1
00:03:19,157 --> 00:03:20,157
ترجمة : محمود السيد

2
00:03:20,158 --> 00:03:22,577
ماذا ؟ -
اُريد رؤية دون مدينة -

3
00:03:22,619 --> 00:03:23,912
... اسمى -
اسف -

4
00:03:23,953 --> 00:03:26,122
دون مدينة لا يلتقى
الزوار في الوقت الحالى

5
00:03:26,164 --> 00:03:29,417
.... ستخبره بأن السيد فرانسيس بارنارد

6
00:03:29,459 --> 00:03:31,586
... جاء من انجلترا لرؤيتة

7
00:03:31,628 --> 00:03:32,921
ماذا تظن انك فاعلا ؟

8
00:03:32,962 --> 00:03:34,130
إبعدك يدك , ياسيدى

9
00:03:34,172 --> 00:03:35,632
ماكسيمليان.

10
00:03:35,632 --> 00:03:37,133
ما الآمر ؟

11
00:03:37,175 --> 00:03:40,136
هذا الرجل يطلب الدخول , يادونا

12
00:03:40,178 --> 00:03:42,180
... قُلت له -
هل انتى دونا مدينة ؟ -

13
00:03:42,222 --> 00:03:43,431
نعم انا

14
00:03:43,473 --> 00:03:45,850
أَنا فرانسيس بارنارد،شقيق إليزابيث

15
00:03:45,892 --> 00:03:49,771
اوه , اسفة

16
00:03:49,813 --> 00:03:51,314
هل لك ان تتفضل , ياسيد بارنارد ؟

17
00:03:53,942 --> 00:03:56,361
أرجوك سامحنى
أَنا كاثرين مدينة

18
00:03:56,403 --> 00:03:57,988
دونا

19
00:03:59,114 --> 00:04:00,865
ألن تقضى الليله هُنا , ياسيد بارنارد ؟

20
00:04:00,907 --> 00:04:02,867
إننى متأكدة بأن شقيقى يتمنى هذا

21
00:04:02,909 --> 00:04:06,204
ربما دونا. هل لى ان أرى شقيقك الآن ؟

22
00:04:10,125 --> 00:04:11,876
إنه يستريح

23
00:04:11,918 --> 00:04:14,754
إنه لم يعُد على ما يُرام منذ الوفاه

24
00:04:14,796 --> 00:04:17,674
لقد فهمت , متى يمكننى أن اراه ؟

25
00:04:17,674 --> 00:04:19,634
... ربما على العشاء

26
00:04:19,676 --> 00:04:22,053
... إذا كنت ستعطينا هذا الشرف

27
00:04:22,095 --> 00:04:24,848
سأفعل ... العشاء

28
00:04:25,932 --> 00:04:30,478
هل لى ان ازور أُختى فى القبر الآن ؟

29
00:04:30,520 --> 00:04:32,355
القبر ؟

30
00:04:32,397 --> 00:04:34,566
اعتقد هُناك واحداً

31
00:04:34,607 --> 00:04:37,444
ليس بالظبط , يا سيد بارنارد

32
00:04:37,485 --> 00:04:39,446
إنها مدفونة بالأسفل

33
00:04:42,198 --> 00:04:45,326
تقاليد العائلة , يا سيد بارنارد

34
00:04:45,368 --> 00:04:47,829
فهمت

35
00:04:50,290 --> 00:04:52,417
إذن , هل يمكننى ان اهبط بالأسفل ؟

36
00:04:54,127 --> 00:04:55,670
إتبعنى من فضلك

37
00:05:26,868 --> 00:05:28,203
متى ماتتْ؟

38
00:05:28,244 --> 00:05:30,497
خطاب أخيك
. لم يشر الى هذا اليوم

39
00:05:30,538 --> 00:05:32,040
قبل نحو ثلاثة شهورِ

40
00:05:32,082 --> 00:05:34,417
ثلاثة شهور ؟  لماذا لم اعلم بهذا فى القريب . ؟

41
00:05:34,459 --> 00:05:35,418
... أخشى إننى

42
00:05:35,460 --> 00:05:36,795
كيف ماتت  ؟

43
00:05:36,836 --> 00:05:39,839
إننى اعرف القليل جداً من التفاصيل , ياسيد بارنارد

44
00:05:40,840 --> 00:05:43,385
لم يعُد هذا بيتى . أتفهم ؟

45
00:05:43,426 --> 00:05:45,261
... تركته منذ عدة شهور منذ ان

46
00:05:45,303 --> 00:05:47,013
... تزوج نيكولاس اختك

47
00:05:47,055 --> 00:05:48,848
... هذا يعنى بأنكى حتى لن

48
00:05:51,226 --> 00:05:53,061
اللعنة

49
00:05:55,230 --> 00:05:56,564
ما هذه الضوضاء ؟

50
00:05:57,816 --> 00:05:59,693
أرجوك إتبعنى , ياسيد بارنارد

51
00:06:15,959 --> 00:06:18,253
ليس هذا الطريق , سيد بارنارد

52
00:06:24,009 --> 00:06:26,469
من انت ؟

53
00:06:26,511 --> 00:06:29,139
هذا السيد بارنارد , يا نيكولاس

54
00:06:29,180 --> 00:06:31,016
شقيق إليزابيث

55
00:06:33,643 --> 00:06:34,644
اوه , نعم

56
00:06:36,521 --> 00:06:38,440
مرحبا بك , يا سيدى

57
00:06:38,481 --> 00:06:39,941
يستريح , يا دونا مدينة ؟

58
00:06:39,983 --> 00:06:41,109
سيدى ؟

59
00:06:41,151 --> 00:06:43,862
أخبرتُ السّيدَ بارنارد
بأنّك كُنْتَ تَستريح, يا نيكولاس

60
00:06:43,903 --> 00:06:46,573
إعتقد بأنك كنت

61
00:06:46,614 --> 00:06:48,158
تلك الضوضاء , يا سيدى

62
00:06:51,161 --> 00:06:52,370
... هذا الجهاز

63
00:06:52,412 --> 00:06:55,415
... يجب ان يبقى فى إصلاح مستمر

64
00:06:58,168 --> 00:06:59,753
ماذا جاء بك إلينا ؟

65
00:06:59,794 --> 00:07:02,797
إليزابيث كانت شقيقتى , يا سيد مدينة

66
00:07:02,839 --> 00:07:04,841
... إستلمت رسالتك حول موتها المفاجىء

67
00:07:04,841 --> 00:07:07,344
... الرسالة التى كانت خالية تماما من التفاصيل

68
00:07:07,344 --> 00:07:09,262
فماذا فعلت انا
هل بقيت فى إنجلترا ؟

69
00:07:09,304 --> 00:07:13,308
نعم , انت محق تماماً
تقبل إعتذارى يا سيدى

70
00:07:13,350 --> 00:07:16,644
... عن الصدمة والحزن

71
00:07:16,686 --> 00:07:19,898
... وقد اعاقنى عنك اكثر الإتصال

72
00:07:19,939 --> 00:07:21,900
. انت لديك كل الحق لكى تغضب

73
00:07:21,941 --> 00:07:27,238
. ربما ستُرينى مكان دفن شقيقتى الآن

74
00:07:27,280 --> 00:07:30,825
. أخبرته ان كل شىء سيكون على ما يُرام , يا نيكولاس

75
00:07:32,202 --> 00:07:34,079
. نعم , بالطبع

76
00:07:44,255 --> 00:07:48,843
الآن ستكون جيدا كفاية لتخبرنى كيف ماتت شقيقتى  ؟

77
00:07:48,885 --> 00:07:51,638
. مرضت لفتره , يا سيدى

78
00:07:51,680 --> 00:07:54,766
وهل هذا المرض مُشخص ؟

79
00:07:54,808 --> 00:07:57,811
نعم -
مٍن من ؟ -

80
00:07:57,852 --> 00:08:01,439
الدكتور ليون , الطبيب ذات السمعة الطيبة

81
00:08:01,481 --> 00:08:03,608
وقرر ؟

82
00:08:04,651 --> 00:08:07,737
. أن هُناك شىء ما فى دمها

83
00:08:07,779 --> 00:08:09,614
نعم ؟

84
00:08:11,741 --> 00:08:12,784
هذا كل ما فى الآمر ؟

85
00:08:12,826 --> 00:08:15,412
فقط شىء ما فى دمها ؟

86
00:08:17,831 --> 00:08:19,416
. إننى خائف جداً

87
00:08:19,457 --> 00:08:23,044
. وانا اخشى ان هذا لا يقنعنى , يا سيدى

88
00:08:24,629 --> 00:08:26,047
إتبعنى

89
00:08:45,859 --> 00:08:47,902
هل يمكننا الذهاب الآن , يا سيد بارنارد ؟

90
00:08:47,944 --> 00:08:50,905
هذا أمر مؤلم للغاية
. لأخي

91
00:08:50,947 --> 00:08:54,576
ولي . . . أيضاً

92
00:08:57,787 --> 00:08:59,205
... هذا الشكلِ مِنْ الدفن

93
00:08:59,247 --> 00:09:01,750
من تقاليد عائلتنا , ياسيد بارنارد ...

