1
00:04:00,000 --> 00:05:10,843
. ترجمة : محمود السيد 

2
00:05:11,844 --> 00:05:13,675
أنت قذر -
. ايتها اللعوب الصغيرة -

3
00:05:14,714 --> 00:05:16,739
كم ؟ -
. انت قذر -

4
00:05:19,619 --> 00:05:21,780
. الله يعلم اذا كنتى تستحقين هذا

5
00:05:21,888 --> 00:05:24,550
. لكن لحسن الحظ . لا استطيع تحمل ذلك

6
00:05:26,259 --> 00:05:28,227
. الدفع عند الإستلام , يا عزيزتى

7
00:05:58,391 --> 00:05:59,483
. بالطبع كذلك

8
00:06:27,320 --> 00:06:28,810
. إغلق الأبواب

9
00:06:44,604 --> 00:06:45,832
. أليكس , ساعده

10
00:06:46,272 --> 00:06:47,864
. إتركيه بمفرده , إنه سكير

11
00:06:51,444 --> 00:06:53,912
باتريشيا , بحق الجحيم
ماذا تحسبين فاعلة ؟

12
00:06:55,782 --> 00:06:57,841
. هيا -
ربما يكون مريض بالسكر -

13
00:06:57,950 --> 00:07:00,180
. شاهد إذا كان هُناك بطاقة فى محفظته

14
00:07:07,894 --> 00:07:11,261
.... هذه البطاقة تسمح لجيمس مانفريد

15
00:07:11,364 --> 00:07:15,130
. الدخول إلى مائة حانة و الشرب بالمجان

16
00:07:16,035 --> 00:07:17,696
. ليس مريض بالسكر , يا باتريشيا

17
00:07:17,970 --> 00:07:21,167
. سكير , و المعنى واحد . هيا

18
00:07:22,241 --> 00:07:24,004
. لا , انا لا اشتم اى رائحة شراب

19
00:07:24,343 --> 00:07:26,470
. إنه مريض , ربما كانت لديه نوبة قلبية

20
00:07:26,579 --> 00:07:30,037
سنخبر احداً أنه هُنا -
. نحن لا نستطيع تركه -

21
00:07:32,218 --> 00:07:34,379
. باتريشيا , فى نيويورك يمكننا ان ندوس على هؤلاء الرجال

22
00:07:34,487 --> 00:07:36,318
. نحنُ لسنا فى نيويورك

23
00:07:37,089 --> 00:07:40,081
حسناً , يمكنك البقاء معه
. سأذهب إلى الطابق العلوى لإحضار مساعدة

24
00:07:40,193 --> 00:07:41,660
. لا , سأتى

25
00:07:50,970 --> 00:07:52,528
. تذاكر , من فضلك

26
00:07:53,439 --> 00:07:54,997
. أنا متأكد بأنه كان سكيراً فقط

27
00:07:55,107 --> 00:07:58,440
. رجاء إخبره , أو سأخبره انا -
. انا لا اُريد التدخل فى هذا -

28
00:07:58,544 --> 00:08:01,104
. ربما يموت , إخبره -
. حسناً -

29
00:08:02,281 --> 00:08:03,942
. معذرة

30
00:08:04,851 --> 00:08:07,012
. هُناك رجل فى حالة إغماء أسفل الرصيف

31
00:08:07,119 --> 00:08:10,111
هلا يمكنك إستدعاء سيارة الإسعاف ؟ -
. من فضلك أسرع , إنه فاقد الوعى -

32
00:08:11,057 --> 00:08:12,752
. لا يمكننى استخدام الهاتف , يا سيدى

33
00:08:12,859 --> 00:08:16,090
للقيام بهذا , يجب أن اوقف المصعد

34
00:08:16,195 --> 00:08:18,925
يجب أن اخرج ثم أوصله إلى هنا
. ثم يمكنك إستخدامه

35
00:08:19,031 --> 00:08:22,626
أعتقد أنه من الآفضل أن نتنظر حتى نصل إلى هُناك
. ثم يمكننا أن نذهب جميعاً إلى أسفل مرة أخرى

36
00:08:22,735 --> 00:08:26,364
. إنه الشىء الوحيد الذى يمكن فعله فى ظل هذه الظروف

37
00:08:26,539 --> 00:08:27,563
. معذرة , يا سيدى

38
00:08:32,278 --> 00:08:34,109
. ايُها الشرطى , دقيقة واحدة

39
00:08:36,382 --> 00:08:39,249
نعم , يا سيدى . اهُناك مشكلة ؟ -
. أليكس , أخبره -

40
00:08:40,486 --> 00:08:44,479
ايُها الظابط , هُناك رجل مريض بالأسفل
. على الرصيف , ربما يكون سكيراً

41
00:08:44,590 --> 00:08:47,855
. إنه ليس سكيراً , إنه فاقد الوعى -
. إنها تعتقد أنه يموت -

42
00:08:49,295 --> 00:08:51,729
. ربما من الآفضل أن نلقى نظرة -
. حسناً -

43
00:08:53,833 --> 00:08:56,734
أين هذا الرجلِ بالضبط ؟ -
. على السلم -

44
00:08:57,837 --> 00:09:00,465
الجزء السفلى أم الجزء العلوى من السلم ؟ -
. السفلى -

45
00:09:08,114 --> 00:09:09,638
أين هو ؟ أ بالقرب من هُنا ؟

46
00:09:09,882 --> 00:09:12,248
. ربما ابدد وقتك , ايُها الشرطى

47
00:09:12,919 --> 00:09:15,114
إننى متأكد بأنه فى حالة سكر
. ثم نام فى هذا المكان

48
00:09:15,221 --> 00:09:18,315
. ربما من الآفضل أن نتأكد بأنه أمناً

49
00:09:18,424 --> 00:09:20,483
. نعم , أعتقد ذلك

50
00:09:49,322 --> 00:09:50,516
. إستيقظ

51
00:09:54,694 --> 00:09:56,161
. لا يمكننى الإستيقاظ

52
00:09:57,396 --> 00:09:58,363
. لا يمكننى النوم

53
00:10:01,167 --> 00:10:02,464
. لا اهتم بهذا

54
00:10:03,502 --> 00:10:06,300
مازلت أفكر به
هل تعتقد أنه بخير ؟

55
00:10:10,409 --> 00:10:12,036
. بالطبع هو بخير

56
00:10:14,680 --> 00:10:15,977
. هذا فظيع

57
00:10:23,289 --> 00:10:25,120
. لقد رأينا رجل مريض فى النفق

58
00:10:28,027 --> 00:10:29,289
. و لقد حاولنا انقاذة

59
00:10:30,763 --> 00:10:32,060
ماذا كان يمكننا أن نفعل ؟

60
00:10:32,798 --> 00:10:33,765
. أن نقلق

61
00:10:36,235 --> 00:10:38,100
. تعال إلى هُنا , يا روميو

62
00:10:41,674 --> 00:10:43,039
. صباح الخير , يا سيدى

63
00:10:44,243 --> 00:10:46,871
ماذا فعل اوغادنا هذه الليلة ؟

64
00:10:46,979 --> 00:10:48,412
. لا شىء كثير

65
00:10:48,547 --> 00:10:50,913
إنهم يوفرون أنفسهم ليوم أخر , أليس كذلك ؟

66
00:10:51,017 --> 00:10:53,485
المحاصيل المعتادة من السرقة البسيطة -
اهُناك شىء أخر ؟ -

67
00:10:53,586 --> 00:10:55,451
. محاولة سحق و إستيلاء فى شارع بوند

68
00:10:55,554 --> 00:10:57,021
. سائق سيارة أجرة ضرب أحد الركاب

69
00:10:57,123 --> 00:10:58,454
بسبب الإستفزاز ؟ -
. هذا صحيح , يا سيدى -

70
00:10:58,557 --> 00:11:00,457
مارشال ؟ -
. إننى أتيه , يا سيدى -

71
00:11:02,128 --> 00:11:03,561
إذهب الآن , ياروجرز

72
00:11:04,230 --> 00:11:07,757
هُناك تقرير حادث مضحك
. فى محطة أنفاق راسل اسكوير

73
00:11:08,401 --> 00:11:09,925
نعم , ياسيدى ؟ -
. شاى -

74
00:11:10,269 --> 00:11:12,499
أسفة , يا سيدى
. إضطررت إلى الحصول على بعض أكياس الشاى

75
00:11:12,905 --> 00:11:15,703
أكياس الشاى ؟ هل استخدمتى أكياس الشاى ؟

76
00:11:16,142 --> 00:11:17,973
. إنها قضية قياسية , يا سيدى

77
00:11:18,711 --> 00:11:20,576
. و أنا ألوم الهنود

78
00:11:22,648 --> 00:11:24,309
هل تُريد البعض , يا سيدى ؟

79
00:11:24,684 --> 00:11:27,915
. بالطبع اُريد بعضاً منه -
. جيد جداً , يا سيدى -

80
00:11:28,120 --> 00:11:30,714
ما المضحك فى هذا ؟ -
ماذا , ياسيدى ؟ -

81
00:11:31,323 --> 00:11:33,052
. بشأن محطة أنفاق راسل اسكوير

82
00:11:33,159 --> 00:11:37,152
طالبان , من أمريكا
.... أليكس كامبل و فتاة تُدعى باتريشيا ويلسون

