1
00:00:54,000 --> 00:01:05,000
ترجمة : محمد خلف

1
00:01:40,500 --> 00:01:46,500
مرتفعات وذرنج

2
00:03:09,398 --> 00:03:13,369
إنه هوَ، إنهُ أبي. إنهُ هنا
سيكونُ هوَ بالتأكيد يا نيلي

3
00:03:15,028 --> 00:03:17,577
هُنا
حان الوقت! لقد كنتُ قلقة


4
00:03:17,698 --> 00:03:18,824
صبيٌ طيب

5
00:03:22,661 --> 00:03:24,914
أبي لقد كنتُ أنتظرك
هل جلبتَ لي أشيائي؟

6
00:03:25,038 --> 00:03:26,540
هل جلبتَ سوطي؟ -
برفق كاثي، إنتظري قليلاً -

7
00:03:26,665 --> 00:03:28,087
هل جلبتَ سوطي؟

8
00:03:28,709 --> 00:03:30,256
اصبري قليلاً
أينَ كنت؟

9
00:03:30,377 --> 00:03:32,095
هَا أنتَ يا سيدي
يوسف

10
00:03:32,212 --> 00:03:34,965
السيد ايرنشاو
لقد قلقنا ! مع هذا الطقس

11
00:03:35,090 --> 00:03:37,639
أنتَ مبللٌ بالكامل
تعالَ واجلس بقرب النار

12
00:03:37,759 --> 00:03:38,806
قم بتدفئة نفسكَ يا سيدي

13
00:03:38,927 --> 00:03:40,770
اصبري قليلاً
عندي لكِ مفاجئة

14
00:03:45,726 --> 00:03:47,774
دعهُ وحده

15
00:03:55,026 --> 00:03:57,199
لقد وجدتهُ في الطريق

16
00:04:00,407 --> 00:04:01,909
ليسَ لديهِ أحد

17
00:04:02,909 --> 00:04:04,957
! لذلك فكرت -
بماذا؟ -

18
00:04:08,707 --> 00:04:11,210
كان واجبي كمسيحي أن اقوم بهذا الشيء

19
00:04:23,180 --> 00:04:24,727
قلّ مرحباً

20
00:04:25,390 --> 00:04:26,767
الكلب

21
00:04:26,892 --> 00:04:29,736
عيبٌ عليكِ ! كاثرين ايرنشاو
إذهبـي الآن

22
00:04:37,027 --> 00:04:39,450
نيلي هل بإمكانكِ تنظيفه؟

23
00:04:46,995 --> 00:04:49,669
لا ! دعني الآن

24
00:04:51,833 --> 00:04:53,506
أعطني الجاكيت

25
00:04:59,925 --> 00:05:01,723
إبتعد مِن هنا، أيها الكلب

26
00:05:01,843 --> 00:05:03,516
... أيها الصغيرُ الناكر

27
00:06:58,084 --> 00:06:59,131
نمتَ بشكلٍ جيد؟

28
00:07:03,882 --> 00:07:04,929
تحرك

29
00:08:11,324 --> 00:08:12,871
هل أصبتَ بالألم؟

30
00:08:16,496 --> 00:08:18,498
هل تفهمني؟

31
00:08:21,543 --> 00:08:22,760
تعالَ

32
00:08:25,296 --> 00:08:26,343
هيا تعال

33
00:10:20,245 --> 00:10:21,462
هيا تعال

34
00:11:45,872 --> 00:11:47,749
هذهِ ريشة من الطائر الجارح هين هيرير

35
00:12:04,891 --> 00:12:06,393
وهذهِ من طير الموروك

36
00:12:22,450 --> 00:12:24,828
وهذهِ من طائرالهُدهد، وهو المفضل لدي

37
00:12:34,462 --> 00:12:36,760
أنتَ قلّ اسمه، لابونج

38
00:12:38,007 --> 00:12:39,179
لابكونج

39
00:12:43,596 --> 00:12:44,597
لابونج

40
00:14:20,526 --> 00:14:23,029
سأخذك من كلِ شيءٍ وثني

41
00:14:23,154 --> 00:14:25,498
وسأجمعك من كل البلاد

42
00:14:25,615 --> 00:14:28,539
وسأقوم بجلبك إلى أرضٍ لكَ أنت

43
00:14:30,411 --> 00:14:35,042
ثم سَأرشُ ماءً طاهرًا عليك وستصبحُ نظيفاً

44
00:14:36,084 --> 00:14:40,260
مِن كل قذارة، ومِن كل أصنامك

45
00:14:40,380 --> 00:14:42,053
سَاجعلكَ طاهرًا

46
00:14:43,633 --> 00:14:44,885
وماذا سيكونُ اسمه؟

47
00:14:48,262 --> 00:14:50,185
هيثكليف

48
00:14:50,306 --> 00:14:53,606
هيثكليف، هل ترفض الشيطان؟

49
00:14:53,726 --> 00:14:54,818
هيا الآن

50
00:14:55,895 --> 00:14:57,613
لا يا فتى

51
00:14:57,730 --> 00:14:59,403
لا تقاوم الآن

52
00:15:02,652 --> 00:15:04,029
كُن هادئاً

53
00:15:10,952 --> 00:15:13,421
! هيثكليف .. هيثكليف

54
00:15:28,302 --> 00:15:29,645
!كاثي ؟

55
00:15:30,430 --> 00:15:31,898
! كاثي

56
00:15:37,103 --> 00:15:38,400
! كاثي

57
00:15:42,024 --> 00:15:43,492
لقد رَحل

58
00:16:26,319 --> 00:16:27,320
أغمض عَينيك

59
00:16:27,987 --> 00:16:29,239
هيا، إنهُ شيءٌ لذيذ

60
00:16:30,656 --> 00:16:32,078
افتح فمك

61
00:17:09,487 --> 00:17:10,739
مشركون

62
00:17:17,078 --> 00:17:19,422
فليغفر الله لكم الإثنين -
 ... لكننا لم نفعل -

63
00:17:19,539 --> 00:17:21,212
إذهبي إلى غرفتك وأغلقي فمكِ

64
00:17:21,332 --> 00:17:23,380
! لا أريد أن أراكَ مرةً أخرى هذهِ الليلة

65
00:18:28,107 --> 00:18:29,359
!بثبات

66
00:18:37,283 --> 00:18:38,330
هيا

67
00:18:39,118 --> 00:18:40,461


68
00:18:40,870 --> 00:18:41,917


69
00:18:52,882 --> 00:18:54,976
بثبات

70
00:18:59,889 --> 00:19:01,562
أيٌ منها تريد يا هيثكليف؟

71
00:19:01,682 --> 00:19:03,810
أنتَ بحاجة أحدها

72
00:19:15,738 --> 00:19:18,457
الرمادي -
رائع -

73
00:19:19,492 --> 00:19:21,415
هيندلي، بإمكانكَ أخذ الأخر

74
00:19:28,751 --> 00:19:29,798
هيا

75
00:19:34,340 --> 00:19:36,342
هيا

76
00:19:48,979 --> 00:19:50,856
هناكَ شيءٌ خاطئ

77
00:19:54,318 --> 00:19:55,991
أعتقد بأنهُ أعرج

78
00:20:14,505 --> 00:20:16,052
إلى سَتذهب؟

79
00:20:28,602 --> 00:20:30,320
أعطني حصانك

80
00:20:31,230 --> 00:20:32,903
أغرُب عن وجهي أيها الكلب

81
00:20:35,568 --> 00:20:37,491
هل ترغب بأن أريهِ ماذا أنتَ تفعل؟

82
00:20:49,832 --> 00:20:50,799
سَأخبره

83
00:20:50,916 --> 00:20:53,169
إذن خذ حصاني، أيها الغجري اللعين

84
00:20:53,294 --> 00:20:56,594
أتمنى أن يكسرَ رقبتك
وأنْ يرفسَ دماغكَ اللعين خارجاً

