1
00:01:14,238 --> 00:01:19,209
"سموكي ماونتنز: جبال الدخان"
سنة 1929

2
00:02:29,016 --> 00:02:34,541
( سيرينا )

3
00:03:11,604 --> 00:03:13,398
لديّ كلاب أكبر منه

4
00:03:15,692 --> 00:03:18,284
ظننتك قلت أنّه توجد نمورٌ هنا

5
00:03:21,153 --> 00:03:24,823
لمْ أرَ نمراً في هذه
الجبال منذ تسع سنوات

6
00:03:24,816 --> 00:03:28,133
ماذا عن الجثّة التي وُجدت
في "نولاند"؟ حتماً أنّ حيواناً اصطادها

7
00:03:28,671 --> 00:03:30,786
لمْ يكن نمراً

8
00:03:31,376 --> 00:03:35,855
لمْ يكن صدر الجثّة مفتوحاً
والنمور تلتهم القلب أوّلاً

9
00:03:38,758 --> 00:03:44,572
اعثر لي على نمر حقيقيّ أصطاده
وسأعطيك قطعة ذهب بقيمة 20 دولاراً

10
00:03:43,958 --> 00:03:49,943
إنْ بقي هناك نمور فقد مسّها الشيطان
وربّما ينتهي بها الحال باصطيادك

11
00:03:49,512 --> 00:03:51,206
أريد واحداً

12
00:03:58,973 --> 00:04:02,100
"أخشاب "بيمبرتن

13
00:04:10,721 --> 00:04:13,807
فون)، اطلب مِن الفتاة)
أنْ تحضر غدائي

14
00:05:03,576 --> 00:05:06,177
إنّها تسقط -
ابتعدوا عن طريقها -

15
00:05:06,212 --> 00:05:08,679
انتباه

16
00:05:24,571 --> 00:05:27,980
(جورج) -
قدها إلى هنا -

17
00:05:29,617 --> 00:05:33,868
آلبرت)، ما الذي تفعله هنا؟) -
وصلتنا رسالة مِن المصرف -

18
00:05:34,956 --> 00:05:36,869
لا داعي للقلق

19
00:05:40,925 --> 00:05:44,552
اسمع، عليك أنْ تعيد التفاوض
بشأن القرض

20
00:05:47,905 --> 00:05:50,275
سأذهب إلى "بوسطن" الأسبوع المقبل
وأسوّي المسألة، لا تقلق

21
00:05:50,310 --> 00:05:51,497
ارفعه، هيّا

22
00:05:51,532 --> 00:05:54,243
لا تنسَ أنّ عمّي شريك -
...صحيح، لكنْ رغم ذلك -

23
00:05:54,278 --> 00:05:58,258
إذا صعدنا إلى الحافّة الشماليّة
...ومددناها على الطريق نزولاً

24
00:06:09,124 --> 00:06:11,495
ارفعها
ارفع الطرف الآخر

25
00:06:11,530 --> 00:06:13,008
ارفعوها، ارفعوها

26
00:06:36,522 --> 00:06:41,670
سرت إشاعة بأنّ الكونغرس سينشئ
"متنزّهاً وطنيّاً في "كارولاينا

27
00:06:41,705 --> 00:06:43,706
ربّما سيتمّ إنشاء المتنزّه

28
00:06:44,360 --> 00:06:47,936
لدى انتهاء الحكومة مِن شراء الأراضي
لن تكون هناك أشجارٌ منتصبة

29
00:06:47,971 --> 00:06:51,719
المشكلة يا (جورج) أنّه بسبب
...الانهيار الاقتصاديّ الأخير

30
00:06:51,754 --> 00:06:57,720
أخشى أنّ أسهمك لمْ تعد ضمانة كافية
لنعيد منحك قرضاً

31
00:06:57,755 --> 00:07:00,735
"رأسمالي كلّه في "كارولاينا

32
00:07:01,245 --> 00:07:03,856
ماذا عن تلك الأرض
في "البرازيل"؟

33
00:07:05,990 --> 00:07:07,943
أفضّل عدم المسّ بها

34
00:07:11,785 --> 00:07:14,016
(كان عليك الزواج مِنْ (بيغ لويل
حين واتتك الفرصة

35
00:07:14,051 --> 00:07:16,449
ما كنتَ لتضطرّ حينها للإذعان
واستجداء المصارف

36
00:07:16,484 --> 00:07:18,117
لمْ تطالعي آخر الأخبار
أليس كذلك؟

37
00:07:18,152 --> 00:07:21,709
بلى، ولهذا عليك التحدّث
مع أختك أكثر

38
00:07:21,744 --> 00:07:26,443
أتيت لزيارتك هذا الأسبوع -
مرّة، وإلى متى؟ -

39
00:07:27,091 --> 00:07:29,098
لا أعرف ما الذي تفعله في
تجريد ذلك الجبل

40
00:07:29,133 --> 00:07:33,868
وحده الربّ يعرف أين ولماذا
لمَ لا تمارس عملاً معقولاً أبداً؟

41
00:07:33,861 --> 00:07:36,009
عملي على أتمّ ما يرام
شكراً لكِ

42
00:07:36,044 --> 00:07:39,379
أترغبان بأيّ شيء آخر؟ -
لا، شكراً لك -

43
00:07:57,836 --> 00:08:02,017
تلك الامرأة التي تأكلها بنظراتك
هي مِن السكّان الأصليّين في الواقع

44
00:08:02,052 --> 00:08:04,634
نشأت في ورشة للأخشاب

45
00:08:05,818 --> 00:08:09,503
ورشة أخشاب؟ -
أجل، حسبت أنّ هذا سيعجبك -

46
00:08:09,538 --> 00:08:13,291
لكنّها احترقت للأسف
وقتلت عائلتها كلّها

47
00:08:14,299 --> 00:08:16,214
...وبعد يومَين مِن الحريق

48
00:08:16,249 --> 00:08:21,489
فريق الإنقاذ وجد (سيرينا) هائمةً بين الركام
تنادي أخوتها وأخواتها الموتى

49
00:08:21,663 --> 00:08:25,638
مِنْ كثرة الرماد عليها
حسبوها شبحاً

50
00:08:28,199 --> 00:08:29,930
إنّها جميلة

51
00:08:32,071 --> 00:08:33,397
جريحة

52
00:08:34,665 --> 00:08:37,002
مولعة بالأشجار

53
00:08:38,602 --> 00:08:41,156
المؤسف أنّه لا أمل لك معها

54
00:10:08,435 --> 00:10:10,769
ما الذي تفعله؟

55
00:10:11,132 --> 00:10:14,508
أردت إلقاء التحيّة وحسب -
أهلاً -

56
00:10:14,839 --> 00:10:16,504
(جورج بيمبرتون)

57
00:10:18,355 --> 00:10:20,205
(سيرينا شو)

58
00:10:28,113 --> 00:10:29,979
يجب أنْ نتزوّج برأيي

59
00:12:02,198 --> 00:12:04,112
لا أطيق الانتظار للوصول إلى هناك

60
00:12:28,939 --> 00:12:31,041
طاب مساؤك يا سيّدي -
أهلاً بعودتك -

61
00:12:31,076 --> 00:12:32,642
كانت رحلة مذهلة -
جيّد -

62
00:12:32,677 --> 00:12:34,180
أتلهّف لإطلاعك على ما جرى -
أجل -

63
00:12:34,215 --> 00:12:37,453
أرجو أنّك لمْ تتكاسل في غيابي -
لا، لا -

64
00:12:45,246 --> 00:12:47,192
مرحباً -
مرحباً -

65
00:12:49,536 --> 00:12:51,014
...ماذا

66
00:12:51,049 --> 00:12:53,987
ما رأيك بزوجتي؟ -
ماذا؟ -

67
00:12:54,803 --> 00:12:57,557
لمَ لمْ تخبرني؟
...فأنا كما تعلم... إنّها

68
00:12:58,209 --> 00:13:01,185
لمَ لمْ تخبرني يا (جورج)؟
...كنتُ لأحضّر

69
00:13:01,486 --> 00:13:05,079
(هذا مساعدي (بوكانن -
(سيرينا بومبرتن) -

70
00:13:05,803 --> 00:13:10,583
ألا تجيد المصافحة يا سيّد (بوكانن)؟ -
بلى بالتأكيد، وأنا مسرور جدّاً بلقائك -

