1
00:00:00,880 --> 00:00:45,420
<font face="Tahoma" color="#ff0080">تم تعديل الوقت بواسطة
محمد حسين مهدي
red.king63@yahoo.com</font>

2
00:03:01,378 --> 00:03:06,918
رغم أنى عشت فى أمريكا 35 سنة.. كلما آتى الى الهند

3
00:03:06,918 --> 00:03:11,458
أشعر بسعادة غامرة.. لا أعرف لماذا

4
00:03:11,458 --> 00:03:15,058
أشعر أنى فى حضن أمى الدافىء. واليوم

5
00:03:15,058 --> 00:03:18,498
ربما لدى الهند ما تقدمه وربما لا.. ولكن الهند لديها

6
00:03:18,498 --> 00:03:23,198
شىء واحد متوفر بكثرة وهو الحب. حتى الهواء

7
00:03:23,198 --> 00:03:27,538
والمبانى تسمع منها صدى صوت كلمة الحب

8
00:03:27,538 --> 00:03:32,838
وأحد هذه المبانى هو تاج محل

9
00:03:33,978 --> 00:03:38,708
يا أصدقائى.. فى أمريكا الحب يعنى اخذ وعطاء

10
00:03:39,048 --> 00:03:43,538
ولكن فى الهند يعنى عطاء وعطاء وعطاء

11
00:03:43,878 --> 00:03:44,868
شىء لا يصدق

12
00:03:45,298 --> 00:03:49,998
فى امريكا الحب لدية حدودة

13
00:03:50,498 --> 00:03:53,998
هناك حب يتمركز على فقط اخذ وعطاء

14
00:03:54,298 --> 00:03:56,868
ولاكن في الهند ليس هناك اخذ وعطاء

15
00:03:57,498 --> 00:04:01,296
\Nفي الهند فقط اعطي واعطي واعطي

16
00:04:01,098 --> 00:04:02,498
شىء لا يصدق

17
00:04:02,998 --> 00:04:06,198
نعم الهند دائما اشياء لا تصدق

18
00:04:07,878 --> 00:04:11,868
وها هو شخص لا يصدق قادما

19
00:04:22,928 --> 00:04:26,758
كيف حال عائلتك؟  ــ  زوجتى غاضبة منك

20
00:04:26,758 --> 00:04:30,468
سوف أعوضها هذه المرة

21
00:04:30,468 --> 00:04:36,008
. لقد أصبحت شخص مهم جدا الآن
آخر مرة أتيت فيها كانت منذ 10 سنوات

22
00:04:36,008 --> 00:04:40,748
أبنائى فى غاية الاشتياق للقاءك
ــ  سوف أودع هذه المجموعة

23
00:04:40,748 --> 00:04:46,678
سآتى معك الى دهرا دان وأقضى 3 أو 4 أيام مع أبناءك

24
00:04:56,588 --> 00:05:00,048
ارفع الزجاج يا صديقى. المكان امتلأ بالأتربة

25
00:05:00,328 --> 00:05:04,388
لقد كبرنا فى هذه الأتربة

26
00:05:04,668 --> 00:05:07,968
لذا كيف نمنعها من الدخول؟

27
00:05:07,968 --> 00:05:12,578
رائحة تراب الهند أجمل من كل العالم

28
00:05:12,578 --> 00:05:17,208
لقد عشت فى أمريكا 35 سنة ولكنك لم تتغير

29
00:05:17,578 --> 00:05:23,848
لابد أنك أول هندى يحصل على كل هذه الثروة والشهرة هناك

30
00:05:28,758 --> 00:05:31,318
أنت تأت الى منزلى بعد 10 سنوات تماما

31
00:05:32,098 --> 00:05:38,088
لقد بعنا منزلنا فى دهرا دان وأقمنا منزلا وسط حقولنا

32
00:05:38,438 --> 00:05:43,808
أخى يعيش فى المدينة. وأنا أعيش هنا مع زوجتى وأمى

33
00:05:44,208 --> 00:05:47,448
بما أنها أيام عطلة فالبيت ممتلىء

34
00:05:47,448 --> 00:05:52,178
كولفانتى وأبنائها هنا أيضا. وجميعهم فى انتظارك

35
00:05:52,178 --> 00:05:56,348
كما لو أن نجما سنيمائيا من بومباى سيحضر

36
00:06:00,588 --> 00:06:04,288
انظر لقد تم القبض علينا. هذه ابنتى جانجا

37
00:06:07,698 --> 00:06:10,688
ابنتى كوسوم

38
00:06:19,778 --> 00:06:23,408
انظرى من هنا يا حبيبتى  ــ  لا تخبرنى. دعنى أخمن

39
00:06:23,818 --> 00:06:28,148
أنت العم الأمريكى صديق أبى منذ 25 سنة. أليس كذلك؟

40
00:06:28,148 --> 00:06:30,858
ذهبت هناك منذ 35 سنة ومعك 10 دولار فى جيبك

41
00:06:30,858 --> 00:06:32,658
واليوم أنت غنى

42
00:06:32,658 --> 00:06:37,228
ولك عائلة كبيرة فيها 18 شاب و 11 فتاة

43
00:06:37,228 --> 00:06:41,228
منهم 9 زوجات أخ و3 شقيقات و3 أشقاء وسيارات وهليكوبترات أيضا

44
00:06:41,228 --> 00:06:44,138
وما اسم المدينة يا أبى؟ أنت تعيش فى هوليوود

45
00:06:44,138 --> 00:06:49,138
حيث يعيش كل نجوم السينما الأمريكية. ومنزلك

46
00:06:49,138 --> 00:06:51,938
ألن تلمسى قدميه احتراما؟

47
00:06:55,748 --> 00:07:00,578
مباركتى لك يا بنيتى  ــ سأذهب لأخبر أمى

48
00:07:00,988 --> 00:07:04,318
بماذا تخبريها؟  ــ أنهم متوترون جدا  ــ  ماذا حدث؟

49
00:07:04,318 --> 00:07:08,048
هيا بنا فهناك استقبال ملوكى فى انتظارك

50
00:07:09,128 --> 00:07:13,958
.سيدتى...  ــ  ماذا بك

51
00:07:14,168 --> 00:07:18,658
السيد عاد مع صديقه الأمريكى

52
00:07:19,238 --> 00:07:23,138
ماذا تعنى؟ هو هنا؟ ماذا؟ جاء؟ اليوم؟

53
00:07:23,308 --> 00:07:28,078
ليحضر أحدكم طرحتى  ــ  خذى جانب

54
00:07:28,078 --> 00:07:30,948
هل يجب أن تجلس هنا؟  تعال يا صديقى

55
00:07:30,948 --> 00:07:37,318
يا له من منزل ريفى جميل  ــ  طرحتى يا أطفال. أسرعوا

56
00:07:38,258 --> 00:07:43,188
هل الأمريكى هنا؟  ــ  أنه هنا يا أختى. كيف حالك؟

57
00:07:46,798 --> 00:07:53,528
هذا قمة الخجل. أنا ذاهبة

58
00:07:56,968 --> 00:07:58,338
مرحبا  ــ  مرحبا

59
00:07:59,938 --> 00:08:05,438
ولكنك لم تخبرنى  ــ  وهل أنا غريب؟

60
00:08:06,478 --> 00:08:09,778
صحيح ولكن...  ــ  يسعدنا أنك جئت

61
00:08:11,218 --> 00:08:14,588
كنا ننتظرك غدا

62
00:08:14,858 --> 00:08:18,488
ولكن بما أنك هنا فمرحبا بك

63
00:08:19,358 --> 00:08:25,228
سمعت أنك أصبحت شخص مهم جدا
ــ  معك سأظل دائما ذلك الولد الصغير

64
00:08:25,838 --> 00:08:29,138
واحتاج لبركاتك. لذا

65
00:08:29,438 --> 00:08:32,998
كيف أباركك يا بنى؟  ــ  ولم لا  ــ  روث الأبقار

66
00:08:47,728 --> 00:08:51,178
هؤلاء هم نيتين و سونالى و داكشا و دابو

67
00:09:02,468 --> 00:09:07,138
المغترب يعامل كأنه أله

68
00:09:07,378 --> 00:09:10,438
سوراج ديف لديه عقدة من الدول الأجنبية

69
00:09:10,778 --> 00:09:14,508
أعرفه منذ 10 سنوات  ــ  أنت أيضا مغترب

70
00:09:14,748 --> 00:09:19,088
لماذا لا يعاملونك مثله؟  ــ  سيفعلوا يا عزيزتى.. سيفعلوا

71
00:09:19,418 --> 00:09:23,258
سوف ترى  ــ  متى يا أبى؟ متى؟

72
00:09:23,488 --> 00:09:26,948
عندما يأتى بعرض زواج لابنته جانجا

73
00:09:27,098 --> 00:09:32,228
ومتى سيفعل ذلك؟ لقد مرت سنوات

74
00:09:33,598 --> 00:09:38,098
اذا رتب الأمر بطريقة أو أخرى  ــ  أرتبه؟ بدون تحديد المهر؟

75
00:09:38,338 --> 00:09:43,438
أنت أبله. لقد علمت هذا الشاب وجعلته بطل فى كمال الأجسام

76
00:09:43,678 --> 00:09:47,278
لماذا؟  ــ  اذا أذهب وقابلهم

77
00:09:47,848 --> 00:09:51,518
لقد طهوا مجموعة من الأطباق الشهية لهذا الثرى

78
00:09:57,028 --> 00:10:01,798
يا له من عشاء شهى. كنت أكتفى بما فى دلهى وبومياى

79
00:10:01,998 --> 00:10:06,128
ولكن الفواكه والخضروات فى ريف الهند لا مثيل لها

80
00:10:06,338 --> 00:10:11,138
ولم لا ؟ فهى من حقول أله الشمس

81
00:10:12,778 --> 00:10:17,108
هذا أميرتشاند. ابن شقيقة زوجة شقيق أمى

82
00:10:17,548 --> 00:10:20,038
لماذا لا تقول قريب من بعيد؟

83
00:10:20,318 --> 00:10:26,448
سيدى أنا أميرتشاند وأخى غريب تشاند وزوجتى باجياشرى

84
00:10:30,358 --> 00:10:35,588
أنه أيضا مغترب  ــ  من أى دولة أنت؟

85
00:10:35,928 --> 00:10:40,958
لم يعد. لقد كان يعيش فى سريلانكا  ــ  وماذا فيها؟

86
00:10:41,208 --> 00:10:45,868
الهندى القادم من سريلانكا يعتبر مغترب. نحن قوم بسطاء

87
00:10:46,038 --> 00:10:50,778
هناك أنواع كثيرة من الأطباق الشهية المعدة لك. ونحن غير مدعوون

88
00:10:51,048 --> 00:10:56,278
أميرتشاند تعال هنا وافتح دفتر الشكاوى

89
00:10:56,548 --> 00:10:59,518
تحياتى يا عمتى  ــ  حسنا.كيف حالك؟

90
00:11:00,888 --> 00:11:04,088
عمى. تناول دواءك قبل المساء

91
00:11:05,728 --> 00:11:09,958
دوائى؟  ــ  نعم يجب أن تتناوله يوميا 9 صباحا و7 مساءا

92
00:11:10,668 --> 00:11:13,258
فى التاسعة صباحا والسابعة مساءا.. من أخبرك؟

93
00:11:14,268 --> 00:11:18,798
قولى لى من أخبرك بذلك؟  ــ  كنت أكى معطفك

94
00:11:19,108 --> 00:11:23,638
وسقطت منه ورقة مكتوب عليها ما يجب أن تأكله

95
00:11:23,878 --> 00:11:27,278
وما لا يجب.. وكانت موقعة من آرجون

96
00:11:30,218 --> 00:11:34,418
اذا هو فعل ذلك؟  ــ  من هو آرجون؟

97
00:11:36,288 --> 00:11:39,918
أنه ابنى الـ 18. وابن قريبة لى فى مقام الأخت

98
00:11:40,158 --> 00:11:44,598
يراعى كل احتياجاتى الخاصة. أدعوه سيدى الصغير

99
00:11:45,038 --> 00:11:49,198
لقد كتب أغنية جميلة - أحب الهند

100
00:11:49,408 --> 00:11:52,738
تناول دواءك أولا ثم تحدث عن حبك للهند

101
00:11:53,678 --> 00:11:56,308
عمتى.. لماذا تتملق جانجا

102
00:11:56,648 --> 00:12:00,048
لهذا الرجل كثيرا؟

103
00:12:00,278 --> 00:12:06,478
أنت تغار دائما  ــ  هيا تناول الماء

104
00:12:08,758 --> 00:12:12,218
هذا العم يمكنه أن يأخذنا الى أمريكا

105
00:12:13,328 --> 00:12:16,888
كيف؟  ــ  لو أعطيناه انطباع جيد عنا

106
00:12:17,268 --> 00:12:21,068
ولكن كيف؟  ــ  أنت أبله  ــ  أبله؟

107
00:12:21,608 --> 00:12:24,628
بالموسيقى.. الموسيقى الغربية وبالانجليزية

108
00:12:27,108 --> 00:12:31,068
أبله. أنه أمريكى هندى قلبا وقالبا

109
00:12:31,248 --> 00:12:34,648
اذا حاولت أن تعطيه انطباع جيد سوف يرد

110
00:12:34,648 --> 00:12:38,448
هل نراهن؟  ــ  حسنا  ــ  لحظة واحدة

111
00:12:38,888 --> 00:12:44,728
هل تتذكروا كتاب الأغانى الانجليزية

112
00:13:45,918 --> 00:13:52,448
نريد أن نذهب الى...  ــ  نعم أخبروه  ــ  أمريكا  أمريكا

113
00:14:30,868 --> 00:14:33,228
لقد شاهدت لندن

114
00:14:33,598 --> 00:14:35,298
وشاهدت باريس

115
00:14:36,238 --> 00:14:41,228
شاهدت لندن وشاهدت باريس وشاهدت اليابان

116
00:14:41,548 --> 00:14:46,478
رأيت مايكل ورأيت ألفيس ورأيت كل شىء يا أحبائى

117
00:14:46,748 --> 00:14:52,018
لا يوجد هند أخرى فى كل العالم

118
00:14:52,018 --> 00:14:54,888
ولا يوجد بلد مثل الهند

119
00:14:54,888 --> 00:14:58,848
لا يوجد هند أخرى فى كل العالم

120
00:15:29,758 --> 00:15:34,598
العالم كالعروس

121
00:15:34,868 --> 00:15:37,328
العالم كالعروس

122
00:15:37,328 --> 00:15:41,358
وهذه هى النقطة التى تزين جبينها

123
00:15:41,738 --> 00:15:44,168
هذه هى الهند

124
00:15:44,608 --> 00:15:46,628
هذه هى الهند

125
00:15:47,078 --> 00:15:49,378
أحب الهند

126
00:15:49,708 --> 00:15:52,738
أحب الهند

127
00:15:53,618 --> 00:15:57,848
العالم كالعروس

128
00:15:59,018 --> 00:16:04,888
العالم كالعروس والنقطة التى تزين جبينها

129
00:16:05,928 --> 00:16:10,918
هذه هى الهند........ أحب الهند

130
00:16:11,338 --> 00:16:16,668
هذه هى الهند........أحب الهند

131
00:16:46,468 --> 00:16:51,408
كاد لابد من نغمة حزينة

132
00:16:51,408 --> 00:16:56,238
لتأتى الأمطار

133
00:16:59,678 --> 00:17:04,818
التى جعلت المياه تحترق

134
00:17:04,818 --> 00:17:08,878
هكذا مكتوب فى راج ديبا

135
00:17:09,628 --> 00:17:15,068
اندماج النغمات السبع هى نكهة الحياة

136
00:17:15,068 --> 00:17:20,998
حتى أننا نقول عن الرب أنه الرب حامل الفلوت

137
00:17:21,508 --> 00:17:24,368
الرب حامل الفلوت

138
00:17:27,708 --> 00:17:32,448
هذه هى الهند........ أحب الهند

139
00:17:32,448 --> 00:17:37,718
هذه هى الهند........ أحب الهند

140
00:18:29,808 --> 00:18:34,398
العصفور يزقزق بلطف

141
00:18:34,908 --> 00:18:39,318
والكروان يغنى

142
00:18:40,078 --> 00:18:50,088
من خلال السعادة والحزن صنعنا أغنية الحياة

143
00:18:51,098 --> 00:18:55,688
العالم يشدو بأغانينا

144
00:18:56,468 --> 00:19:01,698
الأغانى التى تحمل نكهة أرضنا

145
00:19:03,908 --> 00:19:08,278
أحب الهند... أحب الهند

146
00:19:08,678 --> 00:19:13,668
أحب الهند... أحب الهند

147
00:19:14,178 --> 00:19:18,948
الهند هى أرضى.. الهند هى حبى

148
00:19:25,958 --> 00:19:28,018
العالم

149
00:19:28,368 --> 00:19:30,658
كالعروس

150
00:19:31,068 --> 00:19:36,868
العالم كالعروس والنقطة التى تزين جبينها

151
00:19:38,108 --> 00:19:42,698
هذه هى الهند... أحب الهند

152
00:19:43,548 --> 00:19:47,978
هذه هى الهند... أحب الهند

153
00:19:48,988 --> 00:19:53,648
الهند هى أرضى.. الهند هى حبى

154
00:19:54,318 --> 00:19:59,418
تعبى وكدى لأجل الهند.. وواجبى لأجل الهند

155
00:20:48,608 --> 00:20:50,808
هل أنت جاد؟

156
00:20:52,018 --> 00:20:56,748
أنا جاد جدا. من أجل ابنى راجيف

157
00:20:57,548 --> 00:21:00,318
أطلب يد ابنتك للزواج منه

158
00:21:02,288 --> 00:21:06,888
اسمع يا صديقى. والدة راجيف توفت منذ ثلاثة أعوام

159
00:21:08,068 --> 00:21:11,428
وأنت تعرف أن راجيف ابنى الوحيد

160
00:21:12,468 --> 00:21:19,238
لقد ولد ونشأ هناك. ولم يرى الهند حتى الآن

161
00:21:19,538 --> 00:21:22,738
ولكنه بالقطع يعرف قلوب

162
00:21:23,578 --> 00:21:28,068
وأفكار والديه الهنديين ويحترمهما

163
00:21:31,318 --> 00:21:34,378
أطلب يد ابنتك

164
00:21:35,328 --> 00:21:40,228
لأننا نحن المغتربون فى حاجة شديدة لفتيات مثلها

165
00:21:40,658 --> 00:21:46,998
لأننا قد دفعنا أبنائنا بشدة نحو الكتب والعادات الانجليزية

166
00:21:47,368 --> 00:21:52,998
بحيث..فى مكان أو آخر.. ورغم كل النجاحات

167
00:21:54,138 --> 00:21:57,048
نشعر أننا فشلنا

168
00:21:58,618 --> 00:22:01,138
ورؤية كل هذا

169
00:22:02,018 --> 00:22:06,978
فتيات مثل جانجا هم اليوم أملنا الوحيد

170
00:22:08,788 --> 00:22:12,688
ولهذا قررت أنه بجعلها زوجة لابنى

171
00:22:13,398 --> 00:22:17,128
سآخذها من هذا البيت الى ذلك البيت

172
00:22:18,398 --> 00:22:22,528
وأطلب ذلك منك.. بل أرجوك

173
00:22:22,868 --> 00:22:27,868
. ما هذا الهراء
مجرد علمى أنها ستدخل فى مثل هذه العائلة الحبيبة

174
00:22:28,048 --> 00:22:32,138
يشعرنى بالاطمئنان. هناك مشكلة واحدة فقط

175
00:22:32,378 --> 00:22:36,978
نحن قرويون  ــ  لا تقل مثل هذه التعليقات

176
00:22:38,758 --> 00:22:43,658
أنت تعرفنى جيدا... دع الباقى لما بعد

177
00:22:44,428 --> 00:22:45,588
سوف اتصل بك من أمريكا

178
00:22:46,558 --> 00:22:50,898
لآ. أنا لا أرسل فتاتى الى دلهى أو بومباى

179
00:22:51,128 --> 00:22:55,698
كيف أسمح لها بالذهاب الى أمريكا؟
مطلقا  ــ  حاولى أن تفهمى

