 00:17:14,369 لقد كانوا أذكياء جداً ليأخذوا هذا إنها رزمة صبغ متفجرة 196 00:17:14,545 --> 00:17:17,912 إنها تنشط عند إخراجها من البنك 197 00:17:21,085 --> 00:17:24,316 إذا تذكرتي أي شيء آخر على الإطلاق إتصلي بالكابتن هاريس 198 00:17:24,488 --> 00:17:26,922 سيدي - ما الذي تفعله هناك ، أيها الرقيب ؟ - 199 00:17:27,091 --> 00:17:29,082 سيدي ، لقد وجدت بعض المال الذي ألقته العصابة 200 00:17:29,260 --> 00:17:33,253 فكرت أن آخذه إلى المفوض هيرست - لا بأس أيها الرقيب ، أنا سآخذه إلى المفوض - 201 00:17:33,431 --> 00:17:35,365 أعتقد أن الوظيفة - سيكون هذا كل شيء - 202 00:17:35,533 --> 00:17:36,693 حسناً 203 00:17:36,867 --> 00:17:38,528 بروكتور - نعم يا سيدي - 204 00:17:38,703 --> 00:17:41,194 راقب هؤلاء الناس 205 00:17:46,010 --> 00:17:47,773 أيها المفوض 206 00:17:52,383 --> 00:17:57,548 نعم ، كابتن هاريس - لم يكن شيئاً مهماً - 207 00:18:10,835 --> 00:18:13,531 نيك ، شكراً ، كلارك 208 00:18:13,704 --> 00:18:16,172 أعتقد بأننا حصلنا على شيء ما هنا إبدأي 209 00:18:16,340 --> 00:18:21,300 الرجل الضخم كان يكسر فاتحاً صناديق الإيداع الآمنة 210 00:18:21,479 --> 00:18:25,245 و الرجل الذي يحمل المسدس قال له لا تفعل و بعد ذلك تجادلوا 211 00:18:25,416 --> 00:18:27,008 قولي له ما قاله الرجل 212 00:18:27,184 --> 00:18:29,311 الرجل الضخم قال ، لم لا ؟ 213 00:18:29,487 --> 00:18:33,787 و الرجل الذي كان يحمل مسدساً قال لأن هذا ليس ما دفعوا لنا من أجله 214 00:18:34,058 --> 00:18:35,958 إنهم مستأجرين فقط للمساعدة 215 00:18:36,127 --> 00:18:39,153 يجب أن يكون هناك شخص يقوم بتخطيط السرقات 216 00:18:39,630 --> 00:18:41,495 شخص ما وراء الكواليس 217 00:18:42,833 --> 00:18:44,494 العقل المدبر 218 00:18:48,372 --> 00:18:49,964 آيس - نعم - 219 00:18:50,141 --> 00:18:52,735 من تعتقد حقاً أن يكون الرئيس ؟ 220 00:18:52,910 --> 00:18:55,276 أنا لا أعلم ، و لكن كائناً من كان 221 00:18:55,446 --> 00:18:57,641 إنه بالتأكيد ذو علاقات جيدة - نعم - 222 00:18:57,815 --> 00:19:00,283 نحن نعرف ما سيفعل رجال الشرطة قبل أن يفعلوه 223 00:19:00,451 --> 00:19:03,181 أليس هذا شيء ما ؟ - مهلاً - 224 00:19:03,354 --> 00:19:05,288 لاحظ اوكس 225 00:19:05,756 --> 00:19:08,350 اوكس ، 5 دقائق ، وقتك إنتهى لقد كسبت الرهان 226 00:19:10,127 --> 00:19:11,424 يجب أن تدفع له 227 00:19:12,663 --> 00:19:14,426 لقد أخبرتك 228 00:19:17,635 --> 00:19:19,762 مساء الخير ، أيها السادة 229 00:19:19,937 --> 00:19:21,598 يسرني أن أقول 230 00:19:21,772 --> 00:19:25,765 بأن خطتي تسير بشكل رائع 231 00:19:26,977 --> 00:19:30,845 معاً ، فقد أحضرنا من الآن فصاعداً موجة من الجريمة 232 00:19:31,015 --> 00:19:33,279 كما لم تعرفها هذه المدينة من قبل 233 00:19:33,617 --> 00:19:36,279 كل العقول مملوءة بالفزع 234 00:19:36,454 --> 00:19:39,981 كل الخوف يحمل إسمنا 235 00:19:40,157 --> 00:19:41,749 فقط بضعة سرقات أكثر 236 00:19:41,926 --> 00:19:46,158 و سوف يكون الجميع جاهز لعملية الفوضى 237 00:19:46,363 --> 00:19:49,332 سيكون هناك حالة من الذعر و الفوضى و الدمار 238 00:19:50,367 --> 00:19:53,359 سنجعل هذه المدينة تركع على ركبتيها 239 00:19:57,274 --> 00:20:01,836 مضحك جداً ولكننا تحدثنا عن هذا من قبل ، أليس كذلك ؟ 240 00:20:02,012 --> 00:20:03,479 أوه ، نعم 241 00:20:03,647 --> 00:20:06,241 أحضروهم إلى هنا 242 00:20:06,417 --> 00:20:08,885 هيا 243 00:20:09,353 --> 00:20:13,449 يمكنكم أن تسترجعوهم مرة أخرى في نهاية موجة الجريمة 244 00:20:14,825 --> 00:20:16,986 مع كل الإحترام ، سيادتك 245 00:20:17,161 --> 00:20:19,493 لازارد و رجاله حمقى و عاجزين 246 00:20:19,663 --> 00:20:22,791 الذين سيعملون على إفشال هذا التحقيق كله 247 00:20:23,701 --> 00:20:26,226 وأنا أقدر بالتأكيد صعوباتك يا كابتن 248 00:20:26,403 --> 00:20:29,236 أعني ، بعد كل شيء أريد هذه الخنازير أن يقبض عليهم 249 00:20:29,406 --> 00:20:31,874 كل شيء بقدر ما تفعله 250 00:20:32,042 --> 00:20:35,034 ماذا أستطيع أن أفعل ؟ فإن يداي 251 00:20:35,212 --> 00:20:36,577 هذا الشيء 252 00:20:36,747 --> 00:20:38,874 مع الحبال - مقيدتان - 253 00:20:41,252 --> 00:20:47,054 عندما أريد مساعدتك ، كابتن هاريس يمكنك أن تطمئن ، سوف أطلب ذلك 254 00:20:48,025 --> 00:20:52,291 بعد كل شيء ، هذا هو عرض الحاكم أليس كذلك ؟ أعني ، يداي مقيدتان 255 00:20:52,730 --> 00:20:54,595 على أي حال 256 00:20:54,932 --> 00:20:58,095 إذا وجب عليك أن تجد أي دليل 257 00:20:58,269 --> 00:21:01,102 يثبت أن لازارد و رجاله 258 00:21:01,272 --> 00:21:04,867 يعيقون التحقيق بأي طريقة 259 00:21:05,109 --> 00:21:08,875 أنا لن يكون أمامي أي خيار سوى الذهاب مباشرة إلى الحاكم 260 00:21:09,046 --> 00:21:12,277 و أبعدهم عن القضية 261 00:21:12,449 --> 00:21:15,418 أتمنى أن تترشح لولاية ثالثة سيادتك 262 00:21:15,586 --> 00:21:18,521 فأنا أرغب بأن أصوت لصالحك ثانية 263 00:21:18,722 --> 00:21:22,419 أنا أيضا - شكراً لكم على ذلك التصويت على الثقة - 264 00:21:22,593 --> 00:21:26,791 الآن ، أنا مشغول جداً بعد ظهر هذا اليوم لذا إذا كنتم لا تمانعون 265 00:21:26,964 --> 00:21:28,795 تمتعوا بــ 266 00:21:28,966 --> 00:21:31,025 شيء - و أنت أيضاً ، سيدي - 267 00:21:31,202 --> 00:21:34,433 لا تلمس شيء آخر أوه قبل أن نغادر 268 00:21:34,605 --> 00:21:37,631 سيدي العمدة ، أرجوك إسمح لي بأن أنال شرف تهنئتك 269 00:21:37,808 --> 00:21:41,437 على مجموعتك الرائعة من نماذج السفن 270 00:21:41,612 --> 00:21:44,342 شكراً لك لقد بنيتهم كلهم بنفسي 271 