94
00:09:02,959 --> 00:09:04,919
هل ستبقى معنا الليلة ؟

95
00:09:06,463 --> 00:09:08,423
... الليلة

96
00:09:08,465 --> 00:09:10,300
وأكثر ... , يا سيدى

97
00:09:11,843 --> 00:09:14,721
حتى أعرف بالظبط
. ماذا حدث إليها

98
00:09:48,171 --> 00:09:49,631
شكراً لك

99
00:10:00,392 --> 00:10:01,434
نعم ؟

100
00:10:06,106 --> 00:10:09,109
. انا واثق بأنك سترتاح هُنا

101
00:10:09,150 --> 00:10:11,444
هل هذا أنت؟

102
00:10:13,196 --> 00:10:14,572
.لا

103
00:10:14,614 --> 00:10:18,535
. لا , هذا ابى , سباستيان مدينة

104
00:10:18,576 --> 00:10:21,037
سباستيان مدينة . نعم

105
00:10:21,037 --> 00:10:23,456
التشابه مذهل

106
00:10:23,498 --> 00:10:24,582
.نعم

107
00:10:26,084 --> 00:10:29,963
والآخر هو عمى بارثولومى

108
00:10:30,005 --> 00:10:34,384
سّيد بارنارد ، أَنا مُدرك
... مُدرك بشكل مؤلم

109
00:10:34,426 --> 00:10:36,886
إرتيابك بخصوص ...
موت إليزابيث.

110
00:10:36,928 --> 00:10:42,434
موتها كان , مؤلم لى

111
00:10:42,475 --> 00:10:44,102
أتوسّل إليك لا
... تضفْ إليه

112
00:10:44,144 --> 00:10:47,564
انا اسف , يا دون مدينة , لكن كلمتك ليست كافيه

113
00:10:47,564 --> 00:10:51,026
..الكثير من الآشياء تحتاج لتفسير كامل

114
00:10:51,067 --> 00:10:54,988
قبل ان استطيع ان اقتنع
. ان ماتقوله صحيح

115
00:10:55,030 --> 00:10:56,990
تفسير كامل ؟

116
00:10:58,491 --> 00:10:59,492
نعم

117
00:11:00,869 --> 00:11:02,787
تعالى معى

118
00:11:04,622 --> 00:11:06,374
رجاء , تعال

119
00:11:13,757 --> 00:11:16,509
إن الجو شديد هُنا

120
00:11:22,474 --> 00:11:24,559
لماذا جئت بى إلى هُنا ؟

121
00:11:24,601 --> 00:11:27,228
إنها غرفتها , يا سيدى

122
00:11:27,270 --> 00:11:30,482
لقد ابقيتها بالظبط
كما تركتها

123
00:11:34,653 --> 00:11:36,613
.إنظر حولك يا سيدى

124
00:11:37,947 --> 00:11:42,285
هذه الحجرة جُهزت ورُتبت
بالحب المكرس

125
00:11:42,327 --> 00:11:45,747
كل مادة من مواد الأثاث
... كل التفاصيل الزخرفية

126
00:11:45,789 --> 00:11:47,415
من عمل  حرفى بارع...

127
00:11:47,457 --> 00:11:49,668
...من ايطاليا، اسبانيا أو فرنسا

128
00:11:49,709 --> 00:11:52,420
في الواقع كل بلد في
... العالم المتحضر

129
00:11:52,462 --> 00:11:54,005
تشكل هُنا...

130
00:11:54,047 --> 00:11:56,132
إنها غرفه فريدة من نوعها

131
00:11:59,386 --> 00:12:02,222
لقد فعلت كل شىء من أجلها

132
00:12:02,263 --> 00:12:04,557
... كنت اُريد ان يكون عندها الشىء الذى

133
00:12:11,231 --> 00:12:12,649
ماريا

134
00:12:12,649 --> 00:12:14,401
. استميحك عذرا يا سيدي

135
00:12:14,442 --> 00:12:15,819
انا كنت اُنظف فقط

136
00:12:15,860 --> 00:12:18,697
اوه , نعم , نعم بالطبع

137
00:12:19,948 --> 00:12:21,616
يمكنك ان تذهبى الآن

138
00:12:24,661 --> 00:12:27,330
هل هذا كل ما قصدت ان تُخبرنى اياه ؟

139
00:12:27,372 --> 00:12:30,458
انت رجُل صلد , يا سيد بارنارد

140
00:12:30,500 --> 00:12:32,419
اجد نفسى مُجبراً على ان اكون كذلك , ياسيدى

141
00:12:32,460 --> 00:12:35,005
الله شاهد
على إننى احببت شقيقتك

142
00:12:35,046 --> 00:12:36,631
ومازلت اُحبها

143
00:12:36,673 --> 00:12:39,884
الحياة بدونها , بلا معنى

144
00:12:39,926 --> 00:12:43,263
كانت جوهرة ساحرة

145
00:12:47,726 --> 00:12:49,811
... حاولت أن أأسرها

146
00:12:49,853 --> 00:12:53,481
لكنها مشت فى هذا الطريق ورحلت  ....

147
00:12:53,523 --> 00:12:55,775
إبتسامتها . صوتها ....

148
00:12:55,817 --> 00:12:58,987
كانت تُغنى مثل الملاك

149
00:13:00,321 --> 00:13:01,948
كانت يمكنها ان تعزف القيثار

150
00:13:01,990 --> 00:13:04,826
... بيما لا توجد إمرأه أُخرى اعرفها
تستطيع العزف على القيثارة ابدا

151
00:13:05,994 --> 00:13:09,497
... كل ليلة بعد ان نتناول عشائنا

152
00:13:10,707 --> 00:13:13,710
... كانت تعزف من أجلى

153
00:13:15,086 --> 00:13:17,130
ارجوك , سامحنى

154
00:13:17,172 --> 00:13:21,676
انا لم اكن أنوى ان اشرح هذا بنفسى

155
00:13:24,929 --> 00:13:26,890
... اتوسل إليك

156
00:13:26,890 --> 00:13:29,684
اتوسلُ إليك ان تتركنى لفترة ...

157
00:13:32,228 --> 00:13:34,397
ارجوك , إذهب

158
00:13:51,581 --> 00:13:53,833
هل تعيش فى لندن , يا سيد بارنارد ؟

159
00:13:55,126 --> 00:13:56,669
نعم , وانتى ؟

160
00:13:56,711 --> 00:13:59,589
فى برشلونة , مع عمتى

161
00:13:59,589 --> 00:14:02,717
وهل انتى هُنا من فترة طويلة ؟

162
00:14:02,759 --> 00:14:04,552
مايزيد عن إسبوع

163
00:14:04,594 --> 00:14:06,888
... جئت لآكون مع نيكولاس لآن انا

164
00:14:08,098 --> 00:14:09,599
من هذا ؟

165
00:14:22,112 --> 00:14:23,738
نيكولاس

166
00:14:23,780 --> 00:14:26,616
كيف حالك , يا صديقى ؟

167
00:14:26,658 --> 00:14:28,118
. تَبْدو شاحباً

168
00:14:28,118 --> 00:14:30,245
نِمتَ بشكل سيئ، أليس كذلك؟

169
00:14:30,286 --> 00:14:33,206
تشارلس , لدينا زائر

170
00:14:33,248 --> 00:14:37,669
. حسنا، رائع، رائع

171
00:14:37,711 --> 00:14:40,422
بالظبط ما تحتاجه -
تشارلس -

172
00:14:40,463 --> 00:14:42,799
. انه شقيق اليزابيث

173
00:14:44,259 --> 00:14:46,302
... انت تقصد -
نعم -

174
00:14:55,770 --> 00:14:58,189
. دكتور تشارلز ليون
في خدمتك، يا سيدي

175
00:14:58,231 --> 00:15:00,316
. دكتور

176
00:15:00,358 --> 00:15:03,194
افهم بأنك شقيق إليزابيث

177
00:15:03,236 --> 00:15:04,654
إن التشابه واضح

178
00:15:04,696 --> 00:15:08,366
اللون , نفس الصورة

179
00:15:08,408 --> 00:15:10,326
. اُختك كانت أمرأه جميلة

180
00:15:10,368 --> 00:15:13,580
دكتور -
اوه , عزيزتى -

181
00:15:13,621 --> 00:15:15,707
ارى بأننى قاطعت وجبه طعامك

182
00:15:15,749 --> 00:15:17,959
لم يكُن هذا بالوقت المناسب ابداً
إنه خطئى

183
00:15:18,001 --> 00:15:20,754
لقد إنتهينا للتو . هل يمكنك الانضمام إلينا في كأس من النبيذ، يا تشارلز؟

184
00:15:20,795 --> 00:15:22,797
بكل سرور

185
00:15:25,341 --> 00:15:27,677
إذن , ايُها الشاب , لقد جئت من طريق طويل من انجلترا . وبعد ؟

186
00:15:27,719 --> 00:15:29,804
هذ صحيح

187
00:15:29,846 --> 00:15:31,848
موت اُختك كانت مأساه رهيبة

188
00:15:31,890 --> 00:15:33,224
شىء مروع

189
00:15:33,266 --> 00:15:34,893
كيف هى الآمور فى باتزان , يا تشارلز ؟

190
00:15:34,934 --> 00:15:36,436
ماذا ؟

191
00:15:36,478 --> 00:15:39,522
... دائما , دائما , يا نيكولاس

192
00:15:39,564 --> 00:15:42,942
البيع والشراء
... المعيشة الموت

193
00:15:42,984 --> 00:15:45,028
من نسج الحياة

194
00:15:46,696 --> 00:15:49,449
لماذا ماتت اُختى , يا دكتور ليون ؟

195
00:15:49,491 --> 00:15:51,076
الم يخبرك احد ؟

196
00:15:51,117 --> 00:15:53,078
بالطبع لديه علم -
حسنا إذن ؟ -

197
00:15:53,119 --> 00:15:55,080
اُريد ان اسمع هذا منك , يا دكتور

198
00:15:58,166 --> 00:16:03,129
... اخشى ان موتها كان حتمياً

199
00:16:03,171 --> 00:16:05,799
تحت هذه الظروف ...