85
00:21:13,481 --> 00:21:14,949
دعني أرى

86
00:21:27,953 --> 00:21:29,205
أنا أسفة

87
00:21:41,175 --> 00:21:43,303
أنتَ تعلم، أني حاولتُ أن أعلمكَ

88
00:21:44,512 --> 00:21:47,231
حاولت أن أظهرَ لك! كيفَ تكونُ مَسيحياً طيبًا

89
00:21:49,141 --> 00:21:51,519
تمنيتُ أن تعاملهُ كأنهُ أخوك

90
00:21:51,644 --> 00:21:53,738
إنهُ ليسَ أخي ! إنهُ زنجي

91
00:21:54,605 --> 00:21:56,983
لم تترك لي أيَ خيار يا فتى، أبسط يدكَ خارجاً

92
00:21:57,107 --> 00:21:58,324
ابسط يدكَ 

93
00:21:58,442 --> 00:21:59,489
خارجاً

94
00:22:13,415 --> 00:22:15,668
الآن أغرُب عَن نظري

95
00:22:45,948 --> 00:22:48,451
أتمنى أن لا تشعر بالمتعة لما حدث

96
00:22:50,536 --> 00:22:52,004
أنظر لي

97
00:23:29,116 --> 00:23:30,538
! يوسف 

98
00:23:31,577 --> 00:23:32,874
! تعالَ هُنا

99
00:23:45,174 --> 00:23:47,051
هَا أنتَ يا فتى -
هَاتها هُنا -

100
00:23:47,176 --> 00:23:49,929
أمسك ذلك -
اعتني بنفسك هيندلي -

101
00:23:53,599 --> 00:23:56,318
سَتصبح متعلماً يا فتى

102
00:23:57,144 --> 00:23:59,146
هيا إذهب -
إعتني بنفسك سيدي -

103
00:23:59,271 --> 00:24:00,648
رحلة موفقة يا فتى

104
00:24:00,773 --> 00:24:02,901
هيا اركب -
وداعاً هيندلي -

105
00:24:03,025 --> 00:24:05,323
وداعاً هيندلي -
إعتني بنفسك حيثُ تمضي

106
00:25:19,685 --> 00:25:20,982


107
00:26:14,740 --> 00:26:16,617
! أبي -
! كاثي -

108
00:26:21,872 --> 00:26:23,249
طفلة سيئة

109
00:26:24,041 --> 00:26:27,671
كيفَ لي أنْ أحبك؟
إني أندم على اليوم الذي أنتِ ولدتي فيه

110
00:26:30,047 --> 00:26:33,142
إذهبا، كلاكما
إذهبا وانزعا هذهِ الملابس المُبتلة

111
00:26:33,258 --> 00:26:35,306


112
00:26:39,431 --> 00:26:41,525
وأطلبا مِن الله أنْ يُسامحكما

113
00:28:19,698 --> 00:28:21,371
غني لنا يا كاثي

114
00:29:09,581 --> 00:29:12,209
لم لا تكونين دائماً طفلة طيبة هكذا يا كاثي؟

115
00:29:14,628 --> 00:29:17,757
لم لا تكون دائماً رجلاً طيباً هكذا يا أبي؟

116
00:29:51,540 --> 00:29:52,792
!ماذا كان ذلك؟

117
00:29:53,792 --> 00:29:55,920
إذهب وأنظر ما هناك يا هيثكليف

118
00:30:24,990 --> 00:30:26,992
! إذهبي فقط ! إذهبي وأحضري الطبيب 

119
00:30:27,117 --> 00:30:28,744
!إذهبي الآن فقط، ألا ذهبتي يا امرأة؟

120
00:30:33,498 --> 00:30:35,592
هَيا كاثي أخرجي الآن

121
00:30:35,709 --> 00:30:36,926
هَيا

122
00:30:40,088 --> 00:30:42,216
!لا، لن أتركَ أبي -
!كاثي -

123
00:30:42,341 --> 00:30:45,390
كاثي، إذهبي إلى البيت -
!لا! لا! لا -

124
00:30:45,510 --> 00:30:47,638
هيثكليف! خذ كاثي إلى البيت

125
00:30:47,763 --> 00:30:48,889
!الآن

126
00:30:50,891 --> 00:30:53,394
!دعني أرى أبي

127
00:32:34,578 --> 00:32:36,046
إنهُ هيندلي

128
00:32:36,663 --> 00:32:38,336
بصحبتهِ شخصٌ ما

129
00:32:42,085 --> 00:32:43,962
مرحباً هيندلي

130
00:32:45,130 --> 00:32:47,303
فرسٌ جيدة -
أنتَ في البيت، من هُنا؟

131
00:32:47,424 --> 00:32:49,518
هَا نحن عزيزتي

132
00:32:55,640 --> 00:32:58,393
مرحباً بك في البيت سيدي

133
00:33:00,187 --> 00:33:01,985
يوسف، تعرف بزوجتي فرانسيس

134
00:33:02,105 --> 00:33:04,699
سعيدٌ للتعرف عليكِ سيدتي -
مرحباً يوسف -

135
00:33:04,816 --> 00:33:08,537
لابدَ أنكما تشعران بالبرد والجوع بعد كل هذا، هيا إلى الداخل

136
00:33:08,653 --> 00:33:11,953
هذهِ أختي كاثي -
سعيدةٌ للتعرف عليكِ -

137
00:33:12,073 --> 00:33:14,041
مَن هذا هيندلي؟

138
00:33:14,159 --> 00:33:15,206
هيثكليف

139
00:33:15,327 --> 00:33:18,001
تعالَ وساعد بحمل الحقائب، خذهم للداخل -
!هيندلي -

140
00:33:18,121 --> 00:33:20,044
لا تجادلي كاثي، أنا المسئول الآن

141
00:33:20,165 --> 00:33:21,963
هيا بنا إلى الداخل

142
00:33:23,668 --> 00:33:26,046
هل سمعتني؟ -
لا تكن بغيضاً هيندلي -

143
00:33:26,171 --> 00:33:27,798
قرارك يا زنجي

144
00:33:27,923 --> 00:33:29,675
العمل أو الرحيل

145
00:33:32,344 --> 00:33:33,641
كاثي

146
00:33:34,846 --> 00:33:36,393
هيا قرر، فأنا أنتظر

147
00:33:36,515 --> 00:33:38,893
هيا كاثي لندخل

148
00:33:39,017 --> 00:33:40,519
إجلب الصندوق

149
00:33:43,939 --> 00:33:45,156
عندما تنهي ذلك

150
00:33:45,273 --> 00:33:48,402
أحضر أغراضك وأنتقل إلى حيثُ الحيوانات، حيثُ تنتمي

