00:00:20,956 --> 00:00:25,541 ترجــــــمة و إعـــــداد 00:00:25,956 --> 00:00:35,541 Bahaa-Eldin Elzayat 00:00:42,956 --> 00:01:05,541 أرجوا لكم مشاهدة ممتعة إن شاء الله 1 00:00:38,956 --> 00:00:40,541 2 00:01:10,487 --> 00:01:12,781 3 00:01:15,993 --> 00:01:17,536 4 00:01:21,707 --> 00:01:23,375 هيـــا 5 00:01:34,136 --> 00:01:35,387 6 00:01:35,470 --> 00:01:36,638 والدى! 7 00:01:43,353 --> 00:01:47,149 - والدى, هل يجب عليك حقاً أن تذهب؟ - أخشى أنه يجب على أن أذهب, كايلى. 8 00:01:47,983 --> 00:01:50,652 أنتى تعلمين أن فرسان الملك سيكونون هنا قريباً. 9 00:01:51,111 --> 00:01:53,488 أخبرنى مرة أخرى لماذا أصبحت فارساً. 10 00:01:53,822 --> 00:01:56,658 كايلى, لقد سمعتيها ألف مرة. 11 00:01:57,451 --> 00:01:59,161 لكن لا بأس, عزيزتى. 12 00:01:59,786 --> 00:02:02,623 حسناً, أبنتى , قبل ولادتك... 13 00:02:02,831 --> 00:02:05,501 ...كانت الأرض مظلمة وغادرة. 14 00:02:07,169 --> 00:02:09,004 فوقف الناس منقسمين... 15 00:02:09,171 --> 00:02:11,089 ...الأخ يقاتل أخاه. 16 00:02:11,507 --> 00:02:13,300 الأمل الوحيد للسلام... 17 00:02:13,383 --> 00:02:16,470 ...كان فى أسطورة سيف الإكسكاليبور. (إكسكاليبور: سيف الملك ارثر السحرى) 18 00:02:18,096 --> 00:02:20,933 فقيل أن الملك الحقيقى فقط... 19 00:02:21,683 --> 00:02:24,603 ...هو الذى يستطيع سحب هذا السف السحرى من صخرته... 20 00:02:24,770 --> 00:02:26,438 ...و يوُحد الناس. 21 00:02:26,688 --> 00:02:28,023 كثيرون حاولوا. 22 00:02:29,608 --> 00:02:30,776 كلهم فشلوا. 23 00:02:32,027 --> 00:02:33,028 ثـــم... 24 00:02:33,237 --> 00:02:35,697 ...فى نفس يوم ولادتك... 25 00:02:36,532 --> 00:02:39,034 ...صعد عليها بطل غير متوقع. 26 00:02:39,868 --> 00:02:41,662 كان أسمه أرثر... 27 00:02:42,788 --> 00:02:44,164 28 00:02:45,040 --> 00:02:47,042 ...وكان هو الملك الحقيقى. 29 00:02:47,125 --> 00:02:49,419 30 00:02:49,753 --> 00:02:52,089 مع (سيف إكسكاليبور) بجانبه... 31 00:02:52,381 --> 00:02:54,716 ...قادنا للخروج من الظلام... 32 00:02:55,300 --> 00:02:56,718 ...ومعاً... 33 00:02:57,177 --> 00:03:00,013 ...بنينا أعظم مملكة على وجه الأرض. 34 00:03:01,265 --> 00:03:02,933 والجميع إبتهج. 35 00:03:05,769 --> 00:03:07,813 36 00:03:30,252 --> 00:03:31,461 كاميلوت! 37 00:03:31,545 --> 00:03:33,630 38 00:03:34,631 --> 00:03:38,343 وحتى هذه الحلقات الثلاث تمثل وحدة مملكتنا. 39 00:03:38,427 --> 00:03:40,470 كفارس, أخذت أداء القسم... 40 00:03:40,679 --> 00:03:43,015 ...لحماية كاميلوت, الملك أرثر... 41 00:03:43,348 --> 00:03:44,683 ...وسيف الإكسكاليبور. 42 00:03:44,766 --> 00:03:46,351 الفرسان هنا. 43 00:03:48,770 --> 00:03:50,689 يجب أن أذهب الأن, كايلى. 44 00:03:50,772 --> 00:03:54,860 لقد استدعى الملك فرسانه ليوم مميز في كاميلوت. 45 00:03:57,571 --> 00:03:58,780 وداعاً. 46 00:03:59,031 --> 00:04:01,158 أنا قادمة معك, بابا! 47 00:04:01,241 --> 00:04:03,785 أجل, عندما تكبرين كفاية, كايلى... 48 00:04:03,869 --> 00:04:06,455 ...سأخذك الى كاميلوت. أعدك. 49 00:04:07,206 --> 00:04:08,999 أحبك! 50 00:04:09,249 --> 00:04:11,251 يوماً ما, سأصبح فارسة... 51 00:04:11,668 --> 00:04:12,961 ...مثل والدى. 52 00:04:14,421 --> 00:04:16,048 هيا بنا! 53 00:04:16,131 --> 00:04:18,300 00:04:21,560 --> 00:04:26,396 السعى لكاميلوت 54 00:04:28,560 --> 00:04:31,396 00:04:33,560 --> 00:04:36,396 كاميلوت الغابة المحرمة 55 00:05:20,028 --> 00:05:22,447 "متحدين نقف 56 00:05:22,781 --> 00:05:24,366 "الآن وإلى الابد 57 00:05:25,200 --> 00:05:26,451 "فى الحقيقة 58 00:05:26,535 --> 00:05:27,953 "نتفرق نسقط 59 00:05:30,789 --> 00:05:32,332 "اليد على اليد 60 00:05:33,542 --> 00:05:35,294 "الاخ للأخ 61 00:05:35,878 --> 00:05:38,255 "لا يجوز أن يكون أحد أعظم من الكل 62 00:05:41,550 --> 00:05:43,135 "متحدين نقف 63 00:05:44,219 --> 00:05:45,804 "الآن وإلى الابد 64 00:05:46,597 --> 00:05:47,890 "في الحقيقة 65 00:05:48,223 --> 00:05:49,808 "نتفرق نسقط 66 00:05:52,269 --> 00:05:53,812 "اليد على اليد 67 00:05:54,855 --> 00:05:56,565 "الأخ للأخ 68 00:05:57,649 --> 00:06:00,068 "لا يجوز أن يكون أحد أعظم من الكل 69 00:06:02,905 --> 00:06:05,741 "مرت عشر سنوات ونحن نحتفل 70 00:06:05,824 --> 00:06:07,910 "كل ذلك جعل مملكتنا عظيمة 71 00:06:08,327 --> 00:06:10,120 "الحرية والعدالة 72 00:06:10,454 --> 00:06:11,705 "للجميع 73 00:06:13,624 --> 00:06:15,709 "كل واحد منا سيقسم الآن 74 00:06:16,251 --> 00:06:18,420 "بأنصبة متساوية, ريفنا 75 00:06:19,171 --> 00:06:20,923 "أعد بالمساوة 76 00:06:21,340 --> 00:06:23,091 "لجميع المقيمين 77 00:06:25,344 --> 00:06:27,596 "متحدين نقف 78 00:06:27,888 --> 00:06:29,473 "الآن وإلى الأبد 79 00:06:30,182 --> 00:06:31,475 "بالحقيقة 80 00:06:31,934 --> 00:06:33,519 "نتفرق نسقط 81 00:06:36,355 --> 00:06:37,898 "اليد على اليد 82 00:06:38,565 --> 00:06:40,317 "الأخ للأخ 83 00:06:40,984 --> 00:06:43,403 "لا يجوز أن يكون أحد أعظم من الكل" 84 00:06:43,987 --> 00:06:45,072 الحرية! 85 00:06:45,155 --> 00:06:46,323 العدالة! 86 00:06:46,657 --> 00:06:47,574 الثقة! 87 00:06:49,159 --> 00:06:50,494 الحرية! 88 00:06:50,577 --> 00:06:51,912 السلام! 89 00:06:51,995 --> 00:06:52,955 الشرف! 90 00:06:54,540 --> 00:06:55,707 الخير! 91 00:06:55,791 --> 00:06:57,125 القوة! 92 00:06:57,334 --> 00:06:58,252 البسالة! 93 00:06:59,878 --> 00:07:01,672 أنـــــا! 94 00:07:01,922 --> 00:07:03,674 سحر الغناء المستمر. 95 00:07:04,216 --> 00:07:05,926 الآن دعونا نبدأ فى العمل. 96 00:07:06,009 --> 00:07:09,721 لقد انتظرت وقتاً طويلاً لهذا اليوم. ماذا عن أرضي الجديدة؟ 97 00:07:09,888 --> 00:07:11,223 سير روبر... 98 00:07:11,598 --> 00:07:13,725 ...دائماً تفكر فى نفسك. 99 00:07:14,184 --> 00:07:17,396 كما فرسان المائدة المستديرة, إلتزامنا يتمثل فى الشعب... 100 00:07:17,479 --> 00:07:19,147 ...لا لأنفسنا. 101 00:07:19,231 --> 00:07:22,734 سيتم تقسيم الأراضي وفقاً لاحتياجات كل شخص. 102 00:07:22,818 --> 00:07:25,070 إذاً أنا أريد أكثر من أى شخص. 103 00:07:25,320 --> 00:07:27,531 أنا لم أكن أدعمكم كل تلك السنوات... 104 00:07:27,614 --> 00:07:30,492 ...إذ اعتقدت انكم تديرون جمعية خيرية. 105 00:07:30,826 --> 00:07:32,327 الملك قرر! 106 00:07:32,411 --> 00:07:34,538 إذاً حان الوقت لملك جديد... 107 00:07:34,872 --> 00:07:36,540 ...وأنا أصوت لنفسى. 108 00:07:36,707 --> 00:07:38,959 أنا لن أخدم ملك زائف! 109 00:07:39,459 --> 00:07:40,919 إذاً إخدم... 110 00:07:41,461 --> 00:07:42,713 ...شخص ميت! 111 00:07:51,305 --> 00:07:52,556 112 00:07:58,729 --> 00:08:01,356 يوماً ما هذا السيف سيكون فى يدى... 113 00:08:02,357 --> 00:08:04,401 وسيكون الكل ملكى أنا! 114 00:08:07,321 --> 00:08:08,739 115 00:08:08,864 --> 00:08:10,282 هل هو بخير؟ 116 00:08:10,365 --> 00:08:11,700 سير ليونيل؟ 117 00:08:20,626 --> 00:08:22,085 118 00:08:22,377 --> 00:08:23,629 119 00:08:23,879 --> 00:08:25,422 أمى, أسمعى. 120 00:08:26,131 --> 00:08:27,132 والدى! 121 00:08:27,216 --> 00:08:28,550 122 00:08:54,785 --> 00:08:56,328 لا 123 00:09:01,208 --> 00:09:03,585 توفى زوجك دفاعاً عن حياتى... 124 00:09:04,628 --> 00:09:06,171 ...ودفاعاً عن كاميلوت. 125 00:09:06,255 --> 00:09:07,548 سيدة جوليانا... 126 00:09:08,131 --> 00:09:11,134 ...أبواب كاميلوت ستكون دائماً مفتوحة لك. 127 00:09:11,468 --> 00:09:12,719 سير ليونيل... 128 00:09:13,011 --> 00:09:15,264 ...كان فارسى الأكثر ثقة... 129 00:09:15,806 --> 00:09:17,140 ...وأيضاً... 130 00:09:17,224 --> 00:09:19,184 ...عزيزى, صديقى العزيز. 131 00:09:21,103 --> 00:09:25,274 وسوف نتذكر دائماً كيف أنه تمسك بشجاعة بمثل كاميلوت العليا. 132 00:09:44,501 --> 00:09:47,296 "لو كنت معي الآن 133 00:09:48,005 --> 00:09:49,923 "كنت سأجد نفسي فيك 134 00:09:51,884 --> 00:09:53,844 "لو كنت معي الآن 135 00:09:55,345 --> 00:09:57,556 "أنت الوحيد الذي يعرف 136 00:09:58,682 --> 00:10:01,018 "كل الأشياء التي خططنا لفعلها 137 00:10:04,479 --> 00:10:06,356 "أريد أن أعيش حياتي 138 00:10:08,442 --> 00:10:10,444 "الطريق الذى قلت اتمناه 139 00:10:12,154 --> 00:10:14,156 "بالشجاعة كضوئى 140 00:10:14,531 --> 00:10:16,158 "أقاتل من أجل ماهو صحيح 141 00:10:16,241 --> 00:10:18,660 "مثلما جعلتنى أعتقد بأنه يمكننى 142 00:10:22,289 --> 00:10:24,833 "وسوف أطير على أجنحة والدى 143 00:10:26,335 --> 00:10:28,462 "إلى أماكن لم أكن بها بعد 144 00:10:29,880 --> 00:10:32,257 "هنالك الكثير لما أره بعد 145 00:10:33,926 --> 00:10:36,428 "وأستطيع أن أشعر بدقات قلبه مازالت تنبض 146 00:10:37,179 --> 00:10:39,264 "وسأفعل أشياء عظيمة 147 00:10:40,015 --> 00:10:41,808 "على أجنحة والدى 148 00:10:48,524 --> 00:10:50,567 "ذلك العالم لن اراه أبداً 149 00:10:52,110 --> 00:10:54,321 "أحلامى التى فقط لم تكن بعد 150 00:10:55,948 --> 00:10:58,659 "خطوة هذا الحصان مع جولة اليوم الواحد 151 00:10:59,284 --> 00:11:01,995 "سوف تكون غطت مسافة اكبر عنى 152 00:11:03,539 --> 00:11:05,082 "وسوف أطير 153 00:11:06,124 --> 00:11:07,918 "على أجنحة والدى 154 00:11:08,836 --> 00:11:10,963 "إلى أماكن لم أكن بها بعد 155 00:11:12,297 --> 00:11:14,716 "هنالك الكثير لما أره بعد 156 00:11:16,468 --> 00:11:18,971 "وأستطيع أن أشعر بدقات قلبه مازالت تنبض 157 00:11:19,680 --> 00:11:21,807 "وسأفعل أشياء عظيمة 158 00:11:22,391 --> 00:11:24,184 "على أجنحة والدى 159 00:11:31,316 --> 00:11:32,526 "في يوم من الأيام 160 00:11:33,443 --> 00:11:35,571 "مع روحه ترشدنى 161 00:11:37,155 --> 00:11:39,157 "وذكراه بجانبى 162 00:11:41,410 --> 00:11:42,953 "سأكون حرة 163 00:11:46,165 --> 00:11:48,333 "لأطير على أجنحة والدى 164 00:11:50,586 --> 00:11:52,713 "إلى أماكن لم أكن بها بعد 165 00:11:53,881 --> 00:11:56,300 "هنالك الكثير لما أره بعد 166 00:11:58,093 --> 00:12:00,596 "وأستطيع أن أشعر بدقات قلبه مازالت تنبض 167 00:12:01,346 --> 00:12:03,265 "سأفعل أشياء عظيمة 168 00:12:05,767 --> 00:12:07,561 "على أجنحة والدى 169 00:12:13,150 --> 00:12:15,027 "على أجنحة والدى" 170 00:12:32,044 --> 00:12:33,712 171 00:12:39,218 --> 00:12:41,345 172 00:12:42,095 --> 00:12:45,557 في السنوات العشر منذ وفاة السير ليونيل... 