83
00:11:37,263 --> 00:11:40,357
. قد استدعوا شرطى و أخبروه عن رجل فاقد الوعى فى المحطة

84
00:11:40,466 --> 00:11:41,956
. و عندما وصلوا إلى هُناك , قد انصرف

85
00:11:42,068 --> 00:11:45,333
من المحتمل أنه قد غاب عن الوعى
. و عندما جاء القطار . ركب فيه

86
00:11:45,838 --> 00:11:47,806
. هذا ممكناً , و لكن القطار الاخير كان قد ذهب

87
00:11:47,907 --> 00:11:50,501
. و قد قالوا أن الرجل كان يحتضر

88
00:11:52,945 --> 00:11:55,311
أكياس الشاى ؟ -
. نعم . ياسيدى . معذرة . ياسيدى -

89
00:11:59,085 --> 00:12:00,882
ميت ؟ -
. هذا ما قالوه , يا سيدى -

90
00:12:00,986 --> 00:12:02,783
. و قد تعرفوا على الرجل , كذلك

91
00:12:03,456 --> 00:12:05,481
. جيمس مانفريد

92
00:12:07,827 --> 00:12:11,854
جيمس مانفريد , هذا يدق جرساً فى ذاكرتى
. إنه رجل سىء , بذىء

93
00:12:12,531 --> 00:12:15,762
إنه يعمل فى وزارة الدفاع أو وزارة الداخلية
. او شىء مثل هذا

94
00:12:15,868 --> 00:12:17,597
. هناك شىء ليس مفهوماً

95
00:12:17,770 --> 00:12:21,900
ما الذى كان يفعله رجل مثل جيمس مانفريد فى وسائل النقل العام ؟

96
00:12:23,409 --> 00:12:25,570
. من الآفضل أن نتحقق من هذا و نرى

97
00:12:26,712 --> 00:12:29,875
هل حصلنا على عناوين الآخرين ؟ -
. نعم , نفس العناوين -

98
00:12:29,982 --> 00:12:32,917
هذا مفيداً
. إذهب من هُنا و حقق فى هذا الموضوع

99
00:12:34,520 --> 00:12:37,512
محطة أنفاق راسل اسكوير ؟ -
. ماذا  ؟ نعم , يا سيدى -

100
00:12:38,357 --> 00:12:39,585
. بانوفسكى

101
00:12:44,130 --> 00:12:46,257
. ساوكرات بانوفسكى

102
00:12:49,602 --> 00:12:51,866
. بقال من كيلبورن , إبحث عنه

103
00:12:52,304 --> 00:12:56,035
شخص مفقود ؟ -
. لا  . بالطبع هو مفقود , يا أحمق -

104
00:12:57,510 --> 00:13:01,002
بقال من كيلبورن
. هو تلقائياً شخص فى عداد المفقودين

105
00:13:03,749 --> 00:13:06,479
.... احياناً اعتقد ان القروش يجب أن تكون مثل الفيلة

106
00:13:06,585 --> 00:13:08,177
. اقدام كبيرة و ذكريات طويلة

107
00:13:09,822 --> 00:13:11,050
. نعم , يا سيدى

108
00:13:11,724 --> 00:13:13,658
.... أم انها اقدام طويلة و كبيرة

109
00:13:16,428 --> 00:13:18,123
. جيرسى بانوفسكى

110
00:13:18,664 --> 00:13:21,098
مكان الحادث معروف
. فى محطة انفاق راسل اسكوير

111
00:13:21,200 --> 00:13:23,464
. ذكر انه فى عداد المفقودين من 10 ديسمبر

112
00:13:24,737 --> 00:13:27,433
. هُناك مذكرة تُشير إلى كوهين برنارد

113
00:13:29,375 --> 00:13:31,809
10 ديسمبر ؟
. هذا أكثر من شهر

114
00:13:32,044 --> 00:13:35,639
. برنارد كوهين المفقود فى 24 ابريل

115
00:13:35,748 --> 00:13:38,979
مكان الحادث معروفاً
. محطة انفاق راسل اسكوير

116
00:13:40,753 --> 00:13:42,243
. إتصل بالسجلات

117
00:13:42,488 --> 00:13:46,288
إعرف إذا ما كانت فصيلة دم جيمس مانفريد
هى E

118
00:13:47,426 --> 00:13:49,053
... إنه كان فى الفحص الآمنى

119
00:13:49,161 --> 00:13:51,493
لذا من المحتمل وربما ليس كثيراً
. أن يسمحوا لنا بالمعرفة

120
00:13:51,597 --> 00:13:53,155
. و لكننا سنرى ماذا كان يمكنك ان تكتشف شيئاً

121
00:13:53,666 --> 00:13:55,634
. ليس هُناك جريمة ارتكبت

122
00:13:55,734 --> 00:13:59,568
.... اُريدك ان تكتشف كل ما يمكنك عن جيمس مانفريد

123
00:13:59,672 --> 00:14:01,435
. و إعلمنى بالنتائج

124
00:14:01,540 --> 00:14:04,100
ليس هُناك جريمة ارتُكبت
. إذن هذه ليست قضيتنا

125
00:14:04,210 --> 00:14:06,440
إذا كان هذا مهم جداً
.... إذن يجب أن نخطر الأمن العام 

126
00:14:06,545 --> 00:14:09,810
. ثم نتركهم يعتنون بالأمر -
. دعنا نرى اولا ما اذا كان مانفريد مفقوداً -

127
00:14:09,915 --> 00:14:12,349
نعم , إنها على الآرجح فكرة جيدة جداً

128
00:14:15,721 --> 00:14:18,815
ماذا ؟ مانفريد
لقد استغرق وقتاً طويلا , أليس كذلك ؟

129
00:14:19,625 --> 00:14:20,887
. حول الخط إلى

130
00:14:22,161 --> 00:14:23,685
. جيمس مانفريد , من فضلك

131
00:14:24,730 --> 00:14:27,494
ماذا ؟ انتى سكرتيرته , أليس كذلك ؟

132
00:14:29,969 --> 00:14:32,130
. جيمس لا يتوقف عن الحديث عنكى

133
00:14:33,105 --> 00:14:35,369
ماذا ؟
متى تتوقعين عودته ؟

134
00:14:38,077 --> 00:14:40,944
تغيب عن إجتماع الصباح مع الوزير ؟

135
00:14:41,814 --> 00:14:43,008
. سىء

136
00:14:43,482 --> 00:14:46,474
إنه ولد سىء
. لا يبدو و كأنه جيمس على الإطلاق

137
00:14:47,620 --> 00:14:49,485
. ماذا ؟ إخبريه أننى الأميرة أن

138
00:14:50,122 --> 00:14:51,680
الأميرة أن ؟ -
. تباً -

139
00:14:52,324 --> 00:14:54,485
. إذهب وإحضر هؤلاء الطلاب -
. حسناً , يا سيدى -

140
00:14:58,063 --> 00:14:59,894
أين تذكرة كرة القدم الخاصى بى ؟

141
00:15:13,245 --> 00:15:15,110
فى الطايق العلوى ؟ -
. شكراً لكى -

142
00:15:32,264 --> 00:15:34,664
هل أنت السيد أليكس كامبل , يا سيدى ؟ -
. نعم , انا -

143
00:15:34,767 --> 00:15:35,995
. إننى الرقيب روجرز

144
00:15:36,101 --> 00:15:38,661
هل يمكنك أن تأتى معى إلى المحطة لبضع لحظات ؟

145
00:15:38,771 --> 00:15:42,104
اى محطة ؟ ولماذا ؟ -
. حادث فى محطة راسل -

146
00:15:42,207 --> 00:15:45,870
مركز شرطة هولبورن -
هل تعنى ليلة أمس ؟ الرجل السكير ؟ -

147
00:15:46,612 --> 00:15:47,909
. نعم , يا سيدى . السكير

148
00:15:48,013 --> 00:15:50,311
هل السيدة باتريشيا ويلسون هُنا الآن ؟

149
00:15:50,482 --> 00:15:52,006
إنها لديها محاضرات منذ باكر

150
00:15:52,851 --> 00:15:55,649
لكنها تستقر عادة هُنا ؟ -
. من وقت لآخر -

151
00:15:56,455 --> 00:15:57,583
. نعم , إن كنت لا تمانع

152
00:15:57,790 --> 00:16:00,281
لماذا يجب على أن أذهب كل هذه المسافة إلى المحطة ؟

153
00:16:00,392 --> 00:16:02,383
الا يمكنك أن تسألنى عن ما تحتاج إلى معرفته هُنا ؟

154
00:16:02,494 --> 00:16:04,826
إننى لا اُمانع
.... هذا سيوفر على الرحلة أيضاً

155
00:16:04,930 --> 00:16:07,023
. و لكن المفتش يُريد هذا

156
00:16:08,067 --> 00:16:09,034
. حسناً

157
00:16:17,376 --> 00:16:18,741
أهذا كل شىء  ؟

158
00:16:19,278 --> 00:16:20,506
. نعم , يا سيدى

159
00:16:20,646 --> 00:16:23,547
أنت تقول أنه لم يذهب حتى إلى هُناك و يلقى نظرة ؟