180
00:22:55,908 --> 00:22:58,098
الصفات السيئة تعتمد على تربية الشخص

181
00:22:58,278 --> 00:23:00,968
وليس على البلد. ثم أن أمريكا ليست بعيدة

182
00:23:01,208 --> 00:23:05,908
كيف تتغير الأحوال.. هل سترسلها الى أمريكا؟

183
00:23:06,148 --> 00:23:08,668
وتجعل منها أجنبية؟

184
00:23:08,888 --> 00:23:10,578
كفاك يا أمى

185
00:23:10,818 --> 00:23:13,548
اليوم بلدنا كله أصبح غربى

186
00:23:13,788 --> 00:23:16,658
وجانجا قد حصلت على شهادتها بالانجليزية

187
00:23:16,858 --> 00:23:21,088
انظروا الى أبنائنا. طوال 24 ساعة

188
00:23:21,258 --> 00:23:27,428
يشاهدون مايكل جاكسون على قنوات الموسيقى

189
00:23:28,468 --> 00:23:31,668
لا تكونى عنيدة. لقد أعطيت كلمة لصديقى

190
00:23:31,878 --> 00:23:36,108
ولقد أعطينا كلمة لأميرتشاند أيضا بخصوص ابنه

191
00:23:36,508 --> 00:23:39,178
لا لم نعط كلمة لأميرتشاند

192
00:23:39,348 --> 00:23:44,248
قلنا أننا سنفكر فى الأمر. كما أن ابنه هذا

193
00:23:44,488 --> 00:23:47,478
يشرب كثيرا  ــ  اذا أذهب وتحدث معه

194
00:23:47,718 --> 00:23:51,788
لديهم هذا الانطباع  ــ دعيهم اذا

195
00:23:52,228 --> 00:23:55,758
جانجا ستتزوج من ابن صديقى. وهذا قرارى الأخير

196
00:23:55,968 --> 00:23:59,658
كيف تقرر وحدك؟ كان يجب أن تفكر فى الأمر

197
00:24:00,298 --> 00:24:05,428
كان يجب أن تأخذ ببعض النصيحة

198
00:24:12,418 --> 00:24:17,318
كفى. جانجا ستتزوج من ابن صديقى. وهذا آخر الكلام

199
00:24:26,158 --> 00:24:28,388
العم الأمريكى ذهب ولكنه ترك بعض الصور

200
00:24:28,568 --> 00:24:33,468
لعائلته وابنه راجيف  ــ  حقا؟ أرنا...  ــ  لا

201
00:24:36,838 --> 00:24:40,068
ولكن والدك لا يعرف أى منهم صورة راجيف

202
00:24:40,278 --> 00:24:45,438
ماذا؟  ــ  نعم لأنه نسى أن يسأل وعمى نسى أن يخبره

203
00:24:48,418 --> 00:24:52,448
أرينى وأنا سأخبرك  ــ  ابعدوا أيديكم

204
00:24:53,258 --> 00:24:56,618
سوف أريكم.... الأولى صورة لكل العائلة

205
00:24:57,728 --> 00:25:01,358
هذا هو العم الأمريكى مع أخيه

206
00:25:01,698 --> 00:25:05,258
هذه زوجة أخيه  ــ  تبدو قاسية

207
00:25:06,968 --> 00:25:09,268
هذه بادما أخته  ــ  تبدو أنيقة

208
00:25:10,308 --> 00:25:13,768
وهذه أمه كريشنا. أم مثالية

209
00:25:14,308 --> 00:25:17,868
والأن يبدأ الارتباك. هناك بطلان

210
00:25:18,178 --> 00:25:22,348
ويجب أن تحذروا من يخص جانجا  ــ  أرنى على الأقل

211
00:25:22,718 --> 00:25:27,248
سأريك. هذا هو البطل الأول

212
00:25:35,528 --> 00:25:37,798
وهذا هو الثانى

213
00:25:45,838 --> 00:25:48,468
والأن احذروا. من منهما

214
00:25:48,648 --> 00:25:53,008
هو بطلها. هيا احذروا

215
00:25:53,748 --> 00:25:57,578
خذى وقتك يا أختى  ــ هل أقول؟

216
00:25:58,518 --> 00:26:01,618
أرى أنه هذا  ــ  وأنا أرى

217
00:26:02,158 --> 00:26:05,958
أن بطل أختى هو هذا..  أختى

218
00:26:06,298 --> 00:26:08,858
أحذرى أنت من منهما هو راجيف

219
00:26:12,268 --> 00:26:15,238
هل أريكم؟  ــ  نعم هيا

220
00:26:16,068 --> 00:26:17,938
نعم أرينا

221
00:26:45,668 --> 00:26:48,898
تحياتى وتمنياتى بالسعادة... هل ناديتنى؟

222
00:26:50,008 --> 00:26:52,908
نعم  ــ هل حقا

223
00:26:53,138 --> 00:26:56,808
طلبت يد ابنة صديقك للزواج؟  ــ  نعم

224
00:26:57,108 --> 00:27:00,708
وقد أعطيته كلمة

225
00:27:01,618 --> 00:27:05,378
حسنا ولكن يا كيشوريلال

226
00:27:06,488 --> 00:27:10,948
ألا تعلم أنك تحاول أن تأتى

227
00:27:11,158 --> 00:27:15,218
بنقاء نهر جانجا الهندى الى الغابات الأسمنتية الأمريكية؟

228
00:27:15,468 --> 00:27:19,268
أعلم ولكنى أفكر بأجيال المستقبل

229
00:27:19,438 --> 00:27:23,368
من سيحفظ لنا ثقافتنا الهندية؟

230
00:27:27,008 --> 00:27:29,298
راجيف لن يوافق على ذلك مطلقا

231
00:27:29,798 --> 00:27:31,998
راجيف لن يعصى امرى

232
00:27:34,818 --> 00:27:42,018
. أبنائنا لا يريدون زيارة الهند
فما بالك باختيار عروس هندية؟

233
00:27:43,188 --> 00:27:45,988
. لقد أصبحوا غربيون
كيف لهم أن يتزوجوا من فتيات هنديات؟

234
00:27:46,158 --> 00:27:49,888
مستحيل  ــ  سوف أجعل المستحيل ممكنا

235
00:27:51,168 --> 00:27:54,828
و آرجون ..  سيدى الصغير

236
00:27:57,468 --> 00:28:03,238
سألقاكى فى يوم من الأيام

237
00:28:12,118 --> 00:28:18,528
ولكن متى ستغمرنى بحبك؟

238
00:28:19,428 --> 00:28:26,128
قلبى ظمآن ووحيد

239
00:28:27,068 --> 00:28:36,908
أخرجى من الصورة وتعالى الى يا حبيبتى

240
00:28:38,178 --> 00:28:44,138
يا حبيبتى

241
00:28:44,448 --> 00:28:48,388
آرجون ساجار هو أحد النجوم الصاعدين فى أمريكا

242
00:28:48,628 --> 00:28:52,358
وكندا وبريطانيا. وأغنيته أحب الهند

243
00:28:52,598 --> 00:28:57,858
هى رقم واحد فى قائمة الموسيقى الآسيوية.. هيا نقابله

244
00:28:58,968 --> 00:29:01,938
كيف جئت من الهند الى أمريكا؟

245
00:29:03,138 --> 00:29:06,438
على الخطوط الجوية الهندية.. فى الواقع

246
00:29:07,208 --> 00:29:10,078
أنا ولدت فى بلدة ماتهورا

247
00:29:10,508 --> 00:29:14,608
بلدة الأله كريشنا؟  ــ  نعم هذا صحيح

248
00:29:15,518 --> 00:29:20,848
ولكنى لست كريشنا بل آرجون.. ومن العصر الحديث

249
00:29:21,988 --> 00:29:26,828
كنت فى العاشرة من عمرى حين توفى والداى

250
00:29:27,598 --> 00:29:31,558
كان والدى موسيقارا أما والدتى فكانت مدرسة

251
00:29:32,438 --> 00:29:35,368
كنت يتيما حتى جاء كيشوريلال

252
00:29:35,568 --> 00:29:39,978
الذى كان بمثابة أخ لوالدتى.. ودخل حياتى

253
00:29:40,738 --> 00:29:44,198
ثم؟  ــ  ثم جئت الى أمريكا

254
00:29:44,708 --> 00:29:48,048
وعملت فى جاراج لمدة ثلاث سنوات

255
00:29:48,788 --> 00:29:51,848
ثم على تاكسى لمدة أربع سنوات

256
00:29:52,758 --> 00:29:56,848
ثم جعلنى كيشوريلال مديرا لجاراجه

257
00:29:57,788 --> 00:30:01,158
اليوم هو أب لى

258
00:30:02,028 --> 00:30:05,228
هو ربى ... هو كل شىء

259
00:30:07,438 --> 00:30:10,998
وعندما علم أننى أحب الموسيقى والرقص

260
00:30:11,268 --> 00:30:15,938
أقام لى الاستوديو .. نقوم فيه بأعمالنا

261
00:30:16,178 --> 00:30:18,648
وكذلك البروفات

262
00:30:45,538 --> 00:30:49,598
هل لديك أى ندم؟  ــ  لا  ــ  أى اخوه؟  ــ  لا

263
00:30:50,048 --> 00:30:54,448
أى أقارب؟  ــ  لا  ــ  أى حبيب؟  ــ  فقط أغنياتى

264
00:30:54,648 --> 00:30:58,848
هل أحببت من قبل؟  ــ  لا  ــ  ولماذا؟

265
00:31:00,658 --> 00:31:05,588
لم أجدها بعد  ــ  وما مواصفات الحبيبة؟

266
00:31:09,168 --> 00:31:14,068
فتاة هندية.... لست أدرى

267
00:31:14,838 --> 00:31:20,168
لأنها فى فكرى.. فى الرسومات.. لم أقابلها بعد

268
00:31:20,938 --> 00:31:24,898
كم مضى عليك بعيدا عن الهند؟  ــ  خمس سنوات

269
00:31:25,498 --> 00:31:29,298
هل تفتقد الهند ؟ نعم كثيرا

270
00:31:30,118 --> 00:31:34,448
وما هى أحلام المستقبل؟  ــ هى فقط

271
00:31:35,428 --> 00:31:39,258
اعادة تشييد منزل أبى فى ماتهورا وبناء مدرسة موسيقى

272
00:31:39,528 --> 00:31:41,498
حيث يمكن للأطفال الفقراء الحضور.... و

273
00:31:41,698 --> 00:31:44,298
ارجون مكالمة من راجيف - معذرة

274
00:31:44,498 --> 00:31:51,028
نعم يا راجيف. أين أنت؟
أبى يريدك. اذهب للبيت الآن

275
00:31:51,308 --> 00:31:56,748
هل طلبنى الآن؟  ــ  هناك مشكلة
لقد اختار لى فتاة هندية

276
00:31:57,008 --> 00:32:00,468
ولهذا يريدك  وحدك
طلبنى وحدى؟

277
00:32:01,798 --> 00:32:04,198
اترك كل شئ وكن هناك

278
00:32:05,558 --> 00:32:10,748
لا تقلق سأقابله - ارسرع يا رجل
والا أرسلنى للهند فى طرد

279
00:32:13,058 --> 00:32:15,898
فقط سؤال أخير

280
00:32:16,328 --> 00:32:20,888
آسف مضطر للذهاب  ــ  ولكنه سؤال مهم

281
00:32:21,098 --> 00:32:25,268
ألم أقل لك الآن أنه لا يوجد لدى من هو أهم من كيشوريلال؟

282
00:32:25,578 --> 00:32:27,538
ولا حتى أنا

283
00:32:35,848 --> 00:32:40,518
آرجون.. ان راجيف لم يذهب للهند من قبل

284
00:32:40,688 --> 00:32:44,748
ولا يريد الذهاب... ولكنى أريده أن يذهب

285
00:32:45,528 --> 00:32:48,258
ليستنشق العطر الموجود هناك

286
00:32:49,798 --> 00:32:55,738
ويفهم القيم هناك  ــ ويختار جانجا التى تعيش هناك

287
00:32:56,908 --> 00:33:01,898
أن يوافق من كل قلبه على الزواج منها

288
00:33:02,408 --> 00:33:07,778
تذكر فقط أن هذا هو أجمل حلم

289
00:33:08,018 --> 00:33:10,038
فى حياتى

290
00:33:11,488 --> 00:33:16,248
والذى لا يستطيع أحد سواك تحقيقه. راجيف صديقك

291
00:33:17,688 --> 00:33:21,428
لا يا أبى. لا تقلق. أعدك

292
00:33:22,028 --> 00:33:25,488
أن راجيف سيوافق على الزواج من جانجا

293
00:33:26,298 --> 00:33:29,998
ارجون انا حقا فخور بك

294
00:33:38,478 --> 00:33:41,108
أعط مونيكا عطلة خمسة أيام

295
00:33:42,048 --> 00:33:44,748
وهذا أمر منى

296
00:33:55,128 --> 00:33:59,258
من أرسل هذه الزهور؟  ــ  صديقك

297
00:33:59,538 --> 00:34:02,768
أنا أرسلتهم يا سيدى  ــ  مرحبا  مرحبا

298
00:34:03,868 --> 00:34:06,998
هل تعجبك؟  ــ  أنها جميلة

299
00:34:07,308 --> 00:34:11,968
. وأعلم أيضا لماذا أرسلتهم
أنت تؤدى دور المحامى لوالدى

300
00:34:13,548 --> 00:34:17,918
أعلم أنه يجب أن أذهب معك الى الهند.  وأشاهد

301
00:34:18,448 --> 00:34:21,978
وأوافق على الفتاة و.... ــ  أنت تعلم كل شىء

302
00:34:22,358 --> 00:34:27,848
ولكن أبى فعل خيرا حين أعطانى حق الاختيار

303
00:34:28,898 --> 00:34:33,888
بمعنى؟  ــ  لقد ترك لى الاختيار

304
00:34:34,098 --> 00:34:35,698
وهذه هى الخدعة

305
00:34:37,008 --> 00:34:40,568
تعال للهند مرة واحدة. ستعجبك كثيرا

306
00:34:40,698 --> 00:34:41,898
قد جاء بول

307
00:34:43,098 --> 00:34:46,498
نحن ذاهبون الى الهند اليس كذلك ؟

308
00:34:47,718 --> 00:34:51,498
.عرفت أنك ستأتى معنا
لذا حجزت ثلاث تذاكر الى دلهى

309
00:34:51,698 --> 00:34:54,678
على الخطوط الجوية الهندية
ــ  ولماذا الخطوط الجوية الهندية؟

310
00:34:54,998 --> 00:34:58,298
لتشعر بهواء الهند سافر على الخطوط الجوية الهندية

311
00:34:58,298 --> 00:34:59,698
أنا  احب الهند

312
00:35:07,338 --> 00:35:09,668
أختى. أختى. لقد وصلتنا المعلومات

313
00:35:10,608 --> 00:35:14,978
أختى  ــ  ماذا؟  ــ  وصلتنا الأخبار  ــ  أى أخبار؟

314
00:35:15,648 --> 00:35:20,478
عمن سيصبح زوجك  ــ  من؟  ــ  أنت فزت وهو خسر

315
00:35:24,448 --> 00:35:28,788
نعم خسرت. هذه هى صورة أميرك راجيف

316
00:35:29,028 --> 00:35:31,818
الذى سيصل هنا يوم الاثنين

317
00:36:00,258 --> 00:36:03,658
يا جانجا المقدس

318
00:36:06,528 --> 00:36:13,328
لماذا تذهب بعيدا الى أرض أجنبى؟

319
00:36:14,168 --> 00:36:20,868
لماذا تترك أرضك ؟

320
00:36:22,578 --> 00:36:27,138
لماذا تترك أرضك؟

321
00:36:37,588 --> 00:36:43,528
أين أنت ذاهب يا جانجا. أنت تنقد الوعد

322
00:36:46,538 --> 00:36:49,468
وتتركنا

323
00:36:49,668 --> 00:36:55,838
أين أنت ذاهب يا جانجا؟ أنت تنقد الوعد

324
00:36:56,078 --> 00:36:58,738
وتتركنا

325
00:37:15,358 --> 00:37:18,328
يا حبيبى.. يا حبيبى

326
00:37:19,098 --> 00:37:23,558
أحيا أينما يوجد حبيبى

327
00:37:24,268 --> 00:37:28,728
سأكون أينما يكون زوجى

328
00:37:29,608 --> 00:37:32,338
لقد جعلنى أترك وطنى

329
00:37:34,018 --> 00:37:37,008
ودعانى الى أرض أجنبى

330
00:37:39,118 --> 00:37:41,318
لقد جعلنى أترك وطنى

331
00:37:41,558 --> 00:37:43,788
ودعانى الى أرض أجنبى

332
00:37:44,028 --> 00:37:47,358
لقد أرسل يطلبنى

333
00:37:48,628 --> 00:37:52,858
سأحيا أينما يكون حبيبى

334
00:37:53,138 --> 00:37:58,368
سأكون أينما يكون زوجى

335
00:37:59,138 --> 00:38:03,368
ماذا أفعل يا ربى؟

336
00:38:10,788 --> 00:38:14,748
سأحيا أينما يكون حبيبى

337
00:38:15,158 --> 00:38:20,248
سأكون أينما يكون زوجى

338
00:39:01,068 --> 00:39:08,268
أشعر بشىء ينقطع فى قلبى

339
00:39:13,218 --> 00:39:20,178
أترك المراهقة فى بيت أبى

340
00:39:24,228 --> 00:39:28,818
أنا سعيدة ولكنى أيضا حزينة

341
00:39:29,228 --> 00:39:33,758
مثل النهر الظمآن

342
00:39:33,998 --> 00:39:40,428
ماذا أفعل يا ربى؟

343
00:39:46,478 --> 00:39:50,648
سأحيا أينما يكون حبيبى

344
00:39:51,248 --> 00:39:56,318
سأكون أينما يكون زوجى

345
00:40:04,998 --> 00:40:08,368
الكوب الفضى والطبق الذهبى

346
00:40:08,698 --> 00:40:13,138
الكوب الفضى والطبق الذهبى

347
00:40:13,708 --> 00:40:18,268
أعطيهما لى يا أمى. فوالدة زوجى تنادينى

348
00:40:18,478 --> 00:40:23,438
هذه الزينة والحلى

349
00:40:23,648 --> 00:40:28,648
أسرعى وأعطيهم لى يا أمى. زوجى ينادينى

350
00:40:41,368 --> 00:40:45,968
أين أنت ذاهب يا جانجا؟ أنت تنقد الوعد

351
00:40:48,938 --> 00:40:54,108
تتركنا... تتركنا

352
00:40:55,278 --> 00:41:00,948
أينما يكون حبيبى.. أينما يكون زوجى

353
00:41:29,988 --> 00:41:35,148
ماذا حدث؟  ــ  انهضى لقد جاء أميرك

354
00:41:35,418 --> 00:41:40,688
ماذا؟  ــ  نعم تعالى وشاهدى  ــ  لا. لا أريد

355
00:41:41,128 --> 00:41:45,588
. تعالى وشاهدى بنفسك
رام لم يأت .. ولكن كريشنا قد جاء

356
00:41:45,798 --> 00:41:49,238
عن ماذا تتكلم؟  ــ  راجيف مازال فى دلهى

357
00:41:49,408 --> 00:41:52,138
ولكنه أرسل آرجون لترتيب الأمور  ــ  ماذا؟

358
00:41:58,908 --> 00:42:01,908
يا عمى... حاول أن تفهم ما أقول

359
00:42:02,218 --> 00:42:06,988
راجيف أمريكى كلية. لن يتحمل هذه الحرارة والأتربة

360
00:42:07,818 --> 00:42:12,318
... والروائح الكريهة
أقصد اذا أحس بوجودها سيفقد صوابه

361
00:42:12,858 --> 00:42:16,588
هل تعرف ما الذى سيحدث له اذا جاء هنا؟
سيصاب بالاغماء

362
00:42:16,898 --> 00:42:21,168
سيصاب بالاغماء أولا ثم يفيق ثم يسافر هربا

363
00:42:21,498 --> 00:42:27,438
. لا. نحن معك
ليلة أمس أخبرنى كيشوريلال بكل شىء

364
00:42:28,978 --> 00:42:30,908
اذا افعل ما أقوله لك

365
00:42:31,178 --> 00:42:36,078
أولا أبعد كل هذه الأبقار من هنا  ــ  الثيران يا بنى

366
00:42:36,288 --> 00:42:41,588
مهما يكن. وضع الماعز فى مكان آخر

367
00:42:42,388 --> 00:42:46,788
وهذا... هل يعض؟  ــ  لا. ينبح فقط

368
00:42:47,028 --> 00:42:50,858
يجب ابعاده لأن راجيف لديه حساسية من الكلاب

369
00:42:51,128 --> 00:42:54,998
هل هذا فراش الكلب؟  ــ  هذا الفراش

370
00:42:56,108 --> 00:42:59,698
أنه فراش الخادم  ــ لا لا لا لا يمكن أن ينام هنا