173 00:12:45,891 --> 00:12:47,142 ...المســاواة... 174 00:12:47,392 --> 00:12:48,810 ...والحــرية... 175 00:12:49,061 --> 00:12:51,271 ...انتشرت في جميع أنحاء الأراضي. 176 00:12:52,105 --> 00:12:53,565 سيف إكسكاليبور... 177 00:12:53,649 --> 00:12:57,903 ...أعطانا قوة لنقف معاً ضد كل ظلم. 178 00:13:02,533 --> 00:13:05,702 وقد إزدهرت كاميلوت أبعد من أعظم أحلامنا. 179 00:13:05,786 --> 00:13:07,663 180 00:13:15,587 --> 00:13:17,589 انه جريفين! 181 00:13:17,589 --> 00:13:25,472 (الجريفين : حيوان أسطورى وطائرخرافى برأس وجناحين نسر وجسم أسد) 182 00:13:31,186 --> 00:13:34,273 لقد أخذ سيف إكسكاليبور! أرثر جريح! 183 00:13:34,356 --> 00:13:37,568 لا تهتموا بى! إبحثوا عن ميرلين وتتبعوا السيف! 184 00:13:41,822 --> 00:13:43,532 185 00:13:47,286 --> 00:13:50,998 إرسل رسالة لكل أنحاء الأرض: سيف الإكسكاليبور قد سرق! 186 00:13:57,004 --> 00:13:58,547 أجنحة الفضة... 187 00:13:58,672 --> 00:14:00,465 ...احمى السيف! 188 00:14:05,762 --> 00:14:08,056 189 00:14:17,441 --> 00:14:19,026 190 00:14:59,274 --> 00:15:01,318 191 00:15:06,448 --> 00:15:08,492 192 00:15:08,825 --> 00:15:10,953 سيف الإكسكاليبور! لقد تم سرقته! 193 00:15:18,210 --> 00:15:19,753 لا, بالتأكيد لا! 194 00:15:19,837 --> 00:15:22,005 ولكن, أمى, سيف الإكسكاليبور مفقود. 195 00:15:22,089 --> 00:15:23,549 يجب أن أتتبعه. 196 00:15:23,632 --> 00:15:26,009 ذلك هو عمل الفرسان, ليس لأجل فتاة صغيرة. 197 00:15:26,093 --> 00:15:27,678 ولكنى أريد أن أصبح فارسة. 198 00:15:27,761 --> 00:15:32,140 سأذهب في مغامرات كبيرة لقتال الشر, وإنقاذ أنسات في مَحن. 199 00:15:33,433 --> 00:15:35,018 ما هى الأنسة على أية حال؟ 200 00:15:35,102 --> 00:15:37,938 الأن, كايلى, قفى ساكنة وجربى قياس فستانك الجديد. 201 00:15:38,021 --> 00:15:39,273 202 00:15:39,398 --> 00:15:42,985 أمى, أنا لا أريد فستان جديد. أنا أريد أن أنقذ كاميلوت! 203 00:15:43,569 --> 00:15:47,030 لو تتركونى فقط , أنا أعلم سأتمكن من إيجاد سيف الإكسكاليبور بمفردى . 204 00:15:47,114 --> 00:15:50,868 الفرسان سيعثرون على السيف. وسيفعلون ذلك بالعمل سوياً 205 00:15:50,951 --> 00:15:52,661 بينما أنا أعمل هنا... 206 00:15:52,744 --> 00:15:56,498 ...أقوم بالأعمال المنزلية، جلب البيض، الاعتناء المنزل. 207 00:15:56,582 --> 00:15:57,791 ممل! 208 00:15:58,125 --> 00:15:59,877 أين هو المجد في ذلك؟ 209 00:15:59,960 --> 00:16:03,130 كايلى, يوماً ما ستتعلمين ماذا تعنى كاميلوت. 210 00:16:04,339 --> 00:16:07,509 - حتى ذلك الحين، عليك البقاء هنا معي. - حسناً! 211 00:16:16,727 --> 00:16:18,478 ماذا كنت ستفعل؟ 212 00:16:27,237 --> 00:16:29,031 213 00:16:43,795 --> 00:16:47,508 كيف لى بأى وقت مضى أن أفعل أشياء عظيمة إذا أنا عالقة هنا... 214 00:16:48,675 --> 00:16:50,427 ...مع هذا الدجاج السخيف؟ 215 00:16:50,511 --> 00:16:52,221 216 00:17:01,063 --> 00:17:02,898 طق, طق. 217 00:17:04,024 --> 00:17:05,192 من أنت؟ 218 00:17:07,027 --> 00:17:08,111 روبر! 219 00:17:08,320 --> 00:17:09,530 جوليانا. 220 00:17:09,696 --> 00:17:13,116 كنت في الحي وأعتقد أنني أغزو. 221 00:17:13,367 --> 00:17:15,160 ماذا عن قبلة صغيرة؟ 222 00:17:15,244 --> 00:17:16,954 سمعت أنك لاتزالين وحيدة. 223 00:17:17,037 --> 00:17:18,664 خنزير وقح! 224 00:17:18,914 --> 00:17:20,123 هل تعنى هذه "لا"؟ 225 00:17:20,207 --> 00:17:22,334 أطالبك بالرحيل فوراً! 226 00:17:22,417 --> 00:17:23,669 وقح جداً! 227 00:17:24,169 --> 00:17:27,464 وبعد أن جئت كل هذا الطريق فقط لأراكى. 228 00:17:27,548 --> 00:17:28,507 ماذا تريد؟ 229 00:17:28,590 --> 00:17:29,842 كاميلوت. 230 00:17:30,050 --> 00:17:31,802 "دعونا نعود إلى 231 00:17:31,885 --> 00:17:33,554 "الحرب والعنف 232 00:17:34,555 --> 00:17:35,931 "أشعر بالممل جداً 233 00:17:36,056 --> 00:17:37,057 "مع السلام 234 00:17:37,140 --> 00:17:38,976 "والصمت! 235 00:17:40,060 --> 00:17:42,396 "ليالى الشر مليئة بالخوف 236 00:17:43,397 --> 00:17:46,233 "أسوأ أحلامك، ذلك فكرتي عن المرح" 237 00:17:47,568 --> 00:17:48,694 أنت مجنون! 238 00:17:48,861 --> 00:17:50,821 أنا سعيد للغاية انكى لاحظتى. 239 00:17:51,113 --> 00:17:53,657 لقد كنت أعمل على ذلك لسنوات. 240 00:17:54,491 --> 00:17:57,202 "لنسمح للظلام أن يجد طرقه الحزينة 241 00:17:57,744 --> 00:18:00,247 "دعونا نعود إلى الأيام السيئة القديمة الجيدة 242 00:18:01,373 --> 00:18:03,750 "لا مزيد من أفعال اللطف الحمقاء 243 00:18:04,585 --> 00:18:06,503 "أرثر ومملكته 244 00:18:07,254 --> 00:18:09,298 "سيكونوا لى" 245 00:18:10,090 --> 00:18:13,010 وجوليانا الجميلة ، أنتى ستقومين بمساعدتي. 246 00:18:14,178 --> 00:18:15,762 أفضل الموت قبل ذلك! 247 00:18:15,929 --> 00:18:19,057 أعتقد أنكى ستجدى أنكى لن تكونى قادرة على المقاومة! 248 00:18:20,267 --> 00:18:21,393 249 00:18:22,394 --> 00:18:23,604 أمى! 250 00:18:23,687 --> 00:18:24,980 251 00:18:26,273 --> 00:18:27,941 لا تجرؤ على إيذائها! 252 00:18:30,194 --> 00:18:32,237 إتبعى خطتي... 253 00:18:34,531 --> 00:18:36,283 ...وهى لن تتأذى. 254 00:18:37,701 --> 00:18:39,953 "سنوات من الآن،, ولا أحد سيكترث 255 00:18:40,037 --> 00:18:42,080 "ليتذكر ملكك الجيد أرثر 256 00:18:42,414 --> 00:18:43,624 "لأن كل هذا 257 00:18:43,707 --> 00:18:45,167 "سيكون لى 258 00:18:47,711 --> 00:18:48,795 "ذلك 259 00:18:48,962 --> 00:18:50,631 "كله سيكون لى 260 00:18:54,092 --> 00:18:56,803 "لدى خطة, تشملك 261 00:18:57,221 --> 00:18:59,473 "أنتى, جوليانا, ستقودينى إلى 262 00:19:00,474 --> 00:19:01,642 "كاميلوت 263 00:19:01,808 --> 00:19:04,311 "حيث سأطالب بكل ماهو لى 264 00:19:06,480 --> 00:19:08,607 "في الجزء الخلفي من عرباتك 265 00:19:08,690 --> 00:19:09,942 "رجالى كلهم سيختبؤن 266 00:19:10,025 --> 00:19:12,945 "عليكى أن تجلسى فى المقدمة لفتح البوابات على مصراعيها 267 00:19:13,487 --> 00:19:15,155 "الآن شاهدينى أنشئ 268 00:19:15,280 --> 00:19:17,491 "جيشى الميكانيكى بكل فخر 269 00:19:22,830 --> 00:19:24,414 "مع هذه الجرعة 270 00:19:24,498 --> 00:19:26,208 "التى أشتريتها من بعض السحرة 271 00:19:26,291 --> 00:19:27,626 "نقطة على هذه الدجاجة 272 00:19:27,709 --> 00:19:29,628 "كل الانتباه لأنه سيتحول 273 00:19:29,753 --> 00:19:32,339 "إلى سلاح يمكنني استغلاله كما أشاء 274 00:19:34,508 --> 00:19:36,176 "الآن تلك الدجاجة 275 00:19:36,760 --> 00:19:38,011 "تستطيع أن تقتل" 276 00:19:38,720 --> 00:19:40,389 277 00:19:42,182 --> 00:19:43,392 "انظروا 278 00:19:44,768 --> 00:19:46,103 "'نصل المنقار' 279 00:19:52,109 --> 00:19:54,403 "تقدم مباشرة وأدخل بسرعة 280 00:19:54,528 --> 00:19:56,488 "أنا سأحول الوديعين 281 00:19:56,780 --> 00:19:58,073 "والهزيلين 282 00:19:58,198 --> 00:19:59,700 "الى رجال حديدين 283 00:20:00,367 --> 00:20:02,161 "مع أيدي من الصلب" 284 00:20:04,246 --> 00:20:06,331 أجل, أجل, إلى الماء. 285 00:20:06,790 --> 00:20:08,876 بسرعة الأن. إذهبوا, ايها الحمقى! 286 00:20:09,418 --> 00:20:12,296 التالى! قف معتدلاً الآن! حركه إلى الأمام! 287 00:20:12,504 --> 00:20:14,423 لا, لا, هذا ليس جيداً! 288 00:20:15,007 --> 00:20:17,176 استعدوا لبزوغ فجر... 289 00:20:17,384 --> 00:20:18,969 ...عصر جديد! 290 00:20:20,762 --> 00:20:22,389 عصر روبريان! 291 00:20:24,308 --> 00:20:25,309 السنة الاولى! 292 00:20:25,392 --> 00:20:27,436 إذهبى لكاميلوت. حذرى أرثر. 293 00:20:27,519 --> 00:20:28,604 أنا لن أترككى هنا. 294 00:20:28,687 --> 00:20:31,773 كايلى, روبر سيكون فى كاميلوت فى غضون ثلاثة أيام. 295 00:20:32,149 --> 00:20:34,193 خذى الطريق الرئيسي. إوصلى إلى هناك قبلنا. 296 00:20:34,276 --> 00:20:35,903 - ولكن, أمى... - إذهبى... 297 00:20:35,986 --> 00:20:38,530 ...حينما يكون لديكى فرصة. إذهبى, كايلى! 298 00:20:38,614 --> 00:20:40,199 أنتى أملنا الوحيد. 299 00:20:43,785 --> 00:20:45,204 كونى حذرة , عزيزتى. 