00:21:44,515 --> 00:21:46,483 بطبيعة الحال ، إنه العمل من الحب 272 00:21:47,618 --> 00:21:50,314 خذ هذه التي تحملها الآن بين يديك 273 00:21:50,487 --> 00:21:53,320 لقد أمضيت سنة على ذلك الطفل الصغير 274 00:21:55,693 --> 00:21:57,957 أوه ، كلا 275 00:21:59,597 --> 00:22:01,462 يمكنني أن أصلحه 276 00:22:02,900 --> 00:22:04,994 فأنا لدي عطلة نهاية الأسبوع بكاملها 277 00:22:05,135 --> 00:22:07,603 أنا بارع جداً بأعمال الخشب 278 00:22:13,544 --> 00:22:15,444 لا بأس 279 00:22:16,814 --> 00:22:18,611 ثق بي 280 00:22:21,552 --> 00:22:23,179 المفوض هيريست محق 281 00:22:23,354 --> 00:22:25,879 يجب أن نبدأ مع تحقيقات الشرطة الأساسية 282 00:22:26,056 --> 00:22:28,149 و سنعمل على تعميم هذه الرسومات 283 00:22:28,325 --> 00:22:31,886 من قبل رسامين الشرطة الموهوبين جداً جداً عندنا 284 00:22:32,396 --> 00:22:35,229 و سوف نحصل على الكثير و الكثير من الدلائل 285 00:22:38,102 --> 00:22:40,093 آسف أنا متأخر 286 00:22:42,406 --> 00:22:43,668 هل فاتني أي شيء ؟ 287 00:22:49,113 --> 00:22:51,114 نعم ، نيك - سيدي ، حصلنا على معلومات سرية - 288 00:22:51,115 --> 00:22:54,516 أنه يوجد مكتب في أبراج الاتحاد يتم إستخدامه من قبل العصابة 289 00:22:54,685 --> 00:22:57,210 أعتقد بأن إرسال إثنين من ضباط الشرطة المتنكرين 290 00:22:57,388 --> 00:23:01,381 إلى هذا الموقع قد يعطينا فرصة التي سوف تفتح هذه القضية المفتوحة على مصراعيها 291 00:23:01,959 --> 00:23:06,589 أنا و العريف جونز - أنا سأتولى هذه المهمة بنفسي أيها العريف - 292 00:23:06,764 --> 00:23:10,530 حسناً ، كابتن هاريس أنا لا أعتقد أن مهمة كهذه هي مناسبة حقاً لرجل بعمرك 293 00:23:10,701 --> 00:23:11,998 هذا هراء ، أيها العريف 294 00:23:12,269 --> 00:23:16,535 كنت أتولى القضايا السرية عندما كنت لا تزال طفل أو تعالج 295 00:23:17,508 --> 00:23:20,739 سنترك الكابتن هاريس و الملازم بروكتور 296 00:23:20,911 --> 00:23:24,642 يتوليا المهمة السرية في مبنى أبراج الإتحاد 297 00:23:37,294 --> 00:23:42,163 العمل السري هو بالتأكيد مثير - إخرس ، بروكتور - 298 00:23:55,846 --> 00:23:58,712 بروكتور ، نحن من المفترض بنا أن نعمل بشكل سري 299 00:23:58,716 --> 00:24:01,207 أنا أعلم سيدي ، كنت أحاول أن أرمي بهم بعيداً عن الحماية 300 00:24:01,385 --> 00:24:03,751 فقط إغسل النوافذ - سيدي - 301 00:24:03,921 --> 00:24:05,821 شكراً لك ، سيدي 302 00:24:23,907 --> 00:24:27,809 أتعلم ، أعتقد أننا بحاجة للكلام حول ما ستفعله العصابة في المرة القادمة 303 00:24:27,978 --> 00:24:31,141 نعم ، العملية القادمة ستكون هي الحاسمة 304 00:24:32,016 --> 00:24:33,813 ستكون 305 00:24:35,419 --> 00:24:37,478 ما الذي تفعله ؟ 306 00:24:37,654 --> 00:24:41,385 سيدي ، إذا لم تمسح هذه النوافذ بشكل صحيح ، فإنها تترك بقع 307 00:24:41,558 --> 00:24:44,994 إمسح هناك 308 00:25:01,045 --> 00:25:02,979 شكراً لك ، أيها العريف 309 00:25:03,147 --> 00:25:07,584 هذا كان نادي أولادي هيا 310 00:25:16,593 --> 00:25:19,619 في الغالب قد تغير 311 00:25:20,731 --> 00:25:22,756 أعذرني لتدخلي 312 00:25:22,933 --> 00:25:26,391 و لكن لدي رسومات الشرطة هذه سأقدر لك إذا نظرت بها 313 00:25:26,570 --> 00:25:28,162 حسناً ، بالتأكيد أيها الضابط 314 00:25:28,338 --> 00:25:32,536 و لكن أولا ، لم لا نلعب سوية بعض المباريات الودية بينما نتحدث ؟ 315 00:25:32,810 --> 00:25:34,334 رائع 316 00:25:34,511 --> 00:25:37,503 لطالما كان هذا حياً لطيفاً 317 00:25:39,183 --> 00:25:41,674 تعال هنا يا بني - أنا ســ - 318 00:25:47,191 --> 00:25:52,128 شاهد هذا ، أنا سأسلب من هذا العجوز كل ما يملك 319 00:25:53,497 --> 00:25:55,692 هل تمانع إذا سألتك بعض الأسئلة ؟ 320 00:25:55,866 --> 00:25:57,891 دعنا نسدد أولاً - حسناً - 321 00:25:58,068 --> 00:25:59,695 إحمل هذه 322 00:25:59,870 --> 00:26:01,462 إحمل هذه 323 00:26:01,638 --> 00:26:03,367 إحمل هذه 324 00:26:09,613 --> 00:26:12,946 أنا لست جيداً مع الرياضة ، كما تعلمون - أيها العريف - 325 00:26:14,184 --> 00:26:16,880 هذا هو سأحاول 326 00:26:17,054 --> 00:26:19,420 أنا سأبدأ أولاً - نعم ، نعم - 327 00:26:31,235 --> 00:26:35,934 لا بأس إذا كنتم أيها الرفاق متعبين سأسدد مرة أخرى ، هذا جميل 328 00:26:45,015 --> 00:26:46,676 329 00:26:49,353 --> 00:26:51,287 ذلك سيفي بالغرض 330 00:26:54,091 --> 00:26:55,922 ما الذي تريد أن تعرفه ؟ 331 00:26:57,161 --> 00:26:58,958 أنت تعرف ما الذي أقوله ، يا بي 332 00:26:59,129 --> 00:27:01,222 او جي - ما الأمر - 333 00:27:01,398 --> 00:27:04,458 الصراخ يتلف أذني الناس يركضون في خوف 334 00:27:04,635 --> 00:27:09,004 ساعة الإبادة قريبة هرج و مرج و فوضى و دمار كلي 335 00:27:09,173 --> 00:27:11,641 يصور مأساة الإغواء الغريب 336 00:27:11,808 --> 00:27:14,140 طلقات نارية ، ملاكمات بالأيدي ، حتى السكاكين 337 00:27:14,311 --> 00:27:16,745 الناس تصاب بالأذى و آخرون يفقدون حياتهم 338 00:27:16,914 --> 00:27:19,280 لا شك في ذلك و أنت لا يمكن أن تنكر ذلك 339 00:27:19,449 --> 00:27:22,350 ما إن بدأ الشجار حتى تحول إلى أعمال شغب 340 00:27:22,519 --> 00:27:25,886 الجثث ملقاة على جميع أنحاء الأرض الدماء متناثرة في كل مكان 341 00:27:26,056 --> 00:27:30,117 الناس الذين يضربون وسط مدينة تثار فيها الضجة 342 00:27:30,294 --> 00:27:32,194 مرحباً ، نحن 343 00:27:32,362 --> 00:27:34,557 هل يمكنك أن تقول لنا ؟ 