200
00:16:05,840 --> 00:16:09,135
. هذه القلعة، وهذا الجو البغيض

201
00:16:09,177 --> 00:16:12,097
ما خطب القلعة , ماذا فعلت لها ؟

202
00:16:12,138 --> 00:16:14,057
ما خطبها ؟

203
00:16:14,057 --> 00:16:17,143
فات الأوان الآن ، يا تشارلز

204
00:16:17,185 --> 00:16:19,020
. لم أكن أريد له أن يعرف

205
00:16:19,062 --> 00:16:20,188
اعرف ماذا ؟

206
00:16:23,984 --> 00:16:27,153
موت اُختك كان بسبب
... توقف قلبها , يا سيدى

207
00:16:27,195 --> 00:16:28,446
بسبب صدمة مروعة ...

208
00:16:28,488 --> 00:16:31,324
. بشكل حرفي، ماتتْ من الخوفِ

209
00:16:31,366 --> 00:16:35,328
لماذا لم تُخبرنى ؟ -
اعتقدت بأننى اُنقذك , يا سيدى -

210
00:16:35,370 --> 00:16:36,830
فكرت بخداعى

211
00:16:36,871 --> 00:16:39,040
هذا ليس صحيحا -
ما كل هذا ؟ -

212
00:16:39,082 --> 00:16:41,126
ارنى اين حدث هذا

213
00:16:43,253 --> 00:16:45,380
حسناً -
لا , يا نيكولاس -

214
00:16:45,422 --> 00:16:47,549
. لا توجد وسيلة أخرى، يا عزيزتي

215
00:16:47,590 --> 00:16:53,304
كُنّا خاطئون, خاطئون جداً بسبب إخفائُنا الحقيقة على السيد بارنارد

216
00:16:53,346 --> 00:16:56,516
نحنُ الآن مشبوهون مرتين فى نظره

217
00:16:56,558 --> 00:16:58,018
مشبوهون ؟

218
00:16:58,101 --> 00:17:00,145
تعال

219
00:17:01,312 --> 00:17:05,400
نيكولاس, انت تعلم بأنك لا يجب ان تفعل هذا

220
00:17:05,442 --> 00:17:10,280
انت لستُ بخيرً -
لا يمكن تجنب هذا , يا تشارلز -

221
00:17:10,322 --> 00:17:12,490
تعال

222
00:17:42,812 --> 00:17:44,439
حسناً ؟

223
00:18:04,834 --> 00:18:05,960
غرفة تعذيب؟

224
00:18:06,002 --> 00:18:08,296
نعم , يا سيد بارنارد

225
00:18:08,338 --> 00:18:10,090
كان ابى

226
00:18:10,131 --> 00:18:12,092
سباستيان مدينة

227
00:18:12,133 --> 00:18:14,886
... واحداً من اكثر رجال محاكم التفتيش سيئوا السمعة , وكان يُعذب

228
00:18:14,928 --> 00:18:17,347
هذا يكفى , يا سيدى -
مستر بارنارد , هل لا يُمكنك الرؤية ؟ -

229
00:18:17,347 --> 00:18:18,932
ماذا كانت تفعل اخُتى هُنا ؟

230
00:18:21,184 --> 00:18:23,269
لم تستطيع ان تبقى بعيداً

231
00:18:40,370 --> 00:18:41,830
ذلك الضجيج الذى سمعته
... هل كان هذا ؟

232
00:18:41,871 --> 00:18:43,915
... لا , يا سيدى . هذا جهاز خاص

233
00:18:43,957 --> 00:18:45,792
لم يكن يعمل فى هذا الوقت

234
00:18:45,834 --> 00:18:46,793
اى جهاز ؟

235
00:18:46,835 --> 00:18:49,254
انه في الغرفة المجاورة هُناك

236
00:18:50,630 --> 00:18:53,466
من فضلك , يا مستر بارنارد , ... لا تذهب إلى هُناك

237
00:18:53,508 --> 00:18:55,302
انا لا ارغب فى تشغيله

238
00:18:55,343 --> 00:18:58,138
القصة , يا سيدي

239
00:18:58,179 --> 00:18:59,723
. و بالتفصيل

240
00:19:03,226 --> 00:19:05,687
هذا كان عالم أبى , السيد برنار

241
00:19:05,729 --> 00:19:07,731
تجنب نفسك على الآقل من هذا , يا نيكولاس

242
00:19:07,772 --> 00:19:10,150
كيف يمكننى تجنب نفسى ؟

243
00:19:10,191 --> 00:19:12,652
الم يكُن هذا ابى ؟

244
00:19:12,694 --> 00:19:15,530
... الست من نسله ؟

245
00:19:15,572 --> 00:19:17,699
... من دمه الفاسد ؟

246
00:19:17,741 --> 00:19:20,952
فساده هذا لَيسَ
. لك، يا نيقولاس

247
00:19:20,994 --> 00:19:22,996
لماذا تُعذب نفسك بسببه ؟

248
00:19:23,038 --> 00:19:25,582
انت لم تجب على , يا دون مدينة

249
00:19:25,623 --> 00:19:29,377
... انا لم اُطيل عليك فى سرد تاريخ هذه

250
00:19:29,419 --> 00:19:32,630
... هذه الغرفة الملئية بالتجديف

251
00:19:32,672 --> 00:19:36,051
... يكفى ان دم الألاف من النساء والآطفال

252
00:19:36,092 --> 00:19:38,887
... اٌريق داخل هذه الجدران

253
00:19:38,928 --> 00:19:41,431
الاطراف إلتوت وتحطمت

254
00:19:41,473 --> 00:19:43,933
... العيون اقتُلعت من المحاجر الدامية

255
00:19:43,975 --> 00:19:45,602
... واللحم الآسود إحترق

256
00:19:45,643 --> 00:19:47,187
لماذا تُخبرنى بهذه الآشياء ؟

257
00:19:47,228 --> 00:19:48,980
ما الذى فعلوه مع اُختى ؟

258
00:19:49,981 --> 00:19:52,025
اُختك لم تدخُل هذا المكان من قبل

259
00:19:52,067 --> 00:19:55,528
كَانتْ حسّاسةَ جداً،
و مدركه جداً.

260
00:19:55,612 --> 00:19:57,739
مُدركه ماذا ؟

261
00:19:57,781 --> 00:20:01,576
. الجو الخبيث فى هذه القلعة

262
00:20:01,618 --> 00:20:03,536
قد حطمها

263
00:20:03,578 --> 00:20:06,456
... اُختى كانت امرأه قوية و عنيدة

264
00:20:06,456 --> 00:20:09,376
لن تخضع إلى تأثير الأجواء

265
00:20:11,336 --> 00:20:15,048
لقد كُنت هُنا فى غصون ساعات فقط , يا سيد بارنارد

266
00:20:15,090 --> 00:20:18,426
... لا تستطيع ان تعرف ماذا يكون للعيش هُنا

267
00:20:18,468 --> 00:20:22,430
شهر بعد شهر ...
... عام بعد عام

268
00:20:22,472 --> 00:20:25,892
... تتنفس هذا الهواء الجُهنمى

269
00:20:25,934 --> 00:20:28,687
... تعيش فى مستنقع الوحشية

270
00:20:28,728 --> 00:20:30,855
... الذى يتخلل هذه الجدران

271
00:20:30,897 --> 00:20:33,817
خاصة هذه الغُرفة ...

272
00:20:33,817 --> 00:20:37,278
لكننى لم اُضايقها فى بادىء الآمر

273
00:20:38,488 --> 00:20:40,949
... حياتنا كانت جيدة

274
00:20:40,990 --> 00:20:44,619
غٍنى مع السرور المتشرك فى حياتنا

275
00:20:49,749 --> 00:20:52,669
كُل صباح كُنت اُقدم لها الإفطار

276
00:20:56,005 --> 00:21:01,302
... بعد الظهر , إعتادت ان تجلس بجانبى  بينما حاولت دون جدوى

277
00:21:01,344 --> 00:21:04,639
ان اُحاكى جمالها على القماش ....

278
00:21:04,681 --> 00:21:07,934
... لقد رسمت تلك الصورة التى رأيتها فى غُرفتها من قبل

279
00:21:07,976 --> 00:21:11,938
لكنها كانت غير كافيه لأوصف سحر عينيها

280
00:21:13,982 --> 00:21:19,654
كُنا نتناول طعام العشاء , بمفردنا احيانا , لأستمتع بحديثها الُمُحبب

281
00:21:19,696 --> 00:21:22,282
واحيانا نتناوله مع الطبيب ...

282
00:21:24,034 --> 00:21:27,829
... وكل ليلة كانت تعزف من اجلى

283
00:21:32,375 --> 00:21:37,088
كانت حياه بسيطة , هادئة , مبهجه للغاية

284
00:21:37,130 --> 00:21:40,550
وبعد ذلك بدأ الظلام بالسقوط ...