300 00:20:45,287 --> 00:20:47,414 301 00:20:49,166 --> 00:20:51,960 "واحد فقط سيتم تبجيله 302 00:20:52,503 --> 00:20:55,047 "يُعبد, يُكره, يُحب ويُخشى" (أستغفر الله العظيم) 303 00:20:55,756 --> 00:20:58,050 304 00:20:58,467 --> 00:21:01,011 "أود فقط أن أقول بضع كلمات: 305 00:21:01,512 --> 00:21:02,930 "'أنا, أنا, لى' 306 00:21:05,557 --> 00:21:07,976 "لقد كنت مخطئ إذا كنت تعتقد 307 00:21:08,519 --> 00:21:11,313 "أن روبر هو الشخص الذى ينهار ويمضى 308 00:21:11,939 --> 00:21:13,148 "الآن عدت 309 00:21:13,232 --> 00:21:15,108 "وسأبقى 310 00:21:15,484 --> 00:21:16,818 "هذه المرة 311 00:21:18,820 --> 00:21:20,405 "قلت لك مرة 312 00:21:21,114 --> 00:21:22,741 "قلت لك مرتين 313 00:21:23,659 --> 00:21:25,869 "كل شيء تراه قبل أن تقوم 314 00:21:26,203 --> 00:21:27,996 "كل جزء أخير منه 315 00:21:29,164 --> 00:21:30,290 "سوف... 316 00:21:30,666 --> 00:21:31,750 "...يكون... 317 00:21:32,876 --> 00:21:34,503 "...لــــى... 318 00:21:35,587 --> 00:21:36,672 "...الآن" 319 00:21:37,798 --> 00:21:39,383 320 00:21:42,678 --> 00:21:44,263 إلى العربات! 321 00:21:44,346 --> 00:21:45,639 المحطة التالية... 322 00:21:46,557 --> 00:21:48,016 كاميلوت! 323 00:21:56,108 --> 00:21:57,359 324 00:21:57,860 --> 00:21:59,570 حيواني الأليف المخلص. 325 00:22:00,529 --> 00:22:01,738 كيف كانت الرحلة؟ 326 00:22:01,822 --> 00:22:04,616 - الذعر إجتاح جميع انحاء الارض. - بالتحديد. 327 00:22:05,200 --> 00:22:07,369 - خطتي مثالية. - بالتحديد. 328 00:22:07,536 --> 00:22:10,372 - بدون السيف، آرثر غير محصن. - بالتحديد. 329 00:22:10,455 --> 00:22:12,040 الآن سيف الإكسكاليبور... 330 00:22:12,457 --> 00:22:13,709 ...لــى. 331 00:22:13,792 --> 00:22:15,460 332 00:22:16,628 --> 00:22:19,047 هنا حيث ندخل المنطقة الرمادية. 333 00:22:20,549 --> 00:22:21,675 اعذرني؟ 334 00:22:22,217 --> 00:22:23,927 هل فقدت سيف الإكسكاليبور؟ 335 00:22:25,387 --> 00:22:26,555 كيف؟ 336 00:22:26,638 --> 00:22:29,558 تعرضت لهجوم من قبل الصقر. ماذا؟ 337 00:22:29,641 --> 00:22:33,187 وحشى الرائع مهزوم من تافه، حمامة صغيرة؟ 338 00:22:33,520 --> 00:22:34,563 لم يكن حمامة. 339 00:22:34,646 --> 00:22:36,398 كان صقر... 340 00:22:36,481 --> 00:22:38,066 ...مع أجنحة فضية. 341 00:22:38,275 --> 00:22:40,277 أجنحة فضية؟ آوه, مخيف. 342 00:22:40,944 --> 00:22:42,821 أنت حيوان غبي! 343 00:22:42,905 --> 00:22:44,823 أين هو السيف الآن؟ 344 00:22:46,408 --> 00:22:48,577 في مكان خطر لا يوصف. 345 00:22:49,661 --> 00:22:51,663 الغابة المحرمة. 346 00:22:51,747 --> 00:22:53,916 بالتحديد, سيدى. 347 00:22:54,374 --> 00:22:56,335 هل قلت لك اليوم... 348 00:22:56,502 --> 00:22:59,004 ...كيف بشكل رائع وتماماً... 349 00:22:59,838 --> 00:23:01,632 ...عديم القيمة أنت؟ 350 00:23:03,759 --> 00:23:05,802 سيف الإكسكاليبور هو الشيء الوحيد... 351 00:23:05,886 --> 00:23:08,972 ...الذى يستطيع منعى من احتلالى لكاميلوت! 352 00:23:10,516 --> 00:23:12,935 لا, ليست الفتاة! 353 00:23:14,269 --> 00:23:15,812 أنت, أنت, وأنت... 354 00:23:16,104 --> 00:23:18,232 ...قدم الهوى, قم بتتبعها... 355 00:23:18,315 --> 00:23:19,525 ...وأعدها! 356 00:23:19,608 --> 00:23:20,859 وأنت! 357 00:23:21,777 --> 00:23:23,862 أنت ذاهب لترشدنى... 358 00:23:24,780 --> 00:23:26,365 ...لسيف الإكسكاليبور. 359 00:23:30,869 --> 00:23:33,789 "أدعوا أن تكون عينى 360 00:23:37,626 --> 00:23:39,795 "وتحرسها حيث تذهب 361 00:23:44,091 --> 00:23:46,051 "وتساعدها أن تكون حكيمة 362 00:23:50,806 --> 00:23:52,558 "ساعدنى لتقديم 363 00:23:57,437 --> 00:23:59,314 "دعاء كل أم" 00:24:02,437 --> 00:24:03,314 كاميلوت" الغابة المحرمة" 364 00:24:04,528 --> 00:24:06,196 "وكل طفل لا يعرف الخوف 365 00:24:12,661 --> 00:24:14,454 "إرشدها إلى المكان 366 00:24:16,665 --> 00:24:18,458 "إهدها إلى المكان 367 00:24:20,252 --> 00:24:22,671 "إعطها الإيمان حتى تكون آمنة 368 00:24:27,885 --> 00:24:29,678 "إرشدها إلى المكان 369 00:24:32,181 --> 00:24:34,224 "إهدها بنعمتك 370 00:24:36,852 --> 00:24:38,228 "إلى المكان 371 00:24:38,353 --> 00:24:39,938 "إلى حيث تكون 372 00:24:42,983 --> 00:24:44,151 "آمنة" 373 00:24:54,661 --> 00:24:55,662 374 00:24:58,916 --> 00:25:00,876 375 00:25:01,084 --> 00:25:03,045 الغابة المحرمة. 376 00:25:24,441 --> 00:25:27,444 لن نذهب هناك,ألسنا كذلك؟ 377 00:25:28,070 --> 00:25:30,948 - جبناء. - ولكنى حصلت على زوجة وبيضتان فى المنزل! 378 00:25:33,242 --> 00:25:35,786 مهلاً, لا تتركنى هنا! 379 00:25:56,306 --> 00:25:57,558 380 00:26:10,404 --> 00:26:11,655 381 00:26:12,155 --> 00:26:13,407 مهلاً! 382 00:26:14,324 --> 00:26:15,826 هذه شبكتى. 383 00:26:45,272 --> 00:26:46,523 384 00:26:48,066 --> 00:26:49,318 385 00:26:50,027 --> 00:26:51,320 386 00:27:09,421 --> 00:27:10,422 رائع! 387 00:27:11,548 --> 00:27:13,425 كان هذا مذهل... 388 00:27:14,009 --> 00:27:17,888 ...كيف حطمت تلك المخلوقات, كيف يمكنك تفادى هذا الشئ. 389 00:27:19,139 --> 00:27:20,891 أنت مدهش. أنت... 390 00:27:22,476 --> 00:27:24,603 ...حتى لا تستمع لى 391 00:27:24,853 --> 00:27:26,021 عظيم. 392 00:27:26,396 --> 00:27:28,524 استغرق الامر منى ستة اسابيع لعمل هذه الشبكة. 393 00:27:28,607 --> 00:27:31,151 شبكة؟ لقد أنقذت حياتى . شكراً لك. 394 00:27:32,611 --> 00:27:34,696 حسناً, يمكن لأى شخص أن يرتكب خطأ. 395 00:27:35,739 --> 00:27:36,698 حصلت عليها. 396 00:27:36,782 --> 00:27:40,369 هذا حيث يرسل الملك ارثر مهرجه غير المضحك, أليس كذلك؟ 397 00:27:41,036 --> 00:27:43,413 - والآن سأشكرك. - على ماذا؟ 398 00:27:43,497 --> 00:27:46,416 لتذكيرى لماذا أنا منعزل. يوم سعيد. 399 00:27:46,750 --> 00:27:48,961 لا, أنتظر. ما أسمك؟ 400 00:27:49,044 --> 00:27:50,295 انه جاريت. 401 00:27:50,379 --> 00:27:51,797 أنا كايلى. 402 00:27:53,215 --> 00:27:56,093 لماذا لا تنظر إلى عندما أتحدث إليك؟ 403 00:27:58,095 --> 00:27:59,680 لم أدرك أنك... 404 00:27:59,763 --> 00:28:01,181 ماذا؟ طويل القامة؟ 405 00:28:01,598 --> 00:28:03,267 فظ؟ وسيم؟ 406 00:28:04,226 --> 00:28:05,269 أعمى. 407 00:28:06,270 --> 00:28:08,522 أتعلمى, دائماً ما أنسى تلك. 408 00:28:14,194 --> 00:28:15,904 شجيرة متحركة. 409 00:28:15,988 --> 00:28:17,322 410 00:28:17,406 --> 00:28:18,782 ليس الأن, أيدن. 411 00:28:18,991 --> 00:28:21,535 أنظر! صقرك لديه أجنحة فضية. 412 00:28:21,910 --> 00:28:24,204 حقاً؟ يجب أن أخذ كلمتك جدياً. 413 00:28:24,288 --> 00:28:25,789 أوه, لا . أنا أسفة. 414 00:28:26,039 --> 00:28:28,333 هذا يعنى أنه يعرف أين الأكسكاليبور. 415 00:28:28,417 --> 00:28:30,460 بالتأكيد يعرف. فى كاميلوت. 416 00:28:30,711 --> 00:28:32,546 تعلمى... القلعة الكبيرة, الكثير من الاعلام. 417 00:28:32,629 --> 00:28:35,048 لا, أنه فى مكان ما بالغابة. 418 00:28:35,299 --> 00:28:37,885 روبر قد سرقه وأخذ أمى رهينة. 419 00:28:37,968 --> 00:28:39,636 لهذا السبب أنا هنا! 420 00:28:39,720 --> 00:28:42,598 يجب أن اجد السيف وأعيده لأرثر... 421 00:28:42,681 --> 00:28:45,058 ...أو كاميلوت ووالدتى محكوم عليها بالفشل. 422 00:28:45,767 --> 00:28:47,019 423 00:28:48,020 --> 00:28:49,688 الأكسكاليبور هنا؟ 424 00:28:50,856 --> 00:28:53,025 صحيح . نحن ذاهبون وفقاً لذلك. 425 00:28:53,650 --> 00:28:54,651 عظيم! 426 00:28:54,943 --> 00:28:56,820 ليس أنتى . أنا و أيدن. 427 00:28:57,279 --> 00:28:58,780 نحن نعمل وحدنا. 428 00:28:59,156 --> 00:29:01,867 لا أرى سبباً لماذا لا أستطيع أن أتى بقربكم. 429 00:29:02,659 --> 00:29:05,829 "أنا أعلم صوت كل صخرة وحجر 430 00:29:08,165 --> 00:29:10,501 "وأعانق ما يخشاه الآخرون 431 00:29:12,794 --> 00:29:14,379 "لم تقومى بالتجول 432 00:29:14,463 --> 00:29:16,423 "فى هذا المكان المنسى 433 00:29:17,925 --> 00:29:20,552 "فقط امثالى هم المرحب بهم هنا 434 00:29:23,055 --> 00:29:24,848 "كل شئ يتنفس 435 00:29:25,474 --> 00:29:27,392 "وأن أعرف كل نفس 436 00:29:27,976 --> 00:29:29,645 "بالنسبة لى فإن ذلك يعنى الحياة 437 00:29:30,479 --> 00:29:32,356 "بالنسبة للآخرون إنه الموت 438 00:29:33,065 --> 00:29:35,067 "أنه متوازن بإتقان 439 00:29:35,567 --> 00:29:37,236 "متوازن بإتقان 440 00:29:38,445 --> 00:29:40,072 "أكثر من كافى 441 00:29:40,364 --> 00:29:41,824 "لهذا الرجل 442 00:29:45,077 --> 00:29:46,703 "مثل كل شجرة 443 00:29:47,579 --> 00:29:49,248 "تقف بمفردها 444 00:29:51,166 --> 00:29:52,793 "تصل للسماء 445 00:29:52,876 --> 00:29:54,378 "أقف وحدى 446 00:29:55,295 --> 00:29:56,922 "أشارك عالمى 447 00:29:57,923 --> 00:29:59,550 "مع دون سواه 448 00:30:00,509 --> 00:30:02,010 "بمفردى 449 00:30:02,970 --> 00:30:04,471 "أقف وحدى 450 00:30:24,366 --> 00:30:26,160 "رأيت عالمك 451 00:30:26,952 --> 00:30:28,745 "بهذه الاعين 452 00:30:29,204 --> 00:30:31,081 "لا تأتى ولو خطوة 453 00:30:32,040 --> 00:30:33,500 "لا تحاولى حتى 454 00:30:34,293 --> 00:30:36,170 "لقد شعرت بكل الآلم 455 00:30:36,670 --> 00:30:38,589 "وسمعت كل الأكاذيب 456 00:30:39,423 --> 00:30:40,924 "ولكن فى عالمى 457 00:30:41,008 --> 00:30:42,885 "ليس هناك حل وسط 458 00:30:46,346 --> 00:30:47,973 "مثل كل شجرة 459 00:30:48,974 --> 00:30:50,642 "تقف بمفردها 460 00:30:52,436 --> 00:30:54,938 "تصل للسماء أقف وحدى 461 00:30:56,565 --> 00:30:58,192 "أشارك عالمى 462 00:30:59,151 --> 00:31:00,819 "مع دون سواه 463 00:31:01,695 --> 00:31:03,197 "بمفردى 464 00:31:04,281 --> 00:31:05,782 "أقف وحدى 465 00:31:06,533 --> 00:31:08,035 "بمفردى 466 00:31:09,328 --> 00:31:10,829 "أقف وحدى 467 00:31:11,997 --> 00:31:13,499 "بمفردى 468 00:31:16,084 --> 00:31:17,628 "أقف وحدى" 469 00:31:24,676 --> 00:31:26,803 أقف وحدى, أيضاً. 