344 00:27:36,233 --> 00:27:38,793 إيقاعك أبقاني أتحرك من اليمين إلى اليسار 345 00:27:38,969 --> 00:27:41,164 الراب الخاص بك هو ، كيف أقول ، رائع حقاً 346 00:27:41,371 --> 00:27:43,601 لكننا بحاجة إلى بعض المساعدة و إلى بعض المعلومات 347 00:27:43,774 --> 00:27:46,265 حول العصابات في منطقة مرتفعات ويلسون 348 00:27:46,443 --> 00:27:49,003 ماذا تعرف ؟ إنها راقصة راب و شرطية 349 00:27:49,179 --> 00:27:51,477 يا رجل ، موسيقى الراب للجميع حيث أنها ستوقف 350 00:27:51,648 --> 00:27:53,548 جماعة الراب يعطون كثيراً من لحم البقر 351 00:27:53,717 --> 00:27:56,185 لكن كبار السن الآن يغنون الراب بدون أسنان 352 00:27:56,486 --> 00:27:58,977 نحن نغني عن العصابات الذين يثيرون الضجة 353 00:27:59,156 --> 00:28:03,092 سرقة ، و سطو ، و إطلاق النار التسكع على زوايا ، و تلويث الطبيعة 354 00:28:03,260 --> 00:28:06,354 لذا أعطني رقمك في حالة حصولنا على بعض المعلومات 355 00:28:06,530 --> 00:28:08,225 هذا وعد - نحن نصدقكم يا جماعة - 356 00:28:08,398 --> 00:28:10,866 لذا فنحن لن نناقشكم و لكن إذا كنت تكذبون علينا 357 00:28:11,034 --> 00:28:13,502 فسوف نرجع و نضربكم هذا وعد 358 00:28:21,545 --> 00:28:23,536 هؤلاء الرجال سيكونون مهمين 359 00:28:25,882 --> 00:28:29,374 نعم ، لذا فأين تعيش العصابة هذه الأيام ؟ 360 00:28:39,963 --> 00:28:41,954 كابتن هاريس ؟ 361 00:28:44,868 --> 00:28:46,563 أوه ، يا إلهي 362 00:28:49,072 --> 00:28:51,437 أنا سأطعم الفقراء ، أوه ، أرجوك ، ساعدني بروكتور 363 00:28:51,441 --> 00:28:56,003 أوه ، أرجوك ، ساعديني يا أمي - حسناً ، حسناً - 364 00:28:56,213 --> 00:28:57,771 حسناً 365 00:28:57,948 --> 00:28:59,415 حسناً ، تستطيع فعلها 366 00:29:06,189 --> 00:29:09,215 شكراً لك ، بروكتور ، أنا لن أنسى 367 00:29:34,584 --> 00:29:37,144 لا تقلق بشأن البنطلون أنقذ نفسك ، سيدي 368 00:29:37,321 --> 00:29:40,119 يا إلهي ، أرجوك لا تدعني أموت 369 00:29:40,290 --> 00:29:42,258 أنا صغير جداً ، أرجوك 370 00:29:42,526 --> 00:29:46,223 يا إلهي ، أنا سأساعد المشردين و سأطعم الفقراء 371 00:29:46,396 --> 00:29:47,920 أوه ، أنا سأكون عاقلاً جداً 372 00:29:48,098 --> 00:29:51,397 أنا أعني ذلك ، أنا حقاً حقاً أعني ذلك 373 00:29:53,970 --> 00:29:58,236 شكرا لمساهمتك ، كابتن هاريس 374 00:30:02,446 --> 00:30:04,539 أرجوك ، لا تدعني أموت 375 00:30:04,948 --> 00:30:06,540 أنا 376 00:30:08,218 --> 00:30:10,618 حسناً ، كما يبدو 377 00:30:10,787 --> 00:30:14,780 أن جميع أعمالنا الشرطية بالطراز القديم قد أكسبتنا لا شيء 378 00:30:14,958 --> 00:30:16,653 نحن لا نعرف من هم هؤلاء الرجال 379 00:30:16,827 --> 00:30:19,853 نحن لا نعرف أين هم سيهجمون لاحقاً 380 00:30:20,030 --> 00:30:23,989 نعم ، أيها الرقيب - حسناً ، ربما نحن نعرف ، يا سيدي - 381 00:30:27,104 --> 00:30:30,733 ربما سوف يهجمون بالضبط حيث نريدهم أن يفعلوا 382 00:30:30,907 --> 00:30:32,135 صحيح 383 00:30:34,077 --> 00:30:36,773 الفخ سيكون جيداً بجودة الطعم الذي تستخدمه 384 00:30:47,424 --> 00:30:50,052 من القائد الأحمر إلى المحيط ، أبلغ 385 00:30:51,428 --> 00:30:55,455 حاجز واحد ، لا شيء هنا 386 00:30:59,870 --> 00:31:04,773 حسناً ، مرحباً يا صديقي الصغير أتراهن بإنني أحضرت شيء لك 387 00:31:04,941 --> 00:31:07,603 حسناً ، تفضل 388 00:31:07,778 --> 00:31:11,976 إنظر إلى هذا شاهد ، سأحصل لك على بعض الحليب الجيد 389 00:31:12,149 --> 00:31:15,778 خذ ، هيا 390 00:31:18,188 --> 00:31:21,555 دعنا فقط نبقي هذا بيني وبينك ، حسناً ؟ 391 00:31:21,925 --> 00:31:25,884 حاجز إثنان ؟ - حاجز إثنان ، لا شيء - 392 00:31:27,164 --> 00:31:30,725 إلى المطار ، فأنا مستعجل 393 00:31:30,901 --> 00:31:32,664 إذهب بالحافلة 394 00:31:33,203 --> 00:31:38,072 أنا لا أريد أن أذهب بالحافلة أنا أريد الذهاب بسيارة أجرتك الآن ، أسرع 395 00:31:38,608 --> 00:31:43,136 أنت ستذهب بالحافلة و ستحبها الآن يا سيد 396 00:31:50,120 --> 00:31:52,554 أخذني للعشاء ، ثم إلى بيته 397 00:31:52,722 --> 00:31:55,816 و بينما كنا هناك ، و ما أن مرت دقيقتان حتى أصبح يقول 398 00:31:55,992 --> 00:32:01,089 آه يا حبيبتي ، أنتي جميلة جداً ما رأيك ببعض النبيذ ؟ 399 00:32:01,264 --> 00:32:05,963 حاجز خمسة ، لافيرن ، هل أنتي هناك ؟ - فقط إنتظر دقيقة ، داي - 400 00:32:06,136 --> 00:32:09,367 حاجز خمسة ، كل شيء هادئ هنا 401 00:32:10,140 --> 00:32:13,041 عندها نظرت إليه و قلت 402 00:32:13,777 --> 00:32:19,079 ماذا يحدث ، حاجز ثلاثة ؟ - حاجز ثلاثة ، لا شيء غير عادي هنا - 403 00:32:34,898 --> 00:32:37,458 حاجز أربعة ، أبلغ 404 00:32:39,536 --> 00:32:42,437 حاجز أربعة ، نعم ، كل شيء على ما يرام 405 00:32:52,582 --> 00:32:57,144 شكرا على اتصالك كي - دي - او - ز كي -دوز ، المحطة حيث لا يحدث أي شيء 406 00:32:57,320 --> 00:33:01,450 هيا ، الآن ، إستعد أنا متأكد من أننا سنتعرض للسرقة في أية لحظة 407 00:33:01,625 --> 00:33:03,115 الوعود ، وعود 408 00:33:07,797 --> 00:33:10,994 هنا تماماً ، بروكتور عندما ينصب هذا الفخ 409 00:33:11,167 --> 00:33:16,833 هنا حيث كل الإثارة ستكون و سوف أكون تماماً في وسطها 410 00:33:17,407 --> 00:33:20,843 هذا هو السبب في أنني أصررت أن يعطوني هذه المهمة 411 00:33:21,211 --> 00:33:23,771 أنت تعرف بالتأكيد كيف ترمي زبدتك في الأنحاء ، يا سيدي 412 00:33:24,047 --> 00:33:26,345 هذه هي السيطرة ، بروكتر 413 00:33:26,816 --> 00:33:30,274 سيطرة - أوه ، سيطرة - 414 00:33:58,982 --> 00:34:01,849 ما هذا ؟ - أنا لا أعرف ، سيدي - 415 00:34:10,160 --> 00:34:13,561 إنهم في الخارج هناك ، بروكتور أنا أشعر بذلك 416 00:34:13,730 --> 00:34:16,528 في أي دقيقة هم سوف يهاجمون هذه الشاحنة رجالنا سوف يتدخلون 417 00:34:16,700 --> 00:34:20,067 و أنا شخصياً سأضع النهاية لعصابة مرتفعات ويلسون 418 00:34:21,037 --> 00:34:22,766 إنها بسيطة جداً ، حقاً 419 00:34:29,279 --> 00:34:32,942 هل تعتقد أننا سوف نحصل على الثناء ، يا سيدي ؟ - ميداليات ؟ - 420 00:34:33,116 --> 00:34:36,779 أنهم سوف يعطوني مفتاح المدينة 421 00:35:03,713 --> 00:35:06,614 أولاً ، سوف أخاطب المدينة على أخبار الساعة 6:00 422 00:35:06,783 --> 00:35:10,184 إن المدينة آمنة ، كان لي شرف خدمتكم ، و هلم جرا 423 00:35:10,353 --> 00:35:14,517 سيدي - أعتقد أنه ربما إستعراض عسكري سيكون في محله - 424 00:35:15,392 --> 00:35:20,056 سأصبح المارشال العظيم ، بالطبع أعتقد أنني سأضطر لمواجهة كل عروض تلك البرامج الحوارية 425 00:35:20,230 --> 00:35:22,892 سيدي - ما الأمر ، بروكتور ؟ - 426 00:35:23,466 --> 00:35:25,434 ساعدني ، إسحبني للأعلى 427 00:35:26,236 --> 00:35:28,295 ساعدني ، لا ، لا 428 00:35:31,808 --> 00:35:33,275 توقف ، توقف 429 00:35:36,446 --> 00:35:38,778 توقف ، توقف - النجدة - 430 00:35:39,549 --> 00:35:42,040 إنهم لا يستطيعون سماعي ، سيدي 431 00:35:43,053 --> 00:35:46,454 يا سيدي ، الجري حقاً هو أفضل شكل من التمارين الرياضية 432 00:35:57,067 --> 00:35:59,501 هل الأمر سيء ؟ 433 00:36:04,074 --> 00:36:06,736 كانوا يعلمون ، كانوا يعرفون كل شيء عن الأمر 434 00:36:06,910 --> 00:36:08,969 شخص ما حذرهم 435 00:36:09,145 --> 00:36:12,308 و لكن فقط فريقنا فقط عرف عن هذه الخطة - كلا ، عمي إيريك - 436 00:36:12,482 --> 00:36:15,474 التسريب ليس في المنطقة 437 00:36:15,652 --> 00:36:17,017 إنه واحد منا 438 00:36:21,291 --> 00:36:23,885 حسناً ، إنها بدت و كأنها خطة جيدة في نفس الوقت 439 00:36:24,060 --> 00:36:26,858 أوه ، نعم ، نعم ، خطة جيدة 440 00:36:27,030 --> 00:36:28,622 فقدنا ماسة لا تقدر بثمن 441 00:36:28,798 --> 00:36:32,199 عصابة مرتفعات ويلسون هذه نجحوا في جريمة القرن 442 00:36:32,368 --> 00:36:36,202 و نحن نبدو كمجموعة من الحمقى لأننا عملياً أغريناهم 443 00:36:36,372 --> 00:36:38,897 إفعل لنا معروفاً ، أيها الرقيب لازارد 444 00:36:39,075 --> 00:36:41,305 في المرة القادمة عندما يكون لديك فكرة رائعة 445 00:36:41,478 --> 00:36:46,142 من فضلك ، إحتفظ بها لنفسك 446 00:36:47,817 --> 00:36:49,580 أحمق 447 00:36:51,521 --> 00:36:55,457 الآن ، كابتن هاريس هل يمكنك الجلوس ؟ 448 00:36:59,696 --> 00:37:02,665 ربما مقعد آخر 449 00:37:05,235 --> 00:37:08,932 يجب أن نتوقف عن الشعور بالأسف على أنفسنا 450 00:37:09,172 --> 00:37:11,163 الآن ، إلى هذا الحد 451 00:37:11,341 --> 00:37:17,143 هذه العصابة يبدو أنها تحصر السرقات إلى منطقتنا 452 00:37:17,313 --> 00:37:21,773 هل حصلت على شيء ، نيك ؟ - لا ، لا ، أنا فقط آخذ بعض الملاحظات - 453 00:37:21,951 --> 00:37:25,682 كابتن هاريس ، العمدة يريد أن يراك في أقرب وقت ممكن 454 00:37:25,855 --> 00:37:29,689 العمدة أحب أن يراني 455 00:37:30,293 --> 00:37:33,353 حسناً ، لا تجعله ينتظر 456 00:37:39,936 --> 00:37:42,530 إذا ستسمح لي 457 00:37:44,808 --> 00:37:46,571 بروكتور 458 00:37:53,550 --> 00:37:56,144 أريد تقرير كامل على نظام الرش هذا 459 00:37:56,319 --> 00:37:58,310 الرش ؟ - الرش - 460 00:38:01,658 --> 00:38:05,389 مساء الخير ، كيف حالكم ؟ من اللطيف جداً رؤيتكم ، مرحباً ، مرحباً 461 00:38:05,562 --> 00:38:10,932 مرحبا بكم في أمريكا ، إنه بلد عظيم شكراً ، شكراً جزيلاً 462 00:38:18,308 --> 00:38:20,037 463 00:38:30,420 --> 00:38:33,856 هاريس لا تزعج نفسك بالوقوف 464 00:38:36,159 --> 00:38:39,686 الكثير من الغراء و لكن ليس أوقية من الحب 465 00:38:39,863 --> 00:38:42,297 هل لديك أي تقدم لتبلغه كابتن هاريس ؟ 466 00:38:42,465 --> 00:38:46,060 حسناً ، في الواقع ، أنا أخشى أنه لا يوجد يا سيدي نحن في طريق مسدود 467 00:38:46,236 --> 00:38:52,106 نحن نعيد إستجواب جميع الشهود لكن هذا ، بالطبع ، هو إجراء أساسي فقط 468 00:38:52,342 --> 00:38:55,311 ليس هذا ما أريد أن أسمعه كابتن هاريس 469 00:38:55,945 --> 00:38:58,209 أريد أن أسمع أن هؤلاء المحتالين قد كانوا 470 00:38:58,948 --> 00:39:02,008 هذا الشيء عندما تضع الأصفاد على - مقبوض عليهم - 471 00:39:02,318 --> 00:39:06,755 مقبوض عليهم ، هذا صحيح تماماً ، مقبوض عليهم - أنا أحاول ، يا سيدي ، أنا حقاً أحاول - 472 00:39:06,923 --> 00:39:10,450 لكنه ليس أمراً سهلاً و لازارد و رجاله يبطؤونني 473 00:39:10,627 --> 00:39:14,529 نعم ، هذا العمل مع السيارة المدرعة كان ذلك فوضى 474 00:39:14,697 --> 00:39:18,861 هل لديك أي شكاوى أخرى ضدهم تقريباً ؟ 475 00:39:19,035 --> 00:39:20,434 ليس بعد ، سماحتك 476 00:39:20,603 --> 00:39:24,061 لكنني أعرف أن لازارد و إبن أخيه ينوون على شيء 477 00:39:24,407 --> 00:39:27,968 و أنا سأكتشف ما هو - ما هو ؟ - 478 00:39:28,778 --> 00:39:33,215 ما هو هذا ما أنا سأكتشفه - حسناً ، دعنا نبدأ بالحل - 479 00:39:33,383 --> 00:39:36,079 نعم سيدي - دعنا نحرك هذه القضية - 480 00:39:36,252 --> 00:39:38,550 إنطلق - نعم يا سيدي - 481 00:39:42,058 --> 00:39:46,961 ميدج ، إكتشفي لماذا هاريس لديه كرسي على مؤخرته 482 00:39:51,134 --> 00:39:54,729 هيا ، نيك نحن هنا منذ الظهيرة 483 00:39:54,904 --> 00:39:59,967 أنت لم تقل لنا حتى ما الذي نفعله - انظروا ، يا رفاق يجب عليكم فقط أن تثقوا بي - 484 00:40:02,679 --> 00:40:06,376 هل أستطيع مساعدتك يا سيدي ؟ - لقد وقعت عيني على ذلك العقد هناك - 485 00:40:06,549 --> 00:40:08,983 إنه جميل ، هل تريد أن أريك إياه ؟ 