285
00:21:43,053 --> 00:21:46,139
.... اكثر فأكثر كنتُ ادخل غُرفتها فى الصباح

286
00:21:46,181 --> 00:21:50,477
لآجدها مستيقظة واكتشف انها لم تنم طوال الليل

287
00:21:50,518 --> 00:21:54,689
حاولت معرفة السبب
لكنها لم يكُن لديها اى تفسير

288
00:21:56,983 --> 00:21:58,902
وبدأت شهيتها تتلاشى

289
00:21:58,943 --> 00:22:01,196
وبدأت تفقد وزنها ولونها

290
00:22:01,237 --> 00:22:02,864
.... حاولت أن اجعلها تأكُل

291
00:22:02,906 --> 00:22:06,117
... لكن شيىء ما قد منعها منه

292
00:22:07,953 --> 00:22:12,082
كنتُ أتى إليها واتجول فى الممرات ليلا

293
00:22:12,123 --> 00:22:14,250
... حاولت أن أكتشف ما هو الخطأ

294
00:22:14,292 --> 00:22:15,627
لكن لم يكُن لديها إجابه

295
00:22:15,668 --> 00:22:20,215
باستثناء قولها ان شىء ما يقهرها

296
00:22:20,256 --> 00:22:22,384
يا إلهى , ساعدنى على النسيان

297
00:22:22,425 --> 00:22:24,302
... كان يجب ان افهم

298
00:22:26,513 --> 00:22:29,057
ثم في يوم من الأيام اختفت

299
00:22:29,099 --> 00:22:32,352
كنتُ ابحث عنها فى القلعة , كالمجنون

300
00:22:42,237 --> 00:22:44,197
.وبعد ذلك عرفتُ

301
00:22:44,281 --> 00:22:48,076
القلعة وتاريخها السىء كانوا يُمثلان هاجساً لها

302
00:22:49,160 --> 00:22:51,746
... ألات التعذيب

303
00:22:51,788 --> 00:22:54,416
التى كانت تركتى ولعنتى

304
00:22:54,457 --> 00:22:57,335
... الآن قد تأذت منها كثيراً

305
00:22:57,377 --> 00:23:00,797
...اصابتها بنوع من السحر المُلازم

306
00:23:00,839 --> 00:23:04,092
... وشاهدتها ترسم واحدا تلو الآخر

307
00:23:04,134 --> 00:23:08,221
... وكأن هاله من الآلم والمعاناه قد احاطتهم

308
00:23:08,263 --> 00:23:11,725
... كانت تستدرجها إلى المرض

309
00:23:11,808 --> 00:23:14,352
وإلى الموت ...

310
00:23:17,939 --> 00:23:21,943
على الفور إتخذت قرارى
ان اُغادر القلعة معها

311
00:23:21,985 --> 00:23:24,904
كُنا سنسافر لفترة حتى تستعيد قوتها

312
00:23:24,946 --> 00:23:27,407
وبعد ذلك نبنى بيتنا فى مكان اخر

313
00:23:28,867 --> 00:23:32,662
... ثم فى ليلة رحيلنا

314
00:23:32,704 --> 00:23:35,457
سمعنا صراخها من اسفل ...

315
00:23:35,498 --> 00:23:38,376
صرخة بشعة تٌقشعر لها الآبدان

316
00:23:38,418 --> 00:23:40,628
... لم اسمعها ابدا فى حياتى

317
00:24:00,523 --> 00:24:03,735
ولكن قبل ان تموت هسمت بإسم

318
00:24:03,777 --> 00:24:05,487
سباستيان

319
00:24:05,528 --> 00:24:08,114
سباستيان

320
00:24:22,712 --> 00:24:24,214
مستر بارنارد

321
00:24:25,215 --> 00:24:26,508
. دونا

322
00:24:26,549 --> 00:24:27,926
هل لي أن أتحدث معك؟

323
00:24:27,968 --> 00:24:29,886
. نعم، بالطبع

324
00:24:29,886 --> 00:24:31,680
كيف حال شقيقك ؟

325
00:24:31,721 --> 00:24:35,100
. بخير ,شكراً لك
. دكتور ليون سيبقى معه

326
00:24:37,894 --> 00:24:41,356
جئت لآطلب منك ان تصدقه , يا سيد بارنارد

327
00:24:41,398 --> 00:24:43,483
لقد اخبرك بالحقيقة

328
00:24:44,734 --> 00:24:47,195
هل قالها ؟

329
00:24:47,237 --> 00:24:50,073
نعم . ولن يقولها لك من قبل

330
00:24:50,115 --> 00:24:52,492
إنه فقط لم يكُن يُريد ان يُسبب لك اى ألم

331
00:24:53,493 --> 00:24:56,204
إنه رجل طيب , يا سيد بارنارد

332
00:24:56,246 --> 00:24:58,665
... إنه رجُل عطوف ولطيف

333
00:24:58,707 --> 00:25:01,835
وإننى اعلم بانه كان يهيم بشقيقتك

334
00:25:06,631 --> 00:25:11,010
اود ان اُصدقة , يا دونا مدينة

335
00:25:11,052 --> 00:25:14,347
... ولكننى اجد انه من الصعب جدا القيام بذلك

336
00:25:14,389 --> 00:25:18,101
هُناك شىء حوله
... لا استطيع إدراكه

337
00:25:18,143 --> 00:25:22,397
... نوع من التوتر خوفا من ان...

338
00:25:22,439 --> 00:25:24,566
... اسف

339
00:25:24,607 --> 00:25:26,651
... لكن هُناك جو واضح بالذنب

340
00:25:26,693 --> 00:25:30,363
بالطبع يُعانى من الشعور بالذنب , يا سيد بارنارد

341
00:25:30,405 --> 00:25:33,074
... بسبب ما فعله ابينا

342
00:25:33,116 --> 00:25:36,286
... بسبب ما حدث إلى إليزابيث

343
00:25:36,328 --> 00:25:39,331
... ربما سيساعدك هذا على الفهم

344
00:25:39,372 --> 00:25:42,459
إذا اخبرتك بالشىء الذى حدث لنيكولاس ...

345
00:25:42,500 --> 00:25:44,461
... عندما كان صبياً

346
00:25:44,502 --> 00:25:49,007
... ذات يوم كان يلعب نيكولاس

347
00:25:49,049 --> 00:25:50,842
فى الممر السفلى ...

348
00:25:54,846 --> 00:25:57,098
... وقد منعه ابانا من

349
00:25:57,140 --> 00:25:59,642
... الدخول إلى هذه الغرفة فى اى وقت

350
00:26:00,727 --> 00:26:03,104
... على اى حال , هذا فضول الصغار

351
00:26:03,146 --> 00:26:07,776
... تغلب على خوفه وتحدى عقاب والدنا

352
00:26:07,817 --> 00:26:09,944
... كان لابد ان يرى الغرفة

353
00:26:52,529 --> 00:26:55,782
فجأه , كانت هُناك خطوات

354
00:27:01,705 --> 00:27:03,665
كان والدنا

355
00:27:04,874 --> 00:27:08,837
وكان معه والدتنا
وعمنا بارتولومى

356
00:27:08,878 --> 00:27:10,672
... الذى كان شقيق والدنا

357
00:27:42,829 --> 00:27:46,166
... فى البداية بدا ان هُناك سبب لا يمكن تفسيره

358
00:27:46,207 --> 00:27:49,336
فى الواقع كان والدنا

359
00:27:49,377 --> 00:27:52,338
يرشدهم فى جوله عبر غرفته الرهيبة

360
00:27:54,424 --> 00:27:57,677
... نيكولاس كان يمكن ان يرى ان والدتنا وعمنا

361
00:27:57,719 --> 00:28:00,013
كانوا مضطربين , وخائفين

362
00:28:00,055 --> 00:28:03,767
والدنا كان يبتسم بلطف

363
00:28:03,808 --> 00:28:07,062
بينما كان يصف طرق عمل هذه الألات الرهيبة

364
00:28:07,103 --> 00:28:10,231
دماء نيكولاس اصبحت باردة

365
00:28:10,273 --> 00:28:14,152
راقبهم مع إحساسه المتزايد بالشعور بهاجس

366
00:28:14,194 --> 00:28:18,907
شىء ما خطأ , خطأ فادحا

367
00:28:18,948 --> 00:28:21,701
حتى هو , لم يكن قد بلغ اكثر من 10 سنوات

368
00:28:21,743 --> 00:28:24,913
لكنه إستطاع الشعور به
وكأنه سواد بٌخار فى الهواء

369
00:28:24,954 --> 00:28:26,706
... لم يكن هُناك سبب

370
00:28:26,748 --> 00:28:29,334
لوجود عمنا ووالدتنا هُناك ...