160
00:16:23,749 --> 00:16:26,081
.... إعتقدت أنه شخص مُثير للمتاعب

161
00:16:26,185 --> 00:16:28,676
. خصوصاً أنه كان غير مستعد لمساعدتنا

162
00:16:28,787 --> 00:16:30,812
.... على أى حال -
ماذا ؟ -

163
00:16:31,690 --> 00:16:33,885
. الرقيب روجرز هُنا مع السيد كامبل

164
00:16:33,993 --> 00:16:35,187
. حسناً , إدخليهم

165
00:16:35,327 --> 00:16:37,727
. روحرز , إبعد يدك عن الشرطية

166
00:16:39,698 --> 00:16:41,290
. من هُنا . يا سيد كامبل

167
00:16:58,150 --> 00:17:00,141
. إذهب و إعتقل شخصا ما , يا روجرز

168
00:17:10,062 --> 00:17:12,257
. إهدأ و إحكى لى مغامرتك ليلة أمس

169
00:17:12,664 --> 00:17:13,961
مغامرة ؟

170
00:17:14,133 --> 00:17:18,433
ليس لكل شخص يجد رجلا فاقد الوعى
. على رصيف المحطة تحت الأرض

171
00:17:18,537 --> 00:17:21,938
فى نيويورك , ايُها المفتش
. ندعوها عطلة . عندما لا تفعل أنت

172
00:17:23,242 --> 00:17:27,576
. حسناً , لقد فهمت هذا . لكنك فقدت هذا الشخص -
.... إننى لم أفقده -

173
00:17:28,080 --> 00:17:30,947
. إنه لم يكُن هُناك عندما عدنا مع الشرطى

174
00:17:31,050 --> 00:17:32,574
هل هذه أول مرة تسكر ؟

175
00:17:34,086 --> 00:17:36,384
ايُها المفتش
. لم اكُن سكيرا , إنه هو الذى كان كذلك

176
00:17:36,955 --> 00:17:38,422
. لقد أخبرت الشرطى بهذا

177
00:17:38,524 --> 00:17:41,425
و لم تخبره أكثر من هذا ؟ -
. لا -

178
00:17:41,560 --> 00:17:43,619
ألم تقُل له أن الرجل كان يموت ؟

179
00:17:43,796 --> 00:17:45,627
. لقد قلت أن صديقتى هى التى كانت تعتقد ذلك

180
00:17:45,731 --> 00:17:50,259
نعم , الأنسة ويلسون
. التى تُقيم معك من وقت الأخر

181
00:17:51,370 --> 00:17:52,428
. نحنُ نعيش معاً

182
00:17:52,538 --> 00:17:55,439
هذا لطيف جداً
و هذا ما جعلها تعتقد بأن الرجل يموت ؟

183
00:17:56,775 --> 00:17:59,801
أعتقد من الذى رأته
. الشحوب , الخوف

184
00:18:00,179 --> 00:18:02,170
لكنك إعتقدت أنه سكير ؟ -
. نعم -

185
00:18:02,281 --> 00:18:04,579
أنت طالب , أليس كذلك ؟

186
00:18:04,750 --> 00:18:08,345
طالب فى ماذا ؟ -
. الأقتصاد الدولى -

187
00:18:09,154 --> 00:18:11,816
هل تعتقد أننا يجب أن نربح من السوق المشتركة ؟

188
00:18:13,492 --> 00:18:16,154
. نزاعى الوحيد سيكون على بعد عشرة أميال من صيد السمك

189
00:18:16,261 --> 00:18:17,751
متى قابلته ؟ -
من ؟ -

190
00:18:17,863 --> 00:18:20,889
مانفريد , بالطبع تعرفه جيداً . أليس كذلك ؟ -
. إننى لم اقابله من قبل -

191
00:18:20,999 --> 00:18:23,263
..... لكنك أخبرت الشرطى بيرس

192
00:18:23,635 --> 00:18:26,968
أن إسمه جيمس مانفريد
. أو . بى . إى

193
00:18:27,072 --> 00:18:28,061
. نعم , لقد فعلت

194
00:18:28,173 --> 00:18:30,164
هل كان إسمه مرسوماً كالوشم على جبهته ؟

195
00:18:30,275 --> 00:18:33,108
. لقد رأيت بطاقته -
هل أعطاها لك ؟ -

196
00:18:33,479 --> 00:18:34,707
. إنها كانت فى محفظته

197
00:18:35,814 --> 00:18:37,839
. لقد كان يحملها عندما سقط

198
00:18:38,050 --> 00:18:39,574
لقد ورثتها , أليس كذلك ؟

199
00:18:41,053 --> 00:18:42,543
ماذا تُريد , ايُها المفتش ؟

200
00:18:42,654 --> 00:18:46,818
.... يمكن أن تكون قد ألقيت نظرة سريعة عبر جيوبه

201
00:18:46,925 --> 00:18:49,189
. لمعرفة ما إذا كان هُنا شىء يستحق أخذه

202
00:18:51,830 --> 00:18:54,128
. باتريشيا إعتقدت انه كان مريض بالسكر

203
00:18:54,299 --> 00:18:56,995
إنهم يحملون بطاقات دائما , كما تعلم -
. لقد فهمت -

204
00:18:58,203 --> 00:19:02,299
إنه كان سكيراً , لقد ألقيت نظرة على بطاقته
. ثم أعدتها إلى محفظته

205
00:19:03,041 --> 00:19:05,134
.... يمكنك أن تنظر -
فى جيوبه ؟ -

206
00:19:06,979 --> 00:19:10,415
يمكننا فعل هذا , إذا ما عرفنا أين السيد مانفريد
أليس كذلك ؟

207
00:19:12,017 --> 00:19:15,453
لكنه إلتقط فراشه و مشى , اليس كذلك ؟

208
00:19:17,623 --> 00:19:19,716
. باتريشيا رأتنى عندما كنت اُعيد محفظته

209
00:19:20,893 --> 00:19:22,292
لماذا لا تسألها ؟

210
00:19:22,427 --> 00:19:23,826
.... فى واقع الأمر , يا سيد كامبل

211
00:19:23,929 --> 00:19:27,296
. هذا بالظبط ما سنفعله فى الوقت الحاضر

212
00:19:28,200 --> 00:19:30,600
ماذا فعلت مع الأنسة ويلسون ؟

213
00:19:30,702 --> 00:19:33,899
كل شىء واضح , يا سيدى
. إنها تؤكد تقرير الشرطى بيريس

214
00:19:34,006 --> 00:19:35,701
. إعتقدت أنها ستفعل هذا

215
00:19:35,807 --> 00:19:38,002
هذا كل شىء , أليس كذلك ؟

216
00:19:38,577 --> 00:19:42,274
فى المرة القادمة عندما تجد أو . بى . إى
ستعطينا صافرة , أليس كذلك ؟

217
00:19:42,381 --> 00:19:44,212
. ولا تحاول أن تفقده فى هذا الوقت

218
00:19:45,017 --> 00:19:46,416
هل أنا حر فى الذهاب ؟

219
00:19:48,387 --> 00:19:50,685
أنت لم يُلقى القبض عليك أو حتى متهم
أليس كذلك ؟

220
00:19:50,789 --> 00:19:52,620
. أنت حر فى الذهاب دائماً

221
00:19:53,158 --> 00:19:57,822
. أنت تُساعد الشرطة فى تحقيقاتها , كما تقول

222
00:20:00,232 --> 00:20:02,132
. لقد إتهمتنى بأننى لص

223
00:20:02,734 --> 00:20:05,396
..... لماذا لا تُسرع بالذهاب إلى مدرستك

224
00:20:07,272 --> 00:20:09,763
. قد تكون هُناك مسيرة إحتجاجية من أجلك

225
00:20:13,779 --> 00:20:15,212
. قص شعرك

226
00:20:24,256 --> 00:20:27,191
. فنجان سريع , إننى احتاج للشراب

227
00:20:46,311 --> 00:20:49,075
. ضعيه فقط على مكتبى , يا مارشال -
. إنه أنا , يا سيدى -

228
00:20:49,982 --> 00:20:51,472
هل حصلت على أى شىء بشأن تلك الفتاة ؟

229
00:20:51,583 --> 00:20:53,676
. إنها كانت تقول الحقيقة -
. إذن , كانت كذلك -

230
00:20:53,785 --> 00:20:55,946
. إعطنى الكاذب فى أى وقت من اجل المزيد من العمل

231
00:20:56,054 --> 00:20:59,387
هل هذا مهماً ؟
. شخص مفقود , و هذا ليس مؤكداً حتى الأن

232
00:20:59,491 --> 00:21:01,118
. إنه مؤكد

233
00:21:01,727 --> 00:21:05,686
مانفريد ليس واحداً من الشعب
. لكى يتوارى ملفة بعيداً فى مكان ما

234
00:21:06,198 --> 00:21:08,098
.... إنه رجل غريب و لديه عصا

235
00:21:08,200 --> 00:21:10,668
. و الكثير من المعلومات البالغة السرية فى رأسه

236
00:21:10,769 --> 00:21:13,169
و هذا سبب إضافى
. أن تكون قضيته صغيرة

237
00:21:13,438 --> 00:21:15,099
. صغيرة , فى مؤخرتى

238
00:21:15,841 --> 00:21:18,969
روجرز , هذه إقطاعيتى
. لا تنسى هذا

239
00:21:22,547 --> 00:21:24,777
. لذا من الأفضل أن نتحرك سريعاً -
. حسناً -

240
00:21:24,883 --> 00:21:27,647
و أول شىء يجب أن نفعله
. هو ان نحصل على بعض الشاى