486 00:40:09,152 --> 00:40:12,781 لا ، شكراً لك ، سآخذه بنفسي 487 00:40:12,956 --> 00:40:17,120 حسناً ، حسناً ، حافظوا على هدوئكم 488 00:40:22,031 --> 00:40:24,431 آسف على الفوضى 489 00:40:29,806 --> 00:40:33,606 حسناً ، الآن أين تخفي خزنتك ؟ 490 00:40:34,711 --> 00:40:38,010 نادني عندما تكون مستعداً - الغرفة الخلفية ، وراء اللوحة - 491 00:40:38,181 --> 00:40:40,081 شكراً لك 492 00:40:45,955 --> 00:40:48,185 شكراً لك 493 00:40:50,526 --> 00:40:51,788 سنبقى فقط لدقيقة 494 00:40:53,863 --> 00:40:57,128 عفواً ، أنا قادم 495 00:40:57,300 --> 00:40:59,291 كيف عرفت بخصوص ذلك ؟ - أنا لم أفهمها بعد - 496 00:40:59,469 --> 00:41:03,303 و لكن لسبب ما ، عمليات السطو تتبع مسار الحافلة القديم رقم 51 497 00:41:03,473 --> 00:41:07,773 إرجع هنا - مجرمون - 498 00:41:15,651 --> 00:41:17,312 أوه , كرابولا 499 00:41:20,323 --> 00:41:21,585 لنذهب ، بروكتور 500 00:41:25,795 --> 00:41:29,697 مكانكم ، مكانكم أنتم رهن الإعتقال ، إرفعوا أيديكم 501 00:41:29,866 --> 00:41:32,926 هاريس ، أنت في خط إطلاق النار إبتعد عن الطريق 502 00:41:33,102 --> 00:41:35,434 بالتأكيد ، أنت ستحب ذلك ، أليس كذلك ؟ 503 00:41:35,605 --> 00:41:38,938 حسناً ، دعني أقول لك شيئاً أيها الرقيب لازارد 504 00:41:39,108 --> 00:41:42,475 أنا صادف لأكون كابتن لهذه المنطقة و أنا تماماً 505 00:41:50,853 --> 00:41:52,377 دعنا نذهب ، بروكتور 506 00:41:54,957 --> 00:42:00,691 إلى جميع الوحدات ، إنتباه ، عملية سطو تجري - أنا أصبت يدي ، دعنا نذهب ، إذهب - 507 00:42:10,239 --> 00:42:14,403 كان ذلك مثيراً للغاية ، أليس كذلك ؟ 508 00:42:23,386 --> 00:42:25,320 509 00:42:43,005 --> 00:42:44,802 كما كنت أقول 510 00:42:44,974 --> 00:42:48,034 كنت أريد أن أثني على المكر و المهارة التي أظهرتموها 511 00:42:48,211 --> 00:42:50,771 في الهرب من إعتقالكم شبه المؤكد 512 00:42:50,947 --> 00:42:52,915 ماذا حدث هناك ؟ 513 00:42:53,316 --> 00:42:57,685 ذلك الأحمق لازارد و فريقه أصبحوا قريبين جداً 514 00:42:57,854 --> 00:43:00,254 هل تريد أن نتولى أمرهم ؟ 515 00:43:00,423 --> 00:43:04,189 كلا ، دعوهم لي 516 00:43:06,262 --> 00:43:08,492 إحذر ، انه فاكلير 517 00:43:09,031 --> 00:43:11,022 إحذر 518 00:43:19,175 --> 00:43:23,009 أعتقدت أننا لن نلتقي حتى وقت لاحق - هيرست دعا لاجتماع خاص - 519 00:43:23,179 --> 00:43:27,275 لأي غرض ؟ - لا أعرف و هذا يغضبني ، هاريس سعيد جداً - 520 00:43:27,450 --> 00:43:30,908 ربما كنت تقفز الى الإستنتاجات 521 00:43:33,456 --> 00:43:38,189 قد أكون مخطئاً - أيها الضباط إجلسوا - 522 00:43:45,434 --> 00:43:49,598 هذا لن يكون ساراً لذا فإننا سوف ندخل مباشرة إلى الموضوع 523 00:43:49,772 --> 00:43:54,334 من البداية ، نحن قد اشتبهنا أنه كان هناك تسرب في هذه المنطقة 524 00:43:54,510 --> 00:43:57,638 هذا الصباح ، بناء على مكالمة هاتفية من مجهول 525 00:43:57,813 --> 00:44:03,217 الكابتن هاريس و أنا شخصيا بحثنا في أحد مكاتبكم 526 00:44:03,853 --> 00:44:06,879 أنا أخشى أننا وجدنا ما كنا نبحث عنه 527 00:44:07,056 --> 00:44:10,514 هذه المجوهرات قد تم التعرف عليها كبضائع مسروقة 528 00:44:10,693 --> 00:44:15,187 من عصابة مرتفعات ويلسون السرقة الأخيرة 529 00:44:16,265 --> 00:44:22,261 المكتب يعود إلى القائد إيريك لازارد 530 00:44:27,610 --> 00:44:31,444 لأقول الحقيقة ، لقد صدمنا 531 00:44:31,781 --> 00:44:33,180 أنتم صدمتم ؟ 532 00:44:33,416 --> 00:44:37,853 ليس لدينا خيار سوى إيقاف القائد لازارد و فريقه 533 00:44:38,020 --> 00:44:42,423 من الخدمة الفعلية بانتظار نتائج التحقيق 534 00:44:42,592 --> 00:44:44,890 التحقيق 535 00:44:46,162 --> 00:44:48,255 طاب يومكم أيها السادة 536 00:44:49,065 --> 00:44:53,229 و اعذروني طبعاً... السيدة السيدات ... إثنان منهم 537 00:44:53,402 --> 00:44:56,633 و طاب يومك ، سعادتك 538 00:44:57,607 --> 00:45:00,508 أنتم جميعاً إنصراف 539 00:45:54,130 --> 00:45:56,496 هل سنجلس هنا فقط ولا نفعل شيئاً ؟ 540 00:45:56,666 --> 00:45:58,725 ماذا يمكننا أن نفعل ؟ نحن موقوفون 541 00:45:58,901 --> 00:46:02,564 متابعة هذه القضية سيكون عصيان أمر مباشر 542 00:46:02,738 --> 00:46:04,797 يمكن أن نفقد وظائفنا - إنتظروا دقيقة - 543 00:46:05,274 --> 00:46:09,108 رجل متهم زور هنا ألا يعني ذلك أي شيء ؟ 544 00:46:09,412 --> 00:46:13,576 إنها محقة ، يجب أن نبرئ القائد لازارد 545 00:46:13,749 --> 00:46:18,584 لا أحد آخر يستطيع - هو السبب لحصولنا على هذه الوظائف - 546 00:46:19,622 --> 00:46:21,749 إنه لكان فعل نفس الشيء بالنسبة لنا 547 00:46:22,291 --> 00:46:24,953 أنت محق ، لنذهب 548 00:46:54,890 --> 00:46:59,452 إذن ، ما الذي نبحث عنه ؟ - لا أعرف ، بعض الإتصالات - 549 00:46:59,628 --> 00:47:03,792 لماذا هذه السرقات تحدث على طول مسار الحافلة رقم 51 ؟ 550 00:47:04,600 --> 00:47:06,693 ما هو المميز جداً حول هذا الطريق ؟ 551 00:47:06,869 --> 00:47:10,965 هل تريد مني أن أعرضه على الشاشة ؟ نعم ، لنلقي نظرة عليه - 552 00:47:14,243 --> 00:47:18,009 الملف خاطئ هذه خطط وصلة السكة الحديد بين المدن 553 00:47:18,180 --> 00:47:22,014 لا بد أنهم نقلوا خطوط الحافلات القديمة إلى ملف مختلف ، سأجرب رمزاً آخر 554 00:47:22,184 --> 00:47:26,280 لا ، لا ، لا ، إنتظري دقيقة ربما ليس هذا هو الملف الخاطئ 555 00:47:26,455 --> 00:47:29,891 إسمعي ، حاولي مقاطعة المصادر لطريق الحافلة القديم 556 00:47:30,059 --> 00:47:33,688 ضد نظام وصلة السكك الحديدية المقترحة و شاهدي على ماذا ستحصلين 557 00:47:40,569 --> 00:47:42,298 متطابقان تماماً 558 00:47:42,471 --> 00:47:46,908 نعم ، ولكن ماذا يعني هذا ؟ لماذا عصابة مرتفعات ويلسون تسرق المتاجر على طول خط السكة الحديد ؟ 