1
00:01:08,711 --> 00:01:13,507
<font color="#00ff00">(( أوغاد مجهولون ))
(فيلم لـ(كوينتين ترانتينو
Edit By:Jalalalpha</font>

2
00:01:13,507 --> 00:01:23,507
<font color="#00ffff">ضبط وتعديل توقيت الترجمه
محمد أبو شمس
ت. 01221570555</font>

3
00:01:24,166 --> 00:01:24,866
<font color="#00ff00">أتمني لكم
مشاهده ممتعه</font>

4
00:01:49,126 --> 00:02:03,417
:الفصل الأوّل
"(ذات يومٍ... إحتلّ النازيّون (فرنسا"

5
00:02:05,350 --> 00:02:07,550
"عام 1941"

6
00:02:29,721 --> 00:02:31,798
!أبي

7
00:02:37,729 --> 00:02:39,926
عودا للدّاخل وأغلقا الباب

8
00:02:41,818 --> 00:02:45,136
جولي)، أحضري بعض)
الماء من المضخّة لأغتسل

9
00:02:46,180 --> 00:02:47,620
بعدها إذهبي للدّاخل مع أمّك

10
00:03:12,686 --> 00:03:13,819
الماء جاهز أبتاه

11
00:03:23,659 --> 00:03:26,923
شكراً لكِ حبيبتي، الآن
إذهبي للدّاخل وإعتني بشقيقاتك

12
00:03:31,301 --> 00:03:32,371
لا تركضي

13
00:03:44,494 --> 00:03:45,704
أهذه ملكيّة (بيرييه لاباديت)؟

14
00:03:45,900 --> 00:03:47,318
أجل أيّها العقيد

15
00:03:47,582 --> 00:03:50,002
هيرمين)، لا تأتي حتّى آمرك)
أرغب بلقائه بمفردي

16
00:03:51,002 --> 00:03:52,587
كما تريد أيّها العقيد

17
00:03:53,990 --> 00:03:56,061
أهذه ملكيّة (بيرييه لاباديت)؟

18
00:03:56,467 --> 00:03:57,465
(أنا (بيرييه لاباديت

19
00:03:58,853 --> 00:04:01,825
(إنّه لشرف أن ألتقيك سيد (لاباديت

20
00:04:02,415 --> 00:04:04,297
(أنا العقيد (هانز لاندا
"من وحدة "إس.إس

21
00:04:04,752 --> 00:04:05,702
كيف يمكنني مساعدتك؟

22
00:04:06,237 --> 00:04:11,463
كنت آمل لو كان بوسعك دعوتي
إلى بيتك لنجري محادثة

23
00:04:12,856 --> 00:04:14,283
بالطبع، من بعدك

24
00:04:23,053 --> 00:04:25,582
العقيد (لاندا)، هذه عائلتي

25
00:04:35,313 --> 00:04:39,299
العقيد (هانز لاندا) من وحدة
إس.إس"، في خدمتكِ يا سيّدتي"

26
00:04:40,140 --> 00:04:44,188
سيّد (لاباديت)... الشائعات التي سمعتها
عن عائلتك بالوادي كلّها حقيقيّة

27
00:04:45,403 --> 00:04:49,823
سيّد (لاباديت)، كلّ
واحدة من بناتك أكثر جمالاً من الأخرى

28
00:04:51,000 --> 00:04:52,047
شكراً

29
00:04:53,216 --> 00:04:54,245
...من فضلك

30
00:04:54,270 --> 00:04:55,886
إجلس

31
00:05:00,527 --> 00:05:03,207
سوزان)، هلا تحلّيت بالكرم)
لتجلبي للعقيد بعض الجعّة؟

32
00:05:04,948 --> 00:05:08,032
كلا شكراً لك سيّد (لاباديت)، لكن
لا أرغب بالجعّة

33
00:05:08,980 --> 00:05:13,584
بما أنّ هذه مزرعة ألبان، فللمرء
أن يفترض بمأمن أنّ لديكِ حليباً، صحيح؟

34
00:05:13,714 --> 00:05:16,132
أجل -
من ثمّ فالحليب هو ما أفضّله -

35
00:05:16,512 --> 00:05:17,521
حسنً جداً

36
00:05:18,645 --> 00:05:20,259
جولي)، من فضلكِ أغلقي النافذة)

37
00:05:39,828 --> 00:05:40,812
شكراً

38
00:05:56,195 --> 00:06:02,558
سيّدي، لكلّ من عائلتك
!وأبقارك أقول... مرحى

39
00:06:03,651 --> 00:06:04,651
شكراً لك

40
00:06:05,967 --> 00:06:08,567
من فضلك، إنضمّ لي على طاولتك

41
00:06:09,459 --> 00:06:10,443
حسنا جدا

42
00:06:15,671 --> 00:06:21,533
سيّد (لاباديت)، ما علينا أن نناقشه
سيكون من الأفضل مناقشته على إنفراد

43
00:06:22,768 --> 00:06:25,093
ستلاحظ، أنّي تركت رجالي بالخارج

44
00:06:26,175 --> 00:06:30,840
لو لم يكن في ذلك إهانة لهنّ، أيمكنك
أن تطلب من سيّداتك الجميلات الخروج؟

45
00:06:32,573 --> 00:06:33,533
أنت محقّ

46
00:06:34,506 --> 00:06:36,578
شارلوت)، هلاّ إصطحبتِ الفتيات للخارج؟)

47
00:06:37,547 --> 00:06:38,920
العقيد وأنا علينا أن نتحدّث قليلاً

48
00:06:50,529 --> 00:06:57,774
سيّد (لاباديت)، يؤسفني أن أخبرك
أنّي إستنفدت مدى قدرتي لتحدّث الفرنسيّة

49
00:06:59,006 --> 00:07:02,580
فإستكمال حديثي بها بشكل غير ملائم
سيتسبّب فقط بإحراجي

50
00:07:02,898 --> 00:07:06,556
مع ذلك، يساورني إعتقاد بأنّك تتحدّث
الإنجليزية بشكل جيّد للغاية، صحيح؟

51
00:07:07,849 --> 00:07:08,849
بلى

52
00:07:08,917 --> 00:07:12,965
...حسناً، بمحض الصدفة
..وأنا كذلك وبما أننا في منزلك

53
00:07:13,248 --> 00:07:15,403
... أطلب إذنك
بالتحوّل إلى اللغه الإنجليزية

54
00:07:15,733 --> 00:07:17,312
حتي نهاية المحادثه

55
00:07:18,540 --> 00:07:19,501
بكلّ تأكيد

56
00:07:19,967 --> 00:07:22,830
حسناً، أنا أعرفك جيداً
أنت وعائلتك

57
00:07:23,195 --> 00:07:26,497
لا أدري إن كنت تعرف من أكون

58
00:07:27,548 --> 00:07:29,348
هل كنت عارفاً بوجودي؟

59
00:07:30,770 --> 00:07:31,430
أجل

60
00:07:31,862 --> 00:07:36,602
هذا جيّد، هل أنت مدرك بالعمل
الذي أمرت بفعله في (فرنسا)؟

61
00:07:39,162 --> 00:07:39,897
أجل

62
00:07:41,071 --> 00:07:42,922
من فضلك، أخبرني بما سمعت

63
00:07:43,879 --> 00:07:49,375
سمعت بأنّ قائدك وضعك بالقيادة
(لتطهير اليهود الكائنين بـ(فرنسا

64
00:07:49,980 --> 00:07:52,219
الذين يختبئون أو يتظاهرون
بأنّهم من الطبقة الراقية

65
00:07:54,401 --> 00:07:56,545
القائد لم يكن ليقول ذلك
أفضل منك

66
00:07:58,696 --> 00:08:07,232
ولكن... المغزى من زيارتك
رغم سعادتي بها، فلا يزال غامضاً بالنسبة لي

67
00:08:08,520 --> 00:08:12,816
الألمان فتّشوا بيتي قبل تسعة
أشهر بحثاً عن اليهود، فلم يجدوا شيئاً

68
00:08:14,947 --> 00:08:18,947
أعلم ذلك، فلقد قرأت
تقرير هذه المنطقة

69
00:08:21,326 --> 00:08:27,732
ولكن كأيّ عمليّة، فعندما تحلّ قيادة جديدة
فهناك دوماً إزدواج في قليل من الجهد

70
00:08:28,355 --> 00:08:32,777
معظمه إهدار كليّ للوقت
ولكن يجب أن يتمّ رغم ذلك

71
00:08:33,634 --> 00:08:36,429
لديّ قليل من الأسئلة
(فحسب، سيّد (لاباديت

72
00:08:38,300 --> 00:08:42,899
إن كان بوسعك مساعدتي بالإجابة
فقسمي قد يغلق ملفّ عائلتك

73
00:08:51,903 --> 00:08:59,076
الآن، قبل الإحتلال كانت هناك
أربع عائلات يهوديّة بهذه المنطقة

74
00:08:59,076 --> 00:09:03,289
جميعهم يملكون مزارع ألبان مثلك

75
00:09:04,081 --> 00:09:11,581
(دولاريك)، (رولان)، (لافيت)
و(درايفس)، أهذا صحيح؟

76
00:09:12,586 --> 00:09:16,586
على حدّ علمي، تلك كانت العائلات
اليهوديّة التي عملت بالزراعة

77
00:09:17,174 --> 00:09:20,535
أيّها العقيد؟ هل تمانع
إن دخّنت الغليون؟

78
00:09:20,925 --> 00:09:24,304
رجاءً سيّد (لاباديت)، هذا
منزلك، فلتفعل ما يريحك

79
00:09:25,888 --> 00:09:35,235
طبقاً لهذه الأوراق فكلّ العائلات اليهوديّة التي سكنت
(بالمنطقة قد تم عمل ملفّ لها بإستثناء... آلـ(درايفس

80
00:09:36,705 --> 00:09:39,405
بنهاية العام
الماضي، يبدو أنّها إختفت

81
00:09:40,067 --> 00:09:46,187
والذي يأتيني بإستنتاج بأنّهم
إمّا بارعون بالهرب، أو أنّ أحداً ما بارع بإخفائهم

82
00:09:47,226 --> 00:09:49,812
(ما الذي سمعته عن آلـ(درايفس
سيّد (لاباديت)؟

83
00:09:50,604 --> 00:09:53,190
...إشاعات فحسب -
!أحبّ الإشاعات -

84
00:09:53,816 --> 00:09:57,820
حسناً، الحقائق قد تكون خاطئة، بينما
الإشاعات فتحتمل الصّواب والخطأ

85
00:09:57,820 --> 00:09:59,822
دوماً تكشف الحقائق

86
00:09:59,822 --> 00:10:04,029
إذاً سيّد (لاباديت)، ما الإشاعات التي
سمعتها وتتعلّق بآلـ(درايفس)؟

87
00:10:06,850 --> 00:10:11,195
...مجدداً... تلك مجرّد إشاعات ولكن

88
00:10:11,606 --> 00:10:16,976
لقد سمعنا أنّ آلـ(درايفس) قد
(شقّوا طريقهم صوب (أسبانيا

89
00:10:23,512 --> 00:10:25,914
إذاً الإشاعات التي
سمعتها أنّهم فرّوا؟

90
00:10:25,914 --> 00:10:28,333
بلى... أقصد أجل

91
00:10:32,129 --> 00:10:34,715
لم أقابل عائلة (درايفس) قط

92
00:10:34,715 --> 00:10:39,136
هلاّ أكدت لي قاطني البيت
وأسماءهم بالضّبط؟

93
00:10:44,162 --> 00:10:45,924
كان عددهم خمسة أشخاص

94
00:10:47,748 --> 00:10:51,586
(الأبّ، (جايكوب

95
00:10:53,004 --> 00:10:56,007
(الزوجة، (ميريام

96
00:10:57,383 --> 00:11:01,610
(وشقيقها، (بوب

97
00:11:07,417 --> 00:11:12,047
كم كان عمر (بوب)؟ -
بين 30-31 سنة -

98
00:11:15,842 --> 00:11:25,435
أكمل -
(والأطفال... (آموس)... (شوشانا -

99
00:11:27,000 --> 00:11:29,002
أعمار الأطفال؟

100
00:11:35,715 --> 00:11:40,720
آموس) كان بين 9-10 سنوات)

101
00:11:42,346 --> 00:11:48,919
و(شوشانا)؟ -
شوشانا) كانت بين 18-19 عاماً) -

102
00:11:48,919 --> 00:11:51,557
لست متيقّناً للغاية

103
00:12:01,000 --> 00:12:02,794
حسناً، أعتقد أنّ هذا كافٍ

104
00:12:09,250 --> 00:12:13,504
مع ذلك وقبل أن أغادر، هل يمكنني
الحصول على كوب لذيذ من حليبك؟

105
00:12:16,100 --> 00:12:18,311
بكلّ تأكيد

106
00:12:24,428 --> 00:12:29,392
سيّد (لاباديت)، هل تعرف الإسم
المستعار الذي أطلقه الفرنسيّون عليّ؟

107
00:12:33,682 --> 00:12:36,069
ليس لديّ إهتمام بأشياء كهذه

108
00:12:36,961 --> 00:12:38,961
ولكنك تعلم بما يدعونني ؟

109
00:12:42,114 --> 00:12:44,127
أجل، أعلم

110
00:12:44,900 --> 00:12:46,900
ما الذي تعلمه ؟

111
00:12:56,331 --> 00:12:59,033
"يدعونك "صائد اليهود -
بالضّبط -

112
00:13:00,957 --> 00:13:03,334
الآن، أفهم تردّدك من تكرار ذلك

113
00:13:03,735 --> 00:13:07,947
هايدري)، من الواضح أنّه يكره ذلك)
الإسم الذي منحني إيّاه سكّان (براغ) الطيّبون

114
00:13:07,947 --> 00:13:11,909
"في الواقع، لمَ يكره لقب "الجلاّد
فالسبب مجهول بالنسبة لي

115
00:13:11,909 --> 00:13:14,328
يبدو أنّه فعل كلّ ما بوسعه
ليستحقّ اللّقب

116
00:13:15,121 --> 00:13:18,541
ولكنّي أنا، على الجانب الآخر
أحبّ كنيتي غير الرسميّة

117
00:13:18,541 --> 00:13:20,543
لأنّي على وجه التحديد
الذي فزت بها

118
00:13:22,152 --> 00:13:25,572
الميزة التي تجعل منّي صائد
...يهود فعّال هي

119
00:13:25,780 --> 00:13:27,782
...وعلى خلاف معظم الجنود الألمان

120
00:13:28,596 --> 00:13:30,764
يمكنني التفكير كيهوديّ

121
00:13:31,357 --> 00:13:34,152
بينما هم فلا يمكنهم
التفكير إلاّ كألمان

122
00:13:34,569 --> 00:13:37,363
أو بشكل أدقّ، كالجنود الألمان

123
00:13:43,178 --> 00:13:47,781
الآن، لو أردنا تحديد الخصلة المشتركة
بين الألمان وبين الحيوانات

124
00:13:47,781 --> 00:13:50,977
فستكون موهبة
المكر والإفتراس التي لدى الصّقر

125
00:13:52,370 --> 00:13:56,191
ولكن لو أردنا تحديد الخصلة المشتركة
...بين اليهود والحيوانات

126
00:13:56,191 --> 00:13:58,776
فستكون التصرّف كالفئران

127
00:14:00,403 --> 00:14:04,598
تلك كانت الدعاية التي ساقها
القائد وردّدها (جيوبلز) أيضاً

128
00:14:04,782 --> 00:14:06,782
ولكن يكمن الإختلاف
...بين إستنتاجاتنا

129
00:14:07,434 --> 00:14:10,437
هو أنّني لا أعتبر التشبيه تحقيراً

130
00:14:12,481 --> 00:14:16,481
آخذاً بالإعتبار للحظة أنّ هذا
العالم تعيش به الفئران

131
00:14:17,255 --> 00:14:19,255
هو عالم عدائيّ بكلّ تأكيد

132
00:14:20,248 --> 00:14:22,834
لو دخل فأر من بابك الآن

133
00:14:23,626 --> 00:14:25,628
فهل ستقابله بعداء؟

134
00:14:26,629 --> 00:14:28,029
أفترض أنّي سأفعل

135
00:14:28,500 --> 00:14:32,700
...هل فعل الفأر لك أيّ شيء ليخلق العداء
الذي تشعر به إتّجاهه؟

136
00:14:34,123 --> 00:14:36,799
الفئران تسبّب الأمراض
يقومون بعضّ الناس

137
00:14:37,090 --> 00:14:40,290
"الفئران تسبّب "الطاعون الدبلي
ولكنّ ذلك كان قبل زمن

138
00:14:40,504 --> 00:14:45,004
يمكنني تسمية أيّ مرض لك يستطيع الفأر نشره
والسنجاب يمكنه نقله

139
00:14:46,135 --> 00:14:48,303
هل توافق؟ -
حسناً -

140
00:14:49,138 --> 00:14:54,257
ومن ثمّ، أفترض أنّك لا تشعر بنفس العداء
إتّجاه السنجاب كما الحال مع الفأر، صحيح؟

141
00:14:54,768 --> 00:14:57,138
لا -
كلاهما من القوارض، أليسوا كذلك؟ -

142
00:14:57,373 --> 00:15:00,373
وبإستثناء الرواية التي
تصفهما بأنّهما متشابهان، صحيح؟

143
00:15:01,513 --> 00:15:03,413
إنّه لتفكير مثير، أيّها العقيد -
وعلى الرّغم من أنّه تفكير مثير -

144
00:15:04,663 --> 00:15:09,813
فهذا لن يغيّر شيئاً واحداً
ممّا أشعر

145
00:15:12,000 --> 00:15:16,000
إن دخل فأر إلى هنا
الآن بينما أنا أتحدّث

146
00:15:17,478 --> 00:15:20,478
هل كنت لتحيّيه بكوب
من حليبك اللّذيذ؟

147
00:15:21,434 --> 00:15:22,503
لم أعتقد ذلك

148
00:15:23,390 --> 00:15:26,390
على الأرجح لا -
 فأنت لا تحبّهم

149
00:15:27,239 --> 00:15:31,101
أنت حقاً لا تعرف لمَ لا تحبّهم، كلّ ما
تعلمه أنّهم بغيضون

150
00:15:33,920 --> 00:15:39,080
وهكذا، فعندما يقود جنديّ ألماني البحث بمنزل
يشتبه أنّه يخبّئ فيه يهوداً

151
00:15:40,180 --> 00:15:44,768
فأين سيبحث الصّقر؟ سيبحث بالإسطبل
سيبحث بالعليّة، سيبحث بالدور الأرضي

152
00:15:44,768 --> 00:15:47,187
سيبحث في كلّ مكان
قد يختبئ به

153
00:15:48,188 --> 00:15:52,192
ولكنّ هناك العديد من الأماكن
التي لا تخطر ببال الصّقر لإختبائه

154
00:15:54,409 --> 00:15:57,787
رغم ذلك، فالسبب الذي دفع القائد
إلى جلبي من جبال (النمسا) الشاهقة

155
00:15:57,787 --> 00:16:01,624
(إلى مناطق الرّيف بـ(فرنسا
هو أنّ ذلك يخطر ببالي

156
00:16:03,313 --> 00:16:06,524
لأنّي على دراية بما يقدر
على فعله البشر الغشّاشون

157
00:16:06,524 --> 00:16:11,946
عندما يتجاهلون الوقار
أيمكنني تدخين الغليون أيضاً؟

158
00:16:14,275 --> 00:16:17,069
رجاءً أيّها العقيد، تصرّف
وكأنّك ببيتك

159
00:16:29,711 --> 00:16:36,880
...الآن، عملي يملي عليّ

160
00:16:39,569 --> 00:16:42,364
أن يدخل رجالي لبيتك

161
00:16:45,938 --> 00:16:51,149
ويقودوا بحثاً مطوّلاً، قبل أن أتمكّن رسمياً
من شطب إسم عائلتك من على قائمتي

162
00:16:52,284 --> 00:16:55,514
وإن كان هناك أيّ أشياء مخالفة
وأنا على ثقة أنّه سيكون هنالك

163
00:16:55,921 --> 00:17:00,029
إلا إذا أخبرتني بشيء يجعل
من القيام بالبحث شيئاً غير ضروريّ

164
00:17:01,019 --> 00:17:08,047
يمكنني الإضافة، بأنّه أيّ معلومات تسبّب تسهيل
القيام بواجباتي، لن تؤدّي إلى خضوعك لأيّ عقاب

165
00:17:08,332 --> 00:17:11,752
في الواقع، وعلى العكس
بالضّبط، سيقترن ذلك بمكافأة

166
00:17:12,453 --> 00:17:20,359
وتلك الجائزة هي أنّ عائلتك لن يتمّ إزعاجها بأيّ شكل
من قبل الجيش الألماني خلال بقيّة فترة إحتلالنا لبلدك

167
00:17:30,888 --> 00:17:33,766
أنت تخبّئ أعداء للبلاد، ألست كذلك؟

168
00:17:39,382 --> 00:17:40,817
بلى

169
00:17:43,304 --> 00:17:46,304
وأنت تخفيهم أسفل اللّوح
الخشبيّ للأرضيّة، ألست كذلك؟

170
00:17:49,044 --> 00:17:50,044
بلى

171
00:17:52,905 --> 00:17:55,569
أشّر لي على المنطقة
حيث يختبئون

172
00:18:16,077 --> 00:18:20,414
بما أنّي لم أسمع أيّ ضوضاء وبما أنّهم يستمعون
فأفترض أنّهم لا يتحدّثون الإنجليزية؟

173
00:18:23,000 --> 00:18:24,343
أجل

174
00:18:26,337 --> 00:18:29,830
فلنتحوّل مجدداً للفرنسيّة، وأريد
منك أن تكمل التمثيليّة، أهذا واضح؟

175
00:18:32,000 --> 00:18:33,000
أجل

176
00:18:34,693 --> 00:18:43,425
سيّد (لاباديت)، شكراً لك على
الحليب وحسن ضيافتك

177
00:18:46,221 --> 00:18:48,055
أعتقد أنّ عملنا هنا قد إنتهى

178
00:18:52,905 --> 00:18:54,116
...سيّدات

179
00:18:57,095 --> 00:19:00,054
أشكركنّ على وقتكنّ

180
00:19:02,567 --> 00:19:04,139
سنكون وقحين لو أزعجنا
عائلتك أكثر من ذلك

181
00:19:05,120 --> 00:19:08,082
(لذا، سيّد وسيّدات (لاباديت

182
00:19:08,107 --> 00:19:11,288
أعرض عليكم وداعي...وأقول

183
00:19:11,844 --> 00:19:12,871
....وداعا

184
00:19:32,702 --> 00:19:34,302
تلك هي الفتاة

185
00:20:14,385 --> 00:20:15,764
!سنلتقي مجدداً

186
00:20:18,235 --> 00:20:20,335
!(وداعاً (شوشانا

187
00:20:29,173 --> 00:20:34,864
:الفصل الثاني"
"(( أوغــاد مـجـهـولـون ))

188
00:20:35,141 --> 00:20:36,142
!إنتباه

189
00:20:43,032 --> 00:20:46,560
أنا الملازم (ألدو رين) أقوم
بتكوين قوّة خاصّة

190
00:20:47,036 --> 00:20:51,716
وأنا بحاجة لثمانية جنود، ثمانية
جنود يهود أمريكيّين