241
00:21:29,454 --> 00:21:31,513
. أليكس , أنت لا تفهم أى شىء

242
00:21:31,623 --> 00:21:35,081
هل تتوقعين هذا , يا باتريشيا ؟ -
هل يمكنك أن تحضر أغراضى , من فضلك ؟ -

243
00:21:35,927 --> 00:21:37,554
. أنتى تأخُذين كل شىء على محمل الجد

244
00:21:37,663 --> 00:21:40,029
و الشامبو ايضا
. لقد إشتريته أمس

245
00:21:40,532 --> 00:21:44,127
بات , ما الذى يضايقك ؟ -
. موقفك بالكامل -

246
00:21:44,903 --> 00:21:46,666
. إننى عديم الشعور , قاس . بارد

247
00:21:46,772 --> 00:21:49,206
إننى لم أقابل من قبل
..... شخصاً يمكنه أن يُعالج رجلاً يموت

248
00:21:49,308 --> 00:21:52,937
كما لو أنه كومة من الملابس القديمة
. ولا أستطيع أن أعيش مع شخصاً يفعل هذا

249
00:21:53,178 --> 00:21:54,941
. الشامبو خاصتى , من فضلك

250
00:21:59,251 --> 00:22:02,084
لقد حاولنا تقديم المساعدة , ماذا حدث ؟

251
00:22:02,621 --> 00:22:05,249
لقد تحدثنا مع الشرطة
. فجأة أصبحنا مشتبه بهم

252
00:22:05,357 --> 00:22:06,915
. إنه كان واجبنا

253
00:22:08,760 --> 00:22:10,091
فى هالبورن ؟

254
00:22:10,195 --> 00:22:12,356
.لم يكن هذا هو إسم المحطة

255
00:22:12,798 --> 00:22:15,824
كان هُناك المتحف البريطانى
.... لكن عندما اُغلق

256
00:22:15,934 --> 00:22:18,562
. إشترت نقل لندن الشركات الصغيرة

257
00:22:18,670 --> 00:22:22,663
هل كانوا متصلوب ببعضهم ؟
المتحف و محطة هالبورن ؟

258
00:22:23,275 --> 00:22:24,970
. لن يفاجئنى هذا

259
00:22:26,244 --> 00:22:28,405
. إنها مثل جحر الأرنب هُناك

260
00:22:30,015 --> 00:22:31,642
. ها هو , المتحف

261
00:22:32,517 --> 00:22:34,144
. بينهم

262
00:22:34,619 --> 00:22:37,213
..... المدينة القديمة و شركة جنوب لندن

263
00:22:37,322 --> 00:22:41,019
. قد حفرت نفق هُنا فى عام 1892

264
00:22:41,893 --> 00:22:45,351
و لقد إنهار جزء من السقف
. و دُفن عدد من الرجال هُناك

265
00:22:46,765 --> 00:22:49,427
. ثمانية منهم , و أربع نساء -
نساء ؟ -

266
00:22:49,968 --> 00:22:52,493
. نعم , لقد إعتادوا أن يعملون بجانب الرجال فى تلك الأيام

267
00:22:52,604 --> 00:22:55,368
كانوا الرجال يحفرون
.... و النساء يجرون التراب إلى السطح

268
00:22:55,474 --> 00:22:57,271
. مثل مناجم الفحم

269
00:22:58,377 --> 00:23:00,368
. أكمل , يا ريتشاردسون

270
00:23:02,047 --> 00:23:05,141
من المُثير للإنتباه
.... أنه كانت هُناك فضيحة إرتبطت بهذا الأمر

271
00:23:05,250 --> 00:23:07,480
.... لأن تلك الشركة أفلست

272
00:23:07,586 --> 00:23:09,554
.... إنهم لم يتحملوا إستخراج الجثث

273
00:23:09,654 --> 00:23:13,146
لذا تركوهم
.... و تركوا الخط بالكامل

274
00:23:13,258 --> 00:23:16,887
كانت هُناك بعض الأنفاق القديمة
.... و كانوا يعتقدون أنه كانت هُناك جيوب هوائية

275
00:23:16,995 --> 00:23:19,054
. يمكنها أن تبقيهم على قيد الحياة لبعض الوقت

276
00:23:19,164 --> 00:23:22,691
. و لكن الشركة رفضت الإستماع -
كيف يمكنهم البقاء على قيد الحياة من دون طعام ؟ -

277
00:23:23,101 --> 00:23:25,433
..... كان هُناك الكثير من الماء و الغذاء

278
00:23:25,537 --> 00:23:29,234
لأننى أعتقد
. أنه عندما يموت الواحد منهم , يأكلوه الأخرون

279
00:33:29,140 --> 00:33:30,573
. ليست فكرة سيئة

280
00:33:32,744 --> 00:33:35,941
إن الموظفون الحكوميون
يفعلون كل ما هو صحيح , أليس كذلك ؟

281
00:33:37,315 --> 00:33:38,976
اهُناك شىء يستحق الخدش ؟

282
00:33:45,323 --> 00:33:46,517
و ماذا عن هذا  ؟

283
00:33:48,659 --> 00:33:51,856
إنه ينتمى لأسبانيا فى القرن ال 17  -
هل هو كذلك ؟ -

284
00:33:53,164 --> 00:33:54,358
كم يستحق ؟

285
00:33:55,466 --> 00:33:57,491
إذا كان أصلى
. سيكون سعره 5.000 جنية

286
00:34:00,104 --> 00:34:03,801
يبدو أن ذلك الرجل الغريب مانفريد
. كان يملك الكثير من المال لإلقاء هذه الخردة القديمة

287
00:34:04,075 --> 00:34:05,440
. إنها ليست خردة بالظبط

288
00:34:05,543 --> 00:34:09,707
لا يهمنى ما إذا كانت حتى هى ليزا الدموية
. ما يُهمنى حقاً هو المال

289
00:34:10,615 --> 00:34:11,946
. هذا النذل المشبوه

290
00:34:13,284 --> 00:34:14,649
من أين حصل عليها ؟

291
00:34:15,353 --> 00:34:18,151
ربما ورثها
. او شخص ما تركها له

292
00:34:18,256 --> 00:34:21,225
. أو ربما حصل عليها من خزينة أسرار الدولة

293
00:34:42,246 --> 00:34:43,213
. فول سودانى

294
00:34:46,951 --> 00:34:50,409
.... هل تعرف أن هذا الرجل الغريب مديون لخياطيه

295
00:34:51,122 --> 00:34:53,147
ب 620 جنيه ؟

296
00:34:54,525 --> 00:34:57,494
. إننى لم أدفع أكثر من 20 نيكل لبدلة فى حياتى

297
00:34:57,662 --> 00:34:59,596
. يمكننى أن أقول أنك قد سُرقت , يا سيادة المفتش

298
00:35:02,567 --> 00:35:03,727
. مضحك جداً

299
00:35:13,478 --> 00:35:15,173
. ليس عندما أكون فى عملى , يا سيدى

300
00:35:15,313 --> 00:35:16,780
. ايُها اللوطى المغرور

301
00:35:20,017 --> 00:35:21,882
ماذا تفعل هُناك ؟ -
ماذا ؟ -

302
00:35:21,986 --> 00:35:25,615
هل تتوقع أن تجد مانفريد مطوياً بين صفحات الكتاب ؟

303
00:35:25,823 --> 00:35:28,621
. إنها ليست مكتبة دموية , كما تعلم

304
00:35:30,862 --> 00:35:32,489
. بعضاً من هذه الكتب خاطئة

305
00:35:45,776 --> 00:35:46,743
. ها هى

306
00:35:48,412 --> 00:35:50,573
. أعتقد أننا وجدنا مكان ماً

307
00:35:55,920 --> 00:35:57,547
اهُناك شيئاً على التلفزيون ؟

308
00:36:01,959 --> 00:36:03,256
. غرفة النوم

309
00:36:04,328 --> 00:36:06,558
أفلام منزلية ؟
. هذا ممتع جداً

310
00:36:06,864 --> 00:36:10,061
و أنت بالتأكيد تود أن تتمتع بمشاهدتهم
أليس كذلك , يا كالهون ؟

311
00:36:15,840 --> 00:36:17,603
. كنت أعرف أنك ستحضر

312
00:36:19,310 --> 00:36:21,244
. إننى أتكلم عن الوقت

313
00:36:21,679 --> 00:36:26,207
المدير الرئيسى
. لا يُصدق أن هذا فساداً خارجياً

314
00:36:27,618 --> 00:36:29,677
كيف هو شعور الوزير حيال هذا  ؟

315
00:36:30,188 --> 00:36:33,680
. كل هذا أمر مؤسف , مؤسف للغاية

316
00:36:34,091 --> 00:36:36,082
. أنت سيد التصاريح

317
00:36:37,295 --> 00:36:39,957
. و أنت سيد المبالغين

318
00:36:40,631 --> 00:36:43,156
. أعتقد أنه وقت ذهابك , ايُها المفتش

319
00:36:43,634 --> 00:36:46,762
إنها مقاطعتى
. و إننى اُسيطر على كل وغد فيها

320
00:36:46,938 --> 00:36:50,465
مرحباً بك و بهم
إذن لماذا لا تذهب و تعتقل بعضهم ؟