151
00:33:48,527 --> 00:33:50,074
أنتَ وغد أحمق هيندلي

152
00:33:50,195 --> 00:33:52,698
الأمور سوف تتغير هُنا

153
00:33:56,159 --> 00:34:00,539
سوف يُغطيكَ بريشه وتحتَ جناحيهِ ستجدُ الثقة

154
00:34:01,540 --> 00:34:04,259
لن تكون خائفاً مِن رعب الليل

155
00:34:04,376 --> 00:34:06,595
ليسَ بالسهم الذي يفرُ مع النهار

156
00:34:06,711 --> 00:34:09,806
ولا مِن الوباءِ الذي يسيرُ في الظلام

157
00:34:09,923 --> 00:34:11,470
ولا مِن الدمار

158
00:34:28,275 --> 00:34:30,152
أعتقد بأنهم أناسٌ جدد

159
00:34:30,277 --> 00:34:32,575
كيفَ الحال؟ مرحباً

160
00:34:55,343 --> 00:34:57,766
هل هذا الصغير الأسود، الذي وجدهُ إيرنشاو في ليفربول؟

161
00:34:57,887 --> 00:35:00,140
ربما سأقوم ببعض التحسينات

162
00:35:00,265 --> 00:35:03,235

ما زال أمامنا بعضُ الأشجار لقلعها -
خارجاً -

163
00:35:03,351 --> 00:35:04,898
تحديث هذا المكان

164
00:35:05,020 --> 00:35:06,488
أي، إنهُ بحاجة لذلك

165
00:35:15,488 --> 00:35:17,616
هذا يكفي هيثكليف

166
00:35:18,533 --> 00:35:19,785
هيثكليف

167
00:36:41,533 --> 00:36:42,750
! هيثكليف

168
00:36:43,535 --> 00:36:45,037
! هيثكليف  

169
00:36:51,292 --> 00:36:52,669
! هيثكليف

170
00:36:52,794 --> 00:36:54,171
لقد أنتهيتُ هُنا

171
00:36:54,295 --> 00:36:56,639
هيا بنا -
أنتما الإثنان ستذهبان إلى الجحيم -

172
00:36:56,756 --> 00:36:58,258
أراكَ هُناك يوسف

173
00:36:59,634 --> 00:37:00,886
لا فائدة منه

174
00:37:01,386 --> 00:37:03,309
بسرعة -
لا تصلح لشيء -

175
00:37:13,440 --> 00:37:14,987
أنتَ تأكل مثل الحيوان

176
00:37:18,570 --> 00:37:19,742

177
00:37:46,097 --> 00:37:49,601
لا، لم يكن ذنبه
!أنا مَن جعلته يتوقف عن العمل

178
00:37:49,934 --> 00:37:51,652
هيندلي أنهُ أخونا

179
00:37:51,770 --> 00:37:53,818
لا تكوني غبية، أنظري إليه

180
00:37:55,190 --> 00:37:56,407
!توقف

181
00:37:56,524 --> 00:37:57,491
كاثي إذهبي مِن هُنا

182
00:37:57,609 --> 00:37:59,657
إبتعد عني

183
00:37:59,778 --> 00:38:01,075
!إبتعد عني

184
00:38:01,196 --> 00:38:02,948
لا لا

185
00:38:03,072 --> 00:38:06,451
أنتَ تعلم لو كان أبي هُنا، كان سيرى كم أنتَ وغدٌ بغيض

186
00:38:06,576 --> 00:38:08,670
وكم أنتَ مُخجل بالنسبة له

187
00:38:10,079 --> 00:38:13,925
 دعهُ وحده -
حتى الحيوانات تعمل هُنا -

188
00:38:14,042 --> 00:38:15,760
أنتَ هُنا لتعمل

189
00:38:15,877 --> 00:38:17,299
سوف تعمل

190
00:38:59,170 --> 00:39:01,343
هل أنتِ بخير حبيبتي؟

191
00:39:24,863 --> 00:39:26,365
دعنى أرى ظهرك

192
00:40:49,280 --> 00:40:51,282
أليسَ ذاك المكان الذي يعيش فيهِ الناس الجدد، هُناك؟

193
00:40:52,951 --> 00:40:54,578
ذاك البيت الكبير

194
00:40:59,290 --> 00:41:00,963
سَأسابقك إلى هُناك

195
00:41:45,795 --> 00:41:47,217
هيا

196
00:42:18,369 --> 00:42:21,088
إنهُ كلبي، إنهُ لنا

197
00:42:24,375 --> 00:42:27,800
! إنهُ كلبي، إنزعهُ عنه

198
00:42:27,920 --> 00:42:29,422
حَمقى

199
00:42:32,717 --> 00:42:33,843
! أبي

200
00:42:35,762 --> 00:42:36,854
! أبي

201
00:42:40,266 --> 00:42:42,894
! شيء أمسكَ بي ! أهرب

202
00:42:43,019 --> 00:42:45,272
كاثي

203
00:42:48,441 --> 00:42:50,614
إبتعد

204
00:42:51,027 --> 00:42:52,904
! سكولكر، إبتعد

205
00:42:53,571 --> 00:42:54,823
! إذهب، أهرب ! أهرب

206
00:42:57,617 --> 00:42:59,665
! إذهب ! الآن إذهب ! إذهب

207
00:42:59,786 --> 00:43:01,880
هيا يا صغيرة -
كاثي -

208
00:43:07,960 --> 00:43:09,177
روبرت؟

209
00:43:09,295 --> 00:43:10,763
سكولكر قبض على فتاة سيدي

210
00:43:10,880 --> 00:43:13,599
وهناكَ فتىً أيضاً غريب

211
00:43:27,772 --> 00:43:29,024
مُجرد صبي

212
00:43:30,066 --> 00:43:31,818
لابدَ أن نقوم بشقنك الآن، قبلَ أن تكبرَ أكثر

213
00:43:31,943 --> 00:43:32,990
سنقدم للمقاطعة خدمة

214
00:43:33,111 --> 00:43:34,454
تباً لكم جميعاً أيها النبلاء

215
00:43:36,697 --> 00:43:38,165
إنها كاثي إيرنشاو

216
00:43:38,282 --> 00:43:40,626
لقد سمعتُ أن أخيها لا يهتم بتصرفاتها الهمجية

217
00:43:40,743 --> 00:43:42,495
! وأنتَ الفتى الذي جلبهُ إيرنشاو من ليفربول

218
00:43:42,620 --> 00:43:44,167
المراوغ الصغير، المتسلل

219
00:43:44,288 --> 00:43:46,256
هذا يبدو منطقياً، هل سمعت لغته؟

220
00:43:46,374 --> 00:43:49,753
أنت أطلقت الكلب علينا، العاهرة الغبية -
روبرت قم بطرده -

221
00:43:50,461 --> 00:43:52,805
وأرسل أحدهم ليجلب الطبيب كينيث

222
00:43:53,339 --> 00:43:54,932
 ... يا فتيات أجلبن بعض الماء  -
! كاثي -

223
00:43:55,049 --> 00:43:56,517
وبراندي

224
00:43:57,885 --> 00:43:58,886
! أخرج

225
00:44:04,725 --> 00:44:06,602
هل ترغبين بواحدة؟

226
00:44:22,827 --> 00:44:24,500
كيف أنتَ كينيث؟

227
00:44:39,552 --> 00:44:40,678
هيا إذهب

228
00:44:56,611 --> 00:44:58,284
هيندلي يبحث عنك

229
00:45:11,709 --> 00:45:12,961
! هيثكليف

230
00:45:17,882 --> 00:45:19,384
الأجدر بي أن أقوم بضربك

231
00:45:20,760 --> 00:45:23,263
عندما تعود كاثي إلى البيت، لا يسمح لك بالحديث معها