559 00:47:47,076 --> 00:47:51,479 ماذا يحدث عندما قسم من المدينة تصبح فيها منطقة ترتفع فيها معدلات الجريمة ؟ 560 00:47:51,881 --> 00:47:54,679 تنخفض قيمة العقار - صحيح - 561 00:47:54,850 --> 00:47:57,478 لماذا شخص ما يريد تخفيض قيمة العقار ؟ 562 00:47:58,087 --> 00:48:00,578 حتى يتمكن من شرائها - بالضبط - 563 00:48:00,856 --> 00:48:03,825 العقار على طول خط السكة هو ذو قيمة للغاية ، صحيح ؟ 564 00:48:04,160 --> 00:48:07,652 الآن ، كل من يملك تلك المنطقة سيصبح غنياً جداً جداً 565 00:48:08,464 --> 00:48:11,331 إكتشفي ما إذا كان أي شخص يشتري العقارات على طول هذا الطريق 566 00:48:11,500 --> 00:48:13,695 لقد سبقتك بذلك 567 00:48:13,869 --> 00:48:15,200 مساء الخير ، أيها السادة 568 00:48:15,371 --> 00:48:20,934 الليلة ، خطتنا الملتوية ستصبح واقعاً مخيفاً 569 00:48:21,377 --> 00:48:26,371 كل ما تبقى لي هو إعطاء أوامري النهائية 570 00:48:26,549 --> 00:48:31,509 إبدأوا عملية الفوضى 571 00:48:32,521 --> 00:48:35,615 أنتم يا أولاد هادئون جداً الليلة 572 00:48:37,126 --> 00:48:42,655 حسناً ، سيدي ، من المحتمل أن يكون هذا إجتماعنا الرسمي الأخير معك 573 00:48:42,832 --> 00:48:45,926 أردنا منك أن تعرف كم كان يشرفنا 574 00:48:46,101 --> 00:48:50,162 العمل مع عبقري في الإجرام مثلك 575 00:48:50,339 --> 00:48:53,172 في واقع الأمر ، لقد أحضرنا لك 576 00:48:53,342 --> 00:48:58,871 شيء بسيط هنا ، للتعبير عن إعجابنا 577 00:48:59,048 --> 00:49:01,414 و احترامنا سيدي ، و 578 00:49:01,851 --> 00:49:04,217 فقط ضعه في الدرج أيها الفتى 579 00:49:06,288 --> 00:49:09,257 إنه كوبي 580 00:49:11,193 --> 00:49:14,754 أشكركم ، لقد تأثرت 581 00:49:14,930 --> 00:49:17,364 إنها الطريقة المثالية 582 00:49:17,533 --> 00:49:22,994 لي للإحتفال بلحظة الإنتصار هذه 583 00:49:36,385 --> 00:49:39,650 مضحك ، مضحك جداً 584 00:49:43,659 --> 00:49:46,287 أنه ليس جيداً أنا لا أعرف كلمة السر 585 00:49:46,462 --> 00:49:49,795 الكمبيوتر لن يدعني أصل إلى ملفاتهم - نحن قريبون جداً - 586 00:49:49,965 --> 00:49:52,160 يجب أن نفعل شيئاً 587 00:49:55,604 --> 00:49:56,832 نعم يا سيدي 588 00:49:57,006 --> 00:50:00,066 يا أخي ، أنت حقاً صديق الكمبيوتر 589 00:50:00,409 --> 00:50:03,810 حسناً ، تصفيحات كلايتون 590 00:50:11,053 --> 00:50:14,386 المتفجرات الموجهة باللاسلكي 591 00:50:15,624 --> 00:50:16,989 ديناميت 592 00:50:17,860 --> 00:50:19,487 دوغلاس 593 00:50:25,768 --> 00:50:28,168 أوه ، لا - ماذا ؟ سرقة أخرى ؟ - 594 00:50:28,337 --> 00:50:30,532 كلا ، إنه أسوأ 595 00:50:30,706 --> 00:50:34,574 لقد حصلوا على المخططات و المتفجرات لقطع الكهرباء عن المدينة 596 00:50:45,487 --> 00:50:49,423 إحتفلوا يا شباب بعيد ميلاد الصبي الشموع مضاءة 597 00:50:49,592 --> 00:50:51,526 تمنوا أمنية 598 00:51:24,693 --> 00:51:28,322 هيا ، هيا ، هيا 599 00:51:39,208 --> 00:51:41,233 قرر ما تريد أنا من سأخرج هنا 600 00:51:42,745 --> 00:51:44,303 ما الذي تفعله ؟ 601 00:52:04,700 --> 00:52:07,191 من الأفضل أن نتفقد من هذا 602 00:52:11,774 --> 00:52:14,106 أيها السيدات والسادة الرجاء فقط اهدأوا 603 00:52:14,276 --> 00:52:17,803 ليس هناك حاجة للقلق فقط إلزموا مقاعدكم 604 00:52:26,255 --> 00:52:30,624 أيها السيدات والسادة قسم شرطة العاصمة يقدمني بفخر 605 00:52:33,896 --> 00:52:36,296 آسف دونالد ، آه بوهي 606 00:52:39,768 --> 00:52:41,497 حسناً ، هيا - أحسنت - 607 00:52:41,670 --> 00:52:44,298 مهلاً ، ها هي الحمولة قادمة - نعم صحيح - 608 00:52:47,342 --> 00:52:49,537 نعم ، أعطني هذا الشيء 609 00:52:50,512 --> 00:52:52,537 نعم 610 00:52:56,418 --> 00:52:59,216 ليلة جميلة ، أليست هي كذلك ، أيها الضباط ؟ 611 00:53:04,059 --> 00:53:09,190 مرحبا حبيبي ، الروك أند رول هو الجواب يا حبيبي ، لأنني أعرف ما تحتاجه 612 00:53:09,364 --> 00:53:12,197 لأنني سأعطيك ما تحتاجه 613 00:53:30,352 --> 00:53:32,115 614 00:54:06,488 --> 00:54:08,956 شكراً جزيلاً لكم ، ليلة سعيدة 615 00:54:13,996 --> 00:54:16,430 هيا يا نيك ، لنذهب 616 00:54:29,578 --> 00:54:32,672 ضباط بحاجة لمساعدة 617 00:54:34,349 --> 00:54:36,374 البطاريات منتهية 618 00:54:36,618 --> 00:54:39,553 من الأفضل لكي الذهاب سيراً على الأقدام ، الآن 619 00:54:44,092 --> 00:54:47,994 مرحبا حبيبي لم لا تضعين هذا السلاح بعيداً وحسب 620 00:54:48,163 --> 00:54:51,064 ربما نستطيع أن نقيم لأنفسنا حفلة صغيرة 621 00:54:51,300 --> 00:54:53,200 حسناً 622 00:55:03,345 --> 00:55:05,745 من يريد أن يكون الأول ؟ 623 00:55:23,465 --> 00:55:25,296 يبدو أنها ليست بحاجة إلينا 624 00:55:30,739 --> 00:55:32,866 إنها جيدة - حسناً - 625 00:55:35,677 --> 00:55:37,474 يا إلهي 626 00:55:37,813 --> 00:55:39,940 يا له من سلاح كبير 627 00:55:52,728 --> 00:55:56,664 628 00:55:59,935 --> 00:56:02,631 أوه ، كرابولا 629 00:56:09,077 --> 00:56:12,376 يمكنه أن يكون مثل الطفل 630 00:56:19,521 --> 00:56:23,548 هنا الرقيب لازارد ، يطلب من كل الوحدات المتوفرة القدوم إلى جالينا و ماين 631 00:56:23,725 --> 00:56:26,216 جالينا و ماين 632 00:56:59,861 --> 00:57:01,852 من هنا 633 00:57:04,166 --> 00:57:07,329 ما الأمر ؟ - عصابة مرتفعات ويلسون في الأسفل هناك - 634 00:57:14,710 --> 00:57:17,577 ما هو الموقف ؟ - عصابة مرنفعات ويلسون ، أغنهم يهربون - 635 00:57:17,746 --> 00:57:20,579 لذا ، ما الذي ننتظره ؟ 636 00:57:25,287 --> 00:57:28,154 أنا فقط سأحضر بعض الأشياء من دراجتي 637 00:57:40,569 --> 00:57:42,764 تاك ، هل أنت مستعد ؟ 