321
00:36:51,075 --> 00:36:53,134
. الأشخاص المفقودون يهموننى ايضاً

322
00:36:53,711 --> 00:36:58,045
نعم , أطباء الأسنان المفقودون
. البقالون المفقودون

323
00:36:59,350 --> 00:37:03,286
و لكن هُناك أشخاص مفقودون بعينهم
.... ليس لك شأنا بهم ايُها المفتش

324
00:37:03,521 --> 00:37:05,284
. و لم يعودوا فى عداد المفقودين

325
00:37:07,425 --> 00:37:09,256
. إننى لا أراه هُنا على أى حال

326
00:37:10,361 --> 00:37:11,328
أليس كذلك ؟

327
00:37:11,896 --> 00:37:13,727
. يالك من زميل مرح

328
00:37:15,366 --> 00:37:17,027
. لقد اُغلقت قضية مانفريد

329
00:37:17,935 --> 00:37:20,130
إنها لم تكُن مفتوحة من قبل . أهذا واضح ؟

330
00:37:20,905 --> 00:37:23,874
.... إذا أبلغ شخص ما عن شخص مفقود فى مقاطعتى

331
00:37:23,975 --> 00:37:25,670
. إذن فهذا عملى

332
00:37:25,776 --> 00:37:28,609
.... إذا سمعنا أن خطواتك الصغيرة تتردد فى الأماكن

333
00:37:28,713 --> 00:37:31,409
. إذن سنهدمها و ندوس عليها , بخفة

334
00:37:32,049 --> 00:37:33,539
هل تهددنى ؟

335
00:37:33,651 --> 00:37:35,141
. أنت ذكى جداً

336
00:37:37,722 --> 00:37:41,055
و ما وراء معرفتك
. هُناك عمل صعب يعملونه

337
00:37:43,527 --> 00:37:46,553
لماذا لا تعود و تطلق النار على الناس ؟

338
00:37:47,765 --> 00:37:50,893
و لن تمانع
. أن تصبح شخص مفقود بنفسك

339
00:37:57,008 --> 00:37:57,975
. وداعاً

340
00:37:58,709 --> 00:38:01,371
. لا تنسى أن تغلق الباب و أنت ذاهب

341
00:38:07,585 --> 00:38:11,316
هل هو من الأمن العام ؟ -
. لا , ايُها الرقيب . إنه مراقب مرور -

342
00:44:06,610 --> 00:44:08,168
. نعم , هذا مؤكد

343
00:44:08,278 --> 00:44:10,246
إننى ذاهب لأستبدل الصمام الكهربائى , حسناً ؟

344
00:44:11,181 --> 00:44:13,115
ماذا فعلت فى يوم عطلتك ؟

345
00:44:13,217 --> 00:44:16,914
أمس , على ما أذكر
. نهضت فى الحادية عشر , و كان يوماً لطيفاً

346
00:44:17,021 --> 00:44:19,683
نهضت فى الساعة الحادية عشر
.... و أعددت بعض البيض و لحم الخنزير للفطور

347
00:44:20,057 --> 00:44:23,549
بعد الظهر  ذهبت إلى السينما
. و فى المساء رأيت تلك الفتاة

348
00:44:23,661 --> 00:44:26,186
ما هذا اليوم ؟ -
. نعم  -

349
00:44:28,766 --> 00:44:30,290
ما الأمر , يا تيرى ؟

350
00:46:03,026 --> 00:46:04,960
من بحق الجحيم يتصل فى هذه الساعة ؟

351
00:46:05,329 --> 00:46:06,489
. تباً

352
00:46:10,267 --> 00:46:13,464
هل تعرف كم الوقت الأن ؟

353
00:46:15,339 --> 00:46:16,306
ماذا ؟

354
00:46:18,242 --> 00:46:21,507
أنت محق تماماً فى إتصالك
. إرسل سيارة دورية

355
00:46:34,958 --> 00:46:37,426
التقرير الخاص بهذه الجروح
.... يؤكد بأن الموت كان أكيداً

356
00:46:37,528 --> 00:46:40,656
من الأفضل أن نبقيه هُنا من اجل المفتش
. ينبغى أن يكون هُنا قريباً جداً

357
00:46:45,969 --> 00:46:47,630
. اُريد أن ألقى نظرة 

358
00:46:49,673 --> 00:46:51,334
. هذا سيساعد على حل رقائق الذرة 

359
00:46:51,508 --> 00:46:53,066
. صباح الخير , يا سيدى 

360
00:46:54,011 --> 00:46:57,105
. إنه مكاناً مثيرا للأهتمام 

361
00:46:57,214 --> 00:46:59,648
أين وجدتموه ؟ -
. فى محطة راسل سكوير -

362
00:47:00,050 --> 00:47:02,678
. يبدو أن كل الجروح التى لديه طازجة 

363
00:47:02,786 --> 00:47:05,220
طازجة منذ متى ؟ -
. ليس أكثر من ثلاث أرباع ساعة -

364
00:47:05,322 --> 00:47:07,256
. هذا الرجل كان يعمل مع المفقودون 

365
00:47:07,357 --> 00:47:09,188
إننى أرى هذا -
ترى ماذا ؟ -

366
00:47:09,293 --> 00:47:11,124
. القوة التى هوجم بها 

367
00:47:11,295 --> 00:47:12,523
. إنظر لهذا 

368
00:47:14,164 --> 00:47:16,325
لقد دخلت عبره 
. و نفذت من الجانب الأخر 

369
00:47:16,834 --> 00:47:17,960
. و لقد رأيت ماذا فعل ذلك 

370
00:47:18,068 --> 00:47:20,866
لا أعتقد أننى اُريد مقابلته 
. سأترك هذا لروجرز 

371
00:47:20,971 --> 00:47:22,768
ستعثر عليه من اجلنا 
أليس كذلك , ايُها الرقيب ؟ 

372
00:47:22,873 --> 00:47:25,103
لا ينبغى أن يكون هذا صعباً -
جيد , اهُناك شىء أخر ؟ -

373
00:47:25,209 --> 00:47:27,769
..... هُناك كدمات واسعة على الذراع و الجزء العلوى من الجسم 

374
00:47:27,878 --> 00:47:30,847
و هُناك سحجات على وجهه 
. و كسور عميقة فى الأضلاع 

375
00:47:31,281 --> 00:47:33,715
هُناك شقوق فى فقرات الظهر 
. و هُناك زوجان من الكسور 

376
00:47:33,817 --> 00:47:35,808
. لقد قاتلوا بشدة -
. ليس بالشدة الكافية -

377
00:47:39,489 --> 00:47:41,480
متى تتوقع أن تظهر نتائج المعمل الكيميائى ؟ 

378
00:47:41,592 --> 00:47:43,890
. ينبغى أن أخبرك شيئاً بخصوص هذه الليلة 

379
00:47:45,229 --> 00:47:47,857
هذه ضربة حظ , اليس كذلك ؟ -
لماذا , يا سيدى ؟ -

380
00:47:47,965 --> 00:47:49,592
. الجرائم هى من صميم عمل الشرطة 

381
00:47:49,700 --> 00:47:52,760
و هُناك جريمة حيث جيمس مانفريد أو . بى . إى
.... قد فُقد 

382
00:47:52,870 --> 00:47:55,100
هذا بالتأكيد عملى , أليس كذلك ؟ 

383
00:47:55,806 --> 00:47:56,773
. هيا 

384
00:48:10,254 --> 00:48:12,154
كم الساعة , يا صغيرتى ؟ -
- 9:00.

385
00:48:13,724 --> 00:48:16,818
. يجب أن أكون فى المحاضرة قبل 15 دقيقة -
هل تُريد الإفطار ؟ -

386
00:48:16,927 --> 00:48:21,159
لا، أنا يَجِبُ أَنْ أُقابلُ بوب في المكتبةِ
. بعد ظهر اليوم لمُسَاعَدَته

387
00:48:21,698 --> 00:48:23,461
لماذا لا تأتين بعد المحاضرة ؟ 

388
00:48:23,567 --> 00:48:25,762
. أنت تعلم ماذا اُريد -
ماذا ؟ -

389
00:48:26,370 --> 00:48:28,531
. هُناك كتاب لويليام فروست عن الأرواح الشريرة 

390
00:48:28,639 --> 00:48:29,606
. سأسأله عنه 

391
00:48:30,173 --> 00:48:33,233
ربما يمكننا أن نتناول بعض العشاء فى المقهى 
. و نُشاهد فيلماً 

392
00:48:33,810 --> 00:48:35,869
. حسناً -
. وداعاً -

393
00:50:00,263 --> 00:50:02,629
هل يمكننى مساعدتك ؟ -
. إننى أتصفح الكتب فقط -

394
00:50:12,709 --> 00:50:15,075
هل كان لديك من قبل نسخة من كتاب كاما سوترا ؟ 

395
00:50:15,846 --> 00:50:18,041
. فقط ذو الغلاف الورقى -
. سأخذه -

396
00:50:18,682 --> 00:50:21,549
. المفتش يُريد أن يسألك بضعة أسئلة 

397
00:50:21,752 --> 00:50:22,810
. إننى أعمل 

398
00:50:23,854 --> 00:50:26,118
هل يمكننى إستعارة مُساعدك لفترة ؟ 

399
00:50:26,223 --> 00:50:28,350
ديك تراسى يُريد أن يرانى مرة ثانية 
(بطل شعبى امريكى )