470 00:31:27,930 --> 00:31:29,097 أيدن. 471 00:31:30,182 --> 00:31:32,267 أنا فقط بحاجة لمساعدتك هذه المرة. 472 00:31:32,351 --> 00:31:34,061 حسناً, حسناً! 473 00:31:34,311 --> 00:31:36,605 ولكن لا تسببى لى أى مشكلة. 474 00:31:39,525 --> 00:31:41,735 إنها نهاية الفوضى التى أدخلتنا فيها, أيدن. 475 00:31:41,818 --> 00:31:43,695 مهلاً, هذا ليس سيئاً للغاية! 476 00:31:48,075 --> 00:31:50,786 أنا لا أعرف لماذا قمت بكل هذه الضجة. 477 00:31:51,537 --> 00:31:54,039 لقد كان وقت جمع البيض أكثر صرامة. 478 00:31:55,874 --> 00:31:57,543 متاعب, متاعب, متاعب... 479 00:31:57,626 --> 00:31:59,211 .."مع حرف الـ "ت. 480 00:32:07,010 --> 00:32:09,763 أيها البائس, معتوه اسطورى! 481 00:32:09,930 --> 00:32:12,140 أين أسقطت السيف؟ 482 00:32:14,393 --> 00:32:17,229 يبدوا كل شئ مختلف جدا من أسفل هنا. 483 00:32:21,483 --> 00:32:22,985 484 00:32:25,779 --> 00:32:27,239 أنت ! أعطنى تقرير! 485 00:32:29,408 --> 00:32:31,493 الفتاة والمحارب الاعمى... 486 00:32:31,577 --> 00:32:34,163 ...يتبعون الصقر فضى الجناح ... 487 00:32:34,746 --> 00:32:36,832 ...الذى يعرف أين هو الأكسكاليبور. 488 00:32:36,915 --> 00:32:39,334 سيقودونا بالفعل إليه. 489 00:32:40,169 --> 00:32:42,087 سنذهب خلفهم! 490 00:32:45,841 --> 00:32:47,301 أتنظرون لى؟ 491 00:32:48,719 --> 00:32:50,387 أتنظرون لى؟ 492 00:32:58,604 --> 00:33:00,564 493 00:33:02,524 --> 00:33:05,694 هيا, يارجال! يجب علينا اصلاح هذا البرج. 494 00:33:10,741 --> 00:33:12,743 مارلين, هل هنالك أى أخبار؟ 495 00:33:12,868 --> 00:33:15,037 هل وجد الفرسان الاكسكاليبور؟ 496 00:33:15,120 --> 00:33:16,663 لا للأسف. 497 00:33:17,414 --> 00:33:19,374 إذن سأذهب بعد ذلك بنفسى. 498 00:33:19,708 --> 00:33:20,751 لا! 499 00:33:20,959 --> 00:33:23,253 يجب عليك إستعادة قوتك. 500 00:33:23,879 --> 00:33:26,256 هل هنالك اى من سحرك يمكن أن تفعله؟ 501 00:33:26,757 --> 00:33:29,635 يجب الأعتماد على شجاعة شعبك. 502 00:33:32,554 --> 00:33:34,681 503 00:33:37,601 --> 00:33:38,977 504 00:33:46,318 --> 00:33:47,361 505 00:33:47,611 --> 00:33:49,196 هل لديك برد؟ 506 00:33:49,780 --> 00:33:52,366 - ما هذا؟ - نحن فى بلد التنين. 507 00:33:55,369 --> 00:33:56,411 508 00:33:58,205 --> 00:33:59,206 صحيح. 509 00:33:59,498 --> 00:34:01,166 510 00:34:05,337 --> 00:34:08,298 هل أنت متأكد أن هذه هى بلد التنين؟ 511 00:34:09,174 --> 00:34:11,552 ألا ينبغى أن يكون هناك لافتة أو أى شئ ما؟ 512 00:34:12,302 --> 00:34:13,345 تقول: 513 00:34:13,428 --> 00:34:15,556 "مرحباً بكم فى بلد التنين." 514 00:34:15,806 --> 00:34:18,141 كنت تعتقد اننا لن نرى... 515 00:34:18,225 --> 00:34:19,393 ...اليس كذلك؟ 516 00:34:19,810 --> 00:34:22,563 هل مجموعة التنانين حزمة ام سرب؟ 517 00:34:23,856 --> 00:34:26,149 هل هى عصبة ام متكبرة؟ 518 00:34:26,233 --> 00:34:27,234 هل هى قطيع؟ 519 00:34:27,317 --> 00:34:29,403 - هدوء. - هل سمعت شيئاً ما؟ 520 00:34:29,570 --> 00:34:32,072 لا. أريد منك فقط أن تكونى هادئة. 521 00:34:55,846 --> 00:34:56,972 522 00:34:57,931 --> 00:35:00,642 جارييت! أين أنت؟ 523 00:35:02,019 --> 00:35:03,395 524 00:35:07,566 --> 00:35:08,609 525 00:35:10,903 --> 00:35:14,573 تنانين! أين؟ أنا لا أرى اى تنانين! 526 00:35:14,740 --> 00:35:16,200 527 00:35:18,327 --> 00:35:19,870 ولكنكم تنانين. 528 00:35:20,120 --> 00:35:23,040 أيتها السماء! شخصاً ما وجد مكان اختبائنا. 529 00:35:23,207 --> 00:35:25,918 أخرس, كرة الكريكيت. اسمح لى أن أتعامل مع ذلك. 530 00:35:26,001 --> 00:35:27,419 نحن تنانين! 531 00:35:27,503 --> 00:35:29,505 شرسة, تنانين جوعى! 532 00:35:29,671 --> 00:35:31,882 لذا إذهبوا بعيدا قبل أن نأكلكم! 533 00:35:33,008 --> 00:35:34,676 534 00:35:35,802 --> 00:35:38,347 عرض جيد, سخيف. هذا استذكاء. 535 00:35:38,931 --> 00:35:40,098 دعنى أذهب. 536 00:35:40,182 --> 00:35:41,600 537 00:35:41,683 --> 00:35:43,101 أوه, عظيم. 538 00:35:43,185 --> 00:35:44,478 الارنب مات. 539 00:35:44,561 --> 00:35:46,271 540 00:35:46,355 --> 00:35:49,233 ربما أنهم تجاهلوا الخوف. 541 00:35:49,316 --> 00:35:51,109 542 00:35:52,319 --> 00:35:54,154 أرجوكم لا تؤذونا. 543 00:35:54,822 --> 00:35:57,950 وأعتقدت انكم تنانين متوحشة. 544 00:35:58,534 --> 00:35:59,618 ليس بالضبط. 545 00:35:59,701 --> 00:36:03,413 المتوحشة حقاً هى تلك المتنمرة التى تنفث النار هنالك. 546 00:36:03,497 --> 00:36:07,668 أنهم دائماً يتم أختيارهم علينا, يدعونا بأسماء نكرة, يدفعوننا حولهم . أنا أكرههم. 547 00:36:07,751 --> 00:36:09,336 سهل مع العصا, ياصديقى. 548 00:36:09,419 --> 00:36:10,587 ما أنتم؟ 549 00:36:10,671 --> 00:36:14,174 حسناً, بصراحة, نحن السبب بعدم جواز الأقارب. 550 00:36:17,427 --> 00:36:19,346 سعيد بمقابلتك, أنستى. 551 00:36:19,721 --> 00:36:20,931 أنا ديفون... 552 00:36:21,223 --> 00:36:23,934 ...وهذا الورم على رقبتى هو كونوال . 553 00:36:24,059 --> 00:36:26,770 ولكنك تستطيعين دعوتى بـ"كورنى," للإختصار. 554 00:36:27,187 --> 00:36:29,815 حسناً, إختصار للذكاء, الاخلاق والسحر. 555 00:36:30,065 --> 00:36:33,318 - كل شئ أتفهمه عزيزتى. - ماذا عن حبس أنفاسك؟ 556 00:36:33,652 --> 00:36:35,737 هيا, كايلى, دعنا نذهب. 557 00:36:35,821 --> 00:36:37,239 مهلاً,أين أنتم ذاهبون؟ 558 00:36:37,322 --> 00:36:38,657 لإنقاذ كاميلوت! 559 00:36:38,824 --> 00:36:41,535 كاميلوت؟ المطاعم, المسارح... 560 00:36:41,702 --> 00:36:43,620 النادلات, الممثلات... 561 00:36:43,704 --> 00:36:44,788 التنانين... 562 00:36:44,872 --> 00:36:46,081 563 00:36:46,165 --> 00:36:47,332 التنانين؟ 564 00:36:47,416 --> 00:36:50,460 565 00:37:04,224 --> 00:37:05,142 إنتظروا! 566 00:37:05,601 --> 00:37:06,810 ماهذا؟ 567 00:37:06,894 --> 00:37:09,479 لا تقلقى. إنها آمنة تماماً. 568 00:37:14,234 --> 00:37:15,319 آمنة؟ 569 00:37:16,904 --> 00:37:18,989 مادمتى لم تتخطى عليها. 570 00:37:21,158 --> 00:37:22,701 571 00:37:31,084 --> 00:37:32,377 جارييت, أسرع! 572 00:37:32,461 --> 00:37:35,047 هل تعتقدى أن هذا سهل؟ 573 00:37:55,067 --> 00:37:56,527 انه تنين أخر! 574 00:37:56,610 --> 00:37:57,903 هذا ليس تنين! 575 00:37:57,986 --> 00:37:59,279 انه جريفين! 576 00:38:00,072 --> 00:38:01,323 و روبر! 577 00:38:01,406 --> 00:38:02,658 لقد وجدونا! 578 00:38:04,701 --> 00:38:05,911 هنا بالاسفل! 579 00:38:14,837 --> 00:38:16,213 580 00:38:37,526 --> 00:38:39,695 هل أنت متأكد أننا آمنون هنا بالاسفل؟ 581 00:38:40,028 --> 00:38:42,322 أنه أكثر آمنا هنا بالاسفل مما هو عليه هناك بالاعلى. 582 00:38:42,406 --> 00:38:44,700 نحن نعرف أفضل طرق الهروب. 583 00:38:44,783 --> 00:38:48,328 لقد كنا نتهرب من هؤلاء المتنمرون منذ كان عمرنا 200 سنة. 584 00:38:48,412 --> 00:38:51,290 - هل كنا من الصغار فيما مضى؟ - بالطبع كنا، أنت معتوه! 585 00:38:51,373 --> 00:38:53,292 - أنا لست معتوه. - بلى , أنت كذلك. 586 00:38:53,375 --> 00:38:54,459 لا , لست كذلك! 587 00:38:54,543 --> 00:38:57,796 مع كل تلك المشاحنات, أنا مندهش انكم لم تقوموا بقلى بعضكم البعض. 588 00:38:57,880 --> 00:38:58,881 قلى؟ 589 00:38:59,047 --> 00:39:00,716 لا يمكننا حتى ننضج. 590 00:39:01,717 --> 00:39:05,345 نعم, كما ترى, على عكس معظم التنانين, لا يستطيع أن ينفث النار او يطير. 591 00:39:06,096 --> 00:39:07,514 هذا محزن, حقاً. 592 00:39:07,598 --> 00:39:11,226 عذراً, سيد ناكر ذاته, ولكننا لا نستطيع أن ننفث النار... 593 00:39:11,727 --> 00:39:12,644 ...أو نطير. 594 00:39:12,728 --> 00:39:15,105 السبب فقط انك تمسكنى للعودة. 595 00:39:15,564 --> 00:39:18,400 إذا لم تكن لدى, أستطيع أن أفعل الكثير من الأشياء. 596 00:39:19,026 --> 00:39:21,653 "سأهتز مع الديناصور 597 00:39:21,737 --> 00:39:23,155 "وأتمايل مع وحيد القرن 598 00:39:23,238 --> 00:39:25,908 "سأعيد تشكيل ذلك الكهف فى دقيقة 599 00:39:27,117 --> 00:39:29,244 "'كورنوال, ' سيغنون 600 00:39:29,369 --> 00:39:31,163 "'لاننى سأكون الملك التنين 601 00:39:31,246 --> 00:39:34,082 "سأحب هذا العالم دونكم فيه 602 00:39:34,291 --> 00:39:35,918 "إذا لم تكن لدى 603 00:39:36,084 --> 00:39:37,920 "إذا لم أكن لديك 604 00:39:38,212 --> 00:39:40,088 "إذا لم تكن لدى 605 00:39:40,506 --> 00:39:43,091 "حسناً, ماذا عن إذا لم أكن لديك؟ 606 00:39:43,509 --> 00:39:46,553 "أوه، ما يمكننى أن أكون إذا لم يكن هناك سوى 607 00:39:46,970 --> 00:39:49,598 "أوه, ماذا كنت سأفعل لو لم تكن لدى؟" 608 00:39:49,681 --> 00:39:52,518 أوقفوا المشاحنات وأعملوا معاً. 609 00:39:52,601 --> 00:39:53,602 "عمل؟" 