638 00:57:47,776 --> 00:57:51,678 أنا مستعد - لنذهب و نلقنهم درساً - 639 00:58:06,895 --> 00:58:09,420 دعونا نتحقق من ذلك - حسناً ، توخوا الحذر - 640 00:58:09,598 --> 00:58:11,623 أنا سأرى إلى أين يؤدي هذا النفق 641 00:58:46,101 --> 00:58:47,466 إنظروا من هنا 642 00:58:49,271 --> 00:58:51,637 هنا لدقيقة واحدة ، و سنذهب في الدقيقة التالية 643 00:58:59,781 --> 00:59:01,043 ماذا عنك أنت ؟ 644 00:59:01,950 --> 00:59:05,181 فكرت في أن أبقى بصحبتك هل أنت ترغب في المعادن الثقيلة ؟ 645 00:59:32,280 --> 00:59:34,441 الآن أنا غاضب 646 01:00:17,692 --> 01:00:19,626 آسف 647 01:00:20,896 --> 01:00:23,023 أنت رهن الإعتقال 648 01:00:23,198 --> 01:00:28,397 إرمي سلاحك ، و اخرج و يديك للأعلى 649 01:00:32,474 --> 01:00:35,807 سأعتبر ذلك على أنه لا 650 01:00:59,935 --> 01:01:02,597 أنت تضعف ، أنا أقوى 651 01:01:02,771 --> 01:01:05,331 لا ، إنها رائحة أنفاسك 652 01:01:10,679 --> 01:01:13,443 طق ، طق - من هناك ؟ - 653 01:01:14,115 --> 01:01:17,710 بوو - من بوو ؟ - 654 01:01:18,119 --> 01:01:21,111 أوقف عن البكاء هذا سينتهي في لحظة 655 01:01:24,593 --> 01:01:30,088 القتال هو شيء واحد ، و لكن النكات سيئة هي حيث رسمت الخط 656 01:01:57,726 --> 01:02:01,287 هذه المرة أنت و أنا لذا إترك الكلب خارج الموضوع 657 01:02:01,463 --> 01:02:04,125 حسناً ، لنرى ماذا لديك 658 01:02:04,299 --> 01:02:05,857 حسناً 659 01:02:14,042 --> 01:02:15,942 طيار , هه ؟ 660 01:02:53,515 --> 01:02:56,712 حسناً ، دعنا ننهي الأمر 661 01:03:25,280 --> 01:03:26,838 اللعنة عليك 662 01:03:51,172 --> 01:03:52,764 بحق الجحيم أنت مصنوع من ماذا ؟ 663 01:04:03,318 --> 01:04:05,047 الهدف : إنسان 664 01:04:05,220 --> 01:04:07,950 المهمة : تدمير 665 01:04:08,323 --> 01:04:10,223 يا إلهي ، أنت إنسان آلي 666 01:04:10,392 --> 01:04:14,453 يا إلهي ، أنت إنسان آلي يا إلهي ، أنت إنسان آلي 667 01:04:18,500 --> 01:04:22,027 أرجوك ، لا تقتلني - أرجوك ، لا تقتلني - 668 01:04:23,438 --> 01:04:25,668 أرجوك ، لا تقتلني 669 01:04:37,318 --> 01:04:39,513 إسترح الآن ، أيها الإنسان 670 01:05:01,075 --> 01:05:02,872 فيرلينغر ماجنوم من نوع خاص 671 01:05:15,290 --> 01:05:17,588 هيه ، أنت بارع جداً 672 01:05:17,992 --> 01:05:19,926 أنا الأفضل 673 01:05:25,733 --> 01:05:27,200 لطيف 674 01:05:39,981 --> 01:05:44,475 هل تعلم ؟ لقد كان هذا ممتعاً جداً لكنني يجب أن أقبض عليك 675 01:05:44,652 --> 01:05:46,847 أنت لن تطلق النار 676 01:05:48,056 --> 01:05:49,887 على رجل أعزل ، أليس كذلك ؟ 677 01:06:40,742 --> 01:06:44,075 مرحباً بك ، أيها العريف لازارد 678 01:06:44,612 --> 01:06:47,376 إذاً فأنت تعرفني - أوه ، نعم ، في الحقيقة - 679 01:06:47,549 --> 01:06:51,485 مهما كان ما تدفعه لمخبرك فهو ليس كافياً 680 01:06:51,986 --> 01:06:56,923 جماعتك قد سببوا لي إزعاجاً كبيراً جداً 681 01:06:57,091 --> 01:07:02,085 و بينما نحن نتكلم ، شركائي يقضون على أصدقائك 682 01:07:02,263 --> 01:07:05,994 و الآن أنا سأقضي عليك 683 01:07:11,339 --> 01:07:12,567 غاز سام ؟ 684 01:07:13,308 --> 01:07:16,141 أوه ، هيا ، أعطني فرصة 685 01:07:16,311 --> 01:07:21,271 نعم ، ميلودرامي ، أنا أعلم و لكنه فعال 686 01:07:21,449 --> 01:07:24,976 الوداع ، عريف لازارد و احذر 687 01:07:25,153 --> 01:07:28,384 هذا السعال القليل الذي لديك مقرف 688 01:07:33,628 --> 01:07:35,528 هذا لن ينفع 689 01:07:40,668 --> 01:07:41,896 النجدة 690 01:07:42,704 --> 01:07:43,932 النجدة 691 01:07:53,848 --> 01:07:55,577 هل أنت بخير ؟ 692 01:07:59,787 --> 01:08:01,220 كما كنت ، أيها العريف 693 01:08:02,991 --> 01:08:04,549 شكراً 694 01:08:05,793 --> 01:08:07,021 الآن ، أين السيد الكبير ؟ 695 01:08:30,985 --> 01:08:32,680 من الأفضل أن نفترق 696 01:08:57,011 --> 01:08:58,706 أوه ، يا رجل 697 01:08:58,913 --> 01:09:00,346 هيا 698 01:09:02,183 --> 01:09:04,048 هل حصلت على شيء ؟ 699 01:09:04,986 --> 01:09:06,578 أعتقد أننا فقدناه 700 01:09:08,356 --> 01:09:10,085 أعتقد بأننا وجدناه 701 01:09:22,503 --> 01:09:26,667 هنا الملازم هايتاور ، المجرم يحاول الهروب غرباً باتجاه شارع فاوندري 702 01:09:26,841 --> 01:09:29,969 سيدي ، الملازم هايتاور يطارد المجرم على طريقنا 703 01:09:30,144 --> 01:09:33,272 حسناً ، ماذا تنتظر ؟ دعنا نخرج من هنا 704 01:09:37,051 --> 01:09:39,713 أكرر : غرباً على شارع فاوندري 705 01:09:39,887 --> 01:09:43,584 إنني ألاحقه في سيارة مدنية مصادرة 706 01:09:47,128 --> 01:09:48,561 تاك 707 01:09:48,730 --> 01:09:50,630 تاك ، جونز 708 01:09:50,898 --> 01:09:53,025 لقد أمسكت به ، إنه في الشاحنة 709 01:09:53,201 --> 01:09:54,463 هيا 710 01:10:08,483 --> 01:10:10,747 هل يعرف أحدكم كيف يقود هذه ؟ 711 01:10:10,985 --> 01:10:14,887 نعم ، سيدي لقد أخذنا واحدة في شهر عسلنا 712 01:10:16,224 --> 01:10:19,216 حسناً ، جميعكم إبقوا مقيدين عربة الأرز ستأتي خلال دقيقة 713 01:10:19,494 --> 01:10:21,428 أراكم كلكم لاحقاً 714 01:10:44,786 --> 01:10:46,378 أنا لا أرى أي شيء ، بروكتور 715 01:10:46,788 --> 01:10:49,985 حسناً ، هذا هو شارع فاوندري لقد سمعت الملازم هايتاور على الراديو 716 01:10:50,158 --> 01:10:53,787 لا بد أنك كنت مخطئاً ، لأنه لا شيء يحدث هنا 717 01:11:11,746 --> 01:11:14,112 أنا لا أصدق ذلك 718 01:11:20,588 --> 01:11:24,183 أطلق - لا تقلها ، بروكتور - 719 01:11:24,358 --> 01:11:28,055 فقط لا تقلها 720 01:11:34,669 --> 01:11:38,833 قلت له ذلك - لقد سمعت ذلك - 721 01:12:13,407 --> 01:12:15,671 ما الذي تفعله ؟ 