232
00:45:23,387 --> 00:45:25,060
هل هذا مفهوم؟

233
00:45:34,732 --> 00:45:37,110
إن رأيتك تتكلم لها دون إذني

234
00:45:37,235 --> 00:45:38,908
سَيطلب منكَ أن ترحل

235
00:45:46,160 --> 00:45:48,254
هيندلي أنا بحاجتك

236
00:45:49,705 --> 00:45:52,675
أتعلم، أظنُ بأنه شيء جيد أنْ كاثي ستبقى مع عائلة لنتون

237
00:45:52,792 --> 00:45:54,260
سَيفيدها ذلك

238
00:46:58,357 --> 00:46:59,700
أفضلُ طائر الموروك

239
00:46:59,817 --> 00:47:03,993
أمتلك مجموعة ضخمة منه في البيت، والكثير مِن ريش الهُدهد

240
00:47:06,157 --> 00:47:09,286
ستعجبكَ المناطق المرتفعة، مع أنها مختلفة عَن هذا المكان

241
00:47:53,329 --> 00:47:54,706
! يوسف

242
00:48:07,176 --> 00:48:09,895
! أنظري لنفسكِ ! تبدينَ ذكية

243
00:48:11,555 --> 00:48:13,228
يوسف أمسك باللجام

244
00:48:17,937 --> 00:48:22,363
يالهُ من ثوبٍ جميل، بصعوبةٍ عرفناكِ

245
00:48:23,901 --> 00:48:25,574
! لقد أمسكتُ به ! لقد امسكتُ به

246
00:48:25,694 --> 00:48:28,573
أمسك بهِ جيداً حتى أنزل -
أمسكتُ به -

247
00:48:29,448 --> 00:48:31,576
كانت الأجواء هادئة هُنا بدونكِ

248
00:48:34,912 --> 00:48:36,755
هيا إذاً، لنقوم بإدخالك

249
00:49:04,191 --> 00:49:06,785
كاثي أنظري لنفسك! انتي جميلة

250
00:49:06,902 --> 00:49:08,825
هيندلي -
ألا تبدو بحالةٍ جيدة؟ -

251
00:49:08,946 --> 00:49:10,539
كاثي أحبُ هذا الثوب

252
00:49:10,656 --> 00:49:13,159
إيزابيل أعطتني إياه -
ألستِ محظوظة؟ -

253
00:49:13,284 --> 00:49:14,877
لقد قلت بأن إقامتها لدى عائلة لنتون ستكون مفيدةً لها

254
00:49:14,994 --> 00:49:17,793
أين هيثكليف؟ أينَ هوَ؟

255
00:49:17,913 --> 00:49:20,291
إنهُ في مكان ما، لقد رأيتهُ في وقتٍ مُبكر

256
00:49:22,251 --> 00:49:24,299
هل يرغب أحدٌ بالشاي؟ -
نعم، أرجوكِ -

257
00:49:26,464 --> 00:49:27,716
! هيثكليف

258
00:49:31,093 --> 00:49:32,436
بالله عليكِ

259
00:49:43,272 --> 00:49:44,774
ألستَ مسروراً برؤيتي؟

260
00:49:47,234 --> 00:49:48,986
هل تضحكين علي؟

261
00:49:49,111 --> 00:49:50,988
لم أقصد أنْ أضحك

262
00:49:52,781 --> 00:49:54,704
كل ما يجب عليكَ القيام به هو الإغتسال وتنظيف نفسك

263
00:49:54,825 --> 00:49:56,452
ولن تبدو سيء المظهر

264
00:49:56,994 --> 00:49:59,042
تبدو قذراً

265
00:50:02,291 --> 00:50:03,508
لم يكن عليكِ لمسي

266
00:50:03,959 --> 00:50:05,006
هيثكليف؟

267
00:50:13,511 --> 00:50:14,854
أحبُ أن أكون قذراً

268
00:50:31,695 --> 00:50:34,369
أستطيع أن أساعدك لتبدو مثقفاً، إذا أحببت ذلك

269
00:50:38,702 --> 00:50:41,421
إن أتيت الآن، بإمكاني ترتيبك قبل العشاء

270
00:51:36,468 --> 00:51:39,472
أرغب بأن أكون جيداً، هل بإمكانكِ مساعدتي؟

271
00:51:40,264 --> 00:51:41,481
هكذا أفضل

272
00:51:42,349 --> 00:51:45,899
عائلة لنتون قادمون اليوم، يجب أن نقوم بترتيبك لتبدو مثل إدجار

273
00:52:11,295 --> 00:52:12,512
دعني أرى

274
00:52:14,673 --> 00:52:17,472
أنظر لنفسك، أنت أمير

275
00:52:19,136 --> 00:52:22,390
 ... أراهنُ بأن أمكَ كانت ملكة إفريقية

276
00:52:22,514 --> 00:52:24,642
وأنْ أباكَ أمبراطورٌ صيني

277
00:52:26,268 --> 00:52:29,989
أعتقد بأن أحدهم اختطفك وجلبك إلى انجلترا

278
00:52:46,538 --> 00:52:49,508
مرحباً إدجار، مرحباً إيزابيل -
مرحباً -

279
00:52:52,336 --> 00:52:54,714
هاَ قد وصلتم بخير؟ -
نعم -

280
00:52:54,838 --> 00:52:57,808
بحاجة إلى المساعدة -
 حسناً -

281
00:52:59,551 --> 00:53:02,896
ها نحن -
نيلي أمضت كُل الصباح تطبخ -

282
00:53:04,181 --> 00:53:05,808
أنتم تحبون الأوز، أليسَ كذلك؟

283
00:53:07,518 --> 00:53:09,486
الأوز، المفضل لدي

284
00:53:13,565 --> 00:53:15,283
حسناً، مِن هُنا

285
00:53:16,860 --> 00:53:17,861
هيا بنا

286
00:53:32,918 --> 00:53:34,511
ذلك يبدو لذيذاً نيلي

287
00:53:35,504 --> 00:53:37,177
أنتَ أجلس هُنا

288
00:53:39,174 --> 00:53:41,268
أنظر إلى هذا، يبدو لذيذاً

289
00:53:41,385 --> 00:53:43,183
حسناً، أنظر إلى نفسك هيثكليف

290
00:53:43,721 --> 00:53:44,688
أخرج

291
00:53:44,805 --> 00:53:47,900
أنظر إليه متأنق بما يلبس! كقرد السيرك الصغير

292
00:53:51,061 --> 00:53:52,278
أخرج -
! هيثكليف  -

293
00:53:52,396 --> 00:53:54,273
أيها الأحمق
كان الأجدر بك أن تتحدثَ إليهِ فقط

294
00:53:54,398 --> 00:53:56,901
سيتعرض للضرب الآن
كم أكره الأمر حين يتعرضَ للضرب