371
00:28:32,045 --> 00:28:37,342
وعندما ضربه , كان يصرخ فى وجهه

372
00:28:37,384 --> 00:28:39,219
... بكلمة واحدة، مرارا وتكرارا

373
00:28:39,260 --> 00:28:42,806
زانى . زانى

374
00:28:42,847 --> 00:28:44,933
ثم إستدار لها

375
00:28:48,103 --> 00:28:51,648
إتهمها بالفسق الحقير مع اخيه

376
00:28:51,690 --> 00:28:53,650
لعنها ككافره

377
00:28:53,692 --> 00:28:55,652
... ووعدها بعذاب الحجيم

378
00:28:55,693 --> 00:28:58,321
... ودفع ثمن خيانتها

379
00:28:58,363 --> 00:29:02,867
. وعندما كان يُحدق اخى فى هذا بعينيه بشدة

380
00:29:02,909 --> 00:29:06,705
تعذبت امى حتى الموت

381
00:29:11,668 --> 00:29:13,670
... منذ ذلك الحين

382
00:29:13,670 --> 00:29:16,965
... نيكولاس لم يعُد يعيش مثل الرجال الآخرون

383
00:29:17,006 --> 00:29:19,718
....دائما تنتابه هذه الذكرى

384
00:29:19,759 --> 00:29:21,386
من ذلك اليوم الرهيب

385
00:29:21,428 --> 00:29:23,638
... بموت اختك

386
00:29:23,680 --> 00:29:26,599
اصبح قريبا جدا من السقوط فى الجنون

387
00:29:26,641 --> 00:29:28,935
... اتوسل إليك

388
00:29:28,977 --> 00:29:31,896
... اشفق عليه

389
00:29:31,938 --> 00:29:33,898
ساعده بتصديقه

390
00:29:36,568 --> 00:29:38,528
سأحاول , يا دونا مدينة

391
00:29:41,156 --> 00:29:44,826
حسناً , اعرف انه لابد وانك متعبا من رحلتك

392
00:29:44,868 --> 00:29:46,453
طابت ليلتك

393
00:29:46,494 --> 00:29:48,955
. دونا

394
00:31:29,681 --> 00:31:30,974
من هذا ؟

395
00:31:31,015 --> 00:31:32,767
سأرى

396
00:31:37,731 --> 00:31:39,441
اين نيكولاس ؟

397
00:31:39,482 --> 00:31:41,609
هل ذهب ؟

398
00:31:41,651 --> 00:31:43,737
لابد واننى قد غفوت فى ذلك الكرسى

399
00:31:43,778 --> 00:31:45,196
... وسمعت

400
00:31:48,408 --> 00:31:50,285
لا افهم
. إنه بالتأكيد شقيقك

401
00:31:50,327 --> 00:31:53,830
لا , لم يسبق لنيكولاس لعب القيثارة فى حياته

402
00:32:19,105 --> 00:32:21,232
ماريا

403
00:32:21,274 --> 00:32:24,027
سمعت العزف , يا سيدى

404
00:32:25,195 --> 00:32:27,656
عودى إلى فراشك , يا صغيرتى

405
00:32:40,794 --> 00:32:42,128
نيكولاس

406
00:32:46,591 --> 00:32:48,134
كانت اليزابيث

407
00:32:48,218 --> 00:32:50,553
هل رأيتها ؟

408
00:32:50,595 --> 00:32:54,057
لم يكُن على ان اراها

409
00:32:54,099 --> 00:32:57,477
رأيتها تعزف

410
00:33:13,994 --> 00:33:15,203
مغلق ؟

411
00:33:16,913 --> 00:33:18,373
. نعم

412
00:33:18,415 --> 00:33:20,542
اهُناك باب اخر ؟

413
00:33:20,583 --> 00:33:22,460
لا يوجد , يا سيدى

414
00:33:35,181 --> 00:33:36,349
شقيقتى ؟

415
00:33:38,143 --> 00:33:40,228
. تماسك , تماسك

416
00:34:19,100 --> 00:34:20,518
كانت هى

417
00:34:23,146 --> 00:34:24,606
خُذ هذا

418
00:34:29,736 --> 00:34:31,529
شكراً لك

419
00:34:38,578 --> 00:34:39,954
اهذا لها ؟

420
00:34:39,996 --> 00:34:41,665
نعم

421
00:34:41,706 --> 00:34:44,250
. سينام لدقيقة او اكثر

422
00:34:44,292 --> 00:34:46,628
دكتور , هل لك ان تبقى من فضلك ؟

423
00:34:46,669 --> 00:34:48,171
نعم , بالطبع , يا عزيزتى

424
00:34:48,213 --> 00:34:49,923
على اى حال , سأبقى حتى صباح الغد

425
00:34:54,427 --> 00:34:55,887
عزيزى اللورد

426
00:34:55,929 --> 00:34:57,972
هذا يخصها , اليس كذلك ؟

427
00:34:58,014 --> 00:35:00,767
إنه كذلك -
ولكن كيف ؟ -

428
00:35:00,809 --> 00:35:02,477
دعونا لا نتكلم عن هذا الآن

429
00:35:02,519 --> 00:35:04,270
هل لى ان استخدم غرفتك , يا سيدى ؟

430
00:35:04,312 --> 00:35:06,397
نعم , بالطبع

431
00:35:15,573 --> 00:35:17,033
. إجلسى

432
00:35:21,705 --> 00:35:23,415
. اوشكت ان اخبركم

433
00:35:23,456 --> 00:35:26,960
ان لا احد فى هذا العالم غير نيكولاس وانا يعرفون....

434
00:35:28,336 --> 00:35:31,840
لهذا , إعتقدت ان لا احد يعرف

435
00:35:31,881 --> 00:35:33,383
خُذى هذا

436
00:35:33,383 --> 00:35:34,467
... لا , شكرا

437
00:35:34,509 --> 00:35:36,177
إشربيه

438
00:35:39,472 --> 00:35:44,269
... لآكون صريحا جدا حول هذا الموضوع

439
00:35:44,311 --> 00:35:47,939
يعتقد نيكولاس ان اليزابيث قد دُفنت قبل الآوان

440
00:35:47,981 --> 00:35:49,149
ماذا ؟

441
00:35:49,190 --> 00:35:50,900
... ولقد اسرعت لآطمئن كلاكما

442
00:35:50,942 --> 00:35:52,861
ان هذه ليست الحالة...

443
00:35:52,902 --> 00:35:54,696
إليزابيث كانت ميتة تماما

444
00:35:54,738 --> 00:35:57,699
إن سمعتى تتوقف
. على تلك الحقيقة

445
00:35:57,740 --> 00:35:59,242
... ثم ماذا

446
00:35:59,242 --> 00:36:01,161
... هل تصدق هذا ؟

447
00:36:01,202 --> 00:36:03,705
بسبب ماحدث لوالدته قبل عدة سنوات

448
00:36:03,747 --> 00:36:06,875
إننى خائف . وإننى لا افهم

449
00:36:06,916 --> 00:36:10,086
لقد اخبرت مستر بارنارد
عن ما رأه نيكولاس فى ذلك اليوم

450
00:36:10,128 --> 00:36:14,090
. لا ياعزيزتى . والدتك لم تتعذب حتى الموت

451
00:36:14,132 --> 00:36:16,468
... كما قيل لكى

452
00:36:16,509 --> 00:36:17,677
... لكن

453
00:36:17,719 --> 00:36:20,096
... تعذبت , نعم

454
00:36:20,138 --> 00:36:22,974
... ولكن ليس حتى الموت

455
00:36:23,016 --> 00:36:24,309
هل ما قلته واضح ؟

456
00:36:24,351 --> 00:36:26,269
... هل تعنى ان تقول ان ؟

457
00:36:26,311 --> 00:36:31,608
امك كانت محاطة فوق فى قبرها
. وهى حيه بعد

458
00:36:31,649 --> 00:36:33,943
اوه , لا

459
00:36:36,529 --> 00:36:38,865
... ومنذ ذلك اليوم

460
00:36:38,907 --> 00:36:40,950
... الإعتقاد بأن الدفن سابق لأوانه

461
00:36:40,992 --> 00:36:44,746
كان هذا كافيا ان يوصل شقيقك
إلى حالة من التشنجات و الرعب

462
00:36:44,788 --> 00:36:48,166
نيكولاس يتحدث عنه باستمرار

463
00:36:48,208 --> 00:36:52,921
... بالفعل اخبرنى انه كان يسمع اليزابيث تمشى فى الممرات

464
00:36:52,962 --> 00:36:56,091
حتى انه سمعها تنطق بأسمه ...

465
00:36:56,132 --> 00:36:58,343
دكتور ليون ؟ -
سيدى ؟ -

466
00:36:58,385 --> 00:37:02,931
تبدو بأنك نسيت اننا جميعاً
سمعنا عزف القيثار

467
00:37:02,972 --> 00:37:05,141
لا، أنا لم انس ذلك، يا سيدي.

468
00:37:05,183 --> 00:37:08,603
...هذا هو السبب الذى قُلت لك من قبل إننى اعتقدته

469
00:37:08,645 --> 00:37:10,939
... بأن لا احد يعلم شىء عنه غيرى انا ونيكولاس

470
00:37:10,980 --> 00:37:12,190
ماذا تعنى ؟

471
00:37:12,232 --> 00:37:15,276
... شخص ما , اخشى,بانه إكتشف سر نيكولاس

472
00:37:15,318 --> 00:37:18,238
... وإستخدمه على إنه ميزة رهيبة

473
00:37:18,280 --> 00:37:19,864
ربما , الخادمة

474
00:37:19,906 --> 00:37:23,993
... يمكننى تقريبا وبسهوله ان اعتقد ان

475
00:37:25,662 --> 00:37:29,457
ان ماذا ؟ , يادونا مدينة ؟

476
00:37:29,499 --> 00:37:31,501
. لا شىء

477
00:37:31,543 --> 00:37:33,795
لقد تحدثت دون تفكير

478
00:37:38,258 --> 00:37:40,635
. أريد أن أعرف شيئا واحدا، يا سيدي

479
00:37:40,677 --> 00:37:44,514
... هل انت تعتقد بالتأكيد

480
00:37:44,556 --> 00:37:47,434
ان خوف دون مدينة لا مبرر له ؟

481
00:37:47,475 --> 00:37:50,812
... إذا كانت إليزابيث مدينة تمشى  فى ممرات القلعة