722 01:12:15,843 --> 01:12:17,208 أنا ألتقط الركاب 723 01:12:17,378 --> 01:12:18,675 لماذا ؟ 724 01:12:18,846 --> 01:12:21,906 حسناً ، يجب علي أن أفعل ذلك ، سيدي إنهم على طريقي 725 01:12:22,583 --> 01:12:25,245 لنذهب ، تحركوا ، تحركوا ، تحركوا 726 01:12:25,419 --> 01:12:27,887 لنتحرك ، هيا ، هيا ، هيا 727 01:12:28,055 --> 01:12:31,286 إجلسوا ، لنذهب 728 01:13:13,401 --> 01:13:14,834 هل تعرف ما الذي تفعله ؟ 729 01:13:15,002 --> 01:13:17,368 إهدأ ، فأنا أقوم بهذا دائماً 730 01:13:37,391 --> 01:13:39,518 إحذر 731 01:14:43,824 --> 01:14:46,520 مرحباً بك معنا يا راعي البقر 732 01:14:47,194 --> 01:14:49,458 كان لديه الكثير من المتاعب مع هذا الهبوط 733 01:14:49,630 --> 01:14:51,461 أنا سأعطيه 9 734 01:15:00,007 --> 01:15:03,033 إنتبه إلى كشك فاكهة روجو و جين 735 01:15:03,210 --> 01:15:06,202 إخرج من هنا ، أيها المعتوه 736 01:15:15,423 --> 01:15:18,620 أتمنى لك أمسية سعيدة ، سيدي - نعم ، أكيد - 737 01:15:19,693 --> 01:15:23,390 أنت أفضل بكثير من السائق العادي 738 01:15:27,201 --> 01:15:30,693 أنت أفضل بكثير من السائق العادي 739 01:15:49,824 --> 01:15:53,157 ها قد إشتعلت الأنوار - حسناً ، لنذهب - 740 01:16:08,676 --> 01:16:10,169 ما الذي تفعلونه هنا ؟ 741 01:16:11,178 --> 01:16:12,611 حسناً 742 01:16:12,947 --> 01:16:16,942 كنا نطارد العقل المدبر إلى هذا المكتب ، سيدي 743 01:16:16,984 --> 01:16:20,984 حسناً ، إنه ليس هنا ، لذا أخرجوا من هنا و اعثروا عليه 744 01:16:21,055 --> 01:16:22,545 أمرك سيدي 745 01:16:25,659 --> 01:16:27,684 ما الذي تفعلونه هنا ؟ 746 01:16:28,462 --> 01:16:30,527 هذا الرجل مزيف 747 01:16:30,598 --> 01:16:32,088 أنا ؟ 748 01:16:33,134 --> 01:16:35,432 كلا ، إنه هو المزيف 749 01:16:35,603 --> 01:16:39,993 حسناً ، إفتحوا الطريق ، إفتحوا الطريق تحركوا ، تحركوا ، أيها المفوض هيريست 750 01:16:40,074 --> 01:16:45,034 هؤلاء الناس إنتهكوا قرار إيقافهم و أطالب بأن يحاكموا 751 01:16:45,212 --> 01:16:48,579 أوه ، هاريس ، إخرس - أوه ، إخرس ، هاريس - 752 01:16:48,749 --> 01:16:51,912 حسناً ، أحد هؤلاء الرجال هو العقل المدبر 753 01:16:59,593 --> 01:17:01,424 لكن أي واحد ؟ 754 01:17:05,499 --> 01:17:10,334 حسناً هناك فقط طريقة واحدة أكيدة لنكتشف و هي إختبار بينوكيو 755 01:17:13,107 --> 01:17:16,008 كانت هي هذه ، آسف ، أيها المفوض 756 01:17:36,497 --> 01:17:38,488 مرحباً ، أيها الأولاد و البنات 757 01:17:38,666 --> 01:17:43,653 أوه ، يا إلهي ، أتمنى لو كان لدي صورة لوجوهكم الغبية 758 01:17:43,904 --> 01:17:46,097 سيادة العمدة 759 01:17:46,173 --> 01:17:48,993 مرحباً ، هاريس ، أيها الغبي الأحمق 760 01:17:49,076 --> 01:17:54,675 شكرا على كل تلك المعلومات عندما كنت تحاول القبض علي ، لقد وجدت ذلك مفيداً جداً 761 01:17:56,717 --> 01:17:58,854 هاريس كان التسريب ؟ 762 01:17:59,153 --> 01:18:02,384 أنا لا أعرف ، أعني ، لقد كان هو العمدة أعني 763 01:18:02,556 --> 01:18:04,717 كيف كان يفترض بي أن أعرف ؟ - لماذا ؟ - 764 01:18:04,892 --> 01:18:06,254 من أجل المال ، سيدي 765 01:18:06,327 --> 01:18:10,188 الآن العمدة قد عرف بأن العقارات على طول طريق سكة الحديد ستكون غالية جداً 766 01:18:10,231 --> 01:18:14,392 لذا جعل عصابته تحدث موجة الجريمة في تلك المنطقة لتخفيض قيمة الممتلكات 767 01:18:14,468 --> 01:18:16,263 حتى يستطيع شرائها بثمن رخيص 768 01:18:16,337 --> 01:18:20,266 و بالضرر الذي سببه ذلك الإنقطاع بالكهرباء ، كان سيمتلكها كلها 769 01:18:20,507 --> 01:18:22,907 عندها كان سيستريح و يوقف موجة الجرائم 770 01:18:22,910 --> 01:18:26,950 يتقاعد من الخدمة العامة و يراقب ممتلكاته ترتفع بسرعة 771 01:18:27,348 --> 01:18:30,955 هل تعني أن هذا كله كان فقط عملية إحتيال عقاري ؟ 772 01:18:31,018 --> 01:18:33,777 مليار دولار هي حقاً إحتيال عقاري ، يا سيدي 773 01:18:35,122 --> 01:18:36,450 خذوه من هنا 774 01:18:36,523 --> 01:18:40,691 يأخذوني ؟ أوه ، يا للوقاحة ، يا للوقاحة 775 01:18:40,761 --> 01:18:42,624 خذوا أنفسكم ، حاولوا ذلك 776 01:18:42,696 --> 01:18:47,597 في واقع الأمر ، أنتم جميعاً مطرودين كل واحد منكم مطرود ، جميعكم مطرودين 777 01:18:47,668 --> 01:18:50,430 و لا تلمسوا سفني النموذجية و لا واحد منكم 778 01:18:50,504 --> 01:18:53,350 لا تلمسوهم إن الرجال الصغار رقيقون جداً 779 01:18:53,374 --> 01:18:56,102 سينهارون بين أصابعكم السمينة الكبيرة 780 01:18:56,176 --> 01:18:58,701 أصابعكم الشرطية الكبيرة 781 01:18:58,912 --> 01:19:04,748 إيريك ، أنا مدين لك و لفريقك باعتذار لقد كنت أحمقاً 782 01:19:04,918 --> 01:19:06,215 نعم 783 01:19:06,387 --> 01:19:08,514 لكن لا بأس أيها المفوض 784 01:19:08,689 --> 01:19:13,149 إعتبر نفسك و فريقك قد عدتم للخدمة 785 01:19:17,998 --> 01:19:21,934 وهذا هو الحال مع شرف عظيم إنني أمنح هؤلاء الرجال و النساء 786 01:19:22,102 --> 01:19:28,337 وسام الخدمة المتميزة لخدمة هذه المدينة في وقت الحاجة 787 01:19:34,148 --> 01:19:38,346 سيداتي و سادتي ضباط شرطتنا المكرمين 788 01:19:53,634 --> 01:19:56,568 أعتقد أنني سآخذ مقعدك ، أيها الملازم 789 01:19:56,570 --> 01:19:58,585 و أنت خذ مقعدي 790 01:19:58,605 --> 01:20:00,163 نعم سيدي 791 01:20:02,443 --> 01:20:04,536 ما لم يكن هناك أي مشكلة 792 01:20:04,712 --> 01:20:07,112 كلا ، لا يوجد مشكلة 793 01:20:26,867 --> 01:20:28,795 بروكتور 794 01:20:28,869 --> 01:20:30,990 أوه ، بروكتور 795 01:20:32,272 --> 01:20:34,982 بروكتور 796 01:20:55,996 --> 01:20:57,657 بروكتور