371
00:42:59,938 --> 00:43:04,708
أقيموا مكانا للخدم. كل شىء يجب أن يكون مجهزا

372
00:43:04,948 --> 00:43:08,678
. عمى.. أنت تفهمنى. أليس كذلك
يجب الاسراع بتنظيف هذا المكان

373
00:43:09,118 --> 00:43:12,678
هذا القش....  ــ  انه روث الماشية يا بنى

374
00:43:13,788 --> 00:43:17,518
رامو... هذا اسمك أليس كذلك؟
تخلص من هذا فى الحال

375
00:43:18,188 --> 00:43:23,258
ابنى كيشوريلال  ــ ليس هو. تحدث عن الابن

376
00:43:23,628 --> 00:43:28,188
لن يقبل بكل هذا لذا من المهم جدا تنظيف المكان

377
00:43:28,248 --> 00:43:29,898
اذن تحركوا جميعا

378
00:43:33,708 --> 00:43:39,108
أنه متعجرف ويطلب منا ابعاد كلبنا

379
00:43:39,918 --> 00:43:42,678
. يطلب من رامو أن ينام فى الخارج
هل هو انسان ام حيوان؟

380
00:43:43,048 --> 00:43:47,548
سوف أحول هذا الحيوان الى رجل فى القريب العاجل

381
00:43:48,118 --> 00:43:51,288
كيف؟  ــ  عندى علاج له

382
00:43:52,058 --> 00:43:55,498
ماذا ستفعل؟ ما فكرتك؟

383
00:43:59,868 --> 00:44:01,958
وتقول جانجا

384
00:44:03,638 --> 00:44:07,798
أنت؟  ــ  داكشها من العائلة
ــ  حسنا. أجلس من فضلك

385
00:44:08,908 --> 00:44:12,038
وأنت؟  ــ  صافحنى أرجوك

386
00:44:13,778 --> 00:44:18,078
أنا أخوها. الأخ الوحيد  ــ  قف هناك

387
00:44:19,118 --> 00:44:23,018
أين جانجا. لم أرها  ــ  تعالى يا أختى

388
00:44:31,068 --> 00:44:33,968
لا تخلع النظارة . أنا فعلا جانجا

389
00:44:38,438 --> 00:44:43,428
اذا...  أقصد... أنت التى اختارها أبى لراجيف؟

390
00:44:43,808 --> 00:44:46,938
نعم. عندما رآنى عمى قال أنه لن يجد

391
00:44:47,218 --> 00:44:51,278
جانجا جميلة مثلى فى كل الهند  ــ  حقا؟  ــ  بالتأكيد

392
00:44:52,518 --> 00:44:56,618
أبى كان على حق. لن نجد فتاة مثلك

393
00:44:56,858 --> 00:44:59,658
فى كل العالم وليس فقط الهند

394
00:45:03,898 --> 00:45:07,358
هل يوجد هنا هاتف؟

395
00:45:07,868 --> 00:45:10,858
هل ستجعلنى اتحدث مع راجيف؟

396
00:45:11,368 --> 00:45:15,968
بالطبع لا . أنا فقط أريد التحدث مع أبى

397
00:45:19,078 --> 00:45:22,478
هيا بنا... ليس أنت. أجلسى هنا

398
00:45:27,688 --> 00:45:30,778
احجز لى مكالمة من فضلك... نعم مكالمة برقية

399
00:45:31,458 --> 00:45:35,358
نعم أعرف أنها ستكلف 8 مرات. لتكن 16 أو 32 مرة أكثر

400
00:45:35,628 --> 00:45:38,328
ولكن يجب أن أقوم بهذه المكالمة

401
00:45:38,598 --> 00:45:41,658
لكن الاتصالات مقطوعة

402
00:45:41,898 --> 00:45:44,408
انها مسألة حياه او موت

403
00:45:47,078 --> 00:45:51,408
حتى لو كانت مقطوعة حاول توصيل هذه المكالمة

404
00:45:51,608 --> 00:45:55,338
اللعنة.. ماذا تفعلين؟.. لا.لا. لم أقصدك أنت

405
00:45:56,318 --> 00:46:00,218
اذهبى واجلسى هناك لو سمحت  ــ  دعنى اتحدث مع راجيف

406
00:46:00,358 --> 00:46:05,518
انا لا اتحدث مع راجيف. اذهبى واجلسى هناك.
أجلسها هناك وتأكد أنها تظل جالسة

407
00:46:06,028 --> 00:46:09,758
أبقى هنا اريد لحماية - لا.لا يا سيدتى أنا معك

408
00:46:10,068 --> 00:46:13,798
يا سيدتى أرفقى بحالى

409
00:46:14,068 --> 00:46:17,898
قلت لك أن الاتصالات مقطوعة لمدة 4 ساعات

410
00:46:21,878 --> 00:46:25,498
هل هناك مكان منعزل فى هذا البيت؟  ــ  نعم
ــ  أريد أن أمكث وحدى

411
00:46:25,698 --> 00:46:26,998
لا اريد ازعاج

412
00:46:27,378 --> 00:46:31,438
وعندما تصل المكالمة نادونى  ــ  حسنا

413
00:46:37,658 --> 00:46:39,518
هناك مشكلة

414
00:46:47,598 --> 00:46:50,298
نعم. أصلنى. كيشوريلال؟

415
00:46:50,968 --> 00:46:54,138
كيف حالك؟ لا لم اتصل بك

416
00:46:54,738 --> 00:46:58,868
آرجون هنا وراجيف سيأتى غدا. كلنا بخير

417
00:47:00,078 --> 00:47:03,208
سأناديها. جانجا يا حبيبتى

418
00:47:03,488 --> 00:47:08,178
نعم يا أبى  ــ  مكالمة لك  ــ  من المتحدث؟

419
00:47:08,458 --> 00:47:12,858
انها مكالمة مهمة.احذرى ممن؟  ــ  أخبرنى يا أبى

420
00:47:13,328 --> 00:47:17,788
عمك كيشوريلال  ــ  حقا؟ دعنى أكلمه

421
00:47:19,328 --> 00:47:23,668
عمى؟ أنا جانجا احتراماتى

422
00:47:24,168 --> 00:47:29,408
أنا بخير يا عمى.. كيف لا أتذكرك؟

423
00:47:30,008 --> 00:47:33,138
وتلك الأغنية. كلنا نشدو بها

424
00:47:33,848 --> 00:47:36,108
انها ناجحة جدا. حتى جدتى تغنيها

425
00:47:37,648 --> 00:47:43,418
نعم؟ وكيف حالك؟ هل تتناول الدواء فى الميعاد؟

426
00:47:44,128 --> 00:47:47,578
سيدك الصغير هنا. وهو بخير

427
00:47:47,858 --> 00:47:53,358
متعجرف قليلا... لا لا يا عمى أنه لطيف

428
00:47:53,768 --> 00:47:57,098
نعم سأعطيه لك

429
00:47:57,338 --> 00:47:58,858
كل شىء على ما يرام

430
00:48:02,508 --> 00:48:06,308
الصابون الذى فى غرفتك... دعه كما أخبرتك

431
00:48:07,018 --> 00:48:08,948
هذه......  ــ  جانجا

432
00:48:11,518 --> 00:48:15,918
والتى هناك؟  ــ  مقلب  ــ  حسنا يمكنك الذهاب

433
00:48:22,698 --> 00:48:24,718
أبى لقد كنت صائبا

434
00:48:55,528 --> 00:48:59,428
....  أنا.... اسمى
ــ  أعرف. أنت آرجون

435
00:48:59,698 --> 00:49:02,938
صديق راجيف. جئت لترانى وترى المنزل

436
00:49:02,938 --> 00:49:07,598
أنا آسف. كان مجيئى فى توقيت غير مناسب

437
00:49:11,008 --> 00:49:16,648
كل الناس الطيبين يعترفون بأخطائهم ويعتذرون فى الحال

438
00:49:16,948 --> 00:49:20,578
كما أن كل الناس الطيبين فى هذا العالم

439
00:49:20,858 --> 00:49:24,448
يغفرون لمن يعتذر

440
00:49:24,728 --> 00:49:28,818
وجهك يبين أنك سامحتينى

441
00:49:29,228 --> 00:49:34,168
وابتسامتك تقول أنه يجب أن نصبح أصدقاء سريعا

442
00:49:35,398 --> 00:49:38,808
ويدك تقول أنه يجب أن نتصافح سريعا. أليس كذلك؟

443
00:49:41,178 --> 00:49:44,738
صداقة متينة؟  ــ  نعم  ــ  تماما؟  ــ  بالطبع

444
00:49:50,518 --> 00:49:53,578
لماذا أعدت الأبقار؟

445
00:49:53,918 --> 00:49:57,218
أرجو ألا تبعد الأبقار... أقصد الثيران

446
00:49:59,288 --> 00:50:01,728
بوتلا جانجا أرجوكما أخبراه

447
00:50:02,828 --> 00:50:06,458
أن كل رابطة فى هذا البيت هى رابطة حب

448
00:50:06,998 --> 00:50:11,458
سواء أكانت مع حيوان أو بين الخادم والسيد

449
00:50:12,168 --> 00:50:16,908
لاقامة علاقات جديدة نحن لا ننهى العلاقات القديمة

450
00:50:32,358 --> 00:50:35,328
هل لديك أى شعور بالخجل أم لا؟

451
00:50:35,598 --> 00:50:41,268
نسيت القواعد هنا؟ يبدو أنه لا يجهز لخطبتك

452
00:50:41,268 --> 00:50:45,708
وانما أنت تؤكدين لخطبته  ــ  يا عزيزتى

453
00:50:46,268 --> 00:50:49,608
ان ما يفعله آرجون هو لصالحنا

454
00:50:49,608 --> 00:50:54,168
تخيلوا أنه مخرج سينمائى

455
00:50:54,518 --> 00:50:57,538
ينوى جمع البطل والبطلة معا

456
00:50:57,988 --> 00:51:02,218
راجيف يأتى غدا. ولأجله قمت بدعوة

457
00:51:02,218 --> 00:51:07,488
خيرة أهل المدينة. ولذلك لا أريد منكم أى أعمال مزعجة غدا

458
00:51:07,728 --> 00:51:13,068
لست هنا لكسر الأرجل التى تقفون عليها

459
00:51:13,538 --> 00:51:18,338
كيف ؟ ولماذا ؟  كما لو لم تكن صغيرا أبدا

460
00:51:18,608 --> 00:51:23,198
لابد أنك كنت مشاغب وقتها
ــ  لا تضحك . أنت أيضا سوف تكبر

461
00:51:23,678 --> 00:51:28,978
الآن كل شىء على ما يرام بيننا. لقد فهم كل منا طباع الآخر

462
00:51:29,278 --> 00:51:34,118
أريد فقط أن اشرح شيئا واحدا. فكرى ما يترائى لك عنى

463
00:51:34,118 --> 00:51:37,528
خادم راجيف أو تابعه

464
00:51:37,528 --> 00:51:40,928
صديقه أو أخوه... أى شىء. ولكن هناك أمر واحد

465
00:51:40,928 --> 00:51:46,158
من الصعب الحصول على شاب مثل راجيف
فى هذا العالم وليس فقط أمريكا

466
00:51:46,598 --> 00:51:51,968
انه رائع ومبهر

467
00:51:52,638 --> 00:51:58,808
واليوم سيأتى فى سيارة خاصة وبطريقة خاصة

468
00:51:59,178 --> 00:52:04,018
الأمير الأمريكى وصل  ــ  من؟

469
00:52:04,348 --> 00:52:08,648
أميرك العزيز من دلهى. لقد تمزقت اطارات سيارته الأربعة

470
00:52:09,088 --> 00:52:15,518
أنه قادم فى عربة. تعال وانظر

471
00:52:40,258 --> 00:52:43,278
مرحبا بك فى الهند يا زوج ابنتى. مرحبا بك فى الهند

472
00:53:08,748 --> 00:53:10,948
جميع المدعوين قد وصلوا

473
00:53:10,948 --> 00:53:15,948
والدك قد دعا الكثير من القوم. لابد أن راجيف متوتر

474
00:53:17,758 --> 00:53:22,748
هذا هو السيد ياداف نائب رئيس الشرطة فى منطقتنا

475
00:53:25,968 --> 00:53:30,408
باركك الرب.... حسنا  ــ  اذا

476
00:53:30,408 --> 00:53:34,338
لو لديك مشكلة اتصل بى
ــ  ما المشكلة التى يمكن أن أصادفها

477
00:53:34,338 --> 00:53:39,708
.أقصد لو كنت تريد سجن أحدهم
لقد قمت مؤخرا بسجن أحد الوزراء

478
00:53:39,978 --> 00:53:43,878
ما الذى يحدث هنا؟
ــ  لا شىء. تعال وتناول بعض المأكولات

479
00:53:52,688 --> 00:53:57,258
قدم احتراماتك يا بنى.. ليس لى وانما لهذا السيد

480
00:53:57,528 --> 00:54:00,228
باركك الرب

481
00:54:01,698 --> 00:54:05,608
اهدأ يا عزيزى  ــ  هل تشعر بالبرد وأنت ترتدى المعطف؟

482
00:54:05,608 --> 00:54:11,508
لا لا . كوول تعنى بخير شكرا  ــ  ولماذا تشكر؟

483
00:54:14,348 --> 00:54:18,648
زوجتى.. هنا  ــ  هيا يا عزيزى لنذهب

484
00:54:21,288 --> 00:54:24,928
فى  البنجاب يضربونك هكذا لاظهار محبتهم

485
00:54:24,928 --> 00:54:29,088
الكرسى يا سيدى

486
00:54:34,698 --> 00:54:39,538
أنه لا يعرف اللغة الهندية

487
00:54:44,108 --> 00:54:48,018
سيدى لقد صنع له أحدهم عملا. منذ أن جاء الى هنا

488
00:54:48,018 --> 00:54:51,848
صحته ليست على ما يرام. ليتك تعطيه دواء

489
00:54:58,998 --> 00:55:01,498
ماذا يفعل ؟

490
00:55:01,928 --> 00:55:05,918
أنه يبعد عنك الروح الشريرة  ــ حاول أن تفهم

491
00:55:08,398 --> 00:55:13,738
هو أيضا لديه نفس المشكلة  ــ  اذا أرجوك.. لهذه المرة

492
00:55:13,738 --> 00:55:15,438
لا لا لا أنا بخير

493
00:55:17,108 --> 00:55:21,668
هذا هو حب الهند  ــ  هل نجلس؟

494
00:55:23,988 --> 00:55:26,678
كيف تراه؟  ــ  أقول لك الحقيقة

495
00:55:27,118 --> 00:55:30,788
أنه مثل الأمير  ــ  جميل

496
00:55:32,288 --> 00:55:37,488
أين جانجا  ــ  سأذهب لأراها

497
00:55:43,868 --> 00:55:47,008
ماذا حدث؟ لم التأخير؟ أين جانجا؟  ــ  تستعد

498
00:55:47,008 --> 00:55:51,208
وتلبس الحلى. ها هى قادمة الآن

499
00:55:51,548 --> 00:55:54,808
كيف أبدو؟  ــ  رائعة

500
00:55:55,278 --> 00:55:59,478
ألم أقل لك أنه حين استعد سوف تبحلق  ــ فعلا

501
00:55:59,718 --> 00:56:04,118
أليست جميلة؟  ــ  آسف ولكنها تبدو مثل القرد

502
00:56:04,558 --> 00:56:08,388
حاولوا أن تفهموا. راجيف لا يحب كثرة الحلى

503
00:56:08,628 --> 00:56:12,528
أنه أمريكى ويحب البساطة
ــ  ولكن هذه هى البساطة فى الهند

504
00:56:12,928 --> 00:56:17,368
.لا لا. سأريكم البساطة
أمسكوا بهذا وأنت تعالى معى

505
00:56:17,938 --> 00:56:22,428
اخلعى هذا . ثم لماذا لبست الحلى الذهبية؟

506
00:57:24,308 --> 00:57:28,378
ماذا تريد؟ شاى أم عصير؟  ــ  أفضل الشاى

507
00:57:28,378 --> 00:57:30,498
هل تريد شاى أنت أيضا؟

508
00:57:34,348 --> 00:57:37,808
كم ملعقة سكر؟  ــ  واحدة

509
00:57:42,288 --> 00:57:45,258
واثنتين أخرتين  ــ  اثنتين أخرتين؟  ــ  اثنتين

510
00:57:46,458 --> 00:57:48,928
وواحدة أخرى  ــ  واحدة أخرى؟

511
00:57:52,228 --> 00:57:55,528
افعلى لى شىء. ضعى كل السكر  ــ  كل السكر؟

512
00:58:12,088 --> 00:58:14,108
أنت زكية جدا

513
00:58:23,728 --> 00:58:27,858
راجيف... هل أعجبتك جانجا؟

514
00:58:28,138 --> 00:58:31,228
دعنى أنام. فرأسى يؤلمنى

515
00:58:35,178 --> 00:58:38,268
حسنا... سوف أتحدث أنا عن زواجى

516
00:58:39,498 --> 00:58:40,998
اصمت ونام

517
00:58:48,658 --> 00:58:54,058
لم تخبرينى عن رأيك فى راجيف

518
00:58:54,828 --> 00:58:57,968
وأنت أيضا لم تخبرنى. هل أعجبك أم لا؟

519
00:58:57,968 --> 00:59:01,898
لم يعجبك. أخبرنى  ــ  أخبرينى أنت  ــ  لا لا أنت أولا

520
00:59:01,898 --> 00:59:06,568
أخبرينى  ــ  أخبرنى أنت  ــ  حسنا سأخبرك

521
00:59:07,338 --> 00:59:11,868
أعتقد أن راجيف لم ينل اعجابك نهائيا

522
00:59:12,078 --> 00:59:14,378
ومتى قلت أنا ذلك؟

523
00:59:17,588 --> 00:59:19,678
اذا فقد أعجبك؟

524
00:59:20,658 --> 00:59:24,828
أبى الوضع سىء. سوراج ديف دعا الكل باستثنائنا

525
00:59:24,828 --> 00:59:28,698
لقد خاف أن تفسد فرصة ابنته

526
00:59:28,698 --> 00:59:32,928
أنا لا أفسد الفرص. أنا أوقفهم

527
00:59:32,928 --> 00:59:37,338
وماذا لو تمت خطبتهم؟  ــ  سوف نفصلهم

528
00:59:38,868 --> 00:59:44,898
سوراج ديف. سيأتى يوم وعندئذ سأريك

529
00:59:47,648 --> 00:59:51,418
أين أنت ذاهب؟  ــ  لاعطاء راجيف الحليب  ــ  أعطيه لى

530
00:59:52,188 --> 00:59:56,018
جانجا. اذهبى وأعطى هذا لراجيف  ــ  أنا؟  ــ  نعم

531
00:59:56,888 --> 00:59:59,328
قلت لك خذيه. وأسرعى

532
01:00:01,198 --> 01:00:04,688
لماذا هى وليس أنا؟  ــ  لأن آرجون قال

533
01:00:05,028 --> 01:00:07,968
أن جانجا ستعطيه الحليب اليوم

534
01:01:48,768 --> 01:01:53,468
فى بلدنا لا ينظر للثعبان كحيوان ولكن كألاه

535
01:01:53,778 --> 01:01:57,708
تناول الحليب ونم. لن يحدث شىء

536
01:02:13,158 --> 01:02:16,788
أنت؟  ــ  أريد أن أقابلك

537
01:02:17,728 --> 01:02:20,788
على انفراد  ــ  لماذا؟

538
01:02:22,238 --> 01:02:25,688
لنتحدث معا  ــ اذا لنتحدث

539
01:02:26,968 --> 01:02:28,168
ليس هنا

540
01:02:30,338 --> 01:02:35,538
ولكن أين؟  ــ  فى الحقول. خلف الطاحونة

541
01:02:40,988 --> 01:02:42,918
هل أسأل أمى؟

542
01:02:44,458 --> 01:02:48,158
ألا يمكنك اتخاذ قراراتك بنفسك؟
ــ  الأمر ليس هكذا

543
01:02:48,858 --> 01:02:51,588
انتظر هنا وسوف آتى

544
01:02:53,598 --> 01:02:57,088
عمتى هل يمكن أن أذهب الى الحقول مع راجيف؟

545
01:02:58,638 --> 01:03:01,668
فى الحقول؟ وأيضا تسألينى يا عديمة الخجل

546
01:03:01,938 --> 01:03:06,278
اسألى أمك. هل سمعـت؟ ان راجيف

547
01:03:06,508 --> 01:03:11,248
يريد أن يأخذ جانجا الى الحقول.. خلف الطاحونة

548
01:03:11,248 --> 01:03:16,358
من يريد أن يأخذها هناك؟
ــ  لقد دخل منزلنا كضيف يا أمى