610 00:39:53,685 --> 00:39:55,562 هل قال أحدهم (عمل)؟ 611 00:39:55,771 --> 00:39:57,105 يمكن أن اعمل. 612 00:39:57,189 --> 00:39:58,565 "لو فقط 613 00:39:58,649 --> 00:40:00,442 "كان لى أجزاء منفصلة 614 00:40:01,652 --> 00:40:02,986 "مهنتى 615 00:40:03,445 --> 00:40:04,947 "ستكون الفنون 616 00:40:05,447 --> 00:40:07,032 "سأكون نجم 617 00:40:07,449 --> 00:40:08,784 "كاميلوت 618 00:40:09,159 --> 00:40:12,120 "ستكون النصف بأن العالم كله نسى 619 00:40:12,246 --> 00:40:14,039 "إذا لم تكن لدى 620 00:40:14,206 --> 00:40:15,958 "سأكون محظوظاً جداً 621 00:40:16,124 --> 00:40:17,918 "إذا لم تكن لدى 622 00:40:18,168 --> 00:40:20,128 "أوه, انتظر, ستكون ميت 623 00:40:21,672 --> 00:40:24,883 "اوه, ماذا يمكن أن أكون إذا لم يكن هناك سواى 624 00:40:24,967 --> 00:40:27,553 "اوه, ماذا سأفعل إذا لم تكن لدى 625 00:40:28,971 --> 00:40:31,598 "اوه, ماذا سأفعل إذا لم تكن لدى" 626 00:40:32,307 --> 00:40:33,976 محتجز, محتجز. 627 00:40:34,476 --> 00:40:36,520 عالق هنا معك لمدة 500 سنة. 628 00:40:36,603 --> 00:40:38,647 ياعزيزى, لقد تعلمت العد. 629 00:40:38,814 --> 00:40:41,733 لو كنت حصلت لى على محامى جيد, لكنت انقسمت منذ 400 سنة مضت. 630 00:40:41,817 --> 00:40:45,112 الآن, اسمع , بال, أنا لم أت هنا لكى آهُان. 631 00:40:45,737 --> 00:40:46,947 أين عادةً ما تذهب؟ 632 00:40:47,030 --> 00:40:51,034 "سأكون سحلية تنفث النار سأكون احدى السحالى التى تحلق عالياً 633 00:40:51,118 --> 00:40:52,953 "ستكون لا شئ من غيرى 634 00:40:53,036 --> 00:40:54,997 "ستكون انقرضت, ستكون توقفت عن ما تكون 635 00:40:55,080 --> 00:40:57,166 "أنا تعبت جداً من ازعاجك 636 00:40:57,249 --> 00:40:59,376 "وأنا تعبت جداً من تبجحك 637 00:40:59,793 --> 00:41:01,503 "من غيرى, ستكون بلا عقل 638 00:41:01,587 --> 00:41:03,338 "للتفكير 639 00:41:05,132 --> 00:41:07,509 "سأهتز مع الديناصور 640 00:41:07,593 --> 00:41:09,052 "وأتمايل مع وحيد القرن 641 00:41:09,136 --> 00:41:11,680 سأعيد تشكيل ذلك الكهف فى دقيقة 642 00:41:11,763 --> 00:41:13,473 مهنتى ستكون الفنون 643 00:41:13,557 --> 00:41:15,434 'كورنوال, ' سيغنون 644 00:41:15,517 --> 00:41:17,269 "'لاننى سأكون الملك التنين 645 00:41:17,352 --> 00:41:20,230 "سأحب هذا العالم بدونكم فيه 646 00:41:20,314 --> 00:41:22,107 "إذا لم تكن لدى 647 00:41:22,316 --> 00:41:24,109 "إذا لم تكن لدى 648 00:41:24,318 --> 00:41:26,111 "إذا لم تكن لدى 649 00:41:26,320 --> 00:41:28,197 "إذا لم تكن لدى" 650 00:41:32,075 --> 00:41:33,076 هذا الطريق. 651 00:41:33,160 --> 00:41:34,536 دعنى اقود. 652 00:41:35,537 --> 00:41:37,539 لا, هذا الطريق, يا صاحب الاصابع المضيئة. 653 00:41:37,664 --> 00:41:39,458 "الحياة يمكن أن تكون حلوة جداً 654 00:41:39,541 --> 00:41:41,293 "إذا كانت هذه كلا قدمي 655 00:41:41,376 --> 00:41:43,795 "ماذا كنت سأفعل إذا لم تكن لدى 656 00:41:43,879 --> 00:41:45,130 "حصلت عليكى , فتاتى 657 00:41:45,214 --> 00:41:47,799 "اوه, ماذا كنت سأفعل إذا لم تكن لدى 658 00:41:52,387 --> 00:41:54,515 "اوه, إذا لم 659 00:41:55,265 --> 00:41:56,892 "اوه, إذا لم 660 00:41:58,060 --> 00:41:59,394 "تكن لدى" 661 00:42:02,689 --> 00:42:03,649 شكراً جزيلاً. 662 00:42:03,732 --> 00:42:07,778 - ديفون غادر للتو المبنى . - أنت لم تغنى أبداً من قبل, عليك ان تفعل , يارجل؟ 663 00:42:09,822 --> 00:42:13,033 هيا, جارييت. لست بحاجة له, حبيبتى. 664 00:42:13,116 --> 00:42:16,328 الأن حصلت على عين كورنوال مسلطة عليك . 665 00:42:25,963 --> 00:42:29,091 حسناً,الخبر السار هو... نحن خارج ارض التنين. 666 00:42:29,591 --> 00:42:32,678 الخبر الافضل هو... هنا حيث نقول وداعاً. 667 00:42:32,886 --> 00:42:34,847 لكن, لا يمكنك تركنا هنا. 668 00:42:35,013 --> 00:42:38,392 لو حاولنا العودة مرة اخرى سوف يتم نفينا, منبوذين... 669 00:42:39,268 --> 00:42:40,602 ...منفيين. 670 00:42:41,436 --> 00:42:43,272 ناهيك عن الطرد. 671 00:42:43,438 --> 00:42:44,565 لماذا؟ 672 00:42:44,648 --> 00:42:47,109 لأننا فقط كسرنا قاعدة التنين الأساسية. 673 00:42:47,192 --> 00:42:50,112 ماذا؟ .. لا ترتدى ابداً الأحذية البنية مع البدلة الزرقاء؟ 674 00:42:50,279 --> 00:42:51,780 لا, أيها المخبول. 675 00:42:52,114 --> 00:42:53,740 "لا تساعد أنساناً أبداً." 676 00:42:55,409 --> 00:42:57,870 هيا, كايلى. يجب علينا صنع المخيم قبل حلول الظلام. 677 00:42:57,953 --> 00:43:00,873 المخيم؟ جاريت, دعنا نأخذهم معنا. 678 00:43:00,956 --> 00:43:01,957 أرجوك. 679 00:43:02,040 --> 00:43:03,750 أوه, سأفترض ذلك. 680 00:43:04,209 --> 00:43:05,836 لكن لا مزيد من الغناء. 681 00:43:06,420 --> 00:43:08,964 كيف تشعر تجاه الرقص الايقاعى؟ 682 00:43:09,047 --> 00:43:10,716 683 00:43:14,261 --> 00:43:15,929 684 00:43:17,973 --> 00:43:19,600 تنين للملك. 685 00:43:22,644 --> 00:43:24,980 إنها كمساعدة لذيذة من... 686 00:43:25,272 --> 00:43:26,231 ...دجاجة. 687 00:43:26,315 --> 00:43:29,776 لا أستطيع أن اصدق أننى قللت من شأنى لمطاردة فتاة صغيرة... 688 00:43:30,444 --> 00:43:31,904 ...رجل أعمى... 689 00:43:31,987 --> 00:43:33,572 ...وحمامة. 690 00:43:34,364 --> 00:43:36,867 أعثر عليهم جميعاً وأعدهم لى. 691 00:43:39,161 --> 00:43:40,746 هل سمعتنى؟ 692 00:43:41,330 --> 00:43:43,707 أسف , سيدى , فمى كان ممتلئ. 693 00:43:43,999 --> 00:43:45,000 مثالى جداً. 694 00:43:45,167 --> 00:43:49,713 من بين كل المخلوقات الشريرة بالعالم, كان على أن أجد واحداً مولم بأداب المائدة. 695 00:43:49,963 --> 00:43:51,381 وبلا أخطاء... 696 00:43:51,757 --> 00:43:54,718 ...أو سأجعل مساحة على سيخ الشوى لك. 697 00:43:54,843 --> 00:43:56,053 مهلاً, ياعديم الفائدة! 698 00:43:56,136 --> 00:43:59,306 إلتقى بالعربات وقل لهم أن يتقدموا بسرعة. 699 00:43:59,389 --> 00:44:01,642 فبمجرد أن أحصل على الإكسكاليبور... 700 00:44:01,892 --> 00:44:03,310 ...سننضم اليهم... 701 00:44:03,393 --> 00:44:05,604 ...والمملكة ستصبح ملكى. 702 00:44:05,687 --> 00:44:07,272 703 00:44:14,738 --> 00:44:18,826 أنا جائع. كل هذه البطولات فتحت شهيتى. 704 00:44:19,201 --> 00:44:21,537 مهلاً, شيئاً ما رائحته لذيذة. 705 00:44:22,871 --> 00:44:25,582 أجل , يمكننى أن أجهز شيئاً قليلاً. 706 00:44:26,333 --> 00:44:28,126 حسناً, هنا حيث نتوقف. 707 00:44:28,252 --> 00:44:30,587 نتوقف؟ وماذا عن الإكسكاليبور؟ 708 00:44:31,505 --> 00:44:34,716 لا أحد يسافر عبر الغابة المحرمة بعد حلول الظلام. 709 00:44:34,800 --> 00:44:36,927 أبى, سير ليونيل, سيفعل. 710 00:44:37,761 --> 00:44:39,930 هيا, طفلتى, أشعلى نارى. 711 00:44:40,097 --> 00:44:44,351 أتعلم, لا يوجد شئ مثير للشفقة أكثر من تنين اللهب المعاق. 712 00:44:46,228 --> 00:44:48,272 مهلاً, ديفون, انت فجرت نار. 713 00:44:49,398 --> 00:44:51,775 لا, لا, خطئ . انه فقط هواء ساخن. 714 00:44:52,484 --> 00:44:54,069 715 00:44:58,365 --> 00:45:01,243 كايلى, يجب أن أخبرك, أنا أعرف والدك. 716 00:45:01,326 --> 00:45:02,327 فعلاً؟ 717 00:45:02,953 --> 00:45:05,080 كنت أعيش فى كاميلوت. 718 00:45:05,289 --> 00:45:07,291 كنت فتى الاسطبل... 719 00:45:08,250 --> 00:45:10,586 ...ولكننى كنت أحلم بأن أصبح فارساً. 720 00:45:11,795 --> 00:45:14,006 فى ليلة, كان هناك حريق. 721 00:45:16,258 --> 00:45:18,635 هرعت لإنقاذ الخيول, لكن... 722 00:45:22,890 --> 00:45:24,308 ...أصبت. 723 00:45:25,559 --> 00:45:28,896 فى البداية, كل ما كنت استطيع رؤيته كان أشكال, ثم ظلال. 724 00:45:30,981 --> 00:45:32,107 وأخيراً... 725 00:45:32,357 --> 00:45:34,276 ...عالمى أصبح أسود. 726 00:45:35,777 --> 00:45:37,488 بعد أن فقدت بصرى... 727 00:45:37,821 --> 00:45:41,116 ...والدك كان الوحيد الذى لا يزال يؤمن بى. 728 00:45:41,783 --> 00:45:45,162 علمنى أن قوة الفارس تأتى من قلبه... 729 00:45:45,245 --> 00:45:48,081 ...ومن ولائه ليمين كاميلوت. 730 00:45:50,876 --> 00:45:52,503 "نقف متحدين... 731 00:45:52,836 --> 00:45:54,505 "...الان وللابد." 732 00:45:55,422 --> 00:45:57,883 أى أمل كان لدى فى أن أصبح فارساً... 733 00:45:57,966 --> 00:45:59,092 ...توفى معه. 734 00:45:59,176 --> 00:46:02,930 شعرت على هذا النحو أيضاً, ولكنى كنت أعلم انه لا يريد منى الاستسلام أبداً. 735 00:46:03,055 --> 00:46:05,307 إنه لا يريدك أن تستسلم ايضاً. 736 00:46:05,390 --> 00:46:07,893 أنت جيد مثل أى فارس فى كاميلوت. 737 00:46:08,310 --> 00:46:09,978 أتعتقدى ذلك حقاً؟ 738 00:46:13,398 --> 00:46:15,067 739 00:46:15,359 --> 00:46:16,944 تعالى هنا, ايتها العصى. 740 00:46:17,027 --> 00:46:18,445 عودى, ايتها العصى. 741 00:46:22,783 --> 00:46:24,952 أنا عندى ثلاث كلمات لك, بيردى: 742 00:46:25,035 --> 00:46:26,662 العشاء يقدم. 743 00:46:28,539 --> 00:46:29,790 744 00:46:34,086 --> 00:46:35,546 كيف وجدت أيدين؟ 745 00:46:35,629 --> 00:46:38,966 لم أفعل. عندما جئت لأعيش هنا, أيدين هو من وجدنى. 746 00:46:39,675 --> 00:46:42,010 هو ظهر فقط فى يوم ما... 747 00:46:42,094 --> 00:46:44,805 ...كما لو كان القدر يشاهد من فوقى. 748 00:46:45,097 --> 00:46:48,976 علمنى كل اسرار الغابة, ما يمكن أن يضرك... 749 00:46:49,059 --> 00:46:50,811 ...وما يمكن أن يشفيك. 