71
00:13:10,618 --> 00:13:13,699
وأهلاً بكِ -
ألمْ يعثر (غالواي) على نمر بعد؟ -

72
00:13:13,734 --> 00:13:16,040
عثر أحد العمّال على آثار
..."قرب "لوريل كريك

73
00:13:16,075 --> 00:13:17,924
لكنّ (غالواي) يظنّ أنّها
تعود لوشق

74
00:13:17,959 --> 00:13:20,645
هل النمور شائعة هنا؟ -
لا، لا، لا مدعاة للقلق -

75
00:13:20,680 --> 00:13:24,089
هناك تشكيك فيما إذا بقي
منها هنا أساساً

76
00:13:31,924 --> 00:13:34,990
كنت أرجو رؤية بيتي الجديد
قبل أنْ يخيّم الظلام

77
00:13:35,418 --> 00:13:36,975
أجل بالتأكيد

78
00:13:43,828 --> 00:13:45,975
...تلك الفتاة -
لا يهمّ -

79
00:13:46,929 --> 00:13:52,629
بدأ حبّنا يومَ التقينا
ولا قيمة لأيّ شيء يسبقه

80
00:14:11,242 --> 00:14:13,206
أبقي عينَيكِ مغمضتَين

81
00:14:15,438 --> 00:14:19,050
ناوليني يدَيك
انزلي درجة، انتبهي لرأسك

82
00:14:19,085 --> 00:14:22,254
خطوة أخرى، خطوة أخرى
حسناً، انتظري

83
00:14:23,313 --> 00:14:25,319
عندما أصل لثلاثة يمكنك
أنْ تفتحي عينَيكِ

84
00:14:25,354 --> 00:14:29,224
واحد، اثنان، ثلاثة

85
00:14:31,620 --> 00:14:33,997
(هذا جميل يا (جورج

86
00:14:38,675 --> 00:14:40,566
وما هي إلّا البداية

87
00:14:41,456 --> 00:14:43,819
"ابتعتُ عقاراً رائعاً في "البرازيل

88
00:14:43,854 --> 00:14:46,255
البرازيل"؟" -
أجل -

89
00:14:47,514 --> 00:14:51,426
غابات عذراء تمتدّ لأميال
"مِنْ أشجار "ماهغوني

90
00:14:52,291 --> 00:14:54,189
خضراء وجميلة

91
00:14:54,910 --> 00:14:57,120
لمْ تُدنّس إطلاقاً

92
00:14:59,469 --> 00:15:02,321
لا يمكن العثور على شيء مماثل
"في "أمريكا

93
00:15:04,210 --> 00:15:08,620
تريدها، أليس كذلك؟ -
أكثر مِنْ أيّ شيء -

94
00:15:09,860 --> 00:15:12,277
لمْ أعتقد يوماً أنّي قد أجدك

95
00:15:14,921 --> 00:15:17,415
لمْ أعتقد يوماً أنّي قد أجد أيّ أحد

96
00:15:18,094 --> 00:15:20,385
فعلاً
لا تملك أدنى فكرة

97
00:15:36,377 --> 00:15:39,875
يا حضرة الطبيب
هيّا

98
00:15:42,492 --> 00:15:45,746
تشايني)، لدينا إصابة أخرى)

99
00:15:45,781 --> 00:15:49,150
تأخّرتم كثيراً وليس بيدي ما أفعله
ضعوه على الكرسيّ

100
00:15:51,306 --> 00:15:54,030
أفعى مجلجلة؟ -
أجل، وقد ساء الحال مذ غادرت -

101
00:15:54,065 --> 00:15:57,615
ارتعب فريق العمّال وانسحبوا
خسرنا ستّة رجال في الشهرَين الأخيرَين

102
00:15:57,650 --> 00:15:58,807
سحقاً

103
00:15:59,438 --> 00:16:03,257
لدينا في "كولورادو" صقر مدرّب
لإبقاء خطر الأفاعي تحت السيطرة

104
00:16:05,821 --> 00:16:09,980
صحيح، لكنّي لا أعتقد أنّك ستجدين
(أيّة صقور في "كارولاينا" يا سيّدة (بيمبرتن

105
00:16:10,015 --> 00:16:11,920
يجب أنْ نستورد واحداً

106
00:16:13,291 --> 00:16:16,685
أجل طبعاً
يجب أنْ نستورد واحداً، لمَ لا؟

107
00:16:23,320 --> 00:16:27,708
علمت أنّك تمتلكين خبرة في مجال
(الأخشاب يا سيّدة (بيمبرتن

108
00:16:27,743 --> 00:16:30,508
كان والدي يمتلك أربعين
"ألف فدّان في "كولورادو

109
00:16:30,543 --> 00:16:35,208
كان"؟ أرجو أنّه لمْ يخسرها"
بسبب هذا الانهيار الاقتصاديّ المريع

110
00:16:35,605 --> 00:16:37,119
لقد مات

111
00:16:37,677 --> 00:16:40,733
كان والدها رائداً في مجال
(الأخشاب يا د.(تشايني

112
00:16:40,768 --> 00:16:43,021
اصطحبها إلى المنحدرات
قبل أنْ تتعلّم المشي

113
00:16:43,056 --> 00:16:46,306
هذا يعطيك الأفضليّة علينا
(يا سيّدة (بيمبرتن

114
00:16:46,341 --> 00:16:48,991
أنا مثلاً أودّ معرفة رأيك
في عمليّاتنا هنا

115
00:16:49,026 --> 00:16:53,160
إلى جانب افتقارنا للصقور
كما هو واضح

116
00:16:54,516 --> 00:16:58,272
أعتقد أنّكم استغرقتم تسعة أشهر
في عمل يحتاج لستّة أشهر

117
00:16:58,307 --> 00:17:01,627
لكنْ يمكن لبضع تغييرات
أنْ تزيد الأرباح

118
00:17:01,662 --> 00:17:04,253
علام عثرت، زوجة أم شريكة؟

119
00:17:05,068 --> 00:17:06,310
كلاهما

120
00:17:07,123 --> 00:17:10,497
أعتقد أنّ السيّدة (بوكانن) لا تولي
عملك أيّ اهتمام؟

121
00:17:10,652 --> 00:17:12,320
أنا عازب

122
00:17:13,445 --> 00:17:18,434
أؤكّد لك يا سيّد (بوكانن) أنّي لمْ آتِ
إلى "كارولاينا" لأعمل بالتطريز

123
00:17:25,863 --> 00:17:29,404
طبعاً لا -
إنّها حازمة -

124
00:17:38,761 --> 00:17:41,374
بوكانن) ذو طبع غريب)
أليس كذلك؟

125
00:17:42,476 --> 00:17:44,533
...يبدو نوعاً ما

126
00:17:45,170 --> 00:17:48,503
لا أعرف... شغوفاً جدّاً بك

127
00:17:50,866 --> 00:17:52,334
ما الذي تعنينه؟

128
00:17:58,442 --> 00:18:01,572
سيلين -
أجل -

129
00:18:42,424 --> 00:18:45,296
طاب صباحكم -
طاب صباحك -

130
00:18:47,321 --> 00:18:52,575
كان والد السيّدة (بيمبرتن) يمتلك
"شركة "فولكان لمبر" في "كولورادو

131
00:18:53,461 --> 00:18:56,259
وهي على حدّ سواء مع
أيّ رجل هنا

132
00:18:57,864 --> 00:19:02,438
لذا أنتظر منكم تنفيذ أوامرها
...كما تنفّذون أوامري

133
00:19:02,646 --> 00:19:05,434
(وأوامر السيّد (كامبل
(والسيّد (بوكانن

134
00:19:07,238 --> 00:19:10,575
لن تتساهل
ولن تنتظر تساهلاً منكم

135
00:19:12,497 --> 00:19:16,233
ستشهدون حقيقة ذلك قريباً
طاب يومكم

136
00:19:18,737 --> 00:19:20,500
طاب صباحكم -
طاب صباحك -

137
00:19:20,535 --> 00:19:22,549
هيّا إلى العمل

138
00:19:22,584 --> 00:19:25,108
لن تقطع الأشجار نفسها
بنفسها يا أولاد

139
00:19:48,144 --> 00:19:50,367
(سيّدة (بيمبرتن -
(كامبل) -

140
00:19:51,728 --> 00:19:56,371
كيف يسير العمل؟ -
جيّد كما هو متوقّع يا سيّدتي -

141
00:19:57,782 --> 00:19:59,920
لا تقطعها بهذا الارتفاع

142
00:20:00,188 --> 00:20:02,262
إنّك تهدر قدماً مِن الخشب

143
00:20:02,297 --> 00:20:04,628
لن يكون سقوطها سليماً إذا قطعناها
أدنى مِنْ ذلك يا سيّدتي

144
00:20:04,663 --> 00:20:06,964
هنالك عوائق في طريقها

145
00:20:07,002 --> 00:20:08,563
ناولني فأسك

146
00:20:08,653 --> 00:20:11,602
عفواً سيّدتي؟ -
سمعتني -

147
00:20:28,869 --> 00:20:30,620
ستسقط بشكل سليم -
سيّدتي -

148
00:20:32,410 --> 00:20:34,117
ما رأيك؟

149
00:20:38,310 --> 00:20:40,018
ستسقط بشكل سليم

150
00:20:40,631 --> 00:20:42,087
عودوا للعمل

151
00:20:44,178 --> 00:20:47,468
مَنْ ذاك الرجل هناك؟ -
يدعى (غالواي) يا سيّدتي -