191
00:20:52,250 --> 00:20:55,431
ربّما تكونون قد سمعتم الإشاعات
حول الأسطول الذي سيصل قريباً

192
00:20:56,214 --> 00:20:59,161
حسناً، علينا أن نسبقه قليلاً

193
00:21:00,267 --> 00:21:03,095
(سيتمّ إلقاؤنا بـ(فرنسا
مرتدين كمدنيّين

194
00:21:03,581 --> 00:21:09,684
وحالما ندخل لأرض العدوّ
كجيش حرب عصابات متخفٍ

195
00:21:09,684 --> 00:21:13,829
سنقوم بفعل شيء واحد
نقتل النازيّين

196
00:21:15,815 --> 00:21:17,630
الآن، أنا لا أعرفكم
ولكنّي على يقين تامّ

197
00:21:18,312 --> 00:21:22,175
بأنّي لم آتي من جبل "سموكي" اللّعين
عابراً 5000 ميل من المياه

198
00:21:22,518 --> 00:21:23,639
وقاطعاً نصف الطريق
"صوب "سيسلي

199
00:21:24,176 --> 00:21:27,806
وقافزاً من طائرة لعينة
لأعطي درساً لكم عن آدميّة النازيّين

200
00:21:28,356 --> 00:21:30,493
فالنازيّون ليس لديهم آدميّة

201
00:21:30,779 --> 00:21:35,996
فهؤلاء مجرّد جنود مهووسون بكره اليهود
وهم قتلة مجرمون ويجب أن يتمّ تدميرهم

202
00:21:36,739 --> 00:21:42,765
ولهذا، فكلّ حقير سنقابله يرتدي
زيّ النازيّين، سيلقى حتفه

203
00:21:45,816 --> 00:21:48,944
الآن، أنا السليل المباشر
(لمتسلّق الجبال (جيم بردجر

204
00:21:49,567 --> 00:21:50,961
هذا يعني أنّي بإنتظار
بعض العنف من طرفكم

205
00:21:51,341 --> 00:21:55,861
:خطتنا للمعركة ستكون هكذا
كمقاومة الهنود الحمر

206
00:21:56,713 --> 00:22:02,162
سنكون متوحّشين مع الألمان
وخلال وحشيتنا سيدركون من نكون

207
00:22:02,394 --> 00:22:04,807
وسيكتشفون أدلّة على وحشيّتنا

208
00:22:05,148 --> 00:22:09,166
من خلال نزع أحشاء وتقطيع
أوصال وتشويه جثث

209
00:22:10,099 --> 00:22:12,774
إخوانهم التي سنتركها خلفنا
والألمان لن يكون بوسعهم

210
00:22:13,000 --> 00:22:16,625
سوى تخيّل الوحشيّة التي
عاناها أشقّاؤهم على أيدينا

211
00:22:16,763 --> 00:22:21,287
بأحذيتنا الصّلبة وسكاكيننا الحادّة

212
00:22:21,485 --> 00:22:25,485
وبعدها سيسأم الألمان منّا
وسيتحدّث الألمان عنّا

213
00:22:26,275 --> 00:22:28,208
وسيخشى الألمان منّا

214
00:22:28,773 --> 00:22:33,990
وحين يغمض الألمان أعينهم ليلاً
وحين يعذّبهم ضميرهم بسبب الشرّ الذي إرتكبوه

215
00:22:34,433 --> 00:22:37,637
فستكون ذكرانا هي ما يعذّبهم

216
00:22:39,390 --> 00:22:43,078
يبدو كلاماً جيداً؟ -
!أجل، سيّدي -

217
00:22:43,557 --> 00:22:44,965
هذا ما أودّ سماعه

218
00:22:45,502 --> 00:22:48,427
ولكنّ لديّ تحذير لكلّ المحاربين

219
00:22:48,877 --> 00:22:51,865
عندما تنضمّون تحت قيادتي
فعليكم دين واجب الدّفع

220
00:22:52,089 --> 00:22:56,269
وهو دين تدينون لي به شخصياً

221
00:22:56,816 --> 00:23:01,127
كلّ رجل منكم تحت إمرتي
يدين لي بـ100 فروة رأس للنازيّين

222
00:23:01,759 --> 00:23:03,769
وأنا أريد تلك فروات الرأس

223
00:23:04,562 --> 00:23:07,441
وكلّ واحد منكم سيأتيني
بـ100 فروة رأس للنازيّين

224
00:23:07,500 --> 00:23:12,387
مأخوذة من رأس مائة قتيل
... أو ستموتون وأنتم تحاولون

225
00:23:13,178 --> 00:23:15,038
لا.لا.لا
لا.لا.لا

226
00:23:15,513 --> 00:23:18,946
...كيف يجب ان أتحمل- أكثر
من اليهود الخنازير؟

227
00:23:20,486 --> 00:23:22,255
...يذبحون رجالي مثل الذباب

228
00:23:23,440 --> 00:23:29,138
هل سمعت آخر الإشاعات بأنّهم
توسّعوا في الإرهاب طبقاً لجنونهم؟

229
00:23:29,499 --> 00:23:33,624
الرجل الذي يقال أنّه
يهاجم فتياني بالمضرب

230
00:23:33,880 --> 00:23:38,072
"الذي يسمونه "الدب اليهودي
"الشبيه بـ"الجولم

231
00:23:38,418 --> 00:23:40,094
سيّدي، تلك مجرّد ثرثرات جنود

232
00:23:41,367 --> 00:23:45,617
"لا أحد يعتقد أنّ "الدب اليهودي
"يشبه "الجولم

233
00:23:45,819 --> 00:23:50,018
لمَ لا؟ يبدو أنّه بوسعهم
تجنّب الأسر كالشواذّ

234
00:23:51,816 --> 00:23:54,443
يبدو أنّهم يظهرون ويختفون
بتصميم كبير

235
00:23:55,585 --> 00:23:58,652
تريد أن تثبت وجودهم
بشحمهم ولحمهم؟

236
00:23:58,865 --> 00:24:01,075
!من ثمّ أجلبهم لي

237
00:24:02,827 --> 00:24:06,697
سأعلقهم عرايا من كعوبهم
!(على برج (إيفل

238
00:24:07,490 --> 00:24:10,538
"...وبعدها سأقذف بجسدهم في "القنال

239
00:24:10,931 --> 00:24:14,123
لأجل فئران (باريس) حتى تفطر عليهم

240
00:24:18,534 --> 00:24:19,534
!(كيلست)

241
00:24:19,743 --> 00:24:20,843
أجل، سيّدي

242
00:24:21,295 --> 00:24:26,095
لديّ أمر أودّ نقله لكلّ
الجنود الألمان...المنتشرين بـفرنسا

243
00:24:27,176 --> 00:24:33,594
"بأنّ الفاسد اليهود المعروف بإسم "الدب اليهودي
لا يشار إليه مجدداً ومطلقاً بهذا الإسم

244
00:24:34,021 --> 00:24:37,516
حاصر سيّدي، ألازلت
تودّ لقاء الجنديّ (بتز)؟

245
00:24:37,797 --> 00:24:39,496
من يكون الجنديّ (بتز)؟

246
00:24:39,858 --> 00:24:42,105
إنّه الجنديّ الذي
رغبت برؤيته شخصياً

247
00:24:42,424 --> 00:24:47,629
(فرقته تعرّضت لهجوم من الملازم (راين
اليهوديّ، وهو الناجي الوحيد

248
00:24:48,064 --> 00:24:52,417
بالتأكيد أودّ رؤيته، شكراً
لك لتذكيري، أرسله للدّاخل

249
00:25:02,910 --> 00:25:07,965
وارنر) وأنا كنّا الوحيدين)
الذين خرجا حيّين من الهجوم

250
00:25:09,436 --> 00:25:13,212
بينما حرسنا أحدهم
البقيّة كانوا يقتلعون فروة الرأس

251
00:25:48,461 --> 00:25:51,861
هيشبرج)، أجلب الرقيب هنا)

252
00:25:52,748 --> 00:25:54,495
!أنت، إذهب

253
00:26:26,511 --> 00:26:27,953
(الرقيب (وارنر راختمان

254
00:26:29,198 --> 00:26:31,198
الملازم (ألدو راين)، سررت للقائك

255
00:26:32,137 --> 00:26:33,881
أتعلم ما تعنيه كلمة "أجلس"، (وارنر)؟

256
00:26:34,224 --> 00:26:36,665
أجل - من ثم إجلس

257
00:26:39,498 --> 00:26:42,498
كيف هي لغتك الإنجليزية، (وارنر)؟
لأنّه برفقتنا رفيق أو إثنين بوسعهما الترجمة

258
00:26:43,519 --> 00:26:47,407
ويكي) هنا، يهودي نمساوي)
(هرب من (ميونخ

259
00:26:47,719 --> 00:26:49,691
أصبح أمريكياً، وتمّ تجنيده

260
00:26:50,108 --> 00:26:51,899
ثمّ عاد إلى هنا لينتقم

261
00:26:52,169 --> 00:26:56,629
وهناك آخر ربّما تكون على
(معرفة به، الرقيب (هوجو شتيجلتز

262
00:26:58,718 --> 00:27:00,039
هل سمعت عنه؟

263
00:27:00,308 --> 00:27:04,105
جميع من بالجيش الألماني
(سمعوا عن (هوجو شتيجلتز

264
00:27:14,350 --> 00:27:15,631
(هوجو شتيجلتز)

265
00:27:15,918 --> 00:27:17,668
(خائن معيب - (هوجو شتيجلتز"
"(ثلاثة عشر ضابطاً قتلوا بـ(ألمانيا

266
00:27:18,317 --> 00:27:20,067
سبب شهرة (هوجو شتيجلتز) عند
الجنود الألمان بسيط

267
00:27:20,204 --> 00:27:23,604
بينما كان الألمان يجندون الرجال
قام بقتل 13 ضابطاً من الشرطة السرية

268
00:27:37,424 --> 00:27:39,828
وبدلاً من إنزال عقوبة
الإعدام عليه

269
00:27:40,016 --> 00:27:42,858
قرّر القائد الأعلى
(إرساله إلى (برلين

270
00:27:43,170 --> 00:27:44,706
ليجعله عبرة

271
00:27:46,119 --> 00:27:49,220
لا داعي لذكر، أنّه وبمجرّد
"سماع جماعة "الأوغاد

272
00:27:49,773 --> 00:27:52,494
فلم يصل هناك قط

273
00:27:58,613 --> 00:28:01,071
(صحيفة (دير ستورمر

274
00:28:27,120 --> 00:28:28,982
الرقيب (هوجو شتيجلتز)؟

275
00:28:31,257 --> 00:28:35,257
الملازم (ألدو راين)، فرقة
الأوغاد"، هل سمعت عنّا من قبل؟"

276
00:28:37,623 --> 00:28:39,797
أردنا القول أنّنا من أشدّ
المعجبين بعملك

277
00:28:40,124 --> 00:28:41,821
فيما يتعلّق بقتل النازيّين

278
00:28:44,123 --> 00:28:45,977
أظنّ أنّ لديك موهبة عظيمة

279
00:28:46,255 --> 00:28:49,961
وأنا فخور لقدرتي على الملاحظة
عندما يكون لدى أحدهم موهبة

280
00:28:53,338 --> 00:28:56,984
ولكنّ وضعك كقاتل يهود
"لا يزال "هاوياً

281
00:28:57,235 --> 00:29:00,735
جئنا لنسألك إن كنت تودّ
أن تصبح محترفاً

282
00:29:06,903 --> 00:29:08,885
وارنر)، أيمكنني الإفتراض بأنّك تعلم من نكون؟)

283
00:29:09,264 --> 00:29:11,159
ألدو)، "قاطع الطرق) -

284
00:29:12,818 --> 00:29:16,861
حسناً (وارنر)، بما أنّك سمعت عنّا
فأنت تعلم أنّنا لا نحتفظ بسجناء

285
00:29:17,036 --> 00:29:21,144
بل نقتل الأسرى النازيّين
ونوسّع نطاق عملنا

286
00:29:21,240 --> 00:29:21,984
!أجل

287
00:29:22,432 --> 00:29:26,865
الآن، هناك سبيلين يمكننا بهم إنهاء هذا
إمّا أن نقتلك أو نتركك ترحل

288
00:29:27,689 --> 00:29:32,228
فيما إن كنت سترحل
فهذا بأسره يعتمد عليك

289
00:29:36,009 --> 00:29:38,283
على طول الطريق، هناك بستان

290
00:29:38,832 --> 00:29:42,832
إلى جانب، أنّك وأنا نعلم
بأنّه توجد دوريّة لعينة هنا بمكان ما

291
00:29:44,220 --> 00:29:49,271
لو كان برفقة الدوريّة قناصين محترفين
فالبستان سيكون المكان الأمثل للهجوم

292
00:29:50,259 --> 00:29:53,921
لذا لو أردت أن تأكل
شطائر لحم مجدداً

293
00:29:54,537 --> 00:29:58,097
فعليك أن تريني على هذه
الخريطة أين يتمركزون

294
00:29:58,820 --> 00:30:04,716
وعليك أن تخبرني كم يبلغ عددهم
وما نوع الأسلحة التي لديهم

295
00:30:06,062 --> 00:30:10,162
أنت لا تتوقّع منّي أن أفصح عن معلومات
تعرّض حياة الألمان للخطر؟

296
00:30:10,925 --> 00:30:14,299
حسناً (وارنر)، أنت مخطئ
فهذا بالضّبط ما أتوقّعه

297
00:30:15,336 --> 00:30:17,644
أريد أن أعلم عن الألمان
المختبئين بين الأشجار

298
00:30:17,860 --> 00:30:21,543
وتحتاج لأن تخبرني
تحتاج لأن تخبرني على الفور

299
00:30:21,979 --> 00:30:26,360
عليك فحسب إستخدام ذلك الإصبع والتأشير
على الخريطة حيث يعقد ذلك الإحتفال

300
00:30:26,451 --> 00:30:30,290
كم عدد الحضور
وما الأدوات التي يعزفون بها

301
00:30:36,851 --> 00:30:39,562
مع كامل الإحترام
فأنا أرفض، سيّدي

302
00:30:41,257 --> 00:30:42,757
أسمعت هذا؟

303
00:30:43,838 --> 00:30:45,038
بلى

304
00:30:47,961 --> 00:30:49,754
(إنّه الرقيب (دوني دونويتز

305
00:30:50,040 --> 00:30:52,507
ولكن بالقطع تعرف إسمه المستعار

306
00:30:53,000 --> 00:30:55,000
"الدب اليهودي"

307
00:30:55,787 --> 00:30:59,087
"لو كنت قد سمعت عن (ألدو) "قاطع الطرق
"فيحتمل أنّك سمعت عن "الدب اليهودي

308
00:30:59,580 --> 00:31:00,657
"سمعت عن "الدب اليهودي

309
00:31:00,682 --> 00:31:02,377
ماذا سمعت؟

310
00:31:03,162 --> 00:31:05,812
بأنّه يضرب الجنود الألمان
بهراوة

311
00:31:05,878 --> 00:31:09,232
يحطّم جمجمتهم بعصا بيسبول
هكذا يفعل

312
00:31:09,875 --> 00:31:13,969
لذا (وارنر)، سأسألك مرّة
"أخيرة، فلو لازلت "ترفض بإحترام

313
00:31:14,165 --> 00:31:17,742
"فسأستدعي "الدب اليهودي
الذي سيجلب مضربه الضخم

314
00:31:17,989 --> 00:31:21,055
ويضرب رأسك حتى الموت

315
00:31:24,437 --> 00:31:29,149
لذا حرّك إصبعك النازيّ القذر
وأرني على الخريطة ما أودّ معرفته

316
00:31:36,743 --> 00:31:40,625
!تباً لك ولكلابك اليهود

317
00:31:43,755 --> 00:31:45,403
في الواقع (وارنر)، توقّعنا
أنّك ستقول ذلك

318
00:31:45,591 --> 00:31:49,917
ولحسن الحظّ، سنشاهد (دوني) يضرب نازياً
!(حتى الموت، لنستمتع وكأنّنا شاهدنا فيلماً، (دوني

319
00:31:50,519 --> 00:31:51,211
أجل؟

320
00:31:51,614 --> 00:31:53,614
هناك ألماني هنا يتمنّى الموت
في سبيل وطنه

321
00:31:54,150 --> 00:31:55,650
فلتساعده

322
00:32:59,323 --> 00:33:01,124
ربحتها لأجل قتل اليهود؟

323
00:33:01,792 --> 00:33:03,421
لأجل الشجاعة

324
00:33:25,300 --> 00:33:26,554
!(دوني)

325
00:33:28,265 --> 00:33:30,265
إذاً؟ كنت لأتبوّل على
نفسي لو كنت مكانكما

326
00:33:31,911 --> 00:33:35,411
(الخارق (تيدي ويليامز
!غادر الميدان

327
00:33:35,500 --> 00:33:39,000
!فليقف الجميع، هيّا

328
00:33:39,100 --> 00:33:41,560
البطل أرسل الكرة
!إلى الشارع

329
00:33:41,912 --> 00:33:43,350
!أنت

330
00:33:46,036 --> 00:33:50,379
(تباً لك (هيشبرغ)! (دوني
!أجلب الآخر هنا... حياً

331
00:33:51,203 --> 00:33:53,476
!إنهض وتحرّك
قد حان دورك

332
00:33:54,045 --> 00:33:56,185
!لأضرب رأسك حتى الموت

333
00:33:57,564 --> 00:33:59,309
إنجليزية؟ -
لا -

334
00:33:59,713 --> 00:34:00,863
!(ويكي)

335
00:34:04,462 --> 00:34:05,886
إسأله إن كان يرغب بالعيش

336
00:34:06,374 --> 00:34:07,328
أترغب بالعيش؟

337
00:34:07,333 --> 00:34:08,322
أجل، سيّدي

338
00:34:08,457 --> 00:34:10,491
أخبره بأن يؤشّر على الخريطة
لمكان اليهود

339
00:34:10,734 --> 00:34:12,927
أشّر على الخريطة
لمكان اليهود

340
00:34:15,325 --> 00:34:17,529
إسأله كم عدد الألمان -
كم عدد الألمان؟ -

341
00:34:18,151 --> 00:34:20,547
سرية من 12 رجلاً -
سرية من 12 رجلاً -

342
00:34:21,096 --> 00:34:23,069
ما نوع الأسلحة؟ -
ما نوع الأسلحة؟ -

343
00:34:23,342 --> 00:34:25,896
لديهم أسلحة مدفونة بالشمال

344
00:34:27,794 --> 00:34:29,766
كيف نجوت من تلك المحنة؟

345
00:34:31,480 --> 00:34:32,600
تركوني أرحل

346
00:34:33,645 --> 00:34:38,051
عندما تتحدّث عمّا جرى هنا
!فلا يمكنك ذكر ما قلناه وإلا قتلوك

347
00:34:38,854 --> 00:34:42,121
ولكنهم سيودّون أن يعلموا ما
المميّز بك الذي جعلنا نتركك ترحل

348
00:34:42,769 --> 00:34:48,441
لذا أخبرهم أنّنا فعلنا ذلك حتى يمكنك أن تنقل
إليهم ماذا سيحدث عندما نعثر على نازيّين

349
00:34:48,979 --> 00:34:52,937
لا يسمح لك بذكر أيّ شيء لأيّ أحد
!لا تذكر أيّ تفاصيل

350
00:34:54,473 --> 00:34:56,597
سلاحك سيسحب منك، وسيتمّ
!إستبعادك

351
00:34:57,095 --> 00:34:58,472
بلا كلمه

352
00:34:59,758 --> 00:35:00,802
أجل، سيّدي

353
00:35:03,737 --> 00:35:06,443
هل علّموا عليك كما فعلوا
مع بقيّة الناجين؟

354
00:35:07,855 --> 00:35:08,871
أجل، سيّدي

355
00:35:10,206 --> 00:35:11,408
...بما أنّك نجوت من الحرب

356
00:35:11,583 --> 00:35:13,006
فماذا ستفعل حال عودتك لوطنك؟

357
00:35:13,528 --> 00:35:15,703
...بما أنّك نجوت من الحرب
فماذا ستفعل حال عودتك لوطنك؟

358
00:35:16,316 --> 00:35:19,052
سأحتضن أمي كما لم أفعل من قبل

359
00:35:19,305 --> 00:35:20,805
سيحتضن أمه

360
00:35:23,126 --> 00:35:26,743
حسناً، فتى طيب للغاية
إسأله ماذا سيفعل بزيّه العسكريّ

361
00:35:27,037 --> 00:35:28,760
ماذا ستفعل بزيّك العسكريّ؟

362
00:35:29,127 --> 00:35:31,552
لن أتخلّص منه فحسب
بل سأقوم بحرقه

363
00:35:31,901 --> 00:35:33,301
سيقوم بحرقه

364
00:35:33,871 --> 00:35:36,603
أجل، هذا ما إعتقدناه
فهو لا يعجبنا

365
00:35:37,621 --> 00:35:42,409
أترى، نحن نحب رؤية النازيّين بزيّهم
يمكننا التعرّف عليهم على الفور

366
00:35:43,134 --> 00:35:46,843
نحن نحب رؤية النازيّين بزيّهم
يمكننا التعرّف عليهم على الفور

367
00:35:47,417 --> 00:35:51,108
ولكن لو تخلّصت من ذلك الزيّ
فلن يعرف أحد أنّك نازيّ

368
00:35:51,540 --> 00:35:52,818
وهذا لا يناسبنا

369
00:35:53,619 --> 00:35:56,419
ولكن لو تخلّصت من ذلك الزيّ
فلن يعرف أحد أنّك نازيّ

370
00:35:56,850 --> 00:35:57,991
وهذا لا يناسبنا

371
00:35:58,497 --> 00:36:01,119
لذا سنعطيك شيئاً
لا يمكنك التخلّص منه

372
00:36:13,761 --> 00:36:17,242
أتعلم، أيّها الملازم؟
لقد غدوت بارعاً في هذا

373
00:36:17,636 --> 00:36:22,019
تعلم كيف نحصل على
الـ"كارناجي هول"، صحيح؟ بالتدريب

374
00:36:24,562 --> 00:36:29,893
:الفصل الثالث
"(ليلة الألمان في (باريس"

375
00:36:30,968 --> 00:36:33,068
1944

376
00:36:33,742 --> 00:36:35,942
"سينما"

377
00:36:46,357 --> 00:36:48,557
"جحيم (بيز بالو) الأبيض"

378
00:36:50,901 --> 00:36:53,101
(ليني ريوفنستال)

379
00:37:18,000 --> 00:37:21,400
(شوشانا درايفس)
"أربع سنوات بعد مقتل عائلتها"

380
00:37:27,883 --> 00:37:29,034
ما الذي سيفتتح غداً

381
00:37:31,632 --> 00:37:33,254
حفل (ماكس لندر

382
00:37:35,135 --> 00:37:36,820
(لطالما فضّلت (لندر) على (شابلن

383
00:37:38,252 --> 00:37:40,731
بإستثناء أنّ (لندر) لم يمثّل
"فيلماً بجودة "الفتى