750 00:46:53,397 --> 00:46:56,400 مع أيدين كعينى, يمكننى النجاة من أى شئ. 751 00:46:56,859 --> 00:46:58,360 انظرى, سأوريك. 752 00:47:00,237 --> 00:47:02,239 سأخذ موقعى... 753 00:47:02,823 --> 00:47:04,575 ...أواجه مخاوفى... 754 00:47:08,120 --> 00:47:09,705 ...وأثبت بمكانى... 755 00:47:09,788 --> 00:47:12,332 ...حتى اخر لحظة ممكنة... 756 00:47:13,125 --> 00:47:15,169 ...بإنتظار إشارة أيدين... 757 00:47:15,252 --> 00:47:16,336 758 00:47:16,420 --> 00:47:17,629 ...للتفادى. 759 00:47:19,173 --> 00:47:20,757 بسيطة. الأن جربى. 760 00:47:21,508 --> 00:47:23,218 حسناً. لا مشكلة. 761 00:47:23,427 --> 00:47:25,470 - أتخذى موقعك. - "أتخذى موقعك." 762 00:47:25,554 --> 00:47:27,764 - واجهى مخاوفك. - "واجهى مخاوفك." 763 00:47:29,099 --> 00:47:32,269 وأثبتى بمكانك حتى أخر لحظة ممكنة. 764 00:47:41,653 --> 00:47:43,322 تحركت قريباً جداً. 765 00:47:43,405 --> 00:47:44,948 766 00:47:48,911 --> 00:47:51,580 وراء ظهرك. قادم مباشرة. 767 00:47:51,663 --> 00:47:52,998 محاولة جيدة, رفيقى. 768 00:47:53,290 --> 00:47:55,792 اقول, كايلى, هل لديك ولاعة؟ 769 00:47:58,212 --> 00:48:01,173 عندما أضع يدى على تلك الفتاة... 770 00:48:01,256 --> 00:48:02,633 771 00:48:09,848 --> 00:48:11,975 772 00:48:13,977 --> 00:48:15,771 أيدن مراقب الاكسكاليبور! 773 00:48:16,939 --> 00:48:19,483 يجب أن يكون قريب. هيا, دعونا نذهب. 774 00:48:26,615 --> 00:48:27,699 انظروا! 775 00:48:27,908 --> 00:48:29,827 يجب أن يكون هذا من الاكسكاليبور. 776 00:48:30,035 --> 00:48:31,495 لكن أين هو السيف؟ 777 00:48:31,578 --> 00:48:33,372 شخصاً ما أخذه بالتأكيد . 778 00:48:35,082 --> 00:48:36,583 أو شيئاً ما. 779 00:48:36,667 --> 00:48:39,294 الأن لن أجد الاكسكاليبور فى الوقت المناسب. 780 00:48:40,337 --> 00:48:42,172 لو إتبعنا أثار الاقدام تلك , سنفعل. 781 00:48:42,256 --> 00:48:44,424 - كل هذا خطأك. - خطأى؟ 782 00:48:44,716 --> 00:48:47,135 - أجل. لو أننا لم نتوقف... - هدوء! 783 00:48:47,219 --> 00:48:49,012 كان ينبغى علينا الحفاظ على سرعة السير. 784 00:48:49,680 --> 00:48:50,722 صه! 785 00:48:50,973 --> 00:48:52,724 يجب على إنقاذ والدتى. 786 00:48:53,559 --> 00:48:55,352 أحتاج أن أسمع. 787 00:48:56,854 --> 00:48:57,688 جاريت! 788 00:48:57,771 --> 00:48:59,148 امسكهم! 789 00:49:17,040 --> 00:49:18,584 790 00:49:30,220 --> 00:49:32,139 نحن محاصرون! 791 00:49:44,151 --> 00:49:46,445 792 00:49:46,778 --> 00:49:48,447 ابنتى الشجاعة... 793 00:49:48,614 --> 00:49:50,282 ...ارجوك اعتنى بنفسك. 794 00:49:50,365 --> 00:49:51,450 795 00:49:51,533 --> 00:49:52,951 796 00:49:53,410 --> 00:49:56,622 لا أحد يستطيع أن يوقف خطة روبر للاستيلاء على كاميلوت. 797 00:49:58,457 --> 00:50:00,501 أنت لا تعرف ابنتى. 798 00:50:03,128 --> 00:50:04,505 799 00:50:23,398 --> 00:50:24,650 أرجوك... 800 00:50:24,733 --> 00:50:26,151 ...لا تمت . 801 00:50:27,694 --> 00:50:29,738 لا أستطيع فعل هذا وحدى. 802 00:50:36,036 --> 00:50:37,162 انا اسفة. 803 00:50:37,621 --> 00:50:39,915 كل هذا خطأى بإصابتك. 804 00:50:39,998 --> 00:50:43,168 أعنى, كنت صاخبة فى حين كان يجب أن أكون صامتة. 805 00:50:43,252 --> 00:50:45,546 أنا لست مساعدة لاى شخص. 806 00:50:46,672 --> 00:50:47,881 صه. 807 00:50:48,757 --> 00:50:50,926 انتى مخطئة. 808 00:50:54,221 --> 00:50:56,014 "انظرى للسماء 809 00:50:56,473 --> 00:50:58,475 "أخبرينى, ماذا ترين 810 00:50:59,977 --> 00:51:01,770 "فقط أغلق عيونك 811 00:51:02,020 --> 00:51:03,897 "وأوصفيها لى 812 00:51:05,774 --> 00:51:07,776 "السماء تتلألأ 813 00:51:08,068 --> 00:51:09,987 "مع ضوء النجوم هذه الليلة 814 00:51:12,114 --> 00:51:14,658 "هذا ما أراه من خلال عينيك 815 00:51:17,911 --> 00:51:19,580 "أرى السماء 816 00:51:20,372 --> 00:51:22,374 "فى كل مرة تبتسمين 817 00:51:23,709 --> 00:51:25,586 "اسمع دقات قلبك 818 00:51:26,003 --> 00:51:27,796 "فقط أواصل لأميال 819 00:51:29,298 --> 00:51:31,049 "وفجأة أعرف 820 00:51:31,925 --> 00:51:33,844 "لماذا الحياة جديرة بالاهتمام 821 00:51:35,596 --> 00:51:37,181 "هذا ما أراه 822 00:51:37,472 --> 00:51:39,141 "من خلال عينيك 823 00:51:41,351 --> 00:51:43,270 "هذا ما أراه 824 00:51:43,353 --> 00:51:44,938 "من خلال عينيك 825 00:51:47,691 --> 00:51:49,359 "هنا فى الليل 826 00:51:50,527 --> 00:51:52,029 "أرى الشمس 827 00:51:53,572 --> 00:51:55,240 "هنا فى الظلام 828 00:51:55,782 --> 00:51:57,701 "قلبينا واحد 829 00:51:59,286 --> 00:52:01,163 "إنها خارج أيدينا 830 00:52:01,538 --> 00:52:02,998 "لا نستطيع إيقاف 831 00:52:03,081 --> 00:52:04,833 "ما بدأنا 832 00:52:06,835 --> 00:52:08,712 "فقط الحب أخذنى 833 00:52:09,463 --> 00:52:10,881 "فجأة 834 00:52:11,965 --> 00:52:14,009 "انظر من خلال عينيك 835 00:52:18,931 --> 00:52:20,974 "أرى ليلة 836 00:52:21,141 --> 00:52:22,809 "واتمنى أن تستمر 837 00:52:23,519 --> 00:52:24,770 "للأبد 838 00:52:26,355 --> 00:52:27,856 "أرى عالم 839 00:52:28,774 --> 00:52:30,108 "نحن المقصودين 840 00:52:30,234 --> 00:52:31,819 "لنراه معاً 841 00:52:33,946 --> 00:52:35,280 "وهذا 842 00:52:35,823 --> 00:52:37,032 "كثير جداً 843 00:52:37,658 --> 00:52:39,076 "أكثر مما 844 00:52:40,494 --> 00:52:41,787 "أذكر 845 00:52:42,538 --> 00:52:44,540 "أكثر مما أذكر 846 00:52:46,208 --> 00:52:48,585 "أكثر مما عرفته 847 00:52:51,672 --> 00:52:54,174 "هنا فى الليل 848 00:52:54,633 --> 00:52:56,134 "أرى الشمس 849 00:52:57,803 --> 00:52:59,429 "هنا فى الظلام 850 00:53:00,055 --> 00:53:01,974 "قلبينا واحد 851 00:53:03,684 --> 00:53:05,561 "إنها خارج أيدينا 852 00:53:06,145 --> 00:53:07,479 "لا نستطيع إيقاف 853 00:53:07,646 --> 00:53:09,356 "ما بدأنا 854 00:53:11,483 --> 00:53:13,360 "فقط الحب أخذنى 855 00:53:14,194 --> 00:53:15,612 "فجأة 856 00:53:19,783 --> 00:53:21,827 "أرى من خلال عينيك 857 00:53:31,503 --> 00:53:33,589 "أرى من خلال عينيك" 858 00:53:49,563 --> 00:53:51,982 حسناً, سيدى, فقدناهم مرة اخرى. 859 00:53:57,154 --> 00:53:58,447 860 00:54:04,328 --> 00:54:06,246 ذلك حيث توجهوا. 861 00:54:06,997 --> 00:54:09,249 862 00:54:10,792 --> 00:54:12,127 863 00:54:12,211 --> 00:54:14,713 - ماهذا؟ - لقد فقدنا أثار الاقدام. 864 00:54:15,631 --> 00:54:17,007 865 00:54:17,216 --> 00:54:19,218 قل لى تلك كانت معدتك. 866 00:54:19,718 --> 00:54:20,802 فقط الغول. 867 00:54:20,886 --> 00:54:23,931 - الغول؟ - أراك لاحقاً. حظاً سعيداً. تمتع بحياة طيبة. 868 00:54:24,348 --> 00:54:25,807 أياً كان ما تبقى منه. 869 00:54:25,891 --> 00:54:27,809 ما المخيف جداً عن الغيلان؟ 870 00:54:29,561 --> 00:54:31,063 شهيتهم! 871 00:54:33,106 --> 00:54:35,734 أوه, لا, أعتقد أنه العم يوريك. 872 00:54:36,193 --> 00:54:37,986 "للأسف, يوريك المسكين... 873 00:54:38,278 --> 00:54:39,863 "...أعرفه جيداً." 874 00:54:39,947 --> 00:54:41,198 875 00:54:41,281 --> 00:54:42,533 876 00:54:42,616 --> 00:54:45,035 بسرعة ! ابتعد عن الطريق! 877 00:54:46,245 --> 00:54:48,121 878 00:54:53,293 --> 00:54:56,213 أنه الغمد الغمد الخاص بالأكسكاليبور! 879 00:54:59,132 --> 00:55:00,801 لديه السيف. 880 00:55:01,093 --> 00:55:03,387 881 00:55:06,682 --> 00:55:09,059 الغيلان تنام بالنهار. 882 00:55:09,142 --> 00:55:12,146 سوف ننتظر منه أن ينام, ثم ننتزع السيف. 883 00:55:12,229 --> 00:55:13,355 عرف "نحن." 884 00:55:13,438 --> 00:55:14,815 شش ! هدوء! 885 00:55:14,982 --> 00:55:17,359 أدنى ضجيج وسينتهى أمرنا. 886 00:55:18,527 --> 00:55:20,070 مكان ساحر. 887 00:55:20,154 --> 00:55:22,281 لابد أن أحصل على أسم مهندس الديكور الخاص به. 888 00:55:22,364 --> 00:55:23,615 ماذا يفعل؟ 889 00:55:23,699 --> 00:55:25,492 أنا لا أراه. 890 00:55:25,576 --> 00:55:26,660 أنه هنا. 891 00:55:26,743 --> 00:55:28,162 أستطيع أن أشم رائحته. 892 00:55:29,705 --> 00:55:31,081 893 00:55:32,583 --> 00:55:34,418 كنت على حق. 894 00:55:34,501 --> 00:55:35,878 إنه هنا. 895 00:55:36,378 --> 00:55:38,797 أين الإكسكاليبور؟ 896 00:55:40,340 --> 00:55:42,301 إنه يستخدمه كعود أسنان! 897 00:55:42,384 --> 00:55:44,303 قولى لى عندما ينام. 898 00:55:46,388 --> 00:55:47,890 899 00:55:52,394 --> 00:55:54,646 دعينى أخمن. سقط نائماً. 900 00:55:55,647 --> 00:55:58,108 صفى تصميم المكان. هناك الحافة... 901 00:55:58,192 --> 00:56:00,527 ... المعلقة مباشرة فوق السيف. 902 00:56:01,195 --> 00:56:03,155 لكن لابد أن يكون الهبوط 20 قدماً. 903 00:56:11,413 --> 00:56:12,789 904 00:56:14,082 --> 00:56:16,335 أنزلنى لأسفل. 905 00:56:16,502 --> 00:56:17,586 أكثر. 906 00:56:20,214 --> 00:56:22,966 - مهلاً, يا زعيم, أنظر! ذلك الإكسكالـ... - شش! 907 00:56:25,469 --> 00:56:26,929 أكره الغيلان. 908 00:56:28,180 --> 00:56:29,556 امشوا من هذا الطريق. 909 00:56:29,848 --> 00:56:31,225 910 00:56:33,894 --> 00:56:35,562 أوه, لا. انه هو! 911 00:56:44,780 --> 00:56:46,114 912 00:56:46,365 --> 00:56:47,407 913 00:56:49,743 --> 00:56:51,912 فترة النوم أنتهت. 914 00:56:52,246 --> 00:56:54,581 بسرعة! أرجحنى ذهاباً وأياباً. 