152
00:20:47,829 --> 00:20:51,003
يبدو عدوانيّاً -
صحيح -

153
00:20:51,038 --> 00:20:52,783
إنّه أفضل دليل للصيد
على مسافة مائة ميل

154
00:20:52,818 --> 00:20:57,940
يتعقّب جندباً على صخرة جرداء
يقول أنّه يمتلك هبة البصيرة

155
00:20:57,975 --> 00:21:00,371
مهما يكن معنى ذلك
لا أعرف

156
00:21:06,189 --> 00:21:07,774
(سيّد (غالواي

157
00:21:09,218 --> 00:21:10,992
(سيرينا بيمبرتن)

158
00:21:14,291 --> 00:21:15,966
كنتَ في السجن

159
00:21:20,017 --> 00:21:21,152
لماذا؟

160
00:21:22,455 --> 00:21:25,896
قتل غير متعمّد
كان يستحقّ القتل

161
00:21:25,931 --> 00:21:27,254
تراجعوا الآن

162
00:21:34,728 --> 00:21:38,478
انتباه -
سقطت شجرة -

163
00:21:44,256 --> 00:21:52,001
على "سموكي ماونتن" تتواجد آخر
الغابات العذراء شرقيّ الولايات المتّحدة

164
00:21:52,036 --> 00:21:55,735
لكنْ مع كلّ عام يمضي
نخسرها

165
00:21:56,155 --> 00:22:00,677
لصالح فلسفة القطع دون رقابة
لملوك تجارة الخشب

166
00:22:01,337 --> 00:22:10,555
لكنْ سنكون حمقى لو اعتقدنا أنّه يمكن
التضحية بصناعة الربّ لأجل الربح السريع

167
00:22:10,822 --> 00:22:14,430
السؤال البسيط الذي بين
:أيدينا يا حضرات السيّدات والسادة هو

168
00:22:14,645 --> 00:22:20,320
أنريد لـ"سموكي ماونتنز" أنْ
...تصبح متنزّهاً وطنيّاً

169
00:22:20,355 --> 00:22:23,612
أم نريدها أنْ تمسي صحراء؟

170
00:22:27,530 --> 00:22:30,711
(شكراً يا سيّد (كيبهارت
وشكراً على حضوركم جميعاً عصر اليوم

171
00:22:30,746 --> 00:22:33,859
ماذا عن فرص العمل يا حضرة المأمور؟ -
أجل -

172
00:22:33,894 --> 00:22:36,378
يحتاج هؤلاء الرجال للعمل
أليس كذلك؟

173
00:22:36,952 --> 00:22:42,009
ورشات تقطيع الخشب تمدّ السكك الحديديّة
وخطوط الكهرباء إلى أماكن لمْ تصلها مِنْ قبل

174
00:22:42,039 --> 00:22:46,636
"إنّنا نحقّق الازدهار لـ"كارولاينا -
ازدهار؟ لمن الازدهار يا سيّد (بيمبرتن)؟ -

175
00:22:46,671 --> 00:22:51,058
فكلّ الأرباح تذهب للشمال -
وما الذي تحقّقه متنزّهاتكم؟ -

176
00:22:51,093 --> 00:22:54,577
لا ريب أنّ المتنزّه سيكون مكاناً جميلاً
...تقصده مع أصدقائك الأثرياء

177
00:22:54,612 --> 00:22:55,963
...للتنزّه عصراً في العطلات الأسبوعيّة

178
00:22:55,998 --> 00:22:58,939
لكنْ بالنسبة للعمّال في هذه
...الغرفة يا حضرة المأمور

179
00:22:58,974 --> 00:23:02,083
هؤلاء الرجال على عكسك
...(يا سيّد (كيبهارت

180
00:23:02,118 --> 00:23:04,877
فالمسألة مسألة بقاء -
إنّه محقّ يا حضرة المأمور -

181
00:23:04,912 --> 00:23:09,120
لطالما تشدّق ملوك تقطيع الخشب
..."بـ"فرص العمل" و"المبادرات الحرّة

182
00:23:09,155 --> 00:23:14,026
لكنّ الحقيقة هي أنّكم بالكاد
تدفعون ما يكفي لتأمين القوت

183
00:23:14,187 --> 00:23:16,457
إنّنا ندفع أكثر مِنْ أيّ عمل
يمكن لهؤلاء الرجال الحصول عليه

184
00:23:16,492 --> 00:23:19,296
ولهذا يصطفّون بأرتال طويلة
عند كلّ افتتاح مشروع

185
00:23:19,331 --> 00:23:23,027
مشروع؟ أجل، لديكم مشاريع باستمرار
أليس كذلك يا سيّد (بيمبرتن)؟

186
00:23:23,062 --> 00:23:28,303
لأنّ ورشاتكم قتلت رجالاً أكثر
ممّا قتلته الحرب بين الولايات

187
00:23:28,849 --> 00:23:32,145
العمل خطير وكلّ عامل سيقول لك
أنّه فخور بما يفعله

188
00:23:32,180 --> 00:23:35,824
ولا أخاله يريد مِن الحكومة أنْ تنشئ
له متنزّهاً جميلاً يا حضرة المأمور

189
00:23:35,859 --> 00:23:38,329
أعتقد أنّه يريد الحرّيّة

190
00:23:38,364 --> 00:23:42,670
حرّيّة العمل بكدّ
وتحسين معيشته

191
00:23:42,705 --> 00:23:45,991
وهذا ما يفترض أنْ تمثّله هذه البلاد
يا حضرة المأمور

192
00:23:46,026 --> 00:23:48,171
أجل، هذا صحيح -
أجل -

193
00:23:51,280 --> 00:23:53,009
قمت بعمل رائع

194
00:23:53,846 --> 00:23:55,709
قلت الحقيقة وحسب

195
00:23:55,744 --> 00:23:59,552
واحد، اثنان، ثلاثة
ابتسامة وشعلة

196
00:24:08,482 --> 00:24:10,500
أحبّك جدّاً

197
00:24:22,644 --> 00:24:25,153
إنّني حبلى بطفلك

198
00:25:14,902 --> 00:25:16,973
"مرحباً" -
"مرحباً" -

199
00:25:22,623 --> 00:25:23,854
...(فون)

200
00:25:24,307 --> 00:25:27,040
ضع جوادي في الإسطبل
يجب أنْ يعتادوا على بعضهم

201
00:25:27,075 --> 00:25:28,406
أمرك يا سيّدتي

202
00:25:35,447 --> 00:25:36,936
سأجلب لك طعاماً وأغطية

203
00:25:36,971 --> 00:25:39,971
لا تتعب نفسك
لن أتناول الطعام أو أنام قبلها

204
00:25:40,006 --> 00:25:44,382
سأبقى هنا معكِ -
لا، لن تبقى، يجب أنْ أفعل هذا بمفردي -

205
00:25:44,417 --> 00:25:48,910
يجب أنْ يعرفوا أنّ امرأة روّضت الصقر -
حسناً، فليخرج الجميع -

206
00:26:28,471 --> 00:26:31,868
تعتقد الفريسة أنّها لن تُرى
إنْ بقيت ساكنة

207
00:26:31,903 --> 00:26:34,171
لكنّها تجفل في النهاية

208
00:26:34,880 --> 00:26:40,058
وحينها، يراها الصقر باستمرار

209
00:26:40,896 --> 00:26:43,892
يبدو أنّ مشروع المتنزّه
يتقدّم بخطى سريعة

210
00:26:43,927 --> 00:26:47,290
بعد أن انضمّ (روكفلر) إليهم
طرحوا عروضاً فعليّة

211
00:26:47,325 --> 00:26:49,602
سيقصدوننا بعدها -
أجل -

212
00:26:49,637 --> 00:26:53,885
حصل (روكفلر) على 5 ملايين منهم -
لسنا مهتمّين -

213
00:26:53,920 --> 00:26:57,317
كنت أسأل عن رأي زوجك
يا سيّدة (بيمبرتن)، لا عن رأيك

214
00:26:57,352 --> 00:26:58,642
حسبك

215
00:27:52,658 --> 00:27:56,312
لا أريدك أنْ تقلق -
لكنّي قلق -

216
00:27:56,658 --> 00:28:00,703
نحتاج مليوناً تقريباً لتسديد القرض
"والاحتفاظ بما يكفي للذهاب إلى "البرازيل

217
00:28:00,738 --> 00:28:04,794
وهذا يقتضي بقاءنا عامَين آخرين في
كارولاينا" على فرض أنّ المتنزّه لن يوقف عملنا"