295
00:53:57,568 --> 00:53:58,865
! إبتعد عنه

296
00:54:01,405 --> 00:54:02,907
! إبتعد عنه

297
00:54:06,493 --> 00:54:08,291
! هيندلي ! لا

298
00:54:08,412 --> 00:54:10,460
! توقف عَن ذلك هيندلي

299
00:54:15,961 --> 00:54:17,429
إبتعد عنهُ هيندلي

300
00:54:21,258 --> 00:54:22,350
هيثكليف

301
00:54:23,385 --> 00:54:25,513
ماذا يحدث هُنا؟
ماذا فعلَ الآن؟

302
00:54:25,637 --> 00:54:28,356
خذهُ إلى الداخل فلا أرغبُ بأن أراه، وقم بسجنه

303
00:54:29,391 --> 00:54:32,144
إنهض يا فتى، إنهض

304
00:54:49,787 --> 00:54:50,959
تعالَ

305
00:54:53,540 --> 00:54:54,666
هَا نحن

306
00:55:15,896 --> 00:55:17,022
هيثكليف؟

307
00:55:34,748 --> 00:55:36,421
هل تسمع؟

308
00:55:38,502 --> 00:55:40,220
الفرقة هُنا؟

309
00:55:56,019 --> 00:55:57,316
هل أصبتَ بالألم؟

310
00:56:50,032 --> 00:56:52,410
يجب أن يعودَ الآن

311
00:57:14,097 --> 00:57:16,816
نيلي ! نيلي تعالي سريعاً

312
00:57:16,934 --> 00:57:19,733
! الطفلُ سيولد -
أبلغي هيندلي

313
00:57:19,853 --> 00:57:22,106
وأجلبي الطبيب كينيث، سريعاً

314
00:57:43,627 --> 00:57:45,846
إنهُ سيأتي ! إنهُ سيأتي

315
00:57:45,963 --> 00:57:47,010
 ... لا أستطيع

316
00:58:00,060 --> 00:58:02,563
برفق، فقط تنفسي

317
00:58:03,271 --> 00:58:04,272
إدفعي

318
00:58:08,402 --> 00:58:11,747
إنهُ قادم، إنهُ قادم
إني أرى رأسه

319
00:58:13,031 --> 00:58:15,875
مُباركٌ أسمُ الرب

320
00:58:15,993 --> 00:58:19,793
"I will keep my mouth,
as it were a bridle."

321
00:58:19,913 --> 00:58:23,167
رُغمَ ما كان مِن فجورٍ أمامي

322
00:58:23,291 --> 00:58:26,010
عصمتُ لساني ولم أتحدث بشيء

323
00:58:27,087 --> 00:58:32,639
بقيتُ صامتاً، حتى عَن كلماتِ الرب
لكنهُ كان مؤلماً وحزيناً بالنسبةِ لي

324
00:58:34,052 --> 00:58:38,683
كان قلبي يشتعلُ في داخلي، وبينما تأملتُ سعير النار أمامي

325
00:58:38,807 --> 00:58:41,481
أخيراً أنطلق لساني

326
00:58:42,769 --> 00:58:45,363
ربي دعني أعلم بنهايتي

327
00:58:45,480 --> 00:58:47,278
وما بقي لي من أيام

328
01:00:27,624 --> 01:00:30,594
إشهقِ أنفاسكِ، وأبقي ساكنة

329
01:00:33,880 --> 01:00:35,507
فتاة طيبة

330
01:00:39,845 --> 01:00:41,722
هل أبدو جميلة يا نيلي؟

331
01:00:42,848 --> 01:00:44,316
عذبة

332
01:01:07,330 --> 01:01:08,582
إبقي ساكنة

333
01:01:09,457 --> 01:01:10,959
هل أنتِ ذاهبةٌ إلى مكانٍ ما؟

334
01:01:11,084 --> 01:01:13,337
إنها تمطر -
إذاً لماذا ترتدين ذلك؟ -

335
01:01:13,461 --> 01:01:15,509
أليس مِن المفترض بأنك تعمل الآن؟

336
01:01:16,590 --> 01:01:17,716
لا

337
01:01:19,050 --> 01:01:20,802
يوسف سَيبلغ عنك

338
01:01:22,679 --> 01:01:24,773
لن يعرف أبداً، فهو ليسَ هُنا

339
01:01:29,686 --> 01:01:32,360
نيلي أنتِ تمشطين جميعَ اللفائفِ مِن شعري

340
01:01:34,566 --> 01:01:36,864
هيا تعالي

341
01:01:38,236 --> 01:01:39,488


342
01:01:53,251 --> 01:01:54,252
ماذا كنتَ تقول؟

343
01:01:54,377 --> 01:01:56,300
أنتي تمضين وقتاً معهم أكثر مما تمضين معي

344
01:01:56,880 --> 01:01:59,349
! كأني ألاحظ -
أنا ألاحظ -

345
01:02:01,092 --> 01:02:04,471
! أنتَ دائماً لا تملك شيئاً لتقوله، فلما لا تلعب مع الطفلة