915 00:56:54,915 --> 00:56:57,167 أنك نعسان جدا. 916 00:56:59,586 --> 00:57:00,796 نعسان. 917 00:57:01,588 --> 00:57:03,215 هل يمكنك الوصول اليه؟ 918 00:57:03,298 --> 00:57:04,842 حصلت عليه. 919 00:57:06,426 --> 00:57:07,803 920 00:57:24,862 --> 00:57:27,781 921 00:57:31,743 --> 00:57:33,453 مؤخرة الغول. 922 00:57:34,746 --> 00:57:36,456 حسناً, سيدى... 923 00:57:36,665 --> 00:57:39,376 ...أمور على الاقل لا يمكن أن تحصل على أسوء منها. 924 00:57:41,044 --> 00:57:42,212 أتريد المراهنة؟ 925 00:57:43,672 --> 00:57:45,465 قف! شاهد! 926 00:57:49,720 --> 00:57:51,346 احجزهم. 927 00:57:51,430 --> 00:57:53,056 أجل, سيدى. 928 00:57:54,433 --> 00:57:56,018 929 00:57:56,685 --> 00:57:58,228 ليس هناك طريقة للخروج! 930 00:57:58,312 --> 00:58:00,606 ليس هناك طريقة للخروج! سيكون عليك أن تطير! 931 00:58:00,689 --> 00:58:03,817 لا نستطيع الطيران. شرحنا ذلك قبل اغنيتنا. 932 00:58:04,359 --> 00:58:06,195 "هيوستن، لدينا... 933 00:58:06,278 --> 00:58:07,613 "...مشكلة! " 934 00:58:09,239 --> 00:58:12,743 935 00:58:13,535 --> 00:58:14,953 من بعدك. 936 00:58:29,885 --> 00:58:33,639 سيداتى وسادتى : يرجى وضع مقاعدكم فى الوضع العمودى. 937 00:58:33,722 --> 00:58:37,351 أتخذ وضع التحطم وأرجو أن لا أشم رائحة جواربك. 938 00:58:37,434 --> 00:58:39,520 حامل الطاولات لأعلى وأبعد عنه سندويتشاتك. 939 00:58:39,603 --> 00:58:40,604 اضطرابات! 940 00:58:40,687 --> 00:58:43,357 تماسكوا, شباب. أعتقد أننا ذاهبون. 941 00:58:43,857 --> 00:58:45,859 النجدة ! استغاثة ! استغاثة! 942 00:58:52,157 --> 00:58:56,203 نعرف أن لديكم الاختيار, لذلك شكراً لتحليقكم على خطوط طيران التنين. 943 00:58:59,498 --> 00:59:02,835 أيما اقول لكم, فى المرة المقبلة عندما تحاولون الطيران, وسوف نتماسك. 944 00:59:02,918 --> 00:59:04,253 لقد فعلناها. 945 00:59:04,586 --> 00:59:07,214 لقد فعلناها ! لاأستطيع تصديق هذا ! لقد فعلناها! 946 00:59:08,090 --> 00:59:09,508 تهانينا. 947 00:59:10,509 --> 00:59:12,302 أذاً ذلك الاكسكاليبور. 948 00:59:12,761 --> 00:59:16,557 - هل يمكننى حمله؟ أعطنى أياه! - ارجوكى, اسمحى لى بحمله. لى! 949 00:59:17,224 --> 00:59:20,477 لا! الإكسكاليبور ينتمى فقط ليد أرثر. 950 00:59:20,769 --> 00:59:22,104 هيا, كايلى. 951 00:59:24,273 --> 00:59:26,692 952 00:59:36,285 --> 00:59:38,954 جاريت, هل تعتقد أن أمى آمنة؟ 953 00:59:39,163 --> 00:59:41,999 إذا كانت بأى شئ مثلك, فأنا متأكد أنها بخير. 954 00:59:42,666 --> 00:59:45,377 علينا أن نسرع. ليس هناك الكثير من الوقت. 955 00:59:45,460 --> 00:59:48,630 التنين الاول برأسين فى كاميلوت. سنكون مشهورين. 956 00:59:48,714 --> 00:59:50,757 أستطيع أن أرانا على الملصق الان: 957 00:59:51,049 --> 00:59:53,468 "عرض ديفون الرائع... 958 00:59:54,219 --> 00:59:56,597 "...ورأسه الصغيرة, كورنوال." 959 00:59:58,765 --> 01:00:00,267 جاريت, فوق للامام... 960 01:00:00,350 --> 01:00:01,685 ...السماء. 961 01:00:03,145 --> 01:00:05,481 نهاية الغابة المحرمة. 962 01:00:09,985 --> 01:00:11,069 هذا جيد. 963 01:00:11,153 --> 01:00:13,071 امضى للامام. 964 01:00:13,197 --> 01:00:14,531 سأكون... 965 01:00:15,115 --> 01:00:16,867 ...حقاً خلفك. 966 01:00:19,786 --> 01:00:21,497 لماذا لا تصمت؟ 967 01:00:21,580 --> 01:00:25,000 ماذا عن: "كورنوال ونتوئه البغيض المتكلم؟" 968 01:00:25,584 --> 01:00:27,211 أطرقه جانباً. 969 01:00:27,669 --> 01:00:29,254 أنا لا أعرف ماذا يأكل هذا الشخص؟. 970 01:00:29,338 --> 01:00:30,881 الحسد, ايها الفتى المسكين. 971 01:00:41,183 --> 01:00:42,851 كاميلوت. 972 01:00:42,935 --> 01:00:45,229 973 01:00:47,648 --> 01:00:49,274 أنها جميلة جداً! 974 01:00:51,109 --> 01:00:52,820 اتمنى أن تستطيع رؤيتها. 975 01:00:55,948 --> 01:00:57,449 لقد رأيتها... 976 01:00:57,866 --> 01:01:00,035 ...ولم يكن بها مكان لى. 977 01:01:00,619 --> 01:01:01,954 جاريت, ما الخطأ؟ 978 01:01:02,037 --> 01:01:03,914 خذى الإكسكاليبور لأرثر. 979 01:01:03,997 --> 01:01:05,749 لم يعد لديك الكثير من الوقت. 980 01:01:10,087 --> 01:01:11,797 لكننا سنقوم بتوصيل السيف معاً. 981 01:01:11,880 --> 01:01:12,881 لا. 982 01:01:13,841 --> 01:01:15,592 ستوصلينه أنت. 983 01:01:17,427 --> 01:01:19,638 أنا لا أنتمى لذلك العالم. 984 01:01:22,099 --> 01:01:24,017 هيا, أيدين. 985 01:01:29,565 --> 01:01:31,483 ولكنك تنتمى لى. 986 01:01:37,156 --> 01:01:39,408 "مثل كل شجرة 987 01:01:41,493 --> 01:01:43,162 "تقف تلقاء نفسها 988 01:01:46,206 --> 01:01:48,000 "تبلغ السماء 989 01:01:48,584 --> 01:01:50,127 "أقف وحيداً" 990 01:01:50,210 --> 01:01:51,670 991 01:01:51,795 --> 01:01:53,589 أنت لا تفهمين. 992 01:01:53,672 --> 01:01:56,675 فى كاميلوت, سترينى فقط من خلال عيونهم. 993 01:01:56,842 --> 01:01:58,886 ليس الفارس, ليس الرجل... 994 01:02:00,304 --> 01:02:01,680 ...لا شئ. 995 01:02:02,055 --> 01:02:04,516 "أشارك عالمى 996 01:02:05,476 --> 01:02:07,144 "ليس مع شخص أخر 997 01:02:09,229 --> 01:02:10,731 "كل شئ بنفسى 998 01:02:14,151 --> 01:02:15,402 "أقف 999 01:02:17,696 --> 01:02:18,906 "وحيداً" 1000 01:02:23,869 --> 01:02:25,329 أنسيه. 1001 01:02:25,412 --> 01:02:27,122 أنت أفضل حالاً وحدك. 1002 01:02:27,289 --> 01:02:29,750 يسير بشكل مضحك. حتى انه يبدو مضحك. 1003 01:02:29,875 --> 01:02:31,335 الناس يرمون السهام عليه. 1004 01:02:31,418 --> 01:02:33,837 كيف يمكن أن تكون بارد الدم جداً هكذا؟ 1005 01:02:34,004 --> 01:02:35,506 أنا من الزواحف. 1006 01:02:36,590 --> 01:02:38,675 أسمع, أنت جوراسى مغتاظ... 1007 01:02:38,842 --> 01:02:41,386 ...كايلى تستحق شخص يحبها. 1008 01:02:41,470 --> 01:02:44,097 شخص سوف يحتويها بين ذراعيه... 1009 01:02:44,848 --> 01:02:47,851 ...الذى سيمرر اصابعه خلال شعرها... 1010 01:02:48,727 --> 01:02:50,854 ...ينظر بعمق فى عينيها و... 1011 01:02:51,104 --> 01:02:53,607 ...يجعلها تشعر كأنها أمرأة حقيقية. 1012 01:03:02,199 --> 01:03:04,827 لسانك كان على لثتى! 1013 01:03:14,962 --> 01:03:16,755 سأعود لجاريت. 1014 01:03:16,839 --> 01:03:18,215 1015 01:03:19,508 --> 01:03:21,426 سأخذ هذا. 1016 01:03:24,221 --> 01:03:25,973 إكسكاليبور. 1017 01:03:26,807 --> 01:03:28,267 ملكى للأبد. 1018 01:03:29,935 --> 01:03:32,312 لقد كنتى مزعجة جداً, كفتاة. 1019 01:03:32,604 --> 01:03:36,859 أبتهج. فى كاميلوت, سيتم تقبيلنا من أجمل نساء العالم. 1020 01:03:37,192 --> 01:03:39,653 حقيقى . نحن سحلية عملاقة برأسين. 1021 01:03:39,736 --> 01:03:42,239 سيتعين علينا ضربهم بالعصى بعيداً. 1022 01:03:44,449 --> 01:03:45,868 النجدة! النجدة! 1023 01:03:47,327 --> 01:03:48,996 لقد أنتظرت عشر سنوات... 1024 01:03:49,079 --> 01:03:50,956 ...لامسك هذا السيف. 1025 01:03:51,039 --> 01:03:52,416 1026 01:03:53,000 --> 01:03:55,002 والأن سوف أتأكد... 1027 01:03:55,252 --> 01:03:57,087 ...من أننى أمسكه الى الأبد. 1028 01:04:00,591 --> 01:04:01,925 إستعدوا... 1029 01:04:02,551 --> 01:04:04,344 ...لبزوغ فجر ... 1030 01:04:05,053 --> 01:04:06,638 ...عصر جديد! 1031 01:04:08,849 --> 01:04:09,892 لا! 1032 01:04:22,070 --> 01:04:23,071 جبان! 1033 01:04:24,072 --> 01:04:25,324 إنه ساخن. 1034 01:04:26,783 --> 01:04:28,535 لا تقلقى, ايتها الفتاة الصغيرة. 1035 01:04:28,744 --> 01:04:31,205 سوف أتأكد من حصول أرثر عليه مرة أخرى. 1036 01:04:31,580 --> 01:04:33,457 أو يحصل عليه فى ظهره. 1037 01:04:33,540 --> 01:04:34,791 1038 01:04:34,875 --> 01:04:36,627 ربما حسب الحالة. 1039 01:04:37,419 --> 01:04:39,129 القى بها فى العربة. 1040 01:04:42,674 --> 01:04:44,218 كايلى! 1041 01:04:44,301 --> 01:04:45,344 أمى؟ 1042 01:04:46,720 --> 01:04:48,430 شكراً للسماء أنك آمنة. 1043 01:04:48,514 --> 01:04:50,140 لقد خذلتك, أمى. 1044 01:04:50,557 --> 01:04:52,768 والأن كاميلوت ستضيع. 1045 01:04:55,312 --> 01:04:57,022 لا, عزيزتى, كنتى شجاعة. 1046 01:04:59,483 --> 01:05:01,860 ياله من لم شمل مؤثر. 1047 01:05:02,069 --> 01:05:04,822 لكن كل هذا الحب يجعلنى أشعر بالغثيان. 1048 01:05:05,197 --> 01:05:07,407 ولديك عمل عليك القيام به , جوليانا. 1049 01:05:07,574 --> 01:05:09,535 تذكرى, لو لم تفعلى... 1050 01:05:09,743 --> 01:05:11,620 سأقوم بعملى عليها. 1051 01:05:13,121 --> 01:05:15,749 لا تفقدى الأمل. 1052 01:05:23,340 --> 01:05:25,843 جاريت, حدث شيئاً فظيع. 1053 01:05:25,926 --> 01:05:27,678 يجب علينا الذهاب. 1054 01:05:27,761 --> 01:05:30,556 - كايلى تم الامساك بها. - وروبر حصل على الإكسكاليبور. 1055 01:05:30,639 --> 01:05:31,640 ماذا؟ 1056 01:05:31,723 --> 01:05:33,809 خذونى إليها. هيا, أيدن. 1057 01:05:34,852 --> 01:05:36,436 إنهم فى منتصف الطريق الى كاميلوت الأن. 1058 01:05:36,520 --> 01:05:40,357 كورنوال محق. يجب علينا أن نطير لهناك لنصل هناك فى الوقت المناسب. 1059 01:05:40,649 --> 01:05:43,402 روبر يقودنى للجنون تماماً! 1060 01:05:43,694 --> 01:05:45,737 أنه يجعلنى طائش جداً وغاضب! 1061 01:05:45,863 --> 01:05:48,490 إنه بالتأكيد أحمق ! أحمق عملاق! 1062 01:05:48,782 --> 01:05:50,951 هذا همجى بذيئ. 1063 01:05:51,410 --> 01:05:54,621 انتظر حتى نضع ايدينا عليه. سأمزق اطرافه من اوصالها. 