218
00:28:04,829 --> 00:28:06,919
علينا أنْ نرشو السيناتور

219
00:28:07,794 --> 00:28:11,117
اسمع، ما رأيك بـ(سيرينا)؟

220
00:28:14,494 --> 00:28:15,643
إنّها فتاة لطيفة

221
00:28:15,678 --> 00:28:18,052
آسف، توجّب عليّ قول شيء لك
قبل الآن

222
00:28:18,087 --> 00:28:20,157
لكنّ (سيرينا) مختلفة لعلمك

223
00:28:20,192 --> 00:28:24,513
فضّلت المجيء إلى مكان
..."منبوذ كـ"كارولاينا

224
00:28:24,762 --> 00:28:27,367
على احتساء الشاي
مع سيّدات المجتمع

225
00:28:29,320 --> 00:28:31,572
أيمكنك أنْ تتخيّل امرأةً مثلها؟

226
00:28:31,607 --> 00:28:35,423
(لستُ مضطرّاً لأتخيّلها يا (جورج
إذ أنّها موجودة هنا معنا

227
00:28:36,825 --> 00:28:40,769
لا أريدك أنْ تنظر إليها كزوجة لي
وإنّما كشريكة

228
00:28:40,804 --> 00:28:43,902
لأنّها كذلك فعلاً
شريكة

229
00:28:45,148 --> 00:28:48,108
أعطتنا كلّ قرش تملكه -
صحيح -

230
00:28:48,314 --> 00:28:51,494
سأفعل إذاً
شريكة

231
00:29:16,186 --> 00:29:18,430
طاب صباحك يا حضرة المأمور -
سيّدتي -

232
00:29:25,843 --> 00:29:28,250
هذا لك يا حضرة السيناتور

233
00:29:28,285 --> 00:29:30,631
قدّم حملة انتخابيّة جيّدة -
سأفعل -

234
00:29:30,984 --> 00:29:33,307
(طاب يومك يا سيّد (بوكانن

235
00:29:33,449 --> 00:29:37,105
أيعتقد السيّد (بيمبرتن) أنّه يمكن
للرشاوى أنْ توقف مشروع المتنزّه؟

236
00:29:37,140 --> 00:29:40,379
لا ضير في مصادقة أشخاص
ذوي مراكز عليا

237
00:29:40,414 --> 00:29:44,778
(أنا متفاجئ مِنْ أنّ السيّدة (بيمبرتن
لمْ تتولَّ مسألة الرشاوى حتّى الآن

238
00:29:44,813 --> 00:29:48,449
سمعت أنّها تتولّى مسئوليّة
كلّ شيء آخر في الورشة

239
00:29:49,661 --> 00:29:53,699
أدرك سبب اعتقادك هذا يا حضرة
المأمور لكنّك لا تعرف واقع الأمر

240
00:29:54,597 --> 00:29:57,446
نودّ أنْ نقدّم لك اقتراحاً

241
00:30:15,281 --> 00:30:16,893
(حضرة المأمور (مكداول -
(بوكانن) -

242
00:30:16,928 --> 00:30:19,282
أهلاً بك، كيف كان يومك؟ -
جيّداً، شكراً لك -

243
00:30:19,317 --> 00:30:23,375
جيّد، سررت برؤيتك -
(سيّد (كيبهارت -

244
00:30:23,410 --> 00:30:24,449
سررت برؤيتك -
سررت برؤيتك أيضاً -

245
00:30:24,484 --> 00:30:25,819
كيف حالك؟ -
بخير -

246
00:30:25,854 --> 00:30:27,813
يبدون مقرّبين

247
00:30:27,848 --> 00:30:30,693
أسبق لـ(بوكانن) الدخول
في عمل معهم؟

248
00:30:30,728 --> 00:30:32,561
ليس على حدّ علمي

249
00:30:38,193 --> 00:30:42,130
هذا عرضكم إذاً؟ -
400ألف دولار -

250
00:30:42,165 --> 00:30:45,144
هذه صفقة أفضل ممّا قد تحصل
(عليه في السوق الحرّة يا سيّد (بيمبرتن

251
00:30:45,179 --> 00:30:49,547
(قد يكون ذلك صحيحاً يا سيّد (كيبهارت
...لكنّنا نتكلّم عن شركة بقيمة مليون دولار، لذا

252
00:30:52,914 --> 00:30:58,358
قُيّمت الأرض بسعر 300 ألف دولار
قبل الانهيار الاقتصاديّ

253
00:31:01,457 --> 00:31:05,811
أنا آسف جدّاً على تضييع وقتكما
...هذا اليوم أيّها السيّدان، لكنّنا

254
00:31:07,263 --> 00:31:10,740
كنّا مفترضين أنّكم ستأتون إلينا
بعرض محترم

255
00:31:10,775 --> 00:31:13,146
إن اضطررنا لأخذ هذه الأرض
...وفق حقّ الاستملاك العامّ

256
00:31:13,181 --> 00:31:15,258
فستكون محظوظاً إنْ حصلت
على نصف ما نعرضه

257
00:31:15,293 --> 00:31:17,718
أهذا تهديد يا حضرة المأمور؟ -
لا، لا، بل حقيقة -

258
00:31:17,753 --> 00:31:22,177
حضرات السادة، لمَ لا نعيد
...التفكير بمواقفنا

259
00:31:22,212 --> 00:31:25,264
ثمّ نعود ونلتقي بعد أنْ أبحث
...(مع آل (بيمبرتن

260
00:31:25,299 --> 00:31:31,117
الحقيقة يا حضرة المأمور أنّكم بحاجة
لأرض لإنشاء متنزّهكم

261
00:31:31,170 --> 00:31:35,318
وسعرنا مليون دولار -
فكّر مرّة أخرى -

262
00:31:35,569 --> 00:31:40,525
لأنّ عثرة واحدة كفيلة بجعل المصارف
التي أنت مدينٌ لها بتجريد ثروتك

263
00:31:40,560 --> 00:31:44,451
وأنا شخصيّاً أكره رؤية زوجتك
الجميلة مهانة بتلك الطريقة

264
00:31:44,486 --> 00:31:48,991
لا يحقّ لك التكلّم عن زوجتي ناهيك
عن النظر إليها، يمكنكما المغادرة الآن

265
00:31:51,322 --> 00:31:54,221
طاب يومك
طاب يومك يا سيّدتي

266
00:32:11,684 --> 00:32:14,732
كيف حالك يا سيّد (غالواي)؟ -
(بخير يا سيّد (بيمبرتن -

267
00:32:25,767 --> 00:32:28,929
ظننتك قادماً معنا
عثر (غالواي) على أثر نمر

268
00:32:29,222 --> 00:32:31,169
لا للأسف
"فلديّ عمل في "آشفيل

269
00:32:31,204 --> 00:32:34,169
يوم الأحد؟ -
أجل، للأسف -

270
00:32:45,695 --> 00:32:51,180
إنّه وشق، لكنْ ليس هذا ما تريده
أليس كذك يا سيّد (بيمبرتن)؟

271
00:32:51,215 --> 00:32:55,328
صحيح -
سنأتي في المرّة القادمة عند المساء -

272
00:32:55,794 --> 00:32:58,768
إنْ كان ثمّة نمر في هذه الأنحاء
فستسمعه

273
00:33:00,933 --> 00:33:06,331
أتعرف ذلك المحرّض على
إنشاء المتنزّه، (كيبهارت)؟

274
00:33:06,366 --> 00:33:10,168
يمتلك كوخاً هنا أتعرف أين يقع؟ -
أظنّني أعرف -

275
00:33:11,597 --> 00:33:13,577
أرغب بإلقاء نظرة

276
00:34:45,995 --> 00:34:48,272
(ذهبت إلى كوخ (كيبهارت

277
00:34:52,813 --> 00:34:54,910
أجل، كنت أتفاوض معه -
مِنْ وراء ظهري؟ -

278
00:34:54,945 --> 00:34:58,726
حسناً اسمع، رفعوا العرض
إلى 450 الآن

279
00:34:59,204 --> 00:35:02,104
قلتَ مليوناً
لطالما كنت تقول ذلك

280
00:35:03,312 --> 00:35:06,443
جورج)، عليك أنْ تنسى)
...مسألة "البرازيل"، فهذا

281
00:35:15,857 --> 00:35:17,802
لمْ تعد كما كنت

282
00:35:19,137 --> 00:35:21,635
الشيء الوحيد الذي تغيّر هو أنت

283
00:35:25,252 --> 00:35:27,226
أريد الانسحاب وحسب

284
00:35:31,949 --> 00:35:34,152
سأشتري حصّتك حالما
"ننتقل إلى "البرازيل

285
00:35:34,187 --> 00:35:35,679
أخشى أنّي لا أستطيع الانتظار
تلك المدّة

286
00:35:35,714 --> 00:35:37,550
(لن أبيع يا (آلبرت
...لذا

287
00:35:37,585 --> 00:35:41,449
ليس بيدك ما تفعله
هذا هو الاتّفاق، حتّى أبيع

288
00:35:41,971 --> 00:35:44,620
أوَتعلم؟ سأخبرهم عن الرشاوى

289
00:35:46,027 --> 00:35:49,127
أقدم على ذلك، فأنت مذنب مثلي -
لا -

290
00:35:49,453 --> 00:35:53,632
(أنت الذي سيُعتقل يا (جورج
وسأحظى باتّفاق إذا شهدت