346
01:02:06,598 --> 01:02:08,896
! ما شكوتي في السابق

347
01:02:14,731 --> 01:02:16,278
حضرتُ مُبكراً ! هل فعلتُ ذلك؟

348
01:02:16,399 --> 01:02:17,992
لا

349
01:02:31,915 --> 01:02:33,087
إدجار؟

350
01:02:35,585 --> 01:02:37,679
! أرجوك لا تذهب، أرجوك عُد للداخل

351
01:02:42,968 --> 01:02:45,141
أرجوكَ إرجع

352
01:02:45,262 --> 01:02:47,765
فقط عُد للداخل، أرجوك

353
01:03:40,817 --> 01:03:42,194
حسناً

354
01:05:16,079 --> 01:05:17,547
هل تجيدين حفظ الأسرار؟

355
01:05:19,249 --> 01:05:21,092
لا أحبُ الأسرار

356
01:05:24,045 --> 01:05:26,093
إدجار طلبني للزواج

357
01:05:31,177 --> 01:05:32,303
ووافقت

358
01:05:34,305 --> 01:05:35,932
هل أرتكبت خطأً؟

359
01:05:37,600 --> 01:05:39,102
هل تحبينه؟

360
01:05:40,353 --> 01:05:41,605
نعم

361
01:05:42,689 --> 01:05:44,817
إنهُ وسيم، مرحٌ وغني

362
01:05:44,941 --> 01:05:46,033
وهو يُحبني

363
01:05:48,153 --> 01:05:50,076
إذاً لم أنتِ تعيسة؟

364
01:05:54,868 --> 01:05:56,415
هُنا وهُنا

365
01:05:57,787 --> 01:06:01,337
حيثُ تسكن الأرواح، أشعرُ بخطائي

366
01:06:06,629 --> 01:06:09,974
لو أن هيندلي لم يظهر هيثكليف بهذه الوضاعة

367
01:06:10,091 --> 01:06:12,389
ما كنتُ فكرتُ أبداً بالزواج مِن إدجار

368
01:06:13,636 --> 01:06:16,389
ولكن الزواج من هيثكليف سيحقرُ مِن مكانتي

369
01:06:21,728 --> 01:06:24,481
ولن يعرفَ أبداً مقدار حُبي له

370
01:06:29,819 --> 01:06:31,992
 ... ليسَ لأنهُ وسيم، ولكن

371
01:06:32,989 --> 01:06:35,538
ولكن لأنهُ أنا، أكثر مما أنا نفسي

372
01:07:26,334 --> 01:07:27,460
! هيثكليف

373
01:07:34,676 --> 01:07:35,723
! هيثكليف

374
01:07:44,227 --> 01:07:45,479
! هيثكليف

375
01:09:18,821 --> 01:09:19,947


376
01:09:45,890 --> 01:09:47,187
هل كاثي هُنا؟

377
01:10:05,201 --> 01:10:06,919
اللعنة ما هذا؟

378
01:10:11,874 --> 01:10:13,842
هل هيَ هُنا؟

379
01:10:14,544 --> 01:10:16,512
تزوجت من لنتون

380
01:10:25,680 --> 01:10:26,932
أينَ ستقيم؟

381
01:10:27,932 --> 01:10:29,559
لدي غرفة رخيصة

382
01:11:39,128 --> 01:11:40,425
نيلي

383
01:11:42,465 --> 01:11:44,058
! هيثكليف

384
01:11:44,175 --> 01:11:45,597
هل هذا أنت؟

385
01:11:47,470 --> 01:11:48,722
هل هيَ هُنا؟

386
01:11:51,182 --> 01:11:53,105
إنها سيدة البيت الآن

387
01:11:53,226 --> 01:11:55,103
والدي إدجار قد ماتا من فترة طويلة

388
01:11:55,228 --> 01:11:57,697
إذهبي وأخبريها بأنْ هنالك شخصٌ يرغبُ برؤيتها

389
01:11:57,814 --> 01:11:59,691
لقد تسألنا عما حدثَ لك

390
01:11:59,816 --> 01:12:02,820
نيلي ... أرجوكِ -
حسناً حسناً حسناً -

391
01:13:12,388 --> 01:13:14,891
! كاثي 
أدخلي هذا الشخص عزيزتي

392
01:13:16,601 --> 01:13:18,729
إنتظري، سأذهب لأخبره

393
01:13:40,458 --> 01:13:41,880
أعلم بأنهُ لا يعجبك

394
01:13:42,001 --> 01:13:43,924
لكن يجب أن تصبحا صديقينِ الآن مِن أجلي

395
01:13:44,045 --> 01:13:45,262
حاول أن تتصرف بأدب

396
01:13:45,379 --> 01:13:49,384
لا يحتاج أهلُ البيت جميعاً لرؤيتكِ ترحبين بخادمٍ هارب، كما لو كان شقيقكِ