384
00:37:41,535 --> 00:37:43,732
ذروة المطاردة في "الفتى"، رائعة

385
00:37:50,445 --> 00:37:51,767
أعشق سينماكِ بشدّة

386
00:37:53,060 --> 00:37:54,001
شكراً لك

387
00:37:54,931 --> 00:37:55,892
أهي ملك لك ؟

388
00:37:57,554 --> 00:37:58,602
هل أملكها؟

389
00:37:58,627 --> 00:37:59,627
أجل

390
00:38:00,252 --> 00:38:01,320
أجل

391
00:38:03,450 --> 00:38:06,050
كيف لشابّة بمثل عمركِ
أن تمتلك سينما؟

392
00:38:06,628 --> 00:38:07,944
خالتي تركتها لي

393
00:38:09,117 --> 00:38:11,019
شكراً لكِ لتنظيم ليلة للألمان

394
00:38:12,027 --> 00:38:15,100
ليس لديّ خيار، لكن مرحباً بك -
لازلت شاكراً لكِ -

395
00:38:15,788 --> 00:38:19,014
(أحبّ أفلام الجبال لـ(ليني رايفنشتال
(وخاصّة فيلم (بيز بالو

396
00:38:20,360 --> 00:38:22,566
شيء لطيف أن أرى شابّة
(فرنسية معجبة بـ(رايفنشتال

397
00:38:23,127 --> 00:38:27,714
الإعجاب ليس الكلمة التي كنت لأستخدمها لوصف
(شعوري إتجاه (رايفنشتال

398
00:38:29,894 --> 00:38:31,894
ولكنك معجبة بالمخرج (بابست)، صحيح؟

399
00:38:33,691 --> 00:38:37,369
لهذا وضعتِ إسمه على الإفريز

400
00:38:44,853 --> 00:38:48,988
أنا فرنسية، ونحن نحترم
صنّاع الأفلام في بلادنا

401
00:38:49,768 --> 00:38:51,039
من الواضح بما فيهم الألمان

402
00:38:51,236 --> 00:38:55,236
بما فيهم الألمان، شكراً لك على
مساعدتك أيّها الشرطيّ، إلى اللقاء

403
00:38:57,297 --> 00:38:58,367
لم تنتهي بعد؟

404
00:38:58,741 --> 00:39:00,088
سأنهي بالصباح -

405
00:39:00,262 --> 00:39:01,476
هل يمكنني السؤال عن إسمك؟

406
00:39:04,137 --> 00:39:05,137
تود برؤية أوراقي؟

407
00:39:19,645 --> 00:39:23,235
(إمانيويل ميميا)
إنّه إسم لطيف جداً

408
00:39:24,448 --> 00:39:26,735
شكراً لك
هل أنهيت تفحّص الأوراق؟

409
00:39:30,847 --> 00:39:32,509
آنستي، أعرف بنفسي

410
00:39:33,424 --> 00:39:34,646
فردريك زولر

411
00:39:41,826 --> 00:39:42,791
حسنا

412
00:39:44,111 --> 00:39:47,797
كان من دواعي سروري الدردشة مع
زميلة إعجاب بالسينما

413
00:39:49,179 --> 00:39:50,179
أحلاماً سعيدة آنسة

414
00:39:50,957 --> 00:39:51,957
وداعاً

415
00:40:31,351 --> 00:40:32,270
صباح الخير يا آنسة

416
00:40:33,379 --> 00:40:34,369
أيمكنني الإنضمام لكِ؟

417
00:40:34,394 --> 00:40:36,578
أنظر -- فريدريك

418
00:40:38,084 --> 00:40:39,031
تتذكّرين إسمي؟

419
00:40:39,363 --> 00:40:40,297
أجل

420
00:40:41,437 --> 00:40:44,007
أصغِ، تبدو زميلاً محترماً بما يكفي

421
00:40:44,097 --> 00:40:45,084
شكراً لك

422
00:40:45,694 --> 00:40:48,457
على الرحب، رغم ذلك، أريد
منك التوقّف عن مضايقتي

423
00:40:51,814 --> 00:40:53,406
أعتذر أنستي

424
00:40:54,079 --> 00:40:55,200
لم أكن
أريد أن أكون مضايقا

425
00:40:56,329 --> 00:40:57,736
كنت أحاول ببساطة أن أكون صديقاً

426
00:40:58,810 --> 00:40:59,875
لا أتمنى أن أكون صديقتك

427
00:41:01,438 --> 00:41:02,311
لمَ لا؟

428
00:41:04,390 --> 00:41:05,721
لا تتصرّف كالقصّر، تعرف السبب

429
00:41:08,318 --> 00:41:11,160
أنا أكثر من مجرّد بزّّة -
ليس بالنسبة لي -

430
00:41:11,896 --> 00:41:13,930
لو كنت يائساً لمصاحبة فتاة فرنسية

431
00:41:14,633 --> 00:41:15,923
(أقترح عليك المحاولة مع (فتشي

432
00:41:18,105 --> 00:41:19,024
...أظنّ

433
00:41:19,775 --> 00:41:22,575
أنت (فردريك زولر)؟ -
أجل، هذا أنا -

434
00:41:23,678 --> 00:41:26,549
دعني أهنئك، إنه لشرف
عظيم، إنه لشرف عظيم

435
00:41:26,925 --> 00:41:29,637
إنه لشرف لي -
(وولف جانج)، (وولف جانج) -

436
00:41:30,200 --> 00:41:30,708
(وولف جانج)

437
00:41:30,733 --> 00:41:34,762
انت بطل مشرف لنا أيها القناص البارع

438
00:41:34,946 --> 00:41:36,280
(يحيا (هتلر -
(يحيا (هتلر -

439
00:41:46,817 --> 00:41:50,040
من تكون أنت؟ -
ظننتني مجرّد زيّ -

440
00:41:50,765 --> 00:41:54,732
لست جندياً ألمانياً فحسب
أنت إبن أحدٍ ما؟

441
00:41:55,594 --> 00:41:57,650
معظم الجنود الألمان
أبناء أحدٍ ما

442
00:42:22,943 --> 00:42:24,651
خليلتي تريد منّي طلب
صورة منك

443
00:42:25,175 --> 00:42:26,423
بكل سرور

444
00:42:28,426 --> 00:42:31,714
يا لها من فتاة محظوظة
لأنّها مع بطل حرب ألمانيّ

445
00:42:31,884 --> 00:42:34,479
كلا، كلا، كلا، ليست خليلتي

446
00:42:35,645 --> 00:42:38,030
أيمكنك أن تكتب "مع حبّي، (بابت)"؟

447
00:42:40,627 --> 00:42:42,676
(يحيا (هتلر
(يحيا (هتلر

448
00:42:46,289 --> 00:42:47,180
وداعاً

449
00:42:58,256 --> 00:42:59,723
إذاً هكذا، أنت بطل حرب؟

450
00:43:01,488 --> 00:43:02,509
ماذا فعلت؟

451
00:43:06,370 --> 00:43:09,183
وجدت نفسي على عشّ
طير في مدينة محصّنة

452
00:43:09,969 --> 00:43:12,532
فقط أنا ومعي ألف طلقة
من الذّخيرة على العشّ

453
00:43:13,689 --> 00:43:15,520
في مواجهة 300 جنديّ من العدوّ

454
00:43:16,994 --> 00:43:18,057
ما هو عشّ الطير؟

455
00:43:20,795 --> 00:43:23,651
عشّ الطير" هو إسم يطلقه"
القناص على برج القنص

456
00:43:24,154 --> 00:43:26,946
مبنى شاهق بزاوية
رؤية تبلغ 360 درجة

457
00:43:27,927 --> 00:43:29,875
ملائم للغاية للقنّاص

458
00:43:31,958 --> 00:43:33,202
كم عدد من قتلتهم؟

459
00:43:34,724 --> 00:43:35,767
...ثمانيه وستون

460
00:43:38,017 --> 00:43:39,043
باليوم الأوّل

461
00:43:41,233 --> 00:43:42,421
...مائة وخمسون

462
00:43:44,378 --> 00:43:45,345
باليوم الثاني

463
00:43:47,988 --> 00:43:49,408
إثنان وثلاثون... في اليوم الثالث

464
00:43:51,894 --> 00:43:53,643
في اليوم الرابع، غادروا المدينة

465
00:43:55,922 --> 00:44:00,898
وطبيعياً فإنّ قصّتي في الحرب جذبت الكثير من
الإنتباه بـ(ألمانيا)، لهذا السبب، فالجميع يعرفني

466
00:44:02,277 --> 00:44:04,548
"يطلقون عليّ "رقيب يورك الألماني

467
00:44:05,734 --> 00:44:07,417
ربّما يصنعون فيلماً حول
عملك البطوليّ

468
00:44:09,586 --> 00:44:12,186
حسناً، هذا بالضّبط ما
(إعتقده (جوزيف جيوبلز

469
00:44:13,050 --> 00:44:20,794
"أسموه "فخر الأمّة
وخمّني ماذا، أرادوا منّي تمثيله بنفسي

470
00:44:22,143 --> 00:44:26,022
وقد فعلت، يظنّ (جوزيف) أنّ
هذا الفيلم تحفته

471
00:44:26,722 --> 00:44:28,266
(وأنا الآخذ بثأر (ألمانيا

472
00:44:29,111 --> 00:44:30,549
فخر الأمّة" عنك؟"

473
00:44:32,564 --> 00:44:34,479
أنت بطل "فخر الأمّة"؟

474
00:44:34,789 --> 00:44:36,893
أعلم، شيء مضحك، صحيح؟ -

475
00:44:37,796 --> 00:44:40,945
آمل أن يمضي كلّ شيء بشكل
(جيّد لك ولـ(جوزيف

476
00:44:43,730 --> 00:44:44,936
وداعاً

477
00:44:49,047 --> 00:44:52,620
كان ذلك جيداً
أراك الأسبوع المقبل، وداعاً

478
00:44:53,936 --> 00:44:55,980
أنسه- تحتاجين لمساعده ؟
لا أنا بخير

479
00:44:56,342 --> 00:44:58,557
لو كنت بحاجتي، سأكون بالقمرة -
شكرا حبي

480
00:45:30,575 --> 00:45:31,563
آنسة (ميميا)؟ -

481
00:45:34,312 --> 00:45:35,262
أجل؟ -

482
00:45:36,641 --> 00:45:38,281
إسألها إن كانت ملكاً لها

483
00:45:39,344 --> 00:45:40,418
أتلك سينماكِ؟ -

484
00:45:41,145 --> 00:45:42,201
أجل -

485
00:45:44,116 --> 00:45:45,425
أجل -
أخبرها أن تنزل -

486
00:45:45,796 --> 00:45:46,792
أنزلي

487
00:45:49,872 --> 00:45:50,894
من فضلكِ

488
00:46:07,116 --> 00:46:09,570
لا أفهم، ماذا فعلت؟ -
تريد أن تعرف ماذا فعلت -

489
00:46:09,994 --> 00:46:11,533
أدخلي للسيّارة

490
00:46:21,338 --> 00:46:22,338
أدخلي

491
00:46:30,056 --> 00:46:35,675
فقط نسل العبيد هم من
جعلوا (أمريكا) منافسة رياضية

492
00:46:36,649 --> 00:46:40,788
الميدالية الذهبية الخاصّة بالولايات
المتّحدة يمكن قياسها بالعرق الزنجيّ

493
00:46:41,993 --> 00:46:44,758
د. جوزيف جوبلز
الرجل الثاني بعد هتلر في الرايخ الثالث

494
00:46:55,051 --> 00:46:58,892
جيّد أنّكِ جئتِ، لم أكن
واثقاً من قبولكِ لدعوتي

495
00:46:59,934 --> 00:47:00,799
دعوتك؟ -

496
00:47:01,012 --> 00:47:02,234
أتلك السيّدة الشابّة محلّ السؤال، (فردريك)؟ -

497
00:47:02,441 --> 00:47:05,895
(أجل هي (جيوبلز
إمانيويل)، هناك شخص ما أودّ أن تقابليه)

498
00:47:08,966 --> 00:47:12,883
إمانيويل ميميا)، أودّ تقديمكِ)
...لوزير الإعلام

499
00:47:13,636 --> 00:47:16,128
زعيم صناعة السينما الألمانية
والآن بما أنّي ممثّل

500
00:47:16,633 --> 00:47:20,250
(فهذا رئيسي، (جوزيف جيوبلز

501
00:47:21,164 --> 00:47:22,664
(سمعتكِ تسبقكِ آنسة (ميميا

502
00:47:29,356 --> 00:47:32,556
وفي الأوقات العاديّة، هذه المترجمة
(الفرنسيّة للقائد (جيوبلز

503
00:47:32,862 --> 00:47:33,950
(الآنسة (فرانشسكا موندينو

504
00:47:34,405 --> 00:47:35,448
مرحباً

505
00:47:40,368 --> 00:47:41,269
مرحباً

506
00:47:43,702 --> 00:47:45,447
وقد قابلتِ الرّائد

507
00:47:46,086 --> 00:47:47,186
في الواقع، لم أقدّم نفسي لها

508
00:47:47,716 --> 00:47:50,787
(الرّائد (ديتر هيلسترم
قائد الشرطة السريّة، بخدمتكِ آنستي

509
00:47:52,216 --> 00:47:54,994
لو سمحتِ لي رجاءً إجلسي

510
00:48:01,333 --> 00:48:03,774
إستمتعي بالشمبانيا يا آنسة
فهي جيّدة للغاية

511
00:48:11,925 --> 00:48:16,125
عليّ أن أخبركِ يا آنسة
لقد تركتِ إنطباعاً عظيماً عند نجلنا

512
00:48:17,048 --> 00:48:21,970
لقد وصلت (فرنسا) وأردت
...الغداء مع نجمي

513
00:48:22,448 --> 00:48:32,448
فلم أدرك أنّه غدا شخصاً تتجرّع (باريس) نخبه
الآن عليه أن يبذل جهداً ليجد وقتاً لي

514
00:48:33,100 --> 00:48:38,209
الناس يصطفّون لساعات
ولأيّام لرؤيتي

515
00:48:38,417 --> 00:48:40,627
بالنسبه للفوهرر

516
00:48:41,843 --> 00:48:43,609
الآن عليه أن يبذل جهداً.ليجد
 وقتاً لي

517
00:48:44,851 --> 00:48:46,851
(الآن أنا أنتظر (هتلر
و(زولر) وجنديّ

518
00:48:47,022 --> 00:48:49,522
وأخيراُ تواتيني فرصة للقاء
الجنديّ الشاب

519
00:48:51,404 --> 00:48:54,807
فيقضي هو الغداء بأسره في
الحديث عنكِ وعن سينماكِ

520
00:48:55,521 --> 00:48:56,694
لذا آنسة (ميميا)، جئنا لأجل العمل

521
00:48:57,278 --> 00:48:59,392
سيّدي (جيوبلز)، لم أخبرها بعد

522
00:48:59,976 --> 00:49:04,106
عدا إن كانت مغفّلة، فأنا موقن أنّها تفهم الآن
فهي تدير سينما

523
00:49:05,596 --> 00:49:06,596
فرانشسكا)، أخبريها)

524
00:49:07,064 --> 00:49:09,498
(ما يحاولان قوله لكِ (إمانيويل
(هو أنّ الجنديّ (زولر

525
00:49:09,680 --> 00:49:11,940
قضى ساعة الغداء محاولاً
(إقناع السيّد (جيوبلز

526
00:49:12,130 --> 00:49:14,435
بتجاهل خططه السابقة لعرض
(فيلم الجندي (زولر

527
00:49:15,070 --> 00:49:17,521
وتغيير مكان عرضه ليأخذ
مكاناً بسينماكِ

528
00:49:18,648 --> 00:49:19,574
ماذا؟ -

529
00:49:19,820 --> 00:49:21,279
أنا أردت إخبارها

530
00:49:21,688 --> 00:49:24,431
اللعنة! إعتذاراتي أيّها الجنديّ -

531
00:49:24,456 --> 00:49:25,670
ما الخطب؟ -

532
00:49:26,582 --> 00:49:29,212
الجنديّ أراد إخبار الآنسة بنفسه

533
00:49:29,667 --> 00:49:30,677
غير منطقيّ!

534
00:49:31,733 --> 00:49:33,854
حتّى أطرح بعض
الأسئلة، فليس لديه ما يعلنه

535
00:49:34,671 --> 00:49:37,797
ليكن واضحاً أنّني لا
أوافق على تغيير المكان

536
00:49:38,685 --> 00:49:39,786
عُلِم على نحو وافٍ

537
00:49:44,639 --> 00:49:46,639
تمتلكين مقصورة أوبرا؟

538
00:49:47,675 --> 00:49:48,675
أجل

539
00:49:49,561 --> 00:49:51,061
كم عددها؟ -
كم عددها؟ -

540
00:49:52,372 --> 00:49:54,066
إثنتان -
إثنتان -

541
00:49:54,874 --> 00:49:59,431
المزيد سيكون أفضل، كم
عدد المقاعد بحجرة المتفرّجين؟

542
00:49:59,738 --> 00:50:01,738
350 -
350 -

543
00:50:04,417 --> 00:50:06,017
إنّها تقريباً 400 مقعد
"أقلّ من "الرتز

544
00:50:06,163 --> 00:50:07,563
هي تقريباً 400

545
00:50:07,784 --> 00:50:10,657
ولكن (جيوبلز)، الوضع
ليس بتلك الفظاعة

546
00:50:11,409 --> 00:50:15,156
قلتها بنفسك، لا تريد أن ترى
فرنسيّين برجوازيّين يحتلّون مقاعد

547
00:50:15,882 --> 00:50:18,313
بعدد مقاعد أقلّ، يصبح
الحدث أكثر خصوصيّة

548
00:50:19,144 --> 00:50:22,006
أنت لا تحاول أن تملأ السينما
فسيحدث شجار على المقاعد

549
00:50:22,939 --> 00:50:24,308
إلى جانب، ليذهب الفرنسيّون للجحيم

550
00:50:24,704 --> 00:50:28,013
فتلك ليلة ألمانية حدث ألماني، إحتفال ألماني

551
00:50:28,911 --> 00:50:30,892
هذه الليلة لك، لي
وللجيش الألماني

552
00:50:31,494 --> 00:50:34,392
للقيادة العليا
لعائلاتهم وأصدقائهم

553
00:50:35,059 --> 00:50:36,693
الأشخاص الوحيدين الذي
يجب أن يُسمح لهم الحضور

554
00:50:36,763 --> 00:50:39,102
هم الأشخاص الملائمون للتجاوب
مع العمل البطولي المعروض على الشاشة

555
00:50:48,136 --> 00:50:50,150
أرى أنّ أسلوب حديثك تطوّر

556
00:50:51,475 --> 00:50:53,488
يبدو أنّني صنعت وحشاً

557
00:50:56,519 --> 00:50:58,738
وحش مقنع بغرابة

558
00:51:04,642 --> 00:51:07,285
حالما تنتهي الحرب
تنتظرك السياسة

559
00:51:15,386 --> 00:51:16,800
حسناً، أيّها الجنديّ

560
00:51:20,037 --> 00:51:22,356
على الرغم من أنّ هذا حقيقي
بأنّني مستعدّ لأن أتساهل بكلّ شيء

561
00:51:23,289 --> 00:51:27,013
فعليّ أن أرى فيلماً بسينما الآنسة
"قبل أن أجيب "بنعم أو لا

562
00:51:28,874 --> 00:51:36,653
لذا أيّتها الشابّة، ستغلقين سينماكِ الليلة
وتنظّمي عرضاً خاصاً لي

563
00:51:37,971 --> 00:51:40,800
أيّ الأفلام الألمانية لديكِ؟

564
00:51:41,240 --> 00:51:42,610
!لاندا)، أنت هنا)

565
00:51:46,115 --> 00:51:50,697
(إمانيويل)، هذا العقيد (هانز لاند)
قائد وحدة "إس.إس"، سيؤمن عرض الفيلم

566
00:51:56,205 --> 00:51:57,528
تشرّفت آنستي

567
00:52:04,826 --> 00:52:07,236
!(إلى اللقاء، (شوشانا

568
00:52:07,403 --> 00:52:11,367
(الآن عليّ أن أعدّ الوزير (جيوبلز
لموعده القادم

569
00:52:12,536 --> 00:52:17,642
مديرة الأعمال الشاقّة
!مديرة الأعمال الشاقّة الفرنسيّة

570
00:52:20,306 --> 00:52:23,306
في الواقع، كقائد لأمن
الحدث الألماني المبهج

571
00:52:24,040 --> 00:52:27,351
أخشى أنّ عليّ مناقشة شيء
(أو شيئين مع الآنسة (ميميا

572
00:52:28,684 --> 00:52:29,656
بشأن ماذا؟

573
00:52:31,688 --> 00:52:37,134
بدا ذلك مريباً وكأنّ
جندياً يستجوب أمر عقيد

574
00:52:37,440 --> 00:52:38,808
أو أنّني حسّاس فحسب؟

575
00:52:39,400 --> 00:52:42,435
لا شيء يمكن أن يبعد عن الحقيقة، أيّها العقيد
سلطتك أعلى من الإستجواب

576
00:52:43,698 --> 00:52:47,397
ولكن سمعتك تحركك
هل على الآنسة (ميميا) أو عليّ أن أقلق؟

577
00:52:47,711 --> 00:52:51,749
هانز)، الفتى لا يقصد الإهانة)
هو مهتمّ فحسب

578
00:52:52,580 --> 00:52:54,879
وهو محقّ
فسمعتك تحرّكك

579
00:52:55,231 --> 00:52:58,854
لا داعي لقلقكما
فكقائد للأمن

580
00:52:59,050 --> 00:53:02,078
ببساطة فقط عليّ أن أحادث
مالك الموقع الجديد المحتمل

581
00:53:13,649 --> 00:53:15,488
هل تذوّقتِ حلوى الـ"سترادل" هنا؟ -

582
00:53:18,082 --> 00:53:19,082
كلا -

583
00:53:19,617 --> 00:53:20,637
ليست فظيعة للغاية

584
00:53:22,486 --> 00:53:26,761
إذاً كيف حدث أنّ الجنديّ
الشاب وأنتِ تعارفتما؟

585
00:53:29,774 --> 00:53:32,611
أجل، حلوتا "سترادل"، واحدة
لي وأخرى للآنسة

586
00:53:33,696 --> 00:53:39,014
فنجان قهوة "إسبرسو" لي
وللآنسة كوب حليب

587
00:53:42,243 --> 00:53:44,999
إذاً يا آنسة، كنتِ
...ستبدئين الشرح

588
00:53:47,710 --> 00:53:51,335
أجل، حتّى يومين مضيا
(ما كنت أعلم بوجود الجنديّ (زولر