291
00:35:53,682 --> 00:35:55,738
قمت بترتيب المسألة

292
00:35:56,792 --> 00:36:00,564
ستدخل السجن
هذا ما سيحدث

293
00:36:05,260 --> 00:36:07,206
يابن السافلة

294
00:36:12,102 --> 00:36:16,044
بات الأمر جليّاً الآن
صديقي، لمْ يكن صديقاً لي قطّ

295
00:36:16,690 --> 00:36:19,477
يأتي إلى بيتي ويهدّدني

296
00:36:19,690 --> 00:36:23,613
(ما بنيناه وما وعدتك به يا (سيرينا
ما وعدتك به

297
00:36:23,648 --> 00:36:28,288
كيف ستضيع منّا "البرازيل" يا (جورج)؟
لمْ أفهم

298
00:36:28,439 --> 00:36:32,953
اضطررت لوضع الأرض كضمانة
ما كان المصرف ليقرضنا لولا ذلك

299
00:36:34,833 --> 00:36:38,012
لأنّ هذا ما يفعله، سيجبرنا على البيع
وسنخسر كلّ شيء يا (سيرينا)، كلّ شيء

300
00:36:38,047 --> 00:36:43,573
مستقبلنا وكلّ ما تحدّثنا عنه -
لمَ لمْ تخبرني عن الأرض؟ -

301
00:36:43,608 --> 00:36:45,208
لمْ أعتقد أنّ ذلك مهمّ

302
00:36:45,243 --> 00:36:49,124
فكيف لي أنْ أعرف أنّه كان يقيم
صفقات بالخفاء مع (كيبهارت)؟

303
00:36:49,393 --> 00:36:52,325
قطعنا وعداً أنْ نخبر بعضنا بكلّ شيء

304
00:36:55,769 --> 00:36:59,990
لمْ أشأ إخافتك -
لستُ امرأةً مِنْ هذا النوع -

305
00:37:00,025 --> 00:37:03,817
الأمر الوحيد الذي يخيفني
هو فكرة أنّك لا تثق بي

306
00:37:05,519 --> 00:37:06,900
آسف

307
00:37:07,988 --> 00:37:10,234
أخبرتك بحقيقته في ليلتنا
(الأولى يا (جورج

308
00:37:10,269 --> 00:37:13,717
إنّه غيور منّي
ويحاول إفساد علاقتنا

309
00:37:14,237 --> 00:37:19,041
وقتنا ينفد، إذ قال أنّه يحضّر المستندات
وحينها سنكون في مشكلة حقيقيّة

310
00:37:19,660 --> 00:37:23,300
سأدخل السجن
وينتهي أمرنا

311
00:37:23,965 --> 00:37:25,776
حلّ المشكلة إذاً

312
00:37:28,034 --> 00:37:33,088
(لقد خانك يا (جورج
ولمْ يكن صديقاً لك قطّ

313
00:38:47,934 --> 00:38:50,401
(اربط الخيـول يا (كامبـل

314
00:38:52,135 --> 00:38:53,277
هل تفهمون يا رجـال؟

315
00:38:53,312 --> 00:38:56,832
دعوا السيّد (بيمبرتون) والسيّـد
بوكانن) يصطادا بالحقـل)

316
00:38:56,867 --> 00:38:59,103
هيّـا
هيّـا الآن

317
00:39:05,194 --> 00:39:08,222
(الدبّ يجلس بين الأشجـار يا سيّد (بيمبرتـون

318
00:39:08,257 --> 00:39:11,878
الكلب سيتخلص منه سريعاً -
(شكراً يا سيّد (غالواي -

319
00:39:11,913 --> 00:39:15,304
تعـال هيّـا
اذهب وتخلص منّـه هيّـا

320
00:39:21,028 --> 00:39:23,238
هـل تلقت (سيرينـا) الأخبـار على نحو جيّـد؟

321
00:39:25,913 --> 00:39:28,964
نعم فلقد تحملـت ماهو أسوأ من ذلك
أليس كذلك؟

322
00:39:29,264 --> 00:39:33,362
تعتـز بكبريائها بغض النظر عمّا يقوله الآخرون

323
00:40:41,033 --> 00:40:42,954
هل رأيت هذا؟

324
00:40:43,916 --> 00:40:45,158
...ماذا

325
00:41:33,229 --> 00:41:34,585
النجـدة

326
00:41:42,648 --> 00:41:43,752
هيّا ساعدني في حملـه

327
00:41:43,787 --> 00:41:46,961
نريد مساعدة هنـا
لدينا رجل مصاب

328
00:41:58,111 --> 00:42:01,508
(تشـانـي) -
طلقـة واحدة، من بندقيـة -

329
00:42:12,136 --> 00:42:13,413
حضرة المأمور

330
00:42:14,036 --> 00:42:17,334
كنّا نقف بنفس الاِتجـاه ووقف بيننا الدبّ

331
00:42:17,369 --> 00:42:21,124
وبالوقت الذي تخطانا به
كان في المرمى الخاص بي

332
00:42:25,485 --> 00:42:27,446
أكان أحدٌ معكما؟

333
00:42:28,901 --> 00:42:29,983
لا

334
00:42:40,940 --> 00:42:43,308
(هل رأيت أيّ شيء يا (كامبـل

335
00:42:53,101 --> 00:42:55,924
كلاّ، لم أرَ شيئاً يا حضرة المأمور

336
00:43:02,242 --> 00:43:08,840
حسناً يبدو وأن طلقتك أصابته في قلبـه
يالها من حادثـة مفاجئـة

337
00:43:09,609 --> 00:43:12,892
(كنتما على علاقـة جيّدة أنت و(بوكانن
أليس كذلك؟

338
00:43:13,273 --> 00:43:15,187
كان أعز أصدقائي

339
00:43:15,730 --> 00:43:20,127
خذ الجثـة إلى المدينـة
سوف أقوم بتشريحهـا

340
00:43:24,833 --> 00:43:26,891
ألديك أقوال أخرى؟

341
00:43:29,491 --> 00:43:33,559
لقد كان حادثاً -
كيف تعرف ذلك؟ -

342
00:43:35,615 --> 00:43:38,922
لم تكن طلقـة جيّدة بما فيه الكفاية لتصبح عن عمد

343
00:43:41,524 --> 00:43:43,619
أتريد أيّ شيء آخر يا سيدي؟

344
00:43:44,723 --> 00:43:47,129
(ليس اليوم سيّد (بيمبرتون

345
00:43:47,214 --> 00:43:48,875
ليس اليوم

346
00:43:56,202 --> 00:43:58,748
..كنت قد قررت ألا أُقدم على ذلك

347
00:44:04,542 --> 00:44:06,871
ولكن بعدها التفـت لـي

348
00:44:08,351 --> 00:44:11,217
تمنيتُ لو كنت بجانبك

349
00:44:15,651 --> 00:44:18,049
لم يكن صديقك قطّ

350
00:44:18,399 --> 00:44:20,739
(لقد خانك يا (جـورج

351
00:44:24,355 --> 00:44:26,535
أنتِ لا تفهميـن الأمر

352
00:44:26,570 --> 00:44:30,786
كلّ شيء فعلته
قمت به لأجلنـا

353
00:44:30,966 --> 00:44:32,991
لمستقبلنا

354
00:45:00,809 --> 00:45:02,281
ادخـل

355
00:45:08,179 --> 00:45:10,696
(أغراض السيّد (بوكانن

356
00:45:16,438 --> 00:45:21,019
الطبيب الشرعي أقرّ أنّها كانت حادثـة
كتب ذلك في تقرير

357
00:46:45,379 --> 00:46:47,516
أحبُّك للغايـة

358
00:47:09,863 --> 00:47:11,722
شكراً لكَ يا سيّدي

359
00:47:11,757 --> 00:47:13,692
اهدأ

360
00:47:19,077 --> 00:47:21,613
أربعـة إذاً يكون الناتج واحد وأربعون

361
00:47:51,562 --> 00:47:53,613
هل تضايقك ندبتـي؟

362
00:47:55,210 --> 00:47:56,812
بالطبـع لا

363
00:48:00,293 --> 00:48:02,639
ما الذي حدث بهذا الحريق؟

364
00:48:11,177 --> 00:48:13,165
كنت بالثانية عشر من عمري

365
00:48:17,668 --> 00:48:22,374
اعتدت النوم في الطابق السفلي
كي أستيقظ مبكراً وأعتني بالخيـول