400
00:50:34,264 --> 00:50:36,061
كيف حالك , يا دراكيولا ؟ 

401
00:50:39,136 --> 00:50:41,730
انت تعلم بالطبع 
. أنه هُناك أربع رجال بالأسفل 

402
00:50:44,541 --> 00:50:45,803
أربع رجال ؟ 

403
00:50:46,309 --> 00:50:47,708
. ضحيتان 

404
00:50:48,445 --> 00:50:51,243
و المشتبه به ماكدونالد
. نحن نراقبه  

405
00:50:52,182 --> 00:50:53,740
هذا الشخص ؟ -
. نعم -

406
00:50:54,818 --> 00:50:56,012
. و هو 

407
00:50:56,586 --> 00:50:59,077
ماذا ؟ -
. إبق معى -

408
00:50:59,856 --> 00:51:01,153
هل فصيلة الدم مختلفة ؟ 

409
00:51:02,092 --> 00:51:03,354
. الدم مختلف 

410
00:51:03,860 --> 00:51:06,954
هذا العرض الذى أمامى 
.... يبين لى أنه لديه فقر دم ضخم 

411
00:51:07,064 --> 00:51:10,056
الصفائح الدموية ليست موجودة 
. و يوجد نقص فيتامين فى الكلى 

412
00:51:10,534 --> 00:51:13,002
. هذا يعنى بأنه لديه صفائح حادة  

413
00:51:13,336 --> 00:51:14,394
. هذا سىء 

414
00:51:18,341 --> 00:51:19,603
. إطلعنى على الجديد دائماً 

415
00:51:36,126 --> 00:51:38,185
. لطيف منك أن جئت بهذه السرعة 

416
00:51:40,464 --> 00:51:43,058
. اُريد منك أن تلقى نظرة على هذه الصور 

417
00:51:44,835 --> 00:51:48,532
أى من هؤلاء الرجال 
قد رأيته فى محطة مترو راسل سكوير ؟ 

418
00:51:50,874 --> 00:51:52,671
. كوب شاى جيد 

419
00:51:53,143 --> 00:51:54,474
. ها هو 

420
00:51:56,513 --> 00:51:57,673
. و هذا 

421
00:52:01,751 --> 00:52:04,549
جيد 
أأنت واثقا من أنه كان حيا عندما تركته ؟ 

422
00:52:04,955 --> 00:52:06,013
.... كم مرة 

423
00:52:06,123 --> 00:52:08,648
هل أنت متأكد من انه لم يخرج بعدك ؟ 

424
00:52:09,559 --> 00:52:11,390
. نعم -
هل تعنى أنه فعل هذا ؟ -

425
00:52:11,528 --> 00:52:12,552
. لم يفعل 

426
00:52:14,097 --> 00:52:16,588
هل رأيت أى شخص اخر هُناك ؟ -
. لا -

427
00:52:19,402 --> 00:52:21,700
. أعتقد أن ثمانية أميال ستكون كافية 

428
00:52:22,305 --> 00:52:24,034
ماذا ؟ -
. بشأن حدود صيد السمك -

429
00:52:24,574 --> 00:52:26,235
. شكراً على مجيئك 

430
00:52:28,712 --> 00:52:29,679
أهذا كل شىء ؟ 

431
00:52:30,647 --> 00:52:32,842
هل لديك شيئاً أخر لتقوله لى ؟ 

432
00:52:42,526 --> 00:52:45,984
أتمنى أن يعود قريبا 
. لا يمكنك أن تتحدثى مع الشرطة 

433
00:52:46,096 --> 00:52:48,030
يمكنك أن تعطيه رسالة , أليس كذلك ؟ 

434
00:52:48,131 --> 00:52:50,964
قل له أننى سأقابله فى المطعم 
. إنه يعرف المطعم 

435
00:52:51,067 --> 00:52:52,034
. هذا جيد 

436
00:52:52,369 --> 00:52:54,303
كل شىء على ما يُرام بخصوصك أنتى و أليكس ؟ 

437
00:52:55,405 --> 00:52:56,702
نعم . لماذا ؟ 

438
00:52:57,307 --> 00:52:59,138
. إننى أتساءل فقط -
. وداعاً -

439
00:56:13,269 --> 00:56:16,636
هل تُريدي أن تُشاهدى الإتصال الفرنسى ؟ -
. لا , إنه عنيف جداً -

440
00:56:18,675 --> 00:56:20,802
هل تُريد كوب من القهوة , يا سيدى ؟ -
. أرجوك -

441
00:56:22,412 --> 00:56:25,711
إذا كان مانفريد مهماً هكذا ؟ 
إذن لماذا لا يوجد شيئاً فى الصحف ؟ 

442
00:56:25,815 --> 00:56:28,511
ربما قد حذروا من هذا ؟ -
و ماذا يعنى هذا ؟ -

443
00:56:28,618 --> 00:56:30,677
..... إذا أرادت الحكومة أن تخفى الأمر 

444
00:56:30,787 --> 00:56:33,483
ستطلب عدم نشر ذلك 
. هذا هو التحذير 

445
00:56:33,690 --> 00:56:34,884
. ظلال المنزل 

446
00:56:36,025 --> 00:56:37,788
. أليكس , هذا غريب 

447
00:56:39,162 --> 00:56:42,427
هل وجدتى شيئاً فى كتاب الأرواح الشريرة هذا ؟ 

448
00:56:43,333 --> 00:56:45,927
إذا كان مهماً هكذا ؟ 
لماذا كان متواجداً فى محطة المترو ؟ 

449
00:56:46,236 --> 00:56:48,636
. إنه كان ساقطاً و فى حالة إغماء 

450
00:56:48,738 --> 00:56:51,366
إذا كانت لديه نوبة قلبية 
لماذا لا يكتبوا ذلك فى الصحف ؟ 

451
00:56:51,474 --> 00:56:54,841
. اُفضل أن أتحدث عن الأرواح الشريرة -
أليست لديك أى فكرة ؟ -

452
00:56:56,646 --> 00:57:00,047
لو كان هذا فى شيكاغو 
.... كانوا سيسحبون النهر 

453
00:57:00,150 --> 00:57:03,950
. من أجل رجل لدية قبعة مستديرة ملموسة 

454
00:57:04,287 --> 00:57:07,222
ربما كان جاسوساً 
. و المعارضة كانت تُريد التخلص منه 

455
00:57:12,228 --> 00:57:14,059
. لابد و أنه قد رأى شيئاً سيئاً 

456
00:57:15,398 --> 00:57:16,797
. أعتقد أننا محظوظون 

457
00:57:17,700 --> 00:57:18,724
لماذا ؟ 

458
00:57:19,602 --> 00:57:22,969
. لربما كان يراقبنا 

459
00:57:28,478 --> 00:57:30,207
ما الفيلم الذى تودين رؤيته ؟ 

460
00:57:33,450 --> 00:57:35,611
. تكلم -
المفتش كالهون ؟ -

461
00:57:36,419 --> 00:57:38,580
لا . إنه الرجل الذى يدعى الشجاعة 

462
00:57:38,788 --> 00:57:40,915
مساء الخير , ايُها المفتش
. معك باكون 

463
00:57:42,592 --> 00:57:45,356
ذلك الدم 
.... لقد عزلت الجسم 

464
00:57:45,462 --> 00:57:48,056
. و فحصته مع بعض شباب البحث الطبيين 

465
00:57:49,966 --> 00:57:52,059
. انها شكل من أشكال الباستوريلة الطاعونية

466
00:57:53,436 --> 00:57:54,801
 . لقد إعتقدت أنه كذلك

467
00:57:55,605 --> 00:57:59,632
هذا الطاعون 
. فى هذه الحالة , هو طاعون فى الدم 

468
00:58:00,577 --> 00:58:03,341
. يا للمسيح -
. إنه ليس سيئاً كما يبدو -

469
00:58:03,446 --> 00:58:05,812
الفئران يمكنك أن تحصل عليها 
.... فى المدينة من السفن 

470
00:58:05,915 --> 00:58:08,816
و هذه الفئران تحمل الجسم 
.... لكن الفئران الأخرون 

471
00:58:09,285 --> 00:58:11,947
تجدهم عادة فى البالوعات 
. و تقتلهم 

472
00:58:12,288 --> 00:58:13,550
. هذا كل ما فى الأمر 

473
00:58:14,123 --> 00:58:17,786
و ماذا عن هذا الرجل الذى لديه الوباء 
هل يمكنه أن ينقله لشخص أخر ؟ 

474
00:58:17,961 --> 00:58:20,156
لا , إنه غير مؤذى 
. هذا المسكين 

475
00:58:20,330 --> 00:58:23,322
إذن مقاعد المرحاض فى محطة المترو لا تزال أمنة ؟ 