589
00:53:52,058 --> 00:53:53,000
ولا ببطولاته

590
00:53:54,041 --> 00:53:57,441
بالنسبة لي، فالجنديّ كان مجرّد
مرتادٍ لسينماي

591
00:53:58,085 --> 00:53:59,585
...تحادثنا قليلاً من المرّات ولكن

592
00:53:59,978 --> 00:54:02,426
آنستي، إسمحي لي أن أقاطعكِ

593
00:54:03,230 --> 00:54:08,540
هذه شكليّات بسيطة
لا داعي للقلق

594
00:54:12,368 --> 00:54:15,808
أعتذر، نسيت طلب
الكريمة الطازجة

595
00:54:16,416 --> 00:54:17,423
لحظة واحدة

596
00:54:24,018 --> 00:54:25,664
!إنتظري الكريمة

597
00:54:37,489 --> 00:54:40,799
إذاً، (إمانيويل)... أيمكنني
دعوتكِ (إمانيويل)؟

598
00:54:41,877 --> 00:54:42,939
أجل

599
00:54:45,907 --> 00:54:49,390
إذاً، (إمانيويل) إشرحي
لي كيف

600
00:54:49,946 --> 00:54:53,618
لشابّة مثلكِ أن تمتلك سينما؟

601
00:55:05,279 --> 00:55:06,294
من بعدكِ

602
00:55:21,990 --> 00:55:23,035
ما رأيكِ؟

603
00:55:24,189 --> 00:55:26,015
كما قلت، ليست بتلك الفظاعة

604
00:55:33,817 --> 00:55:36,445
إذاً، كنتِ تفسّرين مصدر
إمتلاككِ سينما

605
00:55:37,477 --> 00:55:41,590
بالأساس تعود السينما لخالتي وخالي

606
00:55:43,270 --> 00:55:46,099
ما إسميهما؟ -
(جين بييه) و(أدا ميميا) -

607
00:55:46,961 --> 00:55:48,177
أين هم الآن؟

608
00:55:49,137 --> 00:55:50,841
"قُتل خالي خلال عمليّة "بلتزكريج

609
00:55:51,739 --> 00:55:54,722
مؤسف... أكملي

610
00:55:55,134 --> 00:55:58,243
خالتي (أدا) توفيت بالحمى
الربيع الماضي

611
00:55:58,727 --> 00:55:59,798
مؤسف

612
00:56:00,958 --> 00:56:04,056
لفت إنتباهي أنّ لديكِ موظّف
زنجيّ، أهذا حقيقي؟

613
00:56:06,071 --> 00:56:07,066
أجل

614
00:56:08,809 --> 00:56:09,878
هو فرنسيّ

615
00:56:11,224 --> 00:56:12,287
(يدعى (مارسيل

616
00:56:14,018 --> 00:56:17,389
عمل مع خالي وخالتي منذ
إفتتاحهما للسينما

617
00:56:18,563 --> 00:56:20,515
إنّه الشخص الوحيد
الذي يعمل معي

618
00:56:20,749 --> 00:56:21,773
ما عمله؟ -

619
00:56:21,960 --> 00:56:23,086
عارض أفلام

620
00:56:23,691 --> 00:56:26,042
أهو جيّد؟ -
الأفضل -

621
00:56:27,559 --> 00:56:31,004
في الواقع، المرء يمكنه أن
يدرك أنّه قد يكون عملاً مناسباً لهم

622
00:56:37,491 --> 00:56:39,788
هل يمكنك تشغيل جهاز العرض؟

623
00:56:40,403 --> 00:56:41,475
بالطبع يمكنني

624
00:56:44,625 --> 00:56:46,635
بمعرفتي للوزير الألماني كما أعلم

625
00:56:47,605 --> 00:56:53,591
فأنا على ثقة تامّة أنّه لم يكن ليرغب
بأن يعتمد نجاح أو فشل ليلته اللامعة

626
00:56:56,037 --> 00:56:57,615
على براعة شخص زنجيّ

627
00:56:59,178 --> 00:57:05,328
لذا لو حدث أن قمنا
بعرض هذا الحدث بسينماكِ

628
00:57:06,404 --> 00:57:09,297
رغم وجود شخص زنجيّ
لا شكّ بموهبته

629
00:57:10,566 --> 00:57:13,996
فأنتِ من سيدير الجهاز

630
00:57:18,794 --> 00:57:19,863
أهذا مقبول؟

631
00:57:20,579 --> 00:57:21,533
أجل

632
00:57:23,097 --> 00:57:24,048
سيجارة؟

633
00:57:27,066 --> 00:57:30,059
ليست فرنسيّة
بل ألمانيّة

634
00:57:47,605 --> 00:57:49,451
لديّ شيء آخر أودّ
أن أسألكِ إيّاه

635
00:58:00,958 --> 00:58:03,924
ولكن في اللحظة وبالنسبة
لحياتي، لا يمكنني تذكّر كما هو

636
00:58:04,682 --> 00:58:07,049
في النهاية، لابدّ أنّه
شيء غير مهمّ

637
00:58:11,043 --> 00:58:12,128
حتّى الليلة

638
00:58:22,201 --> 00:58:24,462
عليّ القول، أنّني أقدّر
تواضع دور العرض هذه

639
00:58:25,029 --> 00:58:28,081
سينماكِ لها إحترام حقيقيّ
تقريباً كالكنيسة

640
00:58:28,884 --> 00:58:31,813
لا داعي للقول أنّنا لم نستطع
تنظيم المكان قليلاً

641
00:58:32,166 --> 00:58:33,574
"أرغب بالذّهاب لمتحف "اللوفر

642
00:58:33,788 --> 00:58:36,076
لديهم بعض المتعرّيات اليونانيات
يمكننا وضعهم بالبهو

643
00:58:37,415 --> 00:58:40,083
إمانيويل)، هل أعجبك فيلم "فتيان محظوظون"؟) -
أفضّل (ليليان هارفي) عن ذلك -

644
00:58:41,486 --> 00:58:42,556
أحب جدا - ليليان هارفي

645
00:58:43,945 --> 00:58:45,383
ليليان هارفي

646
00:58:45,741 --> 00:58:47,893
!لا تنطقي إسمه في وجودي

647
00:59:10,314 --> 00:59:11,231
أوه....

648
00:59:11,598 --> 00:59:13,316
ماذا يفترض بنا أن نفعل بحقّ الجحيم؟

649
00:59:15,488 --> 00:59:17,562
يبدو أنّه علينا إستضافة
عرض فيلم نازيّ

650
00:59:17,809 --> 00:59:21,122
كما قلت
ماذا يفترض بنا أن نفعل بحقّ الجحيم؟

651
00:59:23,841 --> 00:59:26,499
حسناً، عليّ مناقشة ذلك معك

652
00:59:28,351 --> 00:59:30,457
أنا حائر، فيمَ سنتحدّث؟

653
00:59:31,110 --> 00:59:34,532
ملئ السينما بالنازيّين ثمّ
حرقها عليهم

654
00:59:34,802 --> 00:59:37,232
لم أتحدّث عن ذلك
أنتِ من تحدّث عن ذلك

655
00:59:37,400 --> 00:59:39,336
كلا، كلانا نناقش ذلك الآن

656
00:59:40,534 --> 00:59:43,699
إن تمكنا من إبقاء هذا المكان
من الإحتراق علينا

657
00:59:44,252 --> 00:59:45,954
فبوسعنا حرقه بأنفسنا

658
00:59:48,480 --> 00:59:50,040
أجل (شوشانا)، يمكننا فعل ذلك

659
00:59:50,300 --> 00:59:52,876
وبحامض النترات الموجود بالـ350
(فيلماً الخاصين بالسيدة (ميميا

660
00:59:54,791 --> 00:59:58,089
فلن نحتاج حتى لمتفجّرات، صحيح؟

661
00:59:58,911 --> 01:00:01,011
تقصدين لن نحتاج مزيداً
من المتفجّرات؟

662
01:00:02,387 --> 01:00:05,444
في ذلك الوقت، كانت النترات
الخاصّة بفيلم 35 ملم شديدة الإشتعال

663
01:00:05,870 --> 01:00:08,070
لدرجة أنّه لم يكن بوسعك
نقل لفّة منه بسيارة مدنيّة

664
01:00:08,957 --> 01:00:11,207
لا يمكنك نقل هذا بعربة النقل

665
01:00:11,492 --> 01:00:13,492
أجل - بداخلها أفلام
 لا مشكله -

666
01:00:13,621 --> 01:00:15,114
إنّها سريعة الإشتعال، كوني حذرة

667
01:00:15,200 --> 01:00:18,009
لأنّ نترات الأفلام تحترق
أسرع ثلاث أضعاف الورق

668
01:00:21,008 --> 01:00:28,008
شوشانا) تمتلك أكثر من 350)
فيلماً نايترياً

669
01:00:29,306 --> 01:00:31,573
سأحرق السينما بالليلة النازيّة

670
01:00:37,284 --> 01:00:39,654
ولو فعلت ذلك
ولسوف أفعل

671
01:00:41,706 --> 01:00:43,862
فمعلوم لكلينا أنّك لن تتركني
أفعل ذلك بمفردي

672
01:00:47,903 --> 01:00:49,617
لأنّك تحبني
وأنا أحبّك

673
01:00:50,610 --> 01:00:52,601
وأنت الشخص الوحيد بهذا
العالم الذي أثق به

674
01:00:55,365 --> 01:00:56,615
ولكنّ ذلك ليس كلّ ما سنفعله

675
01:00:59,015 --> 01:01:00,943
هل عدّة صناعة الأفلام الموجودة
بالعليّة لازالت تعمل؟

676
01:01:01,159 --> 01:01:03,775
أعلم أنّ الكاميرا تعمل
ماذا عن مسجّل الصّوت؟

677
01:01:03,971 --> 01:01:05,125
في الواقع، بشكلٍ ممتاز

678
01:01:06,143 --> 01:01:09,692
لقد صوّرت عازف جيتار جديد
قابلته بمقهى الأسبوع المنصرم، تعمل بشكلٍ مثالي

679
01:01:11,656 --> 01:01:13,590
لمَ نحتاج عدّة تصوير؟

680
01:01:19,910 --> 01:01:21,227
!لأنّنا، (مارسيل) يا حبيبي

681
01:01:22,013 --> 01:01:23,043
سنصنع فيلماً

682
01:01:25,164 --> 01:01:26,672
للنازيّين فحسب

683
01:01:28,885 --> 01:01:32,377
"الفصل الرابع: عمليّة كينو"

684
01:01:36,269 --> 01:01:38,190
من هذا الإتجاه، أيّها الملازم

685
01:01:57,627 --> 01:01:59,907
(الملازم (آرشي هيكوكس
سأقدّم تقريراً سيّدي

686
01:02:00,367 --> 01:02:04,211
(اللواء (إد فينيش
فلتسترح (هيكوكس)، أتشرب؟

687
01:02:06,850 --> 01:02:10,194
إن عرضت عليّ جعّة "سكوتش" وماء بارد
فسأشرب جعّة "سكوتش" وماء بارد

688
01:02:10,879 --> 01:02:13,839
جيّد للغاية، إعتبر نفسك
كبطل، هلا فعلت؟

689
01:02:14,430 --> 01:02:15,664
الحانة بالركن

690
01:02:20,488 --> 01:02:25,662
أقدّم شيئاً لك، سيّدي؟ -
ويسكي" طبيعي بلا إضافات" -

691
01:02:27,107 --> 01:02:31,340
مذكور هنا أنّك تتحدث الألمانية بطلاقة -
كطفل ألماني -

692
01:02:31,659 --> 01:02:35,587
و وظيفتك قبل الحرب؟ -
ناقد سينمائي -

693
01:02:35,867 --> 01:02:38,420
ما إنجازاتك؟ -
حسناً، سيّدي -

694
01:02:39,053 --> 01:02:43,719
مؤخّراً كتبت تحليل ومقالات
"لجريدة تسمّى "الأفلام وصناعها

695
01:02:44,276 --> 01:02:45,850
وقمت بنشر كتابين

696
01:02:46,920 --> 01:02:48,920
مدهش، لا تكن خجولاً
أيّها الملازم

697
01:02:49,100 --> 01:02:50,122
ما عنوانهما؟

698
01:02:50,433 --> 01:02:53,563
:الكتاب الأوّل إسمه
"فنّ العينين، القلب والعقل"

699
01:02:53,820 --> 01:02:57,087
دراسة للسينما الألمانيّة بالعشرينيات
والثاني إسمه

700
01:02:57,671 --> 01:02:59,171
"أربعة وعشرون إطاراً لدافنشي"

701
01:02:59,717 --> 01:03:04,741
وهو دراسة نقديّة للأعمال المنجزة
(بواسطة المخرج الألماني (جي.دبليو بابست

702
01:03:05,293 --> 01:03:10,589
نخب من نشرب، سيدي؟ -
(نخب سقوط (هتلر -

703
01:03:11,010 --> 01:03:12,987
إلى الجحيم، سيّدي

704
01:03:17,556 --> 01:03:21,602
هل لديك معرفة بحال السينما
الألمانية بعهد النازيّين؟

705
01:03:23,248 --> 01:03:27,304
أجل، رغم أنّي لم أشاهد
أيّ فيلم خلال الثلاث أعوام الماضية

706
01:03:27,745 --> 01:03:29,245
فأنا على دراية بها

707
01:03:29,522 --> 01:03:32,214
إشرح لي -
معذرة، سيدي؟ -

708
01:03:32,872 --> 01:03:36,583
لأجل نجاح مغامرتنا
فذلك يتطلّب معرفة بصناعة السينما الألمانية

709
01:03:36,799 --> 01:03:38,164
تحت حكم النازيّين

710
01:03:38,548 --> 01:03:41,736
(إشرح لي فلسفة (جيوبلز

711
01:03:43,542 --> 01:03:48,804
جيوبلز) يعتبر الأفلام)
كبداية لعهد جديد للسينما الألمانية

712
01:03:49,613 --> 01:03:56,763
بديل لما يعتبره الفكر السينمائي اليهودي بالعشرينيات
واليهود يسيطرون عقائدياً على هوليوود

713
01:03:57,274 --> 01:03:58,733
كيف يفعل ذلك؟

714
01:03:59,402 --> 01:04:01,726
معذرة سيدي
هلا أعدت مجدداً؟

715
01:04:02,393 --> 01:04:08,628
تقول أنّه يودّ هزيمة اليهود
...بلعبتهم، فلنقارنه بـ

716
01:04:09,346 --> 01:04:13,000
(لويس بي.ماير)
كيف فعلها؟

717
01:04:13,735 --> 01:04:16,797
بشكلٍ مثاليّ في الواقع
منذ أن سيطر (جيوبلز) على السينما

718
01:04:17,017 --> 01:04:20,994
فمعدّل مشاهدة الأفلام الألمانيّة زاد بشكلٍ متواصل
في الثمان سنوات الأخيرة

719
01:04:21,449 --> 01:04:24,480
ولكن (لويس بي.ماير) لن يكون
(تشبيهاً ملائماً لـ(جيوبلز

720
01:04:24,846 --> 01:04:28,083
أظنّ أنّ (جيوبلز) يقترب
(ليكون كـ(ديفيد أو.سيلزنك

721
01:04:32,699 --> 01:04:33,899
أطلعه

722
01:04:34,485 --> 01:04:38,681
أيّها الملازم (هيكوكس)، الآن
(سأعرض عليك تقرير موجز عن عمليّة (كينو

723
01:04:39,658 --> 01:04:44,658
(خلال ثلاثة أيّام سينظّم (جوزيف جيوبلز
(إحتفال عرض أوّل لفيلمه في (باريس

724
01:04:45,221 --> 01:04:48,697
أيّ فيلم، سيدي؟ -
"الفيلم إسمه "فخر الأمّة -

725
01:04:49,819 --> 01:04:54,417
خلال عرض ذلك الحدث الألمانيّ
(السعيد، سيحضر (جيوبلز)، (جي.رينغ

726
01:04:54,713 --> 01:04:57,402
بورمان) ومعظم الأعضاء)
بالقيادة العليا

727
01:04:57,633 --> 01:05:00,897
بما فيهم كلّ ضبّاط الصّف الأوّل
لقوّات "إس.إس" والشرطة السرية

728
01:05:01,065 --> 01:05:03,978
بالإضافة إلى نجوم صناعة
السينما النازيّة

729
01:05:04,446 --> 01:05:06,091
العدوّ بمتناول اليدّ، صحيح؟

730
01:05:06,567 --> 01:05:10,414
بالأساس، فكلّ البيض
الفاسد بسلّة واحدة

731
01:05:10,648 --> 01:05:14,948
هدف عمليّة (كينو)... حرق السلّة

732
01:05:16,333 --> 01:05:20,009
وكثلج السنة الماضية..."
"لم يعد منه شيءٌ الآن

733
01:05:21,040 --> 01:05:22,572
جيّد للغاية، سيدي

734
01:05:23,417 --> 01:05:27,917
فريق أمريكي للخدمات السرية
خلف خطوط العدوّ سيساعدك

735
01:05:28,666 --> 01:05:35,476
"الألمان يطلقون عليهم... "الأوغاد -
الأوغاد"... لم أسمع بهم قط" -

736
01:05:35,745 --> 01:05:38,509
هذه هي الفكرة من الخدمات السرية
أنّك لا تسمع بهم

737
01:05:38,760 --> 01:05:41,860
لكنّ الألمان سمعوا بهم
لأنّ الأمريكيّين شياطين حقيقية

738
01:05:42,459 --> 01:05:46,870
سيتمّ إلقاؤك بـ(فرنسا)، على
(بعد حوالي 24 كلم خارج (باريس

739
01:05:47,400 --> 01:05:51,742
الأوغاد" سيكونون بإنتظارك"
(في البداية ستذهب لوادٍ يدعى (نادين

740
01:05:52,599 --> 01:05:55,358
عند (نادين) توجد خمّارة
"تسمّى "لويزيانا

741
01:05:55,775 --> 01:05:58,652
هنا ستجد عميلتنا المزدوجة
المفترض أن يأخذك من هناك

742
01:05:58,763 --> 01:06:00,970
هي من سيأخذك للعرض الأوّل للفيلم

743
01:06:01,006 --> 01:06:04,534
ستتواجد أنت هناك وألمانيان
"أصليان من "الأوغاد

744
01:06:04,846 --> 01:06:08,070
هي أيضاً من جهّزت كل الترتيبات
التي ستحتاجها

745
01:06:08,654 --> 01:06:12,270
كيف سأعرفها؟ -
أظنّ أنّ تلك لن تكون مشكلة لك -

746
01:06:13,998 --> 01:06:16,299
(معرفتك هي (بريدجت فون هامرسمارك

747
01:06:17,102 --> 01:06:22,135
بريدجت فون هامرسمارك)؟)
نجمة السينما الألمانية تعمل لصالح (إنجلترا)؟

748
01:06:22,655 --> 01:06:24,891
أجل، لسنتين حتّى الآن

749
01:06:25,179 --> 01:06:27,782
يمكن للمرء القول أنّ عمليّة
كينو" من بنات أفكارها"

750
01:06:28,565 --> 01:06:30,432
أحقاً؟ -
أنت مستعدّ؟ -

751
01:06:31,063 --> 01:06:33,671
أظنّ ذلك، سيدي
(ستحترق (باريس

752
01:06:34,670 --> 01:06:37,216
"(وادي (نادين)، (فرنسا"

753
01:06:37,669 --> 01:06:40,521
لم تقل ولا كلمة لعينة بأنّ
اللقاء سيجري بقبو لعين

754
01:06:40,766 --> 01:06:43,498
لم أكن أعلم -
قلت أنّها خمّارة -

755
01:06:43,736 --> 01:06:46,280
إنّها خمّارة -
!أجل بقبو -

756
01:06:46,781 --> 01:06:49,387
تعلم أنّ الشجار بقبو سيأتي بصعوبات

757
01:06:49,727 --> 01:06:52,027
أوّلاً: معركتك بقبو

758
01:06:53,021 --> 01:06:55,552
ماذا لو ذهبنا ولم تكن هناك؟ -
سننتظر -

759
01:06:56,760 --> 01:07:01,103
لا تقلق هي جاسوسة بريطانية
ستكون بالموعد

760
01:07:01,285 --> 01:07:02,627
"إحتراماتي... العدل"

761
01:07:21,504 --> 01:07:24,929
ستيجلتز)، صحيح؟) -
هذا صحيح، سيدي -

762
01:07:25,884 --> 01:07:27,643
سمعت أنك بارع للغاية بذلك

763
01:07:32,090 --> 01:07:34,471
تعلم، لا نبحث عن المتاعب الآن

764
01:07:35,224 --> 01:07:38,304
فقط سنجري إتصالاً بعميلتنا
ولا يجب أن يكون هناك حوادث

765
01:07:40,292 --> 01:07:45,192
رغم ذلك، قد أكون مخطئاً
وقد يكون هناك ما لا نتوقعه

766
01:07:46,302 --> 01:07:48,302
أريد أن أعلم لو كان بوسعك
البقاء هادئاً

767
01:07:53,498 --> 01:08:02,508
ألا أبدو هادئاً لك؟ -
حسناً، لو كنت كما أنت، أظنّ ذلك -

768
01:08:16,980 --> 01:08:22,537
الجنديّ الألماني (ستيجلتز)، ليس
من النوع المثرثر حقاً، أهو كذلك؟

769
01:08:24,477 --> 01:08:27,835
أذلك نوع الرجل الذي تحتاجه؟
الثرثار؟

770
01:08:29,532 --> 01:08:32,137
نقطة جيدة، أيّها الملازم

771
01:08:33,965 --> 01:08:38,849
إن واجهتنا متاعب هناك، فماذا يفترض بنا أن نفعل؟
نراهن على ما سيحدث؟

772
01:08:40,103 --> 01:08:42,968
لو وقعنا بالمتاعب
سنتعامل معها

773
01:08:44,683 --> 01:08:51,168
ولكن لو وقعت مشاكل، علينا أن نتأكّد
من أنّ أيّ ألمانيّ أو فرنسي لا يفرّ من ذلك القبو

774
01:08:52,252 --> 01:08:56,531
(لو أنّ هوية السيدة (فون هامرسمارك
إفتضحت، فشلت المهمّة

775
01:08:56,872 --> 01:08:59,662
بمناسبة الحديث عن
(السيدة (فون هامرسمارك

776
01:08:59,805 --> 01:09:02,075
من الذي أتى بفكرة اللقاء المميت؟

777
01:09:03,118 --> 01:09:06,162
هي إختارت المكان -
!هذا مدهش -

778
01:09:06,274 --> 01:09:09,996
أنظر، هي ليست مخططة عسكرية
هي مجرّد ممثّلة

779
01:09:10,460 --> 01:09:13,460
(لست بحاجة لأن تكون (ستونوول جاكسون
لتعلم أنّه ليس عليك الشجار بقبو

780
01:09:14,168 --> 01:09:18,811
هي لم تختر مكاناً للشجار
إختارت مكاناً معزولاً بلا ألمان

781
01:09:19,933 --> 01:09:25,395
حسناً، أنا شخصية خيالية أدبية
...من الماضي، أنا أمريكيّ

782
01:09:25,634 --> 01:09:27,013
وذلك جدلي، أجل أجل

783
01:09:27,645 --> 01:09:29,891
لا، لا، ليس جدلياً

784
01:09:30,282 --> 01:09:34,755
جنسية المؤلف لا علاقة لها
بجنسية الشخصية

785
01:09:35,813 --> 01:09:39,757
الشخصية شخصية
هاملت) ليس بريطانياً، هو دانمركي)

786
01:09:40,806 --> 01:09:43,457
إذاً أجل، هذه الشخصية
(ولدت بـ(أمريكا

787
01:09:43,658 --> 01:09:44,658
!مرحى

788
01:09:46,287 --> 01:09:47,254
- ماتيلدا -

789
01:09:47,384 --> 01:09:50,770
شنابس"؟ " شنابس"؟"
شنابس"؟ "شنابس"؟ " شنابس"؟"

790
01:09:51,130 --> 01:09:53,130
"خمس "شنابس -
"خمس "شنابس -

791
01:09:55,572 --> 01:09:58,997
لو كانت لديّ زوجة
لكانت هندية حمراء؟

792
01:09:59,179 --> 01:10:01,414
!حصل عليها -
!أجل -

793
01:10:02,771 --> 01:10:04,101
هو شقيقي بالدّم، العجوز (شتراند)؟

794
01:10:04,253 --> 01:10:05,183
أجل

795
01:10:05,361 --> 01:10:06,252
هل ذكرتني (كارل)؟

796
01:10:06,400 --> 01:10:07,400
أجل

797
01:10:07,562 --> 01:10:11,304
من تكون؟ -
!وينوتو)، كبير قطّاع الطرق) -

798
01:10:11,757 --> 01:10:12,757
!أجل

799
01:10:13,447 --> 01:10:14,778
التي كانت جيده - التي كانت جديده - التي كانت جيده

800
01:10:14,985 --> 01:10:16,327
الان أسفل الزجاج

801
01:10:16,711 --> 01:10:17,748
شريز

802
01:10:18,285 --> 01:10:19,371
شريز

803
01:10:26,273 --> 01:10:27,378
!إنتباه

804
01:10:34,238 --> 01:10:37,084
مرحباً أحبائي، سأنضم
لكم خلال لحظات

805
01:10:38,044 --> 01:10:41,458
أنا أنهي لعبة مع أصدقائي
الخمسة الجدد

806
01:10:42,430 --> 01:10:44,658
(لا تهتمي يا سيدة (فون هامسرسمارك
إستمتعي بوقتك

807
01:10:53,822 --> 01:10:56,841
عزيزي (إيريك) هؤلاء أصدقائي ينتظرون

808
01:10:56,969 --> 01:10:58,648
من فضلك قدم لهم أي شئ يحبونه

809
01:10:59,135 --> 01:11:01,505
(أيّ شيءٍ تطلبينه سيدة (فون هامسرسمارك

810
01:11:03,012 --> 01:11:04,028
ضباط

811
01:11:04,288 --> 01:11:07,501
لقد طلبت مني السيدة بأن أخدمكم
فماذا تشتهون؟

812
01:11:07,538 --> 01:11:09,577
ويسكي -
إثنان -

813
01:11:09,775 --> 01:11:11,940
ثلاثة ويسكي -
ثلاثة ويسكي، حسنٌ-

814
01:11:13,943 --> 01:11:17,674
شكراً لكم جميعاً لإشراكي في لعبتكم

815
01:11:17,990 --> 01:11:19,632
!أريني ما في ورقتكِ-
أجل -

816
01:11:19,933 --> 01:11:21,055
نعم . حقك

817
01:11:22,133 --> 01:11:23,156
دعني أري

818
01:11:24,561 --> 01:11:27,066
!(جينكيز خان)
ما كنت لأعرفه أبداً

819
01:11:27,326 --> 01:11:28,456
....علمتم بالتأكيد..