366
00:48:22,456 --> 00:48:25,194
ولم أكن أرغب في إيقاظ الصغـار

367
00:48:30,230 --> 00:48:32,727
هكذا نجوت في الوقت المناسب

368
00:48:37,670 --> 00:48:40,378
كنت أعلم أنّهم لازالوا بالداخـل

369
00:48:42,062 --> 00:48:44,339
لكنّي واصلت الجـري

370
00:48:50,349 --> 00:48:54,657
واستمررت بذلك حتى تلاشى
صوت صراخهم تماماً

371
00:49:00,791 --> 00:49:03,204
كنت الكبرى بينهم

372
00:49:06,656 --> 00:49:09,080
كانوا يستنجدون بي

373
00:49:20,812 --> 00:49:23,076
لقد كنتِ مجرد طفلـة

374
00:49:25,194 --> 00:49:29,973
بعد هذا اليوم
أقسمتُ ألا أحبّ أحداً مطلقاً

375
00:49:34,049 --> 00:49:37,768
لا أستطيع فقدانك -
لن تفقديني -

376
00:49:41,028 --> 00:49:42,318
أبداً

377
00:49:54,226 --> 00:49:55,566
ما الأمر؟

378
00:49:56,690 --> 00:50:00,542
ريتشيـل هيرمان) عـادت)
وترغب باستعادة عملها

379
00:50:00,848 --> 00:50:04,053
حسناً أين هي؟ -
تجلس بالكنيسـة -

380
00:50:04,088 --> 00:50:07,858
لكن لا يوجد عمل متوفر في هذه البلدة
لامرأة شابة مثلها

381
00:50:07,930 --> 00:50:10,816
وأرملـة (جينكز) سوف تعتني بولدهـا

382
00:50:10,851 --> 00:50:14,173
إذا لم تحصل على عمل
ستتضور جوعاً هي وابنها

383
00:50:16,804 --> 00:50:21,289
كلانا يعلم أنّه ليس خطأها أنّها
أنجبت طفلاً خارج إطار الزواج

384
00:50:50,588 --> 00:50:52,854
أترغبين باستعادة وظيفتـك؟

385
00:50:52,911 --> 00:50:54,424
أجـل يا سيّدي

386
00:50:56,856 --> 00:51:00,179
حسناً، يمكنكِ البدء من يوم الإثنين -
أمرك يا سيّدي -

387
00:51:01,429 --> 00:51:04,056
الطفـل.. ما اسمـه؟

388
00:51:05,647 --> 00:51:09,533
(جاكـوب)
أخذته من الإنجيل

389
00:51:14,280 --> 00:51:16,112
إنّه اسم جميـل

390
00:51:17,924 --> 00:51:19,329
شكراً لك

391
00:51:22,390 --> 00:51:23,679
يوم الإثنين

392
00:51:27,686 --> 00:51:31,215
هي تعلم أنّ لا حق لها في مطالبتنا
بأيّ شيء لها ولا لطفلها

393
00:51:31,250 --> 00:51:32,714
بالطبع هي تعلم ذلك

394
00:51:32,749 --> 00:51:36,027
كامبـل) قال أن لا عمل لها في البلدة)
وأنا لم أرد أن أتركهما يتضوران جوعاً

395
00:51:36,062 --> 00:51:41,580
هل تنوي أن تحضر الطفل معها للعمل؟ -
كـلاّ هنـاك أرملة عجـوز سوف تعتني به -

396
00:51:42,313 --> 00:51:43,661
بـه

397
00:51:43,954 --> 00:51:47,418
إذاً هو صبي -
على مايبدو -

398
00:51:48,691 --> 00:51:53,342
هذا الأمر لا يُشكل أي فرق بالنسبة لي
الأمر وما فيه أنّني لا أريدهما أن يعانيا

399
00:51:53,377 --> 00:51:54,998
ولا أنـا أريد ذلك

400
00:52:11,125 --> 00:52:14,324
حسناً يا رجـال
انتهى وقت الراحة

401
00:52:23,564 --> 00:52:24,992
أعطني هذا

402
00:52:36,359 --> 00:52:37,514
آسف

403
00:52:58,782 --> 00:53:02,172
ارفعي ذقنه
(ابتسم لأجلي يا (جاكـوب

404
00:53:02,207 --> 00:53:04,162
الآن، ابتسامة كبيرة

405
00:53:04,350 --> 00:53:06,815
هكذا.. انظر إلى الطائر الصغير

406
00:53:09,658 --> 00:53:11,171
اثبت الآن

407
00:53:11,607 --> 00:53:14,908
أيمكنكِ أن ترفعيه قليلاً من فضلك؟

408
00:53:15,117 --> 00:53:17,496
هذا جيّد.. هذا جيّد
ثبتيه فحسب

409
00:53:17,531 --> 00:53:19,519
(حسناً يا (جاكـوب

410
00:53:20,300 --> 00:53:22,509
هيّا الآن -
هيّا الآن -

411
00:53:22,544 --> 00:53:24,150
انظر إليّ وحسب

412
00:53:26,920 --> 00:53:29,159
(انظر إليّ من فضلك يا (جاكـوب
ها نحن ذا

413
00:53:29,194 --> 00:53:32,378
ابتسم لأجلي الآن
ابتسم

414
00:53:34,570 --> 00:53:35,945
الوميـض

415
00:53:37,324 --> 00:53:38,901
ثبتيـه يا آنسـة

416
00:53:51,020 --> 00:53:55,005
انظر للطائر الصغير
الوميـض

417
00:55:29,142 --> 00:55:31,539
هل أنتِ بخير؟ -
نعـم -

418
00:55:33,480 --> 00:55:34,986
تعال وتحسس

419
00:55:36,119 --> 00:55:37,622
إنّه يتحرك

420
00:55:43,823 --> 00:55:45,357
هنـا

421
00:55:51,269 --> 00:55:52,426
نعـم

422
00:55:54,817 --> 00:55:57,146
أول طفـل من دزينـة أطفالنـا

423
00:55:59,157 --> 00:56:01,411
أتريدني أن أحملها عنك؟ -
لا، لا، لا -

424
00:56:01,718 --> 00:56:04,361
(سأحملها أنا يا سيّد (فــون -
شكراً لك -

425
00:56:10,723 --> 00:56:13,241
(إنّه ممتـاز يا (جـورج
سوف يحبـه

426
00:56:13,276 --> 00:56:16,087
كيف تعرفين أنّه صبي؟ -
أعلم وحسب -

427
00:56:16,122 --> 00:56:21,310
لربّما أحبُّ أن تنجبي صبية -
كلاّ لن تحصل على واحدة

428
00:56:21,345 --> 00:56:23,299
حقـاً؟ -
نعـم -

429
00:56:26,288 --> 00:56:27,756
شكراً لك

430
00:56:29,789 --> 00:56:31,357
هنـا

431
00:56:31,894 --> 00:56:33,436
احملها الآن

432
00:56:36,501 --> 00:56:38,151
وهذه هنـا

433
00:56:58,449 --> 00:57:00,813
فليعطني أحدكم حزاماً
أعطني حزامك

434
00:57:09,177 --> 00:57:11,294
لا بـأس
لا بـأس

435
00:57:11,738 --> 00:57:13,358
ضعوه في العربـة

436
00:57:15,513 --> 00:57:18,002
(كامبـل)
(تشانـي)

437
00:57:18,307 --> 00:57:20,382
ضعوه في العربـة

438
00:57:21,888 --> 00:57:23,696
(اذهب معه يا (كامبـل

439
00:57:23,731 --> 00:57:26,172
أدخلوه في الشاحنـة
هيّا أدخلوه في الشاحنـة

440
00:57:26,207 --> 00:57:28,920
اقلبـه
أنا متمكن منه

441
00:57:31,652 --> 00:57:35,683
سوف أنجــو
هذا أمر قد تم التنبؤ بـه

442
00:57:39,436 --> 00:57:44,056
لقد أحسن عملاً من قـام بوقف هذا النزيف
خلاف ذلك كان لينزف حتـى الموت

443
00:57:48,122 --> 00:57:49,646
هل فعلتِ ذلك؟

444
00:57:50,492 --> 00:57:51,872
نعــم

445
00:57:58,582 --> 00:58:01,298
هل كنتِ تمتطين حصاناً؟ -
أجـل -

446
00:58:04,445 --> 00:58:08,034
على الأغلب هناك خطب ما في معدتك

447
00:58:08,069 --> 00:58:12,533
لا تبدو وكأنها آلام بالمعـدة -
من المؤكد أنّكِ لستِ بالمخـاض -

448
00:58:12,568 --> 00:58:17,030
بإمكانكِ الحصول على رأي ثانٍ في المستشفـى
بـ"آشفيـل" إذا كنتِ تتألمين لهذه الدرجة

449
00:58:17,065 --> 00:58:20,457
حسناً لنذهب هناك إذاً -
هذا ليس ضرورياً -

450
00:58:20,996 --> 00:58:23,604
حسناً
وداعاً

451
00:58:33,731 --> 00:58:36,882
سأحضر الطبيب -
(لا، لا  يا (جورج -

452
00:58:44,687 --> 00:58:48,418
سأحاول أن أنام وحسب -
حسناً -

453
00:58:49,125 --> 00:58:53,994
هل أنتِ واثقة أنّكِ لا تريدين الذهاب للمستشفى؟ -
نعم، سأصبح على ما يرام في الصبـاح -