482
00:37:50,854 --> 00:37:54,482
بروحها , وليست بحياتها

483
00:38:11,291 --> 00:38:13,668
من اين اتى هذا ؟ -
من غرفة اليزابيث -

484
00:38:17,464 --> 00:38:19,507
ما الامر , يا صغيرتى ؟

485
00:38:35,815 --> 00:38:38,652
.. أهدأى , يا صغيرتى , إهدأى

486
00:38:38,693 --> 00:38:40,445
لكن إخبرينى ماذا حدث لكى ؟

487
00:38:41,446 --> 00:38:43,531
لقد .. لقد .. لقد .. سمعتها

488
00:38:43,573 --> 00:38:45,283
سمعتيها ؟

489
00:38:45,325 --> 00:38:47,619
. سيدتى

490
00:38:47,660 --> 00:38:50,121
... لقد كُنت انظف الغرفة

491
00:38:50,163 --> 00:38:52,165
... ولقد تكلمت معى

492
00:38:52,249 --> 00:38:55,210
ولقد نادتى بإسمى , ماريا

493
00:38:55,251 --> 00:38:58,755
وقالت  " ماريا  , إترُكى هذه الغرفة

494
00:39:00,840 --> 00:39:03,176
زوجتى تحدثت معك ؟

495
00:39:03,218 --> 00:39:04,552
... زوجتى تحدثث -
نيكولاس -

496
00:39:19,526 --> 00:39:22,279
لن يدخل احد هذه الغرفة ثانية

497
00:39:23,905 --> 00:39:26,825
... سيد بارنارد , انا -
لا حاجة للشرح , يانيكولاس -

498
00:39:26,866 --> 00:39:28,868
. مستر بارنارد يعرف كل شيء

499
00:39:37,877 --> 00:39:40,463
ستعتنى بهذه الفتاة , يا كاثرين

500
00:39:40,505 --> 00:39:43,466
. سأتولى هذا ,يا دونا مدينة , إذا كنتى تُريدين ان تذهبى مع شقيقك

501
00:39:43,508 --> 00:39:44,634
. شكراً لك

502
00:39:44,676 --> 00:39:46,928
تعالى , ماريا , دعينى اساعدك بالطابق السفلى

503
00:39:50,473 --> 00:39:53,476
ربما يجب أن اُقدم بعض الطعام
. لنيكولاس

504
00:39:53,476 --> 00:39:55,770
.انه لن يأكل منه، يا عزيزتى

505
00:39:55,812 --> 00:39:58,940
... على الآقل تناولى طعامك

506
00:39:58,982 --> 00:40:01,526
. لستُ جائعة

507
00:40:01,568 --> 00:40:03,445
. تحتاجين قوتك، على الرغم من ذلك

508
00:40:03,486 --> 00:40:07,449
... إذا جاز لى ان اقطع هذه المحادثة الرائعة للحظة

509
00:40:07,490 --> 00:40:09,951
. كم من الوقت، هل لي أن أسأل، كنت تنوي
قبول هذه الحوادث ...

510
00:40:09,993 --> 00:40:12,912
ذو المعنى الظاهرى ؟

511
00:40:12,954 --> 00:40:16,625
يجب ان اعتقد , يا مستر بارنارد
... ان رجل فى حماسك التحقيقى

512
00:40:16,666 --> 00:40:19,002
قد حل اللغز ...

513
00:40:19,043 --> 00:40:21,504
وانت , يا دكتور ؟

514
00:40:21,546 --> 00:40:23,131
لستُ متأكداً

515
00:40:23,173 --> 00:40:28,011
لكن هل تعتقد ان لم يسمع احد صوت اليزابيث فى الحقيقة ؟

516
00:40:28,052 --> 00:40:30,221
ليس لدينا فقط سوى كلمة ماريا حول هذا

517
00:40:30,263 --> 00:40:32,682
إننا نمضى على نفس الخطوط المماثلة , يا دكتور

518
00:40:32,724 --> 00:40:35,894
. عند إستجواب ماريا , طلبت منها ان تصف الصوت الذى سمعته

519
00:40:35,936 --> 00:40:39,397
و ؟ -
إنها لا تستطيع وصفه , يا دكتور -

520
00:40:39,439 --> 00:40:41,733
لآنه قد همس إليها فقط...

521
00:40:41,775 --> 00:40:44,444
هذه النقطة تبدو من المعانى المهمة إليك , اليس كذلك ؟

522
00:41:10,887 --> 00:41:11,846
دون مدينة

523
00:41:14,099 --> 00:41:15,392
دون مدينة

524
00:41:16,810 --> 00:41:19,062
... اعطنى المفتاح إلى غرفةِ إليزابيث

525
00:41:19,104 --> 00:41:20,897
قلت لك , المفتاح

526
00:41:25,944 --> 00:41:27,445
ثانية ؟

527
00:41:29,239 --> 00:41:31,074
. لا تذهب إلى هناك، يا نيكولاس

528
00:41:31,116 --> 00:41:32,325
يجب على هذا , يا كاثرين

529
00:41:50,510 --> 00:41:52,554
نيكولاس

530
00:41:53,596 --> 00:41:55,015
هيا

531
00:42:46,232 --> 00:42:49,361
... الشىء الذى كنت اخشى منه كل هذه الشهور

532
00:42:49,402 --> 00:42:51,488
قد جاء للنيل منى ...

533
00:42:51,529 --> 00:42:52,781
انت على خطأ , يا نيكولاس

534
00:42:52,822 --> 00:42:55,658
لا . إنها تُطاردنى

535
00:42:55,700 --> 00:42:58,745
بسبب شىء فظيع ...
... فعلته لها

536
00:42:58,787 --> 00:43:00,497
مستر بارنارد

537
00:43:00,538 --> 00:43:02,791
ما هذا بحق السماء ؟

538
00:43:02,832 --> 00:43:06,169
هل لديك شيئا لتقوله , يا دون مدينة ؟

539
00:43:06,211 --> 00:43:08,588
لا افهم , يا سيدى

540
00:43:08,630 --> 00:43:11,049
الستُ كذلك , يا سيدى ؟

541
00:43:11,091 --> 00:43:12,968
. إذن , بعد إذنكم، , سأشرحلكم

542
00:43:13,009 --> 00:43:14,385
ما معنى هذا ؟

543
00:43:14,427 --> 00:43:17,931
اعنى , يا دكتور ,ان
... شخص واحد في هذه القلعةِ فقط

544
00:43:18,014 --> 00:43:20,725
يمكن ان يتسبب فى هذه الحوادت التى لا يمكن تفسيرها

545
00:43:20,767 --> 00:43:22,269
هذا الشخص هو دون مدينة

546
00:43:22,352 --> 00:43:24,104
ماذا ؟ -
. انت مجنون , يا سيدى -

547
00:43:24,145 --> 00:43:25,105
انا ؟

548
00:43:25,146 --> 00:43:26,981
مستر بارنارد , اُقسم ان

549
00:43:27,023 --> 00:43:29,317
الممر السرى , يا سيدى

550
00:43:29,359 --> 00:43:31,486
... كم سهلا لك

551
00:43:31,528 --> 00:43:35,323
ان تتمكن من الهمس لماريا
. دون ان تراك

552
00:43:35,365 --> 00:43:37,826
... ثم باب غرفة إليزابيث تمكنت

553
00:43:37,867 --> 00:43:39,828
... من غلقة ثم تمكنت من العودة إلى هُناك و

554
00:43:39,869 --> 00:43:41,663
فى وقت راحتك ...
هدمت كل شىء

555
00:43:41,705 --> 00:43:44,749
... انت على خطأ , يا سيدى . اُقسم ان -
انت تكذب , يا سيدى -

556
00:43:44,791 --> 00:43:47,001
عندما صرخت ماريا , أين كنت ؟

557
00:43:47,043 --> 00:43:49,754
عندما وجدنا غرفة إليزابيث محطمة
أين كنت ؟

558
00:43:49,796 --> 00:43:52,090
لماذا لم تتحقق من هذا ؟

559
00:43:53,216 --> 00:43:55,218
كنتُ خائفاً

560
00:43:55,260 --> 00:43:56,970
انت كاذب

561
00:43:57,011 --> 00:44:00,807
فى كلتا الآوقات كنت فى غرفة إليزابيث بنفسك

562
00:44:00,849 --> 00:44:03,560
. فى كلتا الآوقات كان بابك مغلقاً

563
00:44:03,602 --> 00:44:05,145
. ليحميك من إكتشاف الحقيقة

564
00:44:05,186 --> 00:44:07,147
لا، هذا ليس صحيحا! هذا ليس صحيحا

565
00:44:07,188 --> 00:44:10,066
لماذا يفعل نيكولاس هذه الآشياء ؟

566
00:44:10,108 --> 00:44:11,401
لماذا ؟

567
00:44:15,238 --> 00:44:18,283
هل من الممكن ؟

568
00:44:19,784 --> 00:44:26,207
هل من الممكن ان افعل هذه الآشياء وانا غير مُدرك  ؟

569
00:44:26,249 --> 00:44:27,876
لمعاقبة نفسي؟

570
00:44:27,917 --> 00:44:30,378
لا , يا نيكولاس

571
00:44:30,420 --> 00:44:31,921
أحد الخدمِ كَانَ مسؤولينَ

572
00:44:31,963 --> 00:44:33,214
على الأرجح , ماريا

573
00:44:37,135 --> 00:44:41,681
هل يمكن ان احتفظ بالخاتم دون ان اعرف هذا ؟

574
00:44:41,723 --> 00:44:44,976
اعزف القيثار دون ان اعرف هذا ؟

575
00:44:45,018 --> 00:44:48,813
اُحطم غرفة إليزابيث دون ان اعرف هذا ؟

576
00:44:49,814 --> 00:44:52,359
... عقلى الباطن

577
00:44:52,400 --> 00:44:55,779
... يخلق دليلا على عودة إليزابيث للأنتقام ...

578
00:44:55,820 --> 00:44:58,490
... لأن هذا العقل يعرف ...