549
01:03:16,358 --> 01:03:22,458
والآن يريد أن يأخذ ابنتنا من بيننا هناك خلف العشب

550
01:03:23,058 --> 01:03:26,128
اصمتى يا أختى  ــ  حسنا لن أتكلم

551
01:03:26,128 --> 01:03:31,628
دعها تذهب خلف الطاحونة. الجو حار أليس كذلك؟

552
01:03:32,368 --> 01:03:36,738
تحدثى بهدوؤ  ــ  لماذا؟ لا استطيع التحدث بهدوؤ

553
01:03:36,738 --> 01:03:43,148
هل نحن لصوص؟
الفتيات لا يمرحن مع الشباب قبل الزواج

554
01:03:43,148 --> 01:03:47,048
اذا كنت ترى أن ذلك مناسب.. اذا أرسلها

555
01:03:47,048 --> 01:03:51,388
الى أمريكا. ماذا تفعل هنا؟ هيا

556
01:03:52,428 --> 01:03:54,188
تهنئتى

557
01:03:54,698 --> 01:03:58,298
لماذا تصرخ هذه السيدة المجنونه ؟ اقصد ما المشكلة

558
01:03:58,498 --> 01:04:00,198
ليسوا بمجانين وانما هم مسليون

559
01:04:01,498 --> 01:04:04,568
أخى العزيز اذا أردت مقابلة جانجا

560
01:04:04,568 --> 01:04:09,308
لماذا تتحدث عن الحقول؟   وما العيب فى الحقول؟

561
01:04:10,178 --> 01:04:13,878
فى الهند.. التصرفات قبل الزواج

562
01:04:13,878 --> 01:04:16,848
هناك العديد من القواعد والعادات

563
01:04:17,498 --> 01:04:21,998
هذه هى الهند - هذه الهند
و انا احب الهند

564
01:04:22,958 --> 01:04:26,458
النهر ليس نهرا بدون مياه

565
01:04:26,458 --> 01:04:31,268
والهواء لسي هواءا بدون صوت

566
01:04:31,268 --> 01:04:35,168
والزواج ليس زواجا بدون قصة حب

567
01:04:36,138 --> 01:04:40,038
هل تفهمون ما أعنى؟  ــ  لا لا

568
01:04:40,938 --> 01:04:44,848
قبل أن يتزوج راجيف من جانجا

569
01:04:44,848 --> 01:04:49,618
لابد أن يحدث انسجام. ولن يحدث الانسجام

570
01:04:49,618 --> 01:04:54,708
الا لو تبادلا أطراف الحديث. ولن يتحدثا الا عندما يلتقيا

571
01:04:55,958 --> 01:05:00,888
ولماذا نرفض لقائهما؟  ــ  أنت لا تمانع

572
01:05:01,228 --> 01:05:06,128
ولكن المشهد الذى أثارته عمتى أمس بخصوص الحقول

573
01:05:07,268 --> 01:05:13,208
أنا صريح معك. راجيف ولد فى أمريكا. وسوف يفر من هنا

574
01:05:13,208 --> 01:05:15,238
لا لا لا. لو أردت نأخذهما غدا

575
01:05:15,238 --> 01:05:20,338
فى جولة لمشاهدة القلعة التى هناك. ــ  عمتى

576
01:05:21,678 --> 01:05:24,548
لماذا أمانع. لقد أغلقت فمى  ــ  هل سمعتم هذا؟

577
01:05:24,548 --> 01:05:28,648
لا لا يا بنى. سوف نفعل ما تنصحتنا به. أصمتى يا عزيزتى

578
01:05:29,088 --> 01:05:32,178
سنفعل كما نصحنا آرجون

579
01:05:33,158 --> 01:05:36,358
لا تبتعد كثيرا عن القلوب المحطمة

580
01:05:36,858 --> 01:05:41,198
ولكن لا تقترب كثيرا أيضا من القلوب التى تنبض معا

581
01:05:58,918 --> 01:06:02,588
الذى يقود المرسيدس يبدل الدراجة

582
01:06:02,588 --> 01:06:05,888
انظرى كيف يناجيكى بطرق مختلفة.. رائع

583
01:06:05,888 --> 01:06:12,488
ولكنى لست أقل. ألم تروا فنى؟

584
01:06:13,268 --> 01:06:16,898
كيف أقنعت الكبار أن نذهب فى رحلة

585
01:06:19,908 --> 01:06:24,278
وهذا سيعطيك فرصة للتحدث مع راجيف

586
01:06:26,908 --> 01:06:31,348
أنه يحبك كثيرا. حتى أنى أفكر أحيانا

587
01:06:31,348 --> 01:06:36,258
.. اذا كان حبه بهذا القدر قبل الزواج
كيف سيكون فيما بعد؟  ــ  مجنون

588
01:06:41,098 --> 01:06:45,088
ماذا حدث يا جانجا؟ لماذا تنظرين لى هكذا؟

589
01:06:46,768 --> 01:06:49,738
هل لى أن أسألك سؤال؟  ــ  بالطبع. تفضلى

590
01:06:50,368 --> 01:06:55,038
لست أنا التى دفعت راجيف للجنون ولكنها محاولاتك

591
01:06:55,538 --> 01:06:58,938
أنت صديقه.. وأخيه أيضا

592
01:06:59,408 --> 01:07:04,078
ولكن هناك أيضا رباط بينك وبينى

593
01:07:04,788 --> 01:07:10,618
رباط الثقة والصداقة. أليس كذلك؟

594
01:07:11,388 --> 01:07:16,298
طبعا.. ولكن ما الذى تبغين قوله؟

595
01:07:16,298 --> 01:07:22,498
أريد أن أسألك.... هل راجيف مناسب لى؟

596
01:07:24,208 --> 01:07:28,268
بعد كل هذه الأيام... فان هذا السؤال

597
01:07:30,638 --> 01:07:34,808
لقد أخفى عنى شيئا. أمس وأنا أرتب ملابسه

598
01:07:35,648 --> 01:07:39,978
وجدت هذه. لا أقصد أنه يدخن

599
01:07:40,588 --> 01:07:44,988
ولكن مبدأ أنه أخفى ذلك عنى اذا كان به عيوب أخرى

600
01:07:45,328 --> 01:07:50,088
أرجوك أن تخبرنى بها الآن حتى أحسن القرار

601
01:07:51,468 --> 01:07:56,528
ان نصيحتك يمكن أن تصنع حياتى

602
01:07:56,798 --> 01:07:58,668
أو تحطمها

603
01:08:00,538 --> 01:08:04,268
جانجا أنت مخطئة تماما

604
01:08:05,448 --> 01:08:08,308
هذه العلبة لا تخص راجيف. أنها لى

605
01:08:10,948 --> 01:08:15,948
فأنا أدخن فى بعض الأحيان

606
01:08:17,058 --> 01:08:19,688
ولكن راجيف.... الكحوليات والسجائر.... مطلقا

607
01:08:21,298 --> 01:08:25,958
لابد أن هناك قداحة  ــ  أفضل ألا تدخن أنت أيضا

608
01:08:26,668 --> 01:08:29,638
فالرجل يبدو سىء الشكل  ــ  هل أتوقف عنها

609
01:08:29,968 --> 01:08:35,408
توقف  ــ  وها هيا. هل أنت سعيدة الآن؟  ــ  أنت سىء جدا

610
01:08:35,408 --> 01:08:39,278
هل مازلت؟  ــ  لا لا. أنت لطيف

611
01:08:39,978 --> 01:08:42,178
فى الواقع.... لطيف جدا  ــ  أشكرك

612
01:08:48,558 --> 01:08:49,488
فى هدوء وفى سرية

613
01:08:49,818 --> 01:08:51,688
فى هدوؤ وفى سرية

614
01:08:52,288 --> 01:08:54,318
فى هدوؤ وفى سرية

615
01:08:54,828 --> 01:08:56,918
فى هدوء وفى سرية

616
01:09:07,738 --> 01:09:12,108
قلبان يتحدان

617
01:09:12,708 --> 01:09:21,118
قلبان يتحدان ولكن بمنتهى الهدوء

618
01:09:22,918 --> 01:09:31,228
قلبان يتحدان ولكن بمنتهى الهدوء

619
01:09:33,028 --> 01:09:37,268
والكل بدأ يدرك

620
01:09:37,668 --> 01:09:43,938
نعم الكل بدأ يدرك

621
01:09:44,808 --> 01:09:47,178
ولكن بمنتهى الهدوء

622
01:09:48,618 --> 01:09:57,578
قلبان يتحدان ولكن بمنتهى الهدوء

623
01:10:14,578 --> 01:10:18,908
هناك شوق فى الأنفاس

624
01:10:19,448 --> 01:10:23,408
والأحلام تضىء عيونهما

625
01:10:24,448 --> 01:10:33,188
لا يعجبك شىء حين تقع فى الحب

626
01:10:34,528 --> 01:10:44,298
سوف أتمالك قلبى.. فهذا من أعمال السحر

627
01:10:44,638 --> 01:10:49,298
وتظهر آثار الحب

628
01:10:49,778 --> 01:10:58,688
وتظهر آثار الحب ولكم بمنتهى الهدوء

629
01:11:16,498 --> 01:11:24,738
يجلسان ببراءة كما لو أن شيئا لا يحدث

630
01:11:25,878 --> 01:11:34,788
ولكنه واضح وضوح النهار

631
01:11:35,618 --> 01:11:40,558
وماذا فى ذلك طالما الأمور على ما يرام

632
01:11:40,888 --> 01:11:45,558
الشفاه صامتة ولكن

633
01:11:45,968 --> 01:11:59,938
العيون تتكلم ولكن بمنتهى الهدوء

634
01:12:01,348 --> 01:12:10,658
قلبان يتحدان ولكن بمنتهى الهدوء

635
01:12:11,588 --> 01:12:25,558
والكل بدأ يعرف ولكن بمنتهى الهدوء

636
01:12:26,768 --> 01:12:35,408
قلبان يتحدان ولكن بمنتهى الهدوء

637
01:12:55,868 --> 01:13:04,138
هذا هو الدخان الذى يظهر قبل لهيب النار

638
01:13:05,708 --> 01:13:13,178
العواطف تتصاعد على الجانبين

639
01:13:15,418 --> 01:13:20,048
هناك جاذبية غريبة تثير القلوب

640
01:13:20,488 --> 01:13:25,328
تذكى النيران فيهما

641
01:13:25,728 --> 01:13:30,098
انظر لها من هنا

642
01:13:30,668 --> 01:13:39,478
انظر لها من هنا ولكن بمنتهى الهدوء

643
01:13:41,118 --> 01:13:49,348
قلبان يتحدان ولكن بمنتهى الهدوء

644
01:13:51,288 --> 01:14:04,528
والكل بدأ يعرف ولكن بمنتهى الهدوء

645
01:14:06,668 --> 01:14:14,938
قلبان يتحدان ولكن بمنتهى الهدوء

646
01:14:49,718 --> 01:14:51,048
نعم يا أبى. راجيف معجب بجانجا

647
01:14:52,788 --> 01:14:56,258
أنت لا تقل شيئا يا بنى  ــ  أبى

648
01:14:56,258 --> 01:14:59,788
أعتقد أنه يجب على جانجا الذهاب الى أمريكا قبل الزواج

649
01:14:59,788 --> 01:15:03,528
لترى الحضارة وأيضا الناس هناك  ــ  صح

650
01:15:03,528 --> 01:15:07,768
.الفتاة هى التى ستعيش فى الخارج وليس الشاب
...لذا من المفضل

651
01:15:07,768 --> 01:15:11,968
أن تأتى معنا الى أمريكا لشهر أو شهرين لترى كل شىء

652
01:15:13,738 --> 01:15:17,798
أنا سعيد لرؤيتك تتكلم بهذا النضج

653
01:15:19,248 --> 01:15:22,908
سوف أتحدث مع والدها  ــ  ماذا تقول؟

654
01:15:23,248 --> 01:15:27,478
تريدنا أن نرسلها بمفردها الى أمريكا

655
01:15:27,818 --> 01:15:31,718
وما الضرر فى ذلك؟
أنه صديقى.ألا يحق لى ارسال ابنتى لبيت صديقى؟

656
01:15:31,988 --> 01:15:38,288
يا بنى. الفتاة الهندية لا تذهب بدون زواج

657
01:15:39,328 --> 01:15:43,498
أنا أيضا قررت أنها لن تذهب  ــ  صح

658
01:15:43,768 --> 01:15:47,598
حسنا. لنلغى كل شىء. سأتحدث مع كيشوريلال

659
01:15:47,838 --> 01:15:52,068
اذا ما الحاجة لكل هذا؟
لماذا طلبت منه الحضور كل هذه المسافة؟

660
01:15:52,308 --> 01:15:54,538
اذا ماذا نفعل؟ هل نصبح أمريكيين؟

661
01:15:58,248 --> 01:16:00,048
تعال يا كيشوريلال

662
01:16:07,288 --> 01:16:14,058
كيف نرسل الفتاة بدون خطبة أو ارتياط رسمى؟

663
01:16:14,738 --> 01:16:18,138
فكر فى الوضع. نحن نعيش فى بلدة صغيرة

664
01:16:18,408 --> 01:16:23,308
ماذا سيقول الناس؟ علما بأن الثرثرة قد بدأت فعلا

665
01:16:23,638 --> 01:16:27,708
ولنفرض أنها عادت دون أن تتزوج من ابنك

666
01:16:31,048 --> 01:16:33,848
عندى الحل  ــ  ما هو؟

667
01:16:37,088 --> 01:16:41,418
نقيم خطبة راجيف و جانجا هذا الأسبوع

668
01:16:42,428 --> 01:16:46,328
ثم تسافر معنا. وبعد شهر

669
01:16:46,528 --> 01:16:49,828
سنقيم زفافا عظيما لهما فى أمريكا  ــ  موافق

670
01:16:50,598 --> 01:16:54,468
موافق؟ أعتقد أنه لا وجه للآعتراض الآن

671
01:16:54,678 --> 01:16:58,868
ولماذا نعترض على الخطبة؟
أليس كذلك يا عزيزتى؟

672
01:16:59,248 --> 01:17:02,808
قولوا أنكم موافقون  ــ  حسنا

673
01:17:03,048 --> 01:17:07,708
ــ  الذى أريده هو ذهابكم معنا
ــ  لا هذا مستحيل

674
01:17:07,958 --> 01:17:12,318
أنه موسم الحصاد كما ترى. ولن نستطيع الحضور

675
01:17:12,628 --> 01:17:16,118
اذا لم نستطع جميعنا السفر فابنتى يمكنها اذهاب بدلا منا

676
01:17:16,398 --> 01:17:20,298
أمريكا؟ لا. لا استطع. كيف تقترحى هذا؟

677
01:17:20,528 --> 01:17:23,558
نعم سيكون ممتازا. اذا مكثت مع جانجا

678
01:17:23,738 --> 01:17:28,068
لن تشعر بالوحدة  ــ  اذهبى يا أمى

679
01:17:29,708 --> 01:17:32,908
حسنا. سأذهب طالما تصرون

680
01:17:33,108 --> 01:17:35,978
اذا اتفقنا. الخطبة يوم الاثنين

681
01:17:36,218 --> 01:17:42,158
ثم وداع جانجا. هيا نتناول الحلوى

682
01:17:42,918 --> 01:17:49,188
نعم سيكون بلا شك وداعا.
من يعلم متى ستعود لزيارة الهند؟

683
01:18:14,858 --> 01:18:17,548
لماذا تجلسين وحدك هنا؟

684
01:18:19,528 --> 01:18:23,758
ماذا حدث؟  سوف تتم خطبتك وأنت تبكين؟

685
01:18:27,168 --> 01:18:31,398
أعلم انكى لا تريدين الذهاب وتتركى ابيك

686
01:18:37,308 --> 01:18:40,998
لا أريد الذهاب لأى مكان
ــ  هذا أمر لا مفر منه يا عزيزتى

687
01:18:42,318 --> 01:18:46,678
كل فتاة تتزوج وتترك المكان فى يوم ما

688
01:18:47,748 --> 01:18:52,188
وتترك ورائها أمها وأبيها

689
01:18:53,528 --> 01:18:55,498
للأبد

690
01:18:57,858 --> 01:19:00,158
ولماذا تبكى أنت الآن؟

691
01:19:01,868 --> 01:19:05,928
لأنك جعلتنى  ــ  أنت جعلتنى  ــ  لا أنت  ــ  لا أنت

692
01:19:08,808 --> 01:19:13,868
هيا بنا الخطبة والوداع يوم الاثنين

693
01:19:14,678 --> 01:19:19,308
سيتم اليوم ارسال البطاقات  ــ  البطاقات؟
لابد أنها فكرة آرجون

694
01:19:20,918 --> 01:19:26,188
ماذا؟ خطبة كوسوم لراجيف؟

695
01:19:27,958 --> 01:19:30,788
اطلاقا. ها سمعت ذلك؟

696
01:19:31,198 --> 01:19:35,688
هذا ليس عدلا. البلدة كلها تعرف

697
01:19:36,038 --> 01:19:41,298
أن جانجا كانت ستتزوج من ابنى  ــ  فعلا

698
01:19:41,908 --> 01:19:46,398
هذه ليست اهانة لى وحدى ولكن لكل البلدة

699
01:19:46,708 --> 01:19:49,178
هذا كذب. عمى لم يعدك بأى شىء  ــ  أصمت

700
01:19:50,148 --> 01:19:55,988
كفا قفزا يا بنى  ــ  الأجنبى سيتزوج من جانجا

701
01:19:58,458 --> 01:20:02,948
راجيف ليس أجنبى. انه ابن هندى

702
01:20:03,598 --> 01:20:05,458
هذا الوغد كيشوريلال

703
01:20:13,468 --> 01:20:16,528
فى البداية تم الغاء الخطبة والآن يريدون تحطيم ابنى
ــ  النجدة

704
01:20:25,088 --> 01:20:27,648
لا يا راجيف لا.  لا يا آرجون

705
01:20:28,288 --> 01:20:32,878
لا تتقاتلا. لأجلى  ــ  يجب أن نقرر يا سوراج ديف

706
01:20:33,288 --> 01:20:36,888
ماذا تعنى؟ أنا والدها. وسوف أزوجها وقتما أشاء

707
01:20:37,328 --> 01:20:40,418
كيف ستقرر أخبرنا  ــ  سأقرر اليوم وفى الحال

708
01:20:40,928 --> 01:20:45,928
اذا لنقيم مسابقة والفائز يحصل على جانجا

709
01:20:47,138 --> 01:20:52,908
اتفقنا. اليوم اما تفوز بها أنت أو أنا  ــ  حسنا

710
01:20:53,408 --> 01:20:57,818
حتى الأله رام اضطر لرفع رمح الأله شيفا ليفوز بسيتا

711
01:20:58,118 --> 01:21:02,848
اذا الذى يفوز اليوم سيصبح عريس جانجا

712
01:21:04,718 --> 01:21:09,218
هذا كثير. هل سيتحدد مستقبل ابنتى عن طريق مباراة؟

713
01:21:09,528 --> 01:21:14,058
اذا أعترف أنك غشاش وبعت ابنتك لمغترب

714
01:21:14,398 --> 01:21:19,698
سوراج ليس غشاش. الغشاش هو أنت

715
01:21:20,738 --> 01:21:23,638
وسنرد عليكم ردا مناسبا

716
01:21:23,878 --> 01:21:27,508
حسنا فعل العمدة حين ذكر قصة رام وسيتا

717
01:21:27,708 --> 01:21:32,168
كتف ابنى على استعداد لرفع أى رمح تختارونه

718
01:21:32,788 --> 01:21:38,218
أخبرنى أى رمح تريد؟ لنرى مدى قوة ابنك

719
01:21:39,388 --> 01:21:42,728
أنا مستعد يا أبى  ــ  اذا مانوتشاند

720
01:21:43,428 --> 01:21:47,058
ما هو اختيارك؟ العدو , المصارعة , الملاكمة

721
01:21:48,998 --> 01:21:51,398
كابادى  ــ  كابادى؟

722
01:21:55,708 --> 01:21:59,108
حسنا. اليوم و الآن

723
01:21:59,778 --> 01:22:03,338
ماذا؟ مباراة كابادى؟  ــ  نعم

724
01:22:03,678 --> 01:22:08,178
والفائز سيصبح عريسا لأختى  ــ  هراء

725
01:22:09,058 --> 01:22:11,578
اذهبى وحاولى أن توقفهم

726
01:22:12,188 --> 01:22:15,628
لا.... سيكون غير ممكن

727
01:22:36,578 --> 01:22:39,808
لا تقلك يا سوراج. سوف نهزمهم

728
01:22:47,788 --> 01:22:50,348
أخى آرجون.. اجعله نصرا

729
01:22:58,308 --> 01:23:00,638
هل رأيت هذا.. انه بطلى

730
01:25:41,168 --> 01:25:42,228
ما هذا؟  ــ  أمسك به فقط

731
01:28:33,468 --> 01:28:38,338
لا تبك يا عزيزتى

732
01:28:59,368 --> 01:29:03,428
ستقول حافظ على جانجا. وسأقول لك أنها الآن ابنتى