454
00:58:56,893 --> 00:58:58,296
أحبّـك

455
00:58:58,654 --> 00:59:00,412
أنا أيضاً أحبـك

456
00:59:12,949 --> 00:59:14,570
(كامبـل)

457
00:59:17,734 --> 00:59:19,459
(كامبـل)

458
00:59:24,282 --> 00:59:25,639
يا إلهـي

459
00:59:35,693 --> 00:59:38,370
يا إلهـي إنّها بحاجة للمزيد من الدم -
خذ منّي -

460
00:59:55,317 --> 00:59:57,272
سيصبح الأمر على ما يرام

461
01:00:00,586 --> 01:00:02,235
ستصبحين بخيـر

462
01:00:51,107 --> 01:00:52,942
هل مات الطفـل؟

463
01:00:54,563 --> 01:00:55,843
نعـم

464
01:00:58,444 --> 01:00:59,936
صبـي؟

465
01:01:09,003 --> 01:01:10,108
مـاذا؟

466
01:01:11,841 --> 01:01:13,278
مـاذا حدث؟

467
01:01:16,847 --> 01:01:19,475
لن نتمكن من الإنجـاب مرّة أخـرى

468
01:02:37,150 --> 01:02:40,038
خذي حماماً دافئاً
وسأجلب بقية الأغراض

469
01:02:42,525 --> 01:02:44,968
تخلّص منه -
ماهو؟ ماذا؟ -

470
01:02:45,030 --> 01:02:47,858
تخلّص منه.. تخلص منه الآن -
..حسناً سوف -

471
01:05:00,771 --> 01:05:03,187
أريد رؤية زوجتـك

472
01:05:04,372 --> 01:05:06,298
إنّها تستريح الآن

473
01:05:07,105 --> 01:05:08,662
يمكنني الانتظـار

474
01:05:11,164 --> 01:05:12,793
لأيّ غرض؟

475
01:05:14,797 --> 01:05:19,911
يومَ ولادتي رأت والدتي أنّني
سأفقد الكثير وسوف تنقذني امرأة

476
01:05:20,635 --> 01:05:23,598
زوجتك هي تلك الامرأة في نبوءتي

477
01:05:26,512 --> 01:05:28,686
وأنا مدين لهـا

478
01:07:55,425 --> 01:07:57,018
(سيّد (بيمبرتون

479
01:07:57,797 --> 01:07:59,831
ما الأمر؟
نحن على وشك المغـادرة

480
01:08:01,155 --> 01:08:04,410
إنّه يوم دفع الرواتب
أحتاجك كي تفتح الخزينـة

481
01:08:05,426 --> 01:08:07,055
خذ افتحها أنت

482
01:08:07,412 --> 01:08:10,567
لا تنس أن تعيد المفتـاح -
شكراً لك -

483
01:08:56,780 --> 01:08:58,371
انتبهي لرأسك

484
01:08:59,045 --> 01:09:00,241
حسناً

485
01:09:12,315 --> 01:09:16,346
سيتحتم عليك أن تشهد على ما رأيته
وعلى ما فعلتـه

486
01:09:16,381 --> 01:09:19,812
لا أستطيع أن أعدك بأن لا تقضي عقوبة بالسجن -
لست مضطراً لذلك -

487
01:09:21,421 --> 01:09:25,019
أنا متفهم كلّياً لعواقب أعمالي

488
01:09:25,307 --> 01:09:30,833
هناك قاضٍ في "رالـي" يمكنك أن تريه هذه
قاضٍ لم يقوموا بشرائه بعد

489
01:09:30,868 --> 01:09:35,348
هل أنت واثق أنّك تريد المضي قدماً في ذلك؟
أتريدني أن أقضي عليهم؟

490
01:09:52,923 --> 01:09:54,580
تبدين في غاية الجمـال

491
01:09:57,167 --> 01:09:58,329
شكراً لك

492
01:10:05,102 --> 01:10:07,016
كلّ شيء سيكون على ما يرام

493
01:10:07,279 --> 01:10:08,361
أعرف

494
01:10:08,979 --> 01:10:12,229
سنذهب إلى الأسفل سنأكل ونرقص

495
01:10:13,887 --> 01:10:16,669
سننسـى أيّ شيء عدانـا

496
01:10:24,508 --> 01:10:26,855
لن أتأخـر -
حسناً -

497
01:11:18,903 --> 01:11:23,018
ماهو مستوى الاستثمار الذي تريده؟ -
ما الأمر يا (جورج)؟ -

498
01:11:23,053 --> 01:11:25,971
هذه زوجتي الجميلة
(هذا السيّد (لاونستين

499
01:11:26,032 --> 01:11:30,058
الامرأة التي تروض النسـور
سمعتكِ تسبقكِ

500
01:11:30,093 --> 01:11:33,511
(هذا السيّد (كالهون
...هذان السيّدان

501
01:11:40,234 --> 01:11:41,527
(سيرينـا)

502
01:11:41,842 --> 01:11:44,983
أريد أن أرقص -
"هذان السيّدان مهتمّان بالاستثمار في "البرازيل -

503
01:11:45,018 --> 01:11:49,453
لكنّي أحبُّ هذه الأغنية وأريد أن أرقص حقاً -
أعتقد أنّه يجب أن تجلسي -

504
01:11:49,488 --> 01:11:52,601
هلا رقصت معي يا سيّد (لاونستين)؟ -
هذه ليست فكرة جيّدة، لا تفعلي -

505
01:11:52,636 --> 01:11:57,601
حسناً، بالطبـع يسعدني ذلك
...يا سيّدة (بيمبرتون)، لكنّي

506
01:12:00,079 --> 01:12:02,889
لا بأس.. لا بأس

507
01:12:03,046 --> 01:12:04,665
شكراً لك

508
01:12:04,700 --> 01:12:08,699
على ما يبدو أن زوجي مشغول للغاية
لدرجة أن ليس بإمكانه الرقص معي

509
01:12:58,054 --> 01:13:02,210
كامبـل) اختفـى)
لابد أن تتفقد خزينتـك

510
01:13:08,006 --> 01:13:09,839
لقد أخذ الدفاتر

511
01:13:18,404 --> 01:13:22,918
(يمكنه تدميرنـا يا (جورج
(تماماً مثـل (بوكانن

512
01:15:05,651 --> 01:15:11,197
* والدك عامل مُحب *

513
01:15:20,758 --> 01:15:22,997
(أعرف مكان (كامبـل

514
01:15:23,351 --> 01:15:24,443
جيّـد

515
01:15:52,100 --> 01:15:54,189
أتغلق على نفسك البـاب؟

516
01:15:57,455 --> 01:16:01,578
رأيت بضعة آثار أقدام عند الشلالات
تبدو وكأنها لنمر

517
01:16:02,207 --> 01:16:04,579
أعلمني عندما ترغب في قتله

518
01:18:03,101 --> 01:18:04,860
سيّد (كامبـل)؟

519
01:19:28,856 --> 01:19:31,707
اخرج
اخرج

520
01:20:54,863 --> 01:20:56,100
فـون)؟)

521
01:20:59,598 --> 01:21:03,048
السيّد (بيمبرتون) سيكون جائعاً جداً
حينما يعود للمنـزل

522
01:21:03,083 --> 01:21:07,200
اطبخ له كلّ الطعام المفضل لديه
وأحضره للقمرة حينما يعود

523
01:21:07,343 --> 01:21:08,766
أمرك يا سيّدتي

524
01:21:37,735 --> 01:21:39,482
هذا عشاؤك

525
01:21:40,116 --> 01:21:42,865
لدي بعض الأعمال لأعتني بها

526
01:21:45,640 --> 01:21:47,996
(أفعل ذلك من أجلنـا يا (جورج

527
01:21:48,567 --> 01:21:50,579
لعالمنا الجديد

528
01:21:51,159 --> 01:21:52,950
ما الذي تتحدثين عنّه؟

529
01:21:53,597 --> 01:21:55,408
البرازيـل" بالطبع"

530
01:21:56,111 --> 01:21:58,386
سنكون سعيدَين للغاية هنـاك

531
01:22:44,886 --> 01:22:47,526
أحضر المأمور بسرعة

532
01:22:54,737 --> 01:22:59,261
ريتشيـل) تجلس عند أرملة (جينكز) أحياناً)
ليست بعيدة

533
01:23:45,097 --> 01:23:47,042
سيّدة (جينكز)؟

534
01:23:47,372 --> 01:23:49,455
(أنا المأمور (ماكداول

535
01:23:52,506 --> 01:23:54,296
سيّدة (جينكز)؟

536
01:24:13,482 --> 01:24:15,473
علينا أن نخرجكِ من هنـا

537
01:24:20,686 --> 01:24:22,429
هل هي بخير؟

538
01:24:44,350 --> 01:24:47,811
(مرحباً يا سيّد (سلـون -
تفضلي بالدخول، تفضلي -