820
01:11:28,601 --> 01:11:29,625
مرحبا عزيزي

821
01:11:31,886 --> 01:11:32,967
كيف حالك ؟

822
01:11:35,646 --> 01:11:36,986
سعيده جدا لرؤيتك

823
01:11:46,080 --> 01:11:49,011
ظننت بأن المكان ستكون فيه أغلبية فرنسية
.وليس ألمانية

824
01:11:50,147 --> 01:11:55,424
هذا ما يكون عليه الحال عادةً
زوجة الملازم أنجبت ولداً

825
01:11:56,080 --> 01:12:01,058
فقرر الضابط المشرف عليه إعطاءَه
هو وأصدقاءَه، جزءاً من الليل للإحتفال

826
01:12:02,921 --> 01:12:07,166
علينا أن نرحل -
لا، بل يجب أن نبقى -

827
01:12:07,365 --> 01:12:08,722
لإحتساء مشروبٍ واحدٍ على الأقل

828
01:12:09,441 --> 01:12:10,741
فقد كنت أنتظركم
في حانة،

829
01:12:11,087 --> 01:12:13,964
سيبدو الأمر غريبًا لو رحلنا قبل أن نشرب

830
01:12:14,299 --> 01:12:17,176
هي محقة، فقط إهدأ
!وإستمتع بكأسك

831
01:12:19,897 --> 01:12:22,864
!(جزيل الشكر لك يا (إيريك -
(عفواً سيدة (فون هامرسمارك -

832
01:12:23,210 --> 01:12:24,047
ماتيلدا

833
01:12:24,233 --> 01:12:26,148
!تعالي وإملأي المكان الشاغر -
!أجل -

834
01:12:27,823 --> 01:12:29,873
كلاّ، لا أستطيع
فلا أتحدث الألمانية

835
01:12:30,274 --> 01:12:33,139
بلى، إنّها فكرة رائعة
هيّا تعالي يا كنزي

836
01:12:33,502 --> 01:12:34,602
لا ترفضي طلب الضباط

837
01:12:35,056 --> 01:12:36,710
هي تحب اللعب

838
01:12:38,885 --> 01:12:41,201
سأترجم- لكن لا تحاولوا الغش

839
01:12:41,488 --> 01:12:42,488
لا تقلقي
سأنبهك لو غش أحدهم

840
01:12:42,606 --> 01:12:46,781
أنا أقوى ممّا أبدو عليه
!لاحظي

841
01:12:50,315 --> 01:12:51,315
راوغ أنفه

842
01:12:58,604 --> 01:12:59,510
أوقفي...

843
01:12:59,738 --> 01:13:01,975
"شنابس"، "شنابس" و"شنابس"
الشراب في اليد

844
01:13:02,739 --> 01:13:03,839
قبل اننذهب للعب

845
01:13:04,406 --> 01:13:05,382
سوف نشرب

846
01:13:06,409 --> 01:13:08,437
(نشرب نخب صديقنا (ويلهيلم

847
01:13:10,106 --> 01:13:11,258
ونخب إبنه الجميل

848
01:13:12,183 --> 01:13:13,175
ماكسيميلان

849
01:13:14,084 --> 01:13:15,369
(نخب (ماكس -
(نخب (ماكس -

850
01:13:16,407 --> 01:13:17,626
لقد حصل شيءٌ جديد

851
01:13:18,268 --> 01:13:19,758
لقد غيّرنا صالة العرض

852
01:13:20,163 --> 01:13:21,085
لماذا؟

853
01:13:21,253 --> 01:13:23,094
لا أحد يعرف
لكن لا مشكلة في ذلك

854
01:13:23,817 --> 01:13:26,610
(فالسينما الجديدة صغيرة جدّاً مقارنة بسينما (ذا ريتز

855
01:13:27,308 --> 01:13:30,724
(إذاً فالمعدات التي كنتم ستستعملونها في (ذا ريتز
سيكون لها ضعف القوة

856
01:13:34,310 --> 01:13:35,611
المعلومة القادمة

857
01:13:36,054 --> 01:13:37,045
ضخمة

858
01:13:37,259 --> 01:13:38,612
فأمسكوا أعصابكم

859
01:13:40,807 --> 01:13:41,825
القائد (هتلر) سيتواجد غداً

860
01:13:41,962 --> 01:13:45,616
(سيدة (فون هامرسمارك
كنت أتساءَل

861
01:13:46,401 --> 01:13:49,216
"هلاّ أعطيتِ طفلي توقيعاً من أجل يوم ميلاده؟"

862
01:13:50,978 --> 01:13:53,183
(بكل تأكيد يا (ويلهيلم

863
01:13:54,107 --> 01:13:57,443
هذا الرقيب الوسيم
سعيدٌ بأنه قد أصبح أباً ليلة أمس

864
01:13:57,877 --> 01:13:58,826
!مباركٌ لك

865
01:14:00,374 --> 01:14:01,349
شكراً

866
01:14:01,508 --> 01:14:03,061
أتعرف إسم ولدك مسبقاً؟

867
01:14:03,899 --> 01:14:05,042
بالتأكيد يا آنسة

868
01:14:05,407 --> 01:14:08,641
(أسميناه (ماكسيميليان

869
01:14:09,136 --> 01:14:10,525
ماكسيميليان)؟ إنه إسمٌ رائع)

870
01:14:12,703 --> 01:14:14,150
شكراً لك أيها الملازم

871
01:14:16,505 --> 01:14:19,253
"(تمنياتي بالسعادة لعزيزي (ماكسيميليان"

872
01:14:19,586 --> 01:14:20,841
شكراً

873
01:14:22,072 --> 01:14:23,915
شكراً يا آنسة

874
01:14:25,624 --> 01:14:28,886
لا يعلم (ماكس) بعد من أنتِ

875
01:14:30,138 --> 01:14:32,181
لكني سآخذهم لمشاهدة جميع أفلامكِ

876
01:14:32,657 --> 01:14:33,657
حسناً

877
01:14:33,687 --> 01:14:35,720
سوف يكبُر مع أفلامكِ يا آنسة

878
01:14:38,218 --> 01:14:40,023
!ومنديلكِ على حائطه

879
01:14:40,571 --> 01:14:45,773
!أقترح نخباً على شرف أحسن ممثلة ألمانية

880
01:14:46,092 --> 01:14:50,257
دايترش) غير موجودة، (ريفنشتال) غير موجودة)
!(لا أحد سوى لـ(فون هامرسمارك

881
01:14:51,673 --> 01:14:52,768
!نخبكم -
!نخبكم -

882
01:14:53,494 --> 01:14:54,502
(فون هامرسمارك)-
!نخبكم -

883
01:14:59,483 --> 01:15:00,733
تصرفوا بشكلٍ عادي

884
01:15:03,377 --> 01:15:06,931
ما الذي أتى بكِ يا
آنسة (فون هامرسمارك) إلى (فرنسا)؟

885
01:15:08,418 --> 01:15:10,120
هذا ليس من شأنك

886
01:15:11,127 --> 01:15:12,216
أيّها الرقيب

887
01:15:14,410 --> 01:15:20,456
قد لا تكون قد بدأت في إزعاج السيدة
بتصرفاتك الطائشة من الثمالة

888
01:15:21,175 --> 01:15:22,428
لكنّك قد أزعجتني

889
01:15:24,364 --> 01:15:27,930
وإسمح لي أن أذكّرك أيها الرقيب، بأنّك من الجيش

890
01:15:28,141 --> 01:15:29,812
أمّا هذه فهي طاولة للضباط

891
01:15:32,188 --> 01:15:35,464
أنصحك بأن تتوقف عن إزعاج السيدة

892
01:15:36,174 --> 01:15:37,973
وبأن تعود لطاولتك

893
01:15:43,490 --> 01:15:48,215
عذراً أيّها النقيب
لكنّ لهجتكَ غريبة جدّاً

894
01:15:51,257 --> 01:15:52,163
من أين أصلك؟

895
01:15:55,153 --> 01:16:00,625
لابدّ وأنّك ثمل أو مجنون للتكلم
مع ضابطٍ أعلى بهذه الطريقة

896
01:16:01,141 --> 01:16:02,309
أيّها الرقيب

897
01:16:03,671 --> 01:16:05,194
!أنتم
!أنا أحمّلكم مسؤولية أفعاله

898
01:16:05,370 --> 01:16:10,618
إهتموا بصديقكم وإلاّ سيقضى
!أيّام (ماكس) الأولى بالسجن، للسكر علناً

899
01:16:10,842 --> 01:16:12,598
...حسنٌ، إسمحوا لي بأن أخبركم

900
01:16:43,032 --> 01:16:44,834
...كما قال الأب الجديد

901
01:16:45,905 --> 01:16:48,259
لدي أذن خُلقت لتذوق اللهجات

902
01:16:51,756 --> 01:16:55,124
وكمثله، فلهجتك تبدو غريبة

903
01:16:57,475 --> 01:16:58,609
فمن أين أصلك، أيّها الرقيب؟

904
01:16:59,134 --> 01:17:02,316
حضرة اللّواء، هذا غير لائقٍ إطلاقاً -
(لا أتحدث معك أنت أيها الملازم (سالتزبرغ -

905
01:17:03,616 --> 01:17:06,128
(ولا أنتَ أيّها الملازم الأوّل (فرانكفورت

906
01:17:07,928 --> 01:17:12,518
أريد أن أتحدث مع الرقيب "لا أعرف من أين"؟

907
01:17:16,709 --> 01:17:20,939
...لقد ولدت ببلدة
(قريبة من (بيز بالّو

908
01:17:21,298 --> 01:17:23,410
الجبل؟ -
أجل -

909
01:17:24,008 --> 01:17:25,452
نتحدث كلّنا بنفس الطريقة في هذه البلدة

910
01:17:27,062 --> 01:17:29,202
هل شاهدتَ فيلم (ريفنشتاهل)؟

911
01:17:29,418 --> 01:17:32,057
نعم -
إذاً فقد رأيتني -

912
01:17:33,624 --> 01:17:36,504
هل تتذكر مشهد التزحلق بالعصي المشتعلة؟

913
01:17:38,307 --> 01:17:39,268
نعم

914
01:17:40,271 --> 01:17:45,652
لقد كنت هناك، مع والدي
شقيقتي وأخواي

915
01:17:47,124 --> 01:17:48,893
...أخي متأنق جداً

916
01:17:49,315 --> 01:17:52,701
لدرجة أن المخرج خصص له مشهداً قريباً

917
01:17:53,559 --> 01:17:56,817
أيّها اللواء
لو كانت لكلماتي قيمة عندك

918
01:17:57,525 --> 01:18:01,130
أنا أضمن لك بأنّ كل ما قاله النقيب الشاب صحيح

919
01:18:02,623 --> 01:18:05,043
(أصله من (بيز بالّو

920
01:18:05,602 --> 01:18:10,045
وقد مثّل في الفيلم
وأخوه يفوقه جمالاً

921
01:18:20,055 --> 01:18:21,513
يجب أن تعود لأصدقائك

922
01:18:25,521 --> 01:18:27,655
هل بإمكاني الإنضمام لكم؟ -
بكلّ تأكيد -

923
01:18:28,745 --> 01:18:29,810
عظيم

924
01:18:36,777 --> 01:18:40,209
إذاً فهذا هو أصل لهجتك الغريبة؟

925
01:18:41,621 --> 01:18:42,675
هذا شيء متميز جداً

926
01:18:43,344 --> 01:18:47,612
حسنٌ، فما تفعله هنا أيّها الربان؟ -
بإستثناء إحتسائك للشراب مع الآنسة الحسناء؟ -

927
01:18:48,552 --> 01:18:51,043
هذا لشرف لا يحتاج إلى أيّ شك

928
01:18:52,178 --> 01:18:53,325
أردت أن أقول

929
01:18:54,882 --> 01:18:57,596
(فأنت غير متمركز في (فرنسا
وإلاّ لعرفت من أنت

930
01:18:58,302 --> 01:19:01,870
أتعرف كلّ الألمان المتواجدين في (فرنسا)؟ -
من يستحقون المعرفة -

931
01:19:06,665 --> 01:19:07,365
نعم

932
01:19:07,899 --> 01:19:09,545
...هذه هي المشكلة

933
01:19:10,304 --> 01:19:11,718
هذه هي المشكلة فلم أكن أبداً أستحق المعرفة

934
01:19:13,019 --> 01:19:14,522
جديّا الآن
ما الذي تفعله في (فرنسا)؟

935
01:19:16,233 --> 01:19:19,097
أنا مرافق للآنسة
(للعرض الأوّل لفيلم (جيوبلز

936
01:19:21,578 --> 01:19:23,692
إذاً فأنت فارس الآنسة (فون هامرسمارك) السعيد؟

937
01:19:24,793 --> 01:19:27,523
على أحدٍ أن يحمل الولاعة

938
01:19:33,211 --> 01:19:36,389
النقيب هو مُرافقي
لكن بقية الثلاثة هم ضيوفي

939
01:19:37,228 --> 01:19:40,529
نحن أصدقاء قدامى أيّها اللواء
...صداقتنا تعود لزمنٍ بعيد

940
01:19:42,038 --> 01:19:46,083
إلى سنوات، أبعد بكثير
من أن تعترف به ممثلة

941
01:19:49,326 --> 01:19:53,784
في هذه الحالة
سأرفع كأسي لأسعد ثلاثة في هذه الحانة

942
01:19:54,744 --> 01:19:55,796
!نخبكم

943
01:19:59,218 --> 01:20:00,788
الملكه كريستينا

944
01:20:04,902 --> 01:20:06,648
ماتا هاري

945
01:20:11,330 --> 01:20:12,284
...عليّ أن أعترف

946
01:20:12,732 --> 01:20:14,904
بأنّ لعبهم يبدو ممتعاً

947
01:20:15,366 --> 01:20:17,820
لم أنضم لهم لأنك كنت على حق أيّها النقيب

948
01:20:18,477 --> 01:20:20,562
الحرّاس والجنود
لا يجب أن يختلطوا مع الناس

949
01:20:22,073 --> 01:20:23,132
...لكن

950
01:20:23,781 --> 01:20:25,176
...كلّنا ضباط داخليّون

951
01:20:26,761 --> 01:20:28,296
وسيدات راقيه أصدقاء للضباط

952
01:20:28,856 --> 01:20:29,844
فما رأيكم بأن نلعب؟

953
01:20:30,286 --> 01:20:32,373
!أجل
!فلنلعب

954
01:20:32,595 --> 01:20:33,578
!رائع

955
01:20:35,925 --> 01:20:38,647
أعطني الأوراق أيّها الجندي

956
01:20:40,837 --> 01:20:41,813
شكراً جزيلاً

957
01:20:43,782 --> 01:20:44,725
يارجل

958
01:20:46,122 --> 01:20:47,871
هدف اللعبة هو

959
01:20:48,230 --> 01:20:50,653
كتابة إسم شخصية شهيرة على البطاقة

960
01:20:51,127 --> 01:20:52,837
خيالي أو واقعي، فذلك غير مهم

961
01:20:53,450 --> 01:20:55,603
مثلاً يمكنكم كتابة -كوفيشيوس
أو دكتور -فو مانشو

962
01:20:55,803 --> 01:20:57,019
(أحضر المزيد من الأقلام يا (إريك

963
01:20:57,490 --> 01:20:59,122
المهم أن يكون معروفاً
(وليس العمّة (فريدا

964
01:20:59,681 --> 01:21:01,989
عند إنتهائكم من الكتابة
...ضعوا الورقة وجهاً إلى الأسفل

965
01:21:02,533 --> 01:21:04,289
ومرّروها للشخص على يساركم

966
01:21:04,599 --> 01:21:05,458
شكراً

967
01:21:05,620 --> 01:21:07,639
والشخص على اليمين سيدفع البطاقة نحوك

968
01:21:08,047 --> 01:21:09,870
يجب أخذ البطاقة دون قراءتها

969
01:21:10,164 --> 01:21:11,335
...تمسكها من ظهرها وهكذا

970
01:21:13,497 --> 01:21:14,965
فتلصقها على جبهتك

971
01:21:16,409 --> 01:21:17,717
وبعد عشرة أسئلة
..."نعم" أو" لا"

972
01:21:17,987 --> 01:21:19,187
عليكَ أن تعرف من أنت

973
01:21:19,497 --> 01:21:20,497
حسناً؟

974
01:21:28,765 --> 01:21:30,860
أكتب

975
01:21:48,100 --> 01:21:49,100
هكذا

976
01:21:49,827 --> 01:21:50,717
جيد

977
01:21:51,165 --> 01:21:52,843
سأبدأ كمثال

978
01:21:55,730 --> 01:21:56,750
هل أنا ألماني؟

979
01:21:57,050 --> 01:21:58,057
لا

980
01:21:58,471 --> 01:21:59,488
هل أنا أمريكي؟

981
01:21:59,657 --> 01:22:00,504
لا

982
01:22:00,697 --> 01:22:01,913
إنتظروا قليلاً
...لكن

983
01:22:02,699 --> 01:22:05,578
أستميحك عذراً، لكنه ليس ألمانيا
(ولم يولد في (أمريكا

984
01:22:05,881 --> 01:22:08,565
إذاً فقد زرت (أمريكا)؟

985
01:22:08,795 --> 01:22:09,835
نعم

986
01:22:11,986 --> 01:22:13,069
زيارة... سعيدة؟

987
01:22:13,873 --> 01:22:14,889
ليس بالنسبة لك

988
01:22:17,175 --> 01:22:20,640
إذاً فلقب بلدي الحقيقي غريب؟

989
01:22:20,816 --> 01:22:21,854
أجل -
أجل-

990
01:22:24,938 --> 01:22:29,573
سيكون إمّا من الغابة أو الشرق

991
01:22:31,270 --> 01:22:33,741
سأذهب مع حدسي الأوّل
وسأسألكم: هل أنا من الغابة؟

992
01:22:34,053 --> 01:22:34,985
نعم -
نعم -

993
01:22:35,285 --> 01:22:38,402
إلى هنا، سأسألكم هل أنا حقيقي أو خيالي

994
01:22:38,943 --> 01:22:41,411
لكن سيسهل الأمر كثيراً
لذلك لن أسأل هذا

995
01:22:41,947 --> 01:22:42,865
حسنا ؟

996
01:22:43,072 --> 01:22:45,248
إذاً فقد جئت من الغابة

997
01:22:46,363 --> 01:22:47,470
...(وقد زرت (أمريكا

998
01:22:48,579 --> 01:22:50,016
...لكنها لم تكن زيارة سعيدة لي

999
01:22:50,932 --> 01:22:54,345
مما يفسر أنها كانت سعيدة لشخص آخر

1000
01:22:59,315 --> 01:23:00,291
عندما سافرت

1001
01:23:01,971 --> 01:23:03,725
(من الغابة إلى (أمريكا

1002
01:23:06,765 --> 01:23:07,710
هل كنت في قارب؟

1003
01:23:07,788 --> 01:23:08,810
أجل

1004
01:23:10,688 --> 01:23:11,970
بغير إرادتك؟

1005
01:23:12,170 --> 01:23:13,170
نعم

1006
01:23:17,198 --> 01:23:18,673
في القارب، هل كنت مقيّد اليدين؟

1007
01:23:18,973 --> 01:23:19,973
!نعم -

1008
01:23:20,449 --> 01:23:22,514
(وفي (أمريكا
هل كنت مقيداً؟

1009
01:23:22,614 --> 01:23:23,514
نعم

1010
01:23:23,714 --> 01:23:25,060
هل أنا حكاية لنزجي في (أمريكا)؟

1011
01:23:25,339 --> 01:23:26,339
لا

1012
01:23:26,963 --> 01:23:28,197
(إذاً فأنا (كين كونغ

1013
01:23:30,712 --> 01:23:33,205
!مرحى
!مذهل

1014
01:23:34,454 --> 01:23:37,305
بما أنّي قد أجبت بشكلِ صحيح
فيجب عليكم أن تفرغوا كؤوسكم جميعاً