733
01:29:03,668 --> 01:29:06,138
اذا ليس لديك الحق  ــ  هيا

734
01:29:09,608 --> 01:29:13,198
آرجون لم يأت بعد  ــ  أنه لن يأتى معنا

735
01:29:13,448 --> 01:29:17,008
لماذا؟  ــ  سيمكث فترة أخرى  ــ  ماذا تعنى؟

736
01:29:17,948 --> 01:29:21,938
أعنى... ها هو. اسأليه بنفسك

737
01:29:26,788 --> 01:29:30,248
هذا لك ولراجيف  ــ  ما هذا؟ ألن تأتى؟

738
01:29:30,528 --> 01:29:35,258
يجب أن أعيد بناء مدرسة الموسيقى

739
01:29:35,598 --> 01:29:39,058
لذا سيكون لدى كثير من المستندات المطلوبة

740
01:29:39,268 --> 01:29:43,038
لم تخبرنى من قبل  ــ  لم تتح لى فرصة

741
01:29:43,238 --> 01:29:46,438
احتفظى بها  ــ  لماذا؟
أنا ذاهب للخارج للمرة الأولى

742
01:29:46,648 --> 01:29:50,608
وسأشعر بالوحدة  ــ  لماذا؟
هناك أبى وراجيف وعمتك

743
01:29:50,848 --> 01:29:53,978
وآخرون سيهتمون بك  ــ  ولكن أنت لن تكون هناك

744
01:29:54,848 --> 01:29:59,018
لقد قلت أنك ستكون هناك. لقد وافقت فقط بسبب

745
01:29:59,258 --> 01:30:04,198
ان مسئوليتى وعملى ينتهيان هنا

746
01:30:05,198 --> 01:30:10,968
الآن حياتك وحياتى سيسيران فى طرق مختلفة

747
01:30:12,438 --> 01:30:15,458
حسنا؟  ــ  لماذا تتكلم هكذا؟

748
01:30:18,438 --> 01:30:21,568
لأنك الآن قد أصبحت زوجة ابن مسئولة

749
01:30:21,748 --> 01:30:25,308
ذاهبة للخارج وستسعدى مع الجميع  ــ  لا تعطنى موعظة

750
01:30:25,918 --> 01:30:30,478
أسرعى. الطائرة ستغادر بدونك
ــ  أستطيع الذهاب بمفردى

751
01:30:30,918 --> 01:30:34,288
ولا احتاج لمساعدتك. يمكننى الاعتماد على نفسى

752
01:30:47,268 --> 01:30:48,968
فتاة مجنونة

753
01:31:05,288 --> 01:31:10,518
هل أنت آرجون ساجار؟  ــ  نعم
ــ  أحد الركاب ترك لك هذه الرسالة

754
01:31:18,388 --> 01:31:22,317
آرجون.. أحضر سريعا

755
01:32:56,137 --> 01:32:58,907
هل ترين تلك الفتاة بالفستان الأحمر الداكن؟

756
01:32:59,777 --> 01:33:03,077
انها نيتا زوجة أخى الأصغر ساندى  ــ  ساندى؟

757
01:33:04,077 --> 01:33:07,347
فى الواقع اسمه سانديب ولكنه أصبح ساندى بعد أن جاء الى هنا

758
01:33:20,317 --> 01:33:24,217
اصدقائى هذه هى زوجة ابنى جانجا

759
01:33:25,407 --> 01:33:26,497
وهذه كاتى

760
01:33:28,777 --> 01:33:32,937
أبى قد أحضر فتاة جميلة. ولكنها تبدو مهيمنة

761
01:33:33,607 --> 01:33:36,407
لماذا؟ هل تشعرين بالخوف؟
ــ  أنا لا أخاف أحد

762
01:33:38,047 --> 01:33:42,507
أختى.. هل الكل يرتدى هذه الملابس فى هذا البلد؟

763
01:33:42,987 --> 01:33:47,717
أختى؟ تنادينى بـ أختى؟ هل أبدو مثل أختك؟

764
01:33:48,727 --> 01:33:53,217
اسمى بادما والجميع ينادوننى بادى

765
01:33:53,667 --> 01:33:58,157
وهذه عمتك نيتا. كنت قد شاورت عليها لك

766
01:34:00,167 --> 01:34:03,767
وهذا أخى الأصغر ساندى

767
01:34:11,417 --> 01:34:12,977
هل يمكن أن أنصرف؟  ــ  نعم

768
01:34:47,717 --> 01:34:50,017
ابتعد أيها الوغد

769
01:34:50,687 --> 01:34:54,747
أليس لك أم أو أخت؟ كيف تقبلها هكذا علنا؟

770
01:34:59,427 --> 01:35:03,387
هل هذا أسلوب مقابلة فتاة؟ وأنت يا عديمة الخجل

771
01:35:03,667 --> 01:35:07,727
كيف تصبحى حميمة هكذا مع هذا الأبيض؟
هل نسيتى عادات عائلتك؟

772
01:35:13,177 --> 01:35:17,237
انها مازالت صغيرة. لماذا تنهريها؟
لقد أصبحت منا الآن

773
01:35:17,517 --> 01:35:19,007
تعالى يا عزيزتى

774
01:35:25,557 --> 01:35:29,717
كان هذا مشهدا مثيرا
ــ  ماذا أقول لك يا سيد مترا؟

775
01:35:30,397 --> 01:35:35,057
كيشوريلال ذهب للهند وجاء لنا بالروث

776
01:35:52,187 --> 01:35:56,747
جانجا يا عزيزتى. أجلسى بجانبى

777
01:36:02,827 --> 01:36:05,587
أليست جميلة؟

778
01:36:08,137 --> 01:36:12,297
لم تأكلى شيئا منذ الصباح. لابد أنك جائعة

779
01:36:13,837 --> 01:36:16,427
أحضر لنا بعض الطعام من فضلك

780
01:36:16,877 --> 01:36:19,437
اليوم سأتناول الطعام معها

781
01:36:53,877 --> 01:36:58,367
باركك الله. الى ماذا كنت تنظرين؟ بلد جديد؟

782
01:37:00,817 --> 01:37:04,987
أنه اما هادىء جدا أو صاخب جدا

783
01:37:05,687 --> 01:37:09,917
الانسان اما وحيد أو داخل مجموعة

784
01:37:10,857 --> 01:37:14,057
ليلة أمس الحفلة التى أقيمت لك

785
01:37:14,267 --> 01:37:20,097
.. والبغض الذى أظهرته نيتا لك
لقد رأيت وسمعت أيضا

786
01:37:23,077 --> 01:37:25,767
ولكن عمتى كانت مخطئة أيضا

787
01:37:26,607 --> 01:37:30,547
يا عزيزتى.. فى منزل رجل خير مثل كيشوريلال

788
01:37:30,817 --> 01:37:33,617
النصف هنود والنصف الآخر غربيون

789
01:37:34,447 --> 01:37:39,517
ولهذا فانهم دائما سيظهرون العداوة لروح نقية مثلك

790
01:37:40,227 --> 01:37:45,217
ويجب عليك أن تتحملى. فهذا سيكون الاختبار الصعب

791
01:37:45,967 --> 01:37:50,197
أمى تقول أن المرأة تختبر طوال حياتها

792
01:37:50,467 --> 01:37:55,637
لقد بدأت تفهمين. مباركتى لك

793
01:37:56,177 --> 01:38:01,907
بماذا تهمسين مع ابنتى يا أختى

794
01:38:02,717 --> 01:38:05,977
انظرى أنها تتولى ادارة المنزل منذ الآن

795
01:38:06,187 --> 01:38:09,747
لآ. لن تفعل ذلك

796
01:38:11,287 --> 01:38:15,187
.  يجب أن تطوف فى أمريكا وكندا أولا
أليس كذلك يا عزيزتى؟

797
01:38:17,197 --> 01:38:22,527
خبر سعيد يا عزيزتى.تكريما لسفيركم الجديد يقام غدا

798
01:38:22,967 --> 01:38:26,907
حفل يدعا اليه كبار الهنود شأنا فى المدينة

799
01:38:27,467 --> 01:38:31,427
وسوف يكرمونك أنت وراجيف أيضا

800
01:38:32,207 --> 01:38:35,607
ألم يحضر آرجون بعد؟  ــ  أنه مغفل

801
01:38:36,377 --> 01:38:39,177
لا أعرف. ربما يحضر بعد يومين

802
01:38:39,847 --> 01:38:43,907
ما نوع الملابس التى سأرتديها غدا؟

803
01:38:45,527 --> 01:38:46,987
ملابس هندية

804
01:38:58,807 --> 01:39:02,167
بعد هذا هناك شخص آخر يجب الترحيب به

805
01:39:02,707 --> 01:39:08,007
وهى جانجا التى جاءت هنا للمرة الأولى

806
01:39:08,647 --> 01:39:13,307
زوجة ابن كيشوريلال المستقبلية.. الآنسة كوسوم جانجا

807
01:39:13,647 --> 01:39:18,017
هى اله المعرفة فى الهند وهى رمز حضارتنا

808
01:39:18,657 --> 01:39:21,147
والآن سوف أطلب منها أن تأتى الى هنا

809
01:39:21,757 --> 01:39:25,247
وتغنى لنا بعض الأغانى

810
01:39:29,667 --> 01:39:32,397
زوجة ابنك المستقبلية جميلة جدا

811
01:39:43,317 --> 01:39:46,477
ماذا أغنى؟  ــ  نريد جميعنا أن نعرف

812
01:39:46,787 --> 01:39:49,617
ما هو شعورك بعد أن جئت الى هنا؟

813
01:40:01,767 --> 01:40:11,667
الأرض التى يسكنها حبيبى

814
01:40:17,677 --> 01:40:25,817
هناك يكون قلبى

815
01:40:30,997 --> 01:40:34,057
كم هو صعب

816
01:40:36,797 --> 01:40:40,427
أن تحب الأشياء

817
01:40:45,877 --> 01:40:50,437
تسافر للخارج

818
01:40:53,817 --> 01:40:57,647
تسافر للخارج

819
01:41:08,197 --> 01:41:13,497
احب الهند

820
01:41:13,937 --> 01:41:16,407
ولكنى لا أتقن كل الأغنية  ــ  غن على كل حال

821
01:41:30,487 --> 01:41:31,957
آرجون.. أنت هنا؟

822
01:41:32,427 --> 01:41:34,547
اهدئى يا جانجا.. بهدوء.. بهدوء

823
01:41:35,597 --> 01:41:39,117
لماذا أطلت عودتك؟ لقد أمضيت وقتا عصيبا

824
01:41:39,897 --> 01:41:43,227
عمتى تسببت فى أحد مواقفها... ماذا تفعل؟

825
01:41:43,997 --> 01:41:46,967
هذا ليس وقت الكلام.. الكل ينظر.. اذهبى

826
01:41:47,207 --> 01:41:50,667
يريدون منى أن أغنى أغنية الهند
ــ  اذا غنى  ــ  أنت أيضا غن معى

827
01:41:51,007 --> 01:41:53,407
لا استطيع الغناء معك. وأبى بدأ يغضب. اذهبى الآن

828
01:41:54,577 --> 01:41:56,977
ماذا حدث؟ هل هناك مشكلة؟

829
01:41:57,477 --> 01:42:01,437
أنه ابنى الثانى. ابن أخ ولكنه مثل ابنى

830
01:42:01,717 --> 01:42:06,017
لا استطيع. وأبى غاضب. اذهبى
ــ  حسنا ولكن لدى الكثير لأخبرك به

831
01:42:06,227 --> 01:42:07,817
بالطبع.. سنفعل ذلك لاحقا. استمرى

832
01:42:35,757 --> 01:42:39,657
العالم عروس

833
01:42:41,257 --> 01:42:46,927
العالم عروس والنقطة التى تزين جبينها

834
01:42:48,467 --> 01:42:53,127
هذه هى الهند... أحب الهند

835
01:42:53,907 --> 01:42:59,397
الهند هى أرضى.. الهند هى حبى

836
01:43:00,677 --> 01:43:05,277
العالم عروس

837
01:43:05,787 --> 01:43:11,547
العالم عروس والنقطة التى تزين جبينها

838
01:43:12,887 --> 01:43:17,557
هذه هى الهند... أحب الهند

839
01:43:18,697 --> 01:43:23,357
هذه هى الهند... أحب الهند

840
01:43:24,137 --> 01:43:28,937
الهند هى أعمالى... الهند هى دينى

841
01:43:29,607 --> 01:43:34,547
الهند هى أعمالى... الهند هى دينى

842
01:43:35,247 --> 01:43:40,237
الهند هى وطنى... الهند هى حبى

843
01:43:55,067 --> 01:43:59,057
هذه أكبر جريدة فى المدينة  ــ  وأنت أيضا أعظم أمير

844
01:43:59,507 --> 01:44:04,767
احتفظى بها وسوف نضعها فى اطار

845
01:44:07,577 --> 01:44:12,277
هل سنذهب الى هوليوود؟  ــ  غدا  ــ  ومن أيضا؟

846
01:44:13,487 --> 01:44:16,347
كلنا  ــ  عمتى نيتا أيضا؟

847
01:44:17,487 --> 01:44:20,187
عمتى نيتا لن تذهب

848
01:44:22,497 --> 01:44:25,397
وآرجون؟  ــ  هو أيضا لن يذهب

849
01:44:25,627 --> 01:44:29,087
تحدثت معه أمس وأخبرنى أنه لن يتمكن من الحضور

850
01:44:30,237 --> 01:44:34,607
ولماذا؟  ــ اسأليه بنفسك. فأنت أيضا تعرفينه جيدا

851
01:44:35,877 --> 01:44:39,867
والآن اسرعى وأعطينى قبلة. يجب أن أذهب الى المكتب

852
01:44:49,287 --> 01:44:51,417
يا لها من رقائق لذيذة

853
01:44:53,627 --> 01:44:57,357
حقيقة لن نجد مثلها حتى فى الهند نفسها

854
01:44:57,757 --> 01:45:00,227
ألا يسكن آرجون فى هذا المنزل؟

855
01:45:00,427 --> 01:45:05,167
هذا هو المنزل الرئيسى وليس مقر الخدم

856
01:45:07,607 --> 01:45:11,597
هل تعنين أن آرجون خادم هنا؟  ــ نوعا ما. ان شقيق زوجى

857
01:45:11,807 --> 01:45:15,407
فعل له الكثير. أنه يعتنى بسياراتنا فى الجاراج

858
01:45:15,717 --> 01:45:18,977
ولديه استوديو فوق الجاراج

859
01:45:20,287 --> 01:45:23,737
اذا أين يأكل؟  ــ  فى فندق أو ما شابه ذلك

860
01:45:23,987 --> 01:45:27,477
حين يحضر هنا نطعمه كما نطعم الفقراء

861
01:45:27,757 --> 01:45:31,717
اللعنة على آرجون  ــ  تناول هذه قبل أن تبرد

862
01:45:31,997 --> 01:45:36,127
الأم كريشنا أرسلتها خصيصا لك

863
01:45:36,897 --> 01:45:39,027
هل تصنع لى معروفا؟  ــ  نعم

864
01:45:46,977 --> 01:45:51,677
كوسوم جانجا أرسلت لك هذا الخطاب

865
01:45:51,917 --> 01:45:56,147
والرقائق لنا... دعنى أأكلهم

866
01:45:56,417 --> 01:45:58,287
أما أنت فأقرأ الخطاب

867
01:46:05,667 --> 01:46:11,497
أنه يقول.. السيد الصغير آرجون... لا تظهر سيادتك

868
01:46:11,697 --> 01:46:14,937
هيا معنا فى هدوء.. انها تعليمات أبى كلية

869
01:46:15,677 --> 01:46:18,197
أقسم لك بحياتى

870
01:46:20,507 --> 01:46:24,237
لو أن واحدة كتبت لى مثل هذا الكلام... بحياتى

871
01:46:24,517 --> 01:46:27,377
أذهب معها الى الجحيم  ــ  أغبياء

872
01:46:28,047 --> 01:46:33,147
انها ستصبح زوجة راجيف  ــ  ستصبح... وليس أصبحت

873
01:46:34,027 --> 01:46:35,547
انظروا

874
01:46:38,527 --> 01:46:42,927
ماذا فعلت بالجريدة ؟  ــ  ضاعت  ــ  أين؟

875
01:46:43,997 --> 01:46:47,667
لا أتذكر أين وضعتها

876
01:46:49,977 --> 01:46:52,567
لففتها حول الرقائق  ــ  رقائق؟

877
01:46:53,077 --> 01:46:57,607
لآرجون  ــ  حقا؟

878
01:46:57,847 --> 01:47:00,577
أى أنك وضعت كرامتى أيضا مع هذه الرقائق

879
01:47:01,417 --> 01:47:05,317
كنت على علم بانك هندية غبية وجاهله

880
01:47:06,017 --> 01:47:11,757
لقد قلتها هذه المرة.... لا تكررها أبدا

881
01:47:11,997 --> 01:47:15,257
لماذا لا تفهمين أنها النسخة الوحيدة التى كانت معى؟

882
01:47:15,837 --> 01:47:18,697
ولكن النسخة الأصلية معى

883
01:47:20,567 --> 01:47:23,567
ألم تخبرى راجيف أنك حين أرسلت لى الرقائق

884
01:47:23,807 --> 01:47:26,337
أرسلت لى أيضا خطاب تطلبين فيه أن آخذ هذه الصورة

885
01:47:26,607 --> 01:47:32,447
وأضعها فى اطار جميل؟ لقد نسيتى

886
01:47:34,187 --> 01:47:39,147
انظر كيف وضعتها فى اطار جميل

887
01:48:56,567 --> 01:48:59,157
أرأيت ما يفعله راجيف؟ أنه يدخن سيجارة

888
01:48:59,437 --> 01:49:01,737
وأنت قلت أنه لا يدخن مطلقا

889
01:49:02,007 --> 01:49:08,107
هذه أمريكا ونحن فى ديسكو. التدخين هنا موضة

890
01:49:09,217 --> 01:49:11,807
تسعون بالمائة من الحاضرين يدخنون

891
01:49:12,417 --> 01:49:17,317
اذا راجيف من التسعين بالمائة و لقد كذبت على.. أليس كذلك؟

892
01:49:18,187 --> 01:49:21,647
ماذا أسألك؟   من كانت؟

893
01:49:22,327 --> 01:49:24,347
لقد كانت تتصرف بذوق

894
01:49:30,397 --> 01:49:34,027
أنه يقول أن الشاب والفتاة الفائزان فى هذه المسابقة

895
01:49:35,137 --> 01:49:37,607
يجب أن يختارا رقم... واذا تطابق رقمهم مع رقم المسابقة

896
01:49:37,807 --> 01:49:42,037
سيحصلا على جائزة صنع فى الجنة

897
01:49:42,617 --> 01:49:46,947
ولماذا؟ بالنسبة لهم الثنائى الذى صنع فى الأرض

898
01:49:47,487 --> 01:49:52,617
ليس بعظمة الثنائى الذى صنع فى الجنة  ــ  حسنا

899
01:49:54,757 --> 01:49:57,227
هل نذهب يا راجيف؟  ــ  تريدين اللهو؟  ــ هيا بنا

900
01:50:01,007 --> 01:50:06,967
جانجا قابلى صديقتى فى الكلية
وهذه جانجا خطيبتى

901
01:50:09,007 --> 01:50:12,737
نجرب حظنا فى المسابقة  ــ  أنها لعبة أطفال يا عزيزتى