476
00:58:23,666 --> 00:58:24,655
. من المحتمل 

477
00:58:25,635 --> 00:58:27,500
. أعتقد أنها يجب أن تعضك 

478
00:58:28,137 --> 00:58:29,229
. هذا لطيف 

479
00:58:29,839 --> 00:58:32,239
. أتمنى أن لا يكون لديه داء الكلب أيضاً 

480
00:58:33,910 --> 00:58:35,878
. تبدو متوتراً قليلاً 

481
00:58:36,746 --> 00:58:38,941
لماذا لا تعود إلى منزلك 
و تحصل على بعض النوم ؟ 

482
00:58:39,782 --> 00:58:40,942
. طابت ليلتك 

483
00:58:42,585 --> 00:58:44,610
هذا الأبله اللعين 
. إحصل على بعض النوم 

484
00:58:49,792 --> 00:58:51,157
هل مازلت هُنا , يا سيدى ؟ 

485
00:58:51,561 --> 00:58:54,689
هل سمعت عن باستوريا بالفيز ؟ -
من ؟ -

486
00:58:59,202 --> 00:59:01,329
. الطاعون الدموى 

487
00:59:06,009 --> 00:59:08,307
. هيا , دعنا نحصل على كأسان من البيرة 

488
00:59:27,797 --> 00:59:30,493
. كان يجب أن نذهب إلى السينما -
. هذه فكرتك -

489
00:59:30,600 --> 00:59:32,227
. على الأقل رخيصة 

490
00:59:33,336 --> 00:59:35,304
. هيا , سنفقد أخر مترو 

491
00:59:35,872 --> 00:59:37,840
. تعالى , سأحميكى 

492
00:59:38,374 --> 00:59:41,502
يمكننا الخروج فى محطة هالبورن 
. بدلا من السير بقية الطريق 

493
00:59:41,611 --> 00:59:42,578
حسناً ؟ 

494
00:59:46,382 --> 00:59:47,974
..... و كما فهمت أن جيمس مانفريد 

495
00:59:48,084 --> 00:59:51,520
دعك من جيمس مانفريد 
. لقد سئمت من منظره القبيح 

496
00:59:51,621 --> 00:59:53,919
..... إننى اقُدر ذلك -
. إفتح فمك -

497
00:59:54,023 --> 00:59:56,116
. و الأن ربما ستصمت

498
00:59:57,193 --> 01:00:00,185
ما الراتب الذى تحصل عليه فى الإسبوع ؟ 
30 جنيه 

499
01:00:00,430 --> 01:00:04,196
هل سمعت هذا ؟ 30 جنيه فى الإسبوع 
. اليوم 12 ساعة ، في الأسبوع ستة أيام

500
01:00:04,300 --> 01:00:07,997
هذا من أجل ثمانية تنانير فى الساعة 
. ذلك المال القديم 

501
01:00:09,539 --> 01:00:12,599
هذا هو الطريق الذى سيحملك 
سيجعلك 3 أو 4 

502
01:00:12,742 --> 01:00:14,073
. دعنا نسكر 

503
01:00:15,311 --> 01:00:16,608
. خمرة سكوتش , دوبل 

504
01:00:18,448 --> 01:00:20,712
.... قبل الليلة التى ماتت فيها ماجى 

505
01:00:40,003 --> 01:00:41,470
. الطريق خالى  

506
01:00:42,205 --> 01:00:43,172
هل تعتقد ذلك ؟ 

507
01:00:45,174 --> 01:00:47,142
. يجب أن يكون هُناك حارس بقربك دائماً 

508
01:00:48,111 --> 01:00:49,976
. كتبى -
. سأحضرهم -

509
01:00:50,113 --> 01:00:51,603
. إغلق الأبواب 

510
01:00:56,586 --> 01:00:57,917
. أراك فى المنزل 

511
01:01:16,606 --> 01:01:17,834
هل تعرف هذا الزميل ؟ 

512
01:01:17,940 --> 01:01:19,999
. لم أره من قبل -
ماذا بك ؟ -

513
01:01:20,109 --> 01:01:22,043
لقد أغلقنا 
. لقد رحل الجميع 

514
01:01:23,946 --> 01:01:25,140
. سأعالج هذا 

515
01:01:25,248 --> 01:01:28,809
ماذا عن كأساً كبيرا من الخمرة ؟ -
. إنه رجل محترم مهم جداً -

516
01:01:28,918 --> 01:01:30,579
هل تُريد منى أن أفقد رخصتى ؟ 

517
01:01:30,687 --> 01:01:33,588
. لا يهمنى أن تفقد رخصتك 

518
01:01:33,990 --> 01:01:37,016
..... هل تدرك أن مخالفة بيع الكحوليات 

519
01:01:37,126 --> 01:01:40,618
فى الأماكن المرخصة تبداً بعد الساعة 11 مساءاً ؟ -
. إننى اُدرك هذا -

520
01:01:40,730 --> 01:01:42,721
. إذن إسمح لى بالشرب لمدة عشر دقائق 

521
01:01:42,832 --> 01:01:46,097
لديك أكثر من هذا الوقت 
. كما تعلم 

522
01:01:47,704 --> 01:01:50,867
. يمكنك أن تساعدنا فى تحقيقاتنا 

523
01:01:50,973 --> 01:01:53,874
إنها ليست المرة الأولى 
. التى نتناول فيها كأساً من الخمرة 

524
01:01:53,976 --> 01:01:55,238
. هيا , ايُها الزملاء 

525
01:01:55,344 --> 01:01:58,040
. سأتستر عليك فى هذا -
. لا , يا سيدى -

526
01:01:58,147 --> 01:02:00,479
يمكنك أن تستمر فى هذه اللعبة 
.... و أنا سأرعى هذا 

527
01:02:00,583 --> 01:02:04,679
بسبب أننى يمكننى أن أكون هُنا لمدة ستة شهور
. و أنت تعرف ذلك 

528
01:02:04,787 --> 01:02:08,314
..... لأن الحكومة قد أسندت لى الحكم من جانب 

529
01:02:08,691 --> 01:02:11,182
. الملكة -
. الرب يبارك فيها -

530
01:02:13,796 --> 01:02:17,459
بالطبع الرب يبارك فيها 
. لا تقول هذا و أنت تبتسم 

531
01:02:17,734 --> 01:02:21,170
..... هل تدرك أن فخامتها هُناك 

532
01:02:21,270 --> 01:02:25,707
فى تلك الإمبراطورية الواسعة 
..... مما يُساعد على الحفاظ على العالم أمناً 

533
01:02:25,808 --> 01:02:30,211
وهُناك جهد مبذول منها وشجاعة 
من أجل أن تعيش فى ديموقراطية ؟ 

534
01:02:30,313 --> 01:02:32,611
إنظر إلى هذا المكان 
إنه محل سىء , أليس كذلك ؟


535
01:02:33,316 --> 01:02:35,341
من أين حصلت على هذا المعطف ؟ -
. من على الكرسى  -

536
01:02:35,451 --> 01:02:37,885
هل تعلم أنك تسرق جيداً ؟ 

537
01:02:37,987 --> 01:02:40,114
. أى عنف , إتركه لى 

538
01:02:40,223 --> 01:02:42,487
ما الذى تعرفه عن السرقة الجيدة ؟ 

539
01:02:42,592 --> 01:02:45,686
يمكنك أن تحصل على هذا المكان لمدة سنة 
. مالم تكون قد حصلت على رخصة 

540
01:02:46,562 --> 01:02:48,928
إسمع , هل أنت متأكداً من أنها كانت خمرة ؟ 

541
01:02:52,935 --> 01:02:57,065
هل سبق لك و أن رأيت دارتمور ؟ 
هل رأيت دارتمور من الداخل ؟ 

542
01:02:57,173 --> 01:02:58,504
. إذهبوا إذن  

543
01:03:01,144 --> 01:03:03,476
ما هو الوقت الذى تفتح به فى الصباح ؟ 

544
01:04:21,023 --> 01:04:22,354
اهُناك أحداً ؟ 

545
01:04:29,131 --> 01:04:32,498
ما كل هذا ؟ -
..... ايُها الظابط , يمكننى أن اشرح لك , ربما قد يكون -

546
01:04:32,602 --> 01:04:35,833
ما الأمر ؟ -
. شخص ما قد عُلق هُنا -

547
01:04:35,938 --> 01:04:38,839
و ربما لن يكون هُناك شخص ما 
لماذا تصنع هذه الضجة ؟ 

548
01:04:38,941 --> 01:04:41,273
هُناك شخص ما 
اهُناك شخص ما ؟ 

549
01:04:41,377 --> 01:04:43,402
. إهدأ , إهدأ

550
01:04:43,512 --> 01:04:45,673
. إبتعد عن طريقى -
. لا تفعل هذا -

551
01:04:45,781 --> 01:04:48,682
تعال 
. يجب أن أعتقلك 

552
01:04:48,784 --> 01:04:51,878
إسمع , يمكننى أن أشرح لك 
. فقط إعطنى فرصة للشرح 

553
01:04:51,988 --> 01:04:55,424
سننزل إلى المحطة 
. هيا , إهدأ 

554
01:06:34,123 --> 01:06:35,215
. صباح الخير , يا سيدى 

555
01:06:37,860 --> 01:06:41,591
رجاء , يا سيد كامبل 
هل تسمح لى أن أنهى قراءة هذا التقرير ؟ 

556
01:06:48,237 --> 01:06:50,034
اهُناك شىء أخر , يا سيدى ؟ -
. الشاى -

557
01:06:50,940 --> 01:06:54,239
. لابد أن تعثر عليها -
. هذا ليس مكتباً للمفقودين - 