397
01:13:58,935 --> 01:14:00,152
أرجوك تفضل بالجلوس

398
01:14:15,451 --> 01:14:17,545
سَأطلبُ منهم إحضار الشاي

399
01:14:19,121 --> 01:14:20,293
نيلي

400
01:14:26,796 --> 01:14:28,890
أنا لن أصدق هذا غداً

401
01:14:30,299 --> 01:14:31,471
... كيف أني رأيتكَ 

402
01:14:32,301 --> 01:14:33,803
ولمستك

403
01:14:33,928 --> 01:14:35,396
وتكلمتُ إليك

404
01:14:42,144 --> 01:14:44,442
كيف أستطعت أن لا تفكر بي كل هذا الوقت

405
01:14:45,648 --> 01:14:47,992
وأنتِ فكرتِ بي أيضاً كما يبدو

406
01:14:48,734 --> 01:14:50,862
لقد علمتُ للتو بأنكِ تزوجتي

406
01:14:51,200 --> 01:15:02,888
ترجمة : محمد خلف

407
01:15:03,582 --> 01:15:04,754
خطتي كانت

408
01:15:05,501 --> 01:15:07,174
أن أرى وجهكِ

409
01:15:07,753 --> 01:15:09,972
أنتقم من هيندلي

410
01:15:12,758 --> 01:15:14,010
ثم أقتل نفسي

411
01:15:16,762 --> 01:15:18,685
لكني غيرتُ رأيي

412
01:15:20,349 --> 01:15:21,896
لن أترككِ

413
01:15:22,018 --> 01:15:23,190
أبداً بعد الآن

414
01:15:27,690 --> 01:15:31,240
حياتي كانت مريرة منذ أن سمعتُ صوتكِ لأخر مرة

415
01:15:32,278 --> 01:15:33,700
إستمررتُ بالصمود مِن أجلكِ فقط

416
01:15:46,042 --> 01:15:48,716
هل سنجعل الشاي يبرد يا كاثي؟

417
01:15:54,258 --> 01:15:55,726
كاثي

418
01:16:01,307 --> 01:16:03,560
هل ستبقى للشاي سيد هيثكليف؟

419
01:16:06,228 --> 01:16:07,696
سيد هيثكليف

420
01:16:11,067 --> 01:16:12,614
نعم سيد لنتون

421
01:16:12,735 --> 01:16:14,203
شكراً لك، أرغب بذلك

422
01:16:21,744 --> 01:16:23,417
حسناً أين ستبقى؟

423
01:16:24,663 --> 01:16:27,587
هيندلي عرضَ عليَ غرفة، سأخذها

424
01:16:29,293 --> 01:16:31,011
سأحضر غداً

425
01:16:39,011 --> 01:16:40,263
كاثي

426
01:16:40,805 --> 01:16:42,523
لا تعرضي نفسكِ للبرد

427
01:16:45,267 --> 01:16:46,735
طابَ مساؤك

428
01:17:14,547 --> 01:17:16,174
هيا امضي، هيا امضي

429
01:17:16,298 --> 01:17:18,050
لابدَ أنك تظن بأني أبله

430
01:17:18,175 --> 01:17:20,428
هيا، أخرج تلك الورقة مِن كُمك

431
01:17:23,430 --> 01:17:25,057
هل هذهِ هي الأخيرة؟

432
01:18:16,192 --> 01:18:17,694
إبتعد

433
01:18:18,360 --> 01:18:19,407
إبتعد

434
01:18:20,404 --> 01:18:22,702
إبتعد أيها الأحمق

435
01:19:50,703 --> 01:19:53,001
لقد غيرتَ أوضاعكَ بشكلٍ جيد

436
01:19:55,958 --> 01:19:58,006
بالقتل والسرقة، بلا شك

437
01:19:58,127 --> 01:20:00,050
مَهاراتك الوَحيدة

438
01:20:04,633 --> 01:20:06,135
سأحتاجُ إلى دفعةٍ مقدمة مِن الإيجار

439
01:20:13,100 --> 01:20:14,773
مرحبا يوسف

440
01:20:16,103 --> 01:20:18,822
لن أمكثَ طويلاً
إجلب لنا هيثكليف لو سمحت

441
01:20:22,484 --> 01:20:23,952
! هيثكليف

442
01:20:26,363 --> 01:20:28,081
سأحتاجُ إلى الإيصالات

443
01:20:44,590 --> 01:20:45,842
سيدة لنتون

444
01:20:46,800 --> 01:20:48,052
لا تقل

445
01:21:01,607 --> 01:21:04,702
هل تتذكر إيزابيل؟ هيَ فكرة إدجار

446
01:21:07,196 --> 01:21:08,322
مرحباً هيثكليف

447
01:21:08,947 --> 01:21:09,948
إيزابيل

448
01:21:10,074 --> 01:21:11,951
! لقد مضى وقت

449
01:21:13,660 --> 01:21:14,707
هلا ذهبنا؟

450
01:21:47,736 --> 01:21:49,909
إيزابيل، هل تمانعين بالبقاء مع الخيول؟

451
01:21:50,030 --> 01:21:52,078
أرغبُ بأن أعرض لهيثكليف شيئاً ما

452
01:21:59,248 --> 01:22:00,500
 ... هيثكليف

453
01:22:01,083 --> 01:22:02,300
ساعدني بالنزول

454
01:22:10,092 --> 01:22:11,344
شكراً لك

455
01:23:15,324 --> 01:23:17,247
كيف كان لكَ أن تترك كل هذا؟

456
01:23:26,043 --> 01:23:27,670
كيفَ استطعت الرحيل عني؟

457
01:23:44,353 --> 01:23:46,856
هلا ذهبنا، لقد بدأت تمطر

458
01:23:51,818 --> 01:23:53,491
نحنُ قادمون

459
01:24:13,173 --> 01:24:17,098
مرةً أخرى -
أحتاج ورقةً أخرى -

460
01:24:31,900 --> 01:24:34,619
هيا ... هيا

461
01:25:11,315 --> 01:25:12,612
! نيلي 

462
01:25:18,822 --> 01:25:21,416
هل من الحكمة فعل ذلك؟ -
هل تسمحين بأن تبلغيها بحضوري؟ -

463
01:25:21,533 --> 01:25:23,206
الحياة كانت أفضل قبل عودتك

464
01:25:23,327 --> 01:25:25,830
هيثكليف، لقد ظننتُ بأني سمعتُ صوتك

465
01:25:25,954 --> 01:25:28,252
أدخل، سأجلب أغراضي فقط

466
01:25:29,082 --> 01:25:30,504
كاثي لا تهربي

467
01:25:46,224 --> 01:25:47,476
مرحباً

468
01:25:59,279 --> 01:26:01,327
لابدَ أن لديكَ بعض القصص لترويها

469
01:26:02,741 --> 01:26:03,867
قصص؟

470
01:26:04,618 --> 01:26:07,121
! نعم، لقد غبت لفترة

471
01:26:08,872 --> 01:26:10,124
لقد تغيرت

472
01:26:10,999 --> 01:26:12,842
لقد كنا جميعاً نتسأل

473
01:26:14,002 --> 01:26:16,175
لا يوجد شيء أرغب بتذكره

474
01:26:16,296 --> 01:26:19,175
هيا، أنك تتصرف بتواضع

475
01:26:19,299 --> 01:26:20,846
لستُ كذلك

476
01:26:41,279 --> 01:26:42,531
إني مستعدة

477
01:26:45,826 --> 01:26:46,873
شكراً لكِ

478
01:27:07,848 --> 01:27:09,270
هل ستخرجين مرةً أخرى؟

479
01:27:09,891 --> 01:27:11,393
نعم

480
01:27:11,518 --> 01:27:12,610
أرجوكِ كوني حذرة

481
01:27:13,395 --> 01:27:14,567
سأفعل

482
01:27:15,397 --> 01:27:17,240
خذي إيزابيل معكِ

483
01:27:17,357 --> 01:27:19,405
نعم، أحبُ الإنظمام لكما

484
01:27:20,152 --> 01:27:21,244
بالطبع

485
01:27:21,737 --> 01:27:23,239
مرحباً بها

486
01:28:08,533 --> 01:28:12,333
رُبما بإمكانكِ إقناع هيثكليف ليروي لنا عن مغامراتة يا كاثرين

487
01:28:12,454 --> 01:28:15,628
توقفي عن إزعاجه بكل هذه الأسئلة إيزابيلا

488
01:28:26,927 --> 01:28:28,850
أنتَ لم تقل الكثير! هذا واضح

489
01:28:29,221 --> 01:28:30,848
شيءٌ مضى

490
01:28:34,643 --> 01:28:36,111
الآن هو الحاضر

491
01:28:39,648 --> 01:28:42,652
ربما بإمكان كاثرين أنْ تشاركنا أخبارها

492
01:28:43,151 --> 01:28:44,403
إيزابيلا

493
01:28:46,363 --> 01:28:47,660
أيُ أخبار؟

494
01:28:48,114 --> 01:28:49,331
لا شيء

495
01:28:50,408 --> 01:28:52,126
ليست مهمة

496
01:31:00,956 --> 01:31:03,459
أنتَ الشخص المناسب لإذابة الجليد

497
01:31:17,639 --> 01:31:20,233
إيزابيلا معجبة بك أكثر مني على ما يبدو

498
01:31:23,311 --> 01:31:24,779
لا تذهبِ

499
01:31:26,982 --> 01:31:30,703
هيثكليف هل لا طلبت من كاثي أن تدعني أذهب -
هيَ لم تأكل من يومين -