902
01:50:13,247 --> 01:50:17,907
ماذا سأفعل فيها؟ خذى آرجون معك

903
01:50:18,617 --> 01:50:21,677
لا. لن أذهب مع آرجون  ــ  ولم لا؟

904
01:50:22,357 --> 01:50:26,987
لن تذهب ولا يجب أن تذهب. سأرقص مع كيلى

905
01:50:28,617 --> 01:50:31,317
كيلى تسمحى لى بهذه الرقصة - بالتاكيد

906
01:50:32,197 --> 01:50:34,787
سأذهب معك

907
01:51:18,777 --> 01:51:19,967
اختارى رقم

908
01:51:49,837 --> 01:51:51,277
انها لى؟  ــ  نعم لك

909
01:52:07,027 --> 01:52:10,017
استطيع أن اشترى كل هذا الديسكو الآن

910
01:52:15,597 --> 01:52:18,427
استطيع أن اشترى كل شىء... كل شىء

911
01:52:31,077 --> 01:52:34,607
انه مشهد عادى. فهو يشرب ويبدأ الهذيان

912
01:52:34,847 --> 01:52:36,847
ويأخذه آرجون الى البيت

913
01:53:01,777 --> 01:53:03,977
كيف حالك يا عزيزتى؟  ــ  بخير

914
01:53:04,747 --> 01:53:07,547
وكيف حال راجيف؟  ــ  جيد

915
01:53:08,487 --> 01:53:13,147
وآرجون؟  ــ  جيد  جدا  ــ  هل أنت سعيدة فى الخارج؟

916
01:53:15,087 --> 01:53:16,617
لا أعرف

917
01:53:19,667 --> 01:53:23,117
يوجد كل شىء ولا يوجد شىء

918
01:53:25,697 --> 01:53:32,667
لقد دعوت ألف شخص. أحجز فندق خمسة نجوم

919
01:53:33,507 --> 01:53:37,407
لن ينسى البيض حفل زفاف ابنى

920
01:53:38,517 --> 01:53:40,487
ما كل هذه الجرائد؟

921
01:53:40,947 --> 01:53:46,317
ألا تنظف غرفة السيد؟  ــ  لا يسمح لأحد بالدخول

922
01:53:47,687 --> 01:53:50,057
والمجلات كم هى قذرة

923
01:54:04,537 --> 01:54:06,507
الى ماذا تنظرين؟

924
01:54:07,707 --> 01:54:12,447
ما... ما كل هذا؟  ــ  أه هذا

925
01:54:13,887 --> 01:54:16,347
انها كيلى صديقة راجيف سابقا

926
01:54:19,157 --> 01:54:24,387
كانت كيلى تحب راجيف وكان هو يحبها كثيرا

927
01:54:25,427 --> 01:54:27,627
ولكنه لم يذكر هذا

928
01:54:29,097 --> 01:54:32,497
وهل هذا شىء يذكر؟ يا عزيزتى

929
01:54:32,837 --> 01:54:36,707
الصديقات دليل على وضع الأثرياء

930
01:54:37,407 --> 01:54:43,507
اعتبرى نفسك محظوظة لأنك حصلت على راجيف وليس كيلى

931
01:54:44,777 --> 01:54:49,187
زوجة ابن المليونير كيشوريلال

932
01:54:49,387 --> 01:54:52,317
ستكون أنت وليس كيلى

933
01:54:54,517 --> 01:54:57,817
لا تبكى فليس هناك مجال للبكاء

934
01:54:59,567 --> 01:55:02,327
يا عروستى هذه هى أمريكا

935
01:55:03,867 --> 01:55:07,097
راجيف أمريكى.. وأنت

936
01:55:07,537 --> 01:55:10,937
يجب أن تعيشى مع رجل أمريكى

937
01:55:14,207 --> 01:55:17,177
هل كانت كيلى صديقتك؟

938
01:55:22,287 --> 01:55:24,647
هل كنت تحبها كثيرا؟

939
01:55:26,527 --> 01:55:28,317
هل أردت الزواج منها؟

940
01:55:30,857 --> 01:55:33,917
هل أنت وكيلى... أقصد

941
01:55:34,767 --> 01:55:38,287
هل كانت هناك علاقة جنسية بينكما؟

942
01:55:38,937 --> 01:55:43,397
مثل هذه الأشياء تحدث فى أمريكا

943
01:55:43,907 --> 01:55:48,067
لماذا تجعلين منها مشكلة قومية؟

944
01:55:49,517 --> 01:55:51,537
كيلى هى الماضى وأنت الحاضر

945
01:56:01,257 --> 01:56:03,747
لن تصدقى ولكننا كنا الآن نتحدث عنك. حقا

946
01:56:04,027 --> 01:56:07,827
أنت ذاهبة الى أستراليا؟ الليلة؟

947
01:56:08,427 --> 01:56:13,027
تريدين مقابلتى؟ اذا أحضرى الى مكتبى

948
01:56:13,267 --> 01:56:15,167
وسوف نخرج معا لتناول العشاء

949
01:56:18,707 --> 01:56:21,677
كيلى تعلمت الهندية عندما كنا نخرج معا

950
01:56:24,047 --> 01:56:28,317
يجب أن أذهب والا اعتبرتها كيلى اهانة لها

951
01:56:30,257 --> 01:56:33,917
سأعود متأخرا لذا من الأفضل أن تتناولى عشاءك

952
01:56:44,267 --> 01:56:46,257
لقد أحضرت هذه

953
01:56:50,107 --> 01:56:54,507
لقد دخلت فى وقت غير مناسب. لا بأس. سأحضر فيما بعد

954
01:56:55,177 --> 01:56:56,107
انتظر

955
01:57:06,287 --> 01:57:10,887
الأمور كلها خطأ. وكل ذلك بسببك

956
01:57:12,527 --> 01:57:16,427
لقد كذبت على. راجيف هذا وراجيف ذاك

957
01:57:17,267 --> 01:57:19,787
هذه هى صورة راجيف الحقيقية

958
01:57:22,607 --> 01:57:26,837
كل هذه مجرد أمور صغيرة

959
01:57:27,507 --> 01:57:29,207
يجب أن تأقلمى نفسك عليها

960
01:57:29,547 --> 01:57:33,037
أمور صغيرة؟ هل هذه أمور صغيرة؟

961
01:57:34,387 --> 01:57:37,507
هل هذه فى نظرك أمور صغيرة؟

962
01:57:38,917 --> 01:57:44,087
. أنا لا أريد القصور المهجورة
كل ما أريده هو بعض الحب

963
01:57:44,927 --> 01:57:47,017
فهمت؟ أمور صغيرة فعلا

964
01:57:48,627 --> 01:57:53,327
ولكن الكل هنا يحبك
ــ  لا ليس هذا هو الحب الذى أريده

965
01:57:53,837 --> 01:57:58,137
لا أريده  ــ وما الحب الذى تريديه؟

966
01:57:58,637 --> 01:58:02,047
أسأل نفسك. الحب الذى تمنحه للآخرين

967
01:58:03,177 --> 01:58:05,617
هذا هو الحب الذى أريده

968
01:58:06,887 --> 01:58:11,577
لقد اعتقدت أنى صورة بريئة فوضعتنى فى اطار ذهبى

969
01:58:12,487 --> 01:58:15,117
وتريد تعليقى على حائط هادىء

970
01:58:15,387 --> 01:58:18,357
حتى أصبح جزء من الديكور

971
01:58:18,927 --> 01:58:22,257
هل هذا هو الحلم الذى أتى بى الى هذا البلد الأجنبى؟

972
01:58:25,297 --> 01:58:28,027
كل شىء سيصبح على ما يرام

973
01:58:28,967 --> 01:58:32,537
سأتحدث مع راجيف بنفسى غدا.. ولكن يا جانجا

974
01:58:33,477 --> 01:58:36,277
أنت أيضا يجب أن تعالجى الأمور بصبر

975
01:58:37,677 --> 01:58:38,947
سأذهب الآن

976
01:58:48,327 --> 01:58:51,457
وأنت أيضا لن تتركنى.. أليس كذلك؟

977
01:59:24,097 --> 01:59:27,927
انها ليست من هذا النوع من الفتيات
ــ  اذا من أى نوع هى؟

978
01:59:28,527 --> 01:59:33,157
لا تسىء فهمى.. ولكن الفتيات الهنديات

979
01:59:33,437 --> 01:59:38,707
خاصة الريفيات لا يتقبلن هذه الصدمة الثقافية

980
01:59:39,307 --> 01:59:44,147
اذا أردت تغييرها فأفعل ذلك ببطىء. بعد الزواج

981
01:59:44,377 --> 01:59:48,317
أنت صديقى وجانجا زوجتى

982
01:59:48,887 --> 01:59:52,017
ليظل الصديق صديق والزوجة زوجة

983
01:59:52,857 --> 01:59:56,757
وسيكون من الأفضل عدم تدخلك فى أمورنا الشخصية

984
01:59:57,797 --> 02:00:01,247
دورك كصديق ينتهى هنا.. دعنى أبدأ دورى

985
02:00:48,377 --> 02:00:50,507
سواء قبلت ذلك أم لا فأنت تحب

986
02:00:52,117 --> 02:00:54,807
لا  ــ  نعم  ــ  لا  ــ  نعم

987
02:00:55,247 --> 02:00:58,447
لا  ــ  نعم

988
02:00:58,787 --> 02:01:03,187
لا؟  ــ  نعم  ــ  اذا أنت تحبها

989
02:01:07,397 --> 02:01:12,097
لن أذهب الى منزلها أو أقابلها. حسنا؟

990
02:01:13,037 --> 02:01:15,367
حسنا. دعنا نرى

991
02:01:16,607 --> 02:01:19,597
ماذا؟ لن يأتى الى هنا أبدا؟ - لا ابدا

992
02:01:20,077 --> 02:01:24,107
حتى ولو كان لمقابلتى؟
ــ لا .حسنا. اذهب وأخبره

993
02:01:24,447 --> 02:01:26,877
اذا لم يكن مهتما بى... فأنا أيضا لا أهتم

994
02:01:27,017 --> 02:01:28,417
انت تعلمين انه يهتم بك

995
02:01:28,817 --> 02:01:33,187
لو كان فعلا يهتم لرد على اتصالاتى

996
02:01:37,927 --> 02:01:44,027
اتعلمين يا جانجا اليوم عيد ميلاده
اليوم عيد ميلاد ارجون ؟

997
02:01:44,317 --> 02:01:49,117
لايريد مقابلة أحد؟
لايريد مقابلة أحد؟ لا - حتى أنا؟

998
02:01:49,267 --> 02:01:50,317
ولا حتى أنا

999
02:01:52,337 --> 02:01:54,607
سوف أريه

1000
02:02:00,247 --> 02:02:04,047
آرجون ليس هنا ولا أعرف متى يعود

1001
02:02:08,057 --> 02:02:11,687
اذا اتصل أحد أخبره أنى فى الخارج

1002
02:02:12,527 --> 02:02:14,427
اليوم أريد أن أكون وحدى

1003
02:02:38,987 --> 02:02:42,147
وماذا لو كان عيد ميلاده؟ أنه لم يدعونى

1004
02:02:42,827 --> 02:02:48,927
لم يدعو أحدا. أنه وحيد ومكتئب

1005
02:02:49,867 --> 02:02:51,457
اذا ماذا أفعل؟

1006
02:02:51,737 --> 02:02:56,297
فى أمريكا نترك الناس بمفردهم طالما أرادوا ذلك

1007
02:02:56,677 --> 02:02:59,767
ولكن فى الهند لا نترك أصدقائنا بمفردهم أبدا

1008
02:03:00,047 --> 02:03:04,377
فى الواقع نقتحم خلوتهم ونقدم لهم التهانى فى هذه المناسبات

1009
02:03:04,977 --> 02:03:09,647
هذه ليست الهند. انها أمريكا  ــ  ولكنه مازال صديقك

1010
02:03:10,387 --> 02:03:14,587
هل نسيتى التزاماته؟
ــ  التزاماته ليست لى ولكن لأبى

1011
02:03:15,057 --> 02:03:18,387
يريد من أبى الاهتمام بشركة الموسيقى التى ينوى تأسيسها

1012
02:03:19,157 --> 02:03:22,567
عموما هناك حفل لابد أن أحضره. أما أنت يا جانجا

1013
02:03:22,867 --> 02:03:26,797
فيمكنك الذهاب مع بول اذا أردت

1014
02:03:28,837 --> 02:03:32,297
وخذى معك أى هدية قديمة من المنزل

1015
02:03:41,487 --> 02:03:45,387
هل فهمت الآن ما يريده راجيف؟

1016
02:03:54,867 --> 02:03:59,797
سألقاها فى يوم من الأيام

1017
02:04:06,747 --> 02:04:10,907
سألقاها فى يوم من الأيام

1018
02:04:12,117 --> 02:04:16,847
وفو هذا اليوم ستصبح حبيبتى معى

1019
02:04:18,017 --> 02:04:23,287
أتساءل متى ستغمرنى بحبها

1020
02:04:23,797 --> 02:04:29,127
قلبى متعطش.. قلبى وحيد

1021
02:04:29,737 --> 02:04:37,797
أخرجى من الصورى يا حبيبتى... أأتى الى

1022
02:04:39,007 --> 02:04:46,467
أنت قدرى يا حبيبتى... أأتى الى

1023
02:04:47,387 --> 02:04:52,117
يا حبيبة القلب.. يا حبى

1024
02:04:53,227 --> 02:04:57,917
يا حبيبة القلب.. يا حبى

1025
02:04:59,097 --> 02:05:01,327
يا حبيبة القلب.. يا حبى

1026
02:05:02,067 --> 02:05:10,297
أخرجى من الصورة يا حبيبتى... أأتى الى

1027
02:05:59,927 --> 02:06:04,517
اشتاق اليك منذ أن أصبح لى وجود

1028
02:06:04,797 --> 02:06:10,457
أحببتك منذ ذلك الحين

1029
02:06:10,697 --> 02:06:16,197
أنا شاعر وأنت قصيدتى

1030
02:06:16,407 --> 02:06:21,397
أتوق اليك

1031
02:06:22,147 --> 02:06:30,317
أتوق اليك

1032
02:06:42,467 --> 02:06:46,797
يا هى.. لقد هلت من حيث لا أدرى

1033
02:07:27,247 --> 02:07:32,147
أخبرنى من هى

1034
02:07:32,677 --> 02:07:35,377
أرنى صورتها

1035
02:07:38,557 --> 02:07:43,857
لا تقال هذه الأشياء لكل الناس

1036
02:07:44,297 --> 02:07:51,197
ولكنك لا تخف مشاعرك عن أصدقائك

1037
02:07:53,407 --> 02:07:58,307
سأشفيك من آلام قلبك

1038
02:07:58,907 --> 02:08:04,307
واذا لم أنجح سأصلى من أجلك

1039
02:08:04,747 --> 02:08:12,917
واذا لم أنجح سأصلى من أجلك

1040
02:08:15,587 --> 02:08:20,687
سوف تسرع اليك وتجرفك معها

1041
02:08:21,297 --> 02:08:25,627
انها حبك وحبيبتك

1042
02:08:25,867 --> 02:08:29,697
انها حبك وحبيبتك

1043
02:08:29,977 --> 02:08:35,207
انها حبك وحبيبتك

1044
02:08:35,877 --> 02:08:38,607
انها حبك

1045
02:08:39,047 --> 02:08:43,847
سألقاها فى يوم من الأيام

1046
02:08:44,287 --> 02:08:49,817
وستصبح حبيبتى معى

1047
02:08:50,227 --> 02:08:55,887
أتساءل متى ستغمرنى بحبها

1048
02:08:56,097 --> 02:09:01,697
قلبى متعطش... قلبى وحيد

1049
02:09:02,207 --> 02:09:10,267
أخرجى من الصورة يا حبيبتى... أأتى الى

1050
02:09:11,017 --> 02:09:15,447
يا حبيبة قلبى.. يا حبى

1051
02:09:16,717 --> 02:09:21,387
يا حبيبة قلبى.. يا حبى

1052
02:09:22,787 --> 02:09:25,627
يا حبيبة قلبى.. يا حبى

1053
02:09:28,597 --> 02:09:31,357
نعم   ــ  النها الحادية عشرة مساءا

1054
02:09:32,337 --> 02:09:35,857
الكل فى انتظارك  ــ  اليوم عيد ميلاد آرجون

1055
02:09:36,067 --> 02:09:40,567
الكل يسخر منك وأنت ترقصين مع هؤلاء العمال

1056
02:09:41,807 --> 02:09:46,407
ولكنى حصلت على موافقة راجيف
ــ  أسألك للمرة الأخيرة

1057
02:09:46,987 --> 02:09:49,947
هل ستعودين للمنزل فى هذه الدقيقة أم لا؟

1058
02:09:53,457 --> 02:09:54,717
عمتى

1059
02:09:59,457 --> 02:10:00,427
لا

1060
02:11:09,827 --> 02:11:11,827
دقيقة واحدة. تكلم مع آرجون

1061
02:11:16,837 --> 02:11:22,177
لم استطع الحضور يا صديقى. والآن أعد جانجا

1062
02:11:23,577 --> 02:11:27,377
انها وبول على وشك الانصراف
ــ  اسمعنى.. غدا

1063
02:11:27,647 --> 02:11:33,087
سأقيم حفلا فى المرسى

1064
02:11:33,487 --> 02:11:39,157
وسوف تحضره  ــ  لن أتمكن يا راجيف

1065
02:11:39,927 --> 02:11:45,027
دعك من هذا. المشكلة أن أحد الموسيقيين قد اختفى

1066
02:11:45,437 --> 02:11:47,927
لذا أحضر بدلا منه ومعك الجيتار

1067
02:11:48,237 --> 02:11:52,507
وأجلس فى أحد الأركان وأعزف عليه

1068
02:13:09,887 --> 02:13:10,977
لا يا آرجون.. أرجوك لا

1069
02:13:35,007 --> 02:13:38,037
لماذا ضربته؟  ــ  لقد أخذ طرحتها  ــ  ثم؟

1070
02:13:38,317 --> 02:13:41,177
لقد أحرجها  ــ  أليس الدفاع عنها واجبى أنا؟

1071
02:13:42,217 --> 02:13:45,187
من الذى ستصبح زوجته؟ أنا أم أنت؟

1072
02:13:45,617 --> 02:13:47,617
من الذى ستصبح زوجته؟ أنا أم أنت؟

1073
02:13:48,017 --> 02:13:50,617
واجبى الدفاع عنها وليس انت

1074
02:13:51,527 --> 02:13:56,397
. أنتم دون المستوى وما كان يجب دعوتكم
عمتى كانت على حق

1075
02:13:56,527 --> 02:13:57,617
هيا اغرب عنى وجهك

1076
02:13:59,217 --> 02:14:01,317
لكن راجيف - اصمتى انت

1077
02:14:03,607 --> 02:14:07,317
اذهب من هنا. هيا اذهب ودعنا وشأننا

1078
02:14:22,757 --> 02:14:25,987
العاصفة لا تنذرنا قبل الاصابة

1079
02:14:26,227 --> 02:14:30,997
انها تأتى وتحطم كل شىء ثم تنصرف

1080
02:14:31,437 --> 02:14:35,337
عن ماذا تلمحين؟  ــ  النار والشمع

1081
02:14:35,507 --> 02:14:39,197
لهما علاقة متشابكة. نحن فقط نعرف

1082
02:14:39,407 --> 02:14:44,207
أنهما معا يصدران النور. ولكننا لا ندرك

1083
02:14:44,547 --> 02:14:49,247
أن الشمع يذوب تحت هذه النار

1084
02:14:49,647 --> 02:14:51,447
أخبرينى بدون اطالة

1085
02:14:56,257 --> 02:15:02,357
هذه الألفة بين آرجون وجانجا

1086
02:15:02,627 --> 02:15:07,227
. كفى. لقد قلت ما عندك اليوم
ولكن لا تفكرى بالأمر بعد اليوم

1087
02:15:08,737 --> 02:15:12,227
أتركى لى الباقى

1088
02:15:19,677 --> 02:15:22,347
هل طلبتنى يا أبى؟  ــ  نعم يا آرجون

1089
02:15:23,517 --> 02:15:26,487
لدى خبرا سعيدا لك  ــ  خبر سعيد؟

1090
02:15:27,427 --> 02:15:34,057
لقد تم اختيارك لرئاسة شركة السيارات فى لوس انجليس

1091
02:15:34,567 --> 02:15:38,367
وسيكون لك أيضا النصيب الأكبر من الأسهم القابضة

1092
02:15:39,737 --> 02:15:42,757
وسيكون لك منزلك الخاص وسيارة

1093
02:15:43,807 --> 02:15:49,367
تعجبك سيارتى كثيرا.. أليس كذلك؟ خذ المفاتيح

1094
02:15:51,847 --> 02:15:54,147
من اليوم السيارة ملكك

1095
02:15:55,517 --> 02:15:57,777
تبدو سعيد جدا اليوم. ماذا حدث؟

1096
02:15:59,587 --> 02:16:02,527
أنا سعيد ولكنى حزين أيضا

1097
02:16:03,827 --> 02:16:09,317
حزين لأنك يجب أن تغادر هذه المدينة غدا

1098
02:16:10,537 --> 02:16:13,157
وراجيف سيتزوج فى التاسع من الشهر

1099
02:16:14,267 --> 02:16:17,667
يجب أن تحضر صباح التاسع

1100
02:16:20,607 --> 02:16:23,767
هذا يعنى أنه يجب أن أغادر صباح غدا

1101
02:16:24,877 --> 02:16:28,607
نعم. غدا فى الخامسة صباحا

1102
02:16:29,617 --> 02:16:31,587
غدا صباحا

1103
02:16:32,987 --> 02:16:36,927
ألا يمكننى الانتظار يومين؟  ــ  لا

1104
02:16:40,397 --> 02:16:44,357
الأمر يخص مستقبلك وستحضر انعقاد أول مجلس ادارة لك