558
01:06:56,412 --> 01:06:58,880
ماذا ستفعل ؟ -
. لا أعلم -

559
01:07:00,349 --> 01:07:04,752
خرق القانون و دخول الأماكن العامة 
. هذا حقاً مخالف جداً 

560
01:07:05,154 --> 01:07:06,883
. يا للمسيح -
. من فضلك , لا تصرخ -

561
01:07:07,757 --> 01:07:10,248
. إننى لدى صداع شديد , إجلس 

562
01:07:19,568 --> 01:07:21,593
. إسمع , أعرف أنها فى ورطة 

563
01:07:21,871 --> 01:07:25,671
لماذا تعتقد أنها فى ورطة ؟ 
هل كنتم فى معركة ليلة أمس ؟ 

564
01:07:27,443 --> 01:07:28,637
..... لقد تركت كتبها و 

565
01:07:28,744 --> 01:07:32,874
إننى اقرأ التقرير , يا سيد كامبل 
.... و إن لم يكُن لديك شىء لإضافته 

566
01:07:32,982 --> 01:07:36,179
أعتقد أنه من الأفضل أن تعود للمنزل 
. و تتركنا نتحرى فى الأمر 

567
01:07:36,685 --> 01:07:38,346
أين روجرز بحق الجحيم ؟ 

568
01:07:38,821 --> 01:07:39,810
. لا يهم 

569
01:07:40,689 --> 01:07:42,122
هل ذهبت هُناك , يا روجرز ؟ 

570
01:07:42,358 --> 01:07:45,418
من أين حصلت على هذا ؟ -
. لقد وجده عامل التنظيف فى محطة هالبورن -

571
01:07:45,528 --> 01:07:47,120
. هذا يخص باتريشيا , إنها كانت هُناك 

572
01:07:47,229 --> 01:07:50,426
. إننى لم أشك فى هذا لحظة -
. إذن إفعل شيئاً -

573
01:07:50,900 --> 01:07:53,926
لا استطيع أن أفعل شيئا 
. و أنت تصرخ طوال الوقت 

574
01:07:54,036 --> 01:07:55,765
. كن ولداً جيداً و عُد للمنزل 

575
01:07:56,005 --> 01:07:57,905
. سنتصل بك إذا ما إحتجناك 

576
01:07:58,240 --> 01:08:00,174
..... ايُها المفتش , باتريشيا -
. إذهب -

577
01:08:00,576 --> 01:08:01,736
. حالا 

578
01:08:12,521 --> 01:08:14,512
هُناك دماء بداخلها , يا سيدى -
ماذا ؟ -

579
01:08:14,623 --> 01:08:16,215
. هُناك دماء داخل الحقيبة 

580
01:08:21,297 --> 01:08:23,128
. إرسلها إلى باكون فى الحال 

581
01:08:36,445 --> 01:08:40,882
صلنى بالسيد رتشاردسون 
. نقل لندن . إدارة البحث الجنائى 

582
01:08:57,733 --> 01:08:59,200
. إغلق الأبواب 

583
01:09:31,167 --> 01:09:32,566
. الأمور ليست بهذا السوء , يا فتى 

584
01:09:32,668 --> 01:09:35,637
لن تستطيع حل مشاكلك 
. بمنحها إلى الأشخاص الأخرين 

585
01:09:35,738 --> 01:09:38,764
انت شاب صغير يائس 
. و نحن لدينا أشياء كثيرة للحفاظ عليها 

586
01:09:38,874 --> 01:09:42,105
  الناس لا يمكنها القفز فى المسالك 
. هُناك عوائق على الخط تمنع هذا لمدة ساعات 

587
01:09:42,211 --> 01:09:45,078
هل هُناك طريقة للخروج من هُنا 
باستثناء تلك السلالم ؟ 

588
01:09:45,181 --> 01:09:47,240
أنت تتناول المخدرات , أليس كذلك ؟ 
.... لدى إبن أخ 

589
01:09:47,349 --> 01:09:48,611
هل هُناك طريقة ؟ 

590
01:09:49,718 --> 01:09:50,742
. يجب أن تخبرنى 

591
01:09:50,853 --> 01:09:53,981
.... إننى أعمل فى هذه الوظيفة منذ 40 عاماً 

592
01:09:54,089 --> 01:09:56,990
لقد عملت للمدينة 
. إنها مثل جحر الأرنب 

593
01:12:34,383 --> 01:12:36,283
. إغلق الأبواب 

594
01:12:36,919 --> 01:12:38,580
. إغلق الأبواب 

595
01:12:49,431 --> 01:12:51,262
. إغلق الأبواب 

596
01:12:55,404 --> 01:12:57,634
. إغلق الأبواب 

597
01:18:55,630 --> 01:18:56,597
. الأبواب 

598
01:19:06,608 --> 01:19:08,041
. إغلق الأبواب 

599
01:20:01,797 --> 01:20:02,957
بات ؟ 

600
01:20:03,799 --> 01:20:04,788
بات ؟ 

601
01:20:04,900 --> 01:20:06,333
. أليكس 

602
01:20:06,434 --> 01:20:08,959
باتريشيا , أهذا أنتى ؟ 

603
01:20:22,150 --> 01:20:24,050
هل أنتى بخير ؟ 

604
01:21:07,929 --> 01:21:09,226
. إتركه 

605
01:21:31,386 --> 01:21:33,320
. هيا , دعينا نذهب 

606
01:21:39,327 --> 01:21:40,692
من هُناك ؟ 

607
01:21:50,538 --> 01:21:52,005
يا إلهى , ما هذا ؟ 

608
01:21:53,041 --> 01:21:55,271
ما الذى يُجرى هُنا بحق الجحيم ؟ 

609
01:21:55,644 --> 01:21:56,838
هيا , ما الأمر ؟ 

610
01:22:02,017 --> 01:22:03,177
مانفريد ؟ 

611
01:22:08,023 --> 01:22:10,218
أين ؟ -
. بالأسفل هُناك -

612
01:22:11,026 --> 01:22:12,653
. إبق هُنا 

613
01:22:12,794 --> 01:22:14,921
إثنان منكم يبقون هُنا 
. مع هذا الرجل و السيدة 

614
01:22:15,030 --> 01:22:17,123
. و الباقون , يأتون معى 

615
01:22:29,477 --> 01:22:32,207
يا إلهى 
. هذا المكان يبعث رائحة كريهة 

616
01:22:32,314 --> 01:22:36,683
لن أندهش حقاً 
عندما قالوا أنهم قد دفنوا هُنا عام 1892 

617
01:22:47,429 --> 01:22:49,021
ريتشاردسون , ماذا كان يختص هذا المكان ؟ 

618
01:22:49,130 --> 01:22:52,099
إذا لم يكُن قد سبق له الإنهيار 
. كان يمكن أن يكون محطة 

619
01:22:52,200 --> 01:22:55,363
لكن فى هذا الوقت 
. كان منطقة تخزين و قاعدة للعمل 

620
01:22:55,470 --> 01:22:58,769
و لقد تركوه هكذا ؟ -
. لم يكُن هُناك مال -

621
01:22:58,873 --> 01:23:01,740
..... هل تتذكر ما قلته لك ؟ عن تلك القصة التى  -
. نعم , هيا -

622
01:23:01,843 --> 01:23:04,903
لقد حوصروا الناس فى هذا الكهف 
..... و لقد أفلست الشركة 

623
01:23:53,461 --> 01:23:56,794
. كل هذه الأجيال قد بقيت 

624
01:24:03,304 --> 01:24:04,862
. هذا الشخص حى 

625
01:24:16,151 --> 01:24:17,778
. نورتون , راقب هذه الأشياء 

626
01:24:25,360 --> 01:24:26,588
. من هُنا , يا سيدى 

627
01:24:31,900 --> 01:24:33,595
مانفريد ؟ -
. نعم , يا سيدى -

628
01:24:37,639 --> 01:24:40,574
دعنا نصل إلى اللاسلكى 
.... اُريد كل شخص هُنا 

629
01:24:40,675 --> 01:24:43,337
. المصورون و الأطباء و بيكون . وكل الأشخاص 

630
01:24:43,445 --> 01:24:45,470
. نفذ هذا , ودع الصحافة خارج الأمر 

631
01:24:45,780 --> 01:24:47,247
و ماذا عن الأمن العام , يا سيدى ؟ 

632
01:24:47,515 --> 01:24:49,745
. نعم , إخبرهم 

633
01:24:52,287 --> 01:24:53,720
.... جيمس مانفريد 

634
01:24:55,256 --> 01:24:56,280
OBE.

635
01:25:07,402 --> 01:25:09,029
. أعتقد أنه مات , يا سيدى 

636
01:25:14,042 --> 01:25:15,407
. يالها من طريقة للعيش 

637
01:25:18,012 --> 01:25:20,572
إبقوا هُنا 
. جميعكم . إبقوا هُنا 

638
01:26:00,522 --> 01:26:03,286
. إبعد هؤلاء الفتيان من هُنا -
. حسناً , يا سيدى -

639
01:26:21,809 --> 01:26:25,301
. إغلق الأبواب 

640
01:26:25,302 --> 01:26:36,302
. ترجمة : محمود السيد 