500
01:31:30,819 --> 01:31:32,071
إنها عاشقة

501
01:31:32,654 --> 01:31:33,746


502
01:31:35,824 --> 01:31:37,701
نَمرة

503
01:31:45,000 --> 01:31:46,502
هل كنتِ تقولين الحقيقة؟

504
01:31:49,504 --> 01:31:51,051
ماذا تظن؟

505
01:32:38,470 --> 01:32:40,188
أحتاجُ إلى المزيد من المال؟

506
01:32:42,098 --> 01:32:43,725
لقد دفعت الإيجار لسنة مقدماً

507
01:32:47,896 --> 01:32:49,569
أحتاجُ إلى المزيد

508
01:32:56,738 --> 01:32:58,661
بإمكانكَ الحصولُ على ما تريد

509
01:32:59,741 --> 01:33:01,743
لكني أحتاجُ شيئاً بالمقابل

510
01:33:01,868 --> 01:33:03,290
خذ ما تشتهي

511
01:33:03,411 --> 01:33:05,584
لقد كنتَ دائماً زنجياً لصاً

512
01:34:04,013 --> 01:34:05,515
إيزابيلا

513
01:34:09,811 --> 01:34:11,313
الأجدر بي أن أدخل

514
01:34:12,272 --> 01:34:13,740
نعم

515
01:34:52,353 --> 01:34:53,605


516
01:34:59,611 --> 01:35:01,113
يجب أن أذهب الآن

517
01:35:36,689 --> 01:35:38,362
بماذا كنتَ تفكر؟

518
01:35:39,317 --> 01:35:41,240
بماذا يهمكِ الأمر؟

519
01:35:41,361 --> 01:35:43,238
لا يحقُ لكِ بأن تغاري

520
01:35:45,114 --> 01:35:46,616
لستُ زوجكِ

521
01:35:50,620 --> 01:35:52,418
هل تعجبكَ؟

522
01:35:54,415 --> 01:35:56,759
لقد عاملتني بشكلٍ سيء يا كاثي

523
01:35:58,962 --> 01:36:00,930
هل بإمكانكِ أن تصبحي لطيفة

524
01:36:01,965 --> 01:36:04,093
وكل شيء سيصبح أفضل

525
01:36:07,929 --> 01:36:09,602
ماذا تقصد؟

526
01:36:09,722 --> 01:36:11,395
لم أعاملكَ بشكلٍ سيء 

527
01:36:21,401 --> 01:36:23,244
ماذا يحدث هُنا؟

528
01:36:23,361 --> 01:36:25,830
لا شيء

529
01:36:25,947 --> 01:36:28,666
أحتملت تواجدكَ هُنا لأن زوجتي معجبة بك

530
01:36:28,783 --> 01:36:31,286
لا مزيد، أرجوكَ غادر

531
01:36:31,411 --> 01:36:32,958
ما أجمل ذوقكِ يا كاثي؟

532
01:36:35,039 --> 01:36:38,293
هل تفضلين جباناً يرتجف على رجلٍ مثلي؟

533
01:36:39,377 --> 01:36:40,629
يكفي

534
01:36:41,713 --> 01:36:43,056
لا يمكن لهذا الأمر بالاستمرار

535
01:36:44,507 --> 01:36:46,350
عليكِ أن تقرري كاثي

536
01:36:46,467 --> 01:36:47,935
هوَ أم أنا

537
01:36:52,265 --> 01:36:55,144
دَمك باردٌ يا إدجار

538
01:37:09,782 --> 01:37:10,954
! روبرت 

539
01:37:24,714 --> 01:37:25,840
الأفضل أنْ تذهب

540
01:37:25,965 --> 01:37:27,763
تعالَ معي

541
01:37:30,803 --> 01:37:32,851
سَأربي الطفل كمَا لو كان مني

542
01:37:34,766 --> 01:37:35,983
 ... لا تفعل

543
01:39:41,809 --> 01:39:43,311
حسناً

544
01:41:35,715 --> 01:41:37,092
يوسف

545
01:41:39,176 --> 01:41:41,270
إذاً صحيح ! أنتَ متزوج
It's true then. You are married.

546
01:41:41,887 --> 01:41:44,481
يا رب باركنا، يا رب إغفر لنا

547
01:41:45,933 --> 01:41:47,480
هيا -
مرحباً هاريتون -

548
01:41:48,936 --> 01:41:50,313
لم لا نكونُ أصدقاء؟

549
01:41:50,438 --> 01:41:52,691
إبتعدي عني وإلا أطلقتُ كلبي عليكِ

550
01:41:54,400 --> 01:41:55,492
يوسف

551
01:42:08,623 --> 01:42:10,796
ما هي أخبارُ كاثي في الأسابيع الماضية؟

552
01:42:11,751 --> 01:42:14,254
إنها تدفعُ ثمن شرورها

553
01:42:15,880 --> 01:42:17,678
إن الله يعاقبها

554
01:42:17,798 --> 01:42:20,472
هل هيَ مريضة؟ -
منذ أنْ رحلت -

555
01:42:20,593 --> 01:42:22,766
أسابيعُ وهيَ تعاني مِن الحمى والهذيان

556
01:42:22,887 --> 01:42:24,639
هي سببت لنفسها ذلك، نيلي تقولُ ذلك

557
01:43:14,814 --> 01:43:16,487
هيثكليف

558
01:43:58,524 --> 01:44:00,276
هل ماتت؟

559
01:44:14,373 --> 01:44:16,842
إبتعد عني، إبتعد عني

560
01:44:21,881 --> 01:44:24,600
لا ! إبتعد

561
01:46:18,289 --> 01:46:20,257
كاثي

562
01:46:44,106 --> 01:46:46,108
أنتَ وإدجار حطمتما قلبي

563
01:46:47,359 --> 01:46:49,032
لقد قتلتني

564
01:47:05,127 --> 01:47:07,755
هل ستكونُ سعيداً حينَ أصبحُ تحت التراب؟

565
01:47:09,882 --> 01:47:11,555
هل ستنساني؟

566
01:47:16,597 --> 01:47:18,315
! لا تعذبيني 

567
01:47:26,774 --> 01:47:28,697
أنا لم أقتلكِ

568
01:47:28,817 --> 01:47:31,445
ليس بإمكاني أن أنساكِ كما أنسى نفسي

569
01:47:34,531 --> 01:47:36,158
عندما تكونين في سلام

570
01:47:37,910 --> 01:47:39,583
سأكونُ في الجحيم

571
01:47:43,791 --> 01:47:45,634
لن أكونَ في سلام

572
01:47:56,637 --> 01:47:58,310
لا تذهب

573
01:47:58,430 --> 01:48:00,103
إرجع

574
01:48:01,976 --> 01:48:03,649
لا تكن غاضباً

575
01:48:18,492 --> 01:48:19,744
كاثي

576
01:49:01,410 --> 01:49:02,662
كاثي

577
01:49:19,887 --> 01:49:21,355
ساعدها

578
01:49:22,723 --> 01:49:24,066
On, Cathy.

579
01:49:27,352 --> 01:49:30,276
كاثي حبيبتي، استيقظي

580
01:49:31,398 --> 01:49:33,901
هل بإمكانكِ سماعي؟ استيقظي، إنظري إلي

581
01:49:35,861 --> 01:49:37,613
كاثي أنظري إلي

582
01:50:57,151 --> 01:50:58,494
لقد ماتت، أليسَ كذلك؟

583
01:50:59,987 --> 01:51:01,455
نعم

584
01:51:04,992 --> 01:51:07,495
هي بالأصل لم تعد منذ أن رحلت

585
01:51:09,371 --> 01:51:12,045
فلتكن بأمانٍ ورفق في العالم الآخر

586
01:51:12,166 --> 01:51:13,634
علها تمضي بمعاناة

587
01:51:15,502 --> 01:51:17,425


588
01:51:19,506 --> 01:51:22,601
لا تدعيني وحدي هُنا، حيث لا أستطيعُ إيجادكِ

589
01:51:43,197 --> 01:51:44,915
دعيني وحدي

590
01:51:48,660 --> 01:51:49,661
! دعيني وحدي

591
01:56:00,245 --> 01:56:02,339
سينتهي كل شيء الآن

592
01:57:42,264 --> 01:57:43,516
كاثي

593
01:58:23,763 --> 01:58:26,437
افتح الباب -
هيندلي قال بأنهُ سيقتلني إن سمحتُ لك بذلك -

594
01:58:26,558 --> 01:58:28,777
سأقتلكما الإثنان إن لم تسمحي لي بذلك

595
01:58:28,893 --> 01:58:32,989
هيثكليف لو كنتُ مكانك، لتمددت فوق قبر كاثي ككلبٍ يموت

596
01:58:33,106 --> 01:58:35,655
الحياة لا تستحق أن أحياها من أجلكِ الآن، أليسَ كذلك؟

597
01:58:35,775 --> 01:58:36,742
ترجمة : محمد خلف

598
01:58:52,042 --> 01:58:54,761
توقف ! إبتعد

599
01:59:02,802 --> 01:59:04,930
توقف ! إبتعد

600
01:59:16,775 --> 01:59:19,904
لولاكَ لكانت كاثي على قيد الحياة الآن

601
01:59:24,574 --> 01:59:26,201
أكرهك

602
02:01:18,605 --> 02:01:20,528
كل شيء يبدو مرتباً

603
02:01:21,816 --> 02:01:25,195
يبدو أنكَ المالك القانوني للمزرعة يا سيد هيثكليف

604
02:01:40,168 --> 02:01:41,636
طابَ يومك سيد هيثكليف

605
02:03:15,000 --> 02:03:50,000
ترجمة: محمد خلف