1105
02:16:45,137 --> 02:16:47,327
يجب أن تذهب

1106
02:16:51,607 --> 02:16:57,277
. مباركتى لك
وأنت أيضا يجب أن تجد الفتاة المناسبة وتستقر

1107
02:17:01,747 --> 02:17:03,277
سأذهب الآن يا أبى

1108
02:17:16,527 --> 02:17:18,927
استدع آرجون. أنا جانجا

1109
02:17:20,807 --> 02:17:23,397
آرجون قد غادرنا  ــ  أين ذهب؟

1110
02:17:24,237 --> 02:17:28,767
لا أعرف. كل ما أعرفه أنه تركنا

1111
02:17:30,047 --> 02:17:34,177
هذا الصباح ونحن نيام غادر المكان

1112
02:18:28,237 --> 02:18:32,197
. نعم يا أبى. أنا كوسوم جانجا
لقد غبت الدهر حتى تتصل

1113
02:18:33,337 --> 02:18:37,907
كيف أمى؟ والأولاد؟ ودوكشا وسونالى؟

1114
02:18:38,917 --> 02:18:43,177
أنا بخير. لقد خرج

1115
02:18:44,557 --> 02:18:48,417
الجميع خرجوا. أنا هنا وحدى

1116
02:18:49,957 --> 02:18:52,517
أنا بخير وسعيدة أيضا

1117
02:18:53,757 --> 02:18:57,527
لا... أنا سعيدة جدا. لماذا تكرر السؤال؟

1118
02:18:59,697 --> 02:19:02,367
نعم؟ صوتى؟

1119
02:19:03,307 --> 02:19:05,897
أنه بسبب الآيس كريم

1120
02:19:09,047 --> 02:19:14,877
ألن تحضر الى أمريكا؟ أرجوك أن تحضر يا أبى

1121
02:19:19,717 --> 02:19:21,687
لا أسمع

1122
02:19:24,657 --> 02:19:26,527
لا أسمع

1123
02:19:40,337 --> 02:19:44,407
لا يا عزيزتى. لا تبكى

1124
02:20:00,497 --> 02:20:04,727
كان لديك خاتم خطبة. أين هو؟

1125
02:20:07,267 --> 02:20:11,227
خاتم خطبة؟ أين هو؟ أين وضعته؟

1126
02:20:12,237 --> 02:20:15,907
أنا سأخبرك. منذ مساء أمس

1127
02:20:16,147 --> 02:20:19,047
وهو بجوار حمام السباحة. والآن

1128
02:20:21,587 --> 02:20:25,677
هو فى يدى. لذا ضعيه

1129
02:20:28,987 --> 02:20:31,357
خذيه وضعيه

1130
02:20:48,747 --> 02:20:50,537
لقد جئت بك من الهند

1131
02:20:51,317 --> 02:20:55,947
بالنسبة لعائلتك أنت الأمل. وبالنسبة لنا أنت المستقبل

1132
02:20:57,387 --> 02:21:01,287
وبالنسبة لراجيف أنت الحياة فى السنوات القادمة

1133
02:21:01,987 --> 02:21:06,117
أعرف أن ابنى شخص صعب

1134
02:21:07,427 --> 02:21:11,227
ولكنك بمعرفة طرقه وعاداته الأمريكية

1135
02:21:11,467 --> 02:21:15,297
يمكنك تغييرها لما يناسبك

1136
02:21:16,467 --> 02:21:20,067
الوعد. أليس هذا ما وعدنا به بعضنا البعض؟

1137
02:21:20,807 --> 02:21:22,507
أليس كذلك؟

1138
02:21:26,147 --> 02:21:29,707
يجب أن أذهب مع أصدقائى الى لاس فيجاس لحضور زفاف

1139
02:21:30,147 --> 02:21:34,647
اذا اذهب. وخذها معك لتشاهد المدينة

1140
02:21:36,787 --> 02:21:40,247
بالطبع. ولكن أعتذر لها أولا. قل لها أنا آسف

1141
02:21:47,367 --> 02:21:50,767
أرأيت؟ كم قلب ابنى رقيق؟

1142
02:21:52,907 --> 02:21:56,867
والآن اذهبى لاعداد احتياجاتك وافرحى

1143
02:21:57,077 --> 02:21:59,777
واذهبى الى لاس فيجاس

1144
02:22:06,387 --> 02:22:10,017
سيد كيشوريلال... كيف تبدو لاس فيجاس؟

1145
02:22:11,227 --> 02:22:14,757
.. انها مدينة مليئة بالأوقات المرحة وأيضا الرزيلة
من الغناء والرقص

1146
02:22:14,967 --> 02:22:19,267
. الى المقامرة والزواج وشهر العسل
كل أنواع الضحك واللعب

1147
02:22:19,737 --> 02:22:23,637
أليست مخصصة للأطفال؟
ــ  لا. الكبار أيضا يذهبون هناك

1148
02:22:24,877 --> 02:22:26,667
ولكن ليس مع الأطفال

1149
02:22:28,547 --> 02:22:30,207
ومتى سنذهب هناك؟

1150
02:22:32,877 --> 02:22:38,977
أقصد أنت وأنا والأم كريشنا وباقى أفراد العائلة؟

1151
02:22:41,527 --> 02:22:43,457
سوف آخذكم جميعا

1152
02:22:43,827 --> 02:22:47,527
حقا؟  ــ  الى المعبد

1153
02:23:00,077 --> 02:23:02,907
تقصد أن آرجون ترك المدينة؟

1154
02:23:03,177 --> 02:23:08,047
قبل اندلاع النار هناك دائما دخان

1155
02:23:09,017 --> 02:23:14,077
الهواء هناك مثل الوضع هنا

1156
02:24:27,057 --> 02:24:28,427
هذا القلب

1157
02:24:35,137 --> 02:24:37,607
القلب... أنه القلب

1158
02:24:48,117 --> 02:24:51,177
هذا القلب... مجنون

1159
02:24:51,787 --> 02:24:55,087
مجنون هو قلبى

1160
02:24:56,187 --> 02:25:03,397
قلبى المجنون قد أصابنى أيضا بالجنون

1161
02:25:05,067 --> 02:25:09,297
تركت بلدتها وقلبى محطم

1162
02:25:09,507 --> 02:25:12,567
ولكنه مازال يخفق

1163
02:25:13,677 --> 02:25:18,047
لقد بعدتها عن قلبى وفعلت ما كان يجب أن أفعله

1164
02:25:18,217 --> 02:25:21,807
ولكن قلبى يشتاق اليها

1165
02:25:22,817 --> 02:25:25,787
هذا القلب... مجنون

1166
02:25:26,817 --> 02:25:30,187
مجنون هو قلبى

1167
02:26:16,337 --> 02:26:16,767
القلب... نعم القلب

1168
02:26:17,467 --> 02:26:20,337
القلب... نعم القلب

1169
02:26:21,877 --> 02:26:25,107
فعلا... أنه القلب

1170
02:26:26,347 --> 02:26:30,177
ما الذى ارتكبه قلبى؟

1171
02:26:30,617 --> 02:26:34,017
لماذا أتحامل عليه؟

1172
02:26:34,927 --> 02:26:42,417
ما الذى ارتكبه قلبى فيما عدا أنه أحبها؟

1173
02:26:43,767 --> 02:26:46,957
قلبى... قلب حبيب وليس لصا

1174
02:26:48,007 --> 02:26:51,837
ومشاعرى ليست بيدى

1175
02:26:52,507 --> 02:26:56,237
قلبى... قلب حبيب وليس لصا

1176
02:26:57,107 --> 02:27:00,907
ومشاعرى ليست بيدى

1177
02:27:01,317 --> 02:27:02,947
هذا القلب

1178
02:27:03,347 --> 02:27:07,687
هذا القلب... مجنون

1179
02:28:06,977 --> 02:28:14,117
قلبى يتحمل كل الأمل ويتوق الى الصورة

1180
02:28:15,387 --> 02:28:23,697
ويدفعنى لتحطيم القيود

1181
02:28:24,227 --> 02:28:28,027
انها رابطة غير ضعيفة... ليست بيدى

1182
02:28:28,537 --> 02:28:32,527
والأحاسيس بداخلى... ليست بيدى

1183
02:28:32,907 --> 02:28:36,867
انها رابطة غير ضعيفة... ليست بيدى

1184
02:28:37,307 --> 02:28:41,047
والأحاسيس بداخلى... ليست بيدى

1185
02:28:41,517 --> 02:28:45,107
هذا القلب... مجنون

1186
02:28:45,517 --> 02:28:48,917
مجنون هو قلبى

1187
02:28:49,957 --> 02:28:56,957
قلبى المجنون قد أصابنى أيضا بالجنون

1188
02:29:11,417 --> 02:29:15,317
هذا القلب

1189
02:29:17,187 --> 02:29:21,147
القلب... هذا القلب... مجنون

1190
02:29:23,087 --> 02:29:28,547
القلب... حقيقة... القلب مجنون

1191
02:29:29,797 --> 02:29:32,267
القلب... هذا القلب

1192
02:29:34,137 --> 02:29:37,697
القلب... هذا القلب

1193
02:29:38,737 --> 02:29:41,367
القلب... هذا القلب

1194
02:29:43,047 --> 02:29:46,037
القلب... هذا القلب... مجنون

1195
02:29:47,447 --> 02:29:50,937
القلب... القلب

1196
02:29:51,787 --> 02:29:52,617
القلب... القلب

1197
02:30:02,127 --> 02:30:06,727
ماذا تفعل؟  ــ  ألعب مع مدينة الأنوار الرومانسية هذه

1198
02:30:07,467 --> 02:30:11,067
أعلمك كيف تتبادلين الحب
ــ  لا أريد أن أتعلم

1199
02:30:11,637 --> 02:30:15,737
أرجوك اذهب الى غرفتك
ــ  ولكن يجب أن تتعلمى هذا

1200
02:30:16,477 --> 02:30:20,537
كل زوجة يجب أن تتعلم والا شعر الزوج بالاهانة

1201
02:30:21,847 --> 02:30:25,807
أنا لست زوجتك

1202
02:30:26,587 --> 02:30:29,717
مازال هناك عدة أيام حتى ميعاد الزفاف
ــ  وان يكن؟

1203
02:30:30,327 --> 02:30:32,297
لنتزوج فى الحال

1204
02:30:33,317 --> 02:30:40,317
أنا راجيف اقبلك زوجة شرعية لى

1205
02:30:40,617 --> 02:30:42,427
ها قد تزوجنا

1206
02:30:42,817 --> 02:30:46,427
والان قبلة الزواج

1207
02:30:52,477 --> 02:30:54,917
أتوسل اليك. أرجوك اذهب الى غرفتك

1208
02:30:55,247 --> 02:31:00,417
كل أصدقائى الغربيون مع صديقاتهم

1209
02:31:00,687 --> 02:31:03,817
يستمتعون بالحياة خلف الأبواب المغلقة

1210
02:31:04,017 --> 02:31:04,617
لايوجد استناعات

1211
02:31:05,797 --> 02:31:10,427
حاول أن تفهم. انهم غربيون ونحن هنود

1212
02:31:11,197 --> 02:31:15,797
ثقافتنا تمنع قيام الشاب والفتاة بمثل هذه الأمور قبل الزواج

1213
02:31:16,367 --> 02:31:19,207
ولكننا سنتزوج قريبا

1214
02:31:19,977 --> 02:31:23,877
اذا انتظر بضعة أيام.. حتى تتم المراسم على الأقل

1215
02:31:24,777 --> 02:31:27,837
حتى أصبح زوجتك  ــ  مراسم. مراسم

1216
02:31:28,217 --> 02:31:32,817
هذه المراسم كلها هراء

1217
02:31:33,717 --> 02:31:36,217
اقصد لا داعى لتضيع الوقت

1218
02:31:37,017 --> 02:31:38,017
تعالى هنا

1219
02:31:38,017 --> 02:31:41,317
أتركنى... لا تلمسنى

1220
02:31:44,197 --> 02:31:48,797
ليس هناك منافقون مثلكم أيها الهنود

1221
02:31:50,567 --> 02:31:53,807
حين نذكر الجنس  تنتحبون وتبكون

1222
02:31:53,807 --> 02:31:57,177
هناك عزل بين الجنسين. النساء لهم مجتمعهم الخاص

1223
02:31:57,177 --> 02:32:04,517
والرجال كذلك.. رغم أنكم حققتم رقما قياسيا فى التعداد

1224
02:32:13,557 --> 02:32:17,227
أنت وأهلك وباقى أفراد العائلة

1225
02:32:17,227 --> 02:32:19,957
كلكم قرويون أميون

1226
02:32:25,207 --> 02:32:29,707
هل تريدين سماع المزيد؟
الهند التى تنتمين اليها ليست أفضل من الروث

1227
02:32:29,707 --> 02:32:32,677
ورائحتها كريهة مثل رائحة روث الأبقار

1228
02:32:40,757 --> 02:32:44,277
يا مزور.. هل تحقر من شأن الهند؟ اذا أسمعنى

1229
02:32:44,797 --> 02:32:50,127
من اليوم أنهى علاقتى بك

1230
02:32:51,937 --> 02:32:56,427
واتخلص من هذا الخاتم.. الرمز المزيف لارتباطنا

1231
02:33:00,137 --> 02:33:04,817
نحن نرى أنك أنت وثروتك وأمريكا المليئة بالمخدرات

1232
02:33:04,817 --> 02:33:07,217
لا تتسحقون المقارنة بالهند

1233
02:33:08,317 --> 02:33:10,577
اذهب من هنا

1234
02:33:13,817 --> 02:33:15,317
ايتها السافلة

1235
02:33:20,027 --> 02:33:21,617
لقد صفعتنى

1236
02:33:47,757 --> 02:33:50,557
راجيف... لا تلمسنى

1237
02:35:13,377 --> 02:35:17,367
كيف اختفت... اللعنة  ــ  قلت لك لا أعرف

1238
02:35:18,477 --> 02:35:22,347
لم تكن هناك فى الصباح ولا أعرف أين ذهبت

1239
02:35:23,317 --> 02:35:24,817
أنا لا اصدق

1240
02:35:26,257 --> 02:35:31,457
اتصل بقائد الشرطة واطلب لى موعدا عاجلا

1241
02:35:32,357 --> 02:35:34,487
تعال معى يا ساندى

1242
02:35:37,467 --> 02:35:43,407
يجب أن نجد الفتاة حتى لا يثير أباها مشكلة

1243
02:36:06,427 --> 02:36:12,337
يقول قائد الشاحنة أنه ترك فتاة هندية

1244
02:36:12,337 --> 02:36:14,797
فى محطة  قطار ووتر فرونت

1245
02:36:40,797 --> 02:36:42,787
جانجا... ماذا حدث؟

1246
02:36:45,367 --> 02:36:47,667
أرجوك... لا تبكى... استمعى لى

1247
02:36:50,967 --> 02:36:54,597
ماذا حدث؟ اخبرينى... لماذا فعلت هذا؟

1248
02:36:55,207 --> 02:36:58,267
لقد هربت بمفردك... اخبرينى ماذا حدث؟

1249
02:36:59,517 --> 02:37:04,537
كفاك بكاءا وأخبريني ماذا حدث؟

1250
02:37:08,087 --> 02:37:10,787
من فعل هذا بك؟  ــ  راجيف

1251
02:37:21,907 --> 02:37:27,427
حسنا... هيا بنا. لا تبكى. سنعود للبيت

1252
02:37:27,937 --> 02:37:31,607
لا.. لآ أريد الذهاب  ــ  اسمعينى  ــ لا

1253
02:37:32,017 --> 02:37:36,277
ألم تسمعنى أنت؟ لا أريد الزواج أو البقاء فى أمريكا

1254
02:37:36,887 --> 02:37:42,787
لا أريد البقاء هنا  ــ  حسنا لن تبقى هنا

1255
02:37:43,987 --> 02:37:48,397
ولكن نقابل أبى على الأقل  ــ  لا.. قابله أنت اذا أردت

1256
02:37:48,827 --> 02:37:52,227
أفضل الموت.. ولكنى لن أعود.. لقد أقسمت

1257
02:37:52,667 --> 02:37:58,337
أصمتى وكفى جنونا.. هيا بنا
ــ  سترسلنى الى الهند

1258
02:37:58,607 --> 02:38:02,237
الآن. فى هذه اللحظة  ــ  حسنا سآخذك الى هناك

1259
02:38:02,577 --> 02:38:07,247
هذا بلد أجنبى.. قابلى أبى ولو مرة واحدة

1260
02:38:07,247 --> 02:38:10,547
لا تعيدنى اذا أردت. سأعود وحدى

1261
02:38:11,047 --> 02:38:14,717
لست فى حاجة اليك. استطيع التصرف بدونك

1262
02:38:15,127 --> 02:38:17,647
لا.. سأذهب بمفردى

1263
02:38:36,347 --> 02:38:39,977
قلت لك أن هذا بلد أجنبى.. هيا بنا من هذا المكان

1264
02:39:26,597 --> 02:39:29,187
لا... أنت تكذب

1265
02:39:30,297 --> 02:39:34,857
. انها الحقيقة
لقد رآهم صديقى وهما يستقلان طائرة الى دلهى

1266
02:39:35,837 --> 02:39:40,237
هذا مستحيل  ــ  كن شجاعا وواجه الحقيقة

1267
02:39:40,737 --> 02:39:44,797
والحقيقة أن آرجون أغراها وهرب معها الى الهند

1268
02:39:45,147 --> 02:39:46,667
لا... لا

1269
02:40:16,977 --> 02:40:20,607
أعطنى مكالمة الى أمريكا. الرقم هو

1270
02:40:24,947 --> 02:40:28,077
لن تتصل. لن تتصل بهم أبدا

1271
02:40:29,127 --> 02:40:34,287
.نحن أموات بالنسبة لهم وهم أموات بالنسبة لنا
هذه هى النهاية

1272
02:40:35,297 --> 02:40:40,237
أختى.. انهضى.. أنا دابو.. انهضى

1273
02:40:45,637 --> 02:40:49,127
لقد خدعت ولن أظل صامتا

1274
02:40:50,147 --> 02:40:52,437
سنسافر الى الهند الليلة

1275
02:40:52,817 --> 02:40:55,817
الهند للقتال - نعم

1276
02:40:56,017 --> 02:40:57,867
ولكن هذا ليس صحيحا

1277
02:40:58,817 --> 02:41:03,417
لاننا لسنا اشرار بل نحن هنود طيبون

1278
02:41:03,517 --> 02:41:05,417
ولكنى شرير يا بول

1279
02:41:05,527 --> 02:41:12,867
يجب أن تعود جانجا.. انها ملكى وستظل ملكى دائما

1280
02:41:52,877 --> 02:41:57,237
أنت ذئب فى شكل حمل.. الآن فهمت لعبتك

1281
02:42:01,017 --> 02:42:04,317
أى لعبة؟  ــ  لقد أغريتها الى أحضانك

1282
02:42:04,317 --> 02:42:09,047
وخنت صديقى وكذبت بخصوص راجيف

1283
02:42:15,497 --> 02:42:20,097
لا.. ماذا تفعل؟ تجرح نفس الشخص الذى

1284
02:42:20,097 --> 02:42:23,397
ابتعدى.. لماذا لم تهلكى هناك؟

1285
02:42:24,007 --> 02:42:28,967
ودعتك وأنت بملابس العروس كان يجب أن تعودى فى الكفن