579
00:44:59,657 --> 00:45:02,285
لكننى لا اعرف

580
00:45:04,079 --> 00:45:06,539
سأكتشف هذا

581
00:45:08,124 --> 00:45:10,168
لا

582
00:45:10,210 --> 00:45:12,170
إنها الطريقة الوحيدة , يا كاثرين

583
00:45:12,212 --> 00:45:14,464
... وإنها الطريقة الوحيدة . انا

584
00:45:14,506 --> 00:45:16,758
يجب ان اتأكد

585
00:45:17,926 --> 00:45:19,969
يجب ان اتأكد

586
00:45:20,011 --> 00:45:22,722
هل انت لا يمكنك ان توقف هذا ؟

587
00:45:22,764 --> 00:45:25,350
لا اعتقد هذا واتمنى ان اوقفه , يا عزيزتى

588
00:45:26,726 --> 00:45:29,437
... إذا كانت هذه هى الطريقة الوحيدة لإقناع نيكولاس

589
00:45:29,479 --> 00:45:33,858
بأنه لم يُدفن زوجته حيه ثم رأى بكل الوسائل - انه فعل هذا

590
00:45:33,900 --> 00:45:35,860
... هذا الخوف بلا اساس

591
00:45:35,902 --> 00:45:38,280
. أخيراً يجب أنْ يُوْضَعَ للإرْتياَح

592
00:45:40,073 --> 00:45:43,493
. سوف نقوم بإخراج إليزابيث

593
00:48:42,589 --> 00:48:44,591
. هذا صحيح

594
00:48:46,760 --> 00:48:49,387
. هذا صحيح

595
00:48:51,473 --> 00:48:54,059
. إقسم لك . إعتقدت بأنها ماتت

596
00:48:55,477 --> 00:48:59,314
. بشرفى كطبيب إعتقدت بانها ماتت

597
00:48:59,355 --> 00:49:00,315
اٌقسم لك

598
00:49:01,357 --> 00:49:03,693
. هذا صحيح

599
00:49:03,735 --> 00:49:06,112
. هذا صحيح

600
00:49:06,154 --> 00:49:07,781
. هذا صحيح

601
00:49:07,822 --> 00:49:09,657
. هذا صحيح

602
00:49:09,699 --> 00:49:12,660
لا , يانيكولاس

603
00:49:12,702 --> 00:49:14,037
. هذا صحيح

604
00:49:43,566 --> 00:49:44,526
نيكولاس

605
00:49:46,111 --> 00:49:50,615
لقد قتلتها

606
00:49:50,657 --> 00:49:52,867
لقد قتلتها

607
00:49:52,909 --> 00:49:54,369
لا , يا نيكولاس

608
00:49:54,411 --> 00:49:57,622
لقد قتلتها . لقد قتلتها

609
00:50:18,351 --> 00:50:19,936
. نيكولاس

610
00:50:24,899 --> 00:50:28,445
اقترح , يا نيكولاس
بأن تترك هذا المكان

611
00:50:29,613 --> 00:50:32,991
بقاءك هُنا لن يستطيع مساعدة إليزابيث الآن

612
00:50:36,369 --> 00:50:38,371
حاول ان تفهم , يا نيكولاس

613
00:50:38,455 --> 00:50:42,333
. إننى دكتور فى الطب

614
00:50:42,375 --> 00:50:45,920
... لم يحدث ابدا فى مهنتى ان رأيت حالة كهذه تماما

615
00:50:45,962 --> 00:50:47,881
... تتوازى مع المظهر المادى ...

616
00:50:47,922 --> 00:50:50,008
من الموت ...

617
00:50:51,343 --> 00:50:54,596
لا يمكنك الشعور بالذنب , يا نيكولاس

618
00:50:56,139 --> 00:50:58,058
... بينما كُنا هُنا فى الحٍداد

619
00:50:58,099 --> 00:51:03,229
كانت على قيد الحياة , وتكافح لكى تتحرر ...

620
00:51:03,271 --> 00:51:06,191
. إننى المسئول
. إذا الأمر لم يكن كذلك

621
00:51:06,232 --> 00:51:07,942
... هى لن تُريد مطاردتى

622
00:51:07,984 --> 00:51:10,111
. إنها لا تُطاردك , يا نيكولاس

623
00:51:10,153 --> 00:51:13,990
الا يمكنك ان ترى هذا ؟  انت الذى تُعاقب نفسك

624
00:51:16,117 --> 00:51:18,620
. يجب ان ارحل فى الصباح

625
00:51:18,662 --> 00:51:21,122
... بالفعل لقد كنت مهملا تماماً

626
00:51:21,164 --> 00:51:23,792
بمرضاى الآخرون ...

627
00:51:23,833 --> 00:51:27,879
اتوسل إليك . إرحل معى

628
00:51:27,921 --> 00:51:29,839
لا يمكننى المغادرة

629
00:51:31,633 --> 00:51:33,593
... يجب ان اقبل اى انتقام

630
00:51:33,635 --> 00:51:36,137
... ستوقعة إليزابيث على

631
00:51:46,523 --> 00:51:47,649
دونا مدينة ؟ دونا مدينة ؟

632
00:51:51,486 --> 00:51:53,655
ما الآمر , يا سيد بارنارد ؟

633
00:51:53,697 --> 00:51:55,156
هل يمكننى التحدث معك ؟

634
00:51:55,198 --> 00:51:59,828
. بالتأكيد -
. جئت لآعتذر -

635
00:51:59,869 --> 00:52:01,830
تعتذر ؟

636
00:52:01,871 --> 00:52:03,873
... لكن كل شىء قلته

637
00:52:03,915 --> 00:52:06,793
... اعلم بأن شكوكى كانت مُبررة

638
00:52:06,835 --> 00:52:08,503
. لكن ليس كما كنت أتوقع

639
00:52:08,545 --> 00:52:11,423
... لقد علمت الآن ان شقيقتى قد توفيت

640
00:52:11,464 --> 00:52:12,924
. فى حادثة ...

641
00:52:12,966 --> 00:52:14,551
. انا لا الوم شقيقك

642
00:52:14,593 --> 00:52:18,012
. إننى فقط اشعر بتعاطف معه

643
00:52:18,054 --> 00:52:21,683
ما فعلته كان , اؤكد لكى
. فقط بسبب إليزابيث

644
00:52:21,725 --> 00:52:24,352
. اعتقد بأننى افهم

645
00:52:27,522 --> 00:52:31,443
... اسف لآننا تقابلنا

646
00:52:31,484 --> 00:52:34,904
وكان ينبغى ان يحدُث هذا
تحت ظل هذه الظروف الحزينة

647
00:52:34,946 --> 00:52:37,157
... ان تحدث امورا اُخرى ما عدا ذلك

648
00:52:39,325 --> 00:52:41,953
... ربما ينبغي أن نلتقي مرة أخرى

649
00:52:41,995 --> 00:52:43,121
فى برشلونة ...

650
00:52:44,623 --> 00:52:46,041
. آمل ذلك

651
00:52:47,709 --> 00:52:49,753
طابت ليلتك , يا دونا

652
00:52:49,794 --> 00:52:50,837
. طابت ليلتك

653
00:53:01,973 --> 00:53:04,225
دكتور ؟ -
اين ذاهب , يا سيدى ؟ -

654
00:53:04,267 --> 00:53:08,772
. لآعتذر إلى دون مدينة -
. اُفضل بألا تتكلم معه الآن -

655
00:53:08,813 --> 00:53:12,484
فهو مُجهد كثيراً
. ربما , فى الصباح

656
00:53:12,525 --> 00:53:16,112
إذن . هل ستُغادر ؟ -
. نعم -

657
00:53:16,154 --> 00:53:19,073
هل تقبل إستضافتك فى عربتى ؟

658
00:53:19,115 --> 00:53:22,160
. شكراً لك , يا دكتور .طابت ليلتك

659
00:53:22,202 --> 00:53:24,287
طابت ليلتك , يا سيد بارنارد

660
00:54:16,464 --> 00:54:21,427
نيكولاس

661
00:54:42,407 --> 00:54:44,159
اليزابيث ؟

662
00:55:15,607 --> 00:55:17,400
اليزابيث ؟

663
00:55:29,704 --> 00:55:32,582
. نيكولاس

664
00:56:21,172 --> 00:56:25,218
. نيكولاس

665
00:56:28,138 --> 00:56:29,139
اليزابيث ؟

666
00:56:30,473 --> 00:56:31,599
اين انتى ؟

667
00:56:41,609 --> 00:56:43,278
اليزابيث ؟

668
00:56:44,904 --> 00:56:46,447
اين انتى ؟

669
00:57:07,510 --> 00:57:08,762
نيكولاس ؟

670
00:57:46,424 --> 00:57:48,134
هل اخى معك ؟

671
00:57:48,176 --> 00:57:50,720
لا . اليس فى غرفته ؟ -
. لا -

672
00:57:50,762 --> 00:57:52,263
. إذن لابد انه مع الدكتور ليون

673
00:58:04,150 --> 00:58:07,612
نيكولاس

674
00:58:20,750 --> 00:58:22,210
. سأبحث بالأسفل

675
00:58:22,252 --> 00:58:24,129
انتما الآثنان إبحثوا فى الآرضية
وواحد بالأعلى

676
00:58:24,170 --> 00:58:25,588
حسناً

677
00:58:37,267 --> 00:58:40,687
نيكولاس

678
00:58:43,898 --> 00:58:46,109
هل هذا انت ؟

679
00:58:46,151 --> 00:58:48,361
اليزابيث ؟

680
00:58:57,370 --> 00:58:59,122
اليزابيث ؟

681
00:59:13,219 --> 00:59:14,929
نيكولاس

682
00:59:35,784 --> 00:59:37,535
اليزابيث ؟

683
00:59:51,174 --> 00:59:52,884
اليزابيث ؟

684
01:00:02,018 --> 01:00:04,270
اليزابيث ؟

685
01:00:04,312 --> 01:00:07,232
نيكولاس

686
01:01:58,760 --> 01:02:00,720
نيكولاس

687
01:02:15,860 --> 01:02:18,154
نيكولاس

688
01:03:11,750 --> 01:03:14,127
. قلت لكى ان تنتظرى

689
01:03:14,169 --> 01:03:15,879
. لم أستطع

690
01:03:35,940 --> 01:03:36,983
. لقد ذهب

691
01:04:01,257 --> 01:04:03,385
ماذا عن اخى ؟

692
01:04:04,427 --> 01:04:06,930
من المفترض ان يغادر في
الصباح

693
01:04:06,971 --> 01:04:08,473
. . . لكن الآن. . .

694
01:04:08,515 --> 01:04:10,976
لماذا لم تنتظرى يوما واحدا على الآكثر ؟

695
01:04:11,977 --> 01:04:15,021
. لقد انتظرت طويلا بالفعل

696
01:04:30,620 --> 01:04:33,957
... اوه . حبيبى نيكولاس

697
01:04:33,999 --> 01:04:35,834
... لقد حطمناك اخيراً

698
01:04:35,875 --> 01:04:38,461
. إليزابيث، ليس هناك وقت لهذا

699
01:04:38,503 --> 01:04:41,464
. لقد انتظرت هذه اللحظة الأبدية

700
01:04:41,506 --> 01:04:43,008
. يجب أن يكون هناك وقت

701
01:04:43,049 --> 01:04:45,010
. والآن , يا عزيزى نيكولاس

702
01:04:45,051 --> 01:04:47,262
... فعلت بك ما اُريد تماماً  ...

703
01:04:47,262 --> 01:04:50,265
عاجز

704
01:04:50,265 --> 01:04:51,474
. اليزابيث

705
01:04:51,516 --> 01:04:55,270
اليس من المفارقات , يا زوجى العزيز ؟

706
01:04:55,312 --> 01:04:58,273
ان زوجتك , زانية ؟

707
01:04:58,273 --> 01:05:01,735
. وامك , زانية

708
01:05:01,776 --> 01:05:05,614
و عمك, زانى

709
01:05:05,655 --> 01:05:10,118
اقرب صديق إليك , زانى ؟

710
01:05:10,118 --> 01:05:14,372
ألم تجد هذا مسلياً , يا عزيزى نيكولاس ؟

711
01:05:16,249 --> 01:05:18,418
. نعم

712
01:05:21,046 --> 01:05:23,173
. نعم

713
01:05:23,214 --> 01:05:25,133
. نعم

714
01:05:27,135 --> 01:05:28,094
. نعم

715
01:05:28,136 --> 01:05:30,430
ماذا حدث له ؟

716
01:05:32,015 --> 01:05:33,975
حدث ؟

717
01:05:34,017 --> 01:05:37,520
ماذا يجب ان يحدُث , يا إيزابيلا ؟

718
01:05:37,562 --> 01:05:39,105
ايزابيلا ؟

719
01:05:40,815 --> 01:05:44,194
... انت , باراثولومى , اخى

720
01:05:44,235 --> 01:05:47,280
كيف ترى مكان عملى الصغير ؟

721
01:05:50,617 --> 01:05:52,369
بحق الله

722
01:05:52,410 --> 01:05:54,621
ماذا بك , يا اخى ؟

723
01:05:56,373 --> 01:05:58,541
وانتى , يا عزيزتى , لم انتى شاحبة هكذا ؟

724
01:05:58,583 --> 01:06:01,336
هل هذا المكان يُرهبك ؟

725
01:06:02,837 --> 01:06:04,381
... إعتقدت بأنكما الآثنان ستستمتعان

726
01:06:04,422 --> 01:06:06,508
بطرافته ...

727
01:06:06,549 --> 01:06:09,219
تعالواً , دعونى اشرح لكم عن هذا المكان قليلاً

728
01:06:09,260 --> 01:06:12,097
إلى اين ذاهبه , يا ايزابيلا ؟
. باراثولومى

729
01:06:14,307 --> 01:06:15,684
هل ستتركوننى ؟

730
01:06:18,186 --> 01:06:19,771
... هل انت لا تُريد رؤية ؟

731
01:06:34,411 --> 01:06:37,497
. سأُعذبك , يا ايزابيلا

732
01:06:37,539 --> 01:06:42,710
سأجعلك تُعانين
. من خيانتك لى

733
01:06:42,752 --> 01:06:45,422
قبل هذا اليوم

734
01:06:45,463 --> 01:06:47,924
. ستتوسلين لى ان اقتلك

735
01:06:47,966 --> 01:06:51,094
... لإراحتك من معاناة الجحيم ...

736
01:06:51,136 --> 01:06:53,722
... من زوجك الذى اوشك على ان يغرقك ...

737
01:06:55,432 --> 01:06:57,559
. عاهرة

738
01:06:57,600 --> 01:07:00,562
. ستموتين بالتعذيب

739
01:07:00,562 --> 01:07:01,563
. ستموتين

740
01:07:44,731 --> 01:07:47,901
... الآن , باراثولومى , يا اخى

741
01:08:23,186 --> 01:08:25,730
باراثولومى

742
01:08:25,772 --> 01:08:27,273
باراثولومى

743
01:08:28,733 --> 01:08:30,735
اين انت ؟

744
01:08:30,777 --> 01:08:33,238
. انت تعلم بأنك لا تستطيع الأختباء منى

745
01:08:36,324 --> 01:08:37,784
دون مدينة ؟

746
01:08:37,826 --> 01:08:40,287
دون مدينة

747
01:08:40,328 --> 01:08:42,914
ها انت , يا باراثولومى

748
01:08:51,131 --> 01:08:52,507
اه , ها انت , يا سيدى

749
01:08:52,549 --> 01:08:54,843
. لقد بحثنا عنك فى جميع الآماكن

750
01:08:58,638 --> 01:09:02,851
والآن بالنسبة لك , يا باراثولومى
. يا اخى الحبيب

751
01:09:02,893 --> 01:09:05,979
... بينما لا تزال على قيد الحياة ...

752
01:09:06,020 --> 01:09:08,731
ستكون أداتي النهائية للتعذيبِ ...

753
01:09:16,072 --> 01:09:19,034
هل أنت على استعداد الآن, يا باراثولومى ؟

754
01:09:19,034 --> 01:09:20,827
باراثولومى ؟

755
01:10:05,789 --> 01:10:09,834
. الآن نحن على استعداد للبدء , يا باراثولومى

756
01:10:29,854 --> 01:10:32,232
هل تعرف أين أنت , يا باراثولومى ؟

757
01:10:32,273 --> 01:10:35,235
دون مدينة , انا فرانسيس بارنارد

758
01:10:35,276 --> 01:10:38,571
. سأُخبرك اين انت

759
01:10:38,613 --> 01:10:41,992
. انت على وشك ان تذهب للجحيم , يا باراثولومى

760
01:10:42,033 --> 01:10:43,952
الجحيم

761
01:10:43,994 --> 01:10:46,496
. العالم الآخر

762
01:10:46,538 --> 01:10:48,999
. المنطقة الجهنمية

763
01:10:49,040 --> 01:10:51,876
. مكان الهالكين

764
01:10:51,918 --> 01:10:55,296
. موضع العذاب
. والضوضاء

765
01:10:55,338 --> 01:10:58,883
. ابادون , توفيت , جهنم

766
01:10:58,925 --> 01:11:00,552
"ناراكا"، الحفرة!

767
01:11:02,262 --> 01:11:04,222
. والبندول

768
01:11:08,435 --> 01:11:12,605
. ارض القدر الحادة

769
01:11:14,107 --> 01:11:17,902
. هذا شرط الرجل

770
01:11:17,944 --> 01:11:22,449
مُقيد على الجزيرة التى لا يمكنه منها
ان يتمنى الهرب

771
01:11:22,490 --> 01:11:26,494
مُحاصر بانتظار
.... حفرة من الجحيم

772
01:11:26,536 --> 01:11:30,165
.... خاضع لقدر البندول

773
01:11:30,207 --> 01:11:33,167
والذى يجب أن يقضي عليه نهائيا ...

774
01:11:33,209 --> 01:11:34,627
نيكولاس ؟

775
01:11:34,669 --> 01:11:36,671
نيكولاس , هل انت هُناك ؟

776
01:11:36,713 --> 01:11:39,257
. كاثرين , ساعدينى

777
01:12:02,405 --> 01:12:03,573
نيكولاس ؟

778
01:12:26,262 --> 01:12:27,347
. نيكولاس

779
01:13:45,717 --> 01:13:47,385
ماكسميليان ! ماكسميليان !

780
01:13:47,427 --> 01:13:50,639
. يجب علينا إقتحام غرفة التعذيب سريعاً

781
01:16:12,655 --> 01:16:14,407
ماكسميليان

782
01:16:52,570 --> 01:16:55,573
... دون مدينة - إعتقد بأننى كنت

783
01:16:58,159 --> 01:16:59,578
. لقد انتهى كل شىء الآن

784
01:17:10,088 --> 01:17:11,965
. نيكولاس

785
01:17:46,166 --> 01:17:49,127
. لن يدخل احد هذه الغرفة ثانية