539
01:25:09,905 --> 01:25:12,009
بم أخدمك يا حضرة المأمور؟

540
01:25:12,418 --> 01:25:16,999
حدثت جريمة قتل في "كولت ريدج" ليلة أمس
(أرملـة تُدعى (جينكز

541
01:25:17,034 --> 01:25:20,800
لم تؤذِ أحداً قط
وذبح أحدهم رقبتها

542
01:25:21,297 --> 01:25:25,121
ولماذا تخبرني بذلك؟

543
01:25:25,288 --> 01:25:28,609
أودّ التحدث لزوجتك إن كنت لا تمانع

544
01:25:29,946 --> 01:25:31,565
زوجتـي؟

545
01:25:32,090 --> 01:25:33,885
ليست موجودة

546
01:25:34,422 --> 01:25:37,532
خرجت مع فريق الحصاد باكراً هذا الصبـاح

547
01:25:37,741 --> 01:25:39,644
هذا ملائم

548
01:25:40,370 --> 01:25:44,754
هل يصادف أن تعرف أين كانت
هي وذلك النغـل بالليلة الماضيـة؟

549
01:25:44,789 --> 01:25:48,004
أنا أعلم أن لا علاقة لها بمقتل سيّدة عجوز

550
01:25:49,512 --> 01:25:54,578
تلك السيّدة كانت تعتني
(بولد (ريتشل هيرمان

551
01:26:00,683 --> 01:26:02,563
هل الطفل على ما يرام؟

552
01:26:03,541 --> 01:26:05,418
سَل زوجتك

553
01:26:11,372 --> 01:26:13,133
لست بحاجة لذلك

554
01:26:17,905 --> 01:26:22,399
كن متأكدّاً
سيحاولون قتل طفلك

555
01:26:23,040 --> 01:26:26,459
غالاوي) ذبح (كامبـل) في يوم سابق)

556
01:26:26,618 --> 01:26:29,232
وطفلك كان دوره حـان

557
01:26:29,267 --> 01:26:33,010
أتوقع أن تخبرك زوجتك بالسبب
(يا سيّد (بيمبرتون

558
01:27:30,522 --> 01:27:32,782
أخبريني أنّكِ لم تفعلي ذلك

559
01:27:39,897 --> 01:27:42,726
(أخبريني أنّكِ لم ترسلي (غالاوي

560
01:27:44,299 --> 01:27:46,502
(لا بأس يا (جـورج

561
01:27:54,052 --> 01:27:55,464
لا بـأس

562
01:27:56,582 --> 01:27:58,685
كان لابّد أن يحدث ذلك

563
01:27:59,447 --> 01:28:00,945
لأجلنـا

564
01:28:10,604 --> 01:28:12,684
ما الذي كان يجب أن يحدث؟

565
01:28:17,014 --> 01:28:18,998
لقد جرحتني

566
01:28:20,147 --> 01:28:22,820
قلت أنّني لست كافية لك

567
01:28:27,246 --> 01:28:29,480
أنت تكفينني

568
01:28:30,045 --> 01:28:31,742
أنت تكذب

569
01:28:33,963 --> 01:28:36,786
لقد وجدت صورة لطفلك

570
01:28:39,378 --> 01:28:42,896
حبُّنا أهم من هذا الطفل، أليس كذلك؟

571
01:28:46,167 --> 01:28:48,325
أليس كذلك يا (جورج)؟

572
01:28:52,858 --> 01:28:54,906
(أخبريني أين (غالاوي

573
01:28:55,277 --> 01:28:57,371
أحبريني بمكانه وحسب -
لا، بربك.. لا -

574
01:28:57,446 --> 01:28:59,135
سينتهي الأمر برمته -
لا -

575
01:28:59,170 --> 01:29:01,130
.. فقط أخبريني.. فقط -
لا -

576
01:29:02,446 --> 01:29:05,978
لن ينتهي الأمر طالما هذا الطفل
على قيد الحياة

577
01:29:06,382 --> 01:29:08,527
..لا.. رجاءً.. لا

578
01:29:08,562 --> 01:29:12,543
لن تتحرر منه أبداً
ألا ترى إنّه يشبهك

579
01:29:12,937 --> 01:29:14,811
اضطررتُ لذلك

580
01:29:15,376 --> 01:29:17,711
انس هذا الطفل وحسب

581
01:29:17,788 --> 01:29:21,429
جورج)، توقف)
(جـورج)

582
01:29:21,787 --> 01:29:24,594
إذا كنت تحب نغلك بهذا القدر
اقتلني وحسب

583
01:29:24,629 --> 01:29:27,206
هذه الطريقة الوحيدة التي ستوقفني بها

584
01:31:52,740 --> 01:31:54,446
أين أرسلت (ريتشل) وولدها؟

585
01:31:55,731 --> 01:32:00,695
هذه مسألة قانونية -
هذا كلّ شيْ يمكنَّكَ من سجني للأبد -

586
01:32:01,240 --> 01:32:06,021
وما المفترض أن يعنيه هذا؟ -
هذا يعني أنّني أسلّم نفسي -

587
01:32:06,059 --> 01:32:10,279
أخبرني بمكانهما وحسب
وعندما أعود يمكنكَ القبض عليّ

588
01:32:10,557 --> 01:32:12,873
لا أحتاج مساعدتك

589
01:32:13,519 --> 01:32:16,751
هل تعلم أن (غالاوي) لم يعد إلى
المخيم الليلة الماضيـة؟

590
01:32:16,786 --> 01:32:18,913
سأتواصل مع (ريتشل) وأخبرها أن ترحل

591
01:32:18,948 --> 01:32:22,530
سوف يجدهما يا حضرة المأمور
أنتَ تعلم هذا مثلي تماماً

592
01:32:22,565 --> 01:32:25,848
وما الذي تقترح أن نفعله حيال ذلك؟

593
01:32:27,472 --> 01:32:29,688
أخبرني بمكانهما

594
01:32:31,762 --> 01:32:34,179
إنّه ولدي يا حضرة المأمور

595
01:32:46,917 --> 01:32:48,920
هل ستكونين بخير؟ -
نعـم -

596
01:32:48,955 --> 01:32:50,652
سأعود قريباً

597
01:32:51,270 --> 01:32:52,576
وداعاً

598
01:33:11,666 --> 01:33:18,208
(كينغسبورت، تينيسي"، بيت (سولان"
لديك أربع وعشرون ساعة وبعدها سأتصل بالقاضي

599
01:33:24,679 --> 01:33:29,229
"أريد تذكرة للقطار القادم المتجه لـ"واشنطن -
لا يوجد قطار إلا بعد ساعتين -

600
01:33:29,264 --> 01:33:31,675
ألا يوجد شيء أقرب من ذلك؟ -
لا -

601
01:35:44,045 --> 01:35:45,639
رجاءً لا

602
01:35:47,960 --> 01:35:49,886
(سيّد (غالاوي

603
01:36:11,485 --> 01:36:12,797
توقفا

604
01:36:48,121 --> 01:36:49,448
الأمر على ما يرام

605
01:37:00,330 --> 01:37:03,108
أنتَ تقول أنّه سيصطاد؟ -
أجل يا سيّدي -

606
01:37:03,143 --> 01:37:04,855
"في "نولاند

607
01:37:12,280 --> 01:37:13,618
هيّا بنا

608
01:37:22,569 --> 01:37:25,213
أخبرته إذا ظلّ صامتاً

609
01:37:25,248 --> 01:37:29,013
جويـل) سيزوده ببعض السيارات)
عندما يصل إلى هنـاك

610
01:37:30,199 --> 01:37:34,950
جويـل فـون)؟) -
أجـل، سوف يعتني بنا الآن -

611
01:37:35,166 --> 01:37:37,481
جاكوب) يأنس جدّاً له)

612
01:37:49,678 --> 01:37:52,053
يجب أن تودعه الآن

613
01:40:10,166 --> 01:40:11,640
انتشروا يا رجـال

614
01:40:12,175 --> 01:40:13,621
هنـاك.. هنـاك

615
01:40:13,913 --> 01:40:16,307
حسناً حسناً هيّـا

616
01:40:50,239 --> 01:40:52,528
أيّها اللعين

617
01:41:48,189 --> 01:41:49,840
سيّدة (بيمبرتون)؟

618
01:41:50,376 --> 01:41:54,489
سيّدة (بيمبرتون)؟
نحتاجك للتعرف على الجثة

619
01:41:55,894 --> 01:41:57,519
سيّدة (بيمبرتون)؟

620
01:42:08,606 --> 01:42:10,171
سيّدة (بيمبرتون)؟

621
01:42:10,859 --> 01:42:14,914
سيّدة (بيمبرتون) يجب أن تخرجي
للتعرف على قريبـك

622
01:42:20,357 --> 01:42:22,887
حسناً لتبعـده

623
01:42:22,922 --> 01:42:25,235
هيّـا يا شبـاب
لنعيده إلى السيـارة

624
01:44:47,820 --> 01:44:50,820
ترجمة
GoLd AnGeL - علي رمضان