1064 01:05:54,705 --> 01:05:57,624 نعم, سنستعرض له شيئاً أو اثنين. 1065 01:05:57,708 --> 01:06:00,627 أسنفعل؟ أجل , رتقنا الرغبة جيداً. 1066 01:06:00,711 --> 01:06:02,212 أنت تطير! 1067 01:06:02,546 --> 01:06:04,965 ياالهى, لقد كان على حق! نحن نطير. 1068 01:06:05,966 --> 01:06:07,217 لقد فعلتها! 1069 01:06:07,509 --> 01:06:08,844 أنا عظيم! 1070 01:06:09,136 --> 01:06:10,679 أحب نفسى. لقد فعلتها. 1071 01:06:10,846 --> 01:06:12,890 عفواً, أيها النرجسى . تقصد... 1072 01:06:12,973 --> 01:06:14,266 ...لقد فعلتها. 1073 01:06:15,642 --> 01:06:16,768 ألم تفهموا؟ 1074 01:06:16,852 --> 01:06:20,689 السبب الوحيد لعدم قدرتكم على الطيران هو أنكم لم تتفقوا على أى شئ. 1075 01:06:20,772 --> 01:06:23,275 بالتأكيد هنالك شئ يمكنكم الاتفاق عليه. 1076 01:06:23,358 --> 01:06:25,402 كلاكما تحبان كايلى, أليس كذلك؟ 1077 01:06:30,616 --> 01:06:31,742 1078 01:06:33,494 --> 01:06:35,287 1079 01:06:39,458 --> 01:06:41,585 عربات تقترب! 1080 01:06:41,960 --> 01:06:43,337 ولا كلمة. 1081 01:06:44,463 --> 01:06:46,965 دعونا جميعاً نحافظ على رؤوسنا, هلا فعلنا؟ 1082 01:06:47,216 --> 01:06:48,550 1083 01:06:51,553 --> 01:06:55,015 إنها السيدة جوليانا! اخفض الجسر على الفور! 1084 01:07:08,153 --> 01:07:09,404 عفواً, يا ملكى. 1085 01:07:09,488 --> 01:07:11,990 السيدة جوليانا أولت الينا بزيارة مفاجئة. 1086 01:07:12,074 --> 01:07:13,367 اوه, جيد. 1087 01:07:13,450 --> 01:07:16,161 أخبرها أنى سأستقبلها فى قاعة المائدة المستديرة. 1088 01:07:34,847 --> 01:07:36,390 أثبتوا. 1089 01:07:36,890 --> 01:07:38,100 أثبتوا. 1090 01:07:54,324 --> 01:07:56,368 بلادبيك فى خدمتكم. 1091 01:07:59,538 --> 01:08:00,914 سيدة جوليانا؟ 1092 01:08:00,998 --> 01:08:02,791 إنه فخ! 1093 01:08:03,834 --> 01:08:04,835 هجوم! 1094 01:08:04,918 --> 01:08:06,587 1095 01:08:10,883 --> 01:08:13,051 أغلق القلعة! 1096 01:08:34,656 --> 01:08:37,075 روبر اخترق حماية القلعة. 1097 01:08:37,159 --> 01:08:39,328 المالك ما زال بالداخل! 1098 01:08:40,329 --> 01:08:42,539 أمى, يجب على مساعدة الملك. 1099 01:08:42,915 --> 01:08:45,042 لا تقلقى ! سنكون بخير! 1100 01:08:57,638 --> 01:09:00,557 1101 01:09:03,936 --> 01:09:05,854 جاريت, لقد عدت! 1102 01:09:06,188 --> 01:09:07,439 أنتبه! 1103 01:09:10,651 --> 01:09:12,277 أسف تأخرت. 1104 01:09:12,361 --> 01:09:13,904 أنا أكره مدرب الطيران. 1105 01:09:17,616 --> 01:09:18,867 أنتم تطيرون! 1106 01:09:18,951 --> 01:09:21,286 أجل, نحن كثيري السفر الآن. 1107 01:09:23,247 --> 01:09:24,289 جوليانا؟ 1108 01:09:24,373 --> 01:09:25,415 1109 01:09:26,208 --> 01:09:27,209 روبر! 1110 01:09:27,292 --> 01:09:28,794 مسرور لرؤيتى؟ 1111 01:09:31,296 --> 01:09:32,506 رمح؟ 1112 01:09:32,589 --> 01:09:33,715 1113 01:09:33,799 --> 01:09:35,300 كما العصر الحجرى! 1114 01:09:35,634 --> 01:09:38,178 الملك يجب أن يمسك سلاح أكثر نبُلاً. 1115 01:09:38,428 --> 01:09:40,180 الملك يجب أن يمسك... 1116 01:09:41,807 --> 01:09:43,016 ...الإكسكاليبور. 1117 01:09:43,267 --> 01:09:44,476 أين روبر؟ 1118 01:09:44,560 --> 01:09:47,437 إنه يحتجز الملك بالداخل. لا يوجد طريق الى الداخل. 1119 01:09:47,521 --> 01:09:48,981 الملك. إنتظر. 1120 01:09:49,148 --> 01:09:52,067 أنا أعرف طريق. عبر الاسطبلات. 1121 01:09:58,991 --> 01:10:00,784 أعطنى يدك. 1122 01:10:02,202 --> 01:10:03,162 اقفز! 1123 01:10:05,622 --> 01:10:07,291 1124 01:10:07,457 --> 01:10:09,084 ماذا تفعل؟ 1125 01:10:09,168 --> 01:10:11,879 - أنا أقود! - هل تعتقد انها فكرة جيدة؟ 1126 01:10:12,171 --> 01:10:13,213 لا توجد مشكلة! 1127 01:10:13,297 --> 01:10:14,840 تشـــــبثى! 1128 01:10:14,923 --> 01:10:16,884 جاريت, جاااريت, على يسارك! 1129 01:10:16,967 --> 01:10:18,343 يسارك الأخر. 1130 01:10:18,468 --> 01:10:20,679 لا, جاريت, يمين! يمين! 1131 01:10:21,138 --> 01:10:22,806 انـتـبه! 1132 01:10:28,604 --> 01:10:29,688 أترين؟ 1133 01:10:30,355 --> 01:10:32,483 لم يكن ذلك سيئاً للغاية, اليس كذلك؟ 1134 01:10:34,610 --> 01:10:37,279 الكثير من الذكريات فى تلك الغرفة. 1135 01:10:37,362 --> 01:10:39,239 تجعلنى أريد التقيؤ. 1136 01:10:39,907 --> 01:10:42,743 قلت أن كل الاشخاص على تلك الطاولة متساويين. 1137 01:10:43,702 --> 01:10:44,620 حسناً... 1138 01:10:44,703 --> 01:10:46,872 ...لدى شئ أحلى: 1139 01:10:48,499 --> 01:10:49,917 الأنتقام! 1140 01:10:53,420 --> 01:10:56,048 هذا الأنفاق تؤدى الى قاعة المائدة المستديرة. 1141 01:10:57,966 --> 01:10:59,510 لا أستطيع أن أرى. 1142 01:10:59,760 --> 01:11:02,095 لا تقلقى. سأكون عينيك. 1143 01:11:10,270 --> 01:11:12,773 أخيراً, صاحب الاجنحة الفضية, أنت ملكى. 1144 01:11:13,398 --> 01:11:14,983 حسناً, اعذرنى. 1145 01:11:15,067 --> 01:11:17,778 اختار شخص بحجمك. 1146 01:11:19,154 --> 01:11:20,989 دعنى نشوى ذلك المتنمر. 1147 01:11:21,240 --> 01:11:23,116 أنا أوافقك تماماً. 1148 01:11:29,039 --> 01:11:30,958 1149 01:11:35,504 --> 01:11:37,673 تشبث, طائرى الصغير. 1150 01:11:46,640 --> 01:11:48,684 كان يجب أن تسأل نفسك: 1151 01:11:48,809 --> 01:11:50,561 "هل أشعر بقرقرتى؟" 1152 01:11:51,520 --> 01:11:52,646 حسناً؟ 1153 01:11:52,855 --> 01:11:54,314 هل أنت , شرير كفاية؟ 1154 01:12:02,197 --> 01:12:05,450 سأقوم بالحصول على مزيد من متعة التخلص منك... 1155 01:12:05,534 --> 01:12:07,870 ...عما حصلت عليه عندما تخلصت من سير ليونيل. 1156 01:12:09,621 --> 01:12:11,999 قد لا أبقى على قيد الحياة. كايلى, لا! 1157 01:12:12,082 --> 01:12:13,709 لكنك لن تدمر أبداً... 1158 01:12:13,792 --> 01:12:15,252 ...مُثل كاميلوت العليا. 1159 01:12:15,335 --> 01:12:17,754 حسناً,علمت من أين سأبدأ تقريباً. 1160 01:12:19,923 --> 01:12:22,009 قُـل مرحباً لملكك الجديد. 1161 01:12:23,468 --> 01:12:25,012 أنت لست بملك. 1162 01:12:25,971 --> 01:12:27,097 أنت على حق. 1163 01:12:27,181 --> 01:12:28,682 ربما أنا... 1164 01:12:29,349 --> 01:12:31,018 ...أكثر من إله. (حاشى لله - أستغفر الله العظيم) 1165 01:12:32,895 --> 01:12:34,271 مهلاً, روبر! 1166 01:12:34,521 --> 01:12:35,564 أنتى! 1167 01:12:36,148 --> 01:12:38,150 أنا لن أخدم ملك زائف. 1168 01:12:54,958 --> 01:12:56,210 1169 01:13:04,384 --> 01:13:05,636 أنتى. 1170 01:13:06,261 --> 01:13:09,056 أنت على الطريق, تماماً مثل والدك. 1171 01:13:11,558 --> 01:13:13,352 حيث تموتين... 1172 01:13:14,186 --> 01:13:15,938 ...لتكونى مثله... 1173 01:13:16,980 --> 01:13:17,981 ...دعينا نرى... 1174 01:13:18,065 --> 01:13:20,067 ...اذا كنت استطيع مساعدتك! 1175 01:13:27,282 --> 01:13:28,742 أوووبس-ممتازة. 1176 01:13:28,826 --> 01:13:30,828 ربما تحتاج لذلك. 1177 01:13:34,373 --> 01:13:36,458 اين حمامتك الأن؟ 1178 01:13:38,919 --> 01:13:42,005 أثبت بمكانك حتى أخر لحظة ممكنة. 1179 01:13:42,589 --> 01:13:45,133 أجل, وتعطى الاشارة. 1180 01:13:45,217 --> 01:13:47,219 أثنان بثمن واحد. 1181 01:13:48,595 --> 01:13:50,764 بالتأكيد هذا يوم سعدى. 1182 01:13:52,141 --> 01:13:53,350 الأن! 1183 01:13:55,227 --> 01:13:56,311 اوه, لا! 1184 01:13:56,436 --> 01:13:57,771 الحجر! 1185 01:13:59,314 --> 01:14:00,649 1186 01:14:44,485 --> 01:14:46,445 1187 01:15:02,211 --> 01:15:03,795 1188 01:15:14,932 --> 01:15:16,308 كايلى؟ 1189 01:15:17,017 --> 01:15:18,602 نسيتى هذا. 1190 01:15:20,771 --> 01:15:22,940 خذيه, أنه لك. 1191 01:15:23,023 --> 01:15:24,525 أمنحك لقب... 1192 01:15:25,108 --> 01:15:26,610 ...سير جاريت. 1193 01:15:26,693 --> 01:15:28,195 أمنحكى لقب... 1194 01:15:28,946 --> 01:15:30,405 ...سيدة كايلى. 1195 01:15:30,948 --> 01:15:32,908 شكراً لكما لأنقاذ كاميلوت. 1196 01:15:32,991 --> 01:15:34,993 1197 01:15:35,869 --> 01:15:38,580 لقد ذكرتمونا كيف أن قوة المملكة... 1198 01:15:38,664 --> 01:15:41,124 ...لا تقوم على قوة الملك... 1199 01:15:41,208 --> 01:15:43,252 ...ولكن على قوة الشعب. 1200 01:15:43,335 --> 01:15:45,003 من الان فصاعداً... 1201 01:15:45,087 --> 01:15:48,340 ...كلاكما ستجلسان كفرسان المائدة المستديرة. 1202 01:15:50,092 --> 01:15:52,094 1203 01:15:57,808 --> 01:15:59,893 1204 01:16:06,775 --> 01:16:09,319 أليس هذا كل شئ كنت تريده دائماً؟ 1205 01:16:09,444 --> 01:16:11,280 ليس كل شئ تماماً. 1206 01:16:20,914 --> 01:16:22,958 لا تفكر حتى فى ذلك. 1207 01:16:26,587 --> 01:16:28,213 حسناً فعلت , أيدن. 01:16:39,587 --> 01:16:42,213 (وسموا فرسان للتو) 01:16:47,587 --> 01:16:53,213 أرجوا أن تكونوا قد أستمتعتم بمشاهدة الفيلم 01:16:53,587 --> 01:16:60,213 وأتمنى أن تكون الترجمة قد نالت رضائكم 01:16:60,587 --> 01:16:63,213 مع تحيات 01:16:63,587 --> 01:16:75,213 Bahaa-Eldin Elzayat 01:16:75,587 --> 01:16:80,213 وإلى اللقاء فى أفلاماً أخرى 01:16:82,587 --> 01:16:86,213 عند النقل أو الاقتباس من ترجمة العمل 01:16:86,587 --> 01:16:90,213 أرجوا ذكر اسم المترجم فى النسخة الجديدة 01:16:90,587 --> 01:16:94,213 مراعاة لمجهودى وللأمانة الاخلاقية 01:16:94,587 --> 01:16:99,213 وشـــــــــــــــــــــكراً جــــــزيلاً