1286
02:42:29,507 --> 02:42:32,567
وعندئذ ما كنت عدت بالعار مع هذا الوغد

1287
02:42:33,417 --> 02:42:35,437
ماذا تظن أنك فاعل؟

1288
02:42:42,487 --> 02:42:46,487
لا تضرب جانجا  ــ  سأقتلها

1289
02:43:03,377 --> 02:43:05,637
أفضل أن يسيل دمى قبل دمائها

1290
02:43:07,177 --> 02:43:12,177
وسوف يقول لك أن جانجا فى طهارة نهر جانجا

1291
02:43:16,457 --> 02:43:21,087
سوف أذهب الآن.. فى هذه اللحظة.. ولن أعود أبدا

1292
02:43:22,897 --> 02:43:25,987
ولكنك لن تضربها

1293
02:43:32,207 --> 02:43:37,077
وحق الله اذهب.. والا تحول الأمر لكارثة

1294
02:43:50,987 --> 02:43:54,257
لا. لا. آرجون برىء  ــ  اخرسى

1295
02:43:55,057 --> 02:43:58,357
لا أصدق كلامك. لقد خذلتينى

1296
02:43:58,767 --> 02:44:04,097
خنتينا بشدة  وأصبحت كرامتنا فى الحضيض

1297
02:44:08,537 --> 02:44:11,067
لتموتى.. لتموتى.. عليك اللعنة

1298
02:44:20,057 --> 02:44:23,987
سوف أموت حقا

1299
02:44:24,327 --> 02:44:26,847
أوقفوه.. أبى

1300
02:44:37,807 --> 02:44:41,637
فقط خمسون روبية تحقق كل أمانيك

1301
02:44:41,637 --> 02:44:46,377
متى موعد أتوبيس ماتهورى؟  ــ  لقد رحل

1302
02:44:47,147 --> 02:44:51,117
منذ متى؟  ــ  منذ ساعة
ــ ومتى موعد التالى؟  ــ  فى المساء

1303
02:44:51,117 --> 02:44:54,177
وما موعده؟  ــ  فى السادسة والنصف مساءا

1304
02:44:56,057 --> 02:44:59,617
من أين أنت؟  ــ  لست من أى مكان

1305
02:45:03,167 --> 02:45:05,637
حاولوا جميعكم أن تفهمونى

1306
02:45:05,637 --> 02:45:09,767
ليس هناك شىء بينى وبين آرجون

1307
02:45:10,037 --> 02:45:12,267
كلها أكاذيب

1308
02:45:13,107 --> 02:45:17,067
اذا غيرى هذه الأكاذيب الى الحقيقة يا أختى

1309
02:45:23,987 --> 02:45:28,887
.. نعم يا أختى. كلنا نتفق على هذا
ولكن آرجون يحبك بصدق

1310
02:45:28,887 --> 02:45:30,977
وليس راجيف

1311
02:45:33,527 --> 02:45:36,097
هل تذكرى؟ لقد قلت لنا مرة

1312
02:45:36,097 --> 02:45:41,797
أن نغنى الأغنية التى لها عطر أرضنا. آرجون يملك ذلك

1313
02:45:41,797 --> 02:45:45,237
أنت أدركت ذلك متأخرا ولكننا جميعا عرفناه منذ البداية

1314
02:45:49,407 --> 02:45:54,177
ما النصائح التى تقدمونها لها؟ هيا اذهبوا من هنا

1315
02:45:54,177 --> 02:45:59,277
جدتى.. لقد كنا  ــ  اذهبوا والا قتلكم والدكم

1316
02:46:01,057 --> 02:46:05,557
تناولى بعض الطعام يا عزيزتى. لم تأكلى منذ ساعات

1317
02:46:05,557 --> 02:46:08,047
لا يا جدتى. لا أريد أن آكل شيئا

1318
02:46:08,997 --> 02:46:12,657
والدك ووالدتك

1319
02:46:12,897 --> 02:46:16,167
قد أغلقوا عليك الباب لأن عيونهم ذاتها مغلقة

1320
02:46:16,837 --> 02:46:20,867
ولكن عيون هذه الامرأة العجوز مازالت مفتوحة فى هذا السن

1321
02:46:21,577 --> 02:46:27,067
اتفق مع ما قالته داكشا وسونالى

1322
02:46:30,817 --> 02:46:36,587
جدتى  ــ  آرجون هدية من عند الله

1323
02:46:37,687 --> 02:46:41,787
والانسان لا يتخلى عن مثل هذه البركات بسهولة

1324
02:46:42,427 --> 02:46:48,057
اذهبى. أوقفيه. وأنا هنا لمساعدتك

1325
02:46:48,897 --> 02:46:53,467
لقد اعددنا كل شىء لمساعدتك على الهروب من هنا

1326
02:46:54,477 --> 02:46:59,347
.وهؤلاء هم مساعديك
لمساعدتك على الهروب من هذا السجن

1327
02:46:59,347 --> 02:47:03,377
جميعهم مستعدون. أين رامو؟

1328
02:47:15,667 --> 02:47:19,097
أمى. راجيف فى الهند  ــ  فهمت

1329
02:47:20,297 --> 02:47:24,297
أين سوراج؟
ــ  ذهب لاستقبال كولوانتى و كيشوريلال

1330
02:47:24,567 --> 02:47:27,867
ماذا؟ هل سيأتى هذا الرجل هنا أيضا؟

1331
02:47:28,437 --> 02:47:31,567
ماذا سنقول لهم؟

1332
02:48:01,877 --> 02:48:04,177
يا رب

1333
02:48:08,247 --> 02:48:10,117
يا رب

1334
02:48:22,827 --> 02:48:27,327
الحب عبادة

1335
02:48:29,267 --> 02:48:34,437
والعبادة حب

1336
02:48:43,547 --> 02:48:47,507
هذا هو الجنون.. وذاك أيضا

1337
02:48:48,257 --> 02:48:52,417
هذا هو الحب.. وذاك أيضا

1338
02:48:52,697 --> 02:48:56,997
ماذا حدث لى؟ الكل مهموم

1339
02:48:59,667 --> 02:49:02,467
لقد وقعت فى الحب

1340
02:49:03,967 --> 02:49:06,937
لقد وقعت فى الحب

1341
02:49:08,377 --> 02:49:09,897
ما كان يجب

1342
02:49:10,407 --> 02:49:12,107
ما كان يجب

1343
02:49:12,647 --> 02:49:16,207
ما كان يجب.. بالقطع ما كان يجب

1344
02:49:17,217 --> 02:49:21,517
ما كان يجب.. بالقطع ما كان يجب

1345
02:49:21,887 --> 02:49:27,057
ما كان يجب ولكنى وقعت فى الحب

1346
02:49:27,797 --> 02:49:31,197
لقد وقعت فى الحب

1347
02:49:31,527 --> 02:49:34,587
لقد وقعت فى الحب

1348
02:49:36,137 --> 02:49:40,197
لقد وقعت فى الحب

1349
02:49:40,607 --> 02:49:45,137
ما كان يجب.. بالقطع ما كان يجب

1350
02:49:45,547 --> 02:49:49,507
ما كان يجب ولكنى وقعت فى الحب

1351
02:49:49,887 --> 02:49:52,907
لقد وقعت فى الحب

1352
02:49:54,557 --> 02:49:57,487
لقد وقعت فى الحب

1353
02:49:59,127 --> 02:50:02,097
لقد وقعت فى الحب

1354
02:50:03,697 --> 02:50:06,857
أنا أحب

1355
02:50:31,027 --> 02:50:34,827
الناس فى هذا العالم لا يفهمون القلوب

1356
02:50:35,357 --> 02:50:39,357
والقلب لا يهمه العالم

1357
02:50:39,997 --> 02:50:43,937
الذى يفهم هو الحب

1358
02:50:44,337 --> 02:50:48,827
فهو يفهم مشاعر الحبيب

1359
02:50:49,037 --> 02:50:53,607
فهو يفهم مشاعر الحبيب

1360
02:51:02,257 --> 02:51:03,777
توقفى يا جانجا

1361
02:51:04,057 --> 02:51:05,917
وعودى الى بيتك

1362
02:51:06,557 --> 02:51:08,027
سأفعل ذلك

1363
02:51:08,297 --> 02:51:10,657
ولكنى أريدك أن تقول مرة واحدة

1364
02:51:12,327 --> 02:51:14,367
أنك لا تحبنى

1365
02:51:14,367 --> 02:51:16,167
لا

1366
02:51:16,407 --> 02:51:17,957
أنا لا أحبك

1367
02:51:18,207 --> 02:51:19,977
أنت بالقطع تحبنى

1368
02:51:19,977 --> 02:51:21,407
جانجا.. هذا ليس صحيح

1369
02:51:21,407 --> 02:51:23,747
حسنا اذا أخبرنى

1370
02:51:23,747 --> 02:51:26,537
لماذا تقول أنك لا تحبنى؟

1371
02:51:27,277 --> 02:51:29,647
لآ.. أنا لا أحبك

1372
02:51:29,847 --> 02:51:31,117
لا أحبك اطلاقا

1373
02:51:31,117 --> 02:51:32,287
هل فهمت؟

1374
02:51:32,287 --> 02:51:34,647
والآن عودى الى بيتك

1375
02:51:35,787 --> 02:51:36,447
اذهبى

1376
02:51:36,957 --> 02:51:40,857
وقت القرار أذف

1377
02:51:41,457 --> 02:51:45,517
وقلبى يسأل.. ماذا أقرر؟

1378
02:51:45,767 --> 02:51:47,897
القلب.. هذا القلب.. نعم هذا ما يقوله قلبى

1379
02:51:47,997 --> 02:51:50,267
القلب.. هذا القلب.. نعم هذا ما يقوله قلبى

1380
02:51:50,467 --> 02:51:55,097
اذا كنت مهتم بهذه الحياة استعد للموت

1381
02:51:55,307 --> 02:51:58,537
لأنى قد وقعت فى الحب

1382
02:51:59,817 --> 02:52:02,747
لأنى قد وقعت فى الحب

1383
02:52:04,017 --> 02:52:08,507
ذهبت وفعلت ما كان لا يجب أن أفعله

1384
02:52:09,117 --> 02:52:12,087
لقد وقعت فى الحب

1385
02:52:13,697 --> 02:52:16,597
لقد وقعت فى الحب

1386
02:52:29,577 --> 02:52:33,537
أعدت الى والدى ملابس العروس

1387
02:52:33,917 --> 02:52:38,047
والآن أرتدى الحب.. فالحب يحمينى

1388
02:52:41,287 --> 02:52:45,357
وألقيت بخاتم التقاليد المزيفة

1389
02:52:45,357 --> 02:52:50,087
حطمت كل القيود.. وتحررت منها الآن

1390
02:52:52,397 --> 02:52:56,127
وأسير الآن بلا خوف

1391
02:52:56,837 --> 02:53:00,967
اتجه لبيت حبيبى والعالم من ورائى

1392
02:53:04,547 --> 02:53:08,567
وليس لى الا دعاء واحد

1393
02:53:11,747 --> 02:53:16,687
أن اجتمع مع حبيبى بعد الفراق

1394
02:53:17,587 --> 02:53:26,397
ربما استرد حبى وعبادتى

1395
02:53:47,157 --> 02:53:51,017
هذه الطرحة على جسدى لونتها بدمائى

1396
02:53:51,357 --> 02:53:55,127
هذه الطرحة على جسدى لونتها بدمائى

1397
02:53:55,857 --> 02:54:00,097
اجعل جانجا الآن تصب فى المحيط

1398
02:54:00,367 --> 02:54:04,197
اجعل جانجا الآن تصب فى المحيط

1399
02:55:10,037 --> 02:55:12,837
لا.... لا

1400
02:55:17,007 --> 02:55:19,337
لماذا جئت به الى هنا؟ لماذا؟

1401
02:55:37,317 --> 02:55:38,817
هيا نلحق بها

1402
02:55:41,937 --> 02:55:52,867
ما كان يجب... بالقطع ما كان يجب

1403
02:55:55,417 --> 02:55:58,817
ما كان يجب ولكنى وقعت فى الحب

1404
02:55:59,687 --> 02:56:03,277
لقد وقعت فى الحب

1405
02:56:03,727 --> 02:56:07,957
لقد وقعت فى الحب

1406
02:56:08,327 --> 02:56:14,827
ما كان يجب... بالقطع ما كان يجب

1407
02:56:18,267 --> 02:56:20,467
ما كان يجب ولكنى وقعت فى الحب

1408
02:56:22,177 --> 02:56:25,767
لقد وقعت فى الحب

1409
02:56:26,877 --> 02:56:27,907
أنا أحب

1410
02:56:28,617 --> 02:56:30,137
ما كان يجب... بالقطع ما كان يجب

1411
02:56:30,887 --> 02:56:35,787
ما كان يجب ولكنى وقعت فى الحب

1412
02:56:41,597 --> 02:56:46,927
يا حبيبى... يا حبيب قلبى

1413
02:56:50,167 --> 02:56:53,727
يا حبيبى... يا حبيب قلبى

1414
02:57:07,287 --> 02:57:09,807
الحب

1415
02:58:03,377 --> 02:58:10,247
الرصاصة التى ستنطلق من هذا
المسدس موجودة فى جيبى

1416
02:58:10,947 --> 02:58:12,977
وهى اما ستصيبك أو تصيبنى

1417
02:58:20,757 --> 02:58:24,857
لقد وثقت بك

1418
02:58:26,297 --> 02:58:30,467
وأعطيتك كل شىء... أخبرنى الآن بالحقيقة

1419
02:58:32,667 --> 02:58:35,637
ما هى الحقيقة؟ أخبرنى

1420
02:58:42,987 --> 02:58:47,347
الحقيقة؟ أنت لا تريد معرفة الحقيقة

1421
02:58:48,587 --> 02:58:53,857
لأن الذين يريدون الحقيقة لا يحملون المسدسات

1422
02:58:54,897 --> 02:58:57,487
فى جيوبهم والكراهية فى قلوبهم

1423
02:58:58,697 --> 02:59:02,497
... الأمر يتطلب قلب كبير
الانسان فى حاجة الى قلب كبير

1424
02:59:02,867 --> 02:59:06,597
لسماع الحقيقة... والحقيقة هى

1425
02:59:08,207 --> 02:59:12,367
أن الرجل يصل الى مكانة مرموقة بالثروة والقوة

1426
02:59:12,707 --> 02:59:16,737
وحينئذ يباعد نفسه عن الحقيقة والأخلاقيات

1427
02:59:18,117 --> 02:59:22,887
ويظن أن كل ما يفكر فيه هو الحقيقة

1428
02:59:23,727 --> 02:59:26,847
أن كل ما يفعله هو الصواب

1429
02:59:28,897 --> 02:59:31,457
وهذا ما حدث معك يا سيدى

1430
02:59:32,227 --> 02:59:39,157
لقد كبرت حقيقة ولكنك بقيت صغيرا فى الأمور الشخصية

1431
02:59:40,507 --> 02:59:44,497
لأن الحقيقة هى أنك كذبت على نفسك

1432
02:59:45,447 --> 02:59:50,607
كذبت حين توهمت أن فتاة هندية
يمكن أن تصبح زوجة لأجنبى مثله

1433
02:59:51,317 --> 02:59:55,017
وحتى تحول الكذبة الى حقيقة جعلتنى أكذب أيضا

1434
02:59:55,287 --> 03:00:01,227
ورضخت لولائى لك وكذبت

1435
03:00:01,997 --> 03:00:04,397
كذبت حين قلت أن راجيف انسان طيب

1436
03:00:04,697 --> 03:00:08,357
شاب طيب بدون أى عيوب

1437
03:00:08,867 --> 03:00:13,807
انه ابن مليونير هندى عظيم

1438
03:00:14,137 --> 03:00:19,077
انه ابن رجل ثرى. انه ابن ... نعم

1439
03:00:20,147 --> 03:00:22,877
أنه شاب يا سيدى.. ولكنه ليس شابا هنديا

1440
03:00:23,947 --> 03:00:28,617
والحقيقة هى أننى كذبت على جانجا

1441
03:00:30,657 --> 03:00:34,817
ما هى علاقتك بجانجا؟  ــ  الثقة

1442
03:00:35,357 --> 03:00:38,917
الاحترام.. التقدير.. و...... الحب

1443
03:00:43,167 --> 03:00:47,067
اذا كانت حمايتها تعنى الحب... اذا نعم

1444
03:00:48,607 --> 03:00:52,307
نعم.. نعم.. أحبها

1445
03:00:57,687 --> 03:01:03,587
. وسأحبها دائما
ولكنى لم أحاول استمالتها نحوى أبدا

1446
03:01:06,427 --> 03:01:09,017
ولن أفعل هذا الآن

1447
03:01:11,567 --> 03:01:14,087
لأن جانجا ابنتكم

1448
03:01:17,837 --> 03:01:19,237
ابنة أبيها

1449
03:01:21,837 --> 03:01:23,777
وأمها

1450
03:01:24,977 --> 03:01:28,637
سأذهب الآن يا سيدى. لن أعود ثانية

1451
03:01:58,077 --> 03:02:02,477
لقد سمعتم الحقيقة من آرجون. والآن اسمعونى أيضا

1452
03:02:04,587 --> 03:02:08,017
هل تريد أن ترى يا أبى ما كان يريد ابنك فعله؟

1453
03:02:08,257 --> 03:02:12,247
وهو سكران.. فى الفندق فى لاس فيجاس

1454
03:02:12,527 --> 03:02:19,697
خلف الأبواب الموصدة... معى. أنظر

1455
03:02:20,567 --> 03:02:23,367
أترى الجروح الناتجة عن رغباته؟

1456
03:02:28,007 --> 03:02:30,977
أسألك .. ما نوعية هذه الثقافة

1457
03:02:31,277 --> 03:02:36,237
عندما يتصرف زوج المستقبل هكذا مع خطيبته؟

1458
03:02:41,557 --> 03:02:43,917
تستحق ذلك. كم كل شىء جميل

1459
03:02:45,257 --> 03:02:49,897
ومع ذلك لو طلبت منى أن أقذف بنفسى فى هذه النار

1460
03:02:49,897 --> 03:02:54,667
سأفعل ذلك يا أبى.. لأنك أبى

1461
03:02:55,497 --> 03:03:00,497
ومقرر قدرى.. اذا طلبت منى أن أتناول السم

1462
03:03:01,137 --> 03:03:04,597
سأتناوله  ــ  ولماذا؟

1463
03:03:05,607 --> 03:03:09,237
منذ قرون ونحن النساء لا نتناول الا السم

1464
03:03:09,577 --> 03:03:14,347
فى البداية نستمع الى الأهل ثم الزوج وأخيرا الأبناء

1465
03:03:14,857 --> 03:03:18,787
لن تتناولى أى سم  ــ  لا تتدخلى يا أمى

1466
03:03:19,027 --> 03:03:22,927
أصمت أنت.. لقد فقدت صوابك

1467
03:03:22,927 --> 03:03:25,987
وأهنت هذه الفتاة المسكينة

1468
03:03:26,327 --> 03:03:31,497
ألم تغنى الهند هى بلدى ودينى؟

1469
03:03:32,537 --> 03:03:36,907
وأردت أن تأخذ فتاة هندية.. بل الهند نفسها.. الى أمريكا؟

1470
03:03:37,107 --> 03:03:41,567
هل هذا ما حققته؟ رائع

1471
03:03:43,387 --> 03:03:49,257
أسألك اذا فتاة من هنا ذهبت الى بلد أجنبى

1472
03:03:49,257 --> 03:03:54,987
حيث لا يوجد أى أشياء مشتركة ومتشابهة.. لماذا تذهب هناك؟

1473
03:04:19,587 --> 03:04:25,357
جانجا ستسافر للخارج
ــ  مازلت تردد هذا الكلام؟

1474
03:04:25,987 --> 03:04:29,017
نعم.. مازلت أردده

1475
03:04:30,227 --> 03:04:35,227
هل تذكر حين أخبرتك أنى
سأجعلها زوجة لابنى فى يوم من الأيام؟

1476
03:04:36,337 --> 03:04:40,397
من هذا البيت الى ذاك.. بأن أطلب منك يدها

1477
03:04:40,977 --> 03:04:42,567
بأيد مضمومة؟

1478
03:04:45,247 --> 03:04:50,147
سوف تصبح زوجة ابنى فعلا.. ولكن كزوجة

1479
03:04:50,847 --> 03:04:54,977
ليس لراجيف وانما لآرجون

1480
03:04:57,027 --> 03:05:00,357
نعم.. ستتزوج آرجون

1481
03:05:05,367 --> 03:05:11,007
والدتك على حق. لو أن فتاة من هنا

1482
03:05:11,007 --> 03:05:13,837
ذهبت الى بلد آخر  ــ  ما الذى تفعله يا أبى؟

1483
03:05:14,217 --> 03:05:15,317
أنا ابنك يا ابى

1484
03:05:18,307 --> 03:05:20,607
انصرف من هنا

1485
03:05:21,617 --> 03:05:23,717
وعد الى امريكا

1486
03:05:23,917 --> 03:05:25,117
<font face="Tahoma" color="#ff0080">تم تعديل توقيت الترجمة من قبل 
محمد حسين مهدي
red.king63@yahoo.com</font>

1487
03:05:25,317 --> 03:05:26,517
الى القاء في عمل اخر