1015
01:23:38,153 --> 01:23:39,166
!نخبك -
!نخبك -

1016
01:23:44,358 --> 01:23:45,358
من التّالي؟

1017
01:23:46,275 --> 01:23:47,261
حضرة اللواء

1018
01:23:48,767 --> 01:23:54,241
...أنا لا أريد أن أكون قليل الأدب
...ولكن نحن الأربعه أصدقاء قدامي

1019
01:23:55,298 --> 01:23:56,968
ونحن لم نلتقِ منذ زمن بعيد

1020
01:23:59,351 --> 01:24:00,483
كذلك أيهّا اللواء

1021
01:24:00,998 --> 01:24:04,342
أخشى أنّك تزعجنا

1022
01:24:06,353 --> 01:24:08,335
لستٌ موافقاً أيّها النقيب

1023
01:24:09,924 --> 01:24:14,753
...إلاّ إذا كانت الآنسة
 ...تشعر في وجودي

1024
01:24:15,851 --> 01:24:17,102
بأنّي أزعجها

1025
01:24:22,289 --> 01:24:23,893
إذاً يا آنسة؟ هل أنا متطفل؟

1026
01:24:24,172 --> 01:24:24,891
كلاّ

1027
01:24:25,335 --> 01:24:26,406
هذا ما إعتقدته

1028
01:24:28,129 --> 01:24:31,502
لكن يبدو أنّ النقيب لا يرى جاذبيتي

1029
01:24:45,882 --> 01:24:47,178
أنا أمزح

1030
01:24:48,237 --> 01:24:51,616
أنا أمزح...
بالتأكيد أزعكتكم- أزعكتكم

1031
01:24:51,952 --> 01:24:55,822
عِدوني بأن تعيدوا ملأ كؤوسكم أيّها السادة
وبعدها سأقول وداعاً، لكم وللآنسة

1032
01:24:56,689 --> 01:25:00,497
لدى (إريك) قنينة "ويسكي" إسكتلندي
عمرها 33 سنة

1033
01:25:01,474 --> 01:25:02,577
فما رأيكم يا سادة؟

1034
01:25:03,169 --> 01:25:05,148
أنت سخيّ جدَّا أيّها النقيب

1035
01:25:05,408 --> 01:25:07,977
!(أجلب قنينة الـ33 سنة وكؤوساً جديدة يا (إيريك

1036
01:25:08,650 --> 01:25:11,441
فلا تريدون خلط صاحب الـ33 سنة
بماء المراحيض الذي تشربونه

1037
01:25:11,620 --> 01:25:13,226
كم كأساً؟ -
خمسة -

1038
01:25:13,490 --> 01:25:14,035
لن أشربه

1039
01:25:14,254 --> 01:25:15,735
أنا أحبّ الشراب الإسكتلندي
لكنّه لا يحبني

1040
01:25:16,154 --> 01:25:17,412
وأنا كذلك
سأكمل "الشمبانيا" خاصتي

1041
01:25:18,385 --> 01:25:19,383
"ثلاثُ كؤوسٍ"

1042
01:25:54,095 --> 01:25:55,095
فون هامرسمارك

1043
01:25:55,987 --> 01:25:57,055
شكراً

1044
01:25:59,676 --> 01:26:02,281
!نخب ألف سنة لألمانيا

1045
01:26:02,639 --> 01:26:04,049
!نخب ألف سنة لألمانيا

1046
01:26:13,671 --> 01:26:15,503
أعلم بأنّكم تكذبون

1047
01:26:18,882 --> 01:26:19,880
هل سمعت ذلك ؟

1048
01:26:21,860 --> 01:26:23,609
إنّه صوت مسدسي

1049
01:26:24,323 --> 01:26:25,997
مصوباً نحو خصيتك

1050
01:26:28,551 --> 01:26:29,055
أجل

1051
01:26:29,390 --> 01:26:31,680
ولماذا مسدسك مصوب نحو خصيتي؟

1052
01:26:33,214 --> 01:26:35,877
لأنّك فضحت سرّك للتو، أيّها اللواء

1053
01:26:37,001 --> 01:26:38,972
أنت ألماني بقدر هذا الشراب الإسكتلندي

1054
01:26:47,799 --> 01:26:49,964
...أيّها النقيب -
صهٍ يا عاهرة -

1055
01:26:51,085 --> 01:26:52,179
ما الذي كنت تقوله؟

1056
01:26:56,512 --> 01:26:59,839
...كنت أريد أن أقول
بأنّ هذا يجعلنا إثنان

1057
01:27:01,046 --> 01:27:04,085
أحمل مسدساً مصوباً نحو خصيتك
منذ جلوسك في هذه الطاولة

1058
01:27:06,394 --> 01:27:07,562
والآن نحن ثلاثة

1059
01:27:07,860 --> 01:27:09,506
...وفي هذه المرحلة

1060
01:27:09,879 --> 01:27:11,481
إعترف بأني (فريديرك زولر) الحقيقي

1061
01:27:13,294 --> 01:27:15,569
يبدو أنّنا واقعون في ورطة

1062
01:27:16,530 --> 01:27:19,619
...الذي سيحصل أيّها اللواء

1063
01:27:20,738 --> 01:27:23,144
هو أنّك ستقف وتمشي معنا إلى الباب

1064
01:27:23,355 --> 01:27:25,367
كلاّ، لا، لا
لا أعتقد ذلك

1065
01:27:25,934 --> 01:27:29,319
أخشى بأنّ كلانا يعلم أيّها القائد

1066
01:27:29,770 --> 01:27:32,850
...بأنّه مهما حدث داخل هذه الغرفة

1067
01:27:33,264 --> 01:27:35,677
فلن يخرج أحدنا سالماً

1068
01:27:38,469 --> 01:27:42,871
(يا لحظ الضابط (ويلهيلم
...وأصدقاؤه

1069
01:27:44,687 --> 01:27:47,208
فيجب عليكم قتلهم أيضاً

1070
01:27:48,640 --> 01:27:51,687
...ولن يكون لـ(ماكس) الصغير أب

1071
01:27:52,897 --> 01:27:54,233
بسببكم

1072
01:28:00,297 --> 01:28:02,297
إذا الأمر كذلك
...فرأيي

1073
01:28:03,022 --> 01:28:05,829
أتمنى ألاّ يزعجك أن نتحدث لغة الملوك

1074
01:28:06,993 --> 01:28:08,928
من فضلك أيّها النقيب

1075
01:28:14,936 --> 01:28:17,936
هناك مكانٌ خاص في الجحيم
لمن يضيعون شراباً إسكتلندياً فاخراً

1076
01:28:19,484 --> 01:28:22,279
...وكما يبدو بأني سأطرق بابها بعد قليل

1077
01:28:27,192 --> 01:28:28,677
...عليّ أن أعترف

1078
01:28:29,235 --> 01:28:31,057
بأنّه شراب فاخر يا سيدي

1079
01:28:33,640 --> 01:28:34,640
...حسناً

1080
01:28:35,554 --> 01:28:37,254
...بالنسبة للفوضى

1081
01:28:38,270 --> 01:28:40,160
...التي وجدنا أنفسنا فيها

1082
01:28:42,100 --> 01:28:44,548
يبدو بأنّه لا خيار آخر لدينا

1083
01:28:45,061 --> 01:28:47,106
وما هو هذا الخيار؟

1084
01:28:47,670 --> 01:28:48,180
!(شتيجليتز)

1085
01:28:48,394 --> 01:28:50,286
!قل وداعاً لخصيتيك النازيتين

1086
01:29:25,114 --> 01:29:27,121
من بالداخل ؟
من أنت ؟

1087
01:29:27,457 --> 01:29:30,515
إنجليزي؟ أمريكي؟
ماذا؟

1088
01:29:31,649 --> 01:29:34,376
نحن أمريكيّون وأنت؟

1089
01:29:35,101 --> 01:29:36,744
!أنا ألماني أيّها الأحمق

1090
01:29:37,472 --> 01:29:39,472
!أنت تتحدث الإنجليزية بشكل جيّد بالنسبة لألماني

1091
01:29:39,994 --> 01:29:43,313
أوافقك على ذلك
إذاً فلنتحدث

1092
01:29:44,637 --> 01:29:45,952
حسناً، تكلم

1093
01:29:46,594 --> 01:29:47,894
أنا أب

1094
01:29:49,232 --> 01:29:51,982
(إبني قد ولد اليوم في (فرانكفورت

1095
01:29:52,353 --> 01:29:53,753
!قبل خمس ساعات

1096
01:29:54,511 --> 01:29:58,669
!(إسمه (ماكس
!وقد جئنا هنا لنسكر ونحتفل

1097
01:29:59,369 --> 01:30:02,539
!فجاء رجالك حاملين السلاح ويقتلون الناس
!هذا ليس خطئي

1098
01:30:03,133 --> 01:30:04,937
حسناً، ذلك ليس خطأك

1099
01:30:06,285 --> 01:30:07,525
ما إسمك أيّها الجندي؟

1100
01:30:07,934 --> 01:30:08,934
!(ويلهيلم)

1101
01:30:10,002 --> 01:30:13,754
الان هل من أحياءٍ من جهتنا؟
لا -

1102
01:30:14,273 --> 01:30:14,965
!أنا حيّة

1103
01:30:15,360 --> 01:30:16,960
!إن لم تصمتي أيتها العاهرة سأطلق عليكِ

1104
01:30:17,449 --> 01:30:18,480
من هذه؟

1105
01:30:21,401 --> 01:30:22,922
الفتاة التي معكم

1106
01:30:24,772 --> 01:30:28,605
أيّة فتاة؟ -
!(ومن تظن؟ (فون هامرسمارك -

1107
01:30:29,787 --> 01:30:32,787
!أجل، إنّها معنا
هل هي بخير؟

1108
01:30:33,287 --> 01:30:35,398
تحدثي، إنضممتِ للأمريكيين؟
ما الذي يجعلك مهمة لهم؟

1109
01:30:36,299 --> 01:30:37,846
!أيّتها الخائنة القذرة

1110
01:30:38,463 --> 01:30:41,743
!لقد أصيبت، لكنّها حيّة

1111
01:30:42,697 --> 01:30:44,304
!لهذه اللحظة

1112
01:30:46,346 --> 01:30:50,464
!(حسنا يا (ويلهيلم
ما رأيك بصفقة؟

1113
01:30:52,330 --> 01:30:54,530
ما إسمك؟ -
(ألدو)-

1114
01:30:55,597 --> 01:30:57,197
(إسمع الذي أعرضه عليك يا (ويلهليم

1115
01:30:58,398 --> 01:31:01,110
ستتركني أنزل أنا وواحد من رجالي
لأخذ الفتاة

1116
01:31:01,435 --> 01:31:03,607
بلا سلاح، لا منّا ولا منك

1117
01:31:04,210 --> 01:31:05,910
نأخذ الفتاة ونذهب

1118
01:31:06,527 --> 01:31:07,833
!(بهذه السهولة يا (ويلي

1119
01:31:08,052 --> 01:31:09,852
تذهب في طريقك
ونذهب في طريقنا

1120
01:31:10,303 --> 01:31:12,798
والصغير (ماكس) سيترعرع ويلعب مع أبيه

1121
01:31:14,213 --> 01:31:17,013
ما قولك يا (ويلي)؟
هل إتفقنا؟

1122
01:31:21,162 --> 01:31:22,162
ألدو)؟)

1123
01:31:23,417 --> 01:31:24,417
!(أنا هنا يا (ويلي

1124
01:31:26,515 --> 01:31:31,239
أود أن أثق بك
لكن كيف أستطيع ذلك؟

1125
01:31:33,942 --> 01:31:35,531
ألديك خيارات أخرى يا بني؟

1126
01:31:42,313 --> 01:31:43,741
حسناً
حسنا

1127
01:31:44,841 --> 01:31:48,373
ألدو....سأثق بك

1128
01:31:49,559 --> 01:31:50,759
!أنزل

1129
01:32:05,930 --> 01:32:08,617
ما الذي تفعله بالرشاش يا (ويلي)؟ -
!لقد عقدنا صفقة -

1130
01:32:08,957 --> 01:32:10,407
لا زالت كذلك
فخذ الفتاة وإرحل

1131
01:32:10,921 --> 01:32:14,191
ليس بهذه السرعة، لدينا صفقة ثقة

1132
01:32:14,985 --> 01:32:16,261
"مبارزة مكسيكية لا تعني "ثقة

1133
01:32:16,675 --> 01:32:19,512
لو كانت مبارزة مكسيكية فيجب
أن تصوب سلاحك عليّ أيضاً

1134
01:32:20,206 --> 01:32:22,906
أنت تصوب علينا بسلاح
لو أطلقت فنحن ميتون

1135
01:32:23,428 --> 01:32:24,273
وبالأعلى لديهم قنابل

1136
01:32:24,583 --> 01:32:26,351
لو رموهم هنا
فأنتَ ميّت

1137
01:32:26,610 --> 01:32:28,643
إذاً فهذه مبارزة مكسيكية
!وليست صفقة

1138
01:32:28,928 --> 01:32:30,028
!لا ثقة تساوي لا صفقة

1139
01:32:30,857 --> 01:32:35,857
.(فكّر في (ماكسيمليان) الصغير يا (ويلهليم

1140
01:32:45,728 --> 01:32:47,908
حسنا
سأفعل

1141
01:32:53,356 --> 01:32:56,407
خذ عاهرة الخونة هذه
وأزحها عن وجهي

1142
01:33:08,581 --> 01:33:11,318
ليس بهذه السرعة يا دكتور
فلننتظر الكلاب

1143
01:33:11,640 --> 01:33:12,983
ماذا هناك ؟

1144
01:33:23,128 --> 01:33:26,629
قبل إخراج الرصاصة
يجب الإجابة عن بضعة أسئلة

1145
01:33:27,237 --> 01:33:28,471
أسئلة بخصوص ماذا؟

1146
01:33:29,167 --> 01:33:30,980
كان لي ثلاث رجال هناك

1147
01:33:31,356 --> 01:33:33,642
فهلا قلت لنا ما الذي حصل؟

1148
01:33:34,129 --> 01:33:37,376
الضابط البريطاني كشف نفسه
بأنه ليس ألمانيا

1149
01:33:38,795 --> 01:33:40,795
(قبل الوصول لقاتل (جون

1150
01:33:41,562 --> 01:33:45,549
لماذا أعطيتِ موعداً لرجالي
داخل قبو...ملئ بالنازيين

1151
01:33:50,477 --> 01:33:52,656
...فهمت، بما أنّكم لم تروا الذي حصل في الداخل

1152
01:33:53,056 --> 01:33:54,899
"حضور النازيين جعلكم تبدون "غرباء

1153
01:33:55,506 --> 01:33:57,506
..."لدينا كلمة في الإنجليزية لهذه "الغريب

1154
01:33:58,007 --> 01:33:59,982
"نقول "مشبوه

1155
01:34:04,113 --> 01:34:08,016
!لقد جعلت مخيلتك تخدعك

1156
01:34:09,834 --> 01:34:12,422
علمت من الضابط
!(من (ويلي

1157
01:34:12,623 --> 01:34:15,123
لا زلت تذكره صحيح؟ -
أجل، أذكره -

1158
01:34:15,642 --> 01:34:17,436
!أن زوجته أنجبت ولداً هذه الليلة

1159
01:34:17,674 --> 01:34:20,674
لقد كان أبا لتوه

1160
01:34:21,089 --> 01:34:24,770
فأعطاه قائده الأعلى
جزءاً من الليل للإحتفال

1161
01:34:27,919 --> 01:34:35,297
الحضور الألماني لم تكن سوى
!مصادفة مأساوية

1162
01:34:45,451 --> 01:34:46,835
لماذا بدأوا في تبادل إطلاق النار؟

1163
01:34:47,535 --> 01:34:49,418
الإنجليزي كشف نفسه

1164
01:34:49,837 --> 01:34:50,837
كيف ذلك؟

1165
01:34:52,771 --> 01:34:54,771
لقد طلب ثلاث كؤوس

1166
01:34:55,828 --> 01:34:59,486
لقد طلب لنا ثلاث كؤوس
وهذه هي الإشارة الألمانية

1167
01:35:00,530 --> 01:35:05,051
"فلاحظ الآخر بأنّها "غريبة
هذا ما حصل...

1168
01:35:13,440 --> 01:35:15,126
...فلنقل أنّ الألمان لم يتواجدوا هناك

1169
01:35:15,477 --> 01:35:17,594
...وكل شيء جرى كما أردناه

1170
01:35:18,074 --> 01:35:19,297
ماذا كانت الخطوة التالية؟

1171
01:35:20,056 --> 01:35:21,076
ألبسة مطرّزة

1172
01:35:21,786 --> 01:35:25,332
لو ذهبوا للعرض الأول للفيلم
باللباس العسكري وسط كل هؤلاء الضباط

1173
01:35:25,712 --> 01:35:26,721
لكان ذلك إنتحاراً

1174
01:35:29,154 --> 01:35:32,199
لكن لو كانوا مثل عمال صناعة
الأفلام الألمانيّة

1175
01:35:32,657 --> 01:35:35,257
عندها سيرتدون ألبسة مطرّزة
وسيكونون كغيرهم

1176
01:35:37,174 --> 01:35:40,174
لقد إتفقت مع خيّاط لكي يعدّ
هذه الليلة ثلاث بذلات مطرّزة

1177
01:35:41,288 --> 01:35:43,331
كيف كنت ستدخلينهم
لهذا العرض الأوّل؟

1178
01:35:43,713 --> 01:35:45,013
أعطني محفظتي

1179
01:35:54,931 --> 01:35:57,122
الملازم (هيكوكس) كان سيدخل كمرافقي

1180
01:35:58,386 --> 01:36:01,618
والباقيان كان سيدخل واحد كمصور ألماني
والآخر كمساعده

1181
01:36:03,198 --> 01:36:04,698
ألازال بإمكانكِ إدخالنا لهذا العرض الأوّل؟

1182
01:36:05,136 --> 01:36:07,752
هل تتحدث الألمانية أفضل
من أصحابك؟ لا

1183
01:36:08,509 --> 01:36:10,696
هل أصابتني رصاصة؟
!نعم

1184
01:36:11,206 --> 01:36:15,324
لا أرى نفسي أمام الأضواء
وعلى السجاد الأحمر في وقت قريب

1185
01:36:16,881 --> 01:36:18,869
أو ليلة الحفلة غدا

1186
01:36:31,681 --> 01:36:35,004
عموماً، هناك شيء لا تعلمه

1187
01:36:36,526 --> 01:36:40,875
"لقد حدث تطوران في العملية "كينو

1188
01:36:42,031 --> 01:36:47,031
"أولاُ: المكان تغيّر من سينما "الريتز
لأخرى أصغر بكثير

1189
01:36:47,536 --> 01:36:49,935
التغيرات في اللحظات الأخيرة؟
...هذا من عادة الألمان

1190
01:36:50,672 --> 01:36:53,035
لمَ يفعل (جيوبلز) شيئاً بهذه الغرابة؟

1191
01:36:53,675 --> 01:36:56,741
لهذا علاقة وطيدة بالتغيّر الثاني

1192
01:36:57,496 --> 01:36:58,634
والذي هو؟

1193
01:37:03,123 --> 01:37:05,240
القائد" (هتلر) سيحضر العرض الأوّل"

1194
01:37:05,997 --> 01:37:07,134
...لقد أعدت

1195
01:37:08,861 --> 01:37:15,072
نظري في العرض الأول لفيلم
"فخر الأمّة"

1196
01:37:16,656 --> 01:37:21,735
مع مرور الأسابيع
والأمريكيّون على الشاطئ

1197
01:37:23,259 --> 01:37:27,564
(فكّرت أكثر وأكثر بالجندي (زولر

1198
01:37:28,961 --> 01:37:30,870
هذا الشاب قام بشيء خارق لأجلنا

1199
01:37:32,855 --> 01:37:33,855
...وأظن أن مشاركتي في هذا الحدث

1200
01:37:34,118 --> 01:37:37,830
ستكون له أهميّة كبيرة

1201
01:37:38,664 --> 01:37:40,144
!يا للّعنة

1202
01:37:48,478 --> 01:37:49,442
بماذا تفكر؟

1203
01:37:51,564 --> 01:37:55,190
(أفكر في إحتماليّة قتل العم (أدولف
فهذا يغيّر الأمور

1204
01:37:55,651 --> 01:37:56,851
وما معنى هذا؟

1205
01:37:57,219 --> 01:37:58,973
هذا يعني بأنّك ستدخليننا للعرض الأوّل

1206
01:37:59,374 --> 01:38:01,699
على الأرجح سأفقد هذه الرجل

1207
01:38:02,512 --> 01:38:04,597
وداعا يا مسيرتي الفنيّة

1208
01:38:04,761 --> 01:38:07,252
كيف تتوقع مني المشي بها فوق السجاد الأحمر؟

1209
01:38:09,744 --> 01:38:12,180
طبيب الكلاب سيزيل الرصاصة
من رجلك

1210
01:38:12,698 --> 01:38:14,220
...وبعدها سيلفها

1211
01:38:14,790 --> 01:38:16,800
وستقولين بأنّك كسرتها
وأنت تتسلقين جبلاً

1212
01:38:17,079 --> 01:38:18,982
إنّها خدعة ألمانية صحيح؟
فكلكم تحبون تسلق الجبال

1213
01:38:19,446 --> 01:38:20,092
أنا لا

1214
01:38:20,244 --> 01:38:22,564
أحبّ التدخين والشرب
والذهاب للأكل في المطاعم

1215
01:38:22,572 --> 01:38:24,153
لكني أرى وجهة نظرك

1216
01:38:25,766 --> 01:38:27,854
سنملؤك بالمورفين إلى أن يخرج من مؤخرتك

1217
01:38:28,320 --> 01:38:30,630
عندها ستتمكنين من الترنح فوق السجاد الأحمر

1218
01:38:32,705 --> 01:38:35,686
أعلم أنّه سؤال سخيف
حتى قبل أن أسأله

1219
01:38:36,072 --> 01:38:41,072
لكن أنتم يا أمريكيّون
هل يمكنكم التحدث بلغة غير الإنجليزية؟

1220
01:38:41,826 --> 01:38:43,600
نتحدث كلانا البعض من الإيطاليّة

1221
01:38:44,652 --> 01:38:46,652
...لا شكّ لديكم لكنة بشعة

1222
01:38:48,285 --> 01:38:51,553
لكن هذا لن يؤثر في الخطّة

1223
01:38:52,437 --> 01:38:54,920
فالألمان لا يفهمون الإيطالية

1224
01:38:58,931 --> 01:39:02,127
غير أنكم تتحدثون الإيطالية
أهذه هي الخطة؟

1225
01:39:02,871 --> 01:39:04,002
هي هذه

1226
01:39:08,029 --> 01:39:09,029
يبدو هذا جيّداً

1227
01:39:09,344 --> 01:39:11,186
يبدو هذا شنيعاً، لكن ماذا عسانا نفعل غيره؟
الذهاب للمنزل؟

1228
01:39:11,483 --> 01:39:13,355
كلاّ، بل يبدو جيّداً

1229
01:39:14,161 --> 01:39:16,582
إلاّ إذا لم تدمروا كل شيء
لحظة دخولكم المبنى

1230
01:39:18,653 --> 01:39:19,457
إذاً ما الذي سنفعله؟

1231
01:39:19,816 --> 01:39:23,560
أنا أفضل من يتحدث الإيطالية هنا
إذاً فسأكون أنا مرافقكِ

1232
01:39:23,930 --> 01:39:26,196
دونوزويت) هو ثاني من يتحدث الإيطالية)
سيكون المصور الإيطالي

1233
01:39:26,787 --> 01:39:28,998
و(عمر) الثالث
(سيكون مساعد (دوني

1234
01:39:30,441 --> 01:39:31,485
!لا أتحدث الإيطاليّة

1235
01:39:31,716 --> 01:39:32,859
كما قلت
أنت الثالث

1236
01:39:33,300 --> 01:39:34,698
فقط أبقِ فمك مطبقاً

1237
01:39:34,895 --> 01:39:36,113
ولم لا تبدأ بالتدرب من الآن؟

1238
01:39:39,606 --> 01:39:41,606
(هيوغو)

1239
01:39:43,572 --> 01:39:45,310
صعدت الي العالم الاعلي

1240
01:39:47,369 --> 01:39:49,336
ينظرون إليك - ملازم أول من الدرجة الأولى

1241
01:39:50,562 --> 01:39:54,420
ومع السجل الخاص بك من العصيان
رائعا حقا....

1242
01:39:59,691 --> 01:40:01,765
(وهذا هناك إسمه (ويلهليم فيكي

1243
01:40:02,526 --> 01:40:05,183
إنّه يهودي نمساوي
هاجر الي الولايات المتحده

1244
01:40:05,519 --> 01:40:08,240
عندما بدأت تسوء الأمور
للإسرائيليّين

1245
01:40:08,441 --> 01:40:11,000
"إنّهم عضوان من فرقة "الأوغاد
مولودان بألمانيا

1246
01:40:11,734 --> 01:40:15,228
......يرتدون الزي العسكري الألماني
للانقضاض علي الفرقه العسكريه

1247
01:40:16,058 --> 01:40:17,719
ما الذي جاء بكم إلى هنا؟

1248
01:40:23,724 --> 01:40:25,193
لكن لا يبدو هذا كتلك العمليات

1249
01:40:28,350 --> 01:40:29,367
هنالك شيء غريب

1250
01:40:44,994 --> 01:40:46,214
أظن أن هناك شخصاً ناقصاً

1251
01:40:47,039 --> 01:40:48,342
شخص صاحب ذوق

1252
01:40:50,121 --> 01:40:51,070
!أخرجوا

1253
01:41:04,795 --> 01:41:07,075
إلي ماكس...مع حبي

1254
01:41:10,850 --> 01:41:14,027
(بردجيت فون هامرسمارك)

1255
01:41:21,594 --> 01:41:28,367
الفصل الخـامس
"الإنتقام من صاحب الوجه الكبير"

1256
01:41:30,204 --> 01:41:34,447
ليلة العرض الأوّل لفيلم
"فخر الأمّة"

1257
01:42:55,218 --> 01:42:56,455
تذكري...الانجليزيه

1258
01:42:56,480 --> 01:42:57,655
أجل سيدي

1259
01:42:58,783 --> 01:42:59,774
"آكشن"

1260
01:43:00,205 --> 01:43:01,362
لكن كيف سنحمض الفيلم؟

1261
01:43:02,574 --> 01:43:05,047
لا يجرؤ على تحميض مثل تلك الصور
سوى حمقى إنتحاريين أمثالنا

1262
01:43:05,842 --> 01:43:10,008
هذا إن وصلنا لمرحلة التحميض، ثم كيف سنحصل
على قرب 35 ملم مع تسجيل الصوت؟

1263
01:43:10,272 --> 01:43:13,649
نجد شخصاً قادراً على تصوير وتحميض
...نسخة ببعد 35 ملم مع تسجيل صوتي

1264
01:43:14,345 --> 01:43:15,376
...ونرغمه على فعلها

1265
01:43:16,058 --> 01:43:17,117
أو نقتله

1266
01:43:20,817 --> 01:43:22,647
!أحضروا هذا الحقير
! وضعوا رأسه فوق الطاولة

1267
01:43:24,040 --> 01:43:26,871
ستفعل ما قلناه لك وإلاّ وضعت هذه الفأس
!في جمجمتك الخائنة

1268
01:43:27,051 --> 01:43:28,110
!لست خائناً

1269
01:43:28,145 --> 01:43:30,231
(مارسيل)
هل تعرفك زوجته أو أبناؤه؟

1270
01:43:30,353 --> 01:43:31,243
نعم

1271
01:43:31,474 --> 01:43:33,737
...إذاً بعد أن نقتل كلب الألمان هذا

1272
01:43:33,991 --> 01:43:35,566
سنذهب ونسكتهم

1273
01:45:07,945 --> 01:45:09,892
(هيرمان غارينغ)

1274
01:45:11,492 --> 01:45:12,801
جينيز...هيا نشاهد العرض

1275
01:45:13,331 --> 01:45:14,592
انت إذا...هيا هيا

1276
01:45:15,645 --> 01:45:19,198
...فريديرك أنظر لهذا
أعطيته هذا الشرف العالي

1277
01:45:19,256 --> 01:45:22,332
..هير الطبيب أنا أيضا أشعر بالفخر
 أنت تستحق ذلك يا عزيزي جينيز

1278
01:45:22,586 --> 01:45:25,787
بعد مشكلة اليوم أقدّم لكِ
...بطل جديد

1279
01:45:46,158 --> 01:45:47,107
أوو...إمانيويل

1280
01:45:48,177 --> 01:45:51,782
أحب أن أقدم لك
أغظم ممثله في العالم

1281
01:45:52,225 --> 01:45:53,217
(إميل جانينغس)

1282
01:45:53,690 --> 01:45:54,665
آنسة

1283
01:45:55,113 --> 01:45:58,514
معرفتكِ شرفٌ لي
فلديك سينما فخمة

1284
01:46:10,338 --> 01:46:11,445
شكراً. هيرمان

1285
01:46:35,529 --> 01:46:37,225
...(الآنسة (فون هامرسمارك

1286
01:46:41,634 --> 01:46:43,234
العقيد (لاندا)، لقد مرت سنوات

1287
01:46:44,193 --> 01:46:46,051
متأنّق كعادتك
.كما أرى

1288
01:46:48,654 --> 01:46:50,797
ما الذي حصل لقدمكِ الجميلة

1289
01:46:51,542 --> 01:46:55,780
لا شكّ أن ذلك نتيجة المنافسة الضاريّة
!في السينما الألمانيّة

1290
01:46:56,430 --> 01:46:58,449
توّقف عن المجاملات
أيّها المهرج المسن

1291
01:46:58,934 --> 01:47:03,286
أنا أعرف خداعك
للسقوط في شباكك

1292
01:47:03,594 --> 01:47:04,855
بلا مزاح
ما الذي جرى؟

1293
01:47:05,994 --> 01:47:09,264
إختبرت نفسي، بطريقة غبية... عليّ الإعتراف بذلك

1294
01:47:10,603 --> 01:47:12,013
في تسلق الجبال،

1295
01:47:13,204 --> 01:47:14,304
وهاهي ذي النتيجة

1296
01:47:14,537 --> 01:47:17,583
تسلق الجبال؟ أهكذا كسرتِ قدمكٍ؟
بتسلق الجبال؟

1297
01:47:17,758 --> 01:47:19,274
غير معقول
لكنّه صحيح

1298
01:47:42,131 --> 01:47:45,347
عذراً يا آنسة
...لا أريد أن أسخر منكِ

1299
01:47:45,545 --> 01:47:47,245
لكن... تسلق الجبال؟

1300
01:47:48,556 --> 01:47:49,679
...أتساءل، ما الذي جعل

1301
01:47:50,079 --> 01:47:53,345
امرأة جذّابة مثلكِ
تقوم بشيءٍ مجازف كهذا؟

1302
01:47:56,181 --> 01:47:58,336
حسناً، أنا أعدك بألاّ أعيد ذلك

1303
01:48:00,219 --> 01:48:02,013
تبدو الجبيرة حديثة العهد

1304
01:48:02,694 --> 01:48:05,129
متى تسلقتِ الجبل؟
هذه الليلة؟

1305
01:48:06,556 --> 01:48:07,824
حسن جدا أيّها العقيد

1306
01:48:08,891 --> 01:48:10,463
لقد تسلقت
صباح أمس

1307
01:48:10,933 --> 01:48:12,739
(وفي أيّ مكانٍ بالضبط من (باريس
يقع هذا الجبل؟

1308
01:48:16,364 --> 01:48:18,686
لا أنا إلاّ أداعبك يا آنسة

1309
01:48:18,993 --> 01:48:21,427
فأنتِ تعرفينني، دعاباتي قاسيّة

1310
01:48:21,807 --> 01:48:23,261
من هم الثلاثة بصحبتك؟

1311
01:48:25,678 --> 01:48:28,494
آسفه لهذا، لكن لا أحد منهم
يتحدث حرفاً من الألمانيّة

1312
01:48:29,184 --> 01:48:30,894
إنّهم أصدقاء من إيطاليا

1313
01:48:31,880 --> 01:48:36,852
(هذا البهلوانّي (فيديتي إينزو غورلومي

1314
01:48:38,444 --> 01:48:41,403
(وهذا المصوّر (آنتونيو مارغريتي

1315
01:48:42,055 --> 01:48:45,632
(وهذا مساعد (آنتونيو
(دومينيك ديكوكو)

1316
01:48:47,607 --> 01:48:52,776
يا سادة، هذا صديقٌ قديم
"العقيد (هانز لاندا) من وحدة "إس.إس

1317
01:48:54,099 --> 01:48:55,153
مرحباً

1318
01:48:55,736 --> 01:48:57,602
تشرفت يا سادة

1319
01:49:09,367 --> 01:49:10,329
شكراً لك

1320
01:49:12,671 --> 01:49:13,996
(غورلومي)
أأنطق إسمك بشكل صحيح؟

1321
01:49:15,312 --> 01:49:16,868
"أجل... "صحيح

1322
01:49:17,274 --> 01:49:18,558
غور -لوميني)؟)

1323
01:49:19,085 --> 01:49:21,140
أعده، من فضلك

1324
01:49:22,274 --> 01:49:23,192
*غورلامي*

1325
01:49:24,399 --> 01:49:25,460
!عذراً، أعده

1326
01:49:26,676 --> 01:49:27,788
*غورلامي*

1327
01:49:27,967 --> 01:49:29,273
مرةً أخرى

1328
01:49:32,125 --> 01:49:33,019
*غورلامي*

1329
01:49:33,977 --> 01:49:35,343
وأنت ما إسمك؟

1330
01:49:36,324 --> 01:49:38,030
("آنتونيو "مرغرتي)

1331
01:49:39,285 --> 01:49:40,252
مرةً أخرى

1332
01:49:40,434 --> 01:49:41,894
"مرغرتي"

1333
01:49:42,193 --> 01:49:45,896
!مرةً أخرى
!أريد سماع لحن الأسماء

1334
01:49:46,732 --> 01:49:48,780
!"مرغرتي"

1335
01:49:49,304 --> 01:49:50,383
(مرغرتي)

1336
01:49:50,811 --> 01:49:52,398
وأنت؟ -
(دومينيك ديكوكو)-

1337
01:49:52,898 --> 01:49:54,140
كيف؟ -
(دومينيك ديكوكو)-

1338
01:49:54,347 --> 01:49:55,904
عظيم . عظيم

1339
01:49:56,281 --> 01:49:58,703
الآن، أصدقائي المصورين
يودّون إيجاد مقاعدهم

1340
01:49:59,483 --> 01:50:01,630
أروني تذاكركم

1341
01:50:03,976 --> 01:50:05,788
أعتقد أن من في مقامك

1342
01:50:06,032 --> 01:50:07,844
لم يجد صعوبة في الحصول
على تذاكر لأصدقائك الإيطاليّين

1343
01:50:07,969 --> 01:50:09,382
...مقاعد نجومك

1344
01:50:10,120 --> 01:50:13,673
0023 & 0024

1345
01:50:13,833 --> 01:50:16,830
لن يكون صعبٌ إيجادهم
"إلى اللّقاء"

1346
01:50:17,031 --> 01:50:17,825
"إلى اللّقاء"-
"إلى اللّقاء"-

1347
01:50:18,063 --> 01:50:18,888
ألي اللقاء

1348
01:50:19,817 --> 01:50:20,603
"إلى اللّقاء"

1349
01:51:02,949 --> 01:51:04,995
(مارتن بورمان)

1350
01:51:17,939 --> 01:51:19,296
عذراً، عذراً

1351
01:51:33,985 --> 01:51:36,229
!يا إلهي
(دانييل داغيو)

1352
01:51:50,619 --> 01:51:52,176
عليّ النزول لمشاركة هؤلاء الخنازير

1353
01:51:52,988 --> 01:51:54,135
هلاّ أعدنا الخطّة للمرة الأخيرة؟

1354
01:51:55,894 --> 01:51:57,537
الشريط الأول
في الإنارة الأولى

1355
01:51:58,534 --> 01:52:00,691
الشريط الثاني
في الإنارة الثانيّة

1356
01:52:01,463 --> 01:52:02,794
الثالثة سأعكسها

1357
01:52:05,093 --> 01:52:07,209
والرابعة لازالت في علبتها

1358
01:52:07,633 --> 01:52:08,333
...أه

1359
01:52:09,890 --> 01:52:13,845
الهجوم الكبير للقناص المتربص
...موجود في نهاية الشريط الثالثة

1360
01:52:14,681 --> 01:52:16,712
وفيلمنا يأتي في الشريط الرابع

1361
01:52:17,443 --> 01:52:20,821
إذاً في منتصف الشريط الثالث
ستنزل وراء الشاشة وستغلق الغرفة بالمفاتيح

1362
01:52:21,497 --> 01:52:23,641
وتنتظر إشارتي
...وعند إشارتي

1363
01:52:26,215 --> 01:52:27,563
تشغل النّار

1364
01:52:38,833 --> 01:52:41,742
!خذوا أماكنكم
!العرض سيبدأ

1365
01:52:42,241 --> 01:52:45,361
أيها الساده من فصلكم
خذوا أماكنكم .. العرض سيبدأ

1366
01:52:46,208 --> 01:52:47,081
سوف أراك لاحقا

1367
01:52:47,106 --> 01:52:48,263
......لا..أولا

1368
01:52:49,491 --> 01:52:50,550
...كأس من الشمبانيا

1369
01:52:52,099 --> 01:52:53,509
"نخباً لـ"فخر الأمّة

1370
01:52:55,099 --> 01:52:56,701
!في صحتكم

1371
01:52:57,131 --> 01:53:00,166
!العرض سيبدأ
!خذوا أماكنكم

1372
01:53:00,875 --> 01:53:03,508
سيدتي...يمكن أتحدث معك علي إنفراد ؟

1373
01:53:05,281 --> 01:53:06,302
بالتأكيد

1374
01:53:06,528 --> 01:53:07,523
عذرا

1375
01:53:08,821 --> 01:53:11,686
من فضلكم
!خذوا أماكنكم

1376
01:53:19,716 --> 01:53:21,121
!أجلسي سيدتيِ

1377
01:53:25,844 --> 01:53:26,909
!إسمحي لي

1378
01:53:33,647 --> 01:53:37,567
الآنسة (ميميا) سمحت لنا
بإستخدام مكتبها لوقت العرض

1379
01:53:46,127 --> 01:53:47,499
!إسمحي لي برؤية قدمكِ

1380
01:53:48,647 --> 01:53:49,684
عفوا..... ؟

1381
01:53:50,770 --> 01:53:52,139
ضعي قدمكِ على فخذي

1382
01:53:57,161 --> 01:53:58,774
هانز .. أنت تضعني في وضع حرج

1383
01:54:28,840 --> 01:54:35,236
هلاّ نظرتِ من فضلكِ في الجيب الأيمن لمعطفي
وأعطيتني الشيء الذي ستجديه؟

1384
01:55:08,591 --> 01:55:09,698
!أعطنيه

1385
01:55:14,217 --> 01:55:14,894
شكراً

1386
01:55:25,784 --> 01:55:26,338
حسنا

1387
01:55:28,223 --> 01:55:29,838
ما هو المثال الأمريكي؟

1388
01:55:30,128 --> 01:55:32,046
"إذا ناسبتك فردة حذاء، فعليك إرتداؤها"

1389
01:55:37,648 --> 01:55:39,053
والآن ماذا أيّها العقيد؟

1390
01:56:28,225 --> 01:56:29,487
!الولد ذو البذلة البيضاء

1391
01:56:33,033 --> 01:56:34,065
!اللّعناء الحمقى

1392
01:56:36,598 --> 01:56:37,531
!فلتذهبوا إلى الجحيم

1393
01:56:39,041 --> 01:56:40,086
!فلتذهبوا إلى الجحيم

1394
01:56:42,486 --> 01:56:43,386
!فلتذهبوا إلى الجحيم

1395
01:56:46,556 --> 01:56:50,334
!فلتذهبوا إلى الجحيم
!يا أبناء العاهرات النازيّات

1396
01:56:51,080 --> 01:56:53,492
!أزيحوا أيديكم عنّي

1397
01:57:00,621 --> 01:57:01,759
يا للذّكاء

1398
01:57:03,961 --> 01:57:06,516
أخبر "القائد (هتلر) "بأنّ الحضور
...في أمكنتهم

1399
01:57:06,758 --> 01:57:07,991
وبأننا جاهزون للبدء

1400
01:57:09,260 --> 01:57:10,301
(شكراً لك (هانز

1401
01:57:12,054 --> 01:57:14,307
...يا أبناء العاهرات -
!أتركوه -

1402
01:57:17,720 --> 01:57:19,200
: (كما قال (ستانلي) لـ(ليفنغستون

1403
01:57:19,684 --> 01:57:21,700
أظنّك الملازم الأوّل (آلدو راين)؟

1404
01:57:22,661 --> 01:57:23,494
هانز لاندا)؟)

1405
01:57:26,014 --> 01:57:28,435
(لقد قمتَ بعمل ممتاز يا (آلدو

1406
01:57:29,062 --> 01:57:31,516
يا حسرتاه أنتَ الآن
في فبضة أيدي ال أس أس

1407
01:57:31,905 --> 01:57:33,345
في قبضة يديّ أنا
لأكون دقيقاً

1408
01:57:33,794 --> 01:57:37,064
وقد كانت تنتظر لوقت طويل
لتلمسك

1409
01:57:40,824 --> 01:57:41,923
لقد أفزعتك

1410
01:57:45,340 --> 01:57:46,086
خذوه

1411
01:58:03,904 --> 01:58:05,943
يوتفيتش)؟)-
أهذا أنت، أيّها الملازم؟ -

1412
01:58:06,253 --> 01:58:06,975
أجل

1413
01:58:07,951 --> 01:58:12,267
هل تعلم ماذا حلّ بـ(دوني)؟
عمر)؟ المرأة؟)

1414
01:58:12,586 --> 01:58:13,562
كلا، لا أدري

1415
01:58:58,673 --> 01:58:59,507
(أخبرني (ألدو

1416
01:59:00,109 --> 01:59:01,839
لو كنت أجلس حيث تجلس

1417
01:59:02,251 --> 01:59:03,640
أكنت أظهرت الرحمة لي؟

1418
01:59:08,523 --> 01:59:09,623
كلا

1419
01:59:10,245 --> 01:59:12,822
ما ذلك التعبير الإنجليزيّ
المتعلّق بالأحذية والقدم؟

1420
01:59:13,412 --> 01:59:16,189
"الحذاء بالقدم الأخرى"
(بمعنى: تبدّلت الأدوار)

1421
01:59:16,845 --> 01:59:17,894
أتركونا وحدنا

1422
01:59:19,454 --> 01:59:20,449
ولكن ظلّوا متأهبين

1423
01:59:29,298 --> 01:59:31,710
"إذاً، أنت (ألدو)، الملقّب بـ"قاطع الطرق

1424
01:59:33,266 --> 01:59:34,393
"إذاً، أنت "قناص اليهود

1425
01:59:34,687 --> 01:59:37,298
محقّق
محقّق بارع للغاية

1426
01:59:38,195 --> 01:59:41,348
العثور على الأشخاص تخصّصي
لذا طبيعياً أعمل لدى وحدة إيجاد الأشخاص النازيّة

1427
01:59:41,655 --> 01:59:44,694
...وأجل، بينهم يهود
ولكن "قناص اليهود"؟

1428
01:59:46,554 --> 01:59:48,127
مجرّد إسم يعلق

1429
01:59:48,713 --> 01:59:50,994
عليك الإعتراف بأنّه سهل التذكّر

1430
01:59:52,752 --> 01:59:55,204
هل تتحكّم بالأسماء المستعارة
التي يطلقها عليك العدو؟

1431
01:59:55,950 --> 01:59:58,101
آلدو) "قاطع الطريق"، و"الرجل الصغير"؟)

1432
01:59:59,387 --> 02:00:00,846
ماذا تعني بـ"الرجل الصغير"؟

1433
02:00:01,521 --> 02:00:02,854
إسم مستعار ألمانيّ لك

1434
02:00:03,322 --> 02:00:05,580
الإسم المستعار الألماني لي
هو "الرجل الصغير"؟

1435
02:00:06,639 --> 02:00:10,718
حتى أوصل فكرتي، فأنا متفاجئ قليلاً
بالطول الذي أنت عليه في الواقع

1436
02:00:11,201 --> 02:00:14,895
أنت قصير، ولكنك لست قزم سيرك
كما يشاع عنك

1437
02:00:15,244 --> 02:00:16,371
أين رجالي؟

1438
02:00:17,237 --> 02:00:19,070
أين (بريدجت فون هامرسمارك)؟

1439
02:00:22,229 --> 02:00:25,531
حسناً، فلنقل فحسب أنّها
حصلت على ما تستحقّه

1440
02:00:27,745 --> 02:00:31,840
(وحينما تشتري أصدقاء كـ(بريدجت فون هامرسمارك
فأنت تحصل على ما دفعته بالضّبط

1441
02:00:33,482 --> 02:00:38,336
ولكن أكنّ كامل الإحترام لأتباعك
...(الرقيب (دونويتز) والجنديّ (عمر

1442
02:00:38,672 --> 02:00:39,672
كيف تعرف أسماءهم؟

1443
02:00:40,720 --> 02:00:41,867
...أشرح لك

1444
02:00:44,030 --> 02:00:47,879
أيّها الملازم (ألدو)، أنت تظنّ أنّي لن أستجوب
..."كلّ ناجً ختمت عليه بعلامة الـسواستيكا

1445
02:00:51,150 --> 02:00:54,070
يبدو أنّه ليس بيننا الإحترام
المتبادل الذي أفترضه

1446
02:00:54,555 --> 02:00:55,860
كلا، لا أظنّ ذلك

1447
02:00:58,191 --> 02:01:01,398
عودة إلى موقف رجليك
...الإيطاليان المخرّبان

1448
02:01:04,198 --> 02:01:10,391
(في هذه اللحظات، كلاًّ من (دونويتز) و(عمر
لابدّ أنّهما يجلسان على الكرسيّان الذين تركناهما

1449
02:01:11,233 --> 02:01:14,501
0024 0023و
لو كنت أتذكّر بشكل صحيح

1450
02:01:15,447 --> 02:01:19,727
والمتفجّرات لازالت حول كاحليهما
وجاهزة للتفجير

1451
02:01:20,384 --> 02:01:21,518
...لعلمكم الارهابي

1452
02:01:21,995 --> 02:01:23,808
...ما زال حتي الان
يمكنهما الذهاب

1453
02:01:24,581 --> 02:01:27,170
تلك قصّة في غاية الإثارة
ما التالي؟ "إليزا تطير فوق الثلج"؟

1454
02:01:27,802 --> 02:01:28,469
...رغم ذلك

1455
02:01:30,739 --> 02:01:36,403
كلّ ما عليّ فعله هو إلتقاط هذا الهاتف هنا
"وأخبر السينما، فتصبح خطّتك "بمهبّ الريح

1456
02:01:38,825 --> 02:01:42,238
لو كانا لا يزالان هنا
ولو كانا لا يزالان أحياء

1457
02:01:42,555 --> 02:01:43,658
...وهذا الاحتمال الاكيد

1458
02:01:45,118 --> 02:01:48,174
وليس أمامك سبيل لإعتقال
الفتيان دون تفجير القنابل

1459
02:01:48,650 --> 02:01:49,507
...ليس لديّ شك

1460
02:01:50,348 --> 02:01:51,769
وأجل
سيُقتل بعض الألمان

1461
02:01:52,205 --> 02:01:55,022
وأجل، ستُفسد الليلة، وسيغدو
جيوبلز) غاضباً بشدّة عليك)

1462
02:01:55,689 --> 02:01:57,856
لأجل ما فعلته بالليلة الكبرى

1463
02:01:59,829 --> 02:02:01,813
(ولكنك لن تقتل (هتلر
(ولن تقتل (جيوبلز

1464
02:02:02,091 --> 02:02:04,067
(ولن تقتل (جورينج
(ولن تقتل (بورمان

1465
02:02:04,956 --> 02:02:07,257
..وتحتاج لقتل الأربعة لتنهي الحرب

1466
02:02:09,092 --> 02:02:11,584
ولكن إن لم ألتقط هذا
الهاتف هنا

1467
02:02:12,258 --> 02:02:13,862
فيحتمل بشكل كبير أن
تقتل الأربعة

1468
02:02:15,599 --> 02:02:17,837
ولو قتلت كلّ الأربعة

1469
02:02:18,384 --> 02:02:21,884
يمكنك إنهاء الحرب... الليلة

1470
02:02:23,940 --> 02:02:28,797
لذا أيّها السّادة، فلنناقش إمكانيّة
إنهاء الحرب الليلة

1471
02:02:32,019 --> 02:02:33,242
لذا بالطريقة التي أراها

1472
02:02:33,877 --> 02:02:37,638
بما أنّ إحتمالية موت
هتلر) تقف على ردّ فعلي)

1473
02:02:38,511 --> 02:02:39,781
...لو لم أفعل شيئاً

1474
02:02:40,463 --> 02:02:43,781
لبدا الأمر وكأنّي مذنب أكثر
منكم عن موته، ألا توافقان؟

1475
02:02:44,995 --> 02:02:45,995
أظنّ ذلك

1476
02:02:48,705 --> 02:02:49,824
ماذا عنك (يوكيفتش)؟

1477
02:02:50,737 --> 02:02:51,697
أظنّ ذلك أيضاً

1478
02:02:57,621 --> 02:03:01,811
(أيّها السّادة، ليست لديّ نيّة لقتل (هتلر
(ولا (جيوبلز) ولا (جورينج) ولا (بورمان

1479
02:03:02,065 --> 02:03:04,367
ولا داعي لأن أشير إلى أنّنا
لو أنهينا الحرب بسهولة على الحلفاء

1480
02:03:04,652 --> 02:03:07,708
فسأجد نفسي لاحقاً
أقف أمام محكمة يهوديّة

1481
02:03:10,224 --> 02:03:13,391
...لو أردتم ربح الحرب الليلة

1482
02:03:15,414 --> 02:03:17,142
فعلينا أن نعقد صفقة

1483
02:03:20,136 --> 02:03:21,398
أيّ نوع من الصّفقات؟

1484
02:03:21,906 --> 02:03:24,033
النوع الذي ليس لديك
...السلطة لعقده

1485
02:03:24,422 --> 02:03:28,665
رغم ذلك، أنا واثق أنّ مهمّتكم
لها ضابط قيادة

1486
02:03:29,750 --> 02:03:33,258
...لواء، أراهن على

1487
02:03:34,924 --> 02:03:36,519
"مكتب ال أس أس"
كما أظنّ

1488
02:03:39,361 --> 02:03:43,051
!مرحى لقد نجحت

1489
02:03:45,790 --> 02:03:47,407
أبهذه الطريقة تقولونها؟
لقد نجحت"؟"

1490
02:03:48,258 --> 02:03:49,592
"نقول فحسب "نجحت

1491
02:03:50,092 --> 02:03:52,452
!نجحت! كم هذا جيد

1492
02:03:54,695 --> 02:03:57,425
ولكن بعيداً عن هذا، أين كنّا؟
أجل، بعقد الصّفقة

1493
02:03:58,052 --> 02:04:01,393
هناك... يوجد مذياع مؤهّل
للغاية لإلتقاط تردّدين

1494
02:04:01,854 --> 02:04:05,346
ويجلس خلفه عامل مذياع
(أكثر من بارع يُدعى... (هيرمان

1495
02:04:06,679 --> 02:04:11,103
أجلبوا لي أحداً على الناحية الأخرى
...من المذياع لديه السلطة للموافقة على

1496
02:04:12,068 --> 02:04:14,573
"يمكنك تسميتها... "بنود إستسلامي المشروط

1497
02:04:15,036 --> 02:04:16,258
لو كان يناسبك الإسم

1498
02:04:17,957 --> 02:04:20,362
...حسناً، من حيث جئت -
أجل، من أين جئت بالضّبط؟ -

1499
02:04:21,140 --> 02:04:22,140
(ماريفيل - تينيسي)

1500
02:04:23,179 --> 02:04:24,338
أتاجر بالكحوليات

1501
02:04:25,817 --> 02:04:29,214
هناك، تسمّي الحكومة الفدراليّة
"هذا "عملاً غير قانونياً

1502
02:04:29,698 --> 02:04:32,547
أمّا نحن فنسمّيه
رجل يحاول العيش فحسب" ببيع الكحوليات"

1503
02:04:33,661 --> 02:04:35,613
إنّه عمل جيّد ليبقينا متوازنين

1504
02:04:37,558 --> 02:04:38,458
لأختصر لك الأمر

1505
02:04:38,764 --> 02:04:40,494
حالما نسمع قصّة تبدو حقيقيّة

1506
02:04:41,364 --> 02:04:42,133
فهي ليست كذلك

1507
02:04:44,498 --> 02:04:46,800
لو كنت أجلس بمكانك
لكنت قلت نفس الكلام

1508
02:04:47,229 --> 02:04:51,391
وبنسبة 999.999
من بين 1000000 حالة

1509
02:04:53,697 --> 02:04:54,985
فأنت صائب

1510
02:04:55,731 --> 02:04:56,803
ولكن في صفحات التاريخ

1511
02:04:57,684 --> 02:04:59,009
مرّة كلّ حين

1512
02:04:59,390 --> 02:05:00,779
يمضي القدر إلى نهاية سعيدة

1513
02:05:07,425 --> 02:05:08,861
...فلتقرأوا كتب التاريخ

1514
02:05:15,661 --> 02:05:16,629
ماذا ستفعل

1515
02:05:17,256 --> 02:05:20,653
سأقتل الخنازير الأمريكان

1516
02:05:36,310 --> 02:05:38,095
علينا تدمير هذا البرج

1517
02:05:39,469 --> 02:05:40,488
...حاول

1518
02:06:03,728 --> 02:06:04,795
علي مايرام ؟

1519
02:06:18,690 --> 02:06:20,444
المعذرة، المعذرة

1520
02:06:21,722 --> 02:06:22,515
المعذرة

1521
02:06:28,421 --> 02:06:29,397
، المعذرة

1522
02:06:50,172 --> 02:06:51,332
حان الوقت

1523
02:06:52,771 --> 02:06:55,674
سأذهب لغلق غرفة الجمهور
وأختبئ خلف الشاشة

1524
02:08:34,846 --> 02:08:38,529
...لذا، حينما نخطّ تاريخ الجيش اللّيلة سنتذكّر أّني كنت

1525
02:08:39,005 --> 02:08:42,689
جزءً من عمليّة "كينو" من بدايتها بالضّبط كعميل مزدوج

1526
02:08:43,343 --> 02:08:47,211
كلّ ما فعلته كعقيد
"لقوات الـ"إس.إس

1527
02:08:47,616 --> 02:08:52,165
"قد صُدّق عليه من قبل "مكتب الخدمات الإستراتيجية
بإعتباره شراً لابدّ منه لإنشاء غطاء لي مع الألمان

1528
02:08:53,116 --> 02:08:59,380
(وقد كان أنا من وضع قنابل الملازم (راين
في صندوق (هتلر) و(جيوبلز)، للتأكّد من موتهم

1529
02:09:00,382 --> 02:09:04,159
أخبر القائد أنّ الجمهور في مكانه
...ينبغي عليه الوصول في أي وقت

1530
02:09:05,643 --> 02:09:06,725
(شكراً لك، (هانز

1531
02:09:15,598 --> 02:09:17,598
بالمناسبة، ذلك الجزء
الأخير حقيقيّ

1532
02:09:18,553 --> 02:09:23,151
أريد إستلام راتب تقاعد كامل
وفوائدها طبقاً لرتبتي الملائمة

1533
02:09:23,659 --> 02:09:29,246
...أريد أن أستلم ميداليّة شرف الكونجرس
لمساعدتي القيّمة في إسقاط (ألمانيا) النازيّة

1534
02:09:31,199 --> 02:09:35,975
"في الحقيقة، أريد من كلّ أعضاء عمليّة "كينو
تسلّم ميداليّة شرف الكونجرس

1535
02:09:37,443 --> 02:09:39,110
مواطنة كاملة لي

1536
02:09:39,589 --> 02:09:40,589
لكنّ هذا واضح

1537
02:09:41,316 --> 02:09:45,999
و..أريد من الولايات المتّحدة
الأمريكيّة شراء ملكيّة لي

1538
02:09:46,522 --> 02:09:47,840
(على جزيرة (ننتاكت

1539
02:09:48,469 --> 02:09:51,477
كجائزة على عدد الأرواح
التي لا تحصى التي أنقذتها

1540
02:09:51,810 --> 02:09:54,437
ووضع حدّ للحكم الإستبدادي
للحزب الإشتراكي القومي

1541
02:09:54,842 --> 02:09:56,651
هل دوّنت كلّ ذلك سيّدي؟

1542
02:09:59,279 --> 02:10:01,969
أتطلّع لرؤيتك أيضاً وجهاً
لوجه، سيّدي

1543
02:10:03,342 --> 02:10:04,755
الملازم (راين)؟
موجود هنا

1544
02:10:08,381 --> 02:10:09,153
أجل، سيّدي

1545
02:10:09,730 --> 02:10:12,865
العقيد (لاندا) سيجعلك تذهب، أنت
والجنديّ (أوتيفتش) في شاحنة كالسجناء

1546
02:10:13,476 --> 02:10:17,104
وبعدها هو وعامل مذياعه سيستقلان الشاحنة
للوصول إلى خطوطنا

1547
02:10:17,784 --> 02:10:21,387
حال تخطيكم لخطوطنا، العقيد
لاندا) ورجاله سيستسلمون لك)

1548
02:10:22,189 --> 02:10:26,369
حينها ستتولّى أنت قيادة الشاحنة
وستجلبهم لي مباشرة للإستجواب

1549
02:10:26,697 --> 02:10:27,602
أهذا واضح، أيّها الملازم؟

1550
02:10:28,038 --> 02:10:28,931
أجل، سيّدي

1551
02:10:29,331 --> 02:10:30,094
إنتهى

1552
02:10:53,970 --> 02:10:57,156
عذرا د. جوبلز
?..يكمن أن أذهب لدقائق

1553
02:10:58,050 --> 02:11:01,275
..حسناً، يا فتاي إذهب
وسنراك بعد الفيلم

1554
02:11:01,625 --> 02:11:02,625
..حسنا

1555
02:12:06,043 --> 02:12:07,036
من الطّارق؟

1556
02:12:07,369 --> 02:12:08,360
(فريدريك)

1557
02:12:09,764 --> 02:12:10,751
!سحقاً

1558
02:12:15,125 --> 02:12:17,283
أأنتِ مديرة هذه السينما؟
أريد إعادة نقودي

1559
02:12:17,686 --> 02:12:19,161
البطل في هذا الفيلم قذر

1560
02:12:21,365 --> 02:12:22,440
ما الذي تفعله هنا؟

1561
02:12:22,644 --> 02:12:23,689
لقد أتيت لرؤيتكِ

1562
02:12:24,970 --> 02:12:25,963
ألا ترى بأنّي مشغولة؟

1563
02:12:26,247 --> 02:12:27,685
إذاً، إسمحي لي بمساعدتيك

1564
02:12:28,887 --> 02:12:30,642
فريديرك... هذا ليس مزاحاً
لا يمكنك البقاء هنا

1565
02:12:31,602 --> 02:12:33,804
إنّه عرض الاول
عليك أن تجلس في الأسفل مع المتفرجين

1566
02:12:36,800 --> 02:12:37,887
...عادةً أنتِ صائبة

1567
02:12:38,964 --> 02:12:40,244
فكلّ أفلامي أجلس لمشاهدتها

1568
02:12:40,889 --> 02:12:43,636
وأعزم على تدعيم ليالٍ مثل هذه
بالهيئة التي تليق بهم

1569
02:12:45,722 --> 02:12:49,954
...لكن بما أنّه لم يبقى في الفيلم
سوى مشاهد تفجيري للجيوش

1570
02:12:50,566 --> 02:12:54,039
...وفي الواقع، الفيلم مبني على ذلك
فقد قتلت العديد من الرجال في الواقع

1571
02:12:55,445 --> 02:12:57,397
الشيء الذي يجعل من الجزء
...المعروض من الفيلم الآن

1572
02:12:59,728 --> 02:13:01,044
لا أحبّ مشاهدته

1573
02:13:02,807 --> 02:13:04,556
...(أنا متأسفة (فريديرك
...لكن

1574
02:13:04,885 --> 02:13:07,044
لهذا، أخبرت نفسي
:بأن أصعد إلى هنا، وأقوم بما أحسن عمله

1575
02:13:07,368 --> 02:13:08,401
إزعاجكِ

1576
02:13:09,365 --> 02:13:12,231
ومن النظر لقسمات وجهكِ
يبدو أنّي لم أفقد مهارتي

1577
02:13:13,846 --> 02:13:17,277
...لقد تعودت كلياً على تملق النازيّين لك
حتّى أنّك نسيت معنى كلمة "لا"؟

1578
02:13:17,846 --> 02:13:19,727
!لا
!لا يمكنك التواجد هنا

1579
02:13:19,890 --> 02:13:20,888
!والآن إرحل

1580
02:13:23,723 --> 02:13:24,730
!لقد آلمتني
(يا (فريدريك

1581
02:13:25,047 --> 02:13:29,197
حسنا إنه من الجميل
 رؤية أنّك تشعرين بشيءٍ

1582
02:13:30,010 --> 02:13:31,765
حتى لو كان مجرد ألم جسدي

1583
02:13:32,402 --> 02:13:34,243
!"أنا لست رجلا يقال له: "إرحل

1584
02:13:35,246 --> 02:13:37,369
...وهناك 300 جثة في إيطاليا

1585
02:13:37,671 --> 02:13:39,247
يمكنها أن تشهد بهذا
!لو كانت قادرة

1586
02:13:41,767 --> 02:13:42,886
بعد كلّ ما فعلته لكِ

1587
02:13:43,242 --> 02:13:45,198
تنسين أن تحترمي خطورة غضبي

1588
02:13:45,522 --> 02:13:46,570
!أغلق الباب

1589
02:13:47,085 --> 02:13:48,084
ماذا؟

1590
02:13:49,329 --> 02:13:51,450
أغلق الباب
فليس أمامنا الكثير من الوقت

1591
02:13:54,481 --> 02:13:55,525
وقت لأجل ماذا؟

1592
02:13:56,401 --> 02:13:57,445
!إنسَ الأمر

1593
02:13:57,681 --> 02:13:58,801
لا، لا، لا
!إنتظري

1594
02:14:00,403 --> 02:14:02,283
هل تريديني... أن أغلق الباب ؟

1595
02:14:02,969 --> 02:14:04,081
للمرة الخمسين
!نعم

1596
02:14:05,811 --> 02:14:07,071
حسنا

1597
02:16:00,642 --> 02:16:03,832
أريدك أن تقتل ذلك الرجل
ولديك 10 أمتار لذلك، فهل أنت قادر؟

1598
02:16:04,293 --> 02:16:05,293
! ...أفعلها

1599
02:16:34,122 --> 02:16:35,122
شمبانيا؟

1600
02:16:56,042 --> 02:16:57,969
عمل رائع يا عزيزي
عمل رائع بالفعل

1601
02:16:58,490 --> 02:16:59,729
هذا أحسن أفلامك

1602
02:17:01,647 --> 02:17:02,926
!أشكرك يا زعيمي

1603
02:17:05,010 --> 02:17:06,040
شكراً

1604
02:17:25,125 --> 02:17:27,736
من لديه رسالة إلى (ألمانيا)؟

1605
02:17:28,546 --> 02:17:30,746
!(أنا لدّي رسالة لـ(ألمانيا

1606
02:17:33,816 --> 02:17:36,116
!وهي أنّكم ستموتون أجمعين

1607
02:17:37,087 --> 02:17:38,351
كفي...أوقفوا هذا

1608
02:17:38,448 --> 02:17:39,480
..أوقفوا الفيلم

1609
02:17:40,218 --> 02:17:44,618
وأريدكم أن تنظروا جيداً
في وجه اليهوديّة التي ستقتلكم

1610
02:17:45,001 --> 02:17:46,837
..أنا لا أعرف ما يحدث.
هذا غير موحود في فيلمي

1611
02:17:47,152 --> 02:17:49,752
(مارسيل)
...أشعل النّـار

1612
02:17:50,858 --> 02:17:51,958
(سأفعل (شوشانا

1613
02:18:26,290 --> 02:18:29,990
(إسمي هو (شوشانا درايفس
...وهذا وجه

1614
02:18:31,891 --> 02:18:34,891
إنتقام اليهود

1615
02:20:25,562 --> 02:20:27,930
هذه هي الجبهة الأمريكية
أيّها العقيد

1616
02:20:29,002 --> 02:20:30,162
(عمل ممتاز (هيرمان

1617
02:20:34,883 --> 02:20:36,383
(فكّ قيدهم يا (هيرمان

1618
02:20:54,642 --> 02:20:57,942
أسلّم نفسي بشكل رسمي
(لكم أيّها الملازم (راينا

1619
02:20:59,483 --> 02:21:00,683
نحن سجناؤك

1620
02:21:01,999 --> 02:21:03,199
ومقدّتي؟

1621
02:21:09,406 --> 02:21:10,806
شكراً جزيلاً لك
أيّها العقيد

1622
02:21:11,359 --> 02:21:13,359
!أربط ذراعيه وراء ظهره

1623
02:21:14,351 --> 02:21:16,051
أهذا ضروري فعلاً؟

1624
02:21:16,668 --> 02:21:18,168
أنا عبد للهيئة

1625
02:21:21,620 --> 02:21:22,820
(أسلخ رأس (هيرمان

1626
02:21:24,660 --> 02:21:25,760
هل أنت مجنون؟
ما الذي فعلته؟

1627
02:21:26,612 --> 02:21:31,367
لقد عقدت صفقة مع رئيسك
!كي يبقى رجلي حيّاً

1628
02:21:32,961 --> 02:21:34,961
أجل، لقد عقدت صفقة
لكنهم لا يهتمون له هو

1629
02:21:35,342 --> 02:21:35,992
!هم يريدوك أنت

1630
02:21:36,342 --> 02:21:37,742
!سيتمّ إعدامك لأجل هذا

1631
02:21:38,818 --> 02:21:41,718
لا أعتقد ذلك
ولم سيتمّ إعدامي؟

1632
02:21:43,445 --> 02:21:46,845
يوتفيتش) وأنا سمعنا الصفقة)
(التي إتفقت بها مع (الوقح

1633
02:21:47,937 --> 02:21:48,937
وإنتهاءً بالحرب اللّيلة؟

1634
02:21:50,934 --> 02:21:51,934
كنت لأعقدها أيضاً

1635
02:21:52,540 --> 02:21:54,119
وماذا عنك يا (يتيفيتش)، أكنت لتعقدها؟

1636
02:21:54,453 --> 02:21:57,453
كنتُ لأعقدها -
أنا لا ألومك فهي صفقة جيدة -

1637
02:21:58,481 --> 02:22:00,600
فقد أعددت لنفسك وكراً صغيراً

1638
02:22:01,608 --> 02:22:04,108
وسوف... أشويك لقوادك

1639
02:22:04,973 --> 02:22:06,973
أعتقد أنّ هذا يستحق العناء

1640
02:22:08,553 --> 02:22:09,953
...لكن لدي سؤال واحد

1641
02:22:11,600 --> 02:22:13,490
عندما نأخذك لجزيرة
(نانتاكت)

1642
02:22:14,338 --> 02:22:17,712
أعتقد أنّك ستزيل زي الجيش الرسمي

1643
02:22:18,751 --> 02:22:19,751
أليس كذلك؟

1644
02:22:23,775 --> 02:22:25,275
هذا ما ظننته

1645
02:22:26,362 --> 02:22:27,562
وهذا ما يهمني

1646
02:22:29,465 --> 02:22:33,065
وأنت (يوتفتش)، أتظن سيزيله؟ -
لا أعتقد ذلك أبداً سيدي -

1647
02:22:35,179 --> 02:22:36,967
لو كنا سنفعل هذا بطريقتي

1648
02:22:37,667 --> 02:22:41,167
لجعلتك تلبس زيّك الدموي
هذا لبقية حياتك الحقيرة

1649
02:22:43,326 --> 02:22:46,226
لكن ليس لذلك نفع
فلا بدّ أن تزيله يوماً ما

1650
02:22:47,437 --> 02:22:51,437
لذلك سأعطيك شيئاً
لن تستطيع إزالته أبداً

1651
02:23:16,946 --> 02:23:18,246
...أتدري يا يتيفيتش

1652
02:23:19,263 --> 02:23:22,263
أظنّ أنّ هذه أحسن أعمالي

1653
02:23:23,628 --> 02:23:33,628
<font color="#00ffff">مع تحيات
محمد أبو